All language subtitles for Souvenir.(PAL).[www.asian-subs.net].fr.v1.01.2009.03.19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS www.asian-subs.net (v1.01) 2 00:00:33,135 --> 00:00:38,573 SOUVENIR 3 00:01:19,175 --> 00:01:21,609 Y a-t-il une auberge � Seonhak ? 4 00:01:22,055 --> 00:01:25,764 Avant, il y en avait une o� on pouvait manger et dormir. 5 00:01:25,935 --> 00:01:29,723 Tant qu'il y a des villageois, il y en a toujours. 6 00:01:30,575 --> 00:01:34,614 Celle dont vous parlez est encore � l'entr�e du village. 7 00:01:51,695 --> 00:01:55,847 Nous voyageons sans cesse sur cette terre 8 00:01:58,375 --> 00:02:02,334 Belle est la vie d'un musicien ambulant 9 00:02:02,495 --> 00:02:03,974 Bravo ! 10 00:02:04,495 --> 00:02:08,693 Mais cette vie de musicien ambulant 11 00:02:08,855 --> 00:02:10,288 Bien ! 12 00:02:10,775 --> 00:02:14,814 Est aussi dure qu'elle est belle 13 00:02:15,815 --> 00:02:19,364 Un musicien ambulant doit avoir 14 00:02:19,535 --> 00:02:21,332 Village de Seonhak, 1956 15 00:02:22,135 --> 00:02:26,253 Premi�rement, un beau visage 16 00:02:26,855 --> 00:02:29,767 Deuxi�mement, un beau verbe 17 00:02:31,495 --> 00:02:35,488 �galement, une voix parfaite 18 00:02:35,655 --> 00:02:39,091 Enfin, il doit savoir danser 19 00:02:39,575 --> 00:02:40,451 Bien ! 20 00:02:40,615 --> 00:02:46,292 Faire rire et faire pleurer 21 00:02:46,815 --> 00:02:51,935 Comment �a peut �tre facile ? 22 00:02:52,095 --> 00:02:53,494 Bravo ! 23 00:02:54,175 --> 00:02:58,407 Pour avoir une voix parfaite 24 00:02:59,335 --> 00:03:04,693 Il faut savoir distinguer les cinq notes 25 00:03:05,615 --> 00:03:08,413 Et savoir varier les six tons 26 00:03:12,935 --> 00:03:15,130 On est arriv�s � Seonhak. 27 00:03:15,575 --> 00:03:17,611 Regardez la montagne l�-bas. 28 00:03:17,775 --> 00:03:19,731 Elle ressemble � une grue assise 29 00:03:19,935 --> 00:03:22,893 avec les ailes �tendues, n'est-ce pas ? 30 00:03:23,055 --> 00:03:24,329 C'est le mont de la Grue. 31 00:03:26,175 --> 00:03:31,772 Quand des grues se rassemblent autour du vieux pin de l'auberge 32 00:03:31,935 --> 00:03:36,565 et que la montagne se refl�te dans l'eau sous le ciel bleu, 33 00:03:36,735 --> 00:03:40,250 c'est vraiment magnifique � contempler. 34 00:03:40,735 --> 00:03:42,214 C'est splendide. 35 00:03:43,495 --> 00:03:47,488 C'est l'endroit id�al pour �tudier la musique. 36 00:03:48,535 --> 00:03:51,095 - Tu es d�j� l�. - Te voil�, Yoo-bong ! 37 00:03:51,255 --> 00:03:52,768 �a fait plaisir ! 38 00:03:53,095 --> 00:03:54,813 Soyez le bienvenu. 39 00:03:54,975 --> 00:03:56,533 �a fait un bail. 40 00:03:57,015 --> 00:04:00,849 Tous les villageois n'attendaient que votre retour. 41 00:04:01,895 --> 00:04:03,374 Dis bonjour au monsieur. 42 00:04:03,975 --> 00:04:05,693 - Bonjour. - Suivez-moi. 43 00:04:08,015 --> 00:04:09,368 Tu as beaucoup grandi ! 44 00:04:10,095 --> 00:04:12,051 - C'est bien toi, Yong-taek. - Oui. 45 00:04:12,695 --> 00:04:14,253 �a doit �tre eux, 46 00:04:14,655 --> 00:04:16,805 les orphelins qu'il a trouv�s. 47 00:04:38,215 --> 00:04:41,685 Pourquoi me fait-il souffrir 48 00:04:43,495 --> 00:04:46,532 D'une mani�re si cruelle 49 00:04:46,695 --> 00:04:50,768 Mes sentiments pour lui 50 00:04:50,935 --> 00:04:55,133 Font fondre mon c�ur et mon corps 51 00:04:59,455 --> 00:05:03,573 Je mets et j'enl�ve mon jupon neuf 52 00:05:07,735 --> 00:05:11,808 Sous ma robe que je ne sais mettre 53 00:05:12,015 --> 00:05:16,805 Je ne fais que froisser mon jupon neuf 54 00:05:19,935 --> 00:05:24,611 En ouvrant cette citrouille 55 00:05:26,655 --> 00:05:32,764 Je ne veux trouver qu'une seule chose 56 00:05:33,775 --> 00:05:38,530 Je ne veux qu'un grand bol de riz 57 00:05:40,375 --> 00:05:46,689 Dans ma vie, je ne veux rien d'autre que du riz 58 00:05:54,655 --> 00:05:59,012 Mettez-en dans mon bol 59 00:06:08,735 --> 00:06:11,772 Tiens, c'est du caramel. Je l'ai gard� pour toi. 60 00:06:15,095 --> 00:06:18,531 Qu'est-ce qu'il y a ? C'est d�licieux, prends-les. 61 00:06:19,135 --> 00:06:20,488 Qu'attends-tu ? 62 00:06:22,495 --> 00:06:24,406 Prends-les avant qu'on nous voie. 63 00:06:27,815 --> 00:06:31,091 Elle n'en veut pas, arr�te d'emb�ter ma s�ur ! 64 00:06:32,775 --> 00:06:34,174 Quoi ? 65 00:06:34,655 --> 00:06:37,453 Petit con, ce n'est pas � toi que je les donne ! 66 00:06:38,215 --> 00:06:40,934 Song-hwa n'est m�me pas ta vraie s�ur ! 67 00:06:41,295 --> 00:06:44,924 Petit cr�tin ! Tu oses me d�fier ? 68 00:06:52,175 --> 00:06:53,574 Tu l'as bien cherch� ! 69 00:07:02,335 --> 00:07:04,849 "Cela appartient � Park Heung-bo", 70 00:07:05,975 --> 00:07:07,966 c'est ce qui �tait marqu� dessus. 71 00:07:09,375 --> 00:07:10,808 Heung-bo �tait ravi 72 00:07:10,975 --> 00:07:13,967 Il sortit les c�r�ales et l'argent des deux coffres 73 00:07:14,535 --> 00:07:16,014 Mais en un clin d'�il 74 00:07:16,175 --> 00:07:17,767 Les coffres se remplirent � nouveau 75 00:07:30,695 --> 00:07:35,530 Que �a continue comme �a tous les jours... 76 00:07:43,735 --> 00:07:46,772 Qu'est-ce qui se passe ? Arr�te, abruti ! 77 00:07:47,655 --> 00:07:50,294 Yong-taek, �a va ? 78 00:07:51,095 --> 00:07:53,893 Il ramassa quatre-vingt-dix milles sous ! 79 00:07:55,815 --> 00:07:58,454 Je ne sais pas comment il a compt�. 80 00:08:02,215 --> 00:08:04,251 Petit insolent ! 81 00:08:04,455 --> 00:08:08,334 Comment oses-tu te comporter ainsi devant tes a�n�s ? 82 00:08:08,775 --> 00:08:11,209 C'est comme �a que je t'ai �lev� ? 83 00:08:11,375 --> 00:08:14,970 De plus, tu n�gliges ton apprentissage du tambour ! 84 00:08:15,415 --> 00:08:18,373 � quoi �a sert que je t'apprenne la musique ? 85 00:08:19,895 --> 00:08:25,049 Et toi, Song-hwa, tu aurais d� corriger ton petit fr�re 86 00:08:25,215 --> 00:08:27,490 au lieu de le regarder se battre ! 87 00:08:28,015 --> 00:08:32,691 Vous avez d�j� oubli� que vous �tes fr�re et s�ur ? 88 00:08:34,735 --> 00:08:40,765 Allez tout de suite demander pardon au monsieur. 89 00:08:41,695 --> 00:08:46,166 Pour devenir un bon musicien, on doit d'abord avoir un bon c�ur. 90 00:09:25,975 --> 00:09:30,287 Puis-je manger et dormir cette nuit chez vous ? 91 00:09:31,655 --> 00:09:34,089 Plus personne ne vient dormir ici. 92 00:09:35,095 --> 00:09:37,814 Mais je vais vous pr�parer une chambre. 93 00:09:39,215 --> 00:09:40,614 Entrez. 94 00:09:45,335 --> 00:09:47,326 Le village a beaucoup chang�. 95 00:09:47,495 --> 00:09:49,611 Depuis quand il y a une digue ? 96 00:09:52,335 --> 00:09:54,644 �a fait � peu pr�s dix ans. 97 00:09:56,215 --> 00:10:00,413 La rivi�re, qui coulait jusqu'au pied de la montagne, 98 00:10:00,575 --> 00:10:03,487 ne se jette plus dans la mer. 99 00:10:04,895 --> 00:10:07,455 Maintenant, le paysage est d�figur�. 100 00:10:24,015 --> 00:10:26,973 Qu'est-ce qui est arriv� � votre vieux pin ? 101 00:10:27,975 --> 00:10:32,173 Ses racines ont �t� ab�m�es pendant la construction de la digue. 102 00:10:32,775 --> 00:10:37,371 Et il n'a pas surv�cu � la temp�te de l'an dernier. 103 00:10:39,015 --> 00:10:42,291 � l'�poque, il attirait plein de grues. 104 00:10:43,615 --> 00:10:45,526 Comme l'estuaire est � sec 105 00:10:46,535 --> 00:10:49,971 et que le pin est mort, plus aucune grue ne vient ici. 106 00:10:50,975 --> 00:10:55,526 Dans ce village, il y a toujours un homme path�tique 107 00:10:55,695 --> 00:10:58,414 qui est nostalgique du bon vieux temps... 108 00:10:59,655 --> 00:11:01,930 et qui n'attend que le retour des grues. 109 00:11:05,135 --> 00:11:08,332 C'est un peu humide, mais �a va vite s�cher. 110 00:11:08,495 --> 00:11:10,451 Je viens de mettre le chauffage. 111 00:11:25,855 --> 00:11:29,052 ...s'entend vaguement au loin 112 00:11:29,255 --> 00:11:33,771 Le chant de l'oiseau de cette montagne 113 00:11:33,935 --> 00:11:37,769 S'entend clairement dans mes oreilles 114 00:11:38,535 --> 00:11:40,685 Quand je vais dans cette montagne 115 00:11:40,855 --> 00:11:42,971 - Coucou, coucou - Ne ris pas. 116 00:11:43,135 --> 00:11:45,126 Quand je vais dans la vall�e 117 00:11:45,295 --> 00:11:46,694 - Coucou, coucou - Tr�s bien. 118 00:11:47,655 --> 00:11:51,887 Il chante ici et l� 119 00:11:52,095 --> 00:11:55,804 Le coucou chante 120 00:12:00,935 --> 00:12:03,733 En haut de la paisible montagne 121 00:12:05,455 --> 00:12:09,448 Sous la pleine lune d'une nuit profonde 122 00:12:19,735 --> 00:12:22,169 D�j� deux de faits. 123 00:12:41,535 --> 00:12:43,571 Parmi toutes ces jeunes filles 124 00:12:44,215 --> 00:12:46,649 Surgit une fille rayonnante 125 00:12:46,815 --> 00:12:51,935 Cette fille aussi belle que le soleil et la lune 126 00:12:52,095 --> 00:12:57,010 Avance avec une servante aussi jeune qu'elle 127 00:12:57,175 --> 00:12:59,484 Les cordes de la balan�oire dansent... 128 00:12:59,655 --> 00:13:03,011 Imb�ciles ! Que fabriquez-vous ici ? 129 00:13:03,855 --> 00:13:06,767 Je vous ai dit de r�p�ter dans la vall�e. 130 00:13:06,935 --> 00:13:09,369 Et vous vous amusez avec la cloche du temple ? 131 00:13:09,895 --> 00:13:11,248 Remettez-la vite � sa place ! 132 00:13:13,535 --> 00:13:15,810 Chaque chanson a un chemin. 133 00:13:16,375 --> 00:13:21,449 Tellement de chanteurs ambulants ont chant� la vie 134 00:13:21,615 --> 00:13:26,564 � tant de reprises que cela a cr�� un chemin. 135 00:13:27,335 --> 00:13:30,566 Avec le tambour, on donne un rythme � ce chemin. 136 00:13:31,855 --> 00:13:37,134 Autrement dit, c'est ce rythme qui guide la chanson. 137 00:13:38,455 --> 00:13:42,494 Il faut donc trouver le bon rythme et le bon chemin 138 00:13:42,655 --> 00:13:46,728 en y donnant tout son c�ur et tout son corps. 139 00:13:46,895 --> 00:13:50,649 C'est ainsi qu'on atteint une interpr�tation parfaite. 140 00:13:54,615 --> 00:13:55,809 Vous dormez ? 141 00:13:58,495 --> 00:14:00,645 Venez boire un verre avec moi. 142 00:14:09,095 --> 00:14:13,293 C'est curieux qu'on se comporte comme si on ne se connaissait pas. 143 00:14:14,135 --> 00:14:15,966 Le temps change tout, non ? 144 00:14:16,615 --> 00:14:18,924 Ce n'est pas qu'� cause du temps. 145 00:14:20,095 --> 00:14:21,972 O� sont vos parents ? 146 00:14:22,135 --> 00:14:24,046 Ils sont morts il y a longtemps. 147 00:14:26,735 --> 00:14:30,694 On a dit que vous avez quitt� votre p�re et votre s�ur. 148 00:14:32,335 --> 00:14:34,007 Pourquoi vous �tes-vous enfui, 149 00:14:34,815 --> 00:14:37,170 au lieu de continuer � �tudier le tambour 150 00:14:37,335 --> 00:14:39,007 pour jouer avec Song-hwa ? 151 00:14:39,655 --> 00:14:41,646 J'en avais assez de la mis�re. 152 00:14:41,815 --> 00:14:44,090 J'en avais vraiment ras le bol. 153 00:14:46,015 --> 00:14:47,607 Song-hwa n'est pas l� ? 154 00:14:50,975 --> 00:14:53,967 Laissez-la dormir, elle est compl�tement ivre. 155 00:14:54,135 --> 00:14:55,454 Quoi ? 156 00:14:57,135 --> 00:15:01,014 Tu dors en pleine journ�e au lieu de travailler ton chant ? 157 00:15:01,175 --> 00:15:04,247 Pourquoi chanter ? �a ne nous nourrit m�me pas. 158 00:15:04,415 --> 00:15:08,124 Il faut aussi conna�tre la faim pour pouvoir bien chanter ! 159 00:15:09,015 --> 00:15:11,404 C'est tout ce qu'il a gagn� en 3 jours. 160 00:15:11,575 --> 00:15:12,894 Que dis-tu ? 161 00:15:13,055 --> 00:15:17,014 Tu ne respectes plus ton p�re maintenant que tu es un homme ? 162 00:15:17,175 --> 00:15:18,688 - Viens ici ! - L�chez-moi. 163 00:15:18,855 --> 00:15:20,208 Esp�ce d'ingrat ! 164 00:15:20,375 --> 00:15:21,603 P�re, calmez-vous ! 165 00:15:21,775 --> 00:15:23,413 Mets-toi � genoux ! 166 00:15:23,575 --> 00:15:24,690 Dong-ho, � genoux ! 167 00:15:24,855 --> 00:15:27,130 - P�re, calmez-vous. - Tu oses me d�fier ? 168 00:15:27,295 --> 00:15:30,446 Je t'ai dit de te mettre � genoux, insolent ! 169 00:15:30,615 --> 00:15:31,604 P�re, arr�tez ! 170 00:15:31,775 --> 00:15:35,051 Tu sais ce que j'ai endur� pour gagner �a ? 171 00:15:35,215 --> 00:15:36,853 � l'aide ! 172 00:15:57,455 --> 00:15:58,604 Dong-ho ! 173 00:16:01,015 --> 00:16:02,334 Laisse-le. 174 00:16:03,095 --> 00:16:07,850 S'il sait ce qu'il a � faire, il rentrera bient�t. 175 00:16:10,575 --> 00:16:11,974 Buvons. 176 00:16:20,775 --> 00:16:23,448 Saviez-vous qu'elle �tait devenue aveugle ? 177 00:16:25,095 --> 00:16:26,926 Je l'ai appris assez tard. 178 00:16:28,295 --> 00:16:32,447 � la fin de mon service militaire, je voulais lui faire un cadeau. 179 00:16:32,615 --> 00:16:36,085 Je fabriquais une bague avec une douille... 180 00:16:40,495 --> 00:16:41,610 Bonjour ! 181 00:16:42,135 --> 00:16:44,490 Vous me reconnaissez ? Je suis Sang-mok. 182 00:16:44,655 --> 00:16:46,168 Quand as-tu �t� incorpor� ? 183 00:16:46,615 --> 00:16:50,005 Cela fait � peine une semaine. Que fabriquez-vous ? 184 00:16:51,015 --> 00:16:52,448 On dirait une bague. 185 00:16:53,175 --> 00:16:54,972 C'est pour ma s�ur, Song-hwa. 186 00:16:55,135 --> 00:16:58,366 Savez-vous qu'elle est devenue aveugle ? 187 00:17:11,215 --> 00:17:14,924 Qui est l� ? C'est toi, Dong-ho ? 188 00:17:15,295 --> 00:17:17,365 Tu as fini ton service militaire ? 189 00:17:17,535 --> 00:17:18,968 Bonjour. 190 00:17:19,335 --> 00:17:21,644 Votre famille s'est agrandie. 191 00:17:25,695 --> 00:17:27,287 Ils ne sont pas l� ? 192 00:17:27,495 --> 00:17:29,008 Ils ont d�m�nag� il y a longtemps. 193 00:17:30,135 --> 00:17:30,931 D�sol�e. 194 00:17:41,295 --> 00:17:42,808 Monsieur Nak-san. 195 00:17:44,455 --> 00:17:46,491 C'est toi, Dong-ho ? 196 00:17:46,895 --> 00:17:49,011 �a fait des lustres. 197 00:17:50,535 --> 00:17:52,253 Mon dos... 198 00:17:52,415 --> 00:17:57,284 Il y a des jours o� je n'arrive pas � peindre, 199 00:17:57,455 --> 00:17:59,969 je passe des heures, assis ici en vain. 200 00:18:01,055 --> 00:18:03,728 As-tu d�j� d�jeun� ? 201 00:18:07,815 --> 00:18:09,248 Buvons. 202 00:18:18,935 --> 00:18:20,254 Monsieur... 203 00:18:20,895 --> 00:18:23,728 c'est vrai que Song-hwa est devenue aveugle ? 204 00:18:24,415 --> 00:18:26,292 Qui te l'a dit ? 205 00:18:27,535 --> 00:18:29,810 Apr�s ton d�part, 206 00:18:30,175 --> 00:18:34,214 Song-hwa esp�rait que tu rentrerais un jour ou l'autre. 207 00:18:34,375 --> 00:18:37,014 Ton absence la faisait souffrir. 208 00:18:37,895 --> 00:18:42,093 Elle passait ses journ�es � t'attendre au terminal de bus, 209 00:18:42,255 --> 00:18:44,723 situ� � 4 km du village. 210 00:18:45,175 --> 00:18:49,532 Du coup, ton p�re a commenc� � craindre 211 00:18:49,695 --> 00:18:51,970 que Song-hwa parte � ta recherche. 212 00:18:52,135 --> 00:18:57,414 Un jour, elle est tomb�e malade et elle a d� rester alit�e. 213 00:18:58,255 --> 00:19:02,931 Au bout de quelques jours, elle est venue me voir. 214 00:19:03,135 --> 00:19:07,174 Monsieur, je vois de moins en moins bien ces jours-ci. 215 00:19:07,335 --> 00:19:10,611 Tu vois mal ? Qu'est-ce qui t'arrive ? 216 00:19:11,535 --> 00:19:15,414 J'ai attrap� froid apr�s le d�part de Dong-ho. 217 00:19:15,895 --> 00:19:19,171 Mon p�re m'a achet� des herbes m�dicinales 218 00:19:19,335 --> 00:19:22,452 et je pense qu'il a rajout� du buja dedans. 219 00:19:22,615 --> 00:19:25,288 Il para�t que tu as donn� du buja � Song-hwa. 220 00:19:25,455 --> 00:19:27,605 �a peut �tre dangereux, tu sais. 221 00:19:28,655 --> 00:19:30,611 Tu n'en sais rien. 222 00:19:31,295 --> 00:19:33,763 Le buja est tr�s efficace 223 00:19:33,935 --> 00:19:37,610 pour ceux qui ont les mains et les pieds froids. 224 00:19:41,095 --> 00:19:42,369 �coute. 225 00:19:42,695 --> 00:19:47,644 Il n'y a pas de p�re qui veuille rendre sa fille aveugle ! 226 00:19:47,895 --> 00:19:49,806 Attention aux marches. 227 00:19:53,415 --> 00:19:55,849 Les villageois se disaient 228 00:19:56,255 --> 00:20:01,488 que Yoo-bong voulait que Song-hwa connaisse une grande souffrance 229 00:20:01,655 --> 00:20:05,443 pour en faire une chanteuse accomplie. 230 00:20:06,095 --> 00:20:09,212 Selon la croyance populaire, le chi des aveugles 231 00:20:09,415 --> 00:20:12,168 se concentre dans la gorge et dans les tympans, 232 00:20:12,335 --> 00:20:15,008 ce qui rend la voix encore plus belle. 233 00:20:15,535 --> 00:20:17,605 D'apr�s les villageois, 234 00:20:17,775 --> 00:20:21,051 comme Yoo-bong �tait un chanteur rat�, 235 00:20:21,215 --> 00:20:23,729 il a sacrifi� la vue de sa fille 236 00:20:23,895 --> 00:20:28,730 pour r�aliser son r�ve de chanteur � travers elle. 237 00:20:30,575 --> 00:20:35,365 Mais ce n'est qu'une rumeur. Ton p�re n'est pas si cruel. 238 00:20:36,255 --> 00:20:37,404 Je n'y crois pas. 239 00:20:38,015 --> 00:20:40,051 Vous croyez que c'�tait un accident ? 240 00:20:40,215 --> 00:20:42,410 Je pense qu'il y a une autre raison. 241 00:20:42,575 --> 00:20:46,204 Il l'a rendue aveugle pour la garder � ses c�t�s 242 00:20:46,375 --> 00:20:50,050 et il attendait qu'elle devienne une femme. 243 00:20:51,415 --> 00:20:54,566 Un vieux veuf a sans doute certains d�sirs. 244 00:20:56,535 --> 00:21:01,370 Tu veux dire qu'il a �lev� Song-hwa pour l'�pouser ? 245 00:21:01,775 --> 00:21:03,811 Oui, c'est ce que je pense. 246 00:21:04,855 --> 00:21:07,323 Quel ingrat... 247 00:21:08,695 --> 00:21:10,925 Que le ciel te punisse. 248 00:21:33,335 --> 00:21:34,324 Arr�te-toi ! 249 00:21:35,175 --> 00:21:36,733 Viens ici ! 250 00:21:36,895 --> 00:21:40,046 Tu ne sais pas qu'il y a un couvre-feu ? 251 00:21:40,215 --> 00:21:41,443 Que fais-tu l� ? 252 00:21:43,535 --> 00:21:44,604 B�tard ! 253 00:21:44,975 --> 00:21:46,408 Attrapez-le ! 254 00:21:47,095 --> 00:21:50,053 J'ai servi dans la Marine, bande de cons ! 255 00:21:50,215 --> 00:21:52,046 Vous l'avez bien cherch� ! 256 00:21:56,975 --> 00:22:00,251 Je me suis mis � rechercher ma s�ur. 257 00:22:00,895 --> 00:22:04,171 J'ai rejoint la troupe itin�rante, Le Pacifique, 258 00:22:04,655 --> 00:22:07,692 en esp�rant la croiser et am�liorer mon tambour. 259 00:22:11,335 --> 00:22:13,451 Salut mon gars, �a fait trois ans ! 260 00:22:13,615 --> 00:22:17,085 L'odeur des chiottes monte toujours jusqu'� la sc�ne ? 261 00:22:17,255 --> 00:22:19,246 T'as qu'� les nettoyer toi-m�me. 262 00:22:19,895 --> 00:22:21,408 C'est elle, Hong Dan-sim ? 263 00:22:21,975 --> 00:22:23,249 Tout le monde est l� ? 264 00:22:23,415 --> 00:22:26,407 Oui, les autres nous attendent au caf� Paradis. 265 00:22:26,575 --> 00:22:28,725 Ce sale temps ne nous aide pas. 266 00:22:28,895 --> 00:22:31,568 Ne t'inqui�te pas, ce n'est qu'une averse. 267 00:22:32,335 --> 00:22:36,089 En mai, l'an dernier 268 00:22:37,495 --> 00:22:40,248 Pendant la f�te de Dano 269 00:22:40,455 --> 00:22:46,724 Nous nous sommes amus�es � cueillir des cerises... 270 00:22:57,215 --> 00:23:00,969 �coute bien comment elle jongle avec les tonalit�s ! 271 00:23:01,415 --> 00:23:06,489 Ce genre de voix fait fondre le c�ur et les intestins des gens. 272 00:23:10,735 --> 00:23:13,203 Beau travail, merci � tous. 273 00:23:13,375 --> 00:23:17,732 Tu n'as pas encore atteint le niveau pour varier de tonalit�s ! 274 00:23:17,895 --> 00:23:22,844 Il faut savoir respirer correctement pour avoir une voix limpide. 275 00:23:31,575 --> 00:23:36,012 Elle vient de commencer ici, ne soyez pas trop dur avec elle. 276 00:23:36,215 --> 00:23:39,571 Il monta sur son cheval et essaya de s'enfuir 277 00:23:39,735 --> 00:23:43,011 Ma et Jang lui barr�rent le chemin 278 00:23:43,175 --> 00:23:47,373 Cho et Nam l'attaqu�rent par-derri�re 279 00:23:47,535 --> 00:23:49,207 Il sortit son �p�e bleue... 280 00:23:53,095 --> 00:23:55,814 Ce vieux chante tout le temps la m�me chanson 281 00:23:56,615 --> 00:23:58,890 et il ne pense qu'� m'engueuler. 282 00:23:59,495 --> 00:24:00,894 Esp�ce de vieux fou. 283 00:24:03,615 --> 00:24:07,608 Tu le sers en esp�rant qu'il te prendra comme disciple. 284 00:24:07,775 --> 00:24:10,926 Tu crois qu'il te laissera l'accompagner au tambour ? 285 00:24:11,095 --> 00:24:12,448 T'as des cigarettes ? 286 00:24:14,935 --> 00:24:18,245 Je devrais quitter cette troupe, �a va de pire en pire. 287 00:24:28,575 --> 00:24:31,692 Certains voyagent en train et d'autres, dans ce camion pourri. 288 00:24:32,055 --> 00:24:33,374 D�chargez vite ! 289 00:24:35,535 --> 00:24:36,968 Soyez le bienvenu. 290 00:24:37,815 --> 00:24:39,851 Pal-yong, partage ta chambre avec lui. 291 00:24:40,015 --> 00:24:40,686 Non ! 292 00:24:40,855 --> 00:24:41,844 Juste pour ce soir. 293 00:24:42,015 --> 00:24:44,404 On aura plus de chambres demain. 294 00:24:44,575 --> 00:24:47,169 Vous devez partager avec maestro Cho. 295 00:24:50,135 --> 00:24:51,454 Viens avec moi. 296 00:24:53,575 --> 00:24:58,285 Ce fond de teint est liquide, alors �a ne colle pas. 297 00:24:58,455 --> 00:25:02,494 De plus, �a masque efficacement les taches du visage. 298 00:25:03,655 --> 00:25:06,010 Comme vous avez une peau plut�t... 299 00:25:28,975 --> 00:25:30,249 Entre. 300 00:25:39,655 --> 00:25:41,293 Accompagne-moi au tambour. 301 00:25:49,215 --> 00:25:51,251 Je vais chanter Le Voyage de l'hirondelle. 302 00:25:51,415 --> 00:25:53,371 Tu connais le rythme ? 303 00:25:55,895 --> 00:26:01,015 Elle traversa des nuages noirs et vola sur des nuages blancs 304 00:26:07,375 --> 00:26:09,605 Elle regarda... 305 00:26:11,775 --> 00:26:15,324 Tu dois suivre ton rythme au lieu d'�couter mon chant. 306 00:26:16,255 --> 00:26:17,608 On recommence. 307 00:26:35,215 --> 00:26:36,694 C'est pas mal. 308 00:26:43,695 --> 00:26:44,889 Dong-ho. 309 00:26:46,535 --> 00:26:48,366 On dit souvent 310 00:26:48,935 --> 00:26:52,450 que tous les musiciens cachent une tristesse dans leur c�ur. 311 00:26:53,535 --> 00:26:56,607 Toi, tu sembles cacher une tr�s grande souffrance. 312 00:27:01,375 --> 00:27:03,730 Je ne sais pas pourquoi, 313 00:27:05,415 --> 00:27:07,883 mais quand je te regarde dans les yeux, 314 00:27:08,495 --> 00:27:11,692 mon c�ur se serre et je plonge dans la m�lancolie. 315 00:27:33,255 --> 00:27:35,610 Que quelqu'un aille chercher Dong-ho ! 316 00:27:36,455 --> 00:27:38,013 Vous vouliez me voir ? 317 00:27:39,535 --> 00:27:40,854 �coute, abruti. 318 00:27:41,015 --> 00:27:45,213 M�me un excellent joueur de tambour peut alt�rer son talent 319 00:27:45,375 --> 00:27:47,843 en jouant pour un chanteur m�diocre. 320 00:27:48,415 --> 00:27:51,930 �a ne t'am�nera nulle part de jouer pour Dan-sim. 321 00:27:52,735 --> 00:27:56,045 Tu jouais Le Voyage de l'hirondelle tout � l'heure. 322 00:27:56,215 --> 00:27:58,092 Laisse-moi t'�couter. 323 00:28:14,255 --> 00:28:16,132 �a manque de vigueur. 324 00:28:16,295 --> 00:28:19,128 N'aie pas peur et l�che-toi dans ton rythme. 325 00:28:19,775 --> 00:28:21,003 Recommen�ons ! 326 00:28:30,455 --> 00:28:32,047 Abruti ! 327 00:28:46,135 --> 00:28:47,329 Il y a un mois, 328 00:28:47,815 --> 00:28:51,603 il faisait tr�s froid quand j'ai trouv� cette maison. 329 00:28:51,775 --> 00:28:55,085 Elle �tait habit�e par une dame perdue dans ses chants. 330 00:28:55,975 --> 00:28:59,968 Quand je lui ai demand� de me laisser passer l'hiver ici, 331 00:29:00,655 --> 00:29:03,123 elle a fait son sac et elle est partie. 332 00:29:04,375 --> 00:29:08,971 Personne n'aurait voulu habiter avec un mendiant comme moi. 333 00:29:09,775 --> 00:29:13,734 Monsieur, y a-t-il un bateau qui part � Cheongsan ? 334 00:29:30,855 --> 00:29:33,574 Elle �tait dans une situation tr�s difficile, 335 00:29:33,735 --> 00:29:38,445 alors je lui ai propos� de vivre ici sans payer de loyer. 336 00:29:38,855 --> 00:29:40,129 On �tait devenues amies, 337 00:29:40,295 --> 00:29:42,889 mais elle est partie sans dire un mot. 338 00:29:43,055 --> 00:29:45,853 Peut-�tre qu'elle reviendra me voir un jour. 339 00:29:53,815 --> 00:29:55,009 � mon avis, 340 00:29:55,215 --> 00:30:00,687 elle est partie en apprenant qu'une troupe arrivait ici. 341 00:30:01,855 --> 00:30:04,574 Si elle revient, donnez-lui �a s'il vous pla�t. 342 00:30:05,055 --> 00:30:07,853 Ne me laissez pas une chose si pr�cieuse ! 343 00:30:13,735 --> 00:30:15,168 Monsieur ! 344 00:30:18,135 --> 00:30:21,172 Il para�t qu'une chanteuse aveugle habite ce village ! 345 00:30:21,335 --> 00:30:23,132 Savez-vous o� est sa maison ? 346 00:30:23,775 --> 00:30:25,333 Comment ? 347 00:30:25,935 --> 00:30:29,974 On m'a dit qu'une chanteuse aveugle habitait ce village ! 348 00:30:30,135 --> 00:30:31,966 O� se trouve sa maison ? 349 00:30:32,935 --> 00:30:36,245 Non, il n'y a pas de chanteuse aveugle ici ! 350 00:30:36,455 --> 00:30:37,604 Bonjour � tous ! 351 00:30:37,775 --> 00:30:43,486 La troupe, Le Pacifique, vous invite au th��tre Jangheung 352 00:30:43,695 --> 00:30:45,048 ce soir � 19 heures ! 353 00:30:45,575 --> 00:30:48,009 Il vous sera pr�sent� Shim Cheong, 354 00:30:48,175 --> 00:30:50,689 l'histoire d'une fille d�vou�e � son p�re. 355 00:30:50,855 --> 00:30:53,688 Venez tous voir notre spectacle ! 356 00:30:54,175 --> 00:30:56,609 Ce soir, vous pourrez �galement appr�cier 357 00:30:56,775 --> 00:30:59,767 La Falaise rouge, interpr�t� par maestro Cho ! 358 00:30:59,935 --> 00:31:03,530 Imb�cile ! Tu as perdu la t�te ou quoi ? 359 00:31:03,695 --> 00:31:07,165 Je t'ai envoy� � Haenam, tu �tais o� jusqu'� maintenant ? 360 00:31:07,335 --> 00:31:10,407 Le th��tre de Haenam a ferm� ses portes ! 361 00:31:10,815 --> 00:31:12,134 Tu veux me ruiner ? 362 00:31:12,295 --> 00:31:16,573 Viens avec moi, petit con. Je vais te donner une le�on. 363 00:31:23,535 --> 00:31:24,809 �a va ? 364 00:31:25,495 --> 00:31:29,124 Salaud... Il est jaloux de toi � cause de Dan-sim. 365 00:31:34,095 --> 00:31:36,689 Ma s�ur est revenue ici depuis ? 366 00:31:40,855 --> 00:31:42,288 Oui, elle est venue. 367 00:31:43,495 --> 00:31:47,283 Un jour, je p�chais au bord de l'eau 368 00:31:47,495 --> 00:31:50,248 quand j'ai aper�u Yoo-bong et Song-hwa. 369 00:31:50,415 --> 00:31:53,054 C'�tait l'�poque o� tout le monde �tait pauvre, 370 00:31:54,135 --> 00:31:56,603 mais Song-hwa �tait toujours ravissante. 371 00:31:56,815 --> 00:32:00,694 Chunhyang pr�para la table 372 00:32:04,255 --> 00:32:10,603 Hyang-dan porta du vin et des mets 373 00:32:13,375 --> 00:32:19,723 Elle s'assit sur l'herbe 374 00:32:22,735 --> 00:32:29,083 Avec les jambes �tendues 375 00:32:32,255 --> 00:32:34,815 Elle cria : "H�las ! 376 00:32:40,815 --> 00:32:46,651 "Je n'ai que seize ans 377 00:32:49,815 --> 00:32:55,924 "Je dois vivre sans mon bien-aim� 378 00:32:56,095 --> 00:33:01,294 "Comment pourrai-je vivre seule ? 379 00:33:01,975 --> 00:33:08,323 'Au lieu de souffrir autant 380 00:33:10,775 --> 00:33:17,123 "Je devrais mettre fin � ma vie 381 00:33:17,295 --> 00:33:23,643 "En m'�tranglant avec les r�nes de son cheval" 382 00:33:26,655 --> 00:33:28,805 Tu savais qu'on aurait des visiteurs. 383 00:33:30,015 --> 00:33:31,733 La p�che a �t� bonne. 384 00:33:31,935 --> 00:33:34,768 Ici, c'est le potage de kimchi. 385 00:33:35,055 --> 00:33:38,013 L�, des haricots rouges et des concombres marin�s. 386 00:33:38,935 --> 00:33:41,927 On a �galement une dorade grill�e ici. 387 00:33:42,655 --> 00:33:45,886 Je vais enlever les ar�tes pour toi, r�gale-toi ! 388 00:33:46,695 --> 00:33:49,084 �a fait longtemps qu'on n'a pas mang� de poisson. 389 00:33:49,855 --> 00:33:52,369 Une soupe de poisson, d�sol�e pour le retard. 390 00:33:52,535 --> 00:33:55,003 C'est un v�ritable festin ! 391 00:33:56,335 --> 00:33:58,724 C'est chaud. Fais attention aux ar�tes. 392 00:34:00,455 --> 00:34:02,252 Qu'est-ce que tu as ? 393 00:34:02,415 --> 00:34:04,326 Une ar�te est coinc�e... 394 00:34:04,495 --> 00:34:08,454 Avale �a sans m�cher, �a va la d�coincer. 395 00:34:09,015 --> 00:34:12,894 Il n'y a pas de m�decin dans le coin ? 396 00:34:13,055 --> 00:34:15,171 Une grosse ar�te est coinc�e dans sa gorge ! 397 00:34:15,335 --> 00:34:16,609 Que faire ? 398 00:34:27,935 --> 00:34:29,926 Elle est partie, je veux descendre. 399 00:34:30,095 --> 00:34:32,290 C'est bon, laissez-moi descendre. 400 00:34:36,015 --> 00:34:36,891 Laisse-la ! 401 00:34:38,775 --> 00:34:40,333 Pousse-toi, abruti ! 402 00:34:41,975 --> 00:34:43,010 �a va ? 403 00:34:43,175 --> 00:34:44,654 C'�tait si urgent 404 00:34:45,055 --> 00:34:47,444 que j'ai couru 4 km d'un seul souffle. 405 00:34:48,415 --> 00:34:50,451 Ses seins chauds et tendres 406 00:34:50,615 --> 00:34:54,654 s'appuyaient sur mon dos tout le long de ma course. 407 00:34:55,095 --> 00:34:57,211 �a me rendait vraiment fou. 408 00:34:59,375 --> 00:35:01,127 L�, j'ai pris une d�cision. 409 00:35:01,295 --> 00:35:04,571 Je me suis dit : "Je vais l'�pouser co�te que co�te 410 00:35:04,735 --> 00:35:06,726 "et vivre avec elle jusqu'� ma mort." 411 00:35:07,295 --> 00:35:09,490 Comme vous le savez bien, 412 00:35:10,175 --> 00:35:13,690 mon fils boite un peu � cause d'une maladie d'enfance. 413 00:35:15,175 --> 00:35:20,329 Mais elle, elle est aveugle et elle se fait vieille. 414 00:35:21,855 --> 00:35:25,131 On ferait bien de les marier, n'est-ce pas ? 415 00:35:26,175 --> 00:35:30,214 Mon fils n'est pas tr�s �duqu�, mais il a un grand c�ur. 416 00:35:30,815 --> 00:35:34,933 S'il l'�pouse, il pourra �galement �tre ses yeux. 417 00:35:35,095 --> 00:35:37,689 Je leur donnerai mon petit terrain 418 00:35:38,175 --> 00:35:40,689 pour qu'ils puissent vivre. 419 00:35:43,335 --> 00:35:47,374 Est-ce que tu parles de ma fille, Song-hwa ? 420 00:35:48,495 --> 00:35:50,008 Hors de question ! 421 00:35:50,895 --> 00:35:52,487 Song-hwa... 422 00:35:53,575 --> 00:35:57,807 elle deviendra la chanteuse la plus reconnue de notre temps. 423 00:35:58,575 --> 00:36:04,172 Je ne l'ai pas amen�e jusqu'ici pour entendre ce genre de sottises. 424 00:36:05,615 --> 00:36:10,450 J'ai tout essay� pour gagner l'amour de Song-hwa... 425 00:36:10,615 --> 00:36:11,968 Ce n'est pas du tout 426 00:36:12,175 --> 00:36:14,928 que j'essaie de t'emp�cher de te marier. 427 00:36:15,375 --> 00:36:19,050 N'oublie pas que tu es dans une situation particuli�re. 428 00:36:19,615 --> 00:36:23,403 Pour pouvoir impressionner le jury du concours, 429 00:36:23,575 --> 00:36:25,930 ton chant doit �tre irr�prochable. 430 00:36:26,575 --> 00:36:31,444 Si tu �choues au premier concours, tu n'auras plus aucune autre chance. 431 00:37:49,855 --> 00:37:52,164 Viens pisser dehors, il fait bon. 432 00:37:56,495 --> 00:37:57,928 Si tu n'avais pas exist�, 433 00:37:58,095 --> 00:38:02,532 peut-�tre que je me coucherais tous les soirs avec Song-hwa. 434 00:38:03,695 --> 00:38:07,574 Sais-tu quand est d�c�d� monsieur Yoo-bong ? 435 00:38:13,695 --> 00:38:15,970 Je t'ai dit que je voulais manger une pomme 436 00:38:16,135 --> 00:38:18,365 et non pas quelque chose de sucr�. 437 00:38:21,935 --> 00:38:25,291 Je suis enceinte de quatre mois de ton enfant ! 438 00:38:31,775 --> 00:38:34,005 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 439 00:38:34,175 --> 00:38:38,407 Je sais bien que tu es toujours � la recherche de ta s�ur ! 440 00:38:39,215 --> 00:38:42,890 Je sais �galement qu'elle n'est m�me pas ta vraie s�ur ! 441 00:38:43,055 --> 00:38:45,808 Pour toi, cette aveugle est plus pr�cieuse 442 00:38:46,015 --> 00:38:47,573 que la m�re de ton enfant ? 443 00:38:55,935 --> 00:38:57,209 Dong-ho ! 444 00:38:57,895 --> 00:38:59,931 Que fais-tu l� ? O� vas-tu ? 445 00:39:00,095 --> 00:39:03,371 La troupe Mido est � Mokpo, je compte la rejoindre. 446 00:39:04,295 --> 00:39:07,367 Tu quittes "Le Pacifique" ? As-tu pr�venu le patron ? 447 00:39:07,535 --> 00:39:09,366 Pour quoi faire ? 448 00:39:09,935 --> 00:39:11,334 Et toi, tu vas o� ? 449 00:39:12,095 --> 00:39:15,405 Je vais � Gangjin visiter la tombe d'une connaissance. 450 00:39:15,575 --> 00:39:17,133 Ta s�ur est l�-bas ? 451 00:39:18,175 --> 00:39:19,847 Non, ce n'est pas �a. 452 00:39:21,735 --> 00:39:22,884 Bonne chance. 453 00:39:33,775 --> 00:39:38,246 "Les gens ressemblent au paysage de la r�gion o� ils sont n�s. 454 00:39:38,415 --> 00:39:40,406 "�coutez bien mon histoire." 455 00:39:40,975 --> 00:39:43,967 Les montagnes du Sud-Est sont droites, 456 00:39:44,175 --> 00:39:48,214 alors les gens sont honn�tes 457 00:39:48,375 --> 00:39:51,526 Celles du Sud-Ouest sont pointues, alors les gens... 458 00:39:51,695 --> 00:39:56,132 N'imite pas une adulte. Il faut chanter avec ta propre voix. 459 00:39:56,295 --> 00:39:59,014 Forcer la voix, �a n'am�liore pas ton chant. 460 00:39:59,455 --> 00:40:05,803 Les montagnes du Centre sont douces, alors les gens sont gentils 461 00:40:06,735 --> 00:40:09,090 Celle du Nord sont... 462 00:40:09,255 --> 00:40:11,849 Ma s�ur... C'est moi, Dong-ho. 463 00:40:16,535 --> 00:40:18,173 Comment m'as-tu trouv�e ? 464 00:40:19,535 --> 00:40:23,244 Tu es venu pour le 3e anniversaire de la mort de p�re ? 465 00:40:26,375 --> 00:40:29,048 �a fait d�j� huit ans que je suis parti. 466 00:40:36,615 --> 00:40:38,048 Tiens. 467 00:40:38,975 --> 00:40:41,205 C'est le caramel que tu aimes tant. 468 00:40:41,375 --> 00:40:43,570 Elle ne mange jamais de caramel. 469 00:40:43,735 --> 00:40:46,807 Le caramel me rappelle notre enfance � Seonhak. 470 00:40:46,975 --> 00:40:50,092 Tu t'es m�me battu avec Yong-taek � cause de �a. 471 00:40:50,655 --> 00:40:52,771 Tu t'en souviens encore. 472 00:40:52,935 --> 00:40:54,766 Salue p�re. 473 00:40:55,535 --> 00:40:58,686 Je n'ai pas pu l'enterrer l� o� il avait voulu. 474 00:40:58,855 --> 00:41:01,892 �a me brise le c�ur de l'avoir enterr� ici. 475 00:41:08,375 --> 00:41:11,094 Tu dois �tre un ange envoy� du ciel. 476 00:41:12,135 --> 00:41:16,447 Tu ne lui en veux pas, � cet homme qui t'a rendue aveugle ? 477 00:41:17,575 --> 00:41:21,488 D'apr�s ce qu'on dit, il l'a fait intentionnellement. 478 00:41:21,655 --> 00:41:25,648 Tu crois qu'il l'a fait pour mieux d�velopper ton chant ? 479 00:41:28,415 --> 00:41:29,768 N'as-tu jamais pens� 480 00:41:29,935 --> 00:41:33,848 que ce veuf ait pu te d�sirer en tant que femme ? 481 00:41:34,015 --> 00:41:36,006 Qu'est-ce que tu racontes ? 482 00:41:36,175 --> 00:41:39,326 Que ce soit pour mon chant ou pour son ambition, 483 00:41:39,495 --> 00:41:42,134 il n'a jamais voulu me rendre aveugle. 484 00:41:42,295 --> 00:41:46,368 Il a fait tant d'efforts pour que nous r�alisions le r�ve 485 00:41:46,535 --> 00:41:48,366 qu'il n'avait pas pu accomplir. 486 00:41:48,855 --> 00:41:51,449 Les fleurs fleurissent partout 487 00:41:53,975 --> 00:41:57,570 Le printemps est revenu 488 00:41:59,375 --> 00:42:03,687 Le printemps est enfin revenu 489 00:42:04,775 --> 00:42:08,927 Mais je m�ne toujours une vie solitaire 490 00:42:09,095 --> 00:42:14,772 Hier, j'�tais jeune 491 00:42:15,175 --> 00:42:19,885 Aujourd'hui, j'ai des cheveux blancs 492 00:42:21,095 --> 00:42:25,213 M�me la jeunesse m'a quitt� 493 00:42:26,575 --> 00:42:30,409 Et elle est partie au loin 494 00:42:30,815 --> 00:42:35,525 � quoi �a sert d'accueillir le printemps 495 00:42:35,695 --> 00:42:41,645 Qui repartira � peine arriv� ? 496 00:42:41,815 --> 00:42:45,694 P�re chantait tous les jours Les Quatre saisons 497 00:42:45,855 --> 00:42:48,244 peu avant sa mort soudaine. 498 00:42:48,655 --> 00:42:50,486 Je crois qu'il a mis fin � sa vie 499 00:42:50,655 --> 00:42:53,044 pour ne pas �tre un fardeau pour moi. 500 00:42:54,215 --> 00:42:58,606 Il a consacr� sa vie uniquement � ma formation 501 00:42:58,775 --> 00:43:01,767 pour faire de moi une chanteuse accomplie. 502 00:43:08,375 --> 00:43:10,252 Tu apprendras un jour 503 00:43:11,015 --> 00:43:15,486 pourquoi je ne peux pas l'appeler p�re. 504 00:43:24,335 --> 00:43:25,814 C'est une bague. 505 00:43:26,295 --> 00:43:28,331 Je l'ai faite avec une douille. 506 00:43:29,335 --> 00:43:32,691 J'ai longtemps attendu avant de pouvoir te l'offrir. 507 00:43:34,815 --> 00:43:37,852 Nettoie-la souvent, sinon elle s'oxyde. 508 00:44:11,495 --> 00:44:13,645 Ce jour-l�, je suis parti comme �a 509 00:44:13,855 --> 00:44:15,493 et je l'ai longtemps regrett�. 510 00:44:16,335 --> 00:44:19,213 Car j'ai de nouveau perdu sa trace. 511 00:44:23,415 --> 00:44:26,373 Et cette fille, Hong Dan-sim... 512 00:44:27,215 --> 00:44:31,094 Qu'est-ce qu'elle est devenue apr�s ? 513 00:44:32,815 --> 00:44:36,524 Elle a eu un gar�on, j'�tais oblig� de vivre avec elle. 514 00:44:37,415 --> 00:44:39,406 J'�tais contraint par mon sens du devoir. 515 00:44:39,575 --> 00:44:43,204 Tu as �t� puni car avec Dan-sim, 516 00:44:43,375 --> 00:44:45,366 tu t'es laiss� porter par ton d�sir 517 00:44:45,535 --> 00:44:48,652 alors que ton c�ur appartenait � Song-hwa. 518 00:44:48,815 --> 00:44:51,409 En quelque sorte, tu es une ordure. 519 00:44:51,575 --> 00:44:53,566 Qu'est-ce qui te rend si fier ? 520 00:44:54,095 --> 00:44:59,533 Tu as d�chir� le c�ur de Song-hwa, aussi innocent et pur que la ros�e ! 521 00:45:07,535 --> 00:45:09,253 Tu devrais avoir honte. 522 00:45:17,335 --> 00:45:19,053 Gurae, 1969 523 00:45:19,215 --> 00:45:20,933 C'est le maestro de "Mido" ? 524 00:45:21,095 --> 00:45:22,289 La diva est l� ? 525 00:45:22,455 --> 00:45:23,854 Lee Soon-ha est vraiment l� ? 526 00:45:24,295 --> 00:45:25,284 Oui, elle est l�. 527 00:45:25,455 --> 00:45:27,173 Entre voir toi-m�me. 528 00:45:28,095 --> 00:45:28,971 Bienvenue. 529 00:45:29,175 --> 00:45:31,052 Excusez-moi d'�tre en retard. 530 00:45:31,215 --> 00:45:35,447 C'est les musiciens de "Mido". Il y en a qui ont une bonne oreille. 531 00:45:35,615 --> 00:45:37,606 Faisons de notre mieux. 532 00:45:41,215 --> 00:45:44,605 Je suis Song-hwa. Je vais chanter Mme Paeng-deok 533 00:45:45,135 --> 00:45:47,012 du pansori Shim Cheong. 534 00:45:48,495 --> 00:45:51,214 Elle �change du riz avec des g�teaux 535 00:45:51,375 --> 00:45:55,209 Des poires avec de la viande, des habits avec du caramel 536 00:45:55,375 --> 00:45:59,766 Elle fait faire de l'eau-de-vie avec ses c�r�ales 537 00:45:59,935 --> 00:46:01,607 Pour la boire seule 538 00:46:01,775 --> 00:46:07,008 Elle fait des siestes sans chemisier sous un arbre 539 00:46:07,455 --> 00:46:11,846 Elle ne cuisine jamais de riz Elle en prend aux voisins 540 00:46:12,015 --> 00:46:13,846 Elle s�duit de jeunes hommes 541 00:46:14,015 --> 00:46:17,371 Elle grimace devant les femmes Elle sourit devant les hommes 542 00:46:17,535 --> 00:46:22,290 Elle se prom�ne avec une pipe vide et demande du tabac aux autres 543 00:46:22,495 --> 00:46:25,487 Bar Changpyung 544 00:46:25,775 --> 00:46:29,734 Apr�s une pause, je vous chanterai Cheveux �bouriff�s. 545 00:46:31,375 --> 00:46:32,888 Excusez-moi. 546 00:46:33,775 --> 00:46:37,085 Connaissez-vous Dong-ho, le percussionniste du "Pacifique" ? 547 00:46:38,335 --> 00:46:41,725 Il est � la recherche de sa s�ur depuis longtemps. 548 00:46:41,895 --> 00:46:44,363 Comment connaissez-vous Dong-ho ? 549 00:46:44,535 --> 00:46:46,730 Avant, on �tait dans la m�me troupe. 550 00:46:47,415 --> 00:46:49,610 Je ne sais pas si vous �tes au courant, 551 00:46:50,455 --> 00:46:54,448 mais il vit avec Dan-sim, une chanteuse du "Pacifique". 552 00:46:54,615 --> 00:46:56,333 Ils ont eu un fils. 553 00:47:32,175 --> 00:47:35,212 Tout tomba � l'eau 554 00:47:35,375 --> 00:47:37,650 Tout se cassa en dix mille morceaux 555 00:47:37,815 --> 00:47:42,445 Les flammes embras�rent la rivi�re o� soufflait le vent 556 00:48:00,175 --> 00:48:04,566 Ma ch�re mademoiselle Lee 557 00:48:08,655 --> 00:48:14,173 En mai, l'an dernier 558 00:48:14,335 --> 00:48:17,088 Pendant la f�te de Dano 559 00:48:17,255 --> 00:48:23,603 Nous nous sommes amus�es � cueillir des cerises 560 00:48:26,015 --> 00:48:28,688 L'as-tu d�j� oubli� ? 561 00:48:30,135 --> 00:48:34,413 Tes deux parents sont encore vivants... 562 00:48:36,815 --> 00:48:38,851 Certains se sont d�j� enfuis. 563 00:48:39,455 --> 00:48:42,288 - On ne peut m�me pas payer le bus. - Il faut marcher. 564 00:48:42,455 --> 00:48:44,446 L'aubergiste nous surveille jour et nuit. 565 00:48:44,615 --> 00:48:46,287 Impossible de s'enfuir ! 566 00:48:46,455 --> 00:48:49,606 Chun-shim, si tu couchais avec lui ? 567 00:48:51,895 --> 00:48:53,965 Vite, il faut partir. 568 00:48:54,495 --> 00:48:57,248 Tu m'as dit que le bus partait � 3 heures. 569 00:48:57,415 --> 00:48:59,292 Il faut y arriver avant minuit. 570 00:48:59,455 --> 00:49:00,490 Attention. 571 00:49:01,375 --> 00:49:03,650 Qu'allez-vous faire maintenant ? 572 00:49:03,815 --> 00:49:08,445 Votre patron, qui est parti chercher des sous, ne reviendra jamais ! 573 00:49:08,975 --> 00:49:12,490 Dong-ho, si tu ne sais pas o� elle est, qui le sait ? 574 00:49:12,655 --> 00:49:16,364 Tout le monde sait que vous �tes ensemble. 575 00:49:16,535 --> 00:49:20,574 Elle m'a dit qu'elle resterait ici jusqu'au paiement de vos chambres ! 576 00:49:20,735 --> 00:49:22,293 Mais elle s'est sauv�e ! 577 00:49:22,455 --> 00:49:24,923 Qu'est-ce que vous allez faire ? 578 00:49:25,095 --> 00:49:30,806 Qui diable va me payer pour vos chambres et vos repas ? 579 00:49:31,575 --> 00:49:35,568 Je te parle, regarde-moi au moins ! 580 00:49:37,735 --> 00:49:38,850 Ne me d�visage pas ! 581 00:49:40,615 --> 00:49:43,812 Maestro, le maire du village est venu vous voir. 582 00:49:47,655 --> 00:49:50,374 Je suis Jo Il-hyeon, le maire de Songnae. 583 00:49:51,255 --> 00:49:54,691 J'ai quelque chose � vous proposer, maestro. 584 00:49:54,855 --> 00:49:58,928 J'organise une f�te pour le 70e anniversaire de mon p�re. 585 00:49:59,375 --> 00:50:01,684 Il souhaite �couter votre interpr�tation 586 00:50:01,855 --> 00:50:03,811 � cette occasion. 587 00:50:04,855 --> 00:50:08,006 Comme c'est pour une f�te tr�s honorable, 588 00:50:08,175 --> 00:50:12,168 je vous r�mun�rerai g�n�reusement. 589 00:50:12,335 --> 00:50:14,485 Ne vous en inqui�tez pas. 590 00:50:16,655 --> 00:50:21,570 Dites oui, c'est notre chance d'enfin trouver un m�c�ne. 591 00:50:31,735 --> 00:50:33,691 Je ne peux pas y aller. 592 00:50:33,855 --> 00:50:35,004 Pourquoi ? 593 00:50:35,175 --> 00:50:37,894 Ce vieil homme, Baek-sa, m�ne une vie fastueuse 594 00:50:38,175 --> 00:50:41,406 car il a collabor� avec les Japonais pendant l'occupation. 595 00:50:41,575 --> 00:50:44,533 M�me si on me donne une fortune, je ne peux pas. 596 00:51:08,375 --> 00:51:11,173 M�me la chanteuse aveugle est l� ! 597 00:51:11,375 --> 00:51:13,331 Quelle chanteuse aveugle ? 598 00:51:38,815 --> 00:51:41,966 Viens, assieds-toi � c�t� de moi. 599 00:51:43,895 --> 00:51:45,044 Oui, c'est ici. 600 00:51:46,135 --> 00:51:48,524 Excusez-moi, je suis arriv�e en retard. 601 00:51:48,695 --> 00:51:50,174 Ce n'est rien. 602 00:51:52,375 --> 00:51:53,854 Je te pr�sente maestro Cho, 603 00:51:54,015 --> 00:51:57,894 le meilleur interpr�te de La Falaise rouge. 604 00:51:58,655 --> 00:51:59,724 � c�t�, 605 00:51:59,895 --> 00:52:03,444 il y a la fameuse interpr�te, Nam So-jeong. 606 00:52:04,615 --> 00:52:07,175 Je vous la pr�sente. 607 00:52:08,375 --> 00:52:10,491 Elle n'est pas encore c�l�bre, 608 00:52:10,655 --> 00:52:14,614 mais elle deviendra bient�t une grande chanteuse. 609 00:52:16,855 --> 00:52:19,164 Aussit�t qu'il le pronon�a 610 00:52:19,295 --> 00:52:21,490 Arriva une fl�che de nulle part 611 00:52:22,895 --> 00:52:24,692 Et Mun Bing tomba 612 00:52:24,855 --> 00:52:28,689 Hwang Gae arriva avec vingt navires �quip�s de canons � poudre 613 00:52:28,855 --> 00:52:32,814 Au son du clairon et du tambour 614 00:52:32,975 --> 00:52:34,567 La flotte avan�a 615 00:52:34,775 --> 00:52:38,245 et envoya une pluie de feu sur les bateaux de Jo 616 00:52:38,415 --> 00:52:43,443 Les hommes de Jo furent pris de panique 617 00:52:46,095 --> 00:52:47,528 Les montagnes partirent en fum�e 618 00:52:47,695 --> 00:52:53,691 � la deuxi�me pluie de feu, le monde entier se transforma 619 00:52:53,855 --> 00:52:57,643 � la troisi�me pluie de feu, les flammes atteignirent le ciel 620 00:52:59,815 --> 00:53:02,454 Le vent souffla fort et l'eau s'agita 621 00:53:03,415 --> 00:53:07,294 La flotte de Jo fut compl�tement d�truite 622 00:53:07,495 --> 00:53:10,885 Mats, vergues, cordes, mailles, ceintures, sacs, vigies 623 00:53:11,055 --> 00:53:13,444 Tout tomba � l'eau 624 00:53:15,175 --> 00:53:20,090 Les banni�res ondul�rent dans le vent 625 00:53:22,255 --> 00:53:23,734 Les voiles se d�chir�rent 626 00:53:23,895 --> 00:53:29,094 Archets, fl�ches, lances, clairons, trompettes, tambours, gongs 627 00:53:29,295 --> 00:53:32,844 Tout tomba � l'eau Cela fit un grand bruit 628 00:53:33,055 --> 00:53:35,853 Tout se cassa en dix mille morceaux 629 00:53:36,055 --> 00:53:40,571 Les flammes embras�rent la rivi�re o� soufflait le vent 630 00:53:44,695 --> 00:53:49,928 Est-ce la v�rit� ou une plaisanterie ? 631 00:53:50,095 --> 00:53:55,249 Pourquoi parlez-vous soudainement de s�paration ? 632 00:53:55,455 --> 00:54:00,006 Je suis curieuse de le savoir, r�pondez-moi 633 00:54:04,175 --> 00:54:10,091 Quand nous nous d�clar�mes notre amour 634 00:54:13,135 --> 00:54:17,925 Vous me prom�tes que nous ne nous s�parerions jamais 635 00:54:22,415 --> 00:54:27,330 En mai l'an dernier sous la pleine lune 636 00:54:30,535 --> 00:54:36,405 Nous nous v�mes ici chez moi 637 00:54:38,695 --> 00:54:44,691 Vous �tiez assis l�-bas 638 00:54:45,015 --> 00:54:50,043 J'�tais assise ici 639 00:54:50,455 --> 00:54:55,085 Nous jur�mes notre amour sur le ciel et la terre 640 00:54:56,255 --> 00:55:00,134 Le soleil et la lune en furent t�moins 641 00:55:04,695 --> 00:55:10,167 Vous me dites que nous ne nous s�parerions jamais 642 00:55:12,695 --> 00:55:19,043 Jusqu'� ce que le champ de lauriers devienne une mer 643 00:55:21,055 --> 00:55:26,004 Jusqu'� ce que la mer devienne un champ de lauriers 644 00:55:27,055 --> 00:55:33,130 Maintenant, vous me quittez 645 00:55:34,015 --> 00:55:37,769 En rompant notre promesse 646 00:55:38,215 --> 00:55:43,972 Je n'ai que seize ans 647 00:55:47,175 --> 00:55:53,489 Comment vivrai-je seule le reste de ma vie ? 648 00:55:56,295 --> 00:55:57,694 Merci beaucoup. 649 00:55:58,055 --> 00:56:00,330 Une vache pourrait se moquer d'elle. 650 00:56:00,495 --> 00:56:03,851 Elle chante sans conna�tre les paroles de sa chanson. 651 00:56:04,015 --> 00:56:07,087 Elle a dit "laurier" au lieu de dire "m�rier". 652 00:56:07,615 --> 00:56:09,731 Conna�tre la signification des paroles, 653 00:56:09,895 --> 00:56:12,807 c'est la base du chant. 654 00:56:13,295 --> 00:56:16,492 La phrase : "Est-ce la v�rit� ou une plaisanterie ?" 655 00:56:20,935 --> 00:56:22,573 �a doit �tre chant� comme �a. 656 00:56:25,855 --> 00:56:27,334 �a, c'est faux. 657 00:56:27,495 --> 00:56:30,726 Elle ne sait ni distinguer les tons hauts, 658 00:56:30,895 --> 00:56:35,685 ni ma�triser sa propre voix, elle ignore les r�gles de base. 659 00:56:35,855 --> 00:56:37,368 Ce n'est pas du pansori ! 660 00:56:37,535 --> 00:56:39,287 Arr�tez ! 661 00:56:40,055 --> 00:56:42,171 Les r�gles ne sont pas importantes. 662 00:56:42,975 --> 00:56:46,126 On peut les oublier quand on plonge dans sa voix. 663 00:56:46,855 --> 00:56:48,447 Son chant m'a beaucoup plu. 664 00:57:06,335 --> 00:57:07,654 Ma s�ur... 665 00:57:08,535 --> 00:57:10,173 C'est moi, Dong-ho. 666 00:57:11,095 --> 00:57:12,608 Je le sais. 667 00:57:13,255 --> 00:57:17,294 J'ai reconnu ta voix et le son de ton tambour. 668 00:57:21,655 --> 00:57:24,169 Je n'aurais jamais imagin� te voir ici. 669 00:57:26,935 --> 00:57:29,165 Oublie ce que le vieux t'a dit. 670 00:57:30,055 --> 00:57:32,523 Il ne parle que des r�gles du chant. 671 00:57:33,575 --> 00:57:35,884 La voix est plus importante que les r�gles. 672 00:57:36,455 --> 00:57:40,004 Si les gens aiment un style nouveau, �a devient une r�gle. 673 00:57:40,575 --> 00:57:42,372 Ne te laisse pas d�courager. 674 00:57:43,575 --> 00:57:46,373 J'ai appris les paroles en �coutant p�re chanter, 675 00:57:46,815 --> 00:57:49,204 je ne connais pas leur signification. 676 00:57:49,375 --> 00:57:53,004 Pour moi, �a a toujours �t� le plus frustrant. 677 00:57:53,855 --> 00:57:56,210 Quand on me critique sur ce point, 678 00:57:56,375 --> 00:57:58,809 comme aujourd'hui... 679 00:58:04,655 --> 00:58:08,170 Montez, mon ma�tre m'a dit de vous ramener chez vous. 680 00:58:14,975 --> 00:58:17,011 Comment va ton enfant ? 681 00:58:18,255 --> 00:58:21,406 Prends soin de lui, ne le rends pas orphelin. 682 00:58:47,255 --> 00:58:50,008 Qu'est-ce qu'elle est devenue, apr�s ? 683 00:58:59,655 --> 00:59:03,489 Elle s'est install�e chez Baek-sa comme concubine. 684 00:59:03,975 --> 00:59:07,206 Comment un homme de soixante-dix ans 685 00:59:07,375 --> 00:59:09,605 peut avoir une concubine ? 686 00:59:13,535 --> 00:59:19,007 Le chant de l'oiseau de la vall�e s'entend vaguement au loin 687 00:59:19,695 --> 00:59:23,973 Le chant de l'oiseau de cette montagne 688 00:59:24,135 --> 00:59:28,492 S'entend clairement dans mes oreilles 689 00:59:28,655 --> 00:59:32,807 Quand je vais dans cette montagne, coucou, coucou 690 00:59:33,015 --> 00:59:35,085 Quand je vais dans la vall�e 691 00:59:37,375 --> 00:59:41,493 Il chante ici et l� 692 00:59:41,855 --> 00:59:45,086 Le coucou chante 693 00:59:48,095 --> 00:59:51,770 Choisis celle qui te pla�t le plus. 694 01:00:03,655 --> 01:00:05,407 Je voudrais celle-ci. 695 01:00:05,855 --> 01:00:08,244 Tu as choisi la moins ch�re. 696 01:00:09,135 --> 01:00:13,094 Comment vas-tu vivre ta longue vie avec un c�ur aussi humble ? 697 01:00:13,255 --> 01:00:13,971 Mme Song-hwa, 698 01:00:14,175 --> 01:00:17,133 monsieur a d�j� pay� pour les trois. 699 01:00:24,175 --> 01:00:26,928 Veuillez vivre heureux 700 01:00:29,375 --> 01:00:33,368 Pendant mille ans 701 01:00:45,575 --> 01:00:48,931 Veuillez vivre heureux 702 01:01:03,775 --> 01:01:08,212 Pendant dix mille ans 703 01:01:23,175 --> 01:01:24,927 Quel beau paysage ! 704 01:01:25,095 --> 01:01:26,972 On croirait �tre au paradis. 705 01:01:27,455 --> 01:01:32,449 Maintenant, nous arrivons tous au cr�puscule de notre vie. 706 01:01:33,415 --> 01:01:38,045 Baek-sa, comment pourras-tu quitter ce beau paysage ? 707 01:01:38,935 --> 01:01:41,927 Un tel lieu doit appartenir � des chanteurs. 708 01:01:42,975 --> 01:01:44,966 Elle restera ici 709 01:01:45,615 --> 01:01:47,890 et elle deviendra une grande chanteuse. 710 01:01:48,055 --> 01:01:49,886 Je n'ai pas de doute � ce sujet. 711 01:02:08,615 --> 01:02:10,333 "Azal�es"... 712 01:02:12,255 --> 01:02:13,768 de Kim So-wol. 713 01:02:13,975 --> 01:02:15,886 "Si vous ne m'aimez plus..." 714 01:02:19,735 --> 01:02:22,693 "Si vous ne m'aimez plus..." 715 01:02:24,575 --> 01:02:30,332 Pour ma s�ur, ce fut la p�riode la plus ais�e de sa vie. 716 01:02:32,015 --> 01:02:36,167 Pendant ce temps-l�, je menais une vie m�diocre. 717 01:02:37,495 --> 01:02:40,407 Je jouais de bistro en bistro... 718 01:02:43,255 --> 01:02:45,849 Vous �tes en retard, d�p�chez-vous ! 719 01:03:42,175 --> 01:03:43,085 Salaud ! 720 01:03:43,415 --> 01:03:45,610 Ton p�re est mort ou quoi ? 721 01:03:45,775 --> 01:03:50,485 Tu dois faire �a dans cette rue ? Il y a des enfants qui passent ! 722 01:03:57,415 --> 01:03:59,371 Ton plan est mal dessin� ! 723 01:04:00,295 --> 01:04:02,206 J'ai mis une heure � trouver. 724 01:04:02,375 --> 01:04:04,491 C'est une maison ou une porcherie ? 725 01:04:05,255 --> 01:04:08,133 Qu'as-tu fait avec l'argent que je t'ai envoy� ? 726 01:04:09,815 --> 01:04:13,933 Toi, tu passes ton temps � jouer dans des bordels. 727 01:04:14,095 --> 01:04:16,370 Tu ne m'as jamais apport� assez de sous 728 01:04:16,535 --> 01:04:18,605 pour vivre correctement ! 729 01:04:18,815 --> 01:04:20,407 Je vais te casser le bras ! 730 01:04:21,335 --> 01:04:22,404 Papa ! 731 01:04:23,135 --> 01:04:24,454 Gi-cheol ! 732 01:04:41,055 --> 01:04:42,170 Mon p�re souhaite 733 01:04:43,535 --> 01:04:48,086 passer ses derniers jours � �couter les chants de Song-hwa. 734 01:04:48,775 --> 01:04:50,811 C'est son dernier souhait, 735 01:04:51,015 --> 01:04:52,243 satisfaisons-le. 736 01:05:03,815 --> 01:05:05,851 Bois-le � ma place. 737 01:05:17,495 --> 01:05:19,486 Que voulez-vous que je chante ? 738 01:05:19,655 --> 01:05:22,123 Une chanson que tu aimes bien. 739 01:05:23,455 --> 01:05:27,846 Ce n'est qu'un r�ve, un long r�ve 740 01:05:28,775 --> 01:05:32,006 Tout n'est qu'un r�ve 741 01:05:35,655 --> 01:05:41,048 Toi, comme moi, vivons dans un r�ve 742 01:05:41,215 --> 01:05:46,653 Ceci, comme cela, n'est qu'un r�ve 743 01:05:46,895 --> 01:05:51,923 Nous nous r�veillons dans un r�ve 744 01:05:52,495 --> 01:05:57,774 R�veill�s, nous faisons un autre r�ve 745 01:05:58,135 --> 01:06:02,970 Nous sommes n�s dans un r�ve Nous vivons dans un r�ve 746 01:06:04,055 --> 01:06:09,732 Nous mourrons dans un r�ve 747 01:06:09,895 --> 01:06:14,923 Tout n'est qu'illusion 748 01:06:17,695 --> 01:06:22,815 Pourquoi r�vons-nous ? 749 01:06:24,495 --> 01:06:30,843 Apr�s tout, nous devons nous r�veiller 750 01:06:33,255 --> 01:06:39,205 H�las, ma vie 751 01:06:44,775 --> 01:06:49,485 Je n'ai que du chagrin 752 01:06:56,135 --> 01:06:58,410 D�p�chez-vous, sinon on ratera le bus. 753 01:07:39,215 --> 01:07:43,003 Aewol, �le de Jeju, 1978 754 01:08:08,455 --> 01:08:09,649 Madame. 755 01:08:10,175 --> 01:08:13,531 Il para�t qu'il y a une chanteuse aveugle dans le coin. 756 01:08:13,695 --> 01:08:15,014 Vous la connaissez ? 757 01:08:15,495 --> 01:08:20,011 Je n'ai jamais entendu parler d'une chanteuse aveugle. 758 01:08:21,495 --> 01:08:24,009 Je sais o� la trouver. 759 01:08:26,735 --> 01:08:28,248 C'est ici. 760 01:08:39,695 --> 01:08:42,812 Madame, on peut �couter sa chanson ? 761 01:08:47,135 --> 01:08:51,094 � �le d'Ieodo 762 01:08:55,895 --> 01:08:59,205 O� devrais-je aller avec ce bateau ? 763 01:09:06,735 --> 01:09:09,044 Comment savais-tu que j'�tais l� ? 764 01:09:09,415 --> 01:09:11,087 Je suis venu comme �a. 765 01:09:11,775 --> 01:09:13,527 Je me suis rappel� 766 01:09:13,975 --> 01:09:16,887 qu'enfant, tu disais �tre n�e sur cette �le. 767 01:09:18,455 --> 01:09:19,774 Attention. 768 01:09:21,815 --> 01:09:24,329 J'ai pass� une semaine ici � te chercher. 769 01:09:25,535 --> 01:09:27,491 J'habite ici. 770 01:09:28,095 --> 01:09:29,733 C'est allum�. 771 01:09:30,335 --> 01:09:32,929 Une aveugle n'a pas besoin de lumi�re, 772 01:09:33,095 --> 01:09:36,690 mais je laisse allum� pour montrer que c'est habit�. 773 01:09:37,615 --> 01:09:41,051 Une chamane habitait cette maison, je la loue maintenant. 774 01:09:50,455 --> 01:09:51,251 Entre. 775 01:10:02,815 --> 01:10:04,771 Tu ne chantes plus de pansori ? 776 01:10:05,375 --> 01:10:07,525 Pourquoi chanter �le d'Ieodo ? 777 01:10:08,495 --> 01:10:12,966 Si cette �le existait vraiment, je vivrais l�-bas. 778 01:10:13,455 --> 01:10:15,730 � la place, je vis sur cette chanson. 779 01:10:17,415 --> 01:10:19,133 Ton enfant va bien ? 780 01:10:20,295 --> 01:10:22,809 Oui, il a beaucoup grandi. 781 01:10:25,095 --> 01:10:27,006 C'est "Voyage de l�gendes". 782 01:10:27,175 --> 01:10:29,609 Je ne rate jamais cette �mission. 783 01:10:58,855 --> 01:11:01,972 La bague brille toujours autant qu'� l'�poque. 784 01:11:02,735 --> 01:11:05,932 Tu m'avais dit de bien en prendre soin. 785 01:11:37,095 --> 01:11:38,767 Je pars au Moyen-Orient. 786 01:11:39,255 --> 01:11:41,450 Ils construisent des canaux dans le d�sert. 787 01:11:41,615 --> 01:11:43,367 Pourquoi veux-tu y aller ? 788 01:11:43,535 --> 01:11:44,934 Pour gagner de l'argent. 789 01:11:45,095 --> 01:11:47,131 Pour quoi en as-tu besoin ? 790 01:11:48,215 --> 01:11:51,412 Pour construire une maison o� tu chanteras en paix. 791 01:11:52,975 --> 01:11:56,331 Je sais lire en braille, j'ai appris en pensant � toi. 792 01:11:57,655 --> 01:12:01,443 J'ai enregistr� des �missions de radio pour toi. 793 01:12:03,615 --> 01:12:07,403 Et j'ai lu plein de romans en esp�rant te les lire un jour. 794 01:12:46,695 --> 01:12:51,610 Ici, nous sommes entour�s de vieux arbres couverts de mousse. 795 01:12:52,895 --> 01:12:55,967 C'est comme si on avait voyag� dans le temps. 796 01:12:58,335 --> 01:13:01,691 �a fait un an que je suis arriv�e sur cette �le. 797 01:13:01,855 --> 01:13:03,811 Gr�ce � toi, 798 01:13:03,975 --> 01:13:07,445 je peux maintenant peindre dans mon c�ur son beau paysage. 799 01:13:53,495 --> 01:13:55,087 O� as-tu pass� la nuit ? 800 01:13:57,135 --> 01:13:59,490 La patronne de ton bistro m'a log�. 801 01:14:00,615 --> 01:14:02,651 Elle m'a m�me offert un verre. 802 01:14:04,655 --> 01:14:06,691 Il para�t qu'elle est veuve 803 01:14:06,855 --> 01:14:09,289 et que son mari est mort en mer. 804 01:14:11,535 --> 01:14:14,845 Tu as d� plaire � cette veuve. 805 01:14:21,735 --> 01:14:23,930 Tu as d�j� visit� ton village natal ? 806 01:14:25,215 --> 01:14:27,490 Tout ce que j'ai retenu du village, 807 01:14:28,095 --> 01:14:30,529 c'est le bruit incessant des fusillades 808 01:14:31,175 --> 01:14:33,735 et ma fuite sur le dos d'un monsieur. 809 01:14:33,895 --> 01:14:36,887 Le village entier br�lait derri�re nous. 810 01:14:38,295 --> 01:14:40,126 J'ai cherch� ce village 811 01:14:41,015 --> 01:14:44,849 sur tout le mont Halla en suivant mes vieux souvenirs. 812 01:14:45,295 --> 01:14:48,128 Et j'ai crois� un monsieur du village. 813 01:14:49,015 --> 01:14:51,165 Il m'a racont� ce qui s'�tait pass�. 814 01:14:51,335 --> 01:14:53,326 L'arm�e avait fait �vacuer le village 815 01:14:53,495 --> 01:14:55,486 pour chasser les communistes 816 01:14:56,095 --> 01:14:58,893 et des soldats ont tir� sur mes parents 817 01:14:59,415 --> 01:15:02,725 qui �taient rest�s l�-bas pour sauver leur r�colte. 818 01:15:03,295 --> 01:15:07,083 Personne ne sait o� mes parents sont enterr�s. 819 01:15:10,375 --> 01:15:12,093 On est sur la colline du Dragon. 820 01:15:12,575 --> 01:15:14,964 Selon la l�gende, un dragon y a v�cu. 821 01:15:16,015 --> 01:15:19,166 La terre et le ciel se rejoignent harmonieusement. 822 01:15:28,495 --> 01:15:30,213 Je vois le mont Halla. 823 01:15:32,815 --> 01:15:33,804 Il para�t 824 01:15:34,735 --> 01:15:37,090 qu'au Moyen-Orient, 825 01:15:37,255 --> 01:15:39,769 il n'y a que des d�serts br�lants 826 01:15:39,935 --> 01:15:44,087 et que quand le vent souffle, le ciel se couvre de sable. 827 01:15:45,615 --> 01:15:49,369 Ce n'est pas un eldorado, mais un endroit fun�bre. 828 01:15:52,735 --> 01:15:54,487 Dois-tu vraiment y aller ? 829 01:15:56,695 --> 01:15:58,492 Maintenant que je t'ai revue, 830 01:15:59,295 --> 01:16:01,172 je peux partir d�s demain. 831 01:16:02,695 --> 01:16:04,731 Je vais y aller 832 01:16:05,575 --> 01:16:10,251 Oui, je vais y aller 833 01:16:10,695 --> 01:16:15,166 Je vais aller 834 01:16:15,335 --> 01:16:20,204 L� o� se trouve mon bien-aim� 835 01:16:21,095 --> 01:16:25,850 Je parcourrai mille lieues 836 01:16:29,055 --> 01:16:35,403 Je franchirai dix mille lieues 837 01:16:36,295 --> 01:16:40,288 Pour �tre aux c�t�s de mon bien-aim� 838 01:16:41,215 --> 01:16:45,606 Les vents s'arr�tent pour se reposer 839 01:16:46,175 --> 01:16:51,374 Les nuages s'arr�tent pour se reposer 840 01:16:51,535 --> 01:16:56,484 Tous les animaux, tous les oiseaux 841 01:16:56,655 --> 01:17:01,251 Les faucons et les aigles 842 01:17:01,815 --> 01:17:07,526 Tous s'arr�tent pour se reposer 843 01:17:12,615 --> 01:17:16,927 Sur cette colline de Dongseol 844 01:17:17,695 --> 01:17:22,291 M�me V�ga dans le ciel 845 01:17:22,895 --> 01:17:27,764 Revient vers la Terre voir son amour 846 01:17:27,935 --> 01:17:33,646 Au moins une fois par an 847 01:17:38,455 --> 01:17:43,210 Pourquoi ne revient-il pas mon amour 848 01:17:43,575 --> 01:17:48,603 Voir sa bien-aim�e qui attend son retour ? 849 01:17:48,775 --> 01:17:55,123 Est-ce l'oc�an qui l'emp�che de revenir ? 850 01:17:59,295 --> 01:18:03,527 Quand je serai morte 851 01:18:04,055 --> 01:18:09,209 Je rena�trai en hirondelle 852 01:18:09,375 --> 01:18:13,891 Je ferai un nid 853 01:18:14,055 --> 01:18:19,288 Chez mon bien-aim� 854 01:18:19,455 --> 01:18:25,803 Je serai heureuse dans mon nid 855 01:18:30,175 --> 01:18:35,454 Quand la nuit tombera 856 01:18:35,615 --> 01:18:39,449 Je verrai mon bien-aim� 857 01:18:39,615 --> 01:18:45,963 Pour lui d�clarer mon profond amour 858 01:19:06,815 --> 01:19:11,252 Les Cor�ens au Moyen-Orient 859 01:19:17,055 --> 01:19:20,570 Ici, les poussi�res dans le vent nous �touffent. 860 01:19:20,735 --> 01:19:23,408 Nos ouvriers cor�ens travaillent dur 861 01:19:23,575 --> 01:19:26,373 malgr� la temp�rature qui d�passe 50�C. 862 01:19:26,535 --> 01:19:29,333 La fiert� de faire ce qui semble impossible, 863 01:19:29,495 --> 01:19:32,931 c'est �a qui les pousse � surmonter toutes les difficult�s. 864 01:19:36,775 --> 01:19:38,845 Le plus �prouvant pour eux, 865 01:19:39,255 --> 01:19:41,530 c'est d'aller chercher de l'eau potable. 866 01:19:42,015 --> 01:19:46,725 Chaque jour, ils doivent parcourir plus de 160 km pour pouvoir... 867 01:19:55,855 --> 01:19:59,973 Su-ryeon, il n'y a plus de son, la t�l�vision doit �tre �teinte. 868 01:20:12,535 --> 01:20:14,014 Voil�, c'est revenu. 869 01:20:14,215 --> 01:20:18,891 Au Nord du pays, la construction d'une grande autoroute 870 01:20:19,055 --> 01:20:22,411 qui reliera les villes d'Al-Qariba et d'Al-Djawf... 871 01:20:48,015 --> 01:20:50,051 Ne vous emb�tez pas et continuez. 872 01:20:50,895 --> 01:20:52,533 O� est Gi-cheol ? 873 01:20:53,095 --> 01:20:55,655 Il est mort il y a trois ans. 874 01:20:57,575 --> 01:20:59,327 Pourquoi vous partez ? 875 01:21:05,415 --> 01:21:07,212 Comment �a, il est mort ? 876 01:21:07,615 --> 01:21:09,810 Un jour, il ne me laissait pas tranquille, 877 01:21:09,975 --> 01:21:12,205 alors je l'ai envoy� acheter une glace. 878 01:21:12,375 --> 01:21:14,650 Une voiture l'a renvers�. 879 01:22:14,095 --> 01:22:16,893 Je suis accro aux jeux d'argent 880 01:22:17,255 --> 01:22:20,247 et toi, tu es obs�d� par ta s�ur aveugle. 881 01:22:20,415 --> 01:22:23,009 Ce qui est arriv� � Gi-cheol, 882 01:22:23,415 --> 01:22:25,451 ce n'est pas enti�rement ma faute. 883 01:22:27,775 --> 01:22:30,608 Si tu avais �t� un bon p�re et un bon mari, 884 01:22:31,575 --> 01:22:33,213 cet accident horrible 885 01:22:34,295 --> 01:22:36,934 n'aurait pas eu lieu. 886 01:22:45,055 --> 01:22:47,410 Ne sois pas si attrist�. 887 01:22:47,775 --> 01:22:49,925 Tu n'es pas son p�re. 888 01:22:51,615 --> 01:22:54,049 C'est le patron du "Pacifique"... 889 01:22:55,615 --> 01:22:57,571 Je le sais depuis toujours. 890 01:23:01,775 --> 01:23:03,845 Si tu le savais, 891 01:23:04,735 --> 01:23:07,408 comment as-tu pu le consid�rer comme ton fils ? 892 01:23:10,335 --> 01:23:11,734 Moi... 893 01:23:12,615 --> 01:23:15,049 j'ai grandi sans p�re. 894 01:23:19,495 --> 01:23:20,974 J'y vais. 895 01:23:29,895 --> 01:23:31,613 Tu pars pour de bon ? 896 01:23:36,655 --> 01:23:40,204 Avez-vous r�cup�r� ces mat�riaux d'une vieille maison ? 897 01:23:40,855 --> 01:23:43,813 Ils sont solides et ils n'�taient pas chers. 898 01:23:43,975 --> 01:23:47,331 Cette pi�ce est pour qui ? Pourquoi elle est si grande ? 899 01:23:48,215 --> 01:23:50,331 Ce sera la salle de chant. 900 01:23:50,495 --> 01:23:52,292 Vous �tes chanteur ? 901 01:23:56,495 --> 01:23:57,974 Non, ma s�ur l'est. 902 01:24:08,975 --> 01:24:11,125 En deuil 903 01:24:13,175 --> 01:24:14,244 De nos jours, 904 01:24:14,535 --> 01:24:17,447 personne ne respecte les chanteurs. 905 01:24:17,615 --> 01:24:19,924 M�me son fils le m�prisait. 906 01:24:20,135 --> 01:24:23,650 Vers la fin de sa vie, il a men� une vie d'ermite, ici. 907 01:24:33,495 --> 01:24:36,009 Quand es-tu rentr� du Moyen-Orient ? 908 01:24:36,175 --> 01:24:37,369 Tu as bien gagn� ? 909 01:24:38,735 --> 01:24:40,566 Te voil� Dong-ho ! 910 01:24:41,975 --> 01:24:44,011 - �a fait un bail. - En effet. 911 01:24:46,695 --> 01:24:48,492 Tu es toujours � "Mido" ? 912 01:24:48,655 --> 01:24:50,407 Non, je suis parti. 913 01:24:52,095 --> 01:24:55,485 Il y a � peu pr�s un an, j'ai entendu dire 914 01:24:56,015 --> 01:24:59,530 que ta s�ur chantait dans un bistro � Jindo. 915 01:25:00,295 --> 01:25:01,853 Tu le savais ? 916 01:25:03,295 --> 01:25:06,014 Sur quelle �le � Jindo ? 917 01:25:23,215 --> 01:25:26,048 Je ne sais m�me pas si elle est vivante ou non. 918 01:25:26,215 --> 01:25:28,171 Un jour, elle a disparu. 919 01:25:29,055 --> 01:25:32,684 Si elle s'�tait noy�e, on aurait retrouv� le corps. 920 01:25:32,855 --> 01:25:37,292 Si elle �tait partie en bateau, on saurait lequel elle a pris. 921 01:25:37,855 --> 01:25:41,928 On dirait que cette chambre �tait habit�e par un fant�me. 922 01:25:46,775 --> 01:25:50,688 Je l'ai rencontr�e au temple bouddhiste, Geumdunsa. 923 01:25:50,855 --> 01:25:52,573 Avec sa voix cass�e, 924 01:25:52,735 --> 01:25:55,203 elle ne pouvait plus chanter en public. 925 01:25:55,375 --> 01:25:57,809 Elle faisait tout pour retrouver sa voix 926 01:25:57,975 --> 01:25:59,488 et �a m'a fait piti�. 927 01:25:59,655 --> 01:26:00,974 Alors je l'ai amen�e ici. 928 01:26:50,655 --> 01:26:53,453 J'ai tout fait pour qu'elle gu�risse. 929 01:26:53,615 --> 01:26:55,094 J'ai d�pens� une fortune, 930 01:26:55,295 --> 01:26:57,763 j'ai fait tout ce que j'ai pu. 931 01:26:58,175 --> 01:27:01,485 Une fois gu�rie, elle a chant� dans mon bar. 932 01:27:01,655 --> 01:27:04,647 Mais peu apr�s, elle a disparu sans pr�venir. 933 01:27:04,815 --> 01:27:06,089 Merde ! 934 01:27:06,255 --> 01:27:10,885 C'est vrai que je l'ai bais�e, mais �a ne couvre pas mes d�penses. 935 01:27:11,055 --> 01:27:13,649 Elle a simplement profit� de moi, pas vrai ? 936 01:28:44,655 --> 01:28:46,646 Comment savais-tu que j'�tais l� ? 937 01:28:47,015 --> 01:28:50,610 Pensais-tu que je ne pourrais pas te retrouver ? 938 01:28:54,175 --> 01:28:55,244 Quelle belle maison ! 939 01:28:59,815 --> 01:29:03,569 J'ai achet� une ruine et je l'ai reconstruite. 940 01:29:08,135 --> 01:29:10,091 Tu me fais visiter ? 941 01:29:11,455 --> 01:29:12,683 Entre. 942 01:29:24,095 --> 01:29:27,053 Pourquoi y a-t-il une cloche comme dans un temple ? 943 01:29:27,695 --> 01:29:29,925 Les aveugles ont l'ou�e fine. 944 01:29:30,575 --> 01:29:33,487 Le son de cette cloche aidera ma s�ur 945 01:29:33,655 --> 01:29:35,771 � reconna�tre la maison. 946 01:29:35,935 --> 01:29:37,926 C'est pour �a que je l'ai mise l�. 947 01:29:39,815 --> 01:29:42,170 Tu as plac� des meules dans l'all�e. 948 01:29:43,655 --> 01:29:46,613 C'est pour la guider du portail � l'entr�e. 949 01:29:50,815 --> 01:29:52,248 Laisse-les l�. 950 01:29:54,815 --> 01:29:56,885 Le couloir est un peu �troit. 951 01:29:57,655 --> 01:30:00,567 Il est fait de sorte qu'elle se sente � l'aise. 952 01:30:01,295 --> 01:30:05,129 �tendus, ses deux bras peuvent atteindre les deux bords. 953 01:30:05,295 --> 01:30:07,365 Je trouve ce motif tr�s beau. 954 01:30:13,215 --> 01:30:17,254 Chaque pi�ce a un motif diff�rent, �a l'aidera � les distinguer. 955 01:30:20,015 --> 01:30:21,971 C'est la salle de chant. 956 01:30:32,695 --> 01:30:34,174 Elle est assez grande. 957 01:30:34,935 --> 01:30:39,247 Plus tard, ma s�ur et moi, on pourra recevoir des �l�ves. 958 01:30:43,375 --> 01:30:44,603 Viens. 959 01:30:47,855 --> 01:30:49,368 C'est sa chambre. 960 01:30:50,815 --> 01:30:52,931 Il n'y a que des portes coulissantes. 961 01:30:53,095 --> 01:30:54,767 Regarde ici. 962 01:30:54,935 --> 01:30:57,847 Dans cette maison, il n'y a aucun seuil. 963 01:30:59,855 --> 01:31:03,848 Pourquoi une aveugle aurait besoin d'un miroir ? 964 01:31:05,095 --> 01:31:09,168 Il y a des aveugles qui v�rifient devant un miroir 965 01:31:09,335 --> 01:31:11,405 si leurs habits sont bien mis. 966 01:31:12,375 --> 01:31:14,093 Ici, c'est la cuisine. 967 01:31:18,975 --> 01:31:23,571 J'ai align� les assiettes au lieu de les empiler. 968 01:31:24,495 --> 01:31:26,326 C'est le placard. 969 01:31:26,495 --> 01:31:29,532 Les bols � soupe et � riz sont en plastique. 970 01:31:33,055 --> 01:31:35,125 J'aimerais bien devenir aveugle... 971 01:31:36,135 --> 01:31:38,091 et vivre dans cette maison. 972 01:31:58,215 --> 01:31:59,614 L�chez-moi ! 973 01:32:04,295 --> 01:32:05,853 J'ai l'air d'�tre folle ? 974 01:32:06,015 --> 01:32:08,404 L�chez-moi, fumiers ! 975 01:32:09,015 --> 01:32:10,368 Laissez-moi partir ! 976 01:32:12,135 --> 01:32:14,091 Je n'ai rien fait de mal ! 977 01:32:22,455 --> 01:32:24,411 Je ne veux pas y aller. 978 01:32:27,095 --> 01:32:28,687 Pardonnez-moi... 979 01:32:29,775 --> 01:32:31,128 Attendez ! 980 01:32:32,535 --> 01:32:33,729 Arr�tez ! 981 01:32:57,895 --> 01:32:59,374 Alors... 982 01:33:00,495 --> 01:33:05,694 tu as vendu la maison pour l'envoyer dans un centre sp�cialis� 983 01:33:05,855 --> 01:33:07,846 et elle a fini par se suicider ? 984 01:33:11,335 --> 01:33:13,849 Toi, franchement... 985 01:33:15,095 --> 01:33:17,814 Tu es un homme incompr�hensible. 986 01:33:18,695 --> 01:33:19,969 Qu'est-ce qu'il y a ? 987 01:33:20,575 --> 01:33:22,884 J'ai dit du vin de prune, pas d'abricot ! 988 01:33:23,055 --> 01:33:26,331 Tu es bourr�e ? Ou tu n'es pas r�veill�e ? 989 01:33:27,655 --> 01:33:30,567 Je ne sors ce vin qu'aux grandes occasions. 990 01:33:33,735 --> 01:33:35,054 Go�te-le. 991 01:33:37,175 --> 01:33:40,804 Tu es un homme vraiment bizarre. 992 01:33:45,895 --> 01:33:47,248 � vrai dire, 993 01:33:48,975 --> 01:33:52,251 Song-hwa est revenue ici une autre fois. 994 01:33:53,695 --> 01:33:59,008 Ce jour-l�, le ciel �tait particuli�rement gris. 995 01:33:59,615 --> 01:34:01,094 Accompagn�e d'un vieux musicien, 996 01:34:01,895 --> 01:34:05,092 elle est arriv�e en portant les cendres de Yoo-bong. 997 01:34:27,015 --> 01:34:29,165 J'ai appris un peu plus tard 998 01:34:29,335 --> 01:34:33,613 qu'elle �tait venue enterrer les cendres � l'emplacement 999 01:34:33,775 --> 01:34:36,687 que Yoo-bong avait choisi avant sa mort. 1000 01:34:47,855 --> 01:34:49,288 Merde ! 1001 01:34:50,895 --> 01:34:52,931 Qui va manger �a maintenant ? 1002 01:34:53,095 --> 01:34:55,404 Si personne ne le mange, je le mange. 1003 01:34:55,575 --> 01:34:57,725 Je n'ai pas tu� cette poule pour toi ! 1004 01:34:59,815 --> 01:35:02,375 Tu ferais mieux de lui offrir ta chair. 1005 01:35:06,895 --> 01:35:12,572 �coutez-moi, p�re 1006 01:35:12,775 --> 01:35:17,974 Wang Sang brisa la glace d'un lac 1007 01:35:18,575 --> 01:35:23,695 Pour p�cher une carpe pour son p�re 1008 01:35:24,655 --> 01:35:30,525 Maeng Jong pria fort 1009 01:35:30,695 --> 01:35:36,452 Pour avoir des pousses de bambou en hiver 1010 01:35:36,615 --> 01:35:41,894 Et il les servit � ses parents 1011 01:35:45,695 --> 01:35:48,767 Un jour, elle a chant� La Fille d�vou�e 1012 01:35:48,935 --> 01:35:52,166 devant tous les villageois. 1013 01:35:52,335 --> 01:35:56,214 Avec son chant, elle voulait payer pour cet emplacement. 1014 01:35:56,935 --> 01:35:59,768 Les villageois ont vite devin� son intention. 1015 01:35:59,935 --> 01:36:01,846 Par peur de perdre un emplacement sacr� 1016 01:36:02,015 --> 01:36:04,131 qui pouvait �tre sur leur terrain, 1017 01:36:04,295 --> 01:36:08,174 ils surveillaient Song-hwa jour et nuit avec suspicion. 1018 01:36:08,335 --> 01:36:09,848 Cela a d�sesp�r� Song-hwa, 1019 01:36:10,815 --> 01:36:14,569 elle passait son temps � soupirer et � pleurer. 1020 01:36:14,735 --> 01:36:17,408 Je ne pouvais pas la voir souffrir autant. 1021 01:36:17,575 --> 01:36:19,805 J'aurais pu me faire tabasser, 1022 01:36:20,455 --> 01:36:22,844 mais je voulais absolument l'aider. 1023 01:36:23,015 --> 01:36:25,813 Une nuit, on est partis enterrer les cendres 1024 01:36:25,975 --> 01:36:28,694 sur ce site sacr�, � l'insu des villageois. 1025 01:36:42,215 --> 01:36:44,490 On est exactement au nord du village. 1026 01:36:51,655 --> 01:36:52,451 C'est ici. 1027 01:37:32,055 --> 01:37:34,888 Une fois les cendres d�pos�es, 1028 01:37:36,135 --> 01:37:38,251 elle a quitt� le village. 1029 01:37:38,415 --> 01:37:41,487 � son d�part, elle d�gageait une grande froideur. 1030 01:37:43,655 --> 01:37:48,012 C'est la derni�re fois que je l'ai vue. 1031 01:37:49,455 --> 01:37:53,004 Yoo-bong �tait venu seul ici une fois. 1032 01:37:54,335 --> 01:37:56,326 �a doit �tre peu avant sa mort. 1033 01:37:56,895 --> 01:37:59,887 Il �tait venu choisir le site de sa tombe. 1034 01:38:01,295 --> 01:38:04,685 Je lui ai demand� pourquoi il voulait �tre enterr� l�. 1035 01:38:04,855 --> 01:38:08,245 Il m'a dit que ce lieu inspirerait de grands musiciens. 1036 01:38:08,415 --> 01:38:10,292 Pourquoi tu ne me l'avais pas dit ? 1037 01:38:28,095 --> 01:38:31,770 Yoo-bong a voulu que tu h�rites de son tambour. 1038 01:38:32,455 --> 01:38:35,208 Song-hwa me l'a laiss� pour toi. 1039 01:38:44,615 --> 01:38:45,445 Tiens. 1040 01:38:45,615 --> 01:38:48,527 Pourquoi tu es si lente ? Je me suis d�j� essuy� ! 1041 01:38:56,415 --> 01:38:58,485 Tu regretteras un jour... 1042 01:39:46,455 --> 01:39:51,927 Je monte sur le sommet du Mont Bakseok 1043 01:40:06,455 --> 01:40:12,803 Je contemple le paysage qui s'offre devant moi 1044 01:40:15,575 --> 01:40:21,844 Je vois la m�me montagne que je vis � l'�poque 1045 01:40:24,735 --> 01:40:30,924 Et la m�me rivi�re de ce bon vieux temps 1046 01:40:34,015 --> 01:40:40,363 Comme l'eau de la rivi�re coule sans cesse 1047 01:40:43,295 --> 01:40:49,643 L'eau que je vois ne doit pas �tre celle de l'�poque 1048 01:40:52,575 --> 01:40:57,888 Comment vas-tu, Pavillon Gwanghan ? 1049 01:41:03,375 --> 01:41:09,166 Te portes-tu bien, Pont Ojak ? 1050 01:41:13,775 --> 01:41:17,245 Les champs sont couverts d'herbes vertes 1051 01:41:20,255 --> 01:41:22,928 Je m'y prom�ne � dos d'�ne 1052 01:41:29,775 --> 01:41:34,803 Maintenant que je revois cette for�t verte 1053 01:41:39,535 --> 01:41:43,494 Je me rappelle le bon vieux temps 1054 01:43:43,135 --> 01:43:45,365 Adaptation : Eiunseon LEE-SE GAY 1055 01:43:45,535 --> 01:43:47,685 Sous-titrage : TVS - TITRA FILM 83640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.