All language subtitles for Stazione Termini_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,475 --> 00:03:17,409 Taxi! 2 00:03:23,049 --> 00:03:25,040 Taxi! 3 00:03:40,767 --> 00:03:42,826 Taxi! Taxi! 4 00:04:23,176 --> 00:04:28,079 Scusa, signora. 5 00:04:28,148 --> 00:04:30,241 I'm sorry. I don't understand. 6 00:04:30,317 --> 00:04:32,308 Che dice? 7 00:04:36,423 --> 00:04:39,950 - Look, Mr. Alberto. There's one at 7:00. - Oh, yes. I see. 8 00:04:43,597 --> 00:04:46,327 Please. When does the next train leave for Milan? 9 00:04:46,399 --> 00:04:48,390 Milano? 10 00:04:48,468 --> 00:04:50,436 There's one in 20 minutes, at 7:00. 11 00:04:50,503 --> 00:04:53,597 Then could you tell me what train I could take from Milan to Paris? 12 00:04:53,673 --> 00:04:56,972 Why not take the 8:30 that goes straight through to Paris? 13 00:04:57,043 --> 00:05:00,410 No, no, I'll take the one at 7:00. Where do I buy a ticket? 14 00:05:00,480 --> 00:05:02,414 - Window five. - Thank you. 15 00:05:06,086 --> 00:05:09,453 - Yes, sir? - The first train for Genoa, please. 16 00:05:09,522 --> 00:05:11,456 - 7:30. - Thank you very much. 17 00:05:11,524 --> 00:05:13,458 Thank you. 18 00:05:42,222 --> 00:05:44,713 - Prego. - Thank you. 19 00:05:50,030 --> 00:05:52,055 Please. 20 00:05:53,366 --> 00:05:55,357 Thank you. 21 00:06:08,448 --> 00:06:12,248 Pronto. This is Signora Forbes. 22 00:06:12,318 --> 00:06:14,878 Is my sister there? 23 00:06:14,954 --> 00:06:17,684 My sister. Signora Stevens. 24 00:06:19,626 --> 00:06:21,617 She's out? 25 00:06:22,962 --> 00:06:25,192 Then let me speak to my nephew, please. 26 00:06:27,467 --> 00:06:31,904 Train from Pescara arriving on track five. 27 00:06:33,073 --> 00:06:35,974 Train from Pescara... 28 00:06:36,042 --> 00:06:39,842 arriving on track five. 29 00:06:39,913 --> 00:06:42,381 Hello? Paul? 30 00:06:42,449 --> 00:06:45,009 This is Aunt Mary. 31 00:06:45,085 --> 00:06:47,610 I need your help, dear. 32 00:06:47,687 --> 00:06:50,485 Get down one of my suitcases, the largest one... 33 00:06:50,557 --> 00:06:53,617 and have the maid put all the things she can into it. 34 00:06:53,693 --> 00:06:56,321 I'm at the station. I'm leaving. 35 00:06:56,396 --> 00:07:01,390 No, no. Nothing's happened, but l... I have to catch the plane home from Paris. 36 00:07:01,468 --> 00:07:04,528 I'll telephone your mother as soon as I get there. 37 00:07:04,604 --> 00:07:06,902 But do hurry, Paul. Take a taxi. 38 00:07:08,041 --> 00:07:09,975 No, no. Just the one bag. 39 00:07:10,043 --> 00:07:12,443 They can send all my other things on later. 40 00:07:12,512 --> 00:07:15,845 Oh, and, and, and bring my fur coat too, dear. 41 00:07:15,915 --> 00:07:18,008 But do be quick. 42 00:07:18,084 --> 00:07:22,214 I'm catching the 7:00 to Milan, and I'll be looking for you. 43 00:07:22,288 --> 00:07:24,279 All right, then. Hurry, dear. 44 00:08:19,846 --> 00:08:23,407 Permette, signora. Scusi, signora. 45 00:08:24,918 --> 00:08:26,977 Pardonnez-moi, madame. 46 00:08:28,054 --> 00:08:31,114 Excuse me. The pen. 47 00:08:31,191 --> 00:08:33,182 Thank you. 48 00:08:58,451 --> 00:09:01,249 "Will arrive Wednesday, 7:00 p.m. 49 00:09:01,321 --> 00:09:04,813 Meet at station. Blessings, Papa, Mama." 50 00:09:08,528 --> 00:09:10,519 Leave out "Blessings." 51 00:09:24,477 --> 00:09:26,468 Excuse me. 52 00:09:41,761 --> 00:09:44,559 "Love, love, love, love, love." 53 00:09:55,842 --> 00:09:57,867 Three thousand lira. 54 00:09:57,944 --> 00:10:00,845 Mine was 10 words. The one of condolence. 55 00:10:00,914 --> 00:10:04,907 No, that's mine. 56 00:10:04,984 --> 00:10:07,919 - Three thousand lira. - Thank you very much. 57 00:10:12,792 --> 00:10:17,661 "My love, a few minutes ago I stopped in front of your door. 58 00:10:17,730 --> 00:10:22,190 "I knew that beyond that door there waited for me a happiness I have never known... 59 00:10:22,268 --> 00:10:25,431 "but I could not take those last steps toward you... 60 00:10:25,505 --> 00:10:29,407 "for my will has become your will if you are near... 61 00:10:29,475 --> 00:10:32,967 "and it would have meant that I gave up everything forever. 62 00:10:33,046 --> 00:10:37,642 "My love for you has made me forget my conscience, my husband. 63 00:10:37,717 --> 00:10:39,947 "Even my child seems far away. 64 00:10:40,019 --> 00:10:44,956 "They are real, and how can I forget them forever? 65 00:10:45,024 --> 00:10:47,515 "My dearest, forgive me... 66 00:10:47,593 --> 00:10:49,618 and know that I always love you." 67 00:12:01,134 --> 00:12:03,329 Do you speak English? 68 00:12:03,403 --> 00:12:05,394 No. Signora? 69 00:12:06,773 --> 00:12:08,866 May I see that peasant dress in the window, please? 70 00:12:08,941 --> 00:12:10,704 Fermo, basta. 71 00:12:10,777 --> 00:12:13,109 The little Sicilian dress? Which size, please? 72 00:12:13,179 --> 00:12:15,773 I don't know how your sizes run here. 73 00:12:15,848 --> 00:12:21,184 My daughter is seven years old, but she's tall for her age and thin. 74 00:12:32,398 --> 00:12:35,424 - Is there a wide hem? - Si, signora. 75 00:12:35,501 --> 00:12:37,435 She grows so fast. I'm afraid... 76 00:12:37,503 --> 00:12:40,700 The express to Milan on track 11. 77 00:12:40,773 --> 00:12:42,832 Oh, I suppose it'll be all right. 78 00:12:42,909 --> 00:12:45,343 Would you wrap it up for me quickly, please? 79 00:12:45,411 --> 00:12:47,902 - How much is it? - Eight thousand lira. 80 00:12:54,287 --> 00:12:56,221 Attenzione. Attenzione. 81 00:12:56,289 --> 00:12:58,757 Permesso. 82 00:13:11,504 --> 00:13:14,735 Buy your tickets at the vending machine. 83 00:13:14,807 --> 00:13:16,798 Entrance tickets down there. 84 00:13:35,528 --> 00:13:38,019 - Which way to the Milan train? - Track 11. 85 00:13:44,170 --> 00:13:46,400 Permesso.! 86 00:13:46,472 --> 00:13:48,531 Attenzione.! 87 00:13:48,608 --> 00:13:51,873 Permesso.! Permesso.! 88 00:13:53,012 --> 00:13:56,277 Attenzione! Permesso! 89 00:14:00,987 --> 00:14:03,251 Excuse me. I have no ticket. 90 00:14:03,322 --> 00:14:05,654 - You can get it on the train. - Thank you. 91 00:14:09,695 --> 00:14:12,596 Permesso. Permesso. 92 00:14:12,665 --> 00:14:15,463 Permesso. 93 00:14:24,210 --> 00:14:27,202 Libero? Libero? 94 00:14:27,280 --> 00:14:29,271 Vede. 95 00:14:29,348 --> 00:14:32,112 Permesso. 96 00:14:32,185 --> 00:14:34,881 Signorina. 97 00:14:36,956 --> 00:14:39,891 Scusi. Libero. 98 00:14:43,262 --> 00:14:46,254 Scusi, signora. Scusi tanto. 99 00:15:29,742 --> 00:15:32,210 Basta! Basta! Basta! 100 00:16:07,647 --> 00:16:10,445 Permesso. Permesso. 101 00:16:18,624 --> 00:16:20,558 Mamma. 102 00:17:07,840 --> 00:17:11,298 Why this way, without a word? 103 00:17:13,813 --> 00:17:15,804 I waited for you. 104 00:17:16,949 --> 00:17:19,042 I was worried. 105 00:17:19,118 --> 00:17:21,348 - I'm sorry, Giovanni. - But why? 106 00:17:21,454 --> 00:17:23,684 Why? 107 00:17:23,756 --> 00:17:25,883 Don't I deserve a good-bye? 108 00:17:25,958 --> 00:17:29,189 - I wrote you, but... - If I hadn't telephoned... 109 00:17:29,261 --> 00:17:32,196 telephoned to your sister's house, I wouldn't have known. 110 00:17:32,264 --> 00:17:36,257 - Here. - What? I don't want to read what that says. 111 00:17:36,335 --> 00:17:38,667 Why couldn't you have told me? 112 00:17:39,739 --> 00:17:41,434 Aunt Mary.! 113 00:17:41,507 --> 00:17:43,498 I made it. I made it! 114 00:17:43,576 --> 00:17:45,567 Thank you, Paul. You are good. 115 00:17:45,644 --> 00:17:48,841 Give your mother a kiss for me. And a kiss for you too, dear. 116 00:17:48,914 --> 00:17:51,314 I love you very much. 117 00:17:51,384 --> 00:17:53,909 What happened? Is something the matter with Uncle Howard? 118 00:17:53,986 --> 00:17:56,546 No, no, everything... Everyone's fine. 119 00:17:56,622 --> 00:17:58,613 I thought you were staying on. 120 00:17:58,691 --> 00:18:00,716 I counted on seeing so many things with you. 121 00:18:00,793 --> 00:18:02,886 You'd better run along now, Paul. 122 00:18:02,962 --> 00:18:04,896 The train will be leaving in just a moment. 123 00:18:04,964 --> 00:18:07,398 - Shall I put your bag on the train? - No, thank you, darling. 124 00:18:07,466 --> 00:18:09,627 l... The porter will take care of it. 125 00:18:09,702 --> 00:18:12,262 I think Yolanda remembered everything you might need. 126 00:18:12,338 --> 00:18:16,035 I put the toys in you bought for Kathy and another clock for Uncle Howard. 127 00:18:19,845 --> 00:18:22,814 Thank you, dear. 128 00:18:22,882 --> 00:18:27,410 - Now run along. - Good-bye, Aunt Mary. I'll miss you. 129 00:18:29,588 --> 00:18:31,647 I'll miss you, Paul. 130 00:18:31,724 --> 00:18:33,658 Good-bye, darling. 131 00:18:54,947 --> 00:18:59,316 Well, Maria, there doesn't seem to be very much time, does there? 132 00:19:03,422 --> 00:19:05,583 Good-bye. 133 00:19:05,658 --> 00:19:07,649 Good trip. 134 00:19:08,828 --> 00:19:11,353 It's been wonderful for me, anyway. 135 00:19:11,430 --> 00:19:16,424 Just can't... I... can't leave you like this. 136 00:19:16,502 --> 00:19:18,868 No. Don't be sorry for me, Maria. 137 00:20:38,617 --> 00:20:42,109 I can't leave the station. l... I must take the 8:30 for Paris. 138 00:20:51,030 --> 00:20:53,965 All right. As you wish. 139 00:20:54,033 --> 00:20:56,968 A pen? Fountain pen? 140 00:20:57,036 --> 00:20:59,527 A pen? Eh! 141 00:20:59,605 --> 00:21:02,403 Let's go someplace where we can sit down a while. 142 00:22:07,740 --> 00:22:09,901 I can see you're not going to help me. 143 00:22:13,212 --> 00:22:15,703 I may be wrong, but... 144 00:22:15,781 --> 00:22:18,249 if... if l... if I understand you... 145 00:22:18,317 --> 00:22:20,478 I'm the one who's entitled to help. 146 00:22:23,956 --> 00:22:26,083 You start to leave Rome after... 147 00:22:27,693 --> 00:22:29,923 these weeks, this month... 148 00:22:31,897 --> 00:22:34,058 after yesterday. 149 00:22:37,403 --> 00:22:39,337 Or don't you remember yesterday? 150 00:22:39,405 --> 00:22:41,532 What did you tell me then? 151 00:22:42,875 --> 00:22:44,866 - That I loved you. - More than? 152 00:22:46,378 --> 00:22:48,710 - More than all the world. - More than all the world. 153 00:22:48,781 --> 00:22:50,942 And? 154 00:22:51,016 --> 00:22:53,416 And anyone in it. 155 00:22:53,485 --> 00:22:55,419 But that was cruel of me. 156 00:22:55,487 --> 00:22:58,081 Because it wasn't true, was it? 157 00:22:58,157 --> 00:23:01,320 - You had a ticket bought, and you had it in your pocket. - No! 158 00:23:04,163 --> 00:23:08,224 What am I to... to you suddenly? 159 00:23:08,300 --> 00:23:12,896 Some... An old guidebook that you don't really want anymore? 160 00:23:14,673 --> 00:23:16,664 Don't really want? 161 00:23:18,610 --> 00:23:21,078 Then you don't know what wanting is. 162 00:23:22,247 --> 00:23:25,273 Oh, don't I? 163 00:23:33,692 --> 00:23:37,651 A month ago, or just about, I watched you coming down... 164 00:23:37,730 --> 00:23:39,755 the Spanish Steps. 165 00:23:42,201 --> 00:23:44,226 I liked your legs. 166 00:23:45,504 --> 00:23:47,438 I wouldn't have looked at you, maybe... 167 00:23:47,506 --> 00:23:49,940 if it hadn't been for those legs. 168 00:23:50,008 --> 00:23:52,533 You stopped at the fower stall. 169 00:23:53,746 --> 00:23:55,771 Bought a bunch of roses. 170 00:23:58,650 --> 00:24:00,914 Carnations. 171 00:24:00,986 --> 00:24:03,079 I didn't know. l... 172 00:24:03,155 --> 00:24:05,180 I was so excited. 173 00:24:07,025 --> 00:24:09,493 And so happy when you said to me... 174 00:24:09,561 --> 00:24:13,395 "Scusi, signore, dov� il American Express?" 175 00:24:14,466 --> 00:24:17,731 I thought you were an Italian. 176 00:24:17,803 --> 00:24:21,000 Because my mother comes from America doesn't make me less Italian. 177 00:24:22,441 --> 00:24:24,705 In this country, it's the men who count. 178 00:24:26,979 --> 00:24:30,437 You American women are much too emancipated. 179 00:24:31,717 --> 00:24:34,413 If I weren't emancipated, well... 180 00:24:34,486 --> 00:24:36,716 would I have done what I did that day... 181 00:24:38,223 --> 00:24:42,319 let you ask me to a caf� and... and buy me a coffee? 182 00:24:43,428 --> 00:24:45,521 Several coffees. 183 00:24:45,597 --> 00:24:47,622 Three hours. 184 00:24:49,168 --> 00:24:51,102 Why did you come with me? 185 00:24:51,170 --> 00:24:53,604 Well... 186 00:24:55,007 --> 00:24:56,941 why did you ask me? 187 00:24:59,678 --> 00:25:02,146 Because when I saw you... 188 00:25:02,214 --> 00:25:04,546 I knew what wanting was. 189 00:25:08,353 --> 00:25:10,287 But you haven't answered my question. 190 00:25:10,355 --> 00:25:12,289 Why did you go with me? 191 00:25:16,228 --> 00:25:18,321 You didn't look very wicked. 192 00:25:19,598 --> 00:25:22,499 I'm not an imaginative woman. l... 193 00:25:22,568 --> 00:25:26,595 I'd never done anything extraordinary, except that... 194 00:25:26,672 --> 00:25:30,369 letting you, well, pick me up. 195 00:25:30,442 --> 00:25:34,071 It was you, it was Rome, and... 196 00:25:34,146 --> 00:25:37,138 and I'm a housewife from Philadelphia. 197 00:25:38,550 --> 00:25:42,714 But l... I only thought it would be a small adventure... 198 00:25:42,788 --> 00:25:45,348 something I-I could even tell my sister... 199 00:25:45,424 --> 00:25:47,358 or write my husband. 200 00:25:49,294 --> 00:25:51,319 A small adventure. I see. 201 00:25:53,465 --> 00:25:57,094 Darling, don't mock me. 202 00:25:58,704 --> 00:26:02,333 When you do, you don't sound at all like my beau ideal. 203 00:26:04,343 --> 00:26:07,744 What's... What's "beau ideal"? 204 00:26:07,813 --> 00:26:11,044 When I was a girl in school, we all had our beaus ideal. 205 00:26:12,251 --> 00:26:15,084 Mine was a boy called Percy Tuttle. 206 00:26:16,221 --> 00:26:19,019 You think I look like your Mr. Tuttle? 207 00:26:19,091 --> 00:26:21,616 Percy was so handsome. 208 00:26:21,693 --> 00:26:24,423 Oh, he was so... I'm not? 209 00:26:24,496 --> 00:26:26,487 - Hmm? - Mmm. 210 00:26:26,565 --> 00:26:28,658 - "Mmm. ' - You'll do. 211 00:26:30,802 --> 00:26:32,827 And when you smile... 212 00:26:34,773 --> 00:26:36,764 Oh, darling. 213 00:26:39,311 --> 00:26:41,370 You're my beau ideal. 214 00:26:49,588 --> 00:26:51,579 But I'm grown up now. 215 00:26:54,092 --> 00:26:57,084 Last night l... I lay awake thinking. 216 00:26:59,431 --> 00:27:01,626 I thought about dying. 217 00:27:04,136 --> 00:27:06,127 Yes, I thought about that too. 218 00:27:07,806 --> 00:27:09,899 Then I thought of Kathy. 219 00:27:10,976 --> 00:27:13,308 I tried to remember her face. l... 220 00:27:14,813 --> 00:27:16,838 I could remember her hair. 221 00:27:17,916 --> 00:27:19,907 Her sweet little neck. 222 00:27:21,386 --> 00:27:23,445 Most of all, her eyes. 223 00:27:25,557 --> 00:27:27,889 But it was all in separate pieces, like... 224 00:27:27,960 --> 00:27:30,019 like a puzzle I couldn't put together. 225 00:27:32,597 --> 00:27:34,997 Oh, Giovanni. 226 00:27:35,067 --> 00:27:37,092 But she's so young. 227 00:27:37,169 --> 00:27:42,106 She's grown so fast. She's... She's so gawky. 228 00:27:42,174 --> 00:27:45,541 She's got... braces on her teeth. 229 00:27:45,610 --> 00:27:48,670 She's afraid of the dark. 230 00:27:48,747 --> 00:27:52,148 She's a child, my own, and... and I can't give her up. 231 00:27:52,217 --> 00:27:54,276 Dear. 232 00:27:54,353 --> 00:27:56,287 In all the times we've talked about it... 233 00:27:56,355 --> 00:27:58,448 in all the decisions we've made... 234 00:27:58,523 --> 00:28:00,991 have I ever suggested you should give up Kathy? 235 00:28:01,059 --> 00:28:03,254 You know I want her to be with us. 236 00:28:03,328 --> 00:28:05,819 You know I want us to be together. 237 00:28:05,897 --> 00:28:08,695 Yes. You... 238 00:28:08,767 --> 00:28:11,258 me, Kathy. 239 00:28:13,739 --> 00:28:15,900 That's fine for everyone, but... 240 00:28:19,411 --> 00:28:21,743 You don't love him. 241 00:28:24,783 --> 00:28:27,377 He phoned me last night. 242 00:28:27,452 --> 00:28:29,716 He sounded... 243 00:28:29,788 --> 00:28:32,052 Oh, Giovanni. 244 00:28:32,124 --> 00:28:36,254 He sounded so vulnerable, so... so lost. 245 00:28:37,496 --> 00:28:39,828 So like a small boy in the dark... 246 00:28:39,898 --> 00:28:41,923 calling over and over... 247 00:28:42,000 --> 00:28:44,560 "Where are you? Where are you? 248 00:28:44,636 --> 00:28:46,627 When are you coming home?" 249 00:28:48,507 --> 00:28:51,806 I felt as though he knew that I'd been lying to him... 250 00:28:51,877 --> 00:28:54,573 stealing the days from him one by one. 251 00:28:56,882 --> 00:29:00,374 He knows. A man knows when he's losing a woman. 252 00:29:03,055 --> 00:29:05,387 A woman is like another heart inside a man. 253 00:29:05,457 --> 00:29:07,584 He knows when that heart stops. 254 00:29:11,163 --> 00:29:13,188 But I can feel it beating. 255 00:29:20,072 --> 00:29:24,372 Giovanni, you... you can't live with a man eight years... 256 00:29:24,443 --> 00:29:28,470 and bear his child, and... and share his ambitions. 257 00:29:28,547 --> 00:29:31,812 You can't do that without caring what happens to him. 258 00:29:33,919 --> 00:29:36,410 Then it's him or me, isn't it? 259 00:29:36,488 --> 00:29:38,547 No, no. 260 00:29:39,858 --> 00:29:43,385 Because whatever you think about it now, it... 261 00:29:45,097 --> 00:29:47,895 I won't have destroyed your life. 262 00:29:49,768 --> 00:29:52,066 Youre young, darling... 263 00:29:52,137 --> 00:29:54,128 much younger than Howard, and... 264 00:29:55,474 --> 00:29:57,840 theres everything before you. 265 00:30:00,512 --> 00:30:02,571 But I'm Howard's future... 266 00:30:03,849 --> 00:30:05,840 Kathy and I. 267 00:30:08,053 --> 00:30:11,147 Kathy almost died when she was born, and... 268 00:30:11,223 --> 00:30:13,987 and Howard swore and I swore... 269 00:30:14,059 --> 00:30:17,392 really swore... that if she lived... 270 00:30:17,462 --> 00:30:21,455 she would always have her father, her mother, her home. 271 00:30:23,001 --> 00:30:25,196 How can I forget that promise? 272 00:30:25,270 --> 00:30:27,738 Howard never has, never would. 273 00:30:30,175 --> 00:30:33,167 He is so good to us. He can't say no. 274 00:30:35,080 --> 00:30:38,846 It was enough for him merely to think that I wanted to come to Rome to see my sister. 275 00:30:38,917 --> 00:30:40,908 I didn't have to say anything. 276 00:30:40,986 --> 00:30:44,387 H-He guessed it and insisted I make the trip. 277 00:30:46,057 --> 00:30:48,082 I knew how lonely he would be. 278 00:30:49,427 --> 00:30:52,362 And helpless. 279 00:30:52,430 --> 00:30:55,365 - He can't even find his socks. - Oh, stop. 280 00:30:57,135 --> 00:31:00,070 I'm sorry. I-I just don't want to hear any more about the lovable husband... 281 00:31:00,138 --> 00:31:03,869 who doesn't know where his socks are. 282 00:31:03,942 --> 00:31:07,139 What are you supposed to do? Spend the rest of your life finding them? 283 00:31:09,247 --> 00:31:11,238 If you want to put it that way. 284 00:31:12,817 --> 00:31:15,843 Excuse me, but you'll have to go elsewhere. 285 00:31:15,921 --> 00:31:18,321 We don't open until 8:00. 286 00:31:18,390 --> 00:31:20,756 Can't we just wait here until you do open? 287 00:31:20,859 --> 00:31:22,918 I'm sorry, but I don't make the rules. 288 00:31:57,395 --> 00:31:59,795 - Take off that hat. - Why? 289 00:31:59,864 --> 00:32:01,923 Come on. Take it off. 290 00:32:03,101 --> 00:32:05,092 That's a smug little hat. 291 00:32:06,438 --> 00:32:08,668 I was starting to hate you... 292 00:32:08,740 --> 00:32:11,265 and starting to hate everything you said. 293 00:32:13,278 --> 00:32:16,577 But... I can't. 294 00:32:17,649 --> 00:32:20,140 You are so quite beautiful. 295 00:32:20,218 --> 00:32:23,278 Your hair. You really... 296 00:32:25,023 --> 00:32:28,049 Oh, let's get out of here. It's too crowded. Huh? 297 00:32:28,126 --> 00:32:30,117 There isn't anywhere to go. 298 00:32:30,195 --> 00:32:33,289 Why don't we go to my place. We could light a fire. 299 00:32:33,365 --> 00:32:35,458 It's quiet there. We can talk. 300 00:32:35,533 --> 00:32:37,797 You're so young. 301 00:32:37,869 --> 00:32:41,464 Sometimes I think you lie about your age. 302 00:32:41,539 --> 00:32:44,064 We're not saints, darling. 303 00:32:44,142 --> 00:32:46,633 At least I'm not. 304 00:32:46,711 --> 00:32:50,238 I'm sorry. I'm sorry I'm not a saint, Giovanni. 305 00:32:51,883 --> 00:32:53,942 But if I went to your apartment... 306 00:32:55,086 --> 00:32:57,281 there never would be a train for me. 307 00:33:00,759 --> 00:33:04,525 Cognac? Si. Due cognac. Francese. 308 00:33:04,596 --> 00:33:06,757 Bene. 309 00:33:06,831 --> 00:33:08,822 Maria, Maria, Maria, Maria. 310 00:33:11,269 --> 00:33:13,328 I'd figured things so differently. 311 00:33:14,673 --> 00:33:17,164 They've offered me that job at the University of Pisa... 312 00:33:17,242 --> 00:33:20,040 where my father taught. 313 00:33:20,111 --> 00:33:24,946 Well, I figured you and I would live at Marina di Pisa in the house where I was born. 314 00:33:26,484 --> 00:33:29,044 You'd like that house. Looks out over the sea. 315 00:33:32,891 --> 00:33:34,984 And I'd teach Kathy how to sail. 316 00:33:35,060 --> 00:33:37,494 First, I'm afraid, you'd have to teach her to swim. 317 00:33:39,064 --> 00:33:41,362 We could buy her an asino. 318 00:33:41,433 --> 00:33:43,401 - Asino? - Yeah, a donkey. 319 00:33:43,468 --> 00:33:48,701 Oh! What would such a little girl do with a huge asino? 320 00:33:48,773 --> 00:33:50,900 Well, I don't mean a huge asino. 321 00:33:50,975 --> 00:33:54,706 I mean... a little one. 322 00:33:54,779 --> 00:33:57,441 Like the kind that come from Sardinia. 323 00:33:57,515 --> 00:33:59,506 They're very strong. 324 00:34:01,052 --> 00:34:03,987 He could pull her around in a cart. You think she'd like that? 325 00:34:04,055 --> 00:34:08,014 - She would. - I can't lie to you. It isn't paradise. 326 00:34:09,094 --> 00:34:11,790 I'm not a rich man. 327 00:34:11,863 --> 00:34:14,798 I mean, we have to pump our own water from the well... 328 00:34:14,866 --> 00:34:20,395 and every time there's a... every time it thunders, the electricity goes off. 329 00:34:20,472 --> 00:34:22,463 But I like candlelight. 330 00:34:24,175 --> 00:34:27,303 When the wind blows from Africa, it's very hot. 331 00:34:28,580 --> 00:34:31,310 It gets on your nerves. 332 00:34:31,383 --> 00:34:33,943 Everybody quarrels. 333 00:34:34,018 --> 00:34:36,282 You and I'd probably have a lot of quarrels. 334 00:34:36,354 --> 00:34:38,379 Would we, darling? Why? 335 00:34:38,456 --> 00:34:41,482 Well, the same reason my mother and father quarreled. 336 00:34:41,559 --> 00:34:43,789 - But I thought they'd been so happy. - They were. 337 00:34:43,862 --> 00:34:49,232 They were very. Except he was an Italian, and he behaved like one. 338 00:34:49,300 --> 00:34:52,360 He liked to lead his own life. So he'd go off in the evening... 339 00:34:52,437 --> 00:34:57,875 and he'd go to a caf�... and play cards. 340 00:34:57,942 --> 00:35:00,172 Well, Mother thought he ought to be home with her. 341 00:35:00,245 --> 00:35:02,236 Well, so do I. 342 00:35:02,313 --> 00:35:06,477 I mean, I wouldn't like it if you went off every evening and left me to... 343 00:35:06,551 --> 00:35:08,951 What? Mend my clothes and cook dinner for me? 344 00:35:09,020 --> 00:35:12,012 You wouldn't like that? Oh, I would. 345 00:35:12,090 --> 00:35:14,081 Don't forget, I'm an Italian too. 346 00:35:14,159 --> 00:35:17,424 If you didn't behave yourself... I'd beat you. 347 00:35:17,495 --> 00:35:21,056 Giovanni, you wouldn't. 348 00:35:21,132 --> 00:35:24,863 - Would you? - I would. Naturally. 349 00:35:26,571 --> 00:35:28,664 Don't start worrying about that now. 350 00:35:28,740 --> 00:35:31,368 I'm not gonna go off playing cards. Not tonight. 351 00:35:32,877 --> 00:35:36,438 Come on. Let's get out of here. 352 00:35:36,514 --> 00:35:38,812 We'll go to my place. Why don't we walk? 353 00:35:38,883 --> 00:35:40,874 We'll be cold when we get there. 354 00:35:41,953 --> 00:35:43,978 We can light a fire, have supper. 355 00:35:47,058 --> 00:35:48,992 At least, for a little while... 356 00:35:49,060 --> 00:35:51,392 we'll have known what it could have been like. 357 00:36:02,674 --> 00:36:05,609 - Grazie. - Prego. Maria. 358 00:36:10,181 --> 00:36:12,741 You don't want to go. 359 00:36:28,266 --> 00:36:31,292 - Four cups of tea. - Two hundred forty lira, please. 360 00:36:38,376 --> 00:36:41,004 Yes, that's right. 361 00:36:47,218 --> 00:36:49,345 What's the matter? 362 00:36:49,420 --> 00:36:50,819 I forgot. 363 00:36:52,824 --> 00:36:55,452 Something I bought for Kathy. 364 00:36:55,527 --> 00:36:58,690 That costume. I left it on the train. 365 00:36:58,763 --> 00:37:01,823 Oh. Well, we can buy her another. 366 00:37:13,811 --> 00:37:16,075 Paul! Paul! 367 00:37:20,652 --> 00:37:24,349 Paul. Why haven't you gone home? 368 00:37:24,422 --> 00:37:26,413 I just thought I'd look around. 369 00:37:26,491 --> 00:37:28,425 But didnt you miss your train? 370 00:37:28,493 --> 00:37:30,927 Oh, I'm taking a later one. 371 00:37:30,995 --> 00:37:33,395 - I won't have to change trains. - Oh. 372 00:37:36,601 --> 00:37:39,661 Paul, I'd like you to meet Mr. Doria, a friend of mine. 373 00:37:41,005 --> 00:37:43,565 My nephew. 374 00:37:43,641 --> 00:37:45,233 How do you do? 375 00:37:56,955 --> 00:37:59,355 What time is it? 376 00:37:59,424 --> 00:38:01,415 Twenty-five minutes after 7:00. 377 00:38:02,493 --> 00:38:05,951 Oh, fine. We have more than an hour. 378 00:38:07,265 --> 00:38:10,723 Would you like something, dear? A hot chocolate? 379 00:38:11,803 --> 00:38:13,794 Sure. 380 00:38:15,740 --> 00:38:18,140 You want me to wait for you in the restaurant? 381 00:38:18,209 --> 00:38:21,235 Do that, darling. I'll only be a moment. 382 00:38:22,313 --> 00:38:26,340 - Good night, Mr., uh... - Good night. 383 00:38:49,273 --> 00:38:51,264 Now what? 384 00:38:54,679 --> 00:38:58,843 I wouldn't have thought there was a chance of our running into Paul. 385 00:38:58,916 --> 00:39:00,907 Yet there he was. 386 00:39:02,420 --> 00:39:06,652 I couldn't help it, Giovanni. What could I do? 387 00:39:08,726 --> 00:39:11,593 Why did you call him? 388 00:39:11,663 --> 00:39:14,757 It was just that l... I was so surprised to see him. 389 00:39:17,268 --> 00:39:20,669 Anyway, l... I suppose we'd better face it. 390 00:39:22,306 --> 00:39:24,831 Everything seems to be working against us. 391 00:39:27,245 --> 00:39:30,214 You... You do see how it is, don't you, darling? 392 00:39:32,950 --> 00:39:35,384 - No, I dont see. - l... 393 00:39:35,453 --> 00:39:37,921 I wanted it to be different, but... 394 00:39:40,692 --> 00:39:43,183 Good-bye, Giovanni. 395 00:39:57,742 --> 00:40:00,506 I saw it! He hit you, Aunt Mary! He hit you! 396 00:40:00,578 --> 00:40:03,012 You don't understand, Paul. 397 00:40:03,081 --> 00:40:07,017 Believe me, boy. He wouldn't have done it if I'd been here. 398 00:40:07,085 --> 00:40:10,646 - Dirty coward! - No. You mustn't think so, dear. 399 00:40:10,722 --> 00:40:12,781 Come on. Let's go, Paul. 400 00:41:35,706 --> 00:41:39,198 - Hitting a woman! - Darling, can't you forget it? 401 00:41:39,277 --> 00:41:43,407 It wasn't at all the way you thought it was. 402 00:41:43,481 --> 00:41:45,540 Won't you believe me? 403 00:41:45,616 --> 00:41:49,017 All right, Aunt Mary. If you say so. 404 00:41:50,221 --> 00:41:53,054 Id do anything in the world for you. 405 00:41:53,124 --> 00:41:55,058 I know you would, dear. 406 00:42:04,702 --> 00:42:06,795 Let's go back to our house, Aunt Mary. 407 00:42:06,871 --> 00:42:08,862 You can leave tomorrow, can't you? 408 00:42:09,941 --> 00:42:11,932 Tomorrow would be too late. 409 00:42:14,745 --> 00:42:17,179 - Excuse me. The train for Paris? - Track seven. 410 00:42:27,058 --> 00:42:29,049 Come on. Let's go, Paul. 411 00:42:39,470 --> 00:42:41,563 - Let's rest in here. - In third class, Aunt Mary? 412 00:42:41,639 --> 00:42:43,664 What difference does that make? 413 00:43:22,113 --> 00:43:24,604 I'm not feeling well, madam. 414 00:44:48,399 --> 00:44:51,891 - She needs a doctor. - First aid station down there. 415 00:44:51,969 --> 00:44:54,870 I think she has baby right here. 416 00:44:59,477 --> 00:45:02,378 She pregnant only four months. 417 00:45:02,446 --> 00:45:06,382 - Where do you come from? - England. Coal miner. 418 00:45:06,450 --> 00:45:10,250 No more work coal mine, have come back Italy. 419 00:45:11,922 --> 00:45:14,288 We'd better take her to the first aid. 420 00:45:34,178 --> 00:45:36,112 It's there. 421 00:46:36,474 --> 00:46:38,806 Paul, you stay here and look after the children. 422 00:46:38,876 --> 00:46:42,175 - After them? - Yes, Paul. 423 00:49:07,725 --> 00:49:09,920 It's nothing serious? 424 00:49:09,994 --> 00:49:12,724 He say she must rest... sleep... 425 00:49:12,796 --> 00:49:16,232 but... in the bed. 426 00:49:16,300 --> 00:49:19,428 She no see bed for three nights. 427 00:49:21,939 --> 00:49:25,375 But surely you could stay in a little hotel somewhere. 428 00:49:25,442 --> 00:49:28,240 Me, yes. But she no want. 429 00:49:34,718 --> 00:49:39,018 The bambini, signora. Must keep money for the new baby. 430 00:49:46,997 --> 00:49:50,433 No. Grazie, signora. You much kind already. 431 00:49:58,509 --> 00:50:00,602 - Arrivederci. - Arrivederci. 432 00:50:01,845 --> 00:50:04,439 - Arrivederci. - Arrivederci. 433 00:50:04,515 --> 00:50:07,075 I'll pray madonna for you. 434 00:50:12,856 --> 00:50:15,051 But she good wife. 435 00:50:15,125 --> 00:50:17,059 Good mother. 436 00:50:17,127 --> 00:50:21,120 Always... Always her family. 437 00:50:21,198 --> 00:50:23,428 Never for her. 438 00:50:23,500 --> 00:50:25,832 Yes, she's wonderful. 439 00:50:25,903 --> 00:50:27,894 Good-bye. 440 00:50:43,287 --> 00:50:45,983 I'll take these. Quanto? 441 00:50:47,991 --> 00:50:50,551 - Would you like something too? - Yes. Thanks. 442 00:51:07,478 --> 00:51:09,503 Bambini. 443 00:52:06,170 --> 00:52:08,104 Paul... 444 00:52:09,706 --> 00:52:12,197 Paul, l... I'd like you to go home now. 445 00:52:12,276 --> 00:52:16,337 - But why can't I stay till you leave? - You'll miss your dinner. 446 00:52:16,413 --> 00:52:20,110 Well, anyway, Paul, I think I'd like to be alone. 447 00:52:21,585 --> 00:52:24,452 Oh, I love you, darling. You've been an angel. 448 00:52:24,521 --> 00:52:27,285 But I'm all right now, really. 449 00:52:27,357 --> 00:52:29,689 Okay, Aunt Mary. 450 00:52:29,760 --> 00:52:31,853 Tell your mother I'll write from Paris. 451 00:52:31,929 --> 00:52:34,955 - And I'll write you too, dear. - You will? You promise? 452 00:52:35,032 --> 00:52:38,763 - Yes. If I tell you something, will you keep it secret? - Of course. 453 00:52:38,836 --> 00:52:40,997 You can trust me. You know that. 454 00:52:41,071 --> 00:52:44,234 I'm going to ask your mother to let you visit us for Christmas. 455 00:52:44,308 --> 00:52:46,503 Oh, Aunt Mary! 456 00:52:46,577 --> 00:52:50,479 - Good-bye, darling. - Christmas. Gosh! 457 00:52:50,547 --> 00:52:53,243 Now run along. 458 00:52:53,317 --> 00:52:56,480 - Good-bye, Aunt Mary. - Oh. 459 00:52:56,553 --> 00:52:58,714 Good-bye, darling. 460 00:53:33,056 --> 00:53:35,490 Ciao, bellezza. 461 00:54:04,621 --> 00:54:06,646 Hey, Paul! 462 00:54:08,959 --> 00:54:13,828 - Paul, where is Maria? - I don't know. 463 00:54:13,897 --> 00:54:17,230 What do you mean you don't know? You were together. 464 00:54:17,301 --> 00:54:20,930 - That's right. - Well, where did you leave her? 465 00:54:21,939 --> 00:54:24,134 I don't remember. 466 00:54:24,207 --> 00:54:26,266 Listen, Paul... 467 00:54:26,343 --> 00:54:28,334 I must see her. 468 00:54:28,412 --> 00:54:30,744 I must see her. 469 00:54:31,848 --> 00:54:35,306 Just please tell me where you left her. 470 00:54:35,385 --> 00:54:39,515 - Please. - I won't tell you anything. 471 00:56:30,634 --> 00:56:32,625 Maria.! 472 00:57:44,908 --> 00:57:47,069 I want to kiss you. 473 00:58:56,780 --> 00:59:00,944 Oh, my darling. Will you forgive me? 474 00:59:03,787 --> 00:59:06,551 There's... There's nothing to forgive. 475 00:59:06,623 --> 00:59:08,921 I'm the one to be forgiven. 476 00:59:10,260 --> 00:59:13,923 I want you to be happy. That's all I want. 477 00:59:20,904 --> 00:59:25,398 I'll let you go. I'll never see you again. 478 00:59:26,810 --> 00:59:29,074 But I want you to be happy. 479 00:59:31,982 --> 00:59:34,542 Are you crying, Giovanni? 480 01:00:17,894 --> 01:00:20,124 I could fall asleep. 481 01:00:21,531 --> 01:00:24,193 The warmth of you near me. 482 01:00:25,669 --> 01:00:28,035 The sound of your heart saying... 483 01:00:29,539 --> 01:00:31,769 Saying what? 484 01:00:33,443 --> 01:00:35,843 Together. 485 01:00:35,912 --> 01:00:39,575 Together. Together. 486 01:01:00,203 --> 01:01:03,798 This morning I woke up, it was scarcely dawn. 487 01:01:05,108 --> 01:01:09,135 I couldnt wait to see you, to hear your voice. 488 01:01:10,213 --> 01:01:12,511 I wandered through the streets... 489 01:01:12,582 --> 01:01:15,050 like a sleepwalker. 490 01:01:16,319 --> 01:01:19,117 It was raining a little. 491 01:01:19,189 --> 01:01:22,625 And I hoped the rain would wash it away... 492 01:01:22,692 --> 01:01:25,058 this needing you... 493 01:01:26,296 --> 01:01:28,924 and... 494 01:01:28,999 --> 01:01:30,990 wanting you. 495 01:01:32,469 --> 01:01:35,097 You think the rain can do that? 496 01:02:01,831 --> 01:02:05,062 Sweet Giovanni. 497 01:03:27,750 --> 01:03:29,741 They're crazy. 498 01:03:31,621 --> 01:03:35,022 What is it, Giovanni? Is it something serious? 499 01:03:36,226 --> 01:03:38,217 It seems we're criminals. 500 01:03:39,829 --> 01:03:43,492 We have to go with them to the... to the commissariat. 501 01:03:45,135 --> 01:03:47,126 The police? 502 01:04:01,384 --> 01:04:03,375 Oh, Giovanni. 503 01:04:03,453 --> 01:04:05,785 Don't be worried. 504 01:04:09,692 --> 01:04:11,990 Nothing's going to happen. 505 01:04:13,596 --> 01:04:15,826 It's all right, Giovanni. 506 01:04:50,600 --> 01:04:52,761 Luigi, look here.! 507 01:04:55,672 --> 01:04:58,436 Buona sera. 508 01:05:15,058 --> 01:05:17,288 Look, sir, you can take me to the commissariat... 509 01:05:17,360 --> 01:05:19,351 but couldn't we let this lady go? 510 01:05:19,429 --> 01:05:21,659 She has to catch a train. 511 01:05:25,235 --> 01:05:27,567 I am not the man to talk to. 512 01:06:00,603 --> 01:06:03,163 Dear, you have to get out of here. 513 01:06:03,239 --> 01:06:05,298 - Here. By the steps. - No. 514 01:06:05,375 --> 01:06:07,605 - Go, go, go, go! Run! - I can't. 515 01:06:07,677 --> 01:06:10,043 - You must! - Giovanni, I can't. 516 01:07:01,731 --> 01:07:04,723 Please. Read your weight? 517 01:08:15,838 --> 01:08:19,433 Sit down. 518 01:08:39,362 --> 01:08:41,421 I was just passing. 519 01:08:41,497 --> 01:08:44,864 I only bumped against him. 520 01:08:44,934 --> 01:08:48,097 These yokels. They come to the city... 521 01:08:48,171 --> 01:08:50,537 thinking everyone is a thief. 522 01:09:06,489 --> 01:09:08,889 Scusi. 523 01:09:15,965 --> 01:09:17,956 - Scusi. - Mm-hmm. 524 01:09:19,869 --> 01:09:24,329 - Giovanni, what is going to happen? - I don't know. 525 01:09:24,407 --> 01:09:26,671 May I see your documents, please? 526 01:09:27,944 --> 01:09:29,935 You have your passport? 527 01:09:33,015 --> 01:09:35,575 - What are we waiting for now? - The commissioner. 528 01:09:46,295 --> 01:09:48,229 What is this, a zoo? 529 01:09:48,297 --> 01:09:50,595 Are we a couple of monkeys or something? 530 01:09:58,941 --> 01:10:00,932 Oh, Giovanni. 531 01:10:02,011 --> 01:10:04,002 What? Oh. 532 01:10:36,779 --> 01:10:40,215 Americana. 533 01:10:42,919 --> 01:10:46,616 Uh, my friend has to catch a train in a quarter of an hour. 534 01:10:52,261 --> 01:10:56,391 Look, if there's anything to be settled, settle it with me. 535 01:10:56,465 --> 01:10:58,763 The train with the president is coming in. 536 01:10:58,834 --> 01:11:01,268 Then the commissioner will come back to the office. 537 01:11:01,337 --> 01:11:03,328 We are taking down the evidence. 538 01:11:03,406 --> 01:11:05,465 After that it's up to the commissioner. 539 01:11:05,541 --> 01:11:07,532 You... 540 01:11:08,711 --> 01:11:11,009 Look, can you not get it through your head? 541 01:11:11,080 --> 01:11:13,344 This lady is going to miss her train. 542 01:11:13,416 --> 01:11:16,647 And can you not get it through your head... 543 01:11:16,719 --> 01:11:18,914 that this is a crime? 544 01:11:18,988 --> 01:11:21,855 A cri... What do you mean "a crime"? 545 01:11:21,924 --> 01:11:23,858 Talk to the commissioner. 546 01:11:23,926 --> 01:11:26,190 What do you expect out of this, a medal? 547 01:11:26,262 --> 01:11:28,389 Giovanni. 548 01:11:38,975 --> 01:11:41,466 I don't... 549 01:11:41,544 --> 01:11:45,207 I don't know. I just... I just seem to cause trouble. 550 01:11:45,281 --> 01:11:47,408 Giovanni, darling. 551 01:11:47,483 --> 01:11:51,419 If there's a scandal, well, it doesn't frighten me... 552 01:11:52,588 --> 01:11:55,455 because I've made up my mind about something. 553 01:11:55,524 --> 01:11:59,551 Whatever happens, I'm going to tell Howard. 554 01:12:00,563 --> 01:12:03,532 It will hurt him terribly, but l... 555 01:12:47,343 --> 01:12:49,334 Paul! 556 01:13:04,360 --> 01:13:06,692 He didn't see me, thank heaven. 557 01:13:09,298 --> 01:13:11,289 Paul. 558 01:13:12,702 --> 01:13:14,932 He would never have forgotten. 559 01:13:21,343 --> 01:13:24,312 Mrs. Howard Forbes. 560 01:13:24,380 --> 01:13:26,371 Mrs. Howard Forbes... 561 01:13:26,449 --> 01:13:29,941 is kindly requested to go to the baggage room... 562 01:13:30,019 --> 01:13:34,888 to claim her coat and luggage left with porter number 12. 563 01:13:36,225 --> 01:13:38,716 Mrs. Howard Forbes. 564 01:13:38,794 --> 01:13:41,092 Mrs. Howard Forbes... 565 01:13:41,163 --> 01:13:44,621 is kindly requested to go to the baggage room... 566 01:13:44,700 --> 01:13:49,637 to claim her coat and luggage left with porter number 12. 567 01:13:57,012 --> 01:13:59,003 The commissioner. 568 01:14:05,321 --> 01:14:09,121 Stand up. 569 01:14:21,170 --> 01:14:23,195 - Permesso. - Avanti. 570 01:14:51,500 --> 01:14:53,559 Sit down, Mrs. Forbes. 571 01:15:03,746 --> 01:15:06,647 Why are you two in the station? 572 01:15:06,715 --> 01:15:08,910 This lady's here to catch a train. 573 01:15:08,984 --> 01:15:12,647 - Where to? - Paris. 574 01:15:14,590 --> 01:15:17,081 Are you separated from your husband? 575 01:15:18,694 --> 01:15:20,685 No. 576 01:15:23,299 --> 01:15:25,529 Any children? 577 01:15:25,601 --> 01:15:28,297 No. 578 01:15:28,370 --> 01:15:30,361 Yes. One. 579 01:15:39,081 --> 01:15:41,948 Does your husband know that you are in Rome? 580 01:15:43,886 --> 01:15:45,979 Yes. 581 01:15:54,563 --> 01:15:56,554 What do you do? 582 01:15:57,900 --> 01:15:59,891 I'm a teacher. 583 01:16:15,451 --> 01:16:18,284 "I, the undersigned, Giulio Vallardi di Giuseppe... 584 01:16:18,354 --> 01:16:20,686 "chief brakeman of the Rome Station... 585 01:16:20,756 --> 01:16:22,986 "testify in good faith the following: 586 01:16:23,058 --> 01:16:25,925 "At 7:30 p.m., while on a tour of inspection... 587 01:16:25,995 --> 01:16:29,089 "I found in a third-class compartment of an empty car... 588 01:16:29,164 --> 01:16:34,067 "a man and a woman who were talking to one another. 589 01:16:41,176 --> 01:16:44,668 "As they were not able to justify their presence in the car... 590 01:16:44,747 --> 01:16:49,275 "I proceeded to arrest them, and I brought them to this police station... 591 01:16:49,351 --> 01:16:51,285 "for the appropriate measures. 592 01:16:51,353 --> 01:16:54,914 Read, confirmed and signed by Vallardi, Giulio." 593 01:16:56,692 --> 01:17:00,253 "A man and a woman who were talking to one another"? 594 01:17:00,329 --> 01:17:03,924 The brakeman thought it over and, uh... 595 01:17:03,999 --> 01:17:06,024 he mixed a little water with the wine. 596 01:17:06,101 --> 01:17:08,126 Ah, well... 597 01:17:09,238 --> 01:17:12,002 then it is only a question of your fine. 598 01:17:12,074 --> 01:17:15,100 Oh, l... I'd be glad to pay anything. 599 01:17:15,177 --> 01:17:18,408 Oh, but this is a different matter. 600 01:17:18,480 --> 01:17:21,813 This is not a ticket. This is a formal charge. 601 01:17:21,884 --> 01:17:24,682 Tickets you can pay to a police agent... 602 01:17:24,753 --> 01:17:28,712 but on a formal charge, the penalty must be determined by the judge. 603 01:17:28,791 --> 01:17:31,487 There must be a trial. 604 01:17:42,071 --> 01:17:45,006 This lady is married. She has a child. 605 01:17:47,142 --> 01:17:50,111 If such a statement is made public... 606 01:17:50,179 --> 01:17:54,411 I think the consequences would be very bad for her. 607 01:17:54,483 --> 01:17:58,647 But all this work. We made such an effort. 608 01:18:00,689 --> 01:18:02,714 What time does your train leave? 609 01:18:04,326 --> 01:18:06,317 8:30. 610 01:18:10,933 --> 01:18:13,026 Do you still plan to take it? 611 01:18:21,910 --> 01:18:23,901 Yes. 612 01:18:55,110 --> 01:18:57,601 Good journey, signora. 613 01:18:59,882 --> 01:19:02,476 Thank you. 614 01:20:11,253 --> 01:20:14,154 Uh, we'd better get your bag. 615 01:20:16,892 --> 01:20:19,986 I guess so. There isn't much time. 616 01:20:21,096 --> 01:20:23,758 No, there isn't very much time. 617 01:20:23,832 --> 01:20:27,666 We'll get a reservation for you... on the train. 618 01:20:51,827 --> 01:20:53,988 Presto. 619 01:20:55,063 --> 01:20:57,554 Identification. 620 01:20:57,633 --> 01:20:59,624 Oh. 621 01:21:04,873 --> 01:21:07,535 Check it. 622 01:21:41,677 --> 01:21:44,669 When you get to Paris, what will you do? 623 01:21:44,746 --> 01:21:48,580 - Take the next boat? - I thought I'd fy. 624 01:21:50,819 --> 01:21:53,811 That way l... I can be home by Sunday. 625 01:21:53,889 --> 01:21:56,449 By Sunday. 626 01:21:56,525 --> 01:21:59,289 Will you cable me? 627 01:22:01,530 --> 01:22:04,363 No, Giovanni. We mustn't. 628 01:22:04,433 --> 01:22:07,129 No cables. No letters. 629 01:22:08,870 --> 01:22:12,397 Just say... "Arrived safely." 630 01:22:15,444 --> 01:22:17,412 All right. 631 01:22:31,126 --> 01:22:33,959 Will you go right to Philadelphia? 632 01:22:34,029 --> 01:22:36,020 I think so. 633 01:22:39,034 --> 01:22:42,868 You will take that post at Pisa... 634 01:22:42,938 --> 01:22:44,872 at the university. 635 01:22:44,940 --> 01:22:47,408 Won't you, Giovanni? 636 01:22:47,476 --> 01:22:49,910 Yes. 637 01:22:49,978 --> 01:22:53,209 And you'll live in the house that looks across the sea? 638 01:22:57,386 --> 01:22:59,377 Yes. 639 01:23:01,823 --> 01:23:04,257 Buona sera. 640 01:23:04,326 --> 01:23:06,760 A single room, if you have it, please. 641 01:23:08,397 --> 01:23:12,493 I don't think so, madam, but I'll have to ask the other conductor. 642 01:23:29,651 --> 01:23:32,245 You... You can get breakfast on the train. 643 01:23:32,321 --> 01:23:34,915 I only take a cup of coffee. 644 01:23:34,990 --> 01:23:38,551 Well, you can get an attendant to bring you a cup of coffee. 645 01:23:39,728 --> 01:23:41,719 Yes, I know. 646 01:23:45,467 --> 01:23:49,528 I cannot give you a single, but another lady has consented to share a compartment with you... 647 01:23:49,604 --> 01:23:51,538 if you wish. 648 01:23:51,606 --> 01:23:53,597 That's very kind of her. Thank you. 649 01:23:53,675 --> 01:23:56,041 Your passport, please. 650 01:23:58,714 --> 01:24:01,182 You better get on. The train is about to leave. 651 01:24:01,249 --> 01:24:03,979 It's compartment number seven in the next car. 652 01:24:29,845 --> 01:24:31,836 I will prepare your bed later. 653 01:24:33,515 --> 01:24:36,211 Thank you. 654 01:24:36,284 --> 01:24:38,980 - Grazie. - Prego. 655 01:24:54,403 --> 01:24:56,963 l... l... I guess maybe I better be getting off. 656 01:24:57,038 --> 01:24:59,302 Not yet. 657 01:25:01,877 --> 01:25:04,243 It'll begin soon enough... 658 01:25:04,312 --> 01:25:07,440 the... the wondering. 659 01:25:08,950 --> 01:25:11,680 All my life I'll wonder... 660 01:25:11,753 --> 01:25:13,880 "Where is he? 661 01:25:15,056 --> 01:25:18,890 "Where, just this moment... 662 01:25:18,960 --> 01:25:21,724 "just now. 663 01:25:21,797 --> 01:25:24,630 "What is he looking at? 664 01:25:24,699 --> 01:25:26,792 "What is he thinking? 665 01:25:28,537 --> 01:25:30,630 "Is he well? 666 01:25:32,040 --> 01:25:34,235 "Is he in love? 667 01:25:35,444 --> 01:25:37,435 Is she beautiful?" 668 01:25:39,247 --> 01:25:41,215 He is in love... 669 01:25:41,283 --> 01:25:43,547 and she is beautiful. 670 01:25:43,618 --> 01:25:45,552 Oh, I'll never, never... 671 01:25:52,694 --> 01:25:55,492 Prego, signore. The train is leaving. Signore.! 672 01:26:25,427 --> 01:26:27,418 Are you hurt? 673 01:26:30,198 --> 01:26:32,189 No.48412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.