All language subtitles for Slice.2018.720p.WEB-DL.XviD.AC3-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,264 --> 00:00:32,606 Era uma vez h� muito tempo, no profundo oceano azul, havia um reino. 2 00:00:33,514 --> 00:00:36,482 O Rei, a Rainha e seis irm�s. 3 00:00:36,698 --> 00:00:38,841 As princesas do mar. 4 00:00:39,099 --> 00:00:43,746 O oceano concedia �s princesas liberdade de irem a qualquer lugar que desejavam. 5 00:00:44,102 --> 00:00:46,488 Exceto um lugar. 6 00:00:46,878 --> 00:00:49,377 A superf�cie. 7 00:00:51,728 --> 00:00:54,364 Cada princesa no seu 15� anivers�rio 8 00:00:54,564 --> 00:00:58,657 podia aventurar-se at� � superf�cie, mas s� por um dia. 9 00:00:59,800 --> 00:01:01,876 Finalmente o momento chegou. 10 00:01:02,094 --> 00:01:05,452 O 15� anivers�rio da Pequena Sereia. 11 00:01:05,827 --> 00:01:11,266 Ela viu algo que mudaria a sua vida para sempre. 12 00:01:12,108 --> 00:01:15,796 Um pr�ncipe. O verdadeiro amor. 13 00:01:16,962 --> 00:01:21,385 Quando o pr�ncipe caiu, a Pequena Sereia ficou preocupada com ele. 14 00:01:21,622 --> 00:01:26,677 Embora fosse um risco passar da superf�cie, ela tinha que o salvar. 15 00:01:26,965 --> 00:01:30,634 Agarrou no pr�ncipe e olhou-o nos olhos. 16 00:01:30,967 --> 00:01:33,843 Ela queria saber o que ele sentia. 17 00:01:34,456 --> 00:01:39,699 Como seria estar com ele e ter pernas de verdade. 18 00:01:39,944 --> 00:01:42,400 Nunca se tinha sentido assim. 19 00:01:44,614 --> 00:01:48,261 Quando apareceu outro humano ela olhou para o pr�ncipe uma �ltima vez 20 00:01:48,534 --> 00:01:51,184 antes de voltar para o mar. 21 00:01:51,480 --> 00:01:55,323 Ela estava atr�s de uma pedra quando o pr�ncipe acordou. 22 00:01:55,606 --> 00:01:57,415 Ele abriu os olhos... 23 00:01:57,801 --> 00:02:02,477 Pensando na pessoa que tinha � sua frente tinha salvo a sua vida. 24 00:02:02,960 --> 00:02:05,681 A Pequena Sereia ficou t�o triste. 25 00:02:05,992 --> 00:02:08,612 O seu cora��o ficou destro�ado. 26 00:02:08,870 --> 00:02:12,789 Nenhuma Sereia podia estar com um humano. 27 00:02:15,014 --> 00:02:18,137 Ela nadou at� � parte mais sombria do mar. 28 00:02:18,383 --> 00:02:20,775 Onde vivia um feiticeiro. 29 00:02:21,022 --> 00:02:26,168 Ela falou com o feiticeiro sobre o seu amor e o desejo de ter pernas como os humanos. 30 00:02:27,250 --> 00:02:30,007 O feiticeiro fez uma oferta. 31 00:02:30,296 --> 00:02:34,215 Ele disse que realizaria o seu sonho em troca de uma coisa. 32 00:02:34,722 --> 00:02:36,486 A sua alma. 33 00:02:36,827 --> 00:02:40,375 Se ela passasse a superf�cie e n�o encontrasse o amor, 34 00:02:40,628 --> 00:02:44,966 a sua alma ficaria guardada at� o verdadeiro amor aparecer. 35 00:02:45,240 --> 00:02:47,792 A Pequena Sereia concordou. 36 00:02:48,088 --> 00:02:52,362 Promessa feita e cumprida. 37 00:02:55,532 --> 00:03:00,838 Mas quando ela encontrou o Pr�ncipe, percebeu que o cora��o dele pertencia a outra. 38 00:03:01,085 --> 00:03:05,688 A Pequena Sereia recebeu a visita do feiticeiro que veio lembrar o acordo. 39 00:03:06,370 --> 00:03:09,521 Ela implorou, mas j� era tarde de mais. 40 00:03:09,800 --> 00:03:12,677 Em terra o feiticeiro manteve-a trancada. 41 00:03:12,911 --> 00:03:19,864 Nunca iria encontrar o verdadeiro amor e o seu poder seria quebrado. Para sempre. 42 00:03:20,286 --> 00:03:24,088 A PEQUENA SEREIA Tradu��o de Raquel Rosa 43 00:03:26,675 --> 00:03:31,167 Se eu vos contar um segredo, ser�o capazes de o guardar? 44 00:03:31,385 --> 00:03:34,426 - Conseguem mesmo guard�-lo? - Sim. 45 00:03:34,864 --> 00:03:41,017 - Sou boa em guardar segredos. - Eu n�o me lembro desta hist�ria. 46 00:03:41,274 --> 00:03:46,946 N�o sejas ing�nua, av�. Todos sabem que as sereias n�o existem. 47 00:03:47,337 --> 00:03:52,217 - N�o dirias isto se conhecesses uma. - Conheceste uma sereia? 48 00:03:52,509 --> 00:03:53,796 Sim. 49 00:03:54,237 --> 00:03:56,639 Voc�s n�o acreditam. 50 00:03:57,022 --> 00:03:59,782 Devia tentar outra hist�ria. 51 00:04:02,928 --> 00:04:06,234 - Querem que eu conte? - Sim, sim, sim... 52 00:04:09,234 --> 00:04:12,577 Esta hist�ria come�a com uma menina. 53 00:04:13,710 --> 00:04:19,542 Ela acreditava em sereias, fadas, duendes e todas as criaturas m�gicas. 54 00:04:19,922 --> 00:04:24,418 E ela chamava-se Elle. 55 00:04:33,150 --> 00:04:38,924 Caro Doutor Margot, obrigado por ajudar a minha sobrinha, Elle. 56 00:04:39,362 --> 00:04:42,958 N�o tem sido f�cil enfrentar a perda dos seus pais. 57 00:04:43,223 --> 00:04:46,204 De qualquer modo o esp�rito dela continua elevado. 58 00:04:46,508 --> 00:04:51,645 O que lhe ajuda, � o facto de ela acreditar que � uma sereia. 59 00:04:51,953 --> 00:04:54,535 E este � o motivo do seu estado. 60 00:04:54,865 --> 00:04:58,157 Mas nenhum m�dico sabe dizer o que ela tem. 61 00:04:58,397 --> 00:05:00,465 A respira��o tem piorado. 62 00:05:00,765 --> 00:05:04,155 Sinto que a vida dela poder� estar em perigo. 63 00:05:04,361 --> 00:05:06,719 Vou continuar a pesquisar e espero que um dia 64 00:05:06,919 --> 00:05:10,875 este mist�rio do seu estado seja revelado e encontrado uma cura. 65 00:05:11,137 --> 00:05:14,755 - Respira! - Atenciosamente, Cam. 66 00:05:16,398 --> 00:05:19,082 Venha depressa, a Elle. 67 00:05:23,828 --> 00:05:28,771 - Respira. - Est� tudo bem. 68 00:05:34,877 --> 00:05:38,665 Est� tudo bem. Sentes-te bem? 69 00:05:42,765 --> 00:05:46,865 - J� te disse para abrandares. - Eu sei. 70 00:05:47,415 --> 00:05:52,007 Mas � que... Todos estavam... 71 00:05:52,216 --> 00:05:54,214 ... A brincar? 72 00:06:02,202 --> 00:06:04,334 Vou encontrar uma cura. 73 00:06:04,948 --> 00:06:06,800 Prometo. 74 00:06:07,145 --> 00:06:12,221 At� l�, tens que ter mais cuidado. 75 00:06:52,053 --> 00:06:55,406 - Viste isto? - O que �? 76 00:06:58,580 --> 00:07:00,932 - Bom dia, Sr. Harrison. - Bom dia, Margaret. 77 00:07:01,157 --> 00:07:04,528 - Alguma coisa para mim? - Na secret�ria. 78 00:07:17,026 --> 00:07:19,038 - Bom dia, jovem. - Bom dia, senhor. 79 00:07:19,333 --> 00:07:22,277 - Como est� indo a hist�ria? - Muito bem. 80 00:07:23,344 --> 00:07:28,323 Eu quero que pares. Isto acabou de chegar, tens que tomar prioridades. 81 00:07:28,538 --> 00:07:33,367 Segundo consta, a �gua do Mississippi tem poderes curativos. 82 00:07:33,620 --> 00:07:40,246 �gua curativa? J� tivemos hist�rias com bruxas, m�mias... N�o deu em nada. 83 00:07:40,446 --> 00:07:43,296 Esta � diferente, milhares de pessoas v�o testemunhar. 84 00:07:43,616 --> 00:07:45,777 - Mas eu... - Mas nada. 85 00:07:45,977 --> 00:07:50,051 Talvez seja verdade ou n�o, mas temos aqui uma hist�ria. 86 00:07:50,291 --> 00:07:55,164 Possivelmente sentir�s pena dela. Ouve, n�o � uma tarefa f�cil. 87 00:07:55,412 --> 00:07:58,911 Como se diz? "Atravessar obst�culos". 88 00:07:59,580 --> 00:08:04,289 Est� tudo pronto. Segue as combina��es. N�o pares, volta ao trabalho. 89 00:08:04,576 --> 00:08:08,883 - Obrigado, senhor. - N�o me agrade�as. Agradece a ele. 90 00:08:11,995 --> 00:08:16,134 ELIXIR DE SEREIA MILAGROSO DO DOUTOR LOCKE 91 00:08:16,429 --> 00:08:18,255 Certo. 92 00:08:41,513 --> 00:08:44,006 Eles j� chegaram, Elle. 93 00:08:46,658 --> 00:08:48,973 O que vais levar? 94 00:08:52,852 --> 00:08:55,534 S� vamos estar fora umas semanas. 95 00:09:08,662 --> 00:09:13,077 Vais sentir a falta dele, mas n�o ser� por muito tempo. 96 00:09:15,101 --> 00:09:18,350 - Prometes? - Prometo. 97 00:09:37,425 --> 00:09:39,659 Uma longa viagem longe de casa. 98 00:09:39,904 --> 00:09:45,063 Elle parecia ter compreendido e aceitado a nossa pequena viagem com entusiasmo. 99 00:09:45,454 --> 00:09:48,833 Ver um sorriso no rosto dela faz-me acreditar. 100 00:09:49,221 --> 00:09:52,492 As minhas expectativas s�o muito altas em rela��o ao Doutor Locke 101 00:09:52,744 --> 00:09:55,654 e a sua �gua de Sereia m�gica. 102 00:09:56,306 --> 00:09:59,918 A vida seria muito mais f�cil se fosse um conto de fadas. 103 00:10:30,757 --> 00:10:33,242 Rua 88. 104 00:10:33,655 --> 00:10:35,766 Deve ser aqui. 105 00:10:42,334 --> 00:10:47,230 Bem-vindos a Mississippi. Deixem-me dar uma ajudinha. 106 00:10:49,022 --> 00:10:51,185 Eu levo esta mala. 107 00:10:51,657 --> 00:10:56,032 - �s o Cameron, certo? - Sim, mas pode chamar-me de Cam. 108 00:10:56,454 --> 00:10:58,702 - Quem � esta menina? - Sou a Elle. 109 00:10:58,994 --> 00:11:01,274 - Que menina de linda. - Obrigada. 110 00:11:01,505 --> 00:11:05,306 E tamb�m � educada. Vamos entrar. Vou mostrar a casa. 111 00:11:08,114 --> 00:11:11,990 - Tem uma casa bonita, Marina. - A minha fam�lia n�o usa esta casa h� anos. 112 00:11:12,489 --> 00:11:14,753 Vou mostrar os cantos � casa. 113 00:11:15,151 --> 00:11:19,774 Aqui fica a sala e logo ali temos a cozinha. 114 00:11:23,671 --> 00:11:25,659 Fiz isto para voc�s. 115 00:11:25,990 --> 00:11:28,650 - Toma. - Obrigada. 116 00:11:29,385 --> 00:11:31,158 Muito obrigado. 117 00:11:31,400 --> 00:11:34,141 Vamos ver o resto da casa. 118 00:11:35,859 --> 00:11:40,340 Este � o quarto de h�spedes. N�o � luxuoso, mas � melhor do que no s�t�o. 119 00:11:40,996 --> 00:11:44,439 - � perfeito, obrigado. - De nada. 120 00:11:44,840 --> 00:11:47,540 � sempre bom ter companhia. 121 00:11:48,830 --> 00:11:51,247 Aproveita a vida, hero�na. 122 00:11:51,832 --> 00:11:54,545 Quase me esquecia. N�o mostrei o jardim. 123 00:11:55,284 --> 00:11:57,578 Nem a casa da �rvore. 124 00:12:04,253 --> 00:12:05,696 Elle! 125 00:12:07,649 --> 00:12:09,337 Elle! 126 00:12:10,092 --> 00:12:12,492 Elle, tem cuidado. 127 00:12:26,448 --> 00:12:31,939 - N�o � um Reino bonito? - A princesa tem que ter mais cuidado. 128 00:12:46,816 --> 00:12:50,517 A Peggy Gene! Vamos. Peggy Gene? 129 00:12:50,844 --> 00:12:53,843 Cam, eu quero que conhe�as a Peggy Gene. 130 00:12:54,128 --> 00:12:55,725 Ol�. 131 00:12:56,262 --> 00:12:59,884 - A Peggy Gene � uma grande amiga. - Prazer em conhec�-la, Peggy. 132 00:13:00,135 --> 00:13:03,123 O prazer � todo meu. 133 00:13:04,460 --> 00:13:07,500 - Quem � esta linda? - Sou a Elle. 134 00:13:07,770 --> 00:13:11,472 Elle, o nome mais bonito da cidade. 135 00:13:11,728 --> 00:13:16,956 Olha para ti. Tens umas bochechas t�o fofas, pareces um inseto no tapete. 136 00:13:17,271 --> 00:13:18,488 Desculpem a Peggy Gene. 137 00:13:18,688 --> 00:13:21,652 Desculpem, j� faz tempo que n�o conhe�o muito gente aqui. 138 00:13:21,875 --> 00:13:26,908 Mas desde que a �gua curativa curou a minha perna, sinto-me como uma borboleta social. 139 00:13:27,498 --> 00:13:30,471 �gua curativa. Gostaria de falar consigo sobre isto. 140 00:13:30,724 --> 00:13:37,084 � claro. A Lorene sabe onde me encontrar mas, eu estarei na igreja o dia todo. 141 00:13:37,343 --> 00:13:39,662 E falarei contigo sobre a �gua curativa. 142 00:13:40,007 --> 00:13:44,396 Se quiseres, eu posso chamar outras pessoas, percebo que estejas a fazer uma reportagem. 143 00:13:44,750 --> 00:13:49,822 - Peggy Gene! Vejo-te amanh� na igreja. - Sim, vemo-nos amanh� na igreja. 144 00:13:50,022 --> 00:13:51,322 - Certo. - Muito bem. 145 00:13:51,604 --> 00:13:54,420 - At� amanh�. - Fica bem. 146 00:13:55,243 --> 00:13:58,120 Vamos comprar alguma fruta. 147 00:13:58,530 --> 00:14:01,174 - Como est�s? - Como est� a Lorene? 148 00:14:01,565 --> 00:14:04,361 �tima. Disseste que gostas disto. 149 00:14:04,597 --> 00:14:08,049 - Conhece todas as pessoas da cidade. - Praticamente. 150 00:14:08,353 --> 00:14:13,564 Muitas pessoas v�m c� por causa da �gua curativa, tal como tu. 151 00:14:14,015 --> 00:14:18,286 - Est�s pronta? Vamos. - Anda l�. 152 00:15:17,982 --> 00:15:20,911 - Ol�. - Ol�. 153 00:15:22,603 --> 00:15:25,114 - Como te chamas? - Chamo-me Elle. 154 00:15:25,343 --> 00:15:27,442 - Elle. - Consegue ler a mente? 155 00:15:27,835 --> 00:15:30,136 Claro, querida. 156 00:15:31,304 --> 00:15:34,170 �s uma menina muito especial neste mundo. 157 00:15:34,532 --> 00:15:38,685 Existe um poder m�gico em ti. 158 00:15:41,773 --> 00:15:44,662 O esp�rito do oceano. 159 00:15:49,417 --> 00:15:53,128 - Fica com isto. - Obrigada. 160 00:15:56,984 --> 00:16:01,359 E tu? N�o acreditas em toda esta magia, pois n�o? 161 00:16:02,379 --> 00:16:06,202 - N�o sou crente. - Vem! V�! 162 00:16:08,268 --> 00:16:12,262 Existe magia que � de verdade. 163 00:16:14,140 --> 00:16:18,943 E outra que � apenas uma ilus�o. 164 00:16:29,266 --> 00:16:33,733 Tem cuidado, algu�m quer roubar o teu tesouro mais precioso. 165 00:16:33,980 --> 00:16:36,974 N�o deixes que isso aconte�a. 166 00:16:44,795 --> 00:16:47,863 Bem, o espet�culo vai come�ar. 167 00:16:48,173 --> 00:16:50,888 N�o vais querer perder isto. 168 00:16:54,892 --> 00:16:57,616 - Obrigado. - De nada. 169 00:17:00,712 --> 00:17:04,816 - Adeus. - Este lugar � muito estranho. 170 00:17:28,189 --> 00:17:31,821 Aproximem-se! Aproximem-se! Venham testemunhar a magia. 171 00:17:32,025 --> 00:17:34,798 Testemunhem a maravilha. 172 00:17:37,607 --> 00:17:39,703 Senhoras e senhores... 173 00:17:40,086 --> 00:17:44,078 Venham, venham todos. Entram neste espet�culo de arte. 174 00:17:44,408 --> 00:17:47,610 Observem isto, algo que nunca viram. 175 00:17:47,902 --> 00:17:52,733 Dizem que � apenas um mito. Uma lenda pura. 176 00:17:53,718 --> 00:17:56,730 Meus caros amigos, deixem-me apresentar-vos... 177 00:17:57,120 --> 00:17:59,732 Aos vossos sonhos... 178 00:17:59,935 --> 00:18:05,894 Um sopro de vida e nadar. 179 00:18:06,113 --> 00:18:09,566 A Pequena Sereia do Mississippi. 180 00:18:17,602 --> 00:18:18,649 Elle? 181 00:18:19,062 --> 00:18:21,741 Elle! Elle! 182 00:19:16,697 --> 00:19:19,447 Ela � de verdade. 183 00:19:20,141 --> 00:19:22,673 S�o apenas truques. 184 00:19:23,560 --> 00:19:26,650 Aqui n�o h� truques. 185 00:19:48,737 --> 00:19:50,998 Algod�o doce de fada! 186 00:19:53,183 --> 00:19:55,087 Um, por favor. 187 00:20:00,614 --> 00:20:02,279 Obrigado. 188 00:20:03,653 --> 00:20:05,702 As fadas trabalham muito para fazer isto. 189 00:20:05,950 --> 00:20:08,238 Acredito que sim. 190 00:20:24,854 --> 00:20:26,403 O que foi? 191 00:20:26,614 --> 00:20:28,671 Desculpe por incomod�-lo. 192 00:20:29,046 --> 00:20:34,103 - Queria saber se podia comprar... - N�o sabes ler? Esgotado. 193 00:20:39,387 --> 00:20:40,748 O que �? 194 00:20:41,277 --> 00:20:44,695 - Est� esgotado at� quando? - At� Sexta-feira. 195 00:20:48,623 --> 00:20:51,068 � muito simp�tico. 196 00:20:55,192 --> 00:20:59,682 - Posso dar uma volta? Por favor! - Acho que n�o tens idade. 197 00:21:00,152 --> 00:21:02,608 E depois? 198 00:21:33,537 --> 00:21:37,638 Caramba, sou muito mais forte. J� viram isto? 199 00:21:38,267 --> 00:21:40,018 Quem � esta? 200 00:21:40,401 --> 00:21:44,609 - Nunca vi uma doida t�o bonita. - Ela n�o � doida. 201 00:21:45,083 --> 00:21:47,264 Ela � uma falsa. 202 00:21:48,439 --> 00:21:52,384 O quer que seja, ela � uma do�ura. 203 00:21:53,720 --> 00:21:56,168 - Deixem-na em paz! - O que vais fazer? 204 00:21:56,412 --> 00:21:58,692 N�o te metas. 205 00:21:59,190 --> 00:22:01,743 Pareces nervosinho. 206 00:22:17,259 --> 00:22:19,966 Tratamos do assunto agora. 207 00:22:38,091 --> 00:22:43,306 - Viste a altura que eu andei? - Estiveste bem alto. 208 00:22:45,052 --> 00:22:47,550 Vamos. 209 00:22:49,144 --> 00:22:51,863 Ent�o, a Elle acreditava que as sereias s�o de verdade? 210 00:22:52,109 --> 00:22:55,945 - Ela sabia que eram de verdade. - Eu tamb�m sei. 211 00:22:57,842 --> 00:22:59,550 E o Cam? 212 00:22:59,831 --> 00:23:04,942 O Cam era como a maioria dos adultos, precisava de mais provas do imposs�vel. 213 00:23:05,198 --> 00:23:09,538 E a quest�o �: Em que acreditas? H� um mundo l� fora para ver. 214 00:23:09,803 --> 00:23:12,717 E o Cam s� precisava de descobrir. 215 00:23:13,572 --> 00:23:17,200 Ainda n�o acredito que vi mesmo uma sereia. 216 00:23:17,423 --> 00:23:21,780 Ela era t�o bonita e eu sei que ela era de verdade. 217 00:23:22,844 --> 00:23:27,212 Podemos v�-la amanh� de novo? Posso conhec�-la? 218 00:23:27,698 --> 00:23:29,867 Elle, j� falamos sobre isto. 219 00:23:30,080 --> 00:23:33,876 Por favor, tu viste. � tudo um truque. 220 00:23:35,873 --> 00:23:40,394 Tu acreditas no que queres. E eu acredito no que eu quero. 221 00:23:41,218 --> 00:23:43,714 Eu acredito que ela era de verdade. 222 00:23:43,919 --> 00:23:46,772 Muito bem. Boa noite. 223 00:23:47,032 --> 00:23:48,903 - Dorme bem. - Cam? 224 00:23:49,162 --> 00:23:50,467 Sim? 225 00:23:50,829 --> 00:23:53,025 Eu gostava que a m�e e o pai pudessem v�-la. 226 00:23:53,337 --> 00:23:55,224 Tamb�m eu. 227 00:23:58,107 --> 00:24:02,176 Espera, como uma sereia pode sobreviver se n�o est� no mar? 228 00:24:02,424 --> 00:24:05,555 J� ouviste falar em lampreias do mar? 229 00:24:06,226 --> 00:24:09,615 Como � que estes peixes vivem no mar e no rio? 230 00:24:09,877 --> 00:24:14,294 Mas sabes que nada � imposs�vel. Especialmente aqui em Mississippi. 231 00:24:14,945 --> 00:24:18,157 Tem aquele toque de magia. 232 00:24:20,706 --> 00:24:22,713 � um bom livro. 233 00:24:23,401 --> 00:24:25,709 V�o gostar. 234 00:24:40,370 --> 00:24:42,885 O que aconteceu depois de beber a �gua? 235 00:24:43,092 --> 00:24:45,829 J� n�o sou maluca. 236 00:24:46,695 --> 00:24:51,231 Estava � beira da morte antes de beber a �gua. 237 00:24:51,529 --> 00:24:53,701 Teve alguma experi�ncia que possa comprovar? 238 00:24:53,988 --> 00:24:56,383 Consigo fazer isto. 239 00:25:04,723 --> 00:25:06,846 O que aconteceu depois de beberes a �gua? 240 00:25:07,226 --> 00:25:13,015 Senti-me bem, mas agora tenho enxaquecas. Pura magia, acho eu. 241 00:25:14,600 --> 00:25:16,895 Magia. 242 00:25:17,536 --> 00:25:20,067 - Magia. - Magia, h�? 243 00:25:20,457 --> 00:25:26,134 Acredite ou n�o, eu era quase careca antes de beber a �gua. 244 00:25:27,925 --> 00:25:32,392 Nunca pensei encontrar o amor outra vez e agora adoro toda a gente. 245 00:25:33,628 --> 00:25:38,291 - O que acha do m�gico? - Acho que ele � maravilhoso. 246 00:25:38,526 --> 00:25:41,702 T�o obscuro, misterioso e tamb�m � bonito. 247 00:25:42,078 --> 00:25:43,770 Eu prefiro a sereia. 248 00:25:43,970 --> 00:25:46,996 Desculpe, qual foi a pergunta? 249 00:25:48,846 --> 00:25:51,602 Probabilidade... Anz�is 250 00:26:07,368 --> 00:26:09,340 Ol�. 251 00:26:10,331 --> 00:26:12,830 Sou o Cam Harrison. 252 00:26:15,521 --> 00:26:19,722 Obrigado por me receber t�o em cima da hora. 253 00:26:24,482 --> 00:26:28,085 - Por favor, sente-se. - Obrigado. 254 00:26:33,824 --> 00:26:37,033 � o Sr. Locke, certo? 255 00:26:38,538 --> 00:26:43,949 Antes de tudo, eu gostaria de falar sobre a �gua curativa. 256 00:26:44,249 --> 00:26:49,024 - Pode dizer-me o que faz �s pessoas? - Mas j� falou com os meus clientes. 257 00:26:49,399 --> 00:26:53,750 - O que eles lhe disseram? - Contaram-me hist�rias incomuns... 258 00:26:54,100 --> 00:26:56,660 N�o acredita. 259 00:26:57,260 --> 00:27:02,172 Qual � o problema de dizer? De onde vem? Como a faz? 260 00:27:02,691 --> 00:27:07,671 A primeira regra de magia � nunca revelar "como" e "porqu�". 261 00:27:08,002 --> 00:27:13,497 N�o existe magia nenhuma. Se isto resultasse, haveria uma f�rmula m�dica. 262 00:27:13,815 --> 00:27:17,100 Se n�o acredita, porque est� aqui? 263 00:27:19,047 --> 00:27:23,535 N�o quero ofend�-lo, s� estou a escrever para os meus leitores. 264 00:27:25,214 --> 00:27:27,703 Vamos tentar outras perguntas. 265 00:27:29,101 --> 00:27:32,912 Pode falar sobre... 266 00:27:35,146 --> 00:27:37,354 A sereia? 267 00:27:39,109 --> 00:27:44,782 O seu tempo acabou, Cam Harrison. Se fizer o favor... 268 00:28:15,887 --> 00:28:22,019 A fada azul faz as flores azuis. A fada rosa faz as flores rosas. 269 00:28:22,705 --> 00:28:28,271 - A fada branca faz as flores brancas. - E a fada amarela faz as flores amarelas. 270 00:28:28,489 --> 00:28:30,773 Sim, eu sei. 271 00:28:35,152 --> 00:28:39,300 N�o dev�amos ficar muito mais tempo, Elle. N�o � boa ideia. 272 00:28:39,648 --> 00:28:44,374 A Lorene depois vem � nossa procura e n�o quero ficar perdido no bosque. 273 00:28:46,327 --> 00:28:49,275 - Elle, espera. - Tu a�! 274 00:28:52,768 --> 00:28:57,231 Tu �s... 275 00:28:57,885 --> 00:28:59,814 A sereia. 276 00:29:00,435 --> 00:29:02,184 Sou eu. 277 00:29:02,511 --> 00:29:07,022 Mas, como � que tens pernas? 278 00:29:07,446 --> 00:29:11,403 Todas as sereias ficam com pernas quando a mar� est� baixa. 279 00:29:12,860 --> 00:29:17,416 - � um segredo. - N�o digo a ningu�m. 280 00:29:18,478 --> 00:29:22,362 De onde eu venho, temos um conto. 281 00:29:23,268 --> 00:29:29,632 Uma menina que nasceu na Terra, aben�oada por um cora��o de uma sereia. 282 00:29:30,562 --> 00:29:32,736 Muito bem... 283 00:29:35,008 --> 00:29:40,497 - O que fazes no bosque? - N�o posso passear no bosque? 284 00:29:41,672 --> 00:29:45,303 - Como te chamas? - Elizabeth. 285 00:29:45,873 --> 00:29:50,885 Sou a Elle. Este � o Cam, o meu tio. 286 00:30:01,621 --> 00:30:03,913 Desculpem, tenho de ir. 287 00:30:06,796 --> 00:30:10,912 V�s, eu disse-te que ela era de verdade. 288 00:30:14,412 --> 00:30:17,251 FECHADO 289 00:30:19,736 --> 00:30:22,728 Avistei-te. Faz o que eu mando. 290 00:30:25,463 --> 00:30:28,403 - Pare! - Fica longe disso. 291 00:30:28,753 --> 00:30:32,408 - Ent�o, bate-me. - Como desejares. 292 00:30:33,421 --> 00:30:35,417 J� chega! 293 00:30:38,412 --> 00:30:41,294 J� chega por hoje. 294 00:30:46,104 --> 00:30:50,000 Mas n�o posso prometer o que acontecer� amanh�. 295 00:30:53,312 --> 00:30:58,034 E quanto a ti, nem tentes desobedecer-me. 296 00:32:36,043 --> 00:32:37,927 Est� tudo bem. 297 00:32:41,156 --> 00:32:43,372 Porque tens medo? 298 00:32:52,573 --> 00:32:54,705 Est� tudo bem. 299 00:33:08,562 --> 00:33:12,101 Eu n�o sei o que ela �, mas ela � especial. 300 00:33:12,465 --> 00:33:15,240 - A rapariga? - Claro. 301 00:33:20,258 --> 00:33:22,343 O que v�s? 302 00:33:23,500 --> 00:33:27,089 Vejo algo que j� n�o via h� muito tempo. 303 00:33:27,408 --> 00:33:30,440 Talvez ela seja quem estamos � procura. 304 00:33:31,660 --> 00:33:37,538 - O que fazemos at� l�? - Esperamos. 305 00:35:37,951 --> 00:35:40,526 Est� algu�m aqui? 306 00:37:20,632 --> 00:37:22,552 Quem est� a�? 307 00:37:23,960 --> 00:37:25,764 Tu! 308 00:37:26,370 --> 00:37:28,483 O que est�s a fazer aqui? 309 00:37:28,748 --> 00:37:31,059 Desculpa. 310 00:37:31,354 --> 00:37:34,331 O circo estava fechado e eu... 311 00:37:34,873 --> 00:37:38,674 N�o devias estar aqui. Ele sabe de tudo. 312 00:37:39,217 --> 00:37:42,640 Quem sabe? Do que est�s a falar? 313 00:37:49,862 --> 00:37:52,086 Cam Harrison. 314 00:37:52,408 --> 00:37:54,875 S� quero fazer umas perguntas sobre o espect�culo. 315 00:37:55,102 --> 00:37:57,375 Sobre a �gua curativa. 316 00:37:57,640 --> 00:38:01,728 Gostaria mesmo de ajudar-te, mas estamos fechados. 317 00:38:02,091 --> 00:38:04,263 Se n�o te importas... 318 00:38:10,882 --> 00:38:14,929 Espero n�o encontrar-te a rondar outra vez. 319 00:38:33,243 --> 00:38:36,583 - Fica longe dela. - Quem � ele? Quem � ela? 320 00:38:36,811 --> 00:38:40,174 N�o interessa. N�o devias estar aqui. 321 00:38:40,374 --> 00:38:44,665 - Eu sei que se passa algo... - Vai-te embora! 322 00:38:45,164 --> 00:38:47,349 Vai! 323 00:38:54,557 --> 00:38:56,926 Todos a bordo! 324 00:38:57,862 --> 00:39:01,179 Isto � o transporte de Mississippi. Ouviram o que o homem disse? 325 00:39:01,379 --> 00:39:02,928 Todos a bordo. 326 00:39:08,485 --> 00:39:13,125 Espero ver uma sereia no rio. Fiquem atentos. 327 00:39:13,642 --> 00:39:15,578 Sim, meu capit�o. 328 00:39:16,301 --> 00:39:20,011 V�o ficar aqui a ver a sereia. Vou entrar e trabalhar � s�ria. 329 00:39:20,367 --> 00:39:24,051 - Como queiras. - Tudo bem. 330 00:39:29,623 --> 00:39:31,639 Sereias... 331 00:39:33,716 --> 00:39:36,175 N�o... 332 00:39:37,533 --> 00:39:40,245 Existem. 333 00:40:24,397 --> 00:40:27,713 - Em que est�s a trabalhar? - Nada. 334 00:40:29,097 --> 00:40:33,375 - � s� uma hist�ria. - Eu gosto de hist�rias. 335 00:40:33,812 --> 00:40:36,828 Acho que n�o seja uma boa ideia. 336 00:40:37,121 --> 00:40:39,211 N�o acreditas em sereias. 337 00:40:39,441 --> 00:40:43,218 Ainda estou a trabalhar nisto. Nunca pensei que algu�m fosse... 338 00:40:43,474 --> 00:40:48,158 - Mexer nas minhas coisas. - Est�s sempre a seguir-me. 339 00:40:51,711 --> 00:40:56,891 Sabes, estou surpreendido que estejas tamb�m aqui. 340 00:40:57,319 --> 00:40:59,922 Deves estar farta da �gua. 341 00:41:00,302 --> 00:41:03,030 Ser um sereia de verdade. 342 00:41:05,012 --> 00:41:07,745 A �gua faz parte de mim. 343 00:41:07,945 --> 00:41:09,837 De todos n�s. 344 00:41:10,282 --> 00:41:15,152 Quando eu era pequena, a minha m�e nadava comigo. 345 00:41:15,753 --> 00:41:19,320 Bem no fundo do oceano e mais longe do que todos. 346 00:41:21,609 --> 00:41:24,305 Lembro-me de olhar pela �gua. 347 00:41:25,083 --> 00:41:28,677 Imaginando como seria o outro lado. 348 00:41:31,454 --> 00:41:36,461 Quando eu era uma crian�a, ia � praia todos os Ver�es. 349 00:41:37,127 --> 00:41:42,015 N�o perd�amos nada. Assim que a mar� vinha, 350 00:41:43,053 --> 00:41:45,965 sent�amos que tudo duraria para sempre. 351 00:41:46,989 --> 00:41:49,705 Esta � a minha mem�ria favorita sobre n�s. 352 00:41:49,905 --> 00:41:51,905 Antes da Elle ficar doente. 353 00:41:55,796 --> 00:41:59,013 O acidente aconteceu e... 354 00:42:00,967 --> 00:42:03,610 Agora eu... 355 00:42:04,930 --> 00:42:10,484 - S� quero que ela esteja bem. - O meu pai tamb�m dizia o mesmo. 356 00:42:11,145 --> 00:42:13,790 Ela � especial. 357 00:42:14,429 --> 00:42:18,360 - Ela � forte. - Tento lembrar-me disso. 358 00:42:18,911 --> 00:42:21,607 Ela � tudo o que tenho. 359 00:42:23,546 --> 00:42:26,065 Estou aqui por ela. 360 00:42:27,753 --> 00:42:30,709 A �gua curativa... 361 00:42:32,563 --> 00:42:34,022 � mesmo verdade? 362 00:42:34,347 --> 00:42:37,383 Acredito que h� magia em muitas coisas. 363 00:42:38,413 --> 00:42:41,241 A �gua � uma delas. 364 00:42:42,142 --> 00:42:46,174 Mas n�o por causa dele. N�o por causa do Locke. 365 00:42:49,644 --> 00:42:52,206 O baile vai come�ar. 366 00:42:53,058 --> 00:42:56,717 Elizabeth? Vem dan�ar comigo. 367 00:43:16,761 --> 00:43:20,172 Uma foto. Juntem-se. 368 00:43:36,145 --> 00:43:38,200 Est�s bem? 369 00:43:39,398 --> 00:43:40,715 � mentira. 370 00:43:40,960 --> 00:43:45,132 - O qu�? - A magia, n�o dura. 371 00:43:45,716 --> 00:43:48,587 Tem cuidado, percebes? 372 00:43:48,887 --> 00:43:51,224 N�o caias na mentira. 373 00:43:51,500 --> 00:43:55,773 Ela vai melhorar. Tem cuidado, percebes? 374 00:44:11,875 --> 00:44:13,927 Anda. 375 00:44:15,207 --> 00:44:17,959 O Cam vai ensinar-te. 376 00:44:18,421 --> 00:44:21,870 N�o sou um bom dan�arino. 377 00:44:34,637 --> 00:44:36,619 Desculpa. 378 00:44:43,971 --> 00:44:46,350 Desculpa. 379 00:44:47,299 --> 00:44:50,200 A lua, vem! 380 00:45:23,845 --> 00:45:25,804 Porque est�s olhar assim para mim? 381 00:45:26,090 --> 00:45:30,540 Porque eu quero ver-te. N�o queres que olhe para ti? 382 00:45:31,060 --> 00:45:33,424 N�o � isso, � que... 383 00:45:33,643 --> 00:45:36,754 Pequena... Tu sabes. 384 00:45:37,825 --> 00:45:40,017 Intenso. 385 00:45:42,491 --> 00:45:48,888 Se n�o olhas como v�s? Como v�s uma pessoa? 386 00:45:50,515 --> 00:45:54,048 Dev�amos ser livres para abrir os olhos e tirar este contacto de n�s. 387 00:45:54,323 --> 00:45:57,611 Quem n�o consegue? Est�s a falar do Locke? 388 00:45:58,471 --> 00:46:01,144 Desculpa, n�o quis dizer isso. 389 00:46:01,434 --> 00:46:04,127 N�o tens que estar sempre a pedir desculpas. 390 00:46:04,503 --> 00:46:07,870 Tens raz�o, desculpa... 391 00:46:13,675 --> 00:46:17,446 - Olha, n�o �... - Linda? 392 00:46:42,463 --> 00:46:46,115 A roda ficou presa, temos que esperar pela mar� alta. 393 00:46:46,316 --> 00:46:49,345 - Mar� alta? - Sim. 394 00:46:50,608 --> 00:46:53,998 - Desculpa, tenho de ir. - Espera. Elizabeth? 395 00:46:58,124 --> 00:47:00,113 Elizabeth? 396 00:48:29,481 --> 00:48:31,744 Est�s com medo? 397 00:48:32,474 --> 00:48:35,180 Os teus olhos dizem que sim. 398 00:48:35,766 --> 00:48:38,119 Tu �s... 399 00:48:39,565 --> 00:48:42,075 - Como pode ser? - N�o vais compreender. 400 00:48:42,522 --> 00:48:44,217 A s�rio? 401 00:48:45,159 --> 00:48:48,990 - Eu quero compreender. - Aconteceu h� muito tempo. 402 00:48:50,712 --> 00:48:53,076 Eu era livre. 403 00:48:53,704 --> 00:48:55,988 Eu vivia com a minha fam�lia no mar. 404 00:48:56,366 --> 00:48:58,682 Fui enganada. 405 00:48:59,904 --> 00:49:03,715 Ele tirou uma parte de mim e ainda a tem. 406 00:49:04,007 --> 00:49:08,798 Enquanto ele mandar em mim, eu n�o volto para casa. Estamos ligados. 407 00:49:09,235 --> 00:49:11,039 Ouve. 408 00:49:12,492 --> 00:49:15,888 H� anos que ele leva-me de cidade em cidade. 409 00:49:16,151 --> 00:49:19,170 Para vender a �gua curativa e aumentar a sua produ��o. 410 00:49:19,440 --> 00:49:21,230 � por isso que ele n�o te v�. 411 00:49:21,466 --> 00:49:26,188 - Sim, mas n�o devias envolver-te. - Acho que j� � tarde de mais. 412 00:49:26,476 --> 00:49:30,907 - Porque � que n�o foges? - Estamos ligados. 413 00:49:32,436 --> 00:49:35,524 Enquanto eu fizer parte da vida dele, eu n�o posso fugir. 414 00:49:35,724 --> 00:49:40,092 Deve haver uma maneira de resolver tudo isto. 415 00:49:40,319 --> 00:49:42,228 Achas mesmo? 416 00:49:56,503 --> 00:49:59,475 - O que se passa? - � o Locke. 417 00:49:59,741 --> 00:50:02,200 Ele sabe que eu estou aqui. Ele est� a chamar-me. 418 00:50:02,506 --> 00:50:04,339 N�o podes voltar para ele. 419 00:50:04,635 --> 00:50:07,604 N�o percebes, tenho de ir. Eu estou nas m�os dele. 420 00:50:07,869 --> 00:50:09,962 - N�o, Elizabeth? - Desculpa, Cam. 421 00:50:10,221 --> 00:50:12,071 Elizabeth! 422 00:50:17,575 --> 00:50:21,292 - O Cam acredita agora? - Acredita. 423 00:50:21,617 --> 00:50:24,392 Ele tinha de acreditar no que tinha visto. 424 00:50:24,644 --> 00:50:29,435 Apesar de todos os ossos no corpo dela. Ele n�o podia ignorar a verdade. 425 00:50:29,734 --> 00:50:34,935 E o beijo deles ainda estava bem presente. 426 00:50:35,245 --> 00:50:40,935 Havia outras coisas que ele n�o entendia, especialmente em rela��o ao Locke. 427 00:50:46,325 --> 00:50:47,461 Gra�as a Deus! 428 00:50:47,698 --> 00:50:49,813 Onde estavas? Estive � tua procura. 429 00:50:50,059 --> 00:50:51,400 Porqu�? O que aconteceu? 430 00:50:52,529 --> 00:50:57,369 Eu... Pensei... quando... Deixei a Elle no quarto... 431 00:50:57,654 --> 00:51:00,459 - E quando voltei... - O que aconteceu? 432 00:51:00,676 --> 00:51:04,359 J� n�o estava l� e a janela estava aberta. 433 00:51:14,635 --> 00:51:17,888 - Onde est� ela? - Eu n�o sei, Cam. 434 00:51:50,286 --> 00:51:52,704 Porque que � que ele te trancou aqui? 435 00:51:53,023 --> 00:51:57,408 - Fizeste alguma coisa de mal? - N�o. 436 00:51:57,703 --> 00:52:00,120 Ele disse que eu tenho o cora��o de uma sereia. 437 00:52:00,386 --> 00:52:05,794 - � uma magia muito poderosa. - Claro que tens. Tamb�m vejo. 438 00:52:07,761 --> 00:52:09,585 Tem cuidado. 439 00:52:10,031 --> 00:52:13,187 Ele n�o � como n�s. Ele � um homem mau. 440 00:52:13,430 --> 00:52:15,692 Entendes? 441 00:52:17,461 --> 00:52:20,352 Quando eu era pequena, eu era como tu. 442 00:52:21,081 --> 00:52:24,469 Quando eu for mais velha, eu quero ser como tu. 443 00:52:24,709 --> 00:52:30,222 Ele est� a vir, vai ficar tudo bem. N�o te esque�as do que eu disse. 444 00:52:50,490 --> 00:52:53,389 - Deixa-a em paz. - N�o posso. 445 00:52:54,152 --> 00:52:56,322 Ela � a pessoa que eu andava � procura. 446 00:52:56,656 --> 00:53:00,840 - N�o precisas dela, tens-me a mim. - Tu? 447 00:53:01,339 --> 00:53:08,078 Eu planeei trazer-te para c�. Tirar os teu poderes, de uma vez por todas. 448 00:53:40,260 --> 00:53:43,660 Vai! Encontra a Elle! 449 00:54:03,508 --> 00:54:08,341 A Elizabeth disse-me que queres ser como ela. � verdade? 450 00:54:10,346 --> 00:54:14,052 E se eu conceder o teu desejo? 451 00:54:41,311 --> 00:54:45,032 Se eu conceder todos os teus desejos? 452 00:54:48,015 --> 00:54:52,209 Em troca de uma coisinha. 453 00:54:54,669 --> 00:54:56,977 Qualquer coisa? 454 00:54:58,237 --> 00:55:01,248 Tudo aquilo que podes imaginar. 455 00:55:04,883 --> 00:55:09,494 Est�s a enganar-me. N�o �s como n�s. 456 00:55:09,894 --> 00:55:13,023 Queres controlar todos. 457 00:55:14,601 --> 00:55:19,668 Com o tempo vais perceber que sou muito persuasivo. 458 00:55:42,851 --> 00:55:46,029 Eu sei onde ela est�. 459 00:55:48,225 --> 00:55:51,404 Est� tudo bem. Vem comigo. 460 00:55:59,801 --> 00:56:02,911 Ele disse que vinha ter comigo. 461 00:56:03,545 --> 00:56:05,912 Vou tirar-te daqui. 462 00:56:06,565 --> 00:56:09,319 - Onde est�o as chaves? - Est�o com o guarda. 463 00:56:10,516 --> 00:56:12,628 Ali. 464 00:56:13,871 --> 00:56:17,033 Vai correr tudo bem. Vou tirar-te daqui. 465 00:56:31,561 --> 00:56:34,404 Vendi-os. 466 00:56:54,961 --> 00:56:56,628 Vamos! Vamos! 467 00:56:56,828 --> 00:57:00,733 O Locke sabe disso, eu disse-te. Ele n�o vai parar de vir, nem agora. 468 00:57:01,025 --> 00:57:03,460 Temos que salv�-la. Temos que salvar a Elizabeth. 469 00:57:03,740 --> 00:57:06,534 - N�s vamos. - Ela n�o pode ir sem a sua alma. 470 00:57:06,829 --> 00:57:08,830 Se isso acontecer, ela morre. 471 00:57:09,193 --> 00:57:13,855 O Locke escondeu-a num lugar seguro. Eu n�o sei onde est�. 472 00:57:14,068 --> 00:57:16,834 Acho que sei onde pode estar. Vamos. 473 00:57:55,397 --> 00:57:57,199 � isto. 474 00:58:05,376 --> 00:58:09,100 Tem calma. Ele est� connosco. 475 00:58:10,865 --> 00:58:13,112 Est� na hora. 476 00:58:13,330 --> 00:58:16,073 Podes confiar nele. 477 00:58:22,386 --> 00:58:26,844 Senhoras e senhores, deixem-me apresentar-vos... 478 00:58:28,518 --> 00:58:31,643 Aos vossos sonhos... 479 00:58:42,515 --> 00:58:45,655 Temos que nos apressar, n�o vai durar muito tempo. 480 00:59:35,897 --> 00:59:39,148 - Temos de ir. - N�o posso. 481 00:59:52,033 --> 00:59:54,621 Como � poss�vel? 482 00:59:55,492 --> 00:59:58,986 N�o vai durar muito tempo. Em breve � mar� alta. 483 01:00:15,943 --> 01:00:18,780 - T�m de ir. - Espere! 484 01:00:19,235 --> 01:00:21,669 H� uma coisa que temos de fazer. 485 01:00:21,960 --> 01:00:23,947 Vamos. 486 01:00:41,072 --> 01:00:43,761 Ela est� livre. Vamos. 487 01:01:12,926 --> 01:01:14,607 - Est�s bem? - E agora? 488 01:01:15,060 --> 01:01:16,420 Temos que ir para o Oceano. 489 01:01:16,630 --> 01:01:19,143 Quanto tempo falta antes de voltar tudo ao normal. 490 01:01:19,431 --> 01:01:23,038 - Com o Locke n�o h� certezas. - Temos que sair daqui. 491 01:01:23,474 --> 01:01:26,182 O comboio! Deve vir direto da esta��o. 492 01:01:26,459 --> 01:01:29,716 Entrem no comboio, vai levar-nos at� ao Oceano. 493 01:01:30,348 --> 01:01:32,561 Cam, espera. 494 01:01:33,803 --> 01:01:38,463 Cam... Estou muito velha para saltar para um comboio. 495 01:01:38,965 --> 01:01:42,925 - Vou ficar para tr�s. - �s �nica, Lorene. Obrigado. 496 01:01:45,570 --> 01:01:46,806 - Adeus. - Adeus. 497 01:01:47,318 --> 01:01:49,118 Boa sorte, Cam. Acaba com isto. 498 01:01:49,321 --> 01:01:52,094 O comboio est� andando. Vamos. 499 01:02:10,720 --> 01:02:12,791 Conseguimos. 500 01:02:34,093 --> 01:02:36,336 Vais tomar isto. 501 01:02:45,470 --> 01:02:47,254 Toma. 502 01:03:03,271 --> 01:03:06,019 Isto � teu. 503 01:03:34,285 --> 01:03:36,586 Obrigada. 504 01:03:40,436 --> 01:03:44,328 - Obrigada a todos. - T�nhamos que fazer algo. 505 01:03:45,662 --> 01:03:51,366 H� 17 anos... Ele encontrou-me quando eu era pequeno. 506 01:03:51,762 --> 01:03:53,882 Prometeu que podia ajudar-me. 507 01:03:54,138 --> 01:04:00,879 - A n�o ser t�o... Diferente. - Ele prometeu-me o mesmo. 508 01:04:01,384 --> 01:04:04,694 Encontrou-me a ler mentes e disse que podia dar um jeito. 509 01:04:05,117 --> 01:04:08,082 Eu apenas dei-lhe ouvidos. 510 01:04:09,018 --> 01:04:12,437 N�o h� nada de errado com voc�s. 511 01:04:17,246 --> 01:04:20,370 Devem ter saudades das vossas fam�lias. 512 01:04:20,730 --> 01:04:23,803 Ainda bem que t�m esta. 513 01:04:32,314 --> 01:04:35,954 Venham, venham todos. Deixem-me apresentar-vos... 514 01:04:36,201 --> 01:04:38,150 Aos vossos sonhos... 515 01:04:38,350 --> 01:04:42,550 Um sopro de vida e nadar. 516 01:04:43,273 --> 01:04:46,764 A Pequena Sereia de Mississippi. 517 01:04:57,919 --> 01:05:00,712 Elizabeth! 518 01:05:14,972 --> 01:05:17,459 Eles t�m a alma. 519 01:05:17,849 --> 01:05:21,185 Eles est�o num comboio para irem para o oceano. Temos de ir agora. 520 01:05:21,385 --> 01:05:22,485 Det�m-nos! 521 01:05:22,881 --> 01:05:25,839 De uma vez por todas. 522 01:05:26,204 --> 01:05:28,379 Certo, chefe. 523 01:05:36,380 --> 01:05:38,983 Est�o aqui. 524 01:05:44,536 --> 01:05:47,188 Para tr�s! 525 01:06:20,094 --> 01:06:22,395 Elizabeth, cuidado. 526 01:06:31,289 --> 01:06:33,281 Est� tudo bem. 527 01:06:43,994 --> 01:06:45,920 Temos que sair daqui. 528 01:06:46,147 --> 01:06:47,899 J�! 529 01:06:51,545 --> 01:06:54,669 H� uma carrinha aqui perto. 530 01:07:11,851 --> 01:07:15,124 - N�o tem chaves. - N�o precisamos das chaves. 531 01:07:18,511 --> 01:07:21,242 Fiquem com a Elizabeth. 532 01:07:56,422 --> 01:07:58,657 Elle? Elle? Est� tudo bem. 533 01:07:59,020 --> 01:08:00,945 Eu tenho a medica��o. 534 01:08:01,220 --> 01:08:05,472 N�o est� aqui. Para! A medica��o ficou no comboio. 535 01:08:07,895 --> 01:08:12,307 - Vamos buscar a medica��o. - N�o, eu vou ficar. 536 01:08:12,851 --> 01:08:14,511 Vamos, Elle! Vamos! 537 01:08:14,956 --> 01:08:17,607 Vou ficar com a Elizabeth. 538 01:08:17,864 --> 01:08:20,253 Ela � minha amiga. 539 01:08:24,169 --> 01:08:26,537 Para de tratar-me como uma crian�a. 540 01:08:26,848 --> 01:08:29,337 Posso ir mais longe. 541 01:08:32,767 --> 01:08:35,143 Confia em mim. 542 01:08:36,243 --> 01:08:38,698 Dessa vez. 543 01:08:39,118 --> 01:08:41,087 Muito bem, Elle. 544 01:08:41,393 --> 01:08:45,368 - Confio em ti. - Temos que ir. 545 01:08:53,162 --> 01:08:55,420 Ele est� a chegar. 546 01:08:57,119 --> 01:09:01,453 - Continuem! Eu trato dele. - N�o podes. 547 01:09:01,676 --> 01:09:05,299 Voc�s n�o t�m escolha. V�o! 548 01:09:06,842 --> 01:09:09,049 V�o! 549 01:09:24,234 --> 01:09:27,364 Esperei tanto tempo por isto. 550 01:09:28,359 --> 01:09:32,315 Homem contra monstro. 551 01:09:35,758 --> 01:09:38,026 �s mau. 552 01:09:49,509 --> 01:09:53,185 - Ningu�m vai salvar-te. - Nem a ti. 553 01:10:32,525 --> 01:10:34,669 Est� a come�ar. 554 01:10:35,326 --> 01:10:39,022 Temos que nos apressar, ela est� a transformar-se. 555 01:10:58,570 --> 01:11:01,789 Temos que lev�-la para o oceano. 556 01:11:06,221 --> 01:11:09,220 - Quanto tempo falta? - � s� passar as �rvores. 557 01:11:09,628 --> 01:11:12,506 Temos que nos apressar. 558 01:11:31,505 --> 01:11:33,214 Estamos presos. 559 01:11:37,145 --> 01:11:40,321 - Consegues lev�-la? - Sim. 560 01:11:53,796 --> 01:11:56,636 - Precisas de ir para o oceano. - E tu? 561 01:11:56,998 --> 01:12:00,700 Trato das coisas por aqui. Ganho algum tempo. 562 01:12:19,101 --> 01:12:22,392 Coloquei as minhas esperan�as em ti. 563 01:12:22,909 --> 01:12:27,989 - Que desilus�o. - Querias que eu fosse m� como tu. 564 01:12:29,724 --> 01:12:33,837 Sabes melhor do que qualquer um, duas almas n�o s�o as mesmas. 565 01:12:34,366 --> 01:12:36,106 Verdade. 566 01:12:36,326 --> 01:12:40,019 Mas uma est� sempre perdida. 567 01:12:40,805 --> 01:12:43,175 N�o vais ganhar desta vez. 568 01:12:44,300 --> 01:12:47,409 Que a luz destrua a maldade. 569 01:12:57,604 --> 01:13:02,097 N�o h� poder mais poderoso do que o meu. 570 01:13:27,351 --> 01:13:29,343 Ela est� livre. Ela n�o te pertence. 571 01:13:29,571 --> 01:13:33,075 Nada neste mundo est� livre, Cam Harrison. 572 01:13:34,865 --> 01:13:38,110 Est� tudo bem. N�o vou deixar ele levar-te. 573 01:13:40,810 --> 01:13:45,660 Ela � boa pessoa, n�o � como tu. N�o vou deixar que fiques com ela. 574 01:14:06,510 --> 01:14:10,095 - Toma. - N�o. 575 01:14:11,029 --> 01:14:14,831 Os poderes do Locke crescem com isto, por isso podes us�-lo. 576 01:14:16,133 --> 01:14:21,057 - N�o, est�s muito fraca. - � a �nica forma. 577 01:14:53,288 --> 01:15:00,149 A alma dela � minha. Que pena, eles v�o morrer. 578 01:15:03,527 --> 01:15:05,800 Os meus poderes s�o eternos. 579 01:15:06,257 --> 01:15:11,331 Nem tu nem ningu�m pode derrotar-me. 580 01:15:17,770 --> 01:15:20,289 Eu acredito... 581 01:15:40,153 --> 01:15:42,671 O que fizeram comigo? 582 01:15:43,647 --> 01:15:45,879 Magia. 583 01:16:06,800 --> 01:16:10,053 Agora ele � um prisioneiro. 584 01:16:12,867 --> 01:16:15,009 Elizabeth? 585 01:16:17,388 --> 01:16:19,953 Ela precisa de �gua. 586 01:16:23,778 --> 01:16:26,642 Est� tudo bem. 587 01:16:54,277 --> 01:16:56,610 O frasco. 588 01:17:00,699 --> 01:17:03,567 Elizabeth, por favor. 589 01:17:05,649 --> 01:17:07,950 Vamos. 590 01:17:40,104 --> 01:17:43,824 Elle? Elle? Est� tudo bem. 591 01:17:44,264 --> 01:17:46,732 Respira! 592 01:17:55,542 --> 01:17:57,958 - Est�s bem. - Deixa-me lev�-la. 593 01:17:58,445 --> 01:18:01,328 - A �gua pode cur�-la. - Est�s bem. 594 01:18:45,810 --> 01:18:47,502 Obrigada. 595 01:18:57,411 --> 01:18:59,827 O mar � m�gico. 596 01:19:00,322 --> 01:19:02,749 Tal como o amor dela. 597 01:19:03,385 --> 01:19:08,902 Quando ela n�o conseguir respirar, ela s� precisa de nadar. 598 01:19:19,642 --> 01:19:22,016 Vou ter saudades tuas. 599 01:20:53,132 --> 01:20:56,103 Vejo que encontraste a tua hist�ria. 600 01:20:56,342 --> 01:21:02,268 - Achas que algu�m vai acreditar? - O mais importante � que tu acreditas. 601 01:21:04,496 --> 01:21:08,346 Vamos brincar. As fadas est�o l� fora. 602 01:21:09,187 --> 01:21:12,503 E elas adoram sereias. 603 01:21:17,457 --> 01:21:20,301 - N�o podemos faz�-las esperar. - Nem pensar. 604 01:21:20,503 --> 01:21:22,426 Vamos. 605 01:21:31,232 --> 01:21:34,525 O mais importante � que tu acreditas. 606 01:21:37,728 --> 01:21:42,008 E ela deu-lhe o melhor presente que uma pessoa poderia dar a outra. 607 01:21:42,388 --> 01:21:44,572 Amor. 608 01:21:44,946 --> 01:21:50,222 Deste ent�o, onde quer que ele fosse, ela estava com ele. 609 01:21:51,074 --> 01:21:53,922 Esta � outra hist�ria. 610 01:21:58,274 --> 01:22:00,514 O que aconteceu com a Elle? 611 01:22:03,203 --> 01:22:07,374 - Est�s bem, av�? - Est� na hora de nadar. 612 01:22:10,756 --> 01:22:13,977 Como termina a hist�ria? 613 01:22:14,402 --> 01:22:16,794 Vamos, eu n�o sei. 614 01:22:17,078 --> 01:22:19,589 Anda. 615 01:22:40,888 --> 01:22:43,719 Av�! 46867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.