All language subtitles for Snayper posledniy vystrel (2015)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh Download
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,070 --> 00:00:12,232 Francuska 1941. 2 00:00:21,785 --> 00:00:24,057 Bilo je to u Veneciji. 3 00:00:24,257 --> 00:00:27,033 Vru�ina, vino. ples... 4 00:00:28,909 --> 00:00:31,907 Pri�ao je tako lepo... 5 00:00:32,511 --> 00:00:34,468 Mislila sam - kakav pesnik. 6 00:00:34,569 --> 00:00:37,969 A ispostavilo se da je on u stvari samo vlasnik najobi�nije kr�me. 7 00:00:56,267 --> 00:00:58,067 Mo�ete li zamisliti? 8 00:00:58,615 --> 00:01:02,777 Dobar dan, Mari. Dobar dan, gospodine generale. 9 00:01:03,882 --> 00:01:05,777 Ovo je za vas. 10 00:01:07,678 --> 00:01:09,478 Hvala. 11 00:01:09,808 --> 00:01:13,998 Ja vas se se�am. Ja sam jedan od va�ih an�ela. 12 00:01:15,187 --> 00:01:18,300 Na�alost, zaboravili ste da me pozovete. 13 00:01:19,118 --> 00:01:22,222 Vi ste ovde uvek dobrodo�li, Ditrih. 14 00:01:22,472 --> 00:01:24,886 Nisam stekao takav utisak. 15 00:01:27,208 --> 00:01:29,940 Ditrih, molim vas... 16 00:01:30,528 --> 00:01:33,726 Dozvolite mi da vam predstavim svog prijatelja. 17 00:01:33,997 --> 00:01:35,844 Gospodin Renie. 18 00:01:35,946 --> 00:01:38,875 Pravi vojnik. Borio se protiv bolj�evika. 19 00:01:38,942 --> 00:01:42,410 Bio je ranjen. Samo je �udom pre�iveo na Krimu. 20 00:01:44,210 --> 00:01:46,581 Kako mogu da vam pomognem? 21 00:01:46,945 --> 00:01:51,296 Stvar je u tome da je moj sin, Andre Renie, nestao bez traga. 22 00:01:51,366 --> 00:01:53,424 U Poljskoj '39. 23 00:01:53,460 --> 00:01:56,908 Molim vas, pomozite mi da prona�em sina. 24 00:02:00,723 --> 00:02:03,770 Bio je savetnik u poljskoj armiji. 25 00:02:04,539 --> 00:02:07,440 Pla�im se da su ga zarobili bolj�evici. 26 00:02:07,888 --> 00:02:11,823 Koliko mi je poznato, vi Ditrih idete na Isto�ni front 27 00:02:11,974 --> 00:02:15,516 i mo�da bi mogli pomo�i gospodinu Renieu da prona�e sina. 28 00:02:15,725 --> 00:02:17,434 Jesam li u pravu? 29 00:02:18,334 --> 00:02:20,920 Idem tamo da bih ratovao 30 00:02:21,154 --> 00:02:25,003 i te�ko da �u imati vremena da tra�im bilo koga. 31 00:02:26,089 --> 00:02:29,579 Andre Renie je moj verenik. 32 00:02:33,850 --> 00:02:36,047 Va� verenik? 33 00:02:36,300 --> 00:02:38,479 Da,moj verenik. 34 00:02:39,737 --> 00:02:41,745 Kakvo iznena�enje. 35 00:02:51,705 --> 00:02:56,011 Dobro, proba�u da uradim ne�to po tom pitanju. 36 00:02:56,495 --> 00:02:58,576 Samo zbog vas, Mari. 37 00:04:13,458 --> 00:04:17,272 SNAJPER Poslednji hitac 38 00:04:18,744 --> 00:04:22,286 Tukli su me. Samo su rekli: "Tr�i!" 39 00:04:22,321 --> 00:04:26,966 Eto ti, nosi ih. Trofejne, nema�ke, skoro kao nove. 40 00:04:27,130 --> 00:04:29,632 Ro�en si pod sre�nom zvezdom, mom�e. Da nije bilo Volohova, 41 00:04:29,633 --> 00:04:32,333 zavr�io bi ti na onom svetu. 42 00:04:32,542 --> 00:04:35,724 �ta se doga�a na stanici? Gde su ostali? Gde su izvi�a�i? 43 00:04:36,025 --> 00:04:37,832 Nemci su izgleda ve� i tamo. 44 00:04:37,903 --> 00:04:41,652 Tako je. Dru�e komandiru... -�ta je? Mnogo ih je? 45 00:04:41,852 --> 00:04:45,391 Mnogo. Ne znam ta�no koliko. Ba� smo krenuli... 46 00:04:45,825 --> 00:04:47,990 Kada su vodili va�e. 47 00:04:49,128 --> 00:04:52,536 Ostav! -Vova, stani! Smiri se. 48 00:04:52,924 --> 00:04:55,885 Naterali su me. -Smiri se, Vova. 49 00:04:56,220 --> 00:04:59,258 Volohov, proverite �ta se nalazi u kompoziciji. 50 00:04:59,811 --> 00:05:01,997 Vaska, kreni za nama. 51 00:05:18,026 --> 00:05:19,544 Jesi li video? 52 00:05:19,645 --> 00:05:22,970 Bombardovali su. Sve je razoreno. 53 00:05:23,065 --> 00:05:26,538 �ta, mrtvi su? -Ne, �ivi. 54 00:05:27,112 --> 00:05:29,394 Samo se pretvaraju da su mrtvi. 55 00:05:40,882 --> 00:05:42,686 Lupaju. 56 00:05:44,720 --> 00:05:46,520 Otvaraj! 57 00:05:46,994 --> 00:05:49,434 Vaska, pomozi. 58 00:05:59,778 --> 00:06:03,102 Dajte nam vode. -Ko ste vi? 59 00:06:03,460 --> 00:06:05,310 Molim vas, dajte nam vode. 60 00:06:09,096 --> 00:06:11,396 Hvala vam mnogo, gospodine. 61 00:06:13,976 --> 00:06:15,844 Zovem se Andre Renie. 62 00:06:15,906 --> 00:06:19,498 Oficir sam francuske armije. Slu�io sam u poljskoj vojsci. 63 00:06:21,863 --> 00:06:25,081 �ta stojite? �ta se ovde doga�a? 64 00:06:25,433 --> 00:06:27,954 Ovo su poljski zarobljenici. 65 00:06:29,020 --> 00:06:32,655 Isti oni koji su se borili protiv nas '39. 66 00:06:33,131 --> 00:06:37,643 �ta �emo s njima? -Za sada neka ostanu ovde. 67 00:06:38,791 --> 00:06:43,369 Za�to? Ipak su to �ivi ljudi. -�ta ako su �ivi. Neprijatelji su to. 68 00:06:43,499 --> 00:06:45,102 Jasno? 69 00:06:47,413 --> 00:06:49,403 Oficir. 70 00:06:50,357 --> 00:06:54,207 Dobro, povedite ih. Posle �emo ih predati tamo gde treba. 71 00:06:54,424 --> 00:06:59,784 Volohov, vodi sa sobom ove pametnjakovi�e. 72 00:07:00,028 --> 00:07:02,149 Razumem, dru�e pukovni�e. 73 00:07:02,380 --> 00:07:06,032 Pa, drugovi belopoljaci... 74 00:07:06,044 --> 00:07:09,726 Stanite u red. Postrojte se! 75 00:07:11,912 --> 00:07:14,918 U stroj. Stani u stroj! 76 00:07:15,960 --> 00:07:17,998 Daj to ovamo! 77 00:07:21,412 --> 00:07:23,718 Nadesno! 78 00:07:24,391 --> 00:07:26,824 Napred mar�! 79 00:07:34,798 --> 00:07:36,440 Zapali! 80 00:07:37,011 --> 00:07:38,811 Hvala. 81 00:07:40,002 --> 00:07:42,814 Francuski oficir, zna�i. 82 00:07:43,259 --> 00:07:45,017 �ta si radio kod Poljaka? 83 00:07:45,118 --> 00:07:48,046 Bio sam vojni savetnik. Zarobljena sam '39. 84 00:07:48,146 --> 00:07:51,904 Zna�i da si ih lo�e savetovao. -Poljska armija nije bila spremna za rat 85 00:07:52,039 --> 00:07:57,277 s protivnikom kao �to je Nema�ka. Nije bilo nikakve veze me�u jedinicama. 86 00:07:57,437 --> 00:08:00,324 Ratovali su na dva fronta. Ipak, hrabro su se borili. 87 00:08:02,078 --> 00:08:06,241 Kakva je to hrabrost kada te zarobe. 88 00:08:06,743 --> 00:08:09,681 Samo jedna hrabrost ne dobija rat, vodni�e. 89 00:08:09,714 --> 00:08:12,027 Nema nikakve koristi od pogibije. 90 00:08:15,726 --> 00:08:19,682 Suvi�e dobro pri�a� ruski, Francuzu. 91 00:08:26,950 --> 00:08:31,727 Moj otac je ruski oficir. Borio se pod Vrangelovom komandom. 92 00:08:38,111 --> 00:08:40,428 Belogardejac, zna�i. 93 00:08:41,402 --> 00:08:43,265 Tako sam i mislio. 94 00:08:54,877 --> 00:08:58,317 Napad iz vazduha! Svi u zaklon! 95 00:09:24,890 --> 00:09:26,931 Volohov, gde �e�? 96 00:09:29,057 --> 00:09:31,639 Gde �e�, do�avola? 97 00:10:04,515 --> 00:10:07,962 Volohov, Volohov... 98 00:10:08,588 --> 00:10:11,007 Uspeo si, brate. 99 00:10:11,904 --> 00:10:15,676 Heroj za orden. -Skinuo si ga jednim hicem. 100 00:10:15,777 --> 00:10:17,377 Heroj... 101 00:10:22,128 --> 00:10:25,448 A gde su zatvorenici? Zatvorenici, gde su? 102 00:10:26,622 --> 00:10:28,704 Pustio sam ih. 103 00:10:30,063 --> 00:10:33,518 Ti ne mo�e� da ih pusti� jer si i sam zarobljenik. 104 00:10:33,764 --> 00:10:37,349 Ovo nije njihov rat. Ovo je sada va� rat. 105 00:10:39,438 --> 00:10:41,798 Na� rat, ka�e�? 106 00:10:44,555 --> 00:10:46,560 Do�i ovamo! 107 00:10:46,819 --> 00:10:48,920 Nju�ko belogardejska. 108 00:10:49,030 --> 00:10:53,089 �ta je, ti misli� da �e� ovde da komanduje�? 109 00:10:53,352 --> 00:10:57,481 Uzgred, �estitam. Odli�an hitac. 110 00:10:58,230 --> 00:11:01,284 Hvali� se svojom hrabro��u pred svima. 111 00:11:01,348 --> 00:11:03,934 Vi�ali smo mi takve. Pomoli se. 112 00:11:13,032 --> 00:11:14,931 Ostav, Volohov! 113 00:11:15,132 --> 00:11:19,853 Dru�e pukovni�e, za vrema napada neprijateljske avijacije 114 00:11:20,134 --> 00:11:24,208 zarobljeni Poljaci su se razbe�ali. -A za�to ovaj nije pobegao? 115 00:11:24,243 --> 00:11:27,202 Jednostavno sam pomislio da vam mogu biti od koristi. 116 00:11:27,424 --> 00:11:31,712 Moja specijalnost je ratovanje u okru�enju. 117 00:11:37,321 --> 00:11:41,284 Pa, za�to stojite tu? Razi�ite se! 118 00:11:41,435 --> 00:11:44,225 Gotovo. Razi�ite se. Hajde, hajde... 119 00:11:44,979 --> 00:11:47,930 A tebe �u svakako jednom roknuti. Jasno? 120 00:11:50,684 --> 00:11:53,465 Krenuli ste na stanicu? -Jesmo. 121 00:11:53,936 --> 00:11:56,874 Trebalo bi se �to pre izgubiti odavde. �to pre to bolje. 122 00:11:56,978 --> 00:12:00,213 Stanicu treba zauzeti. Bili smo tamo nedelju dana. Dobro je poznajem. 123 00:12:00,214 --> 00:12:02,966 Mogu vam pomo�i. Ali prvo, potrebna vam je municija. 124 00:12:03,005 --> 00:12:06,434 Na stanici je ima u izobilju, a kod vas dolaze tri borca na jedan metak. 125 00:12:06,491 --> 00:12:10,206 Drugo, radioveza. Na stanici je ima. Mogli bi da obavestite nadle�ne o situaciji. 126 00:12:10,387 --> 00:12:14,013 Tre�e, namirnice. Treba se obezbediti. Dugo �emo se probijati iz okru�enja. 127 00:12:14,100 --> 00:12:18,611 �etvrto, transport. Nemci imaju zaprege i konje, a mo�da i kamione. 128 00:12:18,812 --> 00:12:21,063 Peto... -Dosta! Prekini! 129 00:12:23,657 --> 00:12:26,268 Kako �emo je zauzeti kada nemamo municije? 130 00:12:26,490 --> 00:12:28,446 Golim rukama? 131 00:12:29,046 --> 00:12:32,214 Mislim da bi smo trebali probati. Naravno, ako su va�i vojnici 132 00:12:32,249 --> 00:12:34,091 sposobni da se bore golim rukama. 133 00:12:34,295 --> 00:12:37,448 A oni �e jedva �ekati da u�emo tamo. -Ho�e. 134 00:12:37,804 --> 00:12:40,252 Potrebno mi je 20 najboljih boraca. 135 00:12:40,475 --> 00:12:42,544 I vodnik Volohov. 136 00:12:42,738 --> 00:12:46,432 Dajte im svu municiju. Ostali neka se bore bajonetima. 137 00:12:47,491 --> 00:12:52,338 A mo�da bi te ipak trebalo roknuti, gade? 138 00:12:52,429 --> 00:12:56,659 Nemamo puno vremena, pukovni�e. Na stanici ima najvi�e jedna �eta vojnika. 139 00:12:56,820 --> 00:13:00,282 U najskorije vrema, na vas �e poslati dobro opremljenu jedinicu. 140 00:13:00,837 --> 00:13:04,497 I, nije vam najpametnije kretati se po brisanom prostoru, pukovni�e. 141 00:13:05,213 --> 00:13:07,299 Zaboravili smo da te pitamo. 142 00:13:07,400 --> 00:13:10,167 Volohov, za mnom! 143 00:13:29,089 --> 00:13:33,369 I zapamti, beli. Ne verujem ti. 144 00:13:34,380 --> 00:13:38,761 Ako ne�to krene po zlu, ne�e� se izvu�i. 145 00:13:39,861 --> 00:13:42,995 Ostavite svoju mr�nju za neprijatelja, Volohov. 146 00:13:45,070 --> 00:13:49,153 A ti si za mene i dalje... ...neprijatelj. 147 00:14:04,314 --> 00:14:08,253 Je li ovo stanica Levobere�naja? -Tako je, gospodine poru�ni�e. 148 00:14:08,384 --> 00:14:12,646 Ovo je transport s ruskim zarobljenicima. Imam nare�enje da ih dostavim ovde. 149 00:14:25,231 --> 00:14:28,946 Ko vam je izdao takvo �udno nare�enje, gospodine poru�ni�e? 150 00:14:29,043 --> 00:14:31,806 Major Galder. �etvrti bataljon. 151 00:14:31,990 --> 00:14:34,115 Po�ite sa mnom. 152 00:14:34,509 --> 00:14:37,252 Ostali neka ostanu uz transport. 153 00:14:40,056 --> 00:14:42,244 �uvajte vagon. 154 00:14:54,864 --> 00:14:58,019 Ho�e� cigaretu? Dr�i! 155 00:15:02,868 --> 00:15:05,246 Konvoj sa zarobljenicima. 156 00:15:05,612 --> 00:15:07,936 Nare�enje majora Galdera. 157 00:15:09,304 --> 00:15:11,360 Sa�ekajte ovde. 158 00:15:13,512 --> 00:15:17,875 Krauze,pove�i me sa �tabom puka. -Razumem, gospodine kapetane. 159 00:15:23,355 --> 00:15:26,554 Treba mi major Galder. -Da. 160 00:15:31,527 --> 00:15:34,704 �ta, ne postoji major s takvim prezimenom? 161 00:16:13,559 --> 00:16:16,463 �ta je bilo, Francuz? -Logor nikome nije ni�ta dobro doneo. 162 00:16:16,464 --> 00:16:18,535 Hvala, gospo�ice. 163 00:16:22,375 --> 00:16:26,895 Da, govori poru�nik... -Koh. -Koh. 164 00:16:27,791 --> 00:16:30,349 Da, Rusi. Jedna manja grupa. 165 00:16:30,450 --> 00:16:33,163 Sami smo re�ili problem. Ne, nema potrebe. 166 00:16:33,661 --> 00:16:35,361 Hvala vam. 167 00:16:35,857 --> 00:16:38,154 Izgleda da smo uspeli. 168 00:17:06,114 --> 00:17:07,850 Snajper. 169 00:17:15,426 --> 00:17:17,720 Komandir je ranjen. 170 00:17:22,431 --> 00:17:24,235 Gde si krenuo? 171 00:17:29,116 --> 00:17:33,157 Sedi? Mo�e� li se probiti do pu�komitraljeza? 172 00:17:38,186 --> 00:17:40,770 Jesi li spreman? -Jesam. 173 00:17:42,017 --> 00:17:44,892 Onda, idemo. Na tri! 174 00:17:45,771 --> 00:17:49,151 Jedan, dva... Tri! 175 00:18:11,756 --> 00:18:14,834 Sedi! Ne dozvoli mu da podigne glavu! 176 00:19:14,584 --> 00:19:17,865 �ta tra�i�, to i dobije�. 177 00:19:20,013 --> 00:19:22,363 Za�to ti luda glavo tr�i� ispred metaka? 178 00:19:22,464 --> 00:19:25,158 Kakav si ti to �ovek Volohov. Francuz ti je spasio �ivot 179 00:19:25,293 --> 00:19:29,703 a ti mu se nisi ni zahvalio. -Nisam ga molio za pomo�. 180 00:19:29,770 --> 00:19:32,114 Evo, prona�ao sam njegove dokumente. 181 00:19:33,974 --> 00:19:37,972 O, ovo je oficir specijalnog odeljenja "Brandenburg 800". 182 00:19:39,035 --> 00:19:42,556 Ovi ljudi su obu�eni za svaku vrstu borbe. 183 00:19:42,702 --> 00:19:44,830 Nemate sre�e, Volohov. 184 00:19:47,844 --> 00:19:50,182 On nije imao sre�e. 185 00:19:53,212 --> 00:19:55,534 Vodite ga u vagon. 186 00:19:59,168 --> 00:20:02,636 Molim vas, pomozite mi da prona�em sina. 187 00:20:07,414 --> 00:20:10,605 Andre Renie, moj verenik. 188 00:20:12,661 --> 00:20:14,670 Va� verenik? 189 00:20:24,229 --> 00:20:26,273 Francuz, bravo. 190 00:20:26,373 --> 00:20:29,803 Zauzeli smo stanicu skoro bez ikakvih gubitaka. 191 00:20:32,973 --> 00:20:36,237 Pa, Volohov. Morate prekinuti s tim. 192 00:20:37,974 --> 00:20:40,915 Na�i �e da naprave prelaz preko reke. 193 00:20:41,133 --> 00:20:44,511 Moramo zadr�ati stanicu barem jedan dan. 194 00:20:44,633 --> 00:20:46,927 Obe�aj mi da �e� to da uradi�. 195 00:20:47,186 --> 00:20:50,743 A Francuz �e ti pomo�i. 196 00:20:56,350 --> 00:20:59,185 Ja, ruski oficir 197 00:20:59,214 --> 00:21:02,076 molim tebe kao ruskog oficira da to uradi�. 198 00:21:06,806 --> 00:21:09,010 Gotovo je. 199 00:21:11,829 --> 00:21:14,221 Ima li jo� neki oficir u puku? 200 00:21:14,725 --> 00:21:17,534 Svi oficiri su poginuli jo� na po�etku napada. 201 00:21:17,680 --> 00:21:20,132 Drug Zotov nas je dr�ao na okupu. 202 00:21:23,635 --> 00:21:26,965 Pa, �ta misli�? 203 00:21:27,663 --> 00:21:31,849 Ne, Volohov. Ne idem sa vama. 204 00:21:32,384 --> 00:21:35,547 �ta me �eka? Opet zarobljeni�tvo? 205 00:21:35,607 --> 00:21:38,869 Naravno. Tako sam i mislio. 206 00:21:39,798 --> 00:21:43,307 Sada je ovde velika zbrka. Proba�u se probiti do Baltika. 207 00:21:43,432 --> 00:21:45,634 Tamo je Skandinavija. Budem li imao sre�e, mo�da stignem do Francuske. 208 00:21:45,735 --> 00:21:50,274 Tamo mi je porodica. Nisam ih vide ve� 4 godine. Razume�? Porodica. 209 00:21:53,417 --> 00:21:55,931 Pre dvadesetak godina... 210 00:21:57,034 --> 00:22:00,893 ...su oficiri poput tebe... 211 00:22:02,076 --> 00:22:05,959 ...poslali svu moju porodicu pod no�. 212 00:22:07,329 --> 00:22:11,387 Dobro. �era�emo se mi jo�. 213 00:22:11,739 --> 00:22:15,447 Zna�i, ako nam pomogne� da organizujemo jaku odbranu, 214 00:22:15,648 --> 00:22:17,518 pusti�u te. 215 00:22:18,622 --> 00:22:20,818 Dajem ti svoju re�. 216 00:22:30,680 --> 00:22:33,086 Rekli su mi da ga nahranim. 217 00:22:34,279 --> 00:22:36,151 Daj to ovamo. 218 00:22:48,459 --> 00:22:52,489 Slu�aj, Vasok... Ostani s njim. Ja idem. -Ustaj! 219 00:22:53,689 --> 00:22:55,781 Uzmi ka�u. 220 00:22:56,401 --> 00:22:58,651 Jedi, jedi... 221 00:23:01,313 --> 00:23:04,798 Na�i zarobljenici kod vas ne dobijaju ni�ta, je li tako? 222 00:23:05,138 --> 00:23:07,975 Jedi, jedi... Ka�a. 223 00:23:13,430 --> 00:23:15,278 Boli? 224 00:23:19,110 --> 00:23:21,124 Jedi, jedi... 225 00:23:21,544 --> 00:23:24,298 Jedi ka�u. Vru�a je. 226 00:23:34,620 --> 00:23:36,705 �ubre jedno... 227 00:23:55,206 --> 00:23:58,010 Ubi�u ga, ubi�u ga... 228 00:23:59,198 --> 00:24:02,857 Na vojni sud �e� ti meni. Li�no �u te roknuti. 229 00:24:02,911 --> 00:24:05,349 Dru�e vodni�e, da ga stavim u pritvor? 230 00:24:05,624 --> 00:24:08,136 Pusti ga neka po�ivi jo� malo. 231 00:24:25,680 --> 00:24:28,353 Pukovni�e, �ta je ovo, do�avola? 232 00:24:28,771 --> 00:24:33,308 Za�to ni�ta ne javljate? �ta se ovde doga�a? 233 00:24:33,879 --> 00:24:38,544 Gospodine generale, jutros su Rusi zauzeli stanicu Levobere�naja 234 00:24:38,600 --> 00:24:41,377 i presekli put mojoj diviziji do prelaza preko reke. 235 00:24:41,428 --> 00:24:45,356 Odakle vam takve informacije? Jeste li sigurni da su pouzdane? 236 00:24:45,503 --> 00:24:47,864 Apsolutno. Dobio sam ih od kapetana Vengera. 237 00:24:47,912 --> 00:24:51,307 Uspeo je pobe�i iz ruskog zarobljeni�tva i probiti se do nas kroz mo�varu. 238 00:24:51,435 --> 00:24:55,021 Odakle njima ovde operativna jedinica? 239 00:24:55,263 --> 00:24:58,868 O�igledno je to deo neke jedinice koja se uspela izvu�i iz okru�enja. 240 00:24:59,095 --> 00:25:03,494 Zauzeli su stanicu. Tamo smo imali zna�ajan arsenal naoru�anja. 241 00:25:04,770 --> 00:25:06,612 �ta predla�ete? 242 00:25:06,663 --> 00:25:09,756 Kapetan predla�e da organizujemo mobilnu grupu 243 00:25:09,791 --> 00:25:11,805 koja bi napala Ruse s le�a. 244 00:25:11,949 --> 00:25:16,164 Poludeli ste! Tamo je mo�vara. Kako �ete pro�i tuda? 245 00:25:17,206 --> 00:25:22,382 Izvinete, gospodine generale. Ja sam ve� jednom uspeo pro�i tuda. 246 00:25:25,496 --> 00:25:29,292 Izgubljenu �ast, nema�ki oficir pla�a krvlju. 247 00:25:29,433 --> 00:25:33,886 Uradite to i ja �u zaboraviti da ste bili zarobljeni, Venger. 248 00:25:35,864 --> 00:25:37,670 Hvala vam. 249 00:25:39,391 --> 00:25:43,200 Imam tamo nekih nera��i��enih poslova. 250 00:25:53,646 --> 00:25:56,967 Hajde, hajde... Tupani. 251 00:25:57,564 --> 00:25:59,650 U rovovima nam ne mogu ni�ta. 252 00:25:59,754 --> 00:26:04,039 Da, pametno. Pametno si ti to smislio. 253 00:26:04,891 --> 00:26:08,135 Sedi! Gde je on to nau�io da ratuje ovako? 254 00:26:08,179 --> 00:26:10,909 Od jednog �tabnog pacova to ne bih o�ekivao. 255 00:26:11,036 --> 00:26:14,155 Otac me je nau�io. �esto smo pri�ali o ratu. 256 00:26:14,156 --> 00:26:18,128 I o gra�anskom i o ovom sada�njem. Rukovodio je odbranom kod Perekopa. 257 00:26:18,163 --> 00:26:21,079 Mislio je da mo�e zadr�ati Krim. -Dobro, vreme je. 258 00:26:21,423 --> 00:26:24,887 Ovako... Sivi, ti povedi ljude kroz mo�varu. 259 00:26:24,922 --> 00:26:27,016 Razumem, komandiru. 260 00:26:30,158 --> 00:26:33,745 Zbog gustog dima nismo mogli dobro videti. 261 00:26:33,998 --> 00:26:37,039 Ina�e bi smo se jo� tada sreli sa tvojim ocem. 262 00:26:37,061 --> 00:26:39,413 Dobro je �to se niste sreli. 263 00:26:43,527 --> 00:26:45,476 Slu�a, Sedi... 264 00:26:45,576 --> 00:26:48,570 Svo vreme lutamo po mo�vari kao nekakvi gubavci. 265 00:26:48,894 --> 00:26:52,084 Mogli bi da odmorimo malo, popu�imo po jednu, a? 266 00:27:00,343 --> 00:27:02,473 Ti�e malo. 267 00:27:06,269 --> 00:27:08,815 �uje�? Ne�to se �uje. 268 00:27:17,815 --> 00:27:19,806 Lemev! 269 00:27:20,221 --> 00:27:22,762 Gde si krenuo? Nazad! 270 00:27:41,708 --> 00:27:45,224 Kako uspevate da pucate bez zvuka, Venger? 271 00:27:45,366 --> 00:27:47,539 Sve je to zasluga ove pu�ke. 272 00:27:47,713 --> 00:27:51,023 Specijalno je napravljena da se prilikom pucnja ne �uje zvuk. 273 00:27:51,252 --> 00:27:56,564 Iz arsenala finskih snajperista. Kao �to vidite vrlo je efikasna. 274 00:28:05,430 --> 00:28:09,986 �udno. Za�to ne napadaju? 275 00:28:11,596 --> 00:28:15,268 Dru�e komandiru, tenkovi na desnom krilu. 276 00:28:40,898 --> 00:28:42,965 Evo ti napad. 277 00:28:48,107 --> 00:28:50,733 Baterija, spremite se za borbu! 278 00:29:02,134 --> 00:29:04,034 Pali! 279 00:29:08,135 --> 00:29:09,635 Pali! 280 00:29:37,092 --> 00:29:39,625 Kako ste? -Dr�imo se, komandiru. 281 00:29:44,893 --> 00:29:47,708 Volohov, Nemci napadaju otpozadi. 282 00:29:56,533 --> 00:29:59,758 Sada je jasno za�to nisu napadali. �ekali su svoje. 283 00:30:00,394 --> 00:30:02,794 Ne�e nam dozvoliti da se povu�emo. 284 00:30:34,367 --> 00:30:38,003 Stanica, odgovorite. Korpus je zavr�io prebacivanje. 285 00:30:38,190 --> 00:30:41,321 Ponavljam: Korpus je zavr�io prebacivanje. 286 00:30:41,458 --> 00:30:43,958 Hvala vam, bra�o. 287 00:31:23,384 --> 00:31:27,572 Odlazi. Svoj deo posla si uradio dobro. 288 00:31:28,171 --> 00:31:30,254 Nema� mnogo vremena. 289 00:31:31,794 --> 00:31:34,086 Odlazi, odlazi! 290 00:31:34,616 --> 00:31:37,139 Nema� za �ta da umre� ovde. 291 00:31:38,572 --> 00:31:40,913 Volohov, oprosti mi. 292 00:31:41,760 --> 00:31:44,095 Zbog onog oficira 293 00:31:44,930 --> 00:31:48,154 koji je odgovoran za smrt cele tvoje porodice. 294 00:31:48,424 --> 00:31:50,324 Oprosti. 295 00:32:02,500 --> 00:32:05,861 Dobro, Francuz. Zbogom. 296 00:32:14,328 --> 00:32:17,217 Jednostavno nam je bilo su�eno da ovako zavr�imo. 297 00:32:40,628 --> 00:32:44,237 Francuska Dve godine kasnije 298 00:33:09,819 --> 00:33:11,719 Mari... 299 00:33:13,070 --> 00:33:16,266 Drago mi je da ste pristali da krenete sa mnom. 300 00:33:17,442 --> 00:33:21,508 Jednostavno ste u meni pokrenuli �ensku radoznalost. 301 00:33:21,821 --> 00:33:23,642 Ipak... 302 00:33:24,041 --> 00:33:29,128 Nadam se da �e vam se svideti kod mene. 303 00:33:29,393 --> 00:33:32,133 Kod vas? -Da, kod mene. 304 00:33:53,390 --> 00:33:56,187 Ovo je neka �ala? -Naprotiv. 305 00:33:56,397 --> 00:34:00,049 Molim vas, Mari. Smatrajte da ste do�li na piknik. 306 00:34:01,180 --> 00:34:05,035 U logor za ratne zarobljenike -Verujte mi, znam �ta radim. 307 00:34:05,245 --> 00:34:09,158 Ovo �e biti jedna jako korisna ekskurzija.. -Poludeli ste. 308 00:34:09,282 --> 00:34:13,004 Vra�amo se nazad. Odmah! - Izvinete, Mari. 309 00:34:13,178 --> 00:34:16,907 Spremio sam malo iznena�enje. Za vas i gospodina Reniea. 310 00:34:17,059 --> 00:34:19,607 Obe�avam, svide�e vam se. 311 00:34:31,607 --> 00:34:35,913 Izvolite, Mari. Dogodilo se da sam i ja zavr�io u ruskom zarobljeni�tvu. 312 00:34:36,001 --> 00:34:39,387 Dodu�e, samo par sati, ali mi je i to zasmetalo u mojoj vojnoj karijeri. 313 00:34:39,465 --> 00:34:41,824 Sada sam komandant ovog logora. 314 00:34:41,925 --> 00:34:44,180 Pavlis, moj a�utant. 315 00:34:47,058 --> 00:34:51,468 Ovde je u�asno dosadno, Mari. Izvolite. 316 00:34:52,053 --> 00:34:53,877 Gospodine... 317 00:34:54,863 --> 00:34:58,710 Zbog toga ponekad organizujem takmi�enje u strelja�tvu. 318 00:34:59,045 --> 00:35:02,155 Oduvek sam bio odli�an strelac, draga. Snajperista. 319 00:35:02,469 --> 00:35:05,727 Upravo nam je stigla grupa novih zarobljenika. 320 00:35:06,420 --> 00:35:09,178 Gospode Bo�e, ovo je moj otac. 321 00:35:09,278 --> 00:35:13,980 A do njega? -Mari, moja verenica. 322 00:35:14,122 --> 00:35:16,819 I vi se takmi�ite sa ovim nesre�nicima? 323 00:35:16,974 --> 00:35:21,569 A za�to da ne. Me�u zatvorenicima ima odli�nih strelaca. 324 00:35:21,762 --> 00:35:25,514 Ali ako izgube, �eka ih smrt. 325 00:35:27,117 --> 00:35:29,267 �elite li da probate? 326 00:35:39,401 --> 00:35:42,865 Jako je jednostavno. Tako... 327 00:35:42,915 --> 00:35:44,808 Jako dobro. 328 00:35:45,171 --> 00:35:49,717 Pavlis, �ampanjac za goste i damu. -Razumem! 329 00:35:57,953 --> 00:35:59,967 �ta je bilo? 330 00:36:01,708 --> 00:36:06,242 Nekoga ste prepoznali? -Ne, jednostavno mi je prete�ka. 331 00:36:06,404 --> 00:36:08,617 Upla�ila sam se da ne opali slu�ajno. 332 00:36:08,796 --> 00:36:11,871 �ta ima veze. Jedan bolj�evik vi�e ili manje. 333 00:36:11,977 --> 00:36:14,989 Pavlis, do�ite ovamo! 334 00:36:20,795 --> 00:36:24,449 Dovedite mi onog. -Razumem! 335 00:36:34,770 --> 00:36:38,005 Ne. Onog do njega. 336 00:36:38,532 --> 00:36:40,618 Ovamo s njim. 337 00:36:54,902 --> 00:36:57,292 Gospode, ne razumem. 338 00:36:57,485 --> 00:36:59,926 Otkud on ovde? 339 00:37:03,606 --> 00:37:06,458 Mo�ete li da zaustavite ovo, generale? 340 00:37:06,647 --> 00:37:10,208 Bojim se da ne mogu. Venger mo�e da raspola�e sa �ivotima 341 00:37:10,243 --> 00:37:13,351 ovih nesre�nika po svom naho�enju. 342 00:37:33,837 --> 00:37:35,637 Pucaj! 343 00:37:39,879 --> 00:37:41,579 Pucaj! 344 00:37:47,151 --> 00:37:49,151 Nije lo�e. 345 00:38:14,367 --> 00:38:16,167 Pucaj! 346 00:38:17,721 --> 00:38:20,684 Pucaj! -Vetar, vetar... 347 00:38:31,765 --> 00:38:36,100 Gospodine komandante, dozvolite mi da pucam umesto njega. 348 00:38:37,175 --> 00:38:41,293 Dozvolite mu da puca umesto njega. 349 00:38:45,178 --> 00:38:47,610 Toliko je siguran je u sebe? 350 00:38:47,710 --> 00:38:50,444 Ako je tako, nemam ni�ta protiv. 351 00:39:10,942 --> 00:39:12,908 Pavlis. 352 00:39:13,738 --> 00:39:18,109 Dajte mi moju pu�ku. -Razumem, gospodine komandante. 353 00:39:19,227 --> 00:39:21,793 I odnesite mete na vrh. 354 00:39:22,620 --> 00:39:25,111 Ovo nije �asno, Ditrih. 355 00:39:25,906 --> 00:39:31,320 Mari, izvinete, ali ja ovde odre�ujem pravila. 356 00:39:57,393 --> 00:39:59,093 Pucaj! 357 00:40:07,636 --> 00:40:09,436 Pucaj! 358 00:40:15,293 --> 00:40:17,106 Pogodak! 359 00:40:23,878 --> 00:40:27,261 Donesite jo� �ampanjca. Nastavljamo. 360 00:40:27,403 --> 00:40:30,870 Dosta je, Ditrih. Na�i gosti su umorni. 361 00:40:30,900 --> 00:40:33,929 Obe�ao sa Mari piknik na svom imanju. 362 00:40:34,134 --> 00:40:38,748 Nastavi�emo za nedelju dana. Vodite ih. 363 00:40:48,898 --> 00:40:52,085 Nastavljamo za nedelju dana. 364 00:40:53,009 --> 00:40:54,709 Dovi�enja. 365 00:41:01,458 --> 00:41:06,295 Gospode, ovaj je sasvim lud. 366 00:41:06,541 --> 00:41:09,603 Ubi�e ih. Moramo ne�to u�initi. 367 00:41:09,702 --> 00:41:13,804 Imam prijatelje u pokretu otpora. Pomo�i �e nam. 368 00:41:26,769 --> 00:41:33,004 Gospodin komandant nam je obe�ao da vam obezbedimo komforan sme�taju ambulanti. 369 00:41:35,966 --> 00:41:39,730 A ova procedura vam sledi svakog dana. 370 00:41:39,977 --> 00:41:42,898 Nadam se da vam se svi�a ovde. 371 00:41:53,067 --> 00:41:56,414 Ovi idioti su mi skoro slomili ruku. -Dr�i se, prijatelju. 372 00:41:56,566 --> 00:41:58,782 Hej, nemoj da mu poma�e�. 373 00:41:59,436 --> 00:42:01,997 Zapamti�e� ti meni maj '37. 374 00:42:02,440 --> 00:42:06,969 Pogledaj, Valter, na� Jub je re�io da kona�no postane mu�karac. 375 00:42:07,970 --> 00:42:11,070 Idemo. Bravo. 376 00:42:17,640 --> 00:42:20,116 �ta je ovo? -To je od Mari. 377 00:42:20,342 --> 00:42:23,050 Potkupili su stra�u. Siguran sam. 378 00:42:23,802 --> 00:42:25,602 Idemo. 379 00:42:37,816 --> 00:42:39,616 Dr�i! 380 00:42:47,145 --> 00:42:48,854 Volohov... 381 00:43:11,654 --> 00:43:15,717 Maj '37. -�ta, maj '37? 382 00:43:16,018 --> 00:43:20,014 Nedaleko odavde se nalazi jedno mesto. Mari i ja smo tamo proveli nekoliko dana. 383 00:43:24,715 --> 00:43:27,623 Andre! Br�e! Ovamo! 384 00:43:29,924 --> 00:43:31,624 Hajde, hajde! 385 00:43:36,815 --> 00:43:40,085 Ne mo�e� ni da pretpostavi� koliko mi je drago �to te vidim. 386 00:43:41,448 --> 00:43:44,283 Hajde, ulazi. Br�e! -Br�e, br�e! 387 00:43:44,994 --> 00:43:49,151 Psi su izgubili trag. Moraju biti negde ovde. 388 00:43:49,221 --> 00:43:51,279 Nemaju se gde sakriti. 389 00:43:58,270 --> 00:44:00,697 Od sada si moj brat. 390 00:44:01,728 --> 00:44:04,732 A vi... Vi ste moj verenik. 391 00:44:04,923 --> 00:44:07,498 Trgovac iz Nanta. 392 00:44:07,772 --> 00:44:13,353 Kako, bur�uj? -Mislim da bi bilo bolje da �utite. 393 00:44:31,142 --> 00:44:35,101 Okovi su otvoreni klju�em. To zna�i da im je neko pomogao. 394 00:44:36,249 --> 00:44:40,765 Gde bi mogli da se sakriju? -O�igledno da ih je neko pokupio na putu. 395 00:44:41,564 --> 00:44:45,696 Ne pri�ajte gluposti, Pavlis. Ra�irite zonu pretrage. 396 00:44:46,360 --> 00:44:50,036 Postavite svuda kontrolne punktove. -Razumem! 397 00:44:50,269 --> 00:44:53,542 �elim da znam ko im je pomogao! 398 00:44:53,728 --> 00:44:57,334 Mo�da si to bio ba� ti. Bio si im suvi�e blizu. 399 00:44:57,438 --> 00:44:59,880 Dao si neprijatelju svoje oru�je. 400 00:45:00,432 --> 00:45:02,702 Kunem se da nisam kriv. 401 00:45:02,814 --> 00:45:07,352 Ali pre samog bekstva, primetio sam ne�to sumnjivo, gospodine komandante. 402 00:45:07,472 --> 00:45:11,250 Redov Jub Kolapski je prvi put u �ivotu udario jednog zarobljenika. 403 00:45:11,357 --> 00:45:14,150 Jednog od onih koji su kasnije pobegli. 404 00:45:23,961 --> 00:45:25,761 Izvolite. 405 00:45:26,089 --> 00:45:28,126 Na� zamak. 406 00:45:29,505 --> 00:45:32,523 Ovde ste sasvim sigurni. 407 00:45:32,695 --> 00:45:35,635 Odmorite se na sve�em vazduhu par dana, 408 00:45:35,701 --> 00:45:40,529 a onda �u vas upoznati sa prijateljima iz francuskog pokreta otpora. 409 00:45:40,630 --> 00:45:43,830 Volim te, Mari. Volim te. 410 00:45:44,629 --> 00:45:48,412 Idemo. Idemo, br�e. Imam iznena�enje za tebe. 411 00:45:48,728 --> 00:45:50,856 Idemo! Idemo! 412 00:45:54,216 --> 00:45:57,899 O�e... O�e! 413 00:45:59,546 --> 00:46:02,571 O�e... -Sine. 414 00:46:03,344 --> 00:46:07,624 Sine... Tokom ovih stra�nih dana samo sam mislio na tebe. 415 00:46:08,860 --> 00:46:12,648 Sine, ve� sam izgubio svaku nadu da �u te ponovo videti �ivog. 416 00:46:19,136 --> 00:46:22,821 Da se upoznamo. Renie Fjodor Mihali�. 417 00:46:23,243 --> 00:46:25,654 Pukovnik u penziji. 418 00:46:28,658 --> 00:46:30,622 Volohov. 419 00:46:31,184 --> 00:46:34,147 Idemo u zamak. Gospodo, idemo. Idemo, gospodo. 420 00:46:34,236 --> 00:46:39,612 Moj naklon. -Idemo, gospodo, idemo unutra. 421 00:46:41,722 --> 00:46:43,522 Izvolite. 422 00:46:44,608 --> 00:46:47,402 Ne govori� lo�e na� jezik. 423 00:46:48,276 --> 00:46:50,530 Imam ruske korene. 424 00:46:59,392 --> 00:47:02,952 Zna�i, priznaje� da si dao klju� zatvoreniku. 425 00:47:04,438 --> 00:47:07,832 Da, ali, samo sam �eleo pomo�i svojoj porodici. 426 00:47:08,307 --> 00:47:10,526 Jadni mom�e. 427 00:47:11,183 --> 00:47:15,824 Ima� bolesnu majku i malu sestru. 428 00:47:16,281 --> 00:47:18,411 Potrebne su ti pare. 429 00:47:18,985 --> 00:47:20,785 Razumem. 430 00:47:23,806 --> 00:47:25,723 Izdao si me. 431 00:47:26,023 --> 00:47:28,252 Izdao si Rajh i firera. 432 00:47:28,256 --> 00:47:32,792 Oprostite mi, gospodine komandante. Ne�e se vi�e nikada ponoviti. 433 00:47:32,933 --> 00:47:35,001 Sve �e� mi re�i. 434 00:47:35,051 --> 00:47:40,051 Ko, kada i kako te je nagovorio da prekr�i� svoju zakletvu. 435 00:47:41,147 --> 00:47:46,447 Ina�e �e tvoja majka i tvoja mala sestra zavr�iti u krematorijumu. 436 00:48:20,124 --> 00:48:24,470 Prvi put vidim da Princ ovako slu�a nepoznatog �oveka. 437 00:48:25,123 --> 00:48:27,485 �ini mi se da mu se svi�ate. 438 00:48:27,934 --> 00:48:29,834 A tebi? 439 00:48:55,900 --> 00:48:58,372 �ta je bilo? -Ne znam. 440 00:48:58,435 --> 00:49:00,712 Ne pravi takvo nevino lice. 441 00:49:00,858 --> 00:49:04,126 Bolje mi reci istinu. -Pa, dobro. 442 00:49:05,886 --> 00:49:08,457 Re�ila sam da te malo ljutim. 443 00:49:08,653 --> 00:49:10,582 A, tako zna�i? 444 00:49:23,501 --> 00:49:25,750 Kursk je oslobo�en. 445 00:49:31,148 --> 00:49:34,741 Na�i su oslobodili Kursk, a ja sam ovde. 446 00:49:45,160 --> 00:49:47,321 Izgleda da vi ovde jako dobro �ivite. 447 00:49:48,607 --> 00:49:50,409 Za�to onda jedete �abe? 448 00:49:53,854 --> 00:49:58,001 Obavezno probaj. Jako je ukusno. 449 00:49:58,087 --> 00:50:02,528 Ako �elite, imamo i prelepu andaluzijsku �unku. 450 00:50:12,039 --> 00:50:17,911 Ne mogu da shvatim kako si se na�ao me�u sovjetskim zarobljenicima. 451 00:50:18,036 --> 00:50:20,735 Priklju�io si se Crvenoj armiji? 452 00:50:20,962 --> 00:50:24,098 Duga je to pri�a, o�e. Ovo je istina. 453 00:50:24,224 --> 00:50:27,837 Volohov je komandovao pukom, a ja sam bio njegov zamenik. 454 00:50:29,604 --> 00:50:33,512 Ne mogu da poverujem u to. -Tako je moralo biti, o�e. 455 00:50:34,695 --> 00:50:37,724 Recimo da je bilo tako. Ali kada si pao u nema�ko zarobljeni�tvo, 456 00:50:37,759 --> 00:50:40,039 trebao si re�i da si Francuz, 457 00:50:40,082 --> 00:50:43,773 pisati nam... Na kraju krajeva, tu je i Crveni krst. 458 00:50:44,269 --> 00:50:46,736 Da, ali bih na taj na�in izdao svoje drugove, o�e. 459 00:50:46,865 --> 00:50:48,665 Drugove? 460 00:50:50,033 --> 00:50:52,673 Ti si sin belogardejskog oficira. 461 00:50:52,891 --> 00:50:56,181 Kakva je razlika biti beo ili crven, 462 00:50:56,246 --> 00:50:59,701 kada na�oj domovini preti opasnost. -Domovina? 463 00:51:00,855 --> 00:51:03,071 Domovina bolj�evika? 464 00:51:03,145 --> 00:51:06,680 Trebao bi da zna� zbog koga smo dospeli ovde. 465 00:51:07,540 --> 00:51:09,930 Rusije vi�e nema. 466 00:51:11,056 --> 00:51:14,374 Mnogo puta si mi, o�e, ve� rekao da Rusije vi�e nema. 467 00:51:14,437 --> 00:51:18,877 Da je ostalo samo ime.. Ime koje te podse�a na mladost. 468 00:51:19,133 --> 00:51:21,097 Ali Rusija ipak postoji. 469 00:51:21,596 --> 00:51:26,100 Glupost! Molim te, izbaci to sebi iz glave. 470 00:51:51,419 --> 00:51:54,004 �ini mi se da je zaljubljena u tebe. 471 00:51:57,624 --> 00:52:01,817 O �emu ti to? -Dobro mi je poznat taj pogled. Ali... 472 00:52:05,689 --> 00:52:08,931 Hajde, dovr�i. -Razume�? 473 00:52:10,034 --> 00:52:12,206 Ona je takva devojka... 474 00:52:16,515 --> 00:52:20,081 Aristokratkinja. Mo�e da se zaljubi i u konju�ara. 475 00:52:20,187 --> 00:52:23,028 Da prespava s njim, a ve� slede�eg dana da ga zaboravi. 476 00:52:23,110 --> 00:52:25,206 Tako da, imaj to u vidu. 477 00:52:32,574 --> 00:52:35,162 �teta �to te nisam onomad ubio. 478 00:53:09,141 --> 00:53:11,141 U�ite, Mari. 479 00:53:12,333 --> 00:53:14,488 Ve� dugo vas �ekam. 480 00:53:17,979 --> 00:53:20,345 �ta vi ovde radite, Ditrih? 481 00:53:20,717 --> 00:53:22,924 �elite li da popijete ne�to? 482 00:53:25,648 --> 00:53:27,772 Vrlo rado. 483 00:53:31,459 --> 00:53:33,699 Bili ste na putu? 484 00:53:34,211 --> 00:53:36,910 Bila sam u gostima kod prijateljice. 485 00:53:39,081 --> 00:53:40,911 A, tako? 486 00:53:41,902 --> 00:53:43,809 Shvatam. 487 00:53:44,961 --> 00:53:50,407 Ju�e su va� verenik i njegov ruski prijatelj 488 00:53:50,790 --> 00:53:53,222 pobegli iz mog logora. 489 00:53:53,454 --> 00:53:57,816 To je o�igledno veoma neprijatna novost. Za vas. 490 00:53:58,826 --> 00:54:00,920 Ali ne i za mene. 491 00:54:05,131 --> 00:54:08,481 Tvoja hrabrost, Mari, me je oduvek o�aravala. 492 00:54:08,582 --> 00:54:12,363 U ovom gradu svi me se pla�e. Ali ne i ti. 493 00:54:16,063 --> 00:54:17,881 Sedi! 494 00:54:26,931 --> 00:54:30,313 Ju�e sam razgovarao s jednim momkom. 495 00:54:30,527 --> 00:54:32,935 �uvarem u mom logoru. 496 00:54:33,332 --> 00:54:38,340 I tako mi je on objasnio ko i kako je pomogao tvom vereniku 497 00:54:38,375 --> 00:54:41,920 i njegovom ruskom prijatelju da pobegnu. 498 00:54:42,162 --> 00:54:44,674 I ono najva�nije. Ko ih je sakrio. 499 00:54:44,886 --> 00:54:47,428 �ta misli�, ko bi to mogao biti? 500 00:54:48,328 --> 00:54:51,038 Mo�da su im pomogli makovi. 501 00:54:52,146 --> 00:54:54,352 Mnogo ih je unaokolo. 502 00:55:00,050 --> 00:55:02,136 Pogre�an odgovor. 503 00:55:04,690 --> 00:55:08,592 Ovde je tvoje ime, Mari. Ti si organizovala ovo bekstvo. 504 00:55:08,744 --> 00:55:11,250 Ti jako dobro zna� kako se ja odnosim prema tebi. 505 00:55:11,386 --> 00:55:13,568 Ube�ena si da te ne�u predati Gestapu. 506 00:55:13,669 --> 00:55:17,936 Ali ovde imam ceo spisak lokalnog pokreta otpora. 507 00:55:18,061 --> 00:55:22,017 Zna� li �ta �e biti sa njima? Pobrinu�u se da svi zavr�e tamo gde treba. 508 00:55:22,383 --> 00:55:24,969 I njihove �ene, i njihova deca. 509 00:55:25,117 --> 00:55:27,331 I ti �e� biti kriva za sve. 510 00:55:27,581 --> 00:55:30,609 Zato bi ti bilo bolje da bude� poslu�na devojka. 511 00:55:30,996 --> 00:55:32,796 Jasno? 512 00:55:53,632 --> 00:55:55,722 Ide� li daleko? 513 00:56:02,436 --> 00:56:04,558 Prokleti ku�kin sin! 514 00:56:06,070 --> 00:56:08,127 To je njegov izbor. 515 00:56:11,524 --> 00:56:15,668 A �ta da ka�em Mari? Obe�ala je da �e nas povezati sa partizanima. 516 00:56:16,045 --> 00:56:18,706 �to dalje od greha. Sam �u ih prona�i. 517 00:56:19,083 --> 00:56:22,865 A za�to misli� da �e te primiti? -Primi�e me. 518 00:56:25,306 --> 00:56:30,143 Dobro. Nisam bio u pravu. Ne znam �ta me je spopalo. 519 00:56:32,671 --> 00:56:35,331 Ipak, mo�emo da porazgovaramo kao civilizovani ljudi. 520 00:56:35,497 --> 00:56:37,746 Bio si u pravu. Jesi. 521 00:56:38,833 --> 00:56:43,119 Nije meni ovde mesto. Nije ovo za mene. 522 00:56:53,565 --> 00:56:57,905 Ovo je za tebe. Poklon. Oru�je moga oca. 523 00:57:05,003 --> 00:57:06,703 Meci. 524 00:57:11,021 --> 00:57:12,821 Hvala vam. 525 00:57:13,551 --> 00:57:15,671 Ne se�aj me se po lo�em. 526 00:57:16,999 --> 00:57:18,799 I vi. 527 00:58:04,213 --> 00:58:06,487 Silazite! Br�e! 528 00:58:11,304 --> 00:58:13,308 Pretra�ite ku�u. 529 00:58:18,210 --> 00:58:20,382 �ta sve ovo zna�i? 530 00:58:20,459 --> 00:58:25,362 To zna�i, gospodine Renie, da imam za vas dve novosti. 531 00:58:26,330 --> 00:58:28,324 Jednu dobru, i jednu lo�u. 532 00:58:28,978 --> 00:58:32,594 Po�e�u s dobrom. Va� sin je prona�en. 533 00:58:32,654 --> 00:58:35,931 Ispunio sam va�u molbu. A sada i lo�a novost. 534 00:58:35,993 --> 00:58:41,446 Okrivljujem vas za skrivanje ratnih zarobljenika koji su pobegli. 535 00:58:45,246 --> 00:58:50,196 Ovo je nesporazum. U ku�i nema nikoga osim mene i mojih slugu. 536 00:59:04,963 --> 00:59:07,345 Savetujem ti da prekine� s paljbom. 537 00:59:07,604 --> 00:59:09,656 Ina�e �e umreti. 538 00:59:13,912 --> 00:59:16,930 Pavlis, uhvatite ga. 539 00:59:17,244 --> 00:59:19,252 Idemo, za mnom! 540 00:59:28,424 --> 00:59:33,912 Interesantan je ovaj �ivot. Francuski oficir je postao crven. 541 01:00:02,049 --> 01:00:03,549 Andre... 542 01:00:19,250 --> 01:00:20,950 O�e... 543 01:00:24,651 --> 01:00:27,751 Pali! -O�e! 544 01:00:54,769 --> 01:00:58,699 A gde je va� ruski prijatelj? 545 01:01:20,786 --> 01:01:24,566 Rus je na onoj strani. Po�aljite ljude tamo. 546 01:01:24,965 --> 01:01:27,016 Potreban mi �iv. 547 01:02:16,267 --> 01:02:18,167 Idiote! 548 01:02:18,828 --> 01:02:21,459 Stoji� pored prozora. 549 01:02:21,794 --> 01:02:27,350 Da imam ovde bar dava momka iz "Brandenburga", ve� bi mu otkinuli glavu. 550 01:02:28,035 --> 01:02:31,499 �ta je sa telefonom? -Telefon ne radi. 551 01:02:31,541 --> 01:02:33,720 Neko je isekao kabel. 552 01:02:34,614 --> 01:02:39,011 Za sada ostajemo u zamku. Ovaj Rus jako dobro puca. 553 01:02:39,660 --> 01:02:42,116 Niko ne zna da smo ovde. 554 01:02:42,375 --> 01:02:45,082 U mi�olovci smo, gospodine komandante. 555 01:02:45,668 --> 01:02:49,755 U ratu smo, Pavlis. To me jako raduje. 556 01:02:50,623 --> 01:02:52,799 Kona�no se borimo protiv pravog neprijatelja. 557 01:02:53,017 --> 01:02:57,138 On ne�e da ode. �eli da osveti smrt svog francuskog prijatelja. 558 01:02:57,798 --> 01:03:01,305 Postavite svuda punktove i proverite podrum. 559 01:03:01,439 --> 01:03:03,934 Mo�da ovde postoji i neki podzemni izlaz. 560 01:03:04,718 --> 01:03:06,802 Lemke, za mnom! 561 01:03:23,213 --> 01:03:24,713 Prekini! 562 01:03:30,714 --> 01:03:32,516 Voljena... 563 01:03:34,161 --> 01:03:36,158 �ta to radite? 564 01:03:36,800 --> 01:03:39,488 �ta to nameravate? -Zave�i! 565 01:03:39,681 --> 01:03:42,155 Gospodine komandante... -�ta ho�e�, do�avola? 566 01:03:42,592 --> 01:03:46,924 Redov �ulc je ubijen. Neko ga je napao u vinskom podrumu. 567 01:03:48,675 --> 01:03:51,499 To je onaj Rus. Mislim da se probio u zamak. 568 01:03:51,500 --> 01:03:55,019 Ostavite ovde stra�u i idite dole. Ja �u vas sti�i. 569 01:04:02,552 --> 01:04:05,241 Svakako �e� biti moja. 570 01:04:05,861 --> 01:04:08,119 Nema� izbora. 571 01:04:08,716 --> 01:04:11,921 Gre�i�. On se vratio da bi me spasio. 572 01:04:16,840 --> 01:04:19,177 Onda, u �emu je problem? 573 01:04:20,971 --> 01:04:26,145 On je tu zbog tebe. Mo�da ni on nije ravnodu�an prema tebi. 574 01:04:26,726 --> 01:04:31,475 Pa, �ta �e�? Tim �e mi biti dra�e da ga ubijem. 575 01:04:40,814 --> 01:04:44,020 Izgleda da je udario �ulca bocom po glavi. 576 01:04:46,286 --> 01:04:48,522 �udno je da je uspeo da u�e ovde. 577 01:04:58,095 --> 01:05:00,896 Mislim da tamo ima nekoga. 578 01:05:19,064 --> 01:05:20,864 Tamo je. 579 01:05:31,066 --> 01:05:32,860 Gde je Mari? 580 01:05:33,041 --> 01:05:34,866 Pobegla je. 581 01:05:39,524 --> 01:05:42,130 Eno je! Stignite je. 582 01:06:26,442 --> 01:06:31,398 Uspela je da nam pobegne. Rus je ubio jo� jednog vojnika. 583 01:06:32,235 --> 01:06:35,185 Kakva su va�a daljnja nare�enja, gospodine komandante? 584 01:06:35,380 --> 01:06:40,010 Lemke, donesite jo� vina. 585 01:06:40,122 --> 01:06:44,253 Strah me je da odem tamo, gospodine komandante. U zamku ima duhova. 586 01:06:44,708 --> 01:06:47,552 I sam sam sreo jednog u podrumu. 587 01:06:47,783 --> 01:06:53,161 Gospodine komandante, ako ostanemo ovde, ruski snajperista �e nas sve pobiti. 588 01:06:55,141 --> 01:06:58,429 Dobro, spremite ljude. Podeli�emo se u dve grupe 589 01:06:58,464 --> 01:07:00,079 i iza�i �emo iz zamka na dve razli�ite strane. 590 01:07:00,180 --> 01:07:04,387 Rus ne mo�e biti istovremeno da dva mesta. 591 01:07:14,997 --> 01:07:16,948 Prokletstvo! 592 01:07:39,567 --> 01:07:41,757 Br�e prema kamionu. 593 01:07:42,803 --> 01:07:44,603 Br�e! 594 01:07:57,493 --> 01:07:59,293 Nazad! 595 01:08:18,043 --> 01:08:20,213 Odakle sad ove baklje? 596 01:08:21,887 --> 01:08:23,679 �ta je ovo? 597 01:08:24,923 --> 01:08:27,093 Granata, idiote. 598 01:08:28,525 --> 01:08:31,895 Gospode, kako uspeva tako brzo da se preme�ta s mesta na mesto? 599 01:08:35,707 --> 01:08:38,766 Tamo je. Video sam ga. 600 01:08:39,512 --> 01:08:41,583 Pro�ao je kroz zid. 601 01:09:02,261 --> 01:09:04,318 To je nemogu�e. 602 01:09:12,573 --> 01:09:16,375 To je �avo. Do�o je po nas. 603 01:09:16,606 --> 01:09:20,425 U pravu si. Ovo nisu �ista posla. 604 01:09:20,638 --> 01:09:24,995 Mo�da duh kojeg si video u podrumu stvarno postoji. 605 01:09:25,067 --> 01:09:27,203 Do�lo je vreme da se razra�unamo s njim. 606 01:09:27,283 --> 01:09:29,548 Ostani ovde. 607 01:09:29,774 --> 01:09:31,686 Idem sam. 608 01:10:16,086 --> 01:10:18,027 Bravo, Mari. 609 01:10:18,370 --> 01:10:21,052 Prona�li smo i duha u ovom zamku. 610 01:10:21,147 --> 01:10:24,461 Ve� sam pomislio da ludim. Re�ili ste da me raznesete 611 01:10:24,515 --> 01:10:29,217 i pobegnete kod svog ruskog prijatelja. Za�to toliko �elite moju smrt? 612 01:10:29,402 --> 01:10:31,554 Zaslu�ujete je, Ditrih. 613 01:10:34,739 --> 01:10:37,004 Ne �ini to, Mari. 614 01:10:37,478 --> 01:10:41,038 Ako ovo eksplodira, i ti �e� poginuti. 615 01:10:41,787 --> 01:10:44,648 Suvi�e si mlada da bi umrla. 616 01:11:07,889 --> 01:11:10,416 Lemke, za�to stoji�, balvanu? 617 01:11:11,114 --> 01:11:13,100 Po�uri! 618 01:11:13,361 --> 01:11:15,180 Prokletstvo! 619 01:11:20,485 --> 01:11:22,674 Volohov... 620 01:11:25,166 --> 01:11:27,608 Znam da me �uje�. 621 01:11:28,212 --> 01:11:31,636 Predla�em ti da se preda�. Garantujem ti �ivot. 622 01:11:31,859 --> 01:11:34,755 Ako to ne uradi�, ubi�u je. 623 01:11:34,881 --> 01:11:39,804 Ima� sat vremena da razmisli�. Nemoj da rizikuje� njen �ivot. 624 01:12:35,936 --> 01:12:38,361 Razo�aran sam, Volohov. 625 01:12:39,543 --> 01:12:41,931 Sve je izgledalo tako jednostavno. 626 01:12:43,779 --> 01:12:47,928 Zar stvarno misli� da �u ti dozvoliti da pre�ivi�? 627 01:12:48,794 --> 01:12:51,765 Mogu te ubiti kad god po�elim. 628 01:12:51,861 --> 01:12:54,636 Zna� li za�to to jo� uvek nisam uradio? 629 01:12:55,395 --> 01:12:58,427 Interesantno mi je da naga�am �emu se ti nada�. 630 01:12:58,676 --> 01:13:01,584 Ho�e� da je spasi�? -Gde je? 631 01:13:02,383 --> 01:13:05,193 Vi�e je nikada ne�e� videti. 632 01:13:18,203 --> 01:13:23,756 �ao mi je �to vi�e ne mo�emo nastaviti na�e takmi�enje u strelja�tvu. 633 01:13:26,104 --> 01:13:28,169 Stvarno mi je jako �ao. 634 01:13:28,911 --> 01:13:32,185 Mari me �eka. Moramo po�uriti. 635 01:13:33,655 --> 01:13:36,715 A ti �e� se uskoro sresti sa svojim prijateljem. 636 01:13:36,915 --> 01:13:42,331 A zna� li za�to? Za 10 minuta ovaj zamak �e odleteti u vazduh. 637 01:13:45,954 --> 01:13:51,461 Li�no sam napravio ovu bombu. Se�am se �ta su nas sve nau�ili u "Brandenburgu". 638 01:13:56,542 --> 01:13:58,718 Zbogom, Volohov. 639 01:14:25,103 --> 01:14:27,692 Danas je prelep dan, zar ne? 640 01:14:29,418 --> 01:14:33,451 Za�to �utite? Meni se jako svi�a na�e pute�estvije, Mari. 641 01:14:33,506 --> 01:14:35,620 Jako mi se svi�a. 642 01:14:36,901 --> 01:14:40,976 Ve� dve godine sam ovde a nisam ni primetio koliko je ovde priroda lepa. 643 01:14:41,715 --> 01:14:45,333 Mogli smo sviti lepo gnezdo u onom zamku. 644 01:14:45,537 --> 01:14:48,403 Problem je u tome �to �e on za nekoliko minuta 645 01:14:48,503 --> 01:14:54,261 odleteti u vazduh i posta�e grob za va�eg prijatelja. 646 01:15:05,285 --> 01:15:08,467 Evo i tebe, Volohov. U barutani. 647 01:15:08,795 --> 01:15:11,572 Trebao sam se odmah setiti gde da te tra�im. 648 01:15:11,709 --> 01:15:14,985 Ve� sam pomislio da se ne�e� pojaviti. Za�to te nije bilo toliko dugo? 649 01:15:16,532 --> 01:15:19,219 On je s Mari. Nisam uspeo. 650 01:15:19,589 --> 01:15:21,622 �ta �emo sad? 651 01:15:45,899 --> 01:15:48,171 Potrebna mi je moja pu�ka. 652 01:15:52,305 --> 01:15:57,106 Obe�ao sam mu da �u mu pokloniti �ivot, ali vi i sami znate da to nije mogu�e. 653 01:15:57,149 --> 01:16:00,493 Zbog na�e prelepe budu�nosti, Mari. 654 01:16:19,897 --> 01:16:24,901 Ne, draga. Ne mo�e� me se tako lako re�iti. 655 01:16:29,958 --> 01:16:34,126 Ovog puta ti niko vi�e ne mo�e pomo�i. 656 01:17:51,598 --> 01:17:56,864 Nikolaj Volohov i Andre Renie su se borili u redovima francuskog pokreta otpora. 657 01:17:57,264 --> 01:18:01,160 U decembru '44. poginuli su u neravnopravnoj borbi sa fa�istima. 658 01:18:01,295 --> 01:18:05,299 3. maja 2005. godine, na pariskom groblju Per La�ez 659 01:18:05,334 --> 01:18:09,254 otkriven je spomenik ruskim herojima francuskog pokreta otpora. 660 01:18:09,425 --> 01:18:14,947 Na njemu su uklesane samo dve re�i: "Domovina pamti" 661 01:18:16,024 --> 01:18:21,005 SLAVORKC-KERESTUR 06. 01. 2020.50605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.