All language subtitles for Sea Devils (Raoul Walsh, 1953).romanian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,247 --> 00:00:23,124 Diavolii M�rilor 2 00:01:27,155 --> 00:01:30,171 Guernsey, �n Canalul Insular �n apropiere de Coasta Fran�ei, 3 00:01:30,656 --> 00:01:33,692 �n anul 1800, unde pescarii, opri�i de r�zboi, 4 00:01:34,255 --> 00:01:36,407 pentru a-�i continua mijloacele de a tr�i, 5 00:01:36,977 --> 00:01:38,607 s-au ocupat cu alte lucruri... 6 00:01:41,736 --> 00:01:44,376 Este Gilliatt. Are probleme din nou. 7 00:01:44,576 --> 00:01:47,458 Ar fi trebuit s� continue s� pescuiasc� �i s� nu fac� contraband�. 8 00:01:47,658 --> 00:01:49,005 Vame�ii, �l vor duce �n alt� parte 9 00:01:49,205 --> 00:01:51,927 �i de data asta sigur va pierde "Diavolul M�rilor". 10 00:01:52,257 --> 00:01:54,212 "Diavolul M�rilor". 11 00:02:22,302 --> 00:02:23,940 De data asta l-am prins. 12 00:02:24,553 --> 00:02:26,703 P�n� la c�derea nop�ii va fi �n �nchisoare. 13 00:02:26,903 --> 00:02:29,011 Crezi c� dac� va fi �n �nchisoare �l vom putea re�ine ? 14 00:02:29,211 --> 00:02:31,022 Tu prinde-l numai, iar eu �l voi re�ine. 15 00:02:31,222 --> 00:02:32,814 Ridica�i vela mare ! 16 00:02:38,904 --> 00:02:40,382 De data asta �l vom sp�nzura. 17 00:02:40,623 --> 00:02:43,137 Nu fii at�t de sigur. Mereu a avut un noroc chior. 18 00:02:43,783 --> 00:02:46,937 Nu �i de data asta ! Nu �i de data asta ! 19 00:02:50,665 --> 00:02:53,133 E timpul s� acost�m ! S� vedem din ce sunt f�cu�i. 20 00:02:53,385 --> 00:02:55,372 Nu ne intereseaz� s� vedem din ce sunt f�cu�i. 21 00:02:55,672 --> 00:02:56,732 Asigur�-te c� vom ajunge acolo teferi 22 00:02:56,932 --> 00:02:58,225 �i vom dormi lini�ti�i �n p�turile noastre �n seara asta. 23 00:02:58,425 --> 00:03:02,384 Contrabandi�tii nu dorm niciodat�, Willie. Ei se lupt�, se �mbat� �i se simt bine. 24 00:03:02,627 --> 00:03:03,662 E timpul s� acost�m. 25 00:03:09,547 --> 00:03:11,698 - Dezleag� funiile, Willie. - �n regul�. 26 00:03:18,527 --> 00:03:21,227 Omul �la e nebun ! Se �ndreapt� spre reciful de corali. 27 00:03:21,427 --> 00:03:22,347 �i ce �nseamn� asta ? 28 00:03:22,547 --> 00:03:24,467 C� �i va scufunda singur nava. 29 00:03:24,667 --> 00:03:26,057 Pe�tera aia e o capcan� natural�. 30 00:03:26,257 --> 00:03:28,507 Nu e nicio cale de ie�ire pe partea celalalta. 31 00:03:32,189 --> 00:03:34,384 Ne vor prinde, c� pe ni�te �obolani. 32 00:03:34,584 --> 00:03:37,511 Willie, ��i faci prea multe griji. G�nde�ti exact ca �i vame�ii. 33 00:03:37,711 --> 00:03:38,888 Mai bine s� fim prin�i ca ni�te �obolani, 34 00:03:39,088 --> 00:03:40,616 dec�t s� g�ndim ca �i oamenii precum Rantaine. 35 00:03:40,816 --> 00:03:41,578 Nu e nevoie s� ne �ngrijor�m pentru Rantaine, 36 00:03:41,778 --> 00:03:42,733 �n ni�te momente ca �i astea. 37 00:03:42,933 --> 00:03:44,339 Nu e alt moment mai bun ca �sta, Willie. 38 00:03:44,539 --> 00:03:46,689 Prietenul nostru Rantaine, a spus vame�ilor, 39 00:03:46,909 --> 00:03:48,947 c� aduc o �nc�rc�tur� de brandy, azi. 40 00:03:49,754 --> 00:03:53,951 Nu cred asta. C�nd faci contraband�, mereu vei fi �mpotriva legii. 41 00:03:54,233 --> 00:03:55,836 Las�-m� s�-�i spun ceva, Willie, 42 00:03:56,036 --> 00:03:59,736 Rantaine ar fi �n stare s�-i fure po�eta mamei sale �i s� i-o v�nd� �napoi. 43 00:04:03,994 --> 00:04:06,644 A� vrea s� �ncerc �nc�rc�tura de brandy pe care o duc. 44 00:04:21,716 --> 00:04:24,183 Vezi �la e Rantaine ! Ai �tiut asta tot timpul ! 45 00:04:24,475 --> 00:04:26,271 Ce coinciden�� ? 46 00:04:27,154 --> 00:04:30,834 �i �i �ncarc� bunurile. �i vom prinde c�t sunt ancora�i. 47 00:04:31,159 --> 00:04:34,672 Hei Rantaine am o surpriz� pentru tine ! 48 00:04:36,316 --> 00:04:38,591 �i-am adus ni�te prieteni ! 49 00:04:39,317 --> 00:04:41,390 Te las s� te al�turi lor ! 50 00:04:44,079 --> 00:04:47,957 Vame�ii ! Du astea mai repede la mal, haide gr�be�te-te. 51 00:04:48,238 --> 00:04:49,672 Vrei s�-mi pierd �i barca ? 52 00:04:52,158 --> 00:04:57,392 Hei Gilliatt, pirat mizerabil pleac�, nenorocitule ! 53 00:05:10,242 --> 00:05:12,278 Ai g�sit alte st�nci, omule ? 54 00:05:12,522 --> 00:05:15,522 Nu-�i f� griji pentru asta, Willie, avem marfa de �mpr�tiat. 55 00:05:17,360 --> 00:05:19,513 �nchide�i ochii Willie... iat�-ne ! 56 00:05:28,161 --> 00:05:30,677 A reu�it. Ne-a f�cut-o din nou. 57 00:05:30,923 --> 00:05:34,156 Da a�a e, a reu�it, dar avem ceva mai bun. 58 00:05:34,405 --> 00:05:39,194 - Prive�te acolo ! - Rantaine, ce cauta aici ? 59 00:05:39,484 --> 00:05:42,283 ��i spun eu ceva, nu pescuie�te homari. 60 00:05:42,644 --> 00:05:44,744 Deci asat e jocul lui Rantaine, nu-i a�a ? 61 00:05:45,926 --> 00:05:49,361 Ca s� m� fac� s�-l urm�resc pe Gillian �i s�-�i cure�e calea. 62 00:05:50,687 --> 00:05:53,961 - Preg�te�te-te s�-l �nh���m pe Rantaine. - �ntoarce�i barca ! 63 00:05:58,087 --> 00:06:00,727 Haide ce mai astpeti ? Vor ajunge aici �ntr-o clip�. 64 00:06:04,607 --> 00:06:06,479 Bun� acolo, Rantaine ! 65 00:06:06,679 --> 00:06:12,006 Voi veni la bord s�-�i inspectez barca, �n numele Regelui. 66 00:06:12,331 --> 00:06:14,718 �n regul� dac� Regele, chiar e interesat. 67 00:06:14,969 --> 00:06:18,596 �i spune-i omului t�u de pe ��rm, s� nu �ncerce s� scape. 68 00:06:19,047 --> 00:06:22,488 Omul meu ? Ei bine, nu are nimic de-a face cu mine. 69 00:06:22,852 --> 00:06:25,252 Dup� cum vezi, suntem doar nistre pescari simpli. 70 00:06:25,452 --> 00:06:27,279 Poate ai vrea s� vii la bord �i s� arunci 71 00:06:27,479 --> 00:06:30,483 o privire �n oalele cu homari. Poate asta te va satisface. 72 00:06:31,211 --> 00:06:33,441 Oricum �i va satisface pe homari. 73 00:06:47,212 --> 00:06:50,285 Hei Gillian, asta a fost �ndeajuns pentru mine ast�zi. 74 00:06:50,674 --> 00:06:52,574 Aproape am pierdut "Diavolul M�rilor". 75 00:06:52,774 --> 00:06:55,333 A fost c�t pe ce s� ne lovim de st�nci. 76 00:06:55,733 --> 00:06:58,566 Valul mergea �ncolo, iar v�ntul b�tea �n partea asta... 77 00:06:58,998 --> 00:07:01,798 Doar g�ndindu-m� la asta, m� face s� beau tot din sticl�. 78 00:07:01,998 --> 00:07:03,984 Ce zici dac� st�m la o parte pentru o perioad�, 79 00:07:04,184 --> 00:07:06,370 iar Coasta Frnacez� s� se odihneasc� pu�in ? 80 00:07:06,613 --> 00:07:09,013 Oamenii trebuie s� continue s� munceasc�, Willie. 81 00:07:09,213 --> 00:07:12,969 At�ta timp c�t pl�tesc pre�ul, voi continua s� aduc marf�. 82 00:07:13,169 --> 00:07:15,657 �nc� o tur� ca �i asta �i m� �ntorc din nou la pescuit. 83 00:07:15,857 --> 00:07:19,325 Am uitat cum se face. Oricum pescuitul s-a terminat �n p�r�ile astea. 84 00:07:19,625 --> 00:07:21,784 Unul care face contraband� trebuie, s� tr�iasc� din asta. 85 00:07:21,984 --> 00:07:23,188 R�zboiul este cel care a f�cut asta. 86 00:07:23,388 --> 00:07:25,559 Da a�a e. R�zboiul a fost un lucru �ngrozitor. 87 00:07:25,759 --> 00:07:28,358 Din momentul c�nd am auzit ca Napoleon, mi-a f�cut o invita�ie, 88 00:07:28,558 --> 00:07:30,760 trebuia s� m� �ntorc la fetele frumoase �napoi �n Aanglia. 89 00:07:30,960 --> 00:07:33,692 Nu �tiu ce s� spun, Willie, le g�sesc frumoase �i aici. 90 00:07:34,059 --> 00:07:35,729 Paote nu le-ai v�zut prea mult. 91 00:07:48,459 --> 00:07:52,420 Avem vizitatori, Gill. O nav� cu dou� catrge a ancorat. 92 00:07:52,620 --> 00:07:54,743 - Ai mai v�zut-o ? - Nu. Nu am mai v�zut-o p�n� acum. 93 00:07:54,943 --> 00:07:57,409 Ar putea s� fie vame�ii. �ncarc� barca. 94 00:07:57,661 --> 00:07:59,412 - C��i sunt ? - Doi. 95 00:08:01,579 --> 00:08:05,258 E �n regul�. Dac� erau vame�ii, ne-ar fi sf�iat. 96 00:08:05,503 --> 00:08:09,541 Da a�a e, dar a�teapt� o clip�, unul dintre ei este o fat�. 97 00:08:15,942 --> 00:08:17,093 O fat� ? 98 00:08:19,545 --> 00:08:23,743 - M� �ntreb cine e oare ? - Nu �tiu. Dar voi afla �n cur�nd. 99 00:08:34,306 --> 00:08:36,183 - Da. - S� mergem. 100 00:09:04,309 --> 00:09:07,424 - Cau�i pe cineva ? - Da. 101 00:09:07,990 --> 00:09:09,184 Pe cine cau�i ? 102 00:09:09,951 --> 00:09:13,259 - Autorit��ile portuare. - �i-am spus eu c� e, vamesa. 103 00:09:13,509 --> 00:09:15,024 De ce ai ales Coasta asta ? 104 00:09:17,030 --> 00:09:18,543 A fost aleas� pentru mine. 105 00:09:18,990 --> 00:09:21,381 L-am pl�tit pe cor�bier s� m� duc� �n Fran�a. 106 00:09:21,671 --> 00:09:25,276 Mi-a luat banii, iar eu mi-am pierdut cump�tul, a�a c� m-a tirims aici. 107 00:09:25,476 --> 00:09:28,976 Mi-a spus c� a� putea primi ni�te ajutor din partea, d-nului Lethierry. 108 00:09:29,271 --> 00:09:32,819 Lethierry ? Ce treab� ai cu el, acel om nu ajut� pe nimeni. 109 00:09:33,085 --> 00:09:35,335 Ei bine, poate pentru mine va face o excep�ie. 110 00:09:35,535 --> 00:09:38,312 �n orice caz, nu am alt� alternativ�. 111 00:09:38,553 --> 00:09:42,305 - Nu te deranja cu o fat�. - Lethierry are mul�i du�mani. 112 00:09:42,549 --> 00:09:43,949 Nu vei fi �n siguran�� aici. 113 00:09:44,149 --> 00:09:46,099 Asta e un risc pe care trebuie s� mi-l asum. 114 00:09:46,299 --> 00:09:48,675 O c�l�torie spre Fran�a este periculoas�, �n aceste momente. 115 00:09:48,875 --> 00:09:50,981 Trebuie s� fie foarte important pentru tine. 116 00:09:51,181 --> 00:09:52,431 Da este foarte important. 117 00:09:53,434 --> 00:09:56,268 Deci ve�i fi amabili s� m� duce�i, la domnul Lethierry ? 118 00:09:57,115 --> 00:09:58,432 Da cu pl�cere. 119 00:09:59,436 --> 00:10:03,394 Vezi drumul �la de acolo ? Urmeaz�-l spre v�rf, 120 00:10:03,594 --> 00:10:06,054 iar c�nd ajungi �n v�rf o iei la dreapta �i continui s� mergi. 121 00:10:06,254 --> 00:10:12,108 - �i continui s� mergi. - �n�eleg. Ei bine, mul�umesc. Pentru ce ? 122 00:10:13,797 --> 00:10:17,871 Este bine s� fii binevenit, c�nd vii pe nea�teptate. 123 00:10:30,079 --> 00:10:34,548 - S� afl�m �ncotro se �ndreapt�. - Nu te deranja pentru o fat�. 124 00:10:41,961 --> 00:10:46,000 V� face�i prea multe griji.V� asigur c� voi g�si drumul. 125 00:10:46,281 --> 00:10:48,555 Willie, ia bagajul doamnei. 126 00:10:48,755 --> 00:10:52,187 Nu este sigur pentru tine s� mergi singura pe o lun� at�t de luminoas�. 127 00:10:52,387 --> 00:10:54,387 Coasta este �mp�nzit� de contrabandi�ti. 128 00:11:02,365 --> 00:11:05,912 Ei bine, asta e casa lui Lethierry. Intr� prin arcul �la de acolo. 129 00:11:06,324 --> 00:11:08,884 Mul�umesc. Noapte bun�. 130 00:11:11,872 --> 00:11:14,022 Trebuia s� r�m�nem �i s� termin�m de m�ncat. 131 00:11:14,222 --> 00:11:15,641 �i-am spus din prima, c� este �n regul�. 132 00:11:15,841 --> 00:11:17,365 Da, a�a ai spus, Willie. 133 00:11:26,645 --> 00:11:28,206 Te a�teptam. 134 00:11:39,406 --> 00:11:40,682 Ia loc. 135 00:11:42,408 --> 00:11:44,398 - Ai ntarziat. - Da. 136 00:11:44,598 --> 00:11:46,529 Ne-am oprit la jum�tatea drumului �n Plymouth. 137 00:11:46,729 --> 00:11:48,640 Da, elementele sunt at�t de nesigure. 138 00:11:48,929 --> 00:11:51,329 C� �i-a� sugera c� pe viitor, s� nu mai �nt�rzii. 139 00:11:51,688 --> 00:11:54,806 �n acest joc, moartea nu ezit� s� ajung� la timp. 140 00:11:55,529 --> 00:11:59,842 S� �ncepem. Tu e�ti familiarizat� cu instruc�iunile tale ? 141 00:12:00,130 --> 00:12:01,221 Da. 142 00:12:01,421 --> 00:12:04,565 Care sunt repetami-le: trebuie s� fiu dus� pe Coasta Fran�ei, 143 00:12:04,808 --> 00:12:08,010 �i de acolo trebuie s� ajung la Castelul Deverange. Continu� ! 144 00:12:08,451 --> 00:12:12,051 Odat� ajuns� acolo, ar trebui s� fiu contactat�, de un om pe nume, Ragan, 145 00:12:12,251 --> 00:12:13,684 majordomul de la Castel. 146 00:12:13,884 --> 00:12:15,869 Cum �i va dezv�lui identitatea, c� e unul din noi ? 147 00:12:16,069 --> 00:12:18,334 Prin cuvintele: "Vremea e mai cald�, dec�t de obicei". 148 00:12:18,534 --> 00:12:19,853 �i la care replica ta va fi... 149 00:12:20,053 --> 00:12:23,253 Da, "Dup� o prim�var� ploioas�, urmeaz� mereu o var� c�lduroas�". 150 00:12:23,453 --> 00:12:25,602 �n regul�. Se pare c� ne �n�elegem. 151 00:12:28,493 --> 00:12:31,884 Benson, o vei duce pe doamn� la locul aranjat. 152 00:12:32,084 --> 00:12:34,394 Pl�te�te-i cor�bierului �i �ntoarce-te s�-mi raportezi. 153 00:12:34,594 --> 00:12:36,245 V� urez o c�l�torie spr�ncenat�. 154 00:12:38,615 --> 00:12:43,130 O clip�. Cor�bierul - numele lui e Rantaine. 155 00:12:43,574 --> 00:12:45,452 S� nu ai �ncredere �n el. 156 00:12:52,335 --> 00:12:53,734 Umple-le din nou ! 157 00:12:55,015 --> 00:12:58,932 �ti�i, �nc� o c�l�torie ca �i ultima �i dac� nu voi avea surprize, 158 00:12:59,219 --> 00:13:02,653 voi cump�ra acest loc, �i tot ce se afla �n el. 159 00:13:07,819 --> 00:13:10,819 Crede�i c� vame�ii care ne-au urm�rit azi, au �nsemnat ceva ? 160 00:13:11,019 --> 00:13:13,447 S� vede�i cum a fost, c�nd am fost urm�ri�i de c�tre Frnacezi. 161 00:13:13,647 --> 00:13:17,447 Nu e niciun om de pe Coast�, pa care s� nu-l �ntrec sau pe care s� nu-l bat ! 162 00:13:17,658 --> 00:13:19,308 Are vreo diferen�� ceea ce spun ? 163 00:13:20,779 --> 00:13:24,330 Bun� mas� ! Adu-mi ceva mai bun �i taie-mi o bucat� din ea. 164 00:13:26,619 --> 00:13:28,337 M� simt bine �n seara asta. 165 00:13:30,335 --> 00:13:31,535 Este preg�tit� corabia ? 166 00:13:31,735 --> 00:13:33,408 S� vedem prima dat� banii �i apoi mai vedem ! 167 00:13:33,608 --> 00:13:36,357 �i am aici. 168 00:13:42,062 --> 00:13:44,131 E timpul s� pleca�i. Timpul zboar�. 169 00:13:44,781 --> 00:13:49,813 A�eaz�-te. Am ni�te treburi neterminate, aici, �nainte s� plec �n seara asta. 170 00:13:52,342 --> 00:13:55,942 Gillian e�ti un mare erou, nu-i a�a ? Nu �i-e fric� de nimeni, nu-i a�a ? 171 00:13:56,142 --> 00:13:59,142 Crezi c� a fost o glum� s� aduci vame�ii, exact la mine, nu-i a�a ? 172 00:13:59,342 --> 00:14:02,208 Ah, nu m� lua �n seam�, Rantaine, am avut o dup�-amiaz� �nc�rcat�. 173 00:14:02,408 --> 00:14:04,944 Vei avea �i acum una �nc�rcat�, prietene. 174 00:14:29,627 --> 00:14:34,223 Mai d�-mi o bere �i pune-i o bucat� de br�nz�, �n nas �obolanului �luia. 175 00:14:34,547 --> 00:14:35,547 Poate se va trezi. 176 00:14:37,226 --> 00:14:40,381 Asta este incredibil ! Acel om, Gilliatt, a distrus totul. 177 00:14:40,911 --> 00:14:45,505 Chiar a�a ? V� pierde�i cump�tul u�or, d-nule Benson ? 178 00:14:45,927 --> 00:14:48,077 Poate acest Gilliatt, este ceea ce a�tept�m. 179 00:14:48,277 --> 00:14:49,909 A�teapt� o clip�, are cumva o barc� ? 180 00:14:50,109 --> 00:14:53,626 - Da. - Ei bine, de ce nu ar putea s� m� duc� el ? 181 00:14:54,031 --> 00:14:56,942 Ai auzit ce a spus micu�ul: �tie Coasta foarte bine, 182 00:14:57,199 --> 00:14:58,749 �i nu-i este fric� de Francezi. 183 00:14:58,949 --> 00:15:01,698 Dar asta este imposibil. D-nul Lethierry, nu ar fi nicodata de acord. 184 00:15:01,898 --> 00:15:05,569 D-nul Lethierry nu va fi �n�tiin�at. Trebuie s� ac�ion�m acum. 185 00:15:07,712 --> 00:15:09,747 Ei bine, pari pu�in trist�. 186 00:15:09,947 --> 00:15:13,069 V�d c� l-ai �nt�lnit pe Lethierry ? El poate face pe oricine s� se simt� trist. 187 00:15:13,269 --> 00:15:17,273 - Iar el nu e de ajutor. - Am motive s� fiu trist�. 188 00:15:17,554 --> 00:15:20,704 Mi-ai distrus ultima speran�� s�, ajung �n Fran�a. Ce am f�cut ? 189 00:15:21,314 --> 00:15:24,066 L-ai ucis pe omul care trebuia s� m� duc� acolo. 190 00:15:24,393 --> 00:15:26,463 Rantaine ? El trebuia s� te duc� acolo ? 191 00:15:26,663 --> 00:15:28,820 Se pare c�, ai vrut s� ajungi acolo din tot sufletul. 192 00:15:29,020 --> 00:15:32,425 Am vrut. �i deja l-am pl�tit. 193 00:15:32,797 --> 00:15:33,865 C�t ? 194 00:15:34,355 --> 00:15:37,313 - 100 de monde Britanice ! - 100... ? 195 00:15:37,754 --> 00:15:40,666 Willie ! Te duc eu acolo. 196 00:15:41,875 --> 00:15:45,475 Dute �i gole�te-i buzunarele lui Rantaine. Ho�ul i-a furat banii doamnei. 197 00:15:45,717 --> 00:15:47,435 Mergem din nou la pescuit. 198 00:15:49,916 --> 00:15:51,589 �i tu vei merge s�-i spui. 199 00:15:54,156 --> 00:15:56,035 �i spune-i lui Lethierry, 200 00:15:56,318 --> 00:15:59,818 c� m-ai v�zut lupt�nd, a�a poate nu m� va arunca din nou �n �nchisoare. 201 00:16:08,720 --> 00:16:12,270 La v�rsta ta �i �n pozi�ia ta, Benson, este imprudent �i nedemn s� fugi, 202 00:16:12,480 --> 00:16:13,799 precum un iepure. 203 00:16:14,040 --> 00:16:17,509 - Este un dezastru ! Un dezastru ! - Revinoti �i vorbe�te normal. 204 00:16:17,709 --> 00:16:21,231 Fata, planurile noastre au mers prost. Merge �mpreun� cu, Gilliatt. Explic� ! 205 00:16:21,431 --> 00:16:23,800 A fost o lupt� �ngrozitoare. Rantaine a fost l�sat le�inat. 206 00:16:24,000 --> 00:16:26,870 - Iar fata a mers cu contrabandistul �la. - Vrei s� spui c� a luat-o cu for�a ? 207 00:16:27,070 --> 00:16:30,272 Nu, nu, l-a pl�tit cu banii lui Rantaine. Este un dezastru ! 208 00:16:30,472 --> 00:16:32,201 Opre�te-te din a mai folosi acel cuv�nt. 209 00:16:32,401 --> 00:16:34,712 - Va fi �n siguran�� ? - �n siguran�� ? 210 00:16:35,003 --> 00:16:37,642 Va �nt�lni mai multe pericole �n 24 de ore, 211 00:16:37,842 --> 00:16:39,642 dec�t noi am �nt�lnit, �n toat� via�a noastr�. 212 00:16:39,842 --> 00:16:42,561 Iar acel pericol, nu va veni, din parte lui, Gilliatt. 213 00:16:42,761 --> 00:16:43,807 �i nu po�i face nimic ? 214 00:16:44,007 --> 00:16:46,844 Nu-�i fie fric�. Va ajunge acolo �n siguran�� a�a cum am pl�nuit. 215 00:16:47,044 --> 00:16:49,114 Doi ani, am pl�nuit aceste lucruri. 216 00:16:49,476 --> 00:16:53,426 �i nu-�i va permite s� ri�te �i s� piard� totul, din cauza acestui mic incident. 217 00:16:53,626 --> 00:16:55,763 �tii care e misiunea care i-a fost �ncredin�at�. 218 00:16:55,963 --> 00:16:59,641 �i va lua locul unei femei Franceze, �i va fi o spioan�. 219 00:17:00,245 --> 00:17:05,842 Asta nu e ceva nou pentru ea, pericolul este mai intens, dar este acela�i model. 220 00:17:06,042 --> 00:17:07,965 - Ave�i �n credere �n mine. - D-nule Benson, 221 00:17:08,165 --> 00:17:09,598 mai bine ea dec�t noi to�i. 222 00:17:09,845 --> 00:17:12,999 Nu a� schimba asta, nici pentru tot aurul Regelui. 223 00:17:38,530 --> 00:17:39,758 Willie. 224 00:17:42,729 --> 00:17:45,642 Ia c�rma.�i �ine-o �n direc�ia Sud, Sud-vest. 225 00:17:55,892 --> 00:17:59,600 - Ai schimbat direc�ia ? De ce ? - Nu pierzi nimic, nu-i a�a ? 226 00:17:59,800 --> 00:18:02,532 Mi-ai promis c� m� vei duce �n Fran�a. Te-am pl�tit bine, 227 00:18:02,732 --> 00:18:04,175 de ce nu te �ii de cuv�ntul dat ? 228 00:18:04,375 --> 00:18:06,075 Nu am spus c� nu m� �in de cuv�nt. 229 00:18:06,294 --> 00:18:10,365 �n regul� te voi duce �n Fran�a, dar nu �n�eleg de ce te gr�be�ti s� ajungi acolo. 230 00:18:11,171 --> 00:18:13,971 Ce e at�t de important �n Fran�a ? Un iubit ? 231 00:18:14,533 --> 00:18:18,130 Nu, nu un iubit. Nu e lucrul la care te g�nde�ti tu. 232 00:18:18,415 --> 00:18:20,765 Atunci trebuie s� fie ceva important, nu-i a�a ? 233 00:18:21,054 --> 00:18:25,128 Ce p�rere ai de ideea asta ? Situ o Insul� la mai pu�in de o zi de mers de aici, 234 00:18:25,328 --> 00:18:27,536 unde apa este albasatra, iar pe�tele este bun. 235 00:18:27,736 --> 00:18:30,036 - Nu, nu e posibil asta. - De ce nu e posibil ? 236 00:18:31,136 --> 00:18:34,732 Nu �tii c�t de aproape este, sau ce vom g�si acolo. 237 00:18:35,017 --> 00:18:39,089 Nu te �n�eleg. E�ti o Englezoaic�, ��i ri�ti via�a, 238 00:18:39,376 --> 00:18:41,626 merg�nd �n Fran�a, unde este razoi �i pericol. 239 00:18:42,028 --> 00:18:44,978 Chiar acum nu �tiu de ce, ar trebui s� am �ncredere �n tine. 240 00:18:45,178 --> 00:18:46,178 Spune-mi. 241 00:18:47,618 --> 00:18:53,054 Este o prostie �i nu �tiu de unde s� �ncep. Nu trebuie s�-�i par� r�u pentru mine. 242 00:18:54,339 --> 00:18:56,491 Am renun�at la mil� cu mult timp �n urm�. 243 00:18:56,858 --> 00:18:58,858 Vezi tu, am fost n�scut� �n ni�te timpuri 244 00:18:59,058 --> 00:19:00,859 periculoase, care nu mi-au dat niciodat� pace. 245 00:19:01,059 --> 00:19:04,847 Iar ploaia terorii a venit, iar familia mea, cas�, toat� via�a mea, 246 00:19:05,099 --> 00:19:06,694 toate au disp�rut peste noapte. 247 00:19:08,501 --> 00:19:12,288 P�rin�ii mei au murit prin ghilotina unul al�turi de cel�lalt. 248 00:19:12,540 --> 00:19:16,693 Eu am sc�pat, dar am avut un frate, iar el nu a sc�pat. 249 00:19:17,620 --> 00:19:19,533 �nsemnam totul unul pentru cel�lalt. 250 00:19:21,303 --> 00:19:23,576 Timp de doi ani, nu am auzit nimic despre el. 251 00:19:25,023 --> 00:19:28,855 Am crezut c� e mort, p�n� c�nd cineva mi-a spus c� e �n siguran��. 252 00:19:29,342 --> 00:19:33,292 A fost luat prizonier, �i a fost l�sat s� putrezeasc� �ntr-o temni�� �ntunecat�. 253 00:19:34,423 --> 00:19:37,620 Informatorul meu mi-a spus c�, evadarea a fost posibil� dar, 254 00:19:37,864 --> 00:19:40,252 ar fi costat mult, foarte mult. 255 00:19:40,583 --> 00:19:43,433 A�a c�, mi-am v�ndut pu�inele, lucruri pe care le-am avut, 256 00:19:45,906 --> 00:19:48,739 Cumva am reu�it s� str�ng banii pe care i-au cerut. 257 00:19:49,665 --> 00:19:51,417 De asta sunt aici acum. 258 00:19:52,704 --> 00:19:55,537 Asta este ultima mea �ans�, �i trebuie s� mi-o asum. 259 00:19:56,425 --> 00:19:58,275 Vezi, de ce altceva nu mai conteaz� ? 260 00:19:59,467 --> 00:20:04,415 - Nu-i a�a ? - Da, v�d. 261 00:20:06,627 --> 00:20:11,703 Wiulie, f� cale �ntoars�, mergem din nou �n fran�a. La ad�postul nostru. 262 00:20:58,393 --> 00:21:00,669 A� fi vrut s� te pot ajuta mai mult. 263 00:21:01,514 --> 00:21:05,062 �tiu la ce te g�nde�ti. Dar trebuie s� merg singur� mai departe. 264 00:21:05,393 --> 00:21:07,393 Chiar �i fiind aici, acum, este un risc. 265 00:21:08,035 --> 00:21:10,672 Te vom a�tepta p�n� c�nd te vei �ntoarce. 266 00:21:14,036 --> 00:21:17,915 Te-ai g�ndit c� poate nu m� voi mai �ntoarce niciodat� ? 267 00:21:20,515 --> 00:21:22,710 Deci asta e ultima dat� c�nd ne vedem ? 268 00:21:23,275 --> 00:21:24,593 Sper c� nu. 269 00:21:26,077 --> 00:21:28,309 Dar, dar trebuie s� spun adio acum. 270 00:21:31,677 --> 00:21:32,792 A�teapt� o clip�. 271 00:21:35,155 --> 00:21:38,709 Ia �tia. Te vor ajuta s�-�i eliberezi fratele. 272 00:21:38,960 --> 00:21:42,429 Nu, nu pot lua �tia. �i-ai respectat, partea ta de �n�elegere. 273 00:21:42,719 --> 00:21:45,471 Nu i-ai tu. Ai nevoie mai mult� de ei, dec�t am eu. 274 00:21:46,838 --> 00:21:47,874 Mul�umesc. 275 00:22:04,523 --> 00:22:06,671 Trebuia s�-i dai aurul �napoi ? 276 00:22:06,871 --> 00:22:08,482 Acum, am f�cut c�l�toria pe gratis. 277 00:22:08,682 --> 00:22:10,530 O fat� ca �i ea nu am mai �nt�lnit niciodat�. 278 00:22:10,730 --> 00:22:11,469 Nu schimba subiectul. 279 00:22:11,669 --> 00:22:14,670 Practic, nu am ob�inut banii. Ce �i-a venit ? 280 00:22:15,121 --> 00:22:17,762 Am adus-o aici �i ne-a pl�tit. Nu-i dator�m nimic. 281 00:22:18,003 --> 00:22:21,519 Mila nu te-a cuprins, Willie ? E�ti un om bun dar nu ai inim�. 282 00:22:21,719 --> 00:22:24,711 Nu, dar am un sotmac �i am nevoie de bani, s�-l hr�nesc m�car o dat� pe zi. 283 00:22:24,911 --> 00:22:27,028 �n felul �sta, arunc�nd a�a cu banii, va trebui 284 00:22:27,228 --> 00:22:29,228 s� sf�r�esc, prin a munci, pentru a tr�i. 285 00:22:29,665 --> 00:22:32,365 Ei bine, vei sta aici toat� noaptea utiandu-te la lun�, 286 00:22:32,565 --> 00:22:34,365 sau vom merge �n ora� s�-l g�sim pe Duprez ? 287 00:22:34,565 --> 00:22:37,004 Poate va avea o �nc�rc�tur� de brandy �i a�a ne vom putea... 288 00:22:37,204 --> 00:22:40,003 Willie ! Taci din gur� �i hai s� mergem. 289 00:23:27,561 --> 00:23:29,611 Este bine s� te am din nou acas�, Contesa. 290 00:23:29,811 --> 00:23:31,130 Este bine s� fii acas�. 291 00:23:31,611 --> 00:23:34,843 Sper c�, Contesa nu a considerat c�l�toria, prea plictisitoare. 292 00:23:35,212 --> 00:23:39,170 Nu, dimpotriv�. A fost o c�l�torie excelent�, dup� c�teva obstacole. 293 00:23:39,571 --> 00:23:43,564 Contesa, a fost norocoas� pentru c� vremea a fost mai cald�, dec�t de obicei. 294 00:23:43,852 --> 00:23:47,562 Da, dup� o prim�var� ploioas� urmeaz� mereu, o var� c�lduroas�. 295 00:23:47,893 --> 00:23:49,372 Camera v� este preg�tit�. 296 00:23:55,415 --> 00:23:59,015 Draga mea, pentru c� nu ai ajuns la timp, m� g�ndeam la tot ce e mai r�u. 297 00:23:59,215 --> 00:24:00,855 Am fost �nt�rziat� �n Insule. 298 00:24:01,417 --> 00:24:04,117 �tii ceva, nu pot crede, c� nu e�ti persoan� adev�rat�. 299 00:24:04,375 --> 00:24:06,366 Asem�narea este minunat�. 300 00:24:06,735 --> 00:24:09,042 Este o u�urare pentru mine, s� aud asta, Ragan. 301 00:24:09,334 --> 00:24:13,046 Este minunat�, pot spune, nu numai la �nf��i�are ci �i la maniere. 302 00:24:13,357 --> 00:24:16,657 C�nd am auzit c� unul din agen�ii no�tri, �i va lua locul Contesei, 303 00:24:16,857 --> 00:24:20,326 credeam c� e o nebunie. Spune-mi, �nc� e�ti �inuta prizonier� ? 304 00:24:20,617 --> 00:24:22,971 Da, �n Turnul Londrei. 305 00:24:23,171 --> 00:24:26,045 Realizezi c� v� trebuie s� lucr�m, �mpotriva celor mai bune creiere... 306 00:24:26,245 --> 00:24:28,887 S� spunem �mpotriva Generalului Latour. 307 00:24:29,137 --> 00:24:30,891 Da Latour este unul din ei. 308 00:24:31,091 --> 00:24:33,278 Pentru el a fost f�cut raportul, din diminea�a asta. 309 00:24:33,478 --> 00:24:34,937 Asta va fi primul t�u test. 310 00:24:35,137 --> 00:24:37,477 Trebuie s� ajungi la el �i s�-i dai informa�ii false despre. 311 00:24:37,677 --> 00:24:40,857 - Ap�rarea noastr�. - Sunt bine preg�tit� pentru asta. 312 00:24:41,140 --> 00:24:44,575 Bine. Este inteligent, dar f�r� imagina�ie. 313 00:24:45,939 --> 00:24:49,089 Am �ncercat s� m� g�ndesc, cine altcineva va mai fi �n pericol. 314 00:24:49,378 --> 00:24:51,828 Crezi c�, prietenii Contesei, vor veni �n vizit� ? 315 00:24:52,343 --> 00:24:56,129 Cred c� nu. Cu o singur� excep�ie posibil�... Baronul de Baudrec. 316 00:24:56,421 --> 00:24:57,819 �tiu multe despre el. 317 00:24:58,100 --> 00:25:01,935 Nu sta departe de aici. Este b�tr�n, 318 00:25:02,984 --> 00:25:06,034 aproape senil �i iese rar afar�. Este cel mai pu�in periculos. 319 00:25:06,743 --> 00:25:10,098 - Altcineva ? - Da, Fouche. 320 00:25:10,742 --> 00:25:15,181 - Oh, �eful Poli�iei. - Este cel mai viclean om cunoscut. 321 00:25:15,504 --> 00:25:19,781 Rece, nemilos, fanatic. Va trebui s�-i �mbl�nze�ti viclenia. 322 00:25:20,023 --> 00:25:24,097 - �tiu asta. - Da, cred c� �tii, ce te a�teapt�. 323 00:25:25,663 --> 00:25:29,704 ��i voi preg�ti planul Castelului. Studiaz�-l �i �nva��-l din toat� inima. 324 00:25:30,945 --> 00:25:34,734 Fii mereu preg�tit�. �n caz de urgen�� folose�te, clopo�elul �la. 325 00:25:34,986 --> 00:25:37,180 - Este conectat la camera mea. - �n�eleg. 326 00:25:37,505 --> 00:25:38,620 �i altceva ? 327 00:25:39,864 --> 00:25:41,938 - Haine. - De asta m� ocup eu. 328 00:25:42,348 --> 00:25:44,398 Latour va vein mai t�rziu la micul dejun. 329 00:25:44,668 --> 00:25:47,659 �l vei �nso�i s� vad� spitalul �i ve�i vizita �i r�ni�ii. 330 00:25:47,907 --> 00:25:52,378 Profit� de asta. Acolo cred c� vei primi, ni�te informa�ii foarte pre�ioase. 331 00:25:53,870 --> 00:25:57,908 Ei bine, Contesa, ne vedem din nou, diminea�a. 332 00:25:58,549 --> 00:26:00,186 Noapte bun�, Ragan. 333 00:26:16,950 --> 00:26:23,027 - Hei Duprez ! Duprez ! - Ah, e�ti tu C�pitane ! 334 00:26:23,312 --> 00:26:24,586 Vin imediat. 335 00:26:29,551 --> 00:26:34,345 Uite Gill, uita de fa��, iar eu voi uita c� i-ai dat banii, ce zici ? 336 00:26:36,313 --> 00:26:38,986 Capitnae, nu te a�teptam. 337 00:26:39,672 --> 00:26:42,022 Theresse, adu-le ceva de m�ncat oamenilor �tia. 338 00:26:42,472 --> 00:26:44,646 �i ce va aduce �napoi aici at�t de cur�nd ? 339 00:26:44,846 --> 00:26:46,514 Acela�i lucru ca de obicei, Duprez. 340 00:26:46,714 --> 00:26:49,415 Cred c� putem profita de aceast� c�l�torie, ai preg�tit �nc�rc�tura ? 341 00:26:49,615 --> 00:26:52,834 Da, am preg�tit zece butoiaie din ce e mai bun. Theresse, gr�be�te-te cu supa aia. 342 00:26:53,034 --> 00:26:54,841 Voi face rost de un cal �i de o c�ru��. 343 00:26:55,041 --> 00:26:57,316 Lucrurile nu stau at�t de r�u, dup� toate astea. 344 00:26:57,516 --> 00:27:00,666 Acum cu o mas� bun�, umplut� cu curcani �i iepuri, 345 00:27:00,866 --> 00:27:02,856 �i c�teva b�uturi, vom lua ni�te brandy acas� �i 346 00:27:03,056 --> 00:27:05,256 voi fi preg�tit s� lupt din nou cu, Rantaine. 347 00:27:06,676 --> 00:27:07,995 Ce se �nt�mpl� cu tine ? 348 00:27:09,645 --> 00:27:11,345 M� �ntreb dac�, este �n siguran��. 349 00:27:11,545 --> 00:27:14,586 Ascult�, am f�cut un t�rg cu tine afar� �i am crezut c� �i-l vei �ine ? 350 00:27:14,786 --> 00:27:17,116 Dac� continui �n felul �sta �mi voi pierde apetitul. 351 00:27:17,316 --> 00:27:19,717 Da, �n ziua �n care-�i vei pierde apetitul, m� voi al�tura armatei Franceze. 352 00:27:19,917 --> 00:27:22,077 Ce dezam�gire pentru mine. Nu credeam cvreodata c� voi 353 00:27:22,277 --> 00:27:24,122 vedea cel mai bun prieten, �ntorc�ndu-mi spatele. 354 00:27:24,322 --> 00:27:26,669 Acum, dac� nu a� fi fost �nfometat, nu a� fi terminat asta. 355 00:27:26,869 --> 00:27:31,898 Ah, uita de asta. Nu pot s� nu-mi fac griji pentru ea. Nu trebuia s� o las singur�. 356 00:27:32,098 --> 00:27:35,202 M-m� �ndr�gostit de trei femei odat� �i nu am putut s� beau toat� s�pt�m�na. 357 00:27:35,402 --> 00:27:36,629 A fost �ngrozitor. 358 00:27:37,961 --> 00:27:41,999 M� bucur c� te am de partea mea, Willie, m� sco�i din multe belele. 359 00:27:42,199 --> 00:27:43,564 Dac� nu ar fi fost pentru Napoleon �i pentru 360 00:27:43,764 --> 00:27:44,681 usturoi, Fran�a ar fi fost un loc bun, 361 00:27:44,881 --> 00:27:46,901 dac� vrei s� cau�i probleme. - Nu �tiu nimic despre 362 00:27:47,101 --> 00:27:48,859 Napoleon, dar usturoiul dureaz� pentru totdeauna. 363 00:27:49,059 --> 00:27:50,242 Veni�i. Sunt preg�tit ! 364 00:28:00,322 --> 00:28:01,552 S� mergem ! 365 00:28:07,684 --> 00:28:11,676 Ei bine asta e �nceputul. Adu-�i aminte ce �i-am spus, despre Latour. 366 00:28:12,002 --> 00:28:13,324 Trebuie s�-l flatezi. 367 00:28:13,605 --> 00:28:16,005 C� mul�i dintre generalii lui Napoleon, este sec. 368 00:28:16,375 --> 00:28:17,925 Cred c�, m� pot descurca cu el. 369 00:28:18,125 --> 00:28:20,005 Trebuie s� realizezi c� ce e�ti pe cale s� afli nu va fi u�or, 370 00:28:20,205 --> 00:28:22,045 �n aceste zile, trebuie s� ac�ionezi indirect, 371 00:28:22,245 --> 00:28:24,068 poart� o conversa�ie cu careva dintre solda�ii 372 00:28:24,268 --> 00:28:26,033 r�ni�i din spital �i sigur va vorbi, cu o femeie. 373 00:28:26,233 --> 00:28:29,185 Trebuie s� ob�inem informa�ii detaliate despre flota. 374 00:28:56,970 --> 00:29:00,359 - Doamna Contesa, primi�i florile astea. - Mul�umesc. 375 00:29:01,009 --> 00:29:04,970 Duprez, cine e femeia aia ? 376 00:29:05,852 --> 00:29:09,480 O doamn� foarte cunoscut� prin p�r�ile astea, Contesa de Remichais. 377 00:29:10,131 --> 00:29:11,461 Contesa ? 378 00:29:11,661 --> 00:29:15,523 Da, a�a e. Locuie�te �n Castelul Damorange. 379 00:29:15,771 --> 00:29:17,969 A fost plecat� mul�i ani. 380 00:29:18,333 --> 00:29:20,688 - �i omul ? - Domnul Latour. 381 00:29:21,013 --> 00:29:23,263 S-a spus c� e un om al serviciului de spionaj. 382 00:29:24,183 --> 00:29:26,733 - Serviciul de spionaj ? - Da.�i se spune c� doamna, 383 00:29:26,933 --> 00:29:29,320 lucreaz� pentru el. 384 00:29:34,533 --> 00:29:41,929 Ia, bea pu�in dni asta �i uit-o. Haide acum, uit-o ! 385 00:29:42,129 --> 00:29:45,055 A intlanit o fat� �i i-a spus, c� a suferit foarte mult �n via��, 386 00:29:45,255 --> 00:29:48,373 este singura pe lume �i nu trebuie, s�-i fie mil� pentru ea. 387 00:29:48,573 --> 00:29:51,455 �i apoi a spus c�, nu va uita niciodat� ce a f�cut, pentru ea. 388 00:29:51,655 --> 00:29:55,616 - �i a crezut-o. Haide, bea pu�in din asta. - Haide ! 389 00:29:56,377 --> 00:29:58,577 S� mergem jos s� �nc�rc�m marfa �i s� plec�m. 390 00:30:02,799 --> 00:30:04,799 Draga mea Contesa, nu am exagerat c�nd am 391 00:30:04,999 --> 00:30:06,577 spus c� informa�ia pe care mi-a�i dat-o azi, 392 00:30:06,777 --> 00:30:09,373 a fost de maxim� importan��. 393 00:30:09,573 --> 00:30:11,324 Sunt onorat� s� servesc Fran�a, Generale. 394 00:30:11,524 --> 00:30:13,327 Fran�a �i va aduce aminte de serviciul acordat. 395 00:30:13,527 --> 00:30:16,534 �i prin Fran�a vreau s� spun �i gloriosul �mp�rat Napoleon. 396 00:30:16,790 --> 00:30:20,940 Draga mea, �mp�ratul Napoleon, va veni s� viziteze, porturile ocupate din zona asta. 397 00:30:21,140 --> 00:30:24,893 I-a fost indicat, cu gra�iozitate c� va putea s� ocupe Castelul �sta. 398 00:30:25,979 --> 00:30:30,258 �mp�ratul aici ? Trebuie s� fac preg�tirile. 399 00:30:30,522 --> 00:30:32,372 - C�nd va ajunge aici ? - Maine sear�. 400 00:30:32,572 --> 00:30:34,709 Securitatea poli�iei va fi aici m�ine diminea��. 401 00:30:34,909 --> 00:30:35,703 Poli�ia ? 402 00:30:35,903 --> 00:30:38,142 Poli�ia este necesar�, pentru securitatea �mp�ratului. 403 00:30:38,342 --> 00:30:39,535 Desigur, �n�eleg. 404 00:30:40,462 --> 00:30:44,454 Nu am vista nicodata c�, �ntr-o zi �l voi intlani, pe m�re�ul nostru conduc�tor. 405 00:30:44,860 --> 00:30:47,662 Nu e at�t de curajos cu femeile, precum e cu solda�ii. 406 00:30:47,862 --> 00:30:50,099 - Asta e o mare onoare. - O onoare bine meritat�. 407 00:30:50,299 --> 00:30:52,187 Iar acum, v� spun noapte bun�. Turul pe care 408 00:30:52,387 --> 00:30:54,132 l-a�i f�cut la spital, trebuie s� v� fiu obosit. 409 00:30:54,332 --> 00:30:56,431 Adio, p�n� c�nd ne vedem din nou, Contesa. 410 00:30:56,631 --> 00:30:57,731 Noapte bun�, Generale. 411 00:31:04,824 --> 00:31:08,374 - Cele mai emo�ionante ve�ti. Napoleon... - Am auzit. 412 00:31:08,945 --> 00:31:12,621 - Ce ai �nv��at de la el azi ? - Au fost f�cut ni�te modific�ri. 413 00:31:12,821 --> 00:31:15,465 Amiralul Villeneuve, a fost promovat ca �i comandant al flotei. 414 00:31:15,665 --> 00:31:16,606 �i unde se afla ? 415 00:31:16,806 --> 00:31:19,547 Unde se afla flota �ns�i. Nu l-am putut face s�-mi dezvaliue asta. 416 00:31:19,747 --> 00:31:21,745 Trebuie s� �tim exact unde se afla flota. 417 00:31:21,945 --> 00:31:25,576 Suspectez c�, nici m�car Latour, nu are toate informa�iile astea. 418 00:31:25,776 --> 00:31:28,708 Cred c� e cunoscut doar de c�tre cei din rangul cel mai �nalt. 419 00:31:28,908 --> 00:31:30,102 Napoleon. 420 00:31:30,748 --> 00:31:32,226 Exact. 421 00:31:32,947 --> 00:31:34,797 Asta numesc eu o c�l�torie pe cinste. 422 00:31:35,147 --> 00:31:38,426 Ne-am dedicat s� aducem ni�te spioni Francezi, pe gratis. 423 00:31:38,626 --> 00:31:42,029 Ar trebui s� murim de foame. M�car vom avea o �nmorm�ntare mai decent�. 424 00:31:42,229 --> 00:31:45,479 Ne vor sp�nzura ca pe ni�te tr�d�tori, c�nd ne vom �ntoarce acas�. 425 00:31:46,067 --> 00:31:49,027 Este totul aici, �l �nc�rc�m sau �l bem ? 426 00:31:49,227 --> 00:31:52,311 �n regul�, Willie, �tiu cum te sim�i. Numai s� nu mai pui �ntreb�ri. 427 00:31:52,511 --> 00:31:54,431 �ncarc� astea la bord, apoi a�teapt�-m� aici. 428 00:31:54,631 --> 00:31:57,622 - Unde mergi ? - Doar a�teapt�-m� aici. 429 00:35:41,657 --> 00:35:43,535 Ce se �nt�mpl� ? Ce e ? 430 00:35:44,818 --> 00:35:49,732 Haide s� plec�m ! V�sle�te. 431 00:35:50,097 --> 00:35:51,737 Haide, s� mergem. 432 00:35:51,937 --> 00:35:55,380 - Nu vorbi at�t de tare, be�ivi idiot ! - Nu vezi c� �ncerc s� �mping... 433 00:35:55,580 --> 00:35:58,457 Haide v�sle�te ! V�sle�te ! 434 00:35:58,819 --> 00:36:04,658 Ai grij� ! Date la o parte atunci. 435 00:36:21,353 --> 00:36:23,503 S� vedem ce va spune despre c�l�toria asta. 436 00:36:23,703 --> 00:36:25,772 Da s� vedem ce va spune. 437 00:36:26,022 --> 00:36:28,172 C�nd va afla pe ce barca se afla... 438 00:36:30,145 --> 00:36:31,701 Ia c�rma pentru mine. 439 00:36:45,867 --> 00:36:48,857 - Tu ? - Da, eu. Contrabandistul inimos. 440 00:36:49,057 --> 00:36:52,303 Spionii au fost prin�i, spioni au fost str�n�i, f�r� schimb pentru tr�dare. 441 00:36:52,503 --> 00:36:55,803 - Prostule, ai stricat totul ! - Da, am stricat totul, pentru tine. 442 00:36:56,268 --> 00:36:59,145 Apropo, cum se simte fratele t�u ? 443 00:36:59,506 --> 00:37:01,906 �mi pare r�u, c� nu l-am a�teptat s� se �ntoarc�. 444 00:37:02,106 --> 00:37:04,062 �ntreab-o de p�rin�ii ei. 445 00:37:04,387 --> 00:37:08,017 - Cred c� e tare �ngrijorat� pentru ea. - Oh da. 446 00:37:09,308 --> 00:37:10,788 �i cu familia ta cum r�m�ne ? 447 00:37:11,457 --> 00:37:13,907 Ghilotina trebuie s� fi fost ruginit� �n ziua aia. 448 00:37:14,107 --> 00:37:17,257 - Crezi c� e�ti de�tept, nu-i a�a ? - Nu te e�ti cea de�teapt� ! 449 00:37:18,107 --> 00:37:20,107 Ppoti s�-�i mai aminte�ti ceva, Willie ? 450 00:37:20,308 --> 00:37:22,459 �ntreab-o ce a f�cut cu banii no�tri. 451 00:37:23,909 --> 00:37:28,027 Credeam c� ai nevoie de banii �ia. Ce ai de spus �n privin�a asta ? 452 00:37:28,429 --> 00:37:30,659 �n regul�, recunosc c� te-am min�it. 453 00:37:30,859 --> 00:37:34,430 Dar aveam nevoie s� ajung �n Fran�a, �i trebuie s� m� �ntorc �napoi acolo acum. 454 00:37:34,630 --> 00:37:35,424 Vezi tu, eu, eu... 455 00:37:35,624 --> 00:37:37,912 Nu-mi mai spune una din pove�tile tale siropoase. 456 00:37:38,112 --> 00:37:40,431 Nu ai putea pentru c� e�ti o spioan�, nu-i a�a ? 457 00:37:40,631 --> 00:37:42,540 Nu pierde timpul vorbind prostule, 458 00:37:42,789 --> 00:37:44,701 ��i pot explica totul, dar nu acum. 459 00:37:44,951 --> 00:37:48,263 - Te rog, du-m� �napoi. - S� te duc �napoi ? 460 00:37:49,073 --> 00:37:51,123 E�ti norocoas� c� nu te arunce peste bord. 461 00:37:51,832 --> 00:37:54,107 �mi pierd timpul, ascult�ndu-te pe tine. 462 00:37:55,060 --> 00:37:57,360 Nu poate s� te conving�, nimic din ce am spus ? 463 00:37:57,560 --> 00:38:00,789 Nu nimic, am fost o prad� u�oar� pentru tine, 464 00:38:00,989 --> 00:38:03,668 nu-i a�a ? Am crezut tot ce mi-ai spus. 465 00:38:04,025 --> 00:38:07,075 Nu pot dec�t, s�-mi imaginez cum m-ai l�sat balt�, dup� aceea. 466 00:38:07,275 --> 00:38:09,634 Spune-mi cum te sim�i, �n�el�nd pe cineva ca �i mine ? 467 00:38:09,834 --> 00:38:11,907 - Nu te-am �n�elat. - Nu m-ai �n�elat ? 468 00:38:12,107 --> 00:38:14,955 �i-am spus ni�te lucruri pe care nu i le-am spus nim�nui �nainte, 469 00:38:15,155 --> 00:38:17,096 c�nd ne-am desp�r�it pe plaj� seara trecut�, c�nd 470 00:38:17,296 --> 00:38:18,942 m� g�ndeam c� te voi vedea pentru ultima dat�, 471 00:38:19,142 --> 00:38:21,889 iar tu m-ai �n�elat. 472 00:38:22,187 --> 00:38:24,237 Dac� cineva a fost �n�elat, eu sunt aceea. 473 00:38:24,437 --> 00:38:26,110 �nc� trebuie s� min�i, nu-i a�a ? 474 00:38:26,478 --> 00:38:28,434 Ei bine, nu mai trebuie s� te ascult. 475 00:38:28,638 --> 00:38:30,992 A�a vei fi mereu. 476 00:38:31,237 --> 00:38:35,913 S� nu mai te joci cu sentimentele unui b�rbat, s�-l �n�eli, s�-l tr�dezi. 477 00:38:36,197 --> 00:38:38,597 �mi pare r�u pentru oricine, te-a iubit vreodat�. 478 00:38:50,015 --> 00:38:52,715 - Ce e asta ? Ce s-a �nt�mplat ? - Unde este Lethierry. 479 00:38:52,915 --> 00:38:55,031 Dute �i cheam�-l �i spune-i c� i-am �napoiat bagajul. 480 00:38:55,231 --> 00:38:55,931 Merge�i acolo. 481 00:39:07,815 --> 00:39:10,315 Te-ai �ntors de unde ai plecat, cum ��i place asta. 482 00:39:10,515 --> 00:39:12,383 Mai bine ai arunca o privire. Pentru c� acolo 483 00:39:12,583 --> 00:39:14,360 unde vei merge, nu va fi nicio mobil�. 484 00:39:14,560 --> 00:39:16,953 - Oamenii chiar tr�iesc a�a ? - Pune-o jos. 485 00:39:24,441 --> 00:39:26,194 De ce a�i adus-o pe fata asta aici ? 486 00:39:26,394 --> 00:39:28,766 Nu voi mai fi considerat un contrabandist, Lethierry, dac�-�i, voi spune asta. 487 00:39:28,966 --> 00:39:31,277 Poate vrei s�-�i pierzi glasul, d-nule Gilliatt, nu uita asta. 488 00:39:31,477 --> 00:39:32,605 �i tu faci gre�eli de asemenea. 489 00:39:32,805 --> 00:39:35,084 Ai f�cut una seara trecut�, c�nd ai aranjat c�l�toria acestetei fete �n Fran�a. 490 00:39:35,284 --> 00:39:37,334 Nu am aranjat nimic, am fost doar sf�tuit. 491 00:39:37,605 --> 00:39:40,072 - Treci la subiect ! - Este un spion Francez. 492 00:39:40,284 --> 00:39:43,723 - Vorbe�ti prostii, d-nule Gilliatt. - Avem dovezi. 493 00:39:43,966 --> 00:39:47,323 Dovezi ? Legea nu are �ncredere �n cuv�ntul unui contrabandist. 494 00:39:47,523 --> 00:39:50,925 - Ai auzit vreodat� de Generalul Latour ? - Da numele lui �mi este cunoscut. 495 00:39:51,125 --> 00:39:54,527 Atunci trebuie s� �tii cine este, �eful serviciului de spionaj Francez. 496 00:39:54,727 --> 00:39:56,445 A fost cu el ieri. 497 00:39:56,847 --> 00:39:59,487 - Ai v�zut asta ? - Da, am v�zut asta. 498 00:40:00,648 --> 00:40:01,768 �i ? 499 00:40:01,968 --> 00:40:05,197 A fost la cartierul lui general. Nu-i a�a ? 500 00:40:06,126 --> 00:40:09,646 - Omul minte. - Eu voi decide asta. Continu�. 501 00:40:09,890 --> 00:40:14,246 Cu cde poveste v-a aburit ? A fost cea despre fratele pierdut ? 502 00:40:14,528 --> 00:40:17,247 - A fost men�ionat despre un frate. - M� g�ndeam eu. 503 00:40:17,568 --> 00:40:19,563 A pl�ns �i pe umerii t�i ? 504 00:40:19,767 --> 00:40:22,517 Nu vezi c� am fost lua�i de pro�ti. Nu are niciun frate. 505 00:40:22,717 --> 00:40:25,267 Tot ce a spus nu sunt dec�t ni�te minciuni gogonate. 506 00:40:25,690 --> 00:40:29,764 Nu �tiu ce nume �i-a dat �ie, dar acolo e cunoscut� ca �i Contesa de Ramaisec. 507 00:40:30,410 --> 00:40:35,167 �n�eleg, �tii care sunt consecin�ele, dac� ceea ce spui nu este adev�rat ? 508 00:40:35,451 --> 00:40:38,126 Pun via�a mea pe asta... �i el la fel. 509 00:40:39,101 --> 00:40:42,051 �n regul� atunci, voi investiga aceste lucruri, mai departe. 510 00:40:42,251 --> 00:40:44,669 �n aceast� sear�, nu putem face prea multe. V� sugerez 511 00:40:44,869 --> 00:40:46,773 s� o l�sa�i pe aceasta, doamn�, �n grija mea. 512 00:40:46,973 --> 00:40:49,534 V� asigur c�, nu iubesc spionii. 513 00:40:49,734 --> 00:40:52,224 Ne vom �nt�lni din nou m�ine, p�n� atunci noapte bun�. 514 00:40:52,424 --> 00:40:55,161 Am �n�eles c�, e voprba de o recompens� pentru astfel de cazuri. 515 00:40:55,361 --> 00:40:57,561 O ve�i primi la timpul potrivit. Noapte bun�. 516 00:41:03,775 --> 00:41:07,129 Asta e dezastruos ! Acei prosti, ne-au expus unui mare pericol. 517 00:41:07,333 --> 00:41:11,012 Nu �tii c�t de tare ne-au expus. Imapratul va ajunge la Castel m�ine. 518 00:41:11,212 --> 00:41:13,285 Trebuie s� m� �ntorc �napoi acolo, �nainte s� ajung�. 519 00:41:13,485 --> 00:41:15,280 Napoleon ? Atunci trebuie s� ac�ion�m imediat. 520 00:41:15,480 --> 00:41:17,696 Vei avea nevoie de alte haine pentru c�l�torie. 521 00:41:17,896 --> 00:41:18,932 Benson. 522 00:41:21,256 --> 00:41:23,977 - �ie team� s� te intoci ? - Putin. 523 00:41:24,218 --> 00:41:27,527 Asta e bine. Pu�in� fric�, stimuleaz� curajul. 524 00:41:33,498 --> 00:41:34,647 Umple-le. 525 00:41:37,099 --> 00:41:38,327 Uite cine e acolo ? 526 00:41:40,780 --> 00:41:43,213 Pentru c� nu l-am lovit �ndeajuns de tare. 527 00:41:45,139 --> 00:41:49,180 - Te bucuri de mas�, Rantaine ? - M� bucur�m, p�n� nu ai venit tu. 528 00:41:50,743 --> 00:41:52,893 Ei bine atunic, hai s� cur���m mas�, atunci. 529 00:41:57,139 --> 00:42:00,939 S� vedem cin e �ncearc� ! Dac� e cineva �ndeajuns de curajos, s� ias� afar� ! 530 00:42:03,143 --> 00:42:04,622 D�-i domnululi alt� b�utur� ! 531 00:42:07,236 --> 00:42:08,536 Asta e omul ! Aresta�i-l ! 532 00:42:08,736 --> 00:42:10,370 Ce vrei s� spui el, este amestecat �n asta ! 533 00:42:10,570 --> 00:42:12,179 Nu mai spune minciuni ! Aresta�i-l ! 534 00:42:12,379 --> 00:42:14,729 Dar nu eu m� �nceput ! El e cel care a f�cut-o ! 535 00:42:17,387 --> 00:42:19,787 Ei bine, nu putem avea �ncredere �n Lethierry. Nu 536 00:42:19,987 --> 00:42:22,464 mi-a pl�cut, felul cum mi-a vorbit despre recompens�. 537 00:42:22,664 --> 00:42:25,701 �tii, bunica mea cuno�tea felul �sta de oameni ca �i el. 538 00:42:25,944 --> 00:42:31,179 Obi�nuia s�-mi spun�: "Willie urmeaz�-�i instinctele dar fii cu un ochi pe lege". 539 00:42:31,986 --> 00:42:34,055 B�tr�n� vr�jitoare m-a �nv��at multe. 540 00:42:34,255 --> 00:42:36,047 Spune-mi, ce crezi c� are de g�nd cu fata ? 541 00:42:36,247 --> 00:42:37,772 O va sp�nzura, �mpu�ca sau ceva de genul, 542 00:42:37,972 --> 00:42:40,882 dar trebuia prima dat� s� cerem recompensa iar apoi s� io d�m, mai t�rziu. 543 00:42:41,082 --> 00:42:44,467 - Dar nu poate sp�nzura o femeie. - Am mai v�zut sp�nzurata o femeie �nainte. 544 00:42:44,667 --> 00:42:46,305 C�t crezi, c� va fi recompensa ? 545 00:42:46,505 --> 00:42:49,666 �ncetezi s� te mai g�nde�ti la recompens� ? Pentru o clip� sunt �ngrijorat. 546 00:42:49,866 --> 00:42:52,016 Tu e�ti �ngrijorat ? Cum crezi c� sunt eu ? 547 00:42:52,216 --> 00:42:55,579 Nu-mi place ideea c� o femeie s� fie sp�nzurata, nu conteaz� ce a f�cut. 548 00:42:55,779 --> 00:42:57,851 �ncetezi s�-�i mai par� r�u pentru ea �i s� �ncepi 549 00:42:58,051 --> 00:43:00,228 s�-�i par� r�u pentru noi. Ce am f�cut noi p�n� acum. 550 00:43:00,428 --> 00:43:02,069 Probabil, a fost for�at�, s� fac� asta. 551 00:43:02,269 --> 00:43:04,784 Nu pare genul care, �i-ar vinde propria �ar�. 552 00:43:05,190 --> 00:43:09,501 Este o spioan�, iar spionii sun sp�nzura�i. E la fel �n fiecare �ar�. 553 00:43:10,069 --> 00:43:14,859 Poate ai dreptate, dar �nc� nu m� simt bine dup� toate cele �nt�mplate. 554 00:43:18,871 --> 00:43:22,023 Willie... Prive�te... 555 00:43:24,591 --> 00:43:28,583 - Rantaine. �i vezi, pe cine are cu el ! - Da. Fata. 556 00:43:28,783 --> 00:43:30,789 Nu trebuie s� avem �ncredere �n Lethierry. 557 00:43:30,989 --> 00:43:32,411 Acea femeie se va �mbarca, merg�nd spre Anglia, 558 00:43:32,611 --> 00:43:33,794 iar Rantaine este cel care o va duce acolo. 559 00:43:33,994 --> 00:43:36,233 Va fi sp�nzurata, iar noi nu vom mai primi recompensa. 560 00:43:36,433 --> 00:43:38,423 Nu, nu va fi chiar a�a. 561 00:43:38,711 --> 00:43:42,422 Am alt� idee, iar Rantaine, nu vaq fi prea �nc�ntat de asta. 562 00:45:20,603 --> 00:45:25,204 Hei Blasquito treze�te-te ! Urc la bord ! 563 00:45:38,448 --> 00:45:40,518 Blasquito, ridic� ancora. 564 00:45:40,767 --> 00:45:42,325 Pentru ce rantaine ? 565 00:45:42,927 --> 00:45:49,037 - Nu pleci nic�ieri. - Asta crezi tu prietene. 566 00:45:49,288 --> 00:45:51,120 Dar eu am o p�rere diferit�. 567 00:45:51,320 --> 00:45:53,650 - �i de data asta te voi face s� pl�te�ti. - Nu, te rog ! 568 00:45:53,850 --> 00:45:57,558 Las�-l s� vin�. �i voi t�ia beregata, cu propriul lui cu�it. 569 00:45:59,582 --> 00:46:01,982 �n regul�. Leag�-l. Dup� ce vom traversa Canalul, 570 00:46:02,182 --> 00:46:04,182 �l vom servi ca �i m�ncare pentru pe�ti. 571 00:46:19,733 --> 00:46:23,088 �tie pentru ce a venit aici. Ca s� miroase apele ad�nci. 572 00:46:23,732 --> 00:46:27,724 Hei Blasquito, vino �ncoace �i �ine c�rma. 573 00:46:42,855 --> 00:46:45,495 Ei bine, te voi arunca peste bord. 574 00:46:47,135 --> 00:46:49,729 Ce e prietene ? �i-ai pierdut glasul ? 575 00:46:51,207 --> 00:46:53,857 Contraband� nu a fost de ajuns pentru tine, nu-i a�a ? 576 00:46:54,057 --> 00:46:55,936 Trebuia s� alegi ceva mai u�or. 577 00:46:56,187 --> 00:46:58,937 Ca s� duci o fat� �napoi �n Anglia, ca s� fie �mpu�cat�. 578 00:46:59,137 --> 00:47:02,537 Ai �n�eles totul gre�it. Nu vom merge �n Anglia, vom merge �n Fran�a. 579 00:47:03,975 --> 00:47:07,858 �n Fran�a ? Atunci este �i mai r�u. Este o spioan�, Franceza. 580 00:47:08,058 --> 00:47:11,099 - Despre ce vorbe�te ? - Despre nimic, care s� te �ngrijoreze. 581 00:47:11,299 --> 00:47:14,210 Urmezi instruc�iunile lui Lethierry, nu-i a�a ? 582 00:47:14,498 --> 00:47:17,934 Da, aproape uitasem. Nimic nu e mai bine dec�t s� te ascult pe tine. 583 00:47:18,578 --> 00:47:21,278 Ei bine, moartea e moarte, iar afacerile, sunt afaceri. 584 00:47:22,631 --> 00:47:26,581 Hei Blasquitom, treci �ncoace �i d�-mi o m�n� de ajutor s� scap de golanul �sta. 585 00:47:26,781 --> 00:47:30,614 A�teapt� o clip�, Rantaine, te vei �n�ela amarnic dac� faci asta. 586 00:47:30,900 --> 00:47:35,099 - S� m� �n�el ? Cum ? - Este pus� o recompens� pe capul lui. 587 00:47:35,341 --> 00:47:39,016 Lethierry, doar a�teapt� dovezi, iar eu i le dau. 588 00:47:39,301 --> 00:47:42,737 - Cat de mult ? - 1000 de lire. 589 00:47:43,020 --> 00:47:49,622 1.000 de lire ? Ei bine, am vrut s� scap de el, dar dac� sunt pl�tit e �i mai bine. 590 00:47:50,343 --> 00:47:54,175 Bucur�-te de libertate c�t mai po�i, prietene, dar nu prea mult timp. 591 00:47:54,941 --> 00:47:57,619 �tii e ciudat, c�t de mult iubesc banii... 592 00:47:58,106 --> 00:47:59,857 �i femeile frumoase. 593 00:48:16,827 --> 00:48:18,058 C�t mai avem ? 594 00:48:18,258 --> 00:48:21,820 Cam 20 de minute, poate. Poate �i mai pu�in. 595 00:48:24,608 --> 00:48:27,108 Nu te �ngrijorezi c� vom ajunge acolo prea repede ? 596 00:48:27,308 --> 00:48:29,663 At�t de repede mi-am p�r�sit �i fosta nevast�. 597 00:48:30,027 --> 00:48:32,027 E�ti sigur c� suntem pe drumul cel bun ? 598 00:48:32,227 --> 00:48:34,346 Trebuie s� acost�m �n spatele Coastei, sub Castel. 599 00:48:34,546 --> 00:48:38,987 Ce crezi c� sunt, vizitiu ? Las�-m� pe mine s�-mi fac greiji pentru drum. 600 00:48:39,550 --> 00:48:41,858 Te-am v�zut cum �l priveai pe Gilliatt, �tii ? 601 00:48:42,589 --> 00:48:45,439 Trebuie s�-�i faci mai multe griji, c�nd vei ajunge acolo. 602 00:48:46,788 --> 00:48:48,748 A� vrea s� pot crede asta. 603 00:48:49,671 --> 00:48:53,505 Este frig aici. Cred c� voi cobor� sub punte. Anun��-m� c�nd ajugem acolo. 604 00:48:53,705 --> 00:48:56,430 Da, ar fi mai bine s�-mi preg�te�ti cei 1000 de lire ai mei. 605 00:48:56,630 --> 00:48:59,180 Sau nu va mai r�m�ne nicio parte a corpului intact�. 606 00:49:13,635 --> 00:49:17,786 Vrei s�-�i mul�umesc ? Asta e lucrul obi�nuit, nu-i a�a ? 607 00:49:18,834 --> 00:49:20,790 �tii... nu am venit pentru asta. 608 00:49:21,473 --> 00:49:25,181 De ce nu ? Ce mai conteaz� acum. 609 00:49:25,381 --> 00:49:28,637 Gratitudinea este singurul lucru, pe care noi doi �l avem �n comun. 610 00:49:28,837 --> 00:49:33,863 �tiu cum te sim�i, dar ar putea fi ceva m� mult dec�t gratitudinea... 611 00:49:34,115 --> 00:49:37,629 Ce, mil� ? A� putea face �i eu, asta. 612 00:49:39,958 --> 00:49:42,471 M-ai crede acum dac� �i-a� spune adev�rul ? 613 00:49:43,117 --> 00:49:47,507 Ce �tii tu despre adev�r ? Tot ce mi-ai spus p�n� acum, este o minciun� ? 614 00:49:48,557 --> 00:49:51,706 Nu �tii c� oamenii mint c�teodat�, din cauza iubirii ? 615 00:49:52,638 --> 00:49:56,596 Nume�ti asta dragoste ? Eu �i spun, tr�dare. 616 00:49:58,639 --> 00:50:02,916 A�a ��i vei aminti mereu de mine, ca �i de cineva care te-a tr�dat ? 617 00:50:04,198 --> 00:50:06,076 Nu m� g�ndesc la mine �ns�mi. 618 00:50:07,079 --> 00:50:09,150 Dac� �mi amintesc de tine sau nu, 619 00:50:10,000 --> 00:50:12,800 ar fi pentru c� m-ai tr�dat pe mine, �n afar� celorlal�i. 620 00:50:13,999 --> 00:50:16,273 Nu te pot �nvinov��i c� tu crezi asta. 621 00:50:17,321 --> 00:50:20,599 Dar mereu sunt lucruri, pe care nu le �tii despre o persoan�, 622 00:50:21,202 --> 00:50:25,274 chiar �i c�nd o persoan� iube�te, lucruri bune, lucruri rele... 623 00:50:26,399 --> 00:50:31,113 dar odat� ce spui minciuni, nu e u�or s� dai �napoi. 624 00:50:32,343 --> 00:50:34,443 Atunci ar fi mai bine s� tr�ie�ti cu asta. 625 00:50:34,643 --> 00:50:38,475 Nu vreau asta. Vreau s� ai din nou �ncredere, �n mine. 626 00:50:44,573 --> 00:50:47,723 �ntr-o zi poate-�i vei da seama, c� nu am avut alt� alternativ�. 627 00:50:47,923 --> 00:50:51,076 - Iar atunci poate vei �n�elege. - Oare ? 628 00:50:52,164 --> 00:50:57,876 A�a sper. Pentru c�, pentru c�, vreau s�-�i aminte�ti de mine, 629 00:50:58,365 --> 00:51:00,163 cu drag. 630 00:51:04,125 --> 00:51:06,877 Asta �nseamn�, c�... 631 00:51:08,527 --> 00:51:12,043 mai avem pu�in timp �i avem nevoie cel mai mult de el. 632 00:51:12,328 --> 00:51:17,274 Asta nu e nimic nou pentru noi. Ar trebui s� ne spunem, adio. 633 00:51:21,530 --> 00:51:24,646 - ��i vei aminti de mine ? - Da. 634 00:51:26,009 --> 00:51:27,042 Cum ? 635 00:51:29,969 --> 00:51:32,198 - Mai bine plec acum. - Spune-mi. 636 00:51:33,208 --> 00:51:37,169 - Spune-mi. - �tii deja asta. Spune-mi oricum. 637 00:51:40,531 --> 00:51:43,646 Cum �i aduce o femeie aminte, de b�rbatul pe care-l iube�te ? 638 00:52:07,891 --> 00:52:11,363 - Suntem preg�ti�i s� mergem la mal ? - Ce ai spus ? Nu. 639 00:52:11,733 --> 00:52:15,205 Nu-mi place, este prea luminos afar�. Doar p�n� aici mergem. 640 00:52:15,683 --> 00:52:17,933 Vrei s� spui c� nu m� �nso�e�ti p�n� la ��rm ? 641 00:52:18,133 --> 00:52:21,491 Da, poate chiar asta vreau s� spun. M� mai g�ndesc al asta. 642 00:52:22,002 --> 00:52:25,352 - ��i dau mai mul�i bani dac� vrei ? - Aici nu e vorba despre bani ? 643 00:52:25,552 --> 00:52:27,652 Iar ast� sear�, am f�cut deja 1000 de lire. 644 00:52:27,923 --> 00:52:30,223 Tu, tu �tii care sunt ordinele lui Lethierry... 645 00:52:30,423 --> 00:52:30,937 Ascult�... 646 00:52:31,137 --> 00:52:33,437 pe aceast� corabie, ascult� doar ordinele mele. 647 00:52:33,656 --> 00:52:38,367 Blasquito, tu du-o la ��rm, iar eu m� g�ndesc la ceva special pentru tine. 648 00:52:38,737 --> 00:52:41,569 �i voi zdrobi fiecare oscior din corp ai 649 00:52:41,769 --> 00:52:45,006 �n�eles ? �n regul�, acum ia o plut� ! Dute jos ! 650 00:52:48,936 --> 00:52:52,650 Ce p�rere ai despre omul �sta ? Nu este de �ncredere ? 651 00:52:52,850 --> 00:52:55,539 Acum �nceteaz� s�-�i mai faci griji �i ia o �nghi�itur� ? 652 00:52:55,739 --> 00:52:57,889 Asta e marf� bun�. O beau eu �nsumi. 653 00:52:58,258 --> 00:53:02,218 �ine. Hei prive�te, am terminat toat� sticla ! 654 00:53:02,539 --> 00:53:07,410 Ce p�rere ai despre asta. Nu-�i f� griji, mai avem timp s� bem �mpreun�, 655 00:53:07,741 --> 00:53:09,617 merg sub punte �i aduc alt� sticl�. 656 00:53:14,343 --> 00:53:18,143 Ei bine, prietene cu c�t stau mai mult cu fata asta, cu at�t mai mult o plac. 657 00:53:18,343 --> 00:53:20,411 Vom bea �nc� o sticl�, �n s�n�tatea ta. 658 00:53:20,701 --> 00:53:22,701 �i ar fi mai bine s� stai, �n �nchisoare. 659 00:53:29,583 --> 00:53:33,623 D�-mi drumul ! Scoate-m� de aici ! 660 00:53:34,624 --> 00:53:35,942 Deschide u�a ! 661 00:53:36,183 --> 00:53:37,377 Deschide-o ! 662 00:54:38,860 --> 00:54:40,660 Unde este Lethierry, vreau s�-l v�d. 663 00:54:40,860 --> 00:54:43,000 Nu pute�i s�-l deranja�i pe D-l Lethierry la ora asta ! 664 00:54:43,200 --> 00:54:46,357 - Scoate oamenii �tia afar� de aici ! - Spune-i c� vreau s�-l v�d �i gr�be�te-te ! 665 00:54:46,557 --> 00:54:49,628 Asta e partea �n care noi ne desp�r�im, prietene. Definitiv. 666 00:54:54,993 --> 00:54:57,107 Ajutor, crim�, ajutor ! 667 00:54:58,194 --> 00:55:01,549 Ajutor, ajutor ! Crim�, crim� ! 668 00:55:08,194 --> 00:55:12,074 Opri�i-v� ! Opri�i-v� ! Ce crede�i c� e casa mea grajd de vite ? 669 00:55:17,116 --> 00:55:19,583 Duce�i-i pe oamenii �tia �n �nchisoare ! 670 00:55:29,637 --> 00:55:34,711 C�t de convenabil, m-au sc�pat de multe probleme. 671 00:55:47,598 --> 00:55:49,556 Bun� Gill, te a�teptam. 672 00:55:49,840 --> 00:55:51,353 - Ai �nt�rziat. - Dezleag�-m�. 673 00:55:53,879 --> 00:55:57,316 - De c�nd e�ti aici ? - M-au adus seara trecut�. 674 00:55:57,680 --> 00:56:00,240 - Pentru ce te-au adus pe tine ? - Spionaj. 675 00:56:00,600 --> 00:56:03,718 Asta e totul ? Probabil, e ceva serios. 676 00:56:04,041 --> 00:56:05,236 Uiteti haina. 677 00:56:07,511 --> 00:56:09,861 Tu nu ai avut cumva co�maruri, c� nu a mai r�mas 678 00:56:10,061 --> 00:56:11,510 nicio piucatura de brandy pe mulea asta ? 679 00:56:11,710 --> 00:56:13,316 - Nu. - Ei bine, e�ti norocos. 680 00:56:13,600 --> 00:56:15,500 Eu l-am avut de treo ori seara trecut�. 681 00:56:17,844 --> 00:56:19,356 A� vrea s� �tiu, Willie... 682 00:56:20,363 --> 00:56:23,034 - Ce s� �tii ? - Despre fat�. 683 00:56:23,961 --> 00:56:28,914 A� vrea s� �tiu sigur. Tot continui s�-mi pun �ntreb�ri... 684 00:56:30,205 --> 00:56:33,879 - La care nici m�car nu �tiu r�spunsul. - Te-a �n�elat, nu-i a�a ? 685 00:56:34,079 --> 00:56:36,712 - Da, am uitat de asta. - Te-a �n�elat, iar dac� a f�cut-o o dat�, 686 00:56:36,912 --> 00:56:38,783 o va face din nou. 687 00:56:39,966 --> 00:56:42,196 Atunci de ce mi-a salvat via�a ? 688 00:56:43,685 --> 00:56:44,685 Intr�. 689 00:56:47,856 --> 00:56:49,806 Ar fi mai bine s� fie important, Ragan. 690 00:56:50,006 --> 00:56:52,967 Doamna vrea cumva, s� fie f�cute aranjamentele pentru pr�nz ? 691 00:56:53,167 --> 00:56:54,236 Oh, da. 692 00:57:03,086 --> 00:57:07,084 - Fouchet, tocmai a ajuns. - Deja ? 693 00:57:07,284 --> 00:57:09,678 �i-a f�cut un obicei din asta, s� ia oamenii pe nepreg�tite. 694 00:57:09,878 --> 00:57:11,645 - E�ti preg�tit� ? - Da. 695 00:57:11,969 --> 00:57:15,927 - Fii atent�. - Fii foarte atent�. 696 00:57:16,369 --> 00:57:19,283 - Am �n�eles ! �l voi primi �n bibliotec�. - �n regul�. 697 00:57:31,052 --> 00:57:35,363 - Contesa, v� va primi �n bibliotec�. - O a�tept, aici. 698 00:57:47,574 --> 00:57:50,849 - Domnule... - Pot s� m� prezint, Contesa, 699 00:57:51,173 --> 00:57:54,050 sunt unul din oamenii cei mai �nc�nta�i de �ntoarcere ta. 700 00:57:54,250 --> 00:57:56,375 Vizita ta este o onoare pentru mine, d-nule Fouchet. 701 00:57:56,575 --> 00:57:58,831 Onoarea e de partea mea, Contesa. Generalul Latour, 702 00:57:59,031 --> 00:58:00,815 mi-a trimis detaliile ultimului t�u raport. 703 00:58:01,015 --> 00:58:04,131 - Sunt de maxim� importan��. - Asta este foarte flatant. 704 00:58:04,373 --> 00:58:07,924 Nicidecum. �mi rezerv flatarea, pentru cei �n care nu am �ncredere. 705 00:58:08,255 --> 00:58:12,011 �ti�i, nu cred c� sunte�i at�t de rece, precum cred oamenii. 706 00:58:12,211 --> 00:58:14,228 Opinia public�, nu m-a interesat niciodat�. 707 00:58:14,428 --> 00:58:17,644 �n lumea asta trebuie s� �tii ce vrei, iar apoi s�-l iei. Sunt de acord. 708 00:58:17,844 --> 00:58:20,015 De asta Frantra va reu�i. 709 00:58:20,215 --> 00:58:22,858 �mp�ratul va lua tot ce va dori, �i atunci c�nd va dori. 710 00:58:23,058 --> 00:58:25,935 - Servim unei cauze nobile, domnule. - �ntr-adev�r, a�a e. 711 00:58:27,779 --> 00:58:30,736 Ast�zi �mp�ratul va inspecta, porturile invadate. 712 00:58:30,977 --> 00:58:34,733 Va ajunge aici la cin�. Vizita mea nea�teptat� din aceast� diminea��, 713 00:58:35,139 --> 00:58:38,337 este ca s� m� asigur de protec�ia personal� a �mp�ratului. 714 00:58:38,740 --> 00:58:41,731 �n�eleg �i v� admir, curajul. 715 00:58:42,019 --> 00:58:46,537 Iar acum, dac� m� scuza�i, datoria �mi cere s� fac o inspec�ie. 716 00:58:46,737 --> 00:58:49,129 Servitorii mei v� vor da tot ajutorul de care ave�i nevoie. 717 00:58:49,329 --> 00:58:53,953 V� mul�umesc, apropriii mei oameni. Pe disear�. 718 00:59:06,782 --> 00:59:09,775 Spune-mi cine tr�ie�te �n Castelul, de acolo ? 719 00:59:10,702 --> 00:59:13,172 - Nu �tiu, domnule. - Nu �tii ? 720 00:59:13,372 --> 00:59:15,843 - De c�t timp lucra�i aici ? - Doar de dou� s�pt�m�ni, domnule. 721 00:59:16,043 --> 00:59:17,823 To�i angaja�ii de aici sunt noi, d-nule. 722 00:59:18,023 --> 00:59:21,373 Angaja�ii vechi au fost concedia�i, chiar �nainte s� ajung� Contesa. 723 00:59:21,624 --> 00:59:24,474 - Cine te-a angajat pe tine ? - Ragan, majordomul, d-nule. 724 00:59:27,065 --> 00:59:31,218 Cred c�, poate Baronul de Baudrec, locuie�te acolo. 725 00:59:38,058 --> 00:59:41,108 Este doar o simpl� suspiciune Baronule, nimic mai mult, dar... 726 00:59:41,308 --> 00:59:45,300 pentru siguran�a �mp�ratului, nu-mi permit s�-mi asum niciun risc. 727 00:59:45,626 --> 00:59:49,142 Ne-a fost �ncredin�at, iar acum nu e timp pentru cineva s� decad�. 728 00:59:49,427 --> 00:59:51,260 Da, dar ce ai vrea s� fac eu ? 729 00:59:51,460 --> 00:59:54,429 Nu am pierdut niciodat� oportunitatea s� vizitez o femeie frumoas�. 730 00:59:54,629 --> 00:59:56,948 - Ai spus c� e foarte frumoas�... - Am spus asta. Da. 731 00:59:57,148 --> 01:00:00,585 Desigur c� voi face tot ce-mi spui. Pun tara pe primul loc. 732 01:00:00,785 --> 01:00:03,767 - O cuno�ti de c�nd era copil� nu-i a�a ? - Pe Contesa ? Desigur c� o cunosc. 733 01:00:03,967 --> 01:00:10,464 Ei bine, nu am v�zut-o de mul�i ani ! 734 01:00:10,791 --> 01:00:14,578 �i ve�i face o vizit� �nso�it de mine ? S� vorbi�i cu ea, s� glumi�i, 735 01:00:14,830 --> 01:00:18,301 �i aminti-v�, dac� suspiciunile mele sunt adev�rate, 736 01:00:18,631 --> 01:00:20,429 se va da de gol singur�. 737 01:00:22,541 --> 01:00:25,191 - �n regul�. Accept orice dori�i. - Chiar doresc asta. 738 01:00:25,391 --> 01:00:27,396 S� nu se spun� despre Baronul de Baudrec, c� a 739 01:00:27,596 --> 01:00:29,514 uitat de datoria pe care o are fa�� de �ar�. 740 01:00:29,714 --> 01:00:32,182 Este frumoas�, spui ? Asta e interesant. 741 01:00:33,753 --> 01:00:36,313 Dar, Majestate, Canalul poate fi foarte grunzuros. 742 01:00:36,541 --> 01:00:38,391 Sunt valuri cu care s� v� �nfrunta�i. 743 01:00:38,591 --> 01:00:41,356 S� sper�m c�, for�ele de pe uscat va dep�i numeric inamicul. 744 01:00:41,556 --> 01:00:43,432 Vom vorbi despre asta mai t�rziu. 745 01:00:45,704 --> 01:00:48,154 Ei bine, v� voi l�sa �n compania personalului dvs. 746 01:00:48,354 --> 01:00:50,408 Sunt sigur� c� ave�i lucruri mai importante, 747 01:00:50,608 --> 01:00:52,394 s� le spune�i Genralilor dvs, dec�t mie. 748 01:00:52,594 --> 01:00:55,235 - Ne vedem la cin�. - Ne vedem la cin�, Contesa. 749 01:01:13,438 --> 01:01:18,464 Domnilor, acum vreau s� v� �ndrept��i aten�ia 750 01:01:19,839 --> 01:01:21,911 la detaliile planului meu. 751 01:01:23,720 --> 01:01:27,711 Vreau s� fie preg�ti�i 150000 de oameni, complet echipa�i, 752 01:01:28,637 --> 01:01:32,271 �i s� fie posta�i �n Bologne, Viereux �i Ambleteux. 753 01:01:32,722 --> 01:01:35,394 2000 de transporturi s� fie preg�tite, de plecare. 754 01:01:35,801 --> 01:01:38,359 C�nd va sosi timpul s� trece�i Canalul, 755 01:01:38,840 --> 01:01:41,560 ve�i acosta �n Irlanda �i 756 01:01:41,841 --> 01:01:44,959 ve�i a�tepta trupele de uscat s� acosteze pe Coasta Englez�. 757 01:01:45,159 --> 01:01:48,601 Av�nd acest avantaj, Villeneuve, va prelua controlul, asupra flotei Engleze din. 758 01:01:48,801 --> 01:01:50,120 Canal. 759 01:01:50,881 --> 01:01:54,431 �i atunci vom ataca. 760 01:02:20,243 --> 01:02:23,081 Fouchet a fost s�-l vad� pe Baronul de Baudrec azi. 761 01:02:23,728 --> 01:02:27,879 �i dac� nu m� �n�el, vom primi o vizit� din partea Baronului �n timp scurt. 762 01:02:28,766 --> 01:02:29,881 Vine cineva. 763 01:02:57,809 --> 01:02:59,958 D-nul Fouchet, nu recunoa�te niciodat�. 764 01:03:00,248 --> 01:03:02,891 Invidia din acele zile de odinioar�. 765 01:03:03,091 --> 01:03:06,571 Asta e problema cu Poli�ia, c� nu doresc, s�-�i aduc� aminte de trecut. 766 01:03:06,771 --> 01:03:08,321 Pentru ei totul este �ntunecat. 767 01:03:08,691 --> 01:03:10,645 Nu fi�i prea aspru cu el, Baronule. 768 01:03:10,929 --> 01:03:12,779 Chiar �i poli�i�tii erau copii odat�. 769 01:03:13,051 --> 01:03:15,009 Chiar e greu de crezut asta, nu-i a�a ? 770 01:03:15,253 --> 01:03:19,007 Nu �ti�i c�t de �nc�ntat� sunt de aceast� vizita-d-nule Fouchet. 771 01:03:19,207 --> 01:03:21,600 A fost o idee bun� din partea dvs, c� v-a�i g�ndit la asta. 772 01:03:21,800 --> 01:03:26,187 Nu poate fi prea g�nditor, Contesa. Oricum, cea mai mare pl�cere e din partea mea. 773 01:03:27,414 --> 01:03:30,008 Oh, ce frumoase erau lucrurile, odat�. 774 01:03:30,573 --> 01:03:33,328 ��i aduci aminte cum te f�ceam, s� m� duci la biseric�, 775 01:03:33,655 --> 01:03:36,088 �i mergeam �n v�rful Turnului Belfry ? 776 01:03:36,333 --> 01:03:39,693 Chiar num�r�m �i treptele. 127 p�n� �n v�rf. 777 01:03:39,936 --> 01:03:44,885 Asta e adev�rat. Acum, nu mai pot face asta din cauza v�rstei. 778 01:03:45,655 --> 01:03:48,505 C�nd era o zi bun� puteam vedea, Canalul Insular de acolo. 779 01:03:48,815 --> 01:03:52,969 C�teodat� �mi umplea capul cu pove�ti despre, pirtati �i contrabandi�ti. 780 01:03:53,217 --> 01:03:55,917 �mi aduc aminte c� m-am sim�it minunat spun�nd pove�ti. 781 01:03:56,937 --> 01:04:01,213 Este de necrezut cum a zburat, timpul. 782 01:04:01,495 --> 01:04:05,936 Au trecut doi ani de c�nd, a murit fiul meu. 783 01:04:08,779 --> 01:04:10,258 Henry este mort ? 784 01:04:11,378 --> 01:04:14,496 Nu am �tiut asta. Am lipsit at�ta timp... 785 01:04:15,099 --> 01:04:20,016 Oh, da, da este mort. A fost ucis �ntr-o b�t�lie pe mare. 786 01:04:20,341 --> 01:04:25,096 - Ierta�i-m� nu am �tiut. - Chiar a fost un b�iat minunat, nu-i a�a ? 787 01:04:25,341 --> 01:04:28,141 ��i aduci mainte cum obi�nuia�i s� v� plimba�i �mpreun� ? 788 01:04:28,700 --> 01:04:32,933 - Da, �mi amintesc. - Acum, hai s� nu ne mai g�ndim la trecut. 789 01:04:33,581 --> 01:04:36,858 Acum, cred c� nu va mai re�in. 790 01:04:37,222 --> 01:04:40,022 �tiu ce face�i voi femeile. �tiu c� ave�i multe de f�cut, 791 01:04:40,261 --> 01:04:41,739 �i pu�in timp de pierdut. 792 01:04:41,939 --> 01:04:44,744 Nu am niciodat� prea multe lucruri de f�cut, ca s� v� primesc pe dvs. 793 01:04:44,944 --> 01:04:46,833 trebuie s� ne �nt�lnim din nou c�t mai cur�nd. 794 01:04:47,033 --> 01:04:47,891 Ei bine, vom vedea asta. 795 01:04:48,091 --> 01:04:51,450 Dar s� nu facem promisiuni. O surpriz� e mereu binevenit�. 796 01:04:52,021 --> 01:04:55,060 Adio copila mea drag�. 797 01:05:01,664 --> 01:05:03,894 V� �nso�esc la c�ru��, Baronule. 798 01:05:11,985 --> 01:05:14,185 Nu pot s� nu-mi ascund dezam�girea, Baronule. 799 01:05:14,385 --> 01:05:17,139 Po�i s�-�i p�strezi dezam�gire, d-nule Fouchet. 800 01:05:17,426 --> 01:05:19,701 Contesa ta, este o impostoare. 801 01:05:20,266 --> 01:05:23,577 Fiul meu a murit �nainte, c� ea s� se nasc�. 802 01:05:23,907 --> 01:05:28,265 Dar a fost foarte de�teapt�. Foarte de�teapt�, dar a f�cut gre�eala asta. 803 01:05:28,465 --> 01:05:29,789 Deci atunci am avut dreptate ? 804 01:05:29,989 --> 01:05:30,881 Vede�i dvs, d-nule Fouchet, 805 01:05:31,081 --> 01:05:33,406 eu nu am un stomac �ndeajuns de tare pentru lucrurile astea. 806 01:05:33,606 --> 01:05:37,146 Nu am fost obi�nuit s� folosesc prietenia, c� pe o arm�. 807 01:05:37,990 --> 01:05:40,264 - Va muri ? - Desigur. 808 01:05:46,081 --> 01:05:48,231 Am primit informa�ii codate de la Lethierry. 809 01:05:48,431 --> 01:05:49,049 �n regul�. 810 01:05:49,791 --> 01:05:51,861 Le-am l�sat �n locul aranjat. 811 01:05:52,909 --> 01:05:54,901 Acum dute �n pivni��, Ragan, 812 01:05:55,190 --> 01:05:58,102 �i trimite-i Baronului, cel mai bun vin. 813 01:05:58,350 --> 01:06:01,300 �i voi scrie o not� personal�, care trebuie s� ajung� la el. 814 01:06:02,632 --> 01:06:08,821 - �nc�nt�tor b�rbat, Baronul. - Da, mi-a fost un prieten bun, ni trecut. 815 01:06:09,271 --> 01:06:12,584 - Acest Castel, de�ine multe amintiri. - Sunt sigur de asta. 816 01:06:12,953 --> 01:06:15,831 Contesa, v� rog s� m� scuza�i, am ni�te treburi de f�cut. 817 01:06:16,074 --> 01:06:17,302 Cu permisiunea dvs. 818 01:07:05,119 --> 01:07:08,829 �mi cer scuze, Contesa, c� abuzez de ospitalitatea dvs. 819 01:07:10,120 --> 01:07:13,111 Dar cred c� nu v� va consola faptul c� nu sunte�i, 820 01:07:13,439 --> 01:07:17,754 prima spioan�, care a ocupat temni�� asta. 821 01:07:31,520 --> 01:07:35,270 Majestate am ve�ti de dou� feluri �i bune �i rele. �mi vei spune dup� pr�nz. 822 01:07:35,470 --> 01:07:37,920 Sunt �ntr-o stare proast�. 823 01:07:38,120 --> 01:07:41,804 Poate c�, ve�tile tale vor avea un efect, dar �n primul r�nd unde e Contesa. 824 01:07:42,004 --> 01:07:44,756 Nu ni se al�tura ? Nu nu azi, 825 01:07:45,043 --> 01:07:46,715 o va face �n alt� zi. 826 01:07:47,043 --> 01:07:50,798 - Vrei s� spui c� nu e bine dispus� ? - Este o impostoare, un agent secret. 827 01:07:50,998 --> 01:07:53,312 Sau cel pu�in a�a a fost, �n urm� cu c�teva clipe �n urm�. 828 01:07:53,512 --> 01:07:55,312 Acum, este oaspetele meu, de onoare. 829 01:07:55,765 --> 01:07:59,465 - Sper c� nu te �n�eli, �n privin�a asta ? - M-am mai �n�elat eu vreodat� ? 830 01:08:00,205 --> 01:08:01,955 Nu. �ntrebarea mea nu era necesar�. 831 01:08:03,285 --> 01:08:05,161 C�t de periculoas� e situa�ia ? 832 01:08:05,764 --> 01:08:08,920 A avut timp, s� trimit� informa�ii, �napoi �n Anglia ? 833 01:08:09,249 --> 01:08:13,525 - Nu, cred c�, nu. - �n regul�, scoate tot ce po�i de la ea. 834 01:08:13,887 --> 01:08:17,481 Oh, nu vreau s� �tiu care sunt, metodele tale. 835 01:08:17,806 --> 01:08:23,008 Iar c�nd ai terminat... le ur�sc pe femeile intrigante. 836 01:08:24,129 --> 01:08:25,129 Cu permisiunea dvs. 837 01:08:29,289 --> 01:08:30,607 Majordomul ! 838 01:10:12,181 --> 01:10:13,658 Tocmai, l-am primit. 839 01:10:17,381 --> 01:10:20,341 - Ve�ti din Fran�a ? - Da. 840 01:10:20,541 --> 01:10:23,588 Cele mai �ngrozitoare ve�ti. A fost �ntemni�at�. �ntemni�at� ? 841 01:10:23,788 --> 01:10:26,470 Iar informa�ia care trebuia s� ne-o dea, este �nchis� cu ea. 842 01:10:26,670 --> 01:10:29,671 Trebuie s� o ajut�m cumva. Nu putem. Trebuie s� trimitem ni�te trupe atunci. 843 01:10:29,871 --> 01:10:33,894 Da putem trimite o armat�, sau poate dou� care s� acosteze cu butonii lustrui�i... 844 01:10:34,094 --> 01:10:36,023 Va lua mai mult de o lun� s� organiz�m asta. 845 01:10:36,223 --> 01:10:40,184 Nu. Trebuie s� ac�ion�m repede. Elementul surpriz� ar fi cel mai bun r�spuns. 846 01:10:40,426 --> 01:10:43,226 - Dar cum ? Cum ? - Am o alt� propunere. Spune-o care e ! 847 01:10:43,426 --> 01:10:47,213 Este o solu�ie �i se afla la c��iva metri de noi: Gilliatt. 848 01:10:47,413 --> 01:10:49,873 Gilliatt ! Ai putea avea dreptate �n privin�a asta ! 849 01:10:50,073 --> 01:10:51,783 Dar nu e cea mai bun� alegere totu�i... 850 01:10:51,983 --> 01:10:53,543 Surprizele mereu sunt a�a, d-nule Benson. 851 01:10:53,743 --> 01:10:57,015 De data asta �i-ai spus punctul de vedere. Pentru prima dat�, cred c� ai dreptate. 852 01:10:57,215 --> 01:11:00,553 A�teapt� aici. Mai am un mesaj, pe care trebuie s�-l trimi�i �napoi. 853 01:11:00,753 --> 01:11:03,026 Au trecut 8 ore de c�nd le aud insuportabil� voce ! 854 01:11:03,226 --> 01:11:05,503 T�ce�i din gur� odat� ! 855 01:11:06,368 --> 01:11:10,042 Dac� spui c� e�ti gata pentru lupt�, salveaz-o pentru o cauz� nobil�. 856 01:11:10,242 --> 01:11:13,168 D-nule Gilliatt, am dovezi suficiente �mpotriva ta �i a prietenului t�u, 857 01:11:13,368 --> 01:11:15,768 ca s� v� trimit �napoi �n Anglia, �i s� tarnati de o fr�nghie. 858 01:11:15,968 --> 01:11:18,358 Sunt gata s� v� ofer, ceva de lucru. 859 01:11:18,649 --> 01:11:21,499 Nu am �ncredere �n tine, Lethierry, a�a c� �nchide�i gura. 860 01:11:21,730 --> 01:11:24,630 Termenii pe care-i ofer, nu sunt ceva de refuzat. Spune-i ! 861 01:11:25,249 --> 01:11:27,365 Ai dus o fat� odat� pe, Coasta Fran�ei. 862 01:11:27,565 --> 01:11:29,787 - Da, iar tu �i ea m-a�i p�c�lit. - Nu spun c� nu. 863 01:11:29,987 --> 01:11:34,561 Du-m� �napoi la locul �la, �i-�i voi �terge tot trecutul. 864 01:11:35,765 --> 01:11:38,915 Deci asta e motivul pentru care, vrei s�-mi risc via�a din nou ? 865 01:11:39,115 --> 01:11:40,970 - Pentru o Fran�uzoaic� ? - Nu. Te �n�eli. 866 01:11:41,170 --> 01:11:43,281 Nu e o tr�d�toare. Este adev�rat c� este o 867 01:11:43,481 --> 01:11:45,831 spioan�, dar lucreaz� pentru noi, pentru Anglia. 868 01:11:46,253 --> 01:11:49,050 - Min�i. - Nu mi-a r�mas timp pentru minciuni. 869 01:11:49,250 --> 01:11:51,312 A fost trimis� �n Fran�a, �ntr-o misiune important�. 870 01:11:51,512 --> 01:11:54,484 �i pentru care �i-a �nsu�it, numele Contesei, 871 01:11:54,684 --> 01:11:56,934 care este �inut� prizonier� acum, �n Turnul Londrei. 872 01:11:57,134 --> 01:12:00,170 Astea sunt faptele esen�iale. Spun adev�rul. 873 01:12:04,294 --> 01:12:07,445 �n urm� cu c�teva ore, Contesa a fost arestat�. 874 01:12:07,723 --> 01:12:09,373 Este �inut� �n Castelul Devereux. 875 01:12:09,573 --> 01:12:10,775 Are informa�ii vitale pentru noi, iar via�a ei este �n pericol. 876 01:12:10,975 --> 01:12:16,413 �i nu exagerez c�nd spun asta. Singura noastr� �ans�, o avem �n tine. 877 01:12:16,815 --> 01:12:19,249 Mi-am spus termenii, acum d�-mi r�spunsul t�u ? 878 01:12:19,774 --> 01:12:22,007 - Merg. - Temniter ! 879 01:12:31,215 --> 01:12:32,865 Mai vrei s� vin� cineva cu tine ? 880 01:12:33,940 --> 01:12:37,215 Willie, de aici �i �nc� unul, trebuie s� fie un matelot bun. 881 01:12:37,415 --> 01:12:39,701 Este doar un sigur om pe insula asta, care �tie 882 01:12:39,901 --> 01:12:41,951 Coasta Fran�ei la fel de bine, ca �i tine. 883 01:12:42,151 --> 01:12:44,978 ��i ofer aceea�i termeni, care e r�spunsul t�u, da sau nu ? 884 01:12:45,178 --> 01:12:47,190 Crezi c�, voi c�l�tori al�turi de ho�ul �la ? 885 01:12:47,390 --> 01:12:48,540 R�spunde-mi, da sau nu. 886 01:12:49,061 --> 01:12:52,256 - �n regul�. Nu-mi dai de ales. - Temniter ! 887 01:12:55,260 --> 01:12:59,733 - Cat de repede pute�i pleca ? - De �ndat�. Spune-mi ce am de f�cut ? 888 01:12:59,982 --> 01:13:02,256 Mai e un om �n Castel, majordomul Ragan. 889 01:13:02,581 --> 01:13:04,981 �tii vreun loc, unde poate lua leg�tura cu tine ? 890 01:13:05,182 --> 01:13:09,493 - De ce nu la locul lui Duprez ? - Da, Duprez. Asta e cel mai bun loc. 891 01:13:09,693 --> 01:13:11,969 �n regul�. Trimite mesajul codat �napoi la, Ragan. 892 01:13:12,169 --> 01:13:14,085 Spune-i c� ajutorul, este pe drum �i c� trebuie 893 01:13:14,285 --> 01:13:16,263 s� se �nt�lneasc� cu el, la localul lui Duprez. 894 01:13:16,463 --> 01:13:18,596 V� voi da parola. Urma�i-m�. 895 01:13:18,796 --> 01:13:19,796 Sper, c� mai e timp. 896 01:14:23,830 --> 01:14:27,539 - Ei bine, ce spune ? - Codul acesta este ceva nou pentru mine. 897 01:14:50,864 --> 01:14:53,414 �mi cer scuze c� te-am deranjat din arest, dar te-am 898 01:14:53,614 --> 01:14:56,114 chemat aici pentru c� aveam nevoie de ajutorul t�u. 899 01:14:56,597 --> 01:14:58,984 Nu ve�i ob�ine nimic de la mine, d-nule Fouchet. 900 01:14:59,355 --> 01:15:01,755 Am un mesaj aici de la unul din compatrio�ii t�i, 901 01:15:02,034 --> 01:15:05,484 a ajuns la mine pentru c� majordomul t�u, avea alte trebuiri de f�cut. 902 01:15:06,195 --> 01:15:11,590 Nu este codat, desigur, dar ne va scuti de timp dac� vei binevoi s�-l cite�ti. 903 01:15:13,556 --> 01:15:15,354 Fac o �n�elegere cu tine. 904 01:15:15,717 --> 01:15:20,155 Cite�te-mi acest mesaj �i capul ��i va r�m�ne pe umeri. 905 01:15:20,678 --> 01:15:23,874 - Vorbe�ti serios ? - ��i dau cuv�ntul meu. 906 01:15:31,801 --> 01:15:36,191 "Ajutor, ne vom �nt�lni m�ine... 907 01:15:37,280 --> 01:15:42,433 �nt�lnire cu agentul t�u... de deimineata". 908 01:15:42,719 --> 01:15:45,713 - Ei bine ? - Locul de �nt�lnire e �n curtea bisericii. 909 01:15:45,913 --> 01:15:49,321 Excelent, m�ine �n zori, �mi voi face cunoscut� prezenta, vizitatorului t�u. 910 01:15:49,521 --> 01:15:51,761 �ntre timp, ai libertatea s� te plimbi prin Castel, 911 01:15:51,961 --> 01:15:53,756 te po�i �ntoarce �n camera ta. 912 01:15:59,763 --> 01:16:03,721 - Cat de u�or cedeaz�, Englezii �tia. - Poate prea u�or. 913 01:16:04,082 --> 01:16:05,959 Evident, mintea. 914 01:16:06,843 --> 01:16:10,393 Spune-i paznicului s�-i asigure, o oportunitate de sc�pare. 915 01:16:11,164 --> 01:16:14,553 �i c�nd va face asta, s� fie urm�rit�. 916 01:16:25,925 --> 01:16:29,025 Aproape am ajuns, Gill. Suntem �n apropiere de Coast� Francez�. 917 01:16:29,575 --> 01:16:32,725 Prima dat� �l vom contacta pe, Ragan, ca s� vedem care e planul. 918 01:16:32,925 --> 01:16:37,679 Oh, e�ti foarte patriotic, a�a dintr-o dat�.M� face s� m� simt bine v�z�nd asta. 919 01:16:37,879 --> 01:16:41,196 Nu am v�zut nicodata, un om at�t de ner�bd�tor, s� moar� penbtru �ara lui. 920 01:16:41,396 --> 01:16:44,436 - Sau nu e pentru �ara lui ? - Ce vrei s� spui cu asta ? 921 01:16:44,725 --> 01:16:48,083 Eu ? Nimic. Este o fat� foarte frumoas�. 922 01:16:48,283 --> 01:16:50,188 Uite, Rantaine te-am adus cu mine �n aceast� 923 01:16:50,388 --> 01:16:51,888 c�l�torie doar dintr-un singur motiv. 924 01:16:52,088 --> 01:16:55,688 E�ti un matelot bun. Dar voi avea nevoie de p�rerea ta, doar c�nd ��i voi cere asta. 925 01:16:55,888 --> 01:16:58,608 Acum, hai s� mergem. Tu, r�m�i aici. 926 01:16:59,671 --> 01:17:03,171 Ce vrei s� spui cu, s� r�m�n aici ? Suntem imrepuna �n asta, nu-i a�a ? 927 01:17:03,371 --> 01:17:06,486 Da, dar eu dau ordinele, aici. Acum, merg de unul singur. 928 01:17:06,686 --> 01:17:09,970 Dac� vom merge to�i trei pe ��rm, �i vom fi uci�i ce se va �nt�mpla atunci ? 929 01:17:10,170 --> 01:17:12,510 Nu, Willie m� va duce acolo �i se va �ntoarce. �i vreau 930 01:17:12,710 --> 01:17:14,851 s� sta�i am�ndoi aici �i s� v� deschide�i bine ochii. 931 01:17:15,051 --> 01:17:17,079 Dac� totul merge bine, v� voi face semnal de la mal. 932 01:17:17,279 --> 01:17:19,931 S� presupunem c� va merge, ce se �nt�mpl� atunci ? 933 01:17:20,252 --> 01:17:22,401 Atunci vei fi tu la comand�, prietene. 934 01:18:27,297 --> 01:18:29,290 Tu aici, C�pitane ? Nu te a�teptam. 935 01:18:29,490 --> 01:18:30,702 A venit cineva s� se �nt�lneasc� cu mine �n seara asta ? 936 01:18:30,902 --> 01:18:33,256 Cine s� vin� ? Nu am v�zut pe nimeni altcineva. 937 01:18:33,456 --> 01:18:36,328 Nu am venit aici, pentru brandy. E�ti sigur c� nu a fost nimeni pe aici ? 938 01:18:36,528 --> 01:18:39,642 M� cnoasteti bine, C�pitane, eu nu mint. �ine�i, be�i ceva. 939 01:18:40,741 --> 01:18:44,451 - Cat e ceasul ? - Trecut de unsprezece. 940 01:18:45,343 --> 01:18:49,177 Chiar at�t de important este. Femeia ta este important� ? 941 01:19:10,895 --> 01:19:13,545 Ce cau�i aici ? Gill, a spus s� fii cu ochii �n patru. 942 01:19:13,745 --> 01:19:15,269 Nu urmeze ordinele lui, Gilliatt. 943 01:19:15,469 --> 01:19:17,703 Nu am avut niciodat� �ncredere �n tine, Rantaine. 944 01:19:17,903 --> 01:19:21,025 �tii, e ciudat �i eu am aceea�i impresie. 945 01:19:21,828 --> 01:19:24,466 Dac� nu se mai �ntoarce la barc�, cine va mai v�sli. 946 01:19:24,666 --> 01:19:25,987 Asta nu te prive�te pe tine. 947 01:19:26,187 --> 01:19:28,146 Crezi c� am venit �n aceast� c�l�torie, ca s� m� distrez ? 948 01:19:28,346 --> 01:19:31,267 Crezi c� am venit dup� o fat� ? Crezi c� sunt nebun, sau ceva de genul ? 949 01:19:31,467 --> 01:19:33,628 Gilliatt, este exact �n locul, care vreau eu s� fie ! 950 01:19:33,828 --> 01:19:36,029 Francezii, vor pl�ti bine pentru aceasta infromatie. 951 01:19:36,229 --> 01:19:38,479 Atunci va trebui s� scapi de mine, prima dat�. 952 01:19:59,791 --> 01:20:02,785 De ce nu-mi spui numele fetei ? Poate te-a� putea ajuta. 953 01:20:03,430 --> 01:20:04,580 Nu e vorba de o femeie. 954 01:20:04,780 --> 01:20:08,389 Dac� nu e vorba despre brandy, nici despre vreo femeie, de ce ai venit p�n� aici ? 955 01:20:08,589 --> 01:20:09,943 Ai cumva probleme ? 956 01:20:15,873 --> 01:20:18,784 A�tept un b�rbat pe nume Ragan, �l cuno�ti ? 957 01:20:19,072 --> 01:20:21,322 - Vrei s� spui majordomul de la Castel ? - Da. 958 01:20:21,953 --> 01:20:25,867 C�pitane, mai bine ai bea ceva. Ragan, nu va veni �n seara asta. 959 01:20:26,635 --> 01:20:30,751 Este mort. Poli�ia, l-a �mpu�cat �n dup�-amiaza asta. 960 01:20:53,359 --> 01:20:56,235 Duprez, dac� sunt g�sit aici, vei avea probleme mari. 961 01:20:56,435 --> 01:20:58,036 - Nu te �n�eleg ? - Nici nu trebuie. 962 01:20:58,236 --> 01:20:59,793 Doar, uita c� m-ai v�zut. 963 01:21:04,399 --> 01:21:05,957 R�m�i pe loc, prietene. 964 01:21:08,958 --> 01:21:11,267 �ntoarce-te �i pune-�i m�inile pe cap. 965 01:21:14,278 --> 01:21:17,033 �n regul�. Acum, a�eaz�-te pe scaunul �la. 966 01:21:26,920 --> 01:21:29,674 Duprez, adu o fr�nghie �i leag�-l. 967 01:21:44,005 --> 01:21:46,995 Gr�be�te-te, b�tr�n idiot, �i str�nge-l bine. 968 01:21:47,195 --> 01:21:50,841 Doar nu credeai c�, accept s� primesc, ordine de la tine, nu-i a�a Gilliatt ? 969 01:21:51,041 --> 01:21:53,557 Cred c� e�ti mai prost, dec�t credeam eu c� e�ti. 970 01:21:58,125 --> 01:22:00,433 Acum, Francezii pl�tesc bine pentru spioni. 971 01:22:00,684 --> 01:22:06,522 Vii sau mor�i. �i presupun�nd c�, nu e nicio diferen��, tu vei fi unul mort. 972 01:22:06,722 --> 01:22:10,285 �i-am spus c� dac� ne vom mai �nt�lni vreodat�, va fi �n termenii impu�i de mine. 973 01:22:10,485 --> 01:22:12,203 �i acestias sunt termenii mei. 974 01:22:18,446 --> 01:22:22,360 Willie, Ragan e mort. Asta �nseamn� c� fa�a e �nc� la Castel. 975 01:22:22,647 --> 01:22:24,647 Dac� plec de �ndat�, pot s� mai reu�esc. 976 01:22:33,140 --> 01:22:35,490 �ntoarce-te la barc� �i fii preg�tit de plecare. 977 01:22:35,690 --> 01:22:37,390 Nu lasa pe nimeni s� te opreasc� ! 978 01:23:03,531 --> 01:23:06,524 Deci nu a�i �n�eles mesajul, Contesa, nu-i a�a ? 979 01:23:07,251 --> 01:23:09,686 Spune-mi cine e ? �i ce s-a �nt�mplat ? 980 01:23:10,415 --> 01:23:14,202 - Nu �tiu. - Am pierdut o gr�mad� de timp deja, 981 01:23:14,454 --> 01:23:16,604 �i nu-mi permit s� mai pierd. Spune-mi. 982 01:23:16,894 --> 01:23:17,835 Spune-mi ! 983 01:23:18,035 --> 01:23:19,446 ��i spun eu. 984 01:23:21,692 --> 01:23:26,452 Arunca�i armele ! Spune-le. 985 01:23:27,735 --> 01:23:29,421 Face�i ce spune. 986 01:23:29,621 --> 01:23:33,889 Acum merge�i �n col�ul �la. Da�i-v� �napoi. 987 01:23:35,738 --> 01:23:38,729 - Droucette, vino �ncoace. - Nu ve�i ajunge prea departe. 988 01:23:38,977 --> 01:23:41,365 Mai vedem asta. Voi r�m�ne�i unde sunte�i. 989 01:23:48,618 --> 01:23:53,532 Aprinde�i luminile ! Aprinde�i luminile, pro�tilor ! Prinde�i-i ! 990 01:24:12,738 --> 01:24:15,302 - Au sc�pat ! - Merge�i dup� ei ! 991 01:24:18,222 --> 01:24:22,895 Haide�i ! Au mers �n direc�ia aia ! 992 01:24:23,139 --> 01:24:24,732 �i vreau �n via�� ! 993 01:25:09,547 --> 01:25:10,616 Pleac� spre barc�. 994 01:25:10,947 --> 01:25:14,047 - Nu, nu te pot p�r�si. - F� ce �i-am spus. Pleac� spre barc� ! 92916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.