Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,247 --> 00:00:23,124
Diavolii M�rilor
2
00:01:27,155 --> 00:01:30,171
Guernsey, �n Canalul Insular
�n apropiere de Coasta Fran�ei,
3
00:01:30,656 --> 00:01:33,692
�n anul 1800, unde pescarii,
opri�i de r�zboi,
4
00:01:34,255 --> 00:01:36,407
pentru a-�i continua mijloacele de a tr�i,
5
00:01:36,977 --> 00:01:38,607
s-au ocupat cu alte lucruri...
6
00:01:41,736 --> 00:01:44,376
Este Gilliatt. Are probleme din
nou.
7
00:01:44,576 --> 00:01:47,458
Ar fi trebuit s� continue s� pescuiasc�
�i s� nu fac� contraband�.
8
00:01:47,658 --> 00:01:49,005
Vame�ii, �l vor duce �n alt� parte
9
00:01:49,205 --> 00:01:51,927
�i de data asta
sigur va pierde "Diavolul M�rilor".
10
00:01:52,257 --> 00:01:54,212
"Diavolul M�rilor".
11
00:02:22,302 --> 00:02:23,940
De data asta l-am prins.
12
00:02:24,553 --> 00:02:26,703
P�n� la c�derea nop�ii va fi �n �nchisoare.
13
00:02:26,903 --> 00:02:29,011
Crezi c� dac� va fi �n �nchisoare
�l vom putea re�ine ?
14
00:02:29,211 --> 00:02:31,022
Tu prinde-l numai,
iar eu �l voi re�ine.
15
00:02:31,222 --> 00:02:32,814
Ridica�i vela mare !
16
00:02:38,904 --> 00:02:40,382
De data asta �l vom sp�nzura.
17
00:02:40,623 --> 00:02:43,137
Nu fii at�t de sigur.
Mereu a avut un noroc chior.
18
00:02:43,783 --> 00:02:46,937
Nu �i de data asta !
Nu �i de data asta !
19
00:02:50,665 --> 00:02:53,133
E timpul s� acost�m !
S� vedem din ce sunt f�cu�i.
20
00:02:53,385 --> 00:02:55,372
Nu ne intereseaz� s� vedem
din ce sunt f�cu�i.
21
00:02:55,672 --> 00:02:56,732
Asigur�-te c� vom ajunge acolo teferi
22
00:02:56,932 --> 00:02:58,225
�i vom dormi lini�ti�i
�n p�turile noastre �n seara asta.
23
00:02:58,425 --> 00:03:02,384
Contrabandi�tii nu dorm niciodat�, Willie.
Ei se lupt�, se �mbat� �i se simt bine.
24
00:03:02,627 --> 00:03:03,662
E timpul s� acost�m.
25
00:03:09,547 --> 00:03:11,698
- Dezleag� funiile, Willie.
- �n regul�.
26
00:03:18,527 --> 00:03:21,227
Omul �la e nebun ! Se �ndreapt� spre
reciful de corali.
27
00:03:21,427 --> 00:03:22,347
�i ce �nseamn� asta ?
28
00:03:22,547 --> 00:03:24,467
C� �i va scufunda singur nava.
29
00:03:24,667 --> 00:03:26,057
Pe�tera aia e o capcan� natural�.
30
00:03:26,257 --> 00:03:28,507
Nu e nicio cale de ie�ire
pe partea celalalta.
31
00:03:32,189 --> 00:03:34,384
Ne vor prinde, c� pe ni�te �obolani.
32
00:03:34,584 --> 00:03:37,511
Willie, ��i faci prea multe griji.
G�nde�ti exact ca �i vame�ii.
33
00:03:37,711 --> 00:03:38,888
Mai bine s� fim prin�i
ca ni�te �obolani,
34
00:03:39,088 --> 00:03:40,616
dec�t s� g�ndim ca �i
oamenii precum Rantaine.
35
00:03:40,816 --> 00:03:41,578
Nu e nevoie s� ne �ngrijor�m
pentru Rantaine,
36
00:03:41,778 --> 00:03:42,733
�n ni�te momente ca �i astea.
37
00:03:42,933 --> 00:03:44,339
Nu e alt moment mai bun ca �sta, Willie.
38
00:03:44,539 --> 00:03:46,689
Prietenul nostru Rantaine,
a spus vame�ilor,
39
00:03:46,909 --> 00:03:48,947
c� aduc o �nc�rc�tur� de brandy, azi.
40
00:03:49,754 --> 00:03:53,951
Nu cred asta. C�nd faci contraband�,
mereu vei fi �mpotriva legii.
41
00:03:54,233 --> 00:03:55,836
Las�-m� s�-�i
spun ceva, Willie,
42
00:03:56,036 --> 00:03:59,736
Rantaine ar fi �n stare s�-i fure
po�eta mamei sale �i s� i-o v�nd� �napoi.
43
00:04:03,994 --> 00:04:06,644
A� vrea s� �ncerc �nc�rc�tura
de brandy pe care o duc.
44
00:04:21,716 --> 00:04:24,183
Vezi �la e Rantaine !
Ai �tiut asta tot timpul !
45
00:04:24,475 --> 00:04:26,271
Ce coinciden�� ?
46
00:04:27,154 --> 00:04:30,834
�i �i �ncarc� bunurile.
�i vom prinde c�t sunt ancora�i.
47
00:04:31,159 --> 00:04:34,672
Hei Rantaine am o surpriz� pentru tine !
48
00:04:36,316 --> 00:04:38,591
�i-am adus ni�te prieteni !
49
00:04:39,317 --> 00:04:41,390
Te las s� te al�turi lor !
50
00:04:44,079 --> 00:04:47,957
Vame�ii ! Du astea mai repede la mal,
haide gr�be�te-te.
51
00:04:48,238 --> 00:04:49,672
Vrei s�-mi pierd �i
barca ?
52
00:04:52,158 --> 00:04:57,392
Hei Gilliatt, pirat mizerabil pleac�,
nenorocitule !
53
00:05:10,242 --> 00:05:12,278
Ai g�sit alte st�nci, omule ?
54
00:05:12,522 --> 00:05:15,522
Nu-�i f� griji pentru asta, Willie,
avem marfa de �mpr�tiat.
55
00:05:17,360 --> 00:05:19,513
�nchide�i ochii
Willie... iat�-ne !
56
00:05:28,161 --> 00:05:30,677
A reu�it.
Ne-a f�cut-o din nou.
57
00:05:30,923 --> 00:05:34,156
Da a�a e, a reu�it,
dar avem ceva mai bun.
58
00:05:34,405 --> 00:05:39,194
- Prive�te acolo !
- Rantaine, ce cauta aici ?
59
00:05:39,484 --> 00:05:42,283
��i spun eu ceva, nu pescuie�te homari.
60
00:05:42,644 --> 00:05:44,744
Deci asat e jocul lui Rantaine, nu-i a�a ?
61
00:05:45,926 --> 00:05:49,361
Ca s� m� fac� s�-l urm�resc pe Gillian �i
s�-�i cure�e calea.
62
00:05:50,687 --> 00:05:53,961
- Preg�te�te-te s�-l �nh���m pe Rantaine.
- �ntoarce�i barca !
63
00:05:58,087 --> 00:06:00,727
Haide ce mai astpeti ?
Vor ajunge aici �ntr-o clip�.
64
00:06:04,607 --> 00:06:06,479
Bun� acolo, Rantaine !
65
00:06:06,679 --> 00:06:12,006
Voi veni la bord s�-�i inspectez
barca, �n numele Regelui.
66
00:06:12,331 --> 00:06:14,718
�n regul� dac� Regele,
chiar e interesat.
67
00:06:14,969 --> 00:06:18,596
�i spune-i omului t�u de pe ��rm,
s� nu �ncerce s� scape.
68
00:06:19,047 --> 00:06:22,488
Omul meu ? Ei bine,
nu are nimic de-a face cu mine.
69
00:06:22,852 --> 00:06:25,252
Dup� cum vezi, suntem doar
nistre pescari simpli.
70
00:06:25,452 --> 00:06:27,279
Poate ai vrea s� vii
la bord �i s� arunci
71
00:06:27,479 --> 00:06:30,483
o privire �n oalele cu homari.
Poate asta te va satisface.
72
00:06:31,211 --> 00:06:33,441
Oricum �i va satisface pe homari.
73
00:06:47,212 --> 00:06:50,285
Hei Gillian, asta a fost
�ndeajuns pentru mine ast�zi.
74
00:06:50,674 --> 00:06:52,574
Aproape am pierdut "Diavolul M�rilor".
75
00:06:52,774 --> 00:06:55,333
A fost c�t pe ce s� ne lovim de st�nci.
76
00:06:55,733 --> 00:06:58,566
Valul mergea �ncolo, iar
v�ntul b�tea �n partea asta...
77
00:06:58,998 --> 00:07:01,798
Doar g�ndindu-m� la asta,
m� face s� beau tot din sticl�.
78
00:07:01,998 --> 00:07:03,984
Ce zici dac� st�m la o parte
pentru o perioad�,
79
00:07:04,184 --> 00:07:06,370
iar Coasta Frnacez�
s� se odihneasc� pu�in ?
80
00:07:06,613 --> 00:07:09,013
Oamenii trebuie s� continue
s� munceasc�, Willie.
81
00:07:09,213 --> 00:07:12,969
At�ta timp c�t pl�tesc pre�ul,
voi continua s� aduc marf�.
82
00:07:13,169 --> 00:07:15,657
�nc� o tur� ca �i asta
�i m� �ntorc din nou la pescuit.
83
00:07:15,857 --> 00:07:19,325
Am uitat cum se face. Oricum pescuitul
s-a terminat �n p�r�ile astea.
84
00:07:19,625 --> 00:07:21,784
Unul care face contraband� trebuie,
s� tr�iasc� din asta.
85
00:07:21,984 --> 00:07:23,188
R�zboiul este cel care a f�cut asta.
86
00:07:23,388 --> 00:07:25,559
Da a�a e.
R�zboiul a fost un lucru �ngrozitor.
87
00:07:25,759 --> 00:07:28,358
Din momentul c�nd am auzit ca Napoleon,
mi-a f�cut o invita�ie,
88
00:07:28,558 --> 00:07:30,760
trebuia s� m� �ntorc la fetele frumoase
�napoi �n Aanglia.
89
00:07:30,960 --> 00:07:33,692
Nu �tiu ce s� spun, Willie,
le g�sesc frumoase �i aici.
90
00:07:34,059 --> 00:07:35,729
Paote nu le-ai v�zut prea mult.
91
00:07:48,459 --> 00:07:52,420
Avem vizitatori, Gill.
O nav� cu dou� catrge a ancorat.
92
00:07:52,620 --> 00:07:54,743
- Ai mai v�zut-o ?
- Nu. Nu am mai v�zut-o p�n� acum.
93
00:07:54,943 --> 00:07:57,409
Ar putea s� fie vame�ii. �ncarc� barca.
94
00:07:57,661 --> 00:07:59,412
- C��i sunt ?
- Doi.
95
00:08:01,579 --> 00:08:05,258
E �n regul�.
Dac� erau vame�ii, ne-ar fi sf�iat.
96
00:08:05,503 --> 00:08:09,541
Da a�a e, dar a�teapt� o clip�,
unul dintre ei este o fat�.
97
00:08:15,942 --> 00:08:17,093
O fat� ?
98
00:08:19,545 --> 00:08:23,743
- M� �ntreb cine e oare ?
- Nu �tiu. Dar voi afla �n cur�nd.
99
00:08:34,306 --> 00:08:36,183
- Da.
- S� mergem.
100
00:09:04,309 --> 00:09:07,424
- Cau�i pe cineva ?
- Da.
101
00:09:07,990 --> 00:09:09,184
Pe cine cau�i ?
102
00:09:09,951 --> 00:09:13,259
- Autorit��ile portuare.
- �i-am spus eu c� e, vamesa.
103
00:09:13,509 --> 00:09:15,024
De ce ai ales Coasta asta ?
104
00:09:17,030 --> 00:09:18,543
A fost aleas� pentru mine.
105
00:09:18,990 --> 00:09:21,381
L-am pl�tit pe cor�bier s� m� duc�
�n Fran�a.
106
00:09:21,671 --> 00:09:25,276
Mi-a luat banii, iar eu mi-am
pierdut cump�tul, a�a c� m-a tirims aici.
107
00:09:25,476 --> 00:09:28,976
Mi-a spus c� a� putea primi ni�te
ajutor din partea, d-nului Lethierry.
108
00:09:29,271 --> 00:09:32,819
Lethierry ? Ce treab� ai cu el,
acel om nu ajut� pe nimeni.
109
00:09:33,085 --> 00:09:35,335
Ei bine, poate pentru mine
va face o excep�ie.
110
00:09:35,535 --> 00:09:38,312
�n orice caz, nu am alt� alternativ�.
111
00:09:38,553 --> 00:09:42,305
- Nu te deranja cu o fat�.
- Lethierry are mul�i du�mani.
112
00:09:42,549 --> 00:09:43,949
Nu vei fi �n siguran�� aici.
113
00:09:44,149 --> 00:09:46,099
Asta e un risc
pe care trebuie s� mi-l asum.
114
00:09:46,299 --> 00:09:48,675
O c�l�torie spre Fran�a este periculoas�,
�n aceste momente.
115
00:09:48,875 --> 00:09:50,981
Trebuie s� fie foarte
important pentru tine.
116
00:09:51,181 --> 00:09:52,431
Da este foarte important.
117
00:09:53,434 --> 00:09:56,268
Deci ve�i fi amabili s� m� duce�i,
la domnul Lethierry ?
118
00:09:57,115 --> 00:09:58,432
Da cu pl�cere.
119
00:09:59,436 --> 00:10:03,394
Vezi drumul �la de acolo ? Urmeaz�-l
spre v�rf,
120
00:10:03,594 --> 00:10:06,054
iar c�nd ajungi �n v�rf
o iei la dreapta �i continui s� mergi.
121
00:10:06,254 --> 00:10:12,108
- �i continui s� mergi.
- �n�eleg. Ei bine, mul�umesc. Pentru ce ?
122
00:10:13,797 --> 00:10:17,871
Este bine s� fii binevenit,
c�nd vii pe nea�teptate.
123
00:10:30,079 --> 00:10:34,548
- S� afl�m �ncotro se �ndreapt�.
- Nu te deranja pentru o fat�.
124
00:10:41,961 --> 00:10:46,000
V� face�i prea multe griji.V�
asigur c� voi g�si drumul.
125
00:10:46,281 --> 00:10:48,555
Willie, ia bagajul doamnei.
126
00:10:48,755 --> 00:10:52,187
Nu este sigur pentru tine s� mergi
singura pe o lun� at�t de luminoas�.
127
00:10:52,387 --> 00:10:54,387
Coasta este �mp�nzit� de contrabandi�ti.
128
00:11:02,365 --> 00:11:05,912
Ei bine, asta e casa lui Lethierry.
Intr� prin arcul �la de acolo.
129
00:11:06,324 --> 00:11:08,884
Mul�umesc.
Noapte bun�.
130
00:11:11,872 --> 00:11:14,022
Trebuia s� r�m�nem �i
s� termin�m de m�ncat.
131
00:11:14,222 --> 00:11:15,641
�i-am spus din prima, c� este �n regul�.
132
00:11:15,841 --> 00:11:17,365
Da, a�a ai spus, Willie.
133
00:11:26,645 --> 00:11:28,206
Te a�teptam.
134
00:11:39,406 --> 00:11:40,682
Ia loc.
135
00:11:42,408 --> 00:11:44,398
- Ai ntarziat.
- Da.
136
00:11:44,598 --> 00:11:46,529
Ne-am oprit la jum�tatea
drumului �n Plymouth.
137
00:11:46,729 --> 00:11:48,640
Da, elementele sunt at�t de nesigure.
138
00:11:48,929 --> 00:11:51,329
C� �i-a� sugera c� pe viitor,
s� nu mai �nt�rzii.
139
00:11:51,688 --> 00:11:54,806
�n acest joc, moartea nu ezit�
s� ajung� la timp.
140
00:11:55,529 --> 00:11:59,842
S� �ncepem. Tu e�ti familiarizat� cu
instruc�iunile tale ?
141
00:12:00,130 --> 00:12:01,221
Da.
142
00:12:01,421 --> 00:12:04,565
Care sunt repetami-le: trebuie
s� fiu dus� pe Coasta Fran�ei,
143
00:12:04,808 --> 00:12:08,010
�i de acolo trebuie s� ajung
la Castelul Deverange. Continu� !
144
00:12:08,451 --> 00:12:12,051
Odat� ajuns� acolo, ar trebui s� fiu
contactat�, de un om pe nume, Ragan,
145
00:12:12,251 --> 00:12:13,684
majordomul de la Castel.
146
00:12:13,884 --> 00:12:15,869
Cum �i va dezv�lui identitatea,
c� e unul din noi ?
147
00:12:16,069 --> 00:12:18,334
Prin cuvintele: "Vremea e mai
cald�, dec�t de obicei".
148
00:12:18,534 --> 00:12:19,853
�i la care replica ta va fi...
149
00:12:20,053 --> 00:12:23,253
Da, "Dup� o prim�var� ploioas�,
urmeaz� mereu o var� c�lduroas�".
150
00:12:23,453 --> 00:12:25,602
�n regul�.
Se pare c� ne �n�elegem.
151
00:12:28,493 --> 00:12:31,884
Benson, o vei duce pe doamn�
la locul aranjat.
152
00:12:32,084 --> 00:12:34,394
Pl�te�te-i cor�bierului �i �ntoarce-te
s�-mi raportezi.
153
00:12:34,594 --> 00:12:36,245
V� urez o c�l�torie spr�ncenat�.
154
00:12:38,615 --> 00:12:43,130
O clip�. Cor�bierul -
numele lui e Rantaine.
155
00:12:43,574 --> 00:12:45,452
S� nu ai �ncredere �n el.
156
00:12:52,335 --> 00:12:53,734
Umple-le din nou !
157
00:12:55,015 --> 00:12:58,932
�ti�i, �nc� o c�l�torie ca �i
ultima �i dac� nu voi avea surprize,
158
00:12:59,219 --> 00:13:02,653
voi cump�ra acest loc,
�i tot ce se afla �n el.
159
00:13:07,819 --> 00:13:10,819
Crede�i c� vame�ii care ne-au urm�rit azi,
au �nsemnat ceva ?
160
00:13:11,019 --> 00:13:13,447
S� vede�i cum a fost, c�nd am fost urm�ri�i
de c�tre Frnacezi.
161
00:13:13,647 --> 00:13:17,447
Nu e niciun om de pe Coast�, pa care
s� nu-l �ntrec sau pe care s� nu-l bat !
162
00:13:17,658 --> 00:13:19,308
Are vreo diferen�� ceea ce spun ?
163
00:13:20,779 --> 00:13:24,330
Bun� mas� ! Adu-mi ceva mai bun
�i taie-mi o bucat� din ea.
164
00:13:26,619 --> 00:13:28,337
M� simt bine �n seara asta.
165
00:13:30,335 --> 00:13:31,535
Este preg�tit� corabia ?
166
00:13:31,735 --> 00:13:33,408
S� vedem prima dat�
banii �i apoi mai vedem !
167
00:13:33,608 --> 00:13:36,357
�i am aici.
168
00:13:42,062 --> 00:13:44,131
E timpul s� pleca�i. Timpul zboar�.
169
00:13:44,781 --> 00:13:49,813
A�eaz�-te. Am ni�te treburi neterminate,
aici, �nainte s� plec �n seara asta.
170
00:13:52,342 --> 00:13:55,942
Gillian e�ti un mare erou, nu-i a�a ?
Nu �i-e fric� de nimeni, nu-i a�a ?
171
00:13:56,142 --> 00:13:59,142
Crezi c� a fost o glum� s� aduci vame�ii,
exact la mine, nu-i a�a ?
172
00:13:59,342 --> 00:14:02,208
Ah, nu m� lua �n seam�, Rantaine,
am avut o dup�-amiaz� �nc�rcat�.
173
00:14:02,408 --> 00:14:04,944
Vei avea �i acum una �nc�rcat�,
prietene.
174
00:14:29,627 --> 00:14:34,223
Mai d�-mi o bere �i pune-i o bucat�
de br�nz�, �n nas �obolanului �luia.
175
00:14:34,547 --> 00:14:35,547
Poate se va trezi.
176
00:14:37,226 --> 00:14:40,381
Asta este incredibil ! Acel om, Gilliatt,
a distrus totul.
177
00:14:40,911 --> 00:14:45,505
Chiar a�a ? V� pierde�i cump�tul u�or,
d-nule Benson ?
178
00:14:45,927 --> 00:14:48,077
Poate acest Gilliatt,
este ceea ce a�tept�m.
179
00:14:48,277 --> 00:14:49,909
A�teapt� o clip�, are cumva o barc� ?
180
00:14:50,109 --> 00:14:53,626
- Da.
- Ei bine, de ce nu ar putea s� m� duc� el ?
181
00:14:54,031 --> 00:14:56,942
Ai auzit ce a spus micu�ul:
�tie Coasta foarte bine,
182
00:14:57,199 --> 00:14:58,749
�i nu-i este fric� de Francezi.
183
00:14:58,949 --> 00:15:01,698
Dar asta este imposibil. D-nul Lethierry,
nu ar fi nicodata de acord.
184
00:15:01,898 --> 00:15:05,569
D-nul Lethierry nu va fi �n�tiin�at.
Trebuie s� ac�ion�m acum.
185
00:15:07,712 --> 00:15:09,747
Ei bine, pari pu�in trist�.
186
00:15:09,947 --> 00:15:13,069
V�d c� l-ai �nt�lnit pe Lethierry ? El
poate face pe oricine s� se simt� trist.
187
00:15:13,269 --> 00:15:17,273
- Iar el nu e de ajutor.
- Am motive s� fiu trist�.
188
00:15:17,554 --> 00:15:20,704
Mi-ai distrus ultima speran�� s�,
ajung �n Fran�a. Ce am f�cut ?
189
00:15:21,314 --> 00:15:24,066
L-ai ucis pe omul care trebuia
s� m� duc� acolo.
190
00:15:24,393 --> 00:15:26,463
Rantaine ? El trebuia s� te duc� acolo ?
191
00:15:26,663 --> 00:15:28,820
Se pare c�, ai vrut s� ajungi
acolo din tot sufletul.
192
00:15:29,020 --> 00:15:32,425
Am vrut. �i deja l-am pl�tit.
193
00:15:32,797 --> 00:15:33,865
C�t ?
194
00:15:34,355 --> 00:15:37,313
- 100 de monde Britanice !
- 100... ?
195
00:15:37,754 --> 00:15:40,666
Willie !
Te duc eu acolo.
196
00:15:41,875 --> 00:15:45,475
Dute �i gole�te-i buzunarele lui Rantaine.
Ho�ul i-a furat banii doamnei.
197
00:15:45,717 --> 00:15:47,435
Mergem din nou la pescuit.
198
00:15:49,916 --> 00:15:51,589
�i tu vei merge s�-i spui.
199
00:15:54,156 --> 00:15:56,035
�i spune-i lui Lethierry,
200
00:15:56,318 --> 00:15:59,818
c� m-ai v�zut lupt�nd, a�a poate nu
m� va arunca din nou �n �nchisoare.
201
00:16:08,720 --> 00:16:12,270
La v�rsta ta �i �n pozi�ia ta,
Benson, este imprudent �i nedemn s� fugi,
202
00:16:12,480 --> 00:16:13,799
precum un iepure.
203
00:16:14,040 --> 00:16:17,509
- Este un dezastru ! Un dezastru !
- Revinoti �i vorbe�te normal.
204
00:16:17,709 --> 00:16:21,231
Fata, planurile noastre au mers prost.
Merge �mpreun� cu, Gilliatt. Explic� !
205
00:16:21,431 --> 00:16:23,800
A fost o lupt� �ngrozitoare.
Rantaine a fost l�sat le�inat.
206
00:16:24,000 --> 00:16:26,870
- Iar fata a mers cu contrabandistul �la.
- Vrei s� spui c� a luat-o cu for�a ?
207
00:16:27,070 --> 00:16:30,272
Nu, nu, l-a pl�tit cu banii lui
Rantaine. Este un dezastru !
208
00:16:30,472 --> 00:16:32,201
Opre�te-te din a mai folosi acel cuv�nt.
209
00:16:32,401 --> 00:16:34,712
- Va fi �n siguran�� ?
- �n siguran�� ?
210
00:16:35,003 --> 00:16:37,642
Va �nt�lni mai multe pericole
�n 24 de ore,
211
00:16:37,842 --> 00:16:39,642
dec�t noi am �nt�lnit,
�n toat� via�a noastr�.
212
00:16:39,842 --> 00:16:42,561
Iar acel pericol, nu va veni,
din parte lui, Gilliatt.
213
00:16:42,761 --> 00:16:43,807
�i nu po�i face nimic ?
214
00:16:44,007 --> 00:16:46,844
Nu-�i fie fric�. Va ajunge acolo
�n siguran�� a�a cum am pl�nuit.
215
00:16:47,044 --> 00:16:49,114
Doi ani, am pl�nuit aceste lucruri.
216
00:16:49,476 --> 00:16:53,426
�i nu-�i va permite s� ri�te �i s� piard�
totul, din cauza acestui mic incident.
217
00:16:53,626 --> 00:16:55,763
�tii care e misiunea care i-a fost
�ncredin�at�.
218
00:16:55,963 --> 00:16:59,641
�i va lua locul unei femei Franceze,
�i va fi o spioan�.
219
00:17:00,245 --> 00:17:05,842
Asta nu e ceva nou pentru ea, pericolul
este mai intens, dar este acela�i model.
220
00:17:06,042 --> 00:17:07,965
- Ave�i �n credere �n mine.
- D-nule Benson,
221
00:17:08,165 --> 00:17:09,598
mai bine ea dec�t noi to�i.
222
00:17:09,845 --> 00:17:12,999
Nu a� schimba asta, nici
pentru tot aurul Regelui.
223
00:17:38,530 --> 00:17:39,758
Willie.
224
00:17:42,729 --> 00:17:45,642
Ia c�rma.�i �ine-o �n
direc�ia Sud, Sud-vest.
225
00:17:55,892 --> 00:17:59,600
- Ai schimbat direc�ia ? De ce ?
- Nu pierzi nimic, nu-i a�a ?
226
00:17:59,800 --> 00:18:02,532
Mi-ai promis c� m� vei duce �n Fran�a.
Te-am pl�tit bine,
227
00:18:02,732 --> 00:18:04,175
de ce nu te �ii de cuv�ntul dat ?
228
00:18:04,375 --> 00:18:06,075
Nu am spus c� nu m� �in de cuv�nt.
229
00:18:06,294 --> 00:18:10,365
�n regul� te voi duce �n Fran�a, dar nu
�n�eleg de ce te gr�be�ti s� ajungi acolo.
230
00:18:11,171 --> 00:18:13,971
Ce e at�t de important �n
Fran�a ? Un iubit ?
231
00:18:14,533 --> 00:18:18,130
Nu, nu un iubit.
Nu e lucrul la care te g�nde�ti tu.
232
00:18:18,415 --> 00:18:20,765
Atunci trebuie s� fie
ceva important, nu-i a�a ?
233
00:18:21,054 --> 00:18:25,128
Ce p�rere ai de ideea asta ? Situ o Insul�
la mai pu�in de o zi de mers de aici,
234
00:18:25,328 --> 00:18:27,536
unde apa este albasatra,
iar pe�tele este bun.
235
00:18:27,736 --> 00:18:30,036
- Nu, nu e posibil asta.
- De ce nu e posibil ?
236
00:18:31,136 --> 00:18:34,732
Nu �tii c�t de aproape este,
sau ce vom g�si acolo.
237
00:18:35,017 --> 00:18:39,089
Nu te �n�eleg. E�ti o Englezoaic�,
��i ri�ti via�a,
238
00:18:39,376 --> 00:18:41,626
merg�nd �n Fran�a,
unde este razoi �i pericol.
239
00:18:42,028 --> 00:18:44,978
Chiar acum nu �tiu de ce,
ar trebui s� am �ncredere �n tine.
240
00:18:45,178 --> 00:18:46,178
Spune-mi.
241
00:18:47,618 --> 00:18:53,054
Este o prostie �i nu �tiu de unde s� �ncep.
Nu trebuie s�-�i par� r�u pentru mine.
242
00:18:54,339 --> 00:18:56,491
Am renun�at la mil� cu mult
timp �n urm�.
243
00:18:56,858 --> 00:18:58,858
Vezi tu, am fost n�scut�
�n ni�te timpuri
244
00:18:59,058 --> 00:19:00,859
periculoase, care nu mi-au
dat niciodat� pace.
245
00:19:01,059 --> 00:19:04,847
Iar ploaia terorii a venit,
iar familia mea, cas�, toat� via�a mea,
246
00:19:05,099 --> 00:19:06,694
toate au disp�rut peste noapte.
247
00:19:08,501 --> 00:19:12,288
P�rin�ii mei au murit prin ghilotina
unul al�turi de cel�lalt.
248
00:19:12,540 --> 00:19:16,693
Eu am sc�pat,
dar am avut un frate, iar el nu a sc�pat.
249
00:19:17,620 --> 00:19:19,533
�nsemnam totul unul pentru cel�lalt.
250
00:19:21,303 --> 00:19:23,576
Timp de doi ani, nu am
auzit nimic despre el.
251
00:19:25,023 --> 00:19:28,855
Am crezut c� e mort, p�n�
c�nd cineva mi-a spus c� e �n siguran��.
252
00:19:29,342 --> 00:19:33,292
A fost luat prizonier, �i a fost l�sat s�
putrezeasc� �ntr-o temni�� �ntunecat�.
253
00:19:34,423 --> 00:19:37,620
Informatorul meu mi-a spus c�,
evadarea a fost posibil� dar,
254
00:19:37,864 --> 00:19:40,252
ar fi costat mult, foarte mult.
255
00:19:40,583 --> 00:19:43,433
A�a c�, mi-am v�ndut pu�inele,
lucruri pe care le-am avut,
256
00:19:45,906 --> 00:19:48,739
Cumva am reu�it s� str�ng banii pe
care i-au cerut.
257
00:19:49,665 --> 00:19:51,417
De asta sunt aici acum.
258
00:19:52,704 --> 00:19:55,537
Asta este ultima mea �ans�,
�i trebuie s� mi-o asum.
259
00:19:56,425 --> 00:19:58,275
Vezi, de ce altceva nu mai conteaz� ?
260
00:19:59,467 --> 00:20:04,415
- Nu-i a�a ?
- Da, v�d.
261
00:20:06,627 --> 00:20:11,703
Wiulie, f� cale �ntoars�, mergem din nou
�n fran�a. La ad�postul nostru.
262
00:20:58,393 --> 00:21:00,669
A� fi vrut s� te pot ajuta mai mult.
263
00:21:01,514 --> 00:21:05,062
�tiu la ce te g�nde�ti.
Dar trebuie s� merg singur� mai departe.
264
00:21:05,393 --> 00:21:07,393
Chiar �i fiind aici, acum, este un risc.
265
00:21:08,035 --> 00:21:10,672
Te vom a�tepta p�n� c�nd te vei �ntoarce.
266
00:21:14,036 --> 00:21:17,915
Te-ai g�ndit c� poate nu m� voi mai
�ntoarce niciodat� ?
267
00:21:20,515 --> 00:21:22,710
Deci asta e ultima dat� c�nd ne vedem ?
268
00:21:23,275 --> 00:21:24,593
Sper c� nu.
269
00:21:26,077 --> 00:21:28,309
Dar, dar trebuie s� spun adio acum.
270
00:21:31,677 --> 00:21:32,792
A�teapt� o clip�.
271
00:21:35,155 --> 00:21:38,709
Ia �tia. Te vor ajuta s�-�i
eliberezi fratele.
272
00:21:38,960 --> 00:21:42,429
Nu, nu pot lua �tia. �i-ai respectat,
partea ta de �n�elegere.
273
00:21:42,719 --> 00:21:45,471
Nu i-ai tu. Ai nevoie mai mult�
de ei, dec�t am eu.
274
00:21:46,838 --> 00:21:47,874
Mul�umesc.
275
00:22:04,523 --> 00:22:06,671
Trebuia s�-i dai
aurul �napoi ?
276
00:22:06,871 --> 00:22:08,482
Acum, am f�cut c�l�toria pe gratis.
277
00:22:08,682 --> 00:22:10,530
O fat� ca �i ea nu am
mai �nt�lnit niciodat�.
278
00:22:10,730 --> 00:22:11,469
Nu schimba subiectul.
279
00:22:11,669 --> 00:22:14,670
Practic, nu am ob�inut
banii. Ce �i-a venit ?
280
00:22:15,121 --> 00:22:17,762
Am adus-o aici �i ne-a pl�tit.
Nu-i dator�m nimic.
281
00:22:18,003 --> 00:22:21,519
Mila nu te-a cuprins, Willie ?
E�ti un om bun dar nu ai inim�.
282
00:22:21,719 --> 00:22:24,711
Nu, dar am un sotmac �i am nevoie de bani,
s�-l hr�nesc m�car o dat� pe zi.
283
00:22:24,911 --> 00:22:27,028
�n felul �sta, arunc�nd
a�a cu banii, va trebui
284
00:22:27,228 --> 00:22:29,228
s� sf�r�esc, prin a
munci, pentru a tr�i.
285
00:22:29,665 --> 00:22:32,365
Ei bine, vei sta aici toat� noaptea
utiandu-te la lun�,
286
00:22:32,565 --> 00:22:34,365
sau vom merge �n ora� s�-l
g�sim pe Duprez ?
287
00:22:34,565 --> 00:22:37,004
Poate va avea o �nc�rc�tur� de brandy
�i a�a ne vom putea...
288
00:22:37,204 --> 00:22:40,003
Willie !
Taci din gur� �i hai s� mergem.
289
00:23:27,561 --> 00:23:29,611
Este bine s� te am din nou
acas�, Contesa.
290
00:23:29,811 --> 00:23:31,130
Este bine s� fii acas�.
291
00:23:31,611 --> 00:23:34,843
Sper c�, Contesa nu a considerat c�l�toria,
prea plictisitoare.
292
00:23:35,212 --> 00:23:39,170
Nu, dimpotriv�. A fost o c�l�torie
excelent�, dup� c�teva obstacole.
293
00:23:39,571 --> 00:23:43,564
Contesa, a fost norocoas� pentru c�
vremea a fost mai cald�, dec�t de obicei.
294
00:23:43,852 --> 00:23:47,562
Da, dup� o prim�var� ploioas�
urmeaz� mereu, o var� c�lduroas�.
295
00:23:47,893 --> 00:23:49,372
Camera v� este preg�tit�.
296
00:23:55,415 --> 00:23:59,015
Draga mea, pentru c� nu ai ajuns la timp,
m� g�ndeam la tot ce e mai r�u.
297
00:23:59,215 --> 00:24:00,855
Am fost �nt�rziat� �n Insule.
298
00:24:01,417 --> 00:24:04,117
�tii ceva, nu pot crede,
c� nu e�ti persoan� adev�rat�.
299
00:24:04,375 --> 00:24:06,366
Asem�narea este minunat�.
300
00:24:06,735 --> 00:24:09,042
Este o u�urare pentru mine,
s� aud asta, Ragan.
301
00:24:09,334 --> 00:24:13,046
Este minunat�, pot spune,
nu numai la �nf��i�are ci �i la maniere.
302
00:24:13,357 --> 00:24:16,657
C�nd am auzit c� unul din agen�ii no�tri,
�i va lua locul Contesei,
303
00:24:16,857 --> 00:24:20,326
credeam c� e o nebunie.
Spune-mi, �nc� e�ti �inuta prizonier� ?
304
00:24:20,617 --> 00:24:22,971
Da, �n Turnul Londrei.
305
00:24:23,171 --> 00:24:26,045
Realizezi c� v� trebuie s� lucr�m,
�mpotriva celor mai bune creiere...
306
00:24:26,245 --> 00:24:28,887
S� spunem �mpotriva Generalului Latour.
307
00:24:29,137 --> 00:24:30,891
Da Latour este unul din ei.
308
00:24:31,091 --> 00:24:33,278
Pentru el a fost f�cut raportul,
din diminea�a asta.
309
00:24:33,478 --> 00:24:34,937
Asta va fi primul t�u test.
310
00:24:35,137 --> 00:24:37,477
Trebuie s� ajungi la el �i
s�-i dai informa�ii false despre.
311
00:24:37,677 --> 00:24:40,857
- Ap�rarea noastr�.
- Sunt bine preg�tit� pentru asta.
312
00:24:41,140 --> 00:24:44,575
Bine. Este inteligent,
dar f�r� imagina�ie.
313
00:24:45,939 --> 00:24:49,089
Am �ncercat s� m� g�ndesc, cine
altcineva va mai fi �n pericol.
314
00:24:49,378 --> 00:24:51,828
Crezi c�, prietenii Contesei,
vor veni �n vizit� ?
315
00:24:52,343 --> 00:24:56,129
Cred c� nu. Cu o singur� excep�ie
posibil�... Baronul de Baudrec.
316
00:24:56,421 --> 00:24:57,819
�tiu multe despre el.
317
00:24:58,100 --> 00:25:01,935
Nu sta departe de aici. Este b�tr�n,
318
00:25:02,984 --> 00:25:06,034
aproape senil �i iese rar
afar�. Este cel mai pu�in periculos.
319
00:25:06,743 --> 00:25:10,098
- Altcineva ?
- Da, Fouche.
320
00:25:10,742 --> 00:25:15,181
- Oh, �eful Poli�iei.
- Este cel mai viclean om cunoscut.
321
00:25:15,504 --> 00:25:19,781
Rece, nemilos, fanatic.
Va trebui s�-i �mbl�nze�ti viclenia.
322
00:25:20,023 --> 00:25:24,097
- �tiu asta.
- Da, cred c� �tii, ce te a�teapt�.
323
00:25:25,663 --> 00:25:29,704
��i voi preg�ti planul Castelului.
Studiaz�-l �i �nva��-l din toat� inima.
324
00:25:30,945 --> 00:25:34,734
Fii mereu preg�tit�. �n caz de
urgen�� folose�te, clopo�elul �la.
325
00:25:34,986 --> 00:25:37,180
- Este conectat la camera mea.
- �n�eleg.
326
00:25:37,505 --> 00:25:38,620
�i altceva ?
327
00:25:39,864 --> 00:25:41,938
- Haine.
- De asta m� ocup eu.
328
00:25:42,348 --> 00:25:44,398
Latour va vein mai t�rziu la micul dejun.
329
00:25:44,668 --> 00:25:47,659
�l vei �nso�i s� vad� spitalul
�i ve�i vizita �i r�ni�ii.
330
00:25:47,907 --> 00:25:52,378
Profit� de asta. Acolo cred c� vei primi,
ni�te informa�ii foarte pre�ioase.
331
00:25:53,870 --> 00:25:57,908
Ei bine, Contesa, ne vedem
din nou, diminea�a.
332
00:25:58,549 --> 00:26:00,186
Noapte bun�, Ragan.
333
00:26:16,950 --> 00:26:23,027
- Hei Duprez ! Duprez !
- Ah, e�ti tu C�pitane !
334
00:26:23,312 --> 00:26:24,586
Vin imediat.
335
00:26:29,551 --> 00:26:34,345
Uite Gill, uita de fa��, iar eu voi uita
c� i-ai dat banii, ce zici ?
336
00:26:36,313 --> 00:26:38,986
Capitnae, nu te a�teptam.
337
00:26:39,672 --> 00:26:42,022
Theresse, adu-le ceva de m�ncat oamenilor
�tia.
338
00:26:42,472 --> 00:26:44,646
�i ce va aduce �napoi
aici at�t de cur�nd ?
339
00:26:44,846 --> 00:26:46,514
Acela�i lucru ca de obicei, Duprez.
340
00:26:46,714 --> 00:26:49,415
Cred c� putem profita de aceast� c�l�torie,
ai preg�tit �nc�rc�tura ?
341
00:26:49,615 --> 00:26:52,834
Da, am preg�tit zece butoiaie din ce e mai
bun. Theresse, gr�be�te-te cu supa aia.
342
00:26:53,034 --> 00:26:54,841
Voi face rost de un
cal �i de o c�ru��.
343
00:26:55,041 --> 00:26:57,316
Lucrurile nu stau at�t
de r�u, dup� toate astea.
344
00:26:57,516 --> 00:27:00,666
Acum cu o mas� bun�,
umplut� cu curcani �i iepuri,
345
00:27:00,866 --> 00:27:02,856
�i c�teva b�uturi, vom lua
ni�te brandy acas� �i
346
00:27:03,056 --> 00:27:05,256
voi fi preg�tit s� lupt
din nou cu, Rantaine.
347
00:27:06,676 --> 00:27:07,995
Ce se �nt�mpl� cu tine ?
348
00:27:09,645 --> 00:27:11,345
M� �ntreb dac�, este �n siguran��.
349
00:27:11,545 --> 00:27:14,586
Ascult�, am f�cut un t�rg cu tine afar�
�i am crezut c� �i-l vei �ine ?
350
00:27:14,786 --> 00:27:17,116
Dac� continui �n felul �sta
�mi voi pierde apetitul.
351
00:27:17,316 --> 00:27:19,717
Da, �n ziua �n care-�i vei pierde apetitul,
m� voi al�tura armatei Franceze.
352
00:27:19,917 --> 00:27:22,077
Ce dezam�gire pentru mine.
Nu credeam cvreodata c� voi
353
00:27:22,277 --> 00:27:24,122
vedea cel mai bun prieten,
�ntorc�ndu-mi spatele.
354
00:27:24,322 --> 00:27:26,669
Acum, dac� nu a� fi fost
�nfometat, nu a� fi terminat asta.
355
00:27:26,869 --> 00:27:31,898
Ah, uita de asta. Nu pot s� nu-mi fac griji
pentru ea. Nu trebuia s� o las singur�.
356
00:27:32,098 --> 00:27:35,202
M-m� �ndr�gostit de trei femei odat�
�i nu am putut s� beau toat� s�pt�m�na.
357
00:27:35,402 --> 00:27:36,629
A fost �ngrozitor.
358
00:27:37,961 --> 00:27:41,999
M� bucur c� te am de partea mea, Willie,
m� sco�i din multe belele.
359
00:27:42,199 --> 00:27:43,564
Dac� nu ar fi fost pentru
Napoleon �i pentru
360
00:27:43,764 --> 00:27:44,681
usturoi, Fran�a ar fi fost un loc bun,
361
00:27:44,881 --> 00:27:46,901
dac� vrei s� cau�i probleme.
- Nu �tiu nimic despre
362
00:27:47,101 --> 00:27:48,859
Napoleon, dar usturoiul
dureaz� pentru totdeauna.
363
00:27:49,059 --> 00:27:50,242
Veni�i. Sunt preg�tit !
364
00:28:00,322 --> 00:28:01,552
S� mergem !
365
00:28:07,684 --> 00:28:11,676
Ei bine asta e �nceputul. Adu-�i
aminte ce �i-am spus, despre Latour.
366
00:28:12,002 --> 00:28:13,324
Trebuie s�-l flatezi.
367
00:28:13,605 --> 00:28:16,005
C� mul�i dintre generalii lui Napoleon,
este sec.
368
00:28:16,375 --> 00:28:17,925
Cred c�, m� pot descurca cu el.
369
00:28:18,125 --> 00:28:20,005
Trebuie s� realizezi c� ce e�ti
pe cale s� afli nu va fi u�or,
370
00:28:20,205 --> 00:28:22,045
�n aceste zile,
trebuie s� ac�ionezi indirect,
371
00:28:22,245 --> 00:28:24,068
poart� o conversa�ie cu
careva dintre solda�ii
372
00:28:24,268 --> 00:28:26,033
r�ni�i din spital �i sigur
va vorbi, cu o femeie.
373
00:28:26,233 --> 00:28:29,185
Trebuie s� ob�inem informa�ii
detaliate despre flota.
374
00:28:56,970 --> 00:29:00,359
- Doamna Contesa, primi�i florile astea.
- Mul�umesc.
375
00:29:01,009 --> 00:29:04,970
Duprez, cine e femeia aia ?
376
00:29:05,852 --> 00:29:09,480
O doamn� foarte cunoscut� prin
p�r�ile astea, Contesa de Remichais.
377
00:29:10,131 --> 00:29:11,461
Contesa ?
378
00:29:11,661 --> 00:29:15,523
Da, a�a e. Locuie�te
�n Castelul Damorange.
379
00:29:15,771 --> 00:29:17,969
A fost plecat� mul�i ani.
380
00:29:18,333 --> 00:29:20,688
- �i omul ?
- Domnul Latour.
381
00:29:21,013 --> 00:29:23,263
S-a spus c� e un om al
serviciului de spionaj.
382
00:29:24,183 --> 00:29:26,733
- Serviciul de spionaj ?
- Da.�i se spune c� doamna,
383
00:29:26,933 --> 00:29:29,320
lucreaz� pentru el.
384
00:29:34,533 --> 00:29:41,929
Ia, bea pu�in dni asta �i uit-o.
Haide acum, uit-o !
385
00:29:42,129 --> 00:29:45,055
A intlanit o fat� �i i-a spus,
c� a suferit foarte mult �n via��,
386
00:29:45,255 --> 00:29:48,373
este singura pe lume �i nu trebuie,
s�-i fie mil� pentru ea.
387
00:29:48,573 --> 00:29:51,455
�i apoi a spus c�, nu va uita
niciodat� ce a f�cut, pentru ea.
388
00:29:51,655 --> 00:29:55,616
- �i a crezut-o. Haide, bea pu�in din asta.
- Haide !
389
00:29:56,377 --> 00:29:58,577
S� mergem jos s� �nc�rc�m
marfa �i s� plec�m.
390
00:30:02,799 --> 00:30:04,799
Draga mea Contesa, nu
am exagerat c�nd am
391
00:30:04,999 --> 00:30:06,577
spus c� informa�ia pe
care mi-a�i dat-o azi,
392
00:30:06,777 --> 00:30:09,373
a fost de maxim� importan��.
393
00:30:09,573 --> 00:30:11,324
Sunt onorat� s� servesc
Fran�a, Generale.
394
00:30:11,524 --> 00:30:13,327
Fran�a �i va aduce aminte
de serviciul acordat.
395
00:30:13,527 --> 00:30:16,534
�i prin Fran�a vreau s� spun �i gloriosul
�mp�rat Napoleon.
396
00:30:16,790 --> 00:30:20,940
Draga mea, �mp�ratul Napoleon, va veni s�
viziteze, porturile ocupate din zona asta.
397
00:30:21,140 --> 00:30:24,893
I-a fost indicat, cu gra�iozitate
c� va putea s� ocupe Castelul �sta.
398
00:30:25,979 --> 00:30:30,258
�mp�ratul aici ?
Trebuie s� fac preg�tirile.
399
00:30:30,522 --> 00:30:32,372
- C�nd va ajunge aici ?
- Maine sear�.
400
00:30:32,572 --> 00:30:34,709
Securitatea poli�iei va
fi aici m�ine diminea��.
401
00:30:34,909 --> 00:30:35,703
Poli�ia ?
402
00:30:35,903 --> 00:30:38,142
Poli�ia este necesar�, pentru
securitatea �mp�ratului.
403
00:30:38,342 --> 00:30:39,535
Desigur, �n�eleg.
404
00:30:40,462 --> 00:30:44,454
Nu am vista nicodata c�, �ntr-o zi �l voi
intlani, pe m�re�ul nostru conduc�tor.
405
00:30:44,860 --> 00:30:47,662
Nu e at�t de curajos cu femeile,
precum e cu solda�ii.
406
00:30:47,862 --> 00:30:50,099
- Asta e o mare onoare.
- O onoare bine meritat�.
407
00:30:50,299 --> 00:30:52,187
Iar acum, v� spun noapte bun�.
Turul pe care
408
00:30:52,387 --> 00:30:54,132
l-a�i f�cut la spital,
trebuie s� v� fiu obosit.
409
00:30:54,332 --> 00:30:56,431
Adio, p�n� c�nd ne
vedem din nou, Contesa.
410
00:30:56,631 --> 00:30:57,731
Noapte bun�, Generale.
411
00:31:04,824 --> 00:31:08,374
- Cele mai emo�ionante ve�ti. Napoleon...
- Am auzit.
412
00:31:08,945 --> 00:31:12,621
- Ce ai �nv��at de la el azi ?
- Au fost f�cut ni�te modific�ri.
413
00:31:12,821 --> 00:31:15,465
Amiralul Villeneuve, a fost promovat ca �i
comandant al flotei.
414
00:31:15,665 --> 00:31:16,606
�i unde se afla ?
415
00:31:16,806 --> 00:31:19,547
Unde se afla flota �ns�i. Nu l-am
putut face s�-mi dezvaliue asta.
416
00:31:19,747 --> 00:31:21,745
Trebuie s� �tim exact unde se afla flota.
417
00:31:21,945 --> 00:31:25,576
Suspectez c�, nici m�car Latour,
nu are toate informa�iile astea.
418
00:31:25,776 --> 00:31:28,708
Cred c� e cunoscut doar de c�tre cei din
rangul cel mai �nalt.
419
00:31:28,908 --> 00:31:30,102
Napoleon.
420
00:31:30,748 --> 00:31:32,226
Exact.
421
00:31:32,947 --> 00:31:34,797
Asta numesc eu o c�l�torie pe cinste.
422
00:31:35,147 --> 00:31:38,426
Ne-am dedicat s� aducem ni�te
spioni Francezi, pe gratis.
423
00:31:38,626 --> 00:31:42,029
Ar trebui s� murim de foame. M�car
vom avea o �nmorm�ntare mai decent�.
424
00:31:42,229 --> 00:31:45,479
Ne vor sp�nzura ca pe ni�te tr�d�tori,
c�nd ne vom �ntoarce acas�.
425
00:31:46,067 --> 00:31:49,027
Este totul aici, �l �nc�rc�m sau �l bem ?
426
00:31:49,227 --> 00:31:52,311
�n regul�, Willie, �tiu cum te sim�i.
Numai s� nu mai pui �ntreb�ri.
427
00:31:52,511 --> 00:31:54,431
�ncarc� astea la bord,
apoi a�teapt�-m� aici.
428
00:31:54,631 --> 00:31:57,622
- Unde mergi ?
- Doar a�teapt�-m� aici.
429
00:35:41,657 --> 00:35:43,535
Ce se �nt�mpl� ? Ce e ?
430
00:35:44,818 --> 00:35:49,732
Haide s� plec�m !
V�sle�te.
431
00:35:50,097 --> 00:35:51,737
Haide, s� mergem.
432
00:35:51,937 --> 00:35:55,380
- Nu vorbi at�t de tare, be�ivi idiot !
- Nu vezi c� �ncerc s� �mping...
433
00:35:55,580 --> 00:35:58,457
Haide v�sle�te ! V�sle�te !
434
00:35:58,819 --> 00:36:04,658
Ai grij� ! Date la o parte atunci.
435
00:36:21,353 --> 00:36:23,503
S� vedem ce va spune despre c�l�toria asta.
436
00:36:23,703 --> 00:36:25,772
Da s� vedem ce va spune.
437
00:36:26,022 --> 00:36:28,172
C�nd va afla pe ce barca se afla...
438
00:36:30,145 --> 00:36:31,701
Ia c�rma pentru mine.
439
00:36:45,867 --> 00:36:48,857
- Tu ?
- Da, eu. Contrabandistul inimos.
440
00:36:49,057 --> 00:36:52,303
Spionii au fost prin�i, spioni au fost
str�n�i, f�r� schimb pentru tr�dare.
441
00:36:52,503 --> 00:36:55,803
- Prostule, ai stricat totul !
- Da, am stricat totul, pentru tine.
442
00:36:56,268 --> 00:36:59,145
Apropo, cum se simte fratele t�u ?
443
00:36:59,506 --> 00:37:01,906
�mi pare r�u, c� nu l-am
a�teptat s� se �ntoarc�.
444
00:37:02,106 --> 00:37:04,062
�ntreab-o de p�rin�ii ei.
445
00:37:04,387 --> 00:37:08,017
- Cred c� e tare �ngrijorat� pentru ea.
- Oh da.
446
00:37:09,308 --> 00:37:10,788
�i cu familia ta cum r�m�ne ?
447
00:37:11,457 --> 00:37:13,907
Ghilotina trebuie s� fi fost ruginit�
�n ziua aia.
448
00:37:14,107 --> 00:37:17,257
- Crezi c� e�ti de�tept, nu-i a�a ?
- Nu te e�ti cea de�teapt� !
449
00:37:18,107 --> 00:37:20,107
Ppoti s�-�i mai aminte�ti ceva, Willie ?
450
00:37:20,308 --> 00:37:22,459
�ntreab-o ce a f�cut cu
banii no�tri.
451
00:37:23,909 --> 00:37:28,027
Credeam c� ai nevoie de banii
�ia. Ce ai de spus �n privin�a asta ?
452
00:37:28,429 --> 00:37:30,659
�n regul�, recunosc c� te-am min�it.
453
00:37:30,859 --> 00:37:34,430
Dar aveam nevoie s� ajung �n Fran�a,
�i trebuie s� m� �ntorc �napoi acolo acum.
454
00:37:34,630 --> 00:37:35,424
Vezi tu, eu, eu...
455
00:37:35,624 --> 00:37:37,912
Nu-mi mai spune una din
pove�tile tale siropoase.
456
00:37:38,112 --> 00:37:40,431
Nu ai putea pentru c�
e�ti o spioan�, nu-i a�a ?
457
00:37:40,631 --> 00:37:42,540
Nu pierde timpul vorbind prostule,
458
00:37:42,789 --> 00:37:44,701
��i pot explica totul, dar nu acum.
459
00:37:44,951 --> 00:37:48,263
- Te rog, du-m� �napoi.
- S� te duc �napoi ?
460
00:37:49,073 --> 00:37:51,123
E�ti norocoas� c� nu
te arunce peste bord.
461
00:37:51,832 --> 00:37:54,107
�mi pierd timpul, ascult�ndu-te
pe tine.
462
00:37:55,060 --> 00:37:57,360
Nu poate s� te conving�, nimic
din ce am spus ?
463
00:37:57,560 --> 00:38:00,789
Nu nimic, am fost o prad�
u�oar� pentru tine,
464
00:38:00,989 --> 00:38:03,668
nu-i a�a ? Am crezut tot ce mi-ai spus.
465
00:38:04,025 --> 00:38:07,075
Nu pot dec�t, s�-mi imaginez cum
m-ai l�sat balt�, dup� aceea.
466
00:38:07,275 --> 00:38:09,634
Spune-mi cum te sim�i,
�n�el�nd pe cineva ca �i mine ?
467
00:38:09,834 --> 00:38:11,907
- Nu te-am �n�elat.
- Nu m-ai �n�elat ?
468
00:38:12,107 --> 00:38:14,955
�i-am spus ni�te lucruri pe care nu i le-am
spus nim�nui �nainte,
469
00:38:15,155 --> 00:38:17,096
c�nd ne-am desp�r�it pe
plaj� seara trecut�, c�nd
470
00:38:17,296 --> 00:38:18,942
m� g�ndeam c� te voi vedea
pentru ultima dat�,
471
00:38:19,142 --> 00:38:21,889
iar tu m-ai �n�elat.
472
00:38:22,187 --> 00:38:24,237
Dac� cineva a fost �n�elat,
eu sunt aceea.
473
00:38:24,437 --> 00:38:26,110
�nc� trebuie s� min�i, nu-i a�a ?
474
00:38:26,478 --> 00:38:28,434
Ei bine, nu mai trebuie s� te ascult.
475
00:38:28,638 --> 00:38:30,992
A�a vei fi mereu.
476
00:38:31,237 --> 00:38:35,913
S� nu mai te joci cu sentimentele unui
b�rbat, s�-l �n�eli, s�-l tr�dezi.
477
00:38:36,197 --> 00:38:38,597
�mi pare r�u pentru oricine,
te-a iubit vreodat�.
478
00:38:50,015 --> 00:38:52,715
- Ce e asta ? Ce s-a �nt�mplat ?
- Unde este Lethierry.
479
00:38:52,915 --> 00:38:55,031
Dute �i cheam�-l �i spune-i
c� i-am �napoiat bagajul.
480
00:38:55,231 --> 00:38:55,931
Merge�i acolo.
481
00:39:07,815 --> 00:39:10,315
Te-ai �ntors de unde ai
plecat, cum ��i place asta.
482
00:39:10,515 --> 00:39:12,383
Mai bine ai arunca o privire.
Pentru c� acolo
483
00:39:12,583 --> 00:39:14,360
unde vei merge, nu va fi nicio mobil�.
484
00:39:14,560 --> 00:39:16,953
- Oamenii chiar tr�iesc a�a ?
- Pune-o jos.
485
00:39:24,441 --> 00:39:26,194
De ce a�i adus-o pe fata asta
aici ?
486
00:39:26,394 --> 00:39:28,766
Nu voi mai fi considerat un contrabandist,
Lethierry, dac�-�i, voi spune asta.
487
00:39:28,966 --> 00:39:31,277
Poate vrei s�-�i pierzi glasul,
d-nule Gilliatt, nu uita asta.
488
00:39:31,477 --> 00:39:32,605
�i tu faci gre�eli de asemenea.
489
00:39:32,805 --> 00:39:35,084
Ai f�cut una seara trecut�, c�nd ai aranjat
c�l�toria acestetei fete �n Fran�a.
490
00:39:35,284 --> 00:39:37,334
Nu am aranjat nimic,
am fost doar sf�tuit.
491
00:39:37,605 --> 00:39:40,072
- Treci la subiect !
- Este un spion Francez.
492
00:39:40,284 --> 00:39:43,723
- Vorbe�ti prostii, d-nule Gilliatt.
- Avem dovezi.
493
00:39:43,966 --> 00:39:47,323
Dovezi ? Legea nu are �ncredere �n
cuv�ntul unui contrabandist.
494
00:39:47,523 --> 00:39:50,925
- Ai auzit vreodat� de Generalul Latour ?
- Da numele lui �mi este cunoscut.
495
00:39:51,125 --> 00:39:54,527
Atunci trebuie s� �tii cine este,
�eful serviciului de spionaj Francez.
496
00:39:54,727 --> 00:39:56,445
A fost cu el ieri.
497
00:39:56,847 --> 00:39:59,487
- Ai v�zut asta ?
- Da, am v�zut asta.
498
00:40:00,648 --> 00:40:01,768
�i ?
499
00:40:01,968 --> 00:40:05,197
A fost la cartierul lui general.
Nu-i a�a ?
500
00:40:06,126 --> 00:40:09,646
- Omul minte.
- Eu voi decide asta. Continu�.
501
00:40:09,890 --> 00:40:14,246
Cu cde poveste v-a aburit ?
A fost cea despre fratele pierdut ?
502
00:40:14,528 --> 00:40:17,247
- A fost men�ionat despre un frate.
- M� g�ndeam eu.
503
00:40:17,568 --> 00:40:19,563
A pl�ns �i pe umerii t�i ?
504
00:40:19,767 --> 00:40:22,517
Nu vezi c� am fost lua�i de pro�ti.
Nu are niciun frate.
505
00:40:22,717 --> 00:40:25,267
Tot ce a spus nu sunt dec�t
ni�te minciuni gogonate.
506
00:40:25,690 --> 00:40:29,764
Nu �tiu ce nume �i-a dat �ie, dar acolo
e cunoscut� ca �i Contesa de Ramaisec.
507
00:40:30,410 --> 00:40:35,167
�n�eleg, �tii care sunt consecin�ele,
dac� ceea ce spui nu este adev�rat ?
508
00:40:35,451 --> 00:40:38,126
Pun via�a mea
pe asta... �i el la fel.
509
00:40:39,101 --> 00:40:42,051
�n regul� atunci, voi investiga
aceste lucruri, mai departe.
510
00:40:42,251 --> 00:40:44,669
�n aceast� sear�, nu putem
face prea multe. V� sugerez
511
00:40:44,869 --> 00:40:46,773
s� o l�sa�i pe aceasta,
doamn�, �n grija mea.
512
00:40:46,973 --> 00:40:49,534
V� asigur c�, nu iubesc spionii.
513
00:40:49,734 --> 00:40:52,224
Ne vom �nt�lni din nou m�ine,
p�n� atunci noapte bun�.
514
00:40:52,424 --> 00:40:55,161
Am �n�eles c�, e voprba de o
recompens� pentru astfel de cazuri.
515
00:40:55,361 --> 00:40:57,561
O ve�i primi la timpul potrivit.
Noapte bun�.
516
00:41:03,775 --> 00:41:07,129
Asta e dezastruos ! Acei prosti, ne-au expus
unui mare pericol.
517
00:41:07,333 --> 00:41:11,012
Nu �tii c�t de tare ne-au expus.
Imapratul va ajunge la Castel m�ine.
518
00:41:11,212 --> 00:41:13,285
Trebuie s� m� �ntorc �napoi acolo,
�nainte s� ajung�.
519
00:41:13,485 --> 00:41:15,280
Napoleon ? Atunci trebuie
s� ac�ion�m imediat.
520
00:41:15,480 --> 00:41:17,696
Vei avea nevoie de alte
haine pentru c�l�torie.
521
00:41:17,896 --> 00:41:18,932
Benson.
522
00:41:21,256 --> 00:41:23,977
- �ie team� s� te intoci ?
- Putin.
523
00:41:24,218 --> 00:41:27,527
Asta e bine. Pu�in� fric�,
stimuleaz� curajul.
524
00:41:33,498 --> 00:41:34,647
Umple-le.
525
00:41:37,099 --> 00:41:38,327
Uite cine e acolo ?
526
00:41:40,780 --> 00:41:43,213
Pentru c� nu l-am lovit �ndeajuns
de tare.
527
00:41:45,139 --> 00:41:49,180
- Te bucuri de mas�, Rantaine ?
- M� bucur�m, p�n� nu ai venit tu.
528
00:41:50,743 --> 00:41:52,893
Ei bine atunic, hai s� cur���m mas�,
atunci.
529
00:41:57,139 --> 00:42:00,939
S� vedem cin e �ncearc� ! Dac� e cineva
�ndeajuns de curajos, s� ias� afar� !
530
00:42:03,143 --> 00:42:04,622
D�-i domnululi alt� b�utur� !
531
00:42:07,236 --> 00:42:08,536
Asta e omul ! Aresta�i-l !
532
00:42:08,736 --> 00:42:10,370
Ce vrei s� spui el,
este amestecat �n asta !
533
00:42:10,570 --> 00:42:12,179
Nu mai spune minciuni ! Aresta�i-l !
534
00:42:12,379 --> 00:42:14,729
Dar nu eu m� �nceput !
El e cel care a f�cut-o !
535
00:42:17,387 --> 00:42:19,787
Ei bine, nu putem avea
�ncredere �n Lethierry. Nu
536
00:42:19,987 --> 00:42:22,464
mi-a pl�cut, felul cum mi-a
vorbit despre recompens�.
537
00:42:22,664 --> 00:42:25,701
�tii, bunica mea cuno�tea felul �sta de
oameni ca �i el.
538
00:42:25,944 --> 00:42:31,179
Obi�nuia s�-mi spun�: "Willie urmeaz�-�i
instinctele dar fii cu un ochi pe lege".
539
00:42:31,986 --> 00:42:34,055
B�tr�n� vr�jitoare m-a �nv��at multe.
540
00:42:34,255 --> 00:42:36,047
Spune-mi, ce crezi c�
are de g�nd cu fata ?
541
00:42:36,247 --> 00:42:37,772
O va sp�nzura, �mpu�ca
sau ceva de genul,
542
00:42:37,972 --> 00:42:40,882
dar trebuia prima dat� s� cerem recompensa
iar apoi s� io d�m, mai t�rziu.
543
00:42:41,082 --> 00:42:44,467
- Dar nu poate sp�nzura o femeie.
- Am mai v�zut sp�nzurata o femeie �nainte.
544
00:42:44,667 --> 00:42:46,305
C�t crezi, c� va fi recompensa ?
545
00:42:46,505 --> 00:42:49,666
�ncetezi s� te mai g�nde�ti la
recompens� ? Pentru o clip� sunt �ngrijorat.
546
00:42:49,866 --> 00:42:52,016
Tu e�ti �ngrijorat ? Cum crezi c� sunt eu ?
547
00:42:52,216 --> 00:42:55,579
Nu-mi place ideea c� o femeie s� fie
sp�nzurata, nu conteaz� ce a f�cut.
548
00:42:55,779 --> 00:42:57,851
�ncetezi s�-�i mai par� r�u
pentru ea �i s� �ncepi
549
00:42:58,051 --> 00:43:00,228
s�-�i par� r�u pentru noi.
Ce am f�cut noi p�n� acum.
550
00:43:00,428 --> 00:43:02,069
Probabil, a fost for�at�, s� fac� asta.
551
00:43:02,269 --> 00:43:04,784
Nu pare genul care, �i-ar vinde
propria �ar�.
552
00:43:05,190 --> 00:43:09,501
Este o spioan�, iar spionii
sun sp�nzura�i. E la fel �n fiecare �ar�.
553
00:43:10,069 --> 00:43:14,859
Poate ai dreptate, dar �nc� nu m�
simt bine dup� toate cele �nt�mplate.
554
00:43:18,871 --> 00:43:22,023
Willie...
Prive�te...
555
00:43:24,591 --> 00:43:28,583
- Rantaine. �i vezi, pe cine are cu el !
- Da. Fata.
556
00:43:28,783 --> 00:43:30,789
Nu trebuie s� avem �ncredere �n Lethierry.
557
00:43:30,989 --> 00:43:32,411
Acea femeie se va �mbarca,
merg�nd spre Anglia,
558
00:43:32,611 --> 00:43:33,794
iar Rantaine este cel
care o va duce acolo.
559
00:43:33,994 --> 00:43:36,233
Va fi sp�nzurata, iar noi
nu vom mai primi recompensa.
560
00:43:36,433 --> 00:43:38,423
Nu, nu va fi chiar a�a.
561
00:43:38,711 --> 00:43:42,422
Am alt� idee, iar Rantaine,
nu vaq fi prea �nc�ntat de asta.
562
00:45:20,603 --> 00:45:25,204
Hei Blasquito treze�te-te !
Urc la bord !
563
00:45:38,448 --> 00:45:40,518
Blasquito, ridic� ancora.
564
00:45:40,767 --> 00:45:42,325
Pentru ce rantaine ?
565
00:45:42,927 --> 00:45:49,037
- Nu pleci nic�ieri.
- Asta crezi tu prietene.
566
00:45:49,288 --> 00:45:51,120
Dar eu am o p�rere diferit�.
567
00:45:51,320 --> 00:45:53,650
- �i de data asta te voi face s� pl�te�ti.
- Nu, te rog !
568
00:45:53,850 --> 00:45:57,558
Las�-l s� vin�. �i voi t�ia beregata,
cu propriul lui cu�it.
569
00:45:59,582 --> 00:46:01,982
�n regul�. Leag�-l. Dup�
ce vom traversa Canalul,
570
00:46:02,182 --> 00:46:04,182
�l vom servi ca �i m�ncare pentru pe�ti.
571
00:46:19,733 --> 00:46:23,088
�tie pentru ce a venit aici.
Ca s� miroase apele ad�nci.
572
00:46:23,732 --> 00:46:27,724
Hei Blasquito, vino �ncoace �i �ine c�rma.
573
00:46:42,855 --> 00:46:45,495
Ei bine, te voi arunca peste bord.
574
00:46:47,135 --> 00:46:49,729
Ce e prietene ?
�i-ai pierdut glasul ?
575
00:46:51,207 --> 00:46:53,857
Contraband� nu a fost de
ajuns pentru tine, nu-i a�a ?
576
00:46:54,057 --> 00:46:55,936
Trebuia s� alegi ceva mai u�or.
577
00:46:56,187 --> 00:46:58,937
Ca s� duci o fat� �napoi �n
Anglia, ca s� fie �mpu�cat�.
578
00:46:59,137 --> 00:47:02,537
Ai �n�eles totul gre�it. Nu vom merge
�n Anglia, vom merge �n Fran�a.
579
00:47:03,975 --> 00:47:07,858
�n Fran�a ? Atunci este �i mai r�u.
Este o spioan�, Franceza.
580
00:47:08,058 --> 00:47:11,099
- Despre ce vorbe�te ?
- Despre nimic, care s� te �ngrijoreze.
581
00:47:11,299 --> 00:47:14,210
Urmezi instruc�iunile lui
Lethierry, nu-i a�a ?
582
00:47:14,498 --> 00:47:17,934
Da, aproape uitasem. Nimic nu e mai
bine dec�t s� te ascult pe tine.
583
00:47:18,578 --> 00:47:21,278
Ei bine, moartea e moarte, iar afacerile,
sunt afaceri.
584
00:47:22,631 --> 00:47:26,581
Hei Blasquitom, treci �ncoace �i d�-mi o
m�n� de ajutor s� scap de golanul �sta.
585
00:47:26,781 --> 00:47:30,614
A�teapt� o clip�, Rantaine,
te vei �n�ela amarnic dac� faci asta.
586
00:47:30,900 --> 00:47:35,099
- S� m� �n�el ? Cum ?
- Este pus� o recompens� pe capul lui.
587
00:47:35,341 --> 00:47:39,016
Lethierry, doar a�teapt� dovezi,
iar eu i le dau.
588
00:47:39,301 --> 00:47:42,737
- Cat de mult ?
- 1000 de lire.
589
00:47:43,020 --> 00:47:49,622
1.000 de lire ? Ei bine, am vrut s� scap de
el, dar dac� sunt pl�tit e �i mai bine.
590
00:47:50,343 --> 00:47:54,175
Bucur�-te de libertate c�t mai po�i,
prietene, dar nu prea mult timp.
591
00:47:54,941 --> 00:47:57,619
�tii e ciudat,
c�t de mult iubesc banii...
592
00:47:58,106 --> 00:47:59,857
�i femeile frumoase.
593
00:48:16,827 --> 00:48:18,058
C�t mai avem ?
594
00:48:18,258 --> 00:48:21,820
Cam 20 de minute, poate.
Poate �i mai pu�in.
595
00:48:24,608 --> 00:48:27,108
Nu te �ngrijorezi c� vom
ajunge acolo prea repede ?
596
00:48:27,308 --> 00:48:29,663
At�t de repede mi-am
p�r�sit �i fosta nevast�.
597
00:48:30,027 --> 00:48:32,027
E�ti sigur c� suntem pe drumul cel bun ?
598
00:48:32,227 --> 00:48:34,346
Trebuie s� acost�m �n spatele Coastei,
sub Castel.
599
00:48:34,546 --> 00:48:38,987
Ce crezi c� sunt, vizitiu ? Las�-m� pe
mine s�-mi fac greiji pentru drum.
600
00:48:39,550 --> 00:48:41,858
Te-am v�zut cum �l priveai
pe Gilliatt, �tii ?
601
00:48:42,589 --> 00:48:45,439
Trebuie s�-�i faci mai multe griji,
c�nd vei ajunge acolo.
602
00:48:46,788 --> 00:48:48,748
A� vrea s� pot crede asta.
603
00:48:49,671 --> 00:48:53,505
Este frig aici. Cred c� voi cobor� sub
punte. Anun��-m� c�nd ajugem acolo.
604
00:48:53,705 --> 00:48:56,430
Da, ar fi mai bine s�-mi preg�te�ti
cei 1000 de lire ai mei.
605
00:48:56,630 --> 00:48:59,180
Sau nu va mai r�m�ne nicio parte
a corpului intact�.
606
00:49:13,635 --> 00:49:17,786
Vrei s�-�i mul�umesc ?
Asta e lucrul obi�nuit, nu-i a�a ?
607
00:49:18,834 --> 00:49:20,790
�tii... nu am venit pentru asta.
608
00:49:21,473 --> 00:49:25,181
De ce nu ? Ce mai conteaz� acum.
609
00:49:25,381 --> 00:49:28,637
Gratitudinea este singurul lucru, pe care
noi doi �l avem �n comun.
610
00:49:28,837 --> 00:49:33,863
�tiu cum te sim�i, dar ar putea fi
ceva m� mult dec�t gratitudinea...
611
00:49:34,115 --> 00:49:37,629
Ce, mil� ? A� putea face �i eu,
asta.
612
00:49:39,958 --> 00:49:42,471
M-ai crede acum dac�
�i-a� spune adev�rul ?
613
00:49:43,117 --> 00:49:47,507
Ce �tii tu despre adev�r ? Tot ce mi-ai
spus p�n� acum, este o minciun� ?
614
00:49:48,557 --> 00:49:51,706
Nu �tii c� oamenii mint c�teodat�,
din cauza iubirii ?
615
00:49:52,638 --> 00:49:56,596
Nume�ti asta dragoste ? Eu �i spun,
tr�dare.
616
00:49:58,639 --> 00:50:02,916
A�a ��i vei aminti mereu de mine,
ca �i de cineva care te-a tr�dat ?
617
00:50:04,198 --> 00:50:06,076
Nu m� g�ndesc la mine �ns�mi.
618
00:50:07,079 --> 00:50:09,150
Dac� �mi amintesc de tine sau nu,
619
00:50:10,000 --> 00:50:12,800
ar fi pentru c� m-ai tr�dat pe mine,
�n afar� celorlal�i.
620
00:50:13,999 --> 00:50:16,273
Nu te pot �nvinov��i c� tu crezi asta.
621
00:50:17,321 --> 00:50:20,599
Dar mereu sunt lucruri, pe care
nu le �tii despre o persoan�,
622
00:50:21,202 --> 00:50:25,274
chiar �i c�nd o persoan� iube�te,
lucruri bune, lucruri rele...
623
00:50:26,399 --> 00:50:31,113
dar odat� ce spui minciuni,
nu e u�or s� dai �napoi.
624
00:50:32,343 --> 00:50:34,443
Atunci ar fi mai bine s� tr�ie�ti cu asta.
625
00:50:34,643 --> 00:50:38,475
Nu vreau asta. Vreau s� ai
din nou �ncredere, �n mine.
626
00:50:44,573 --> 00:50:47,723
�ntr-o zi poate-�i vei da seama,
c� nu am avut alt� alternativ�.
627
00:50:47,923 --> 00:50:51,076
- Iar atunci poate vei �n�elege.
- Oare ?
628
00:50:52,164 --> 00:50:57,876
A�a sper. Pentru c�, pentru c�,
vreau s�-�i aminte�ti de mine,
629
00:50:58,365 --> 00:51:00,163
cu drag.
630
00:51:04,125 --> 00:51:06,877
Asta �nseamn�, c�...
631
00:51:08,527 --> 00:51:12,043
mai avem pu�in timp �i avem
nevoie cel mai mult de el.
632
00:51:12,328 --> 00:51:17,274
Asta nu e nimic nou pentru noi.
Ar trebui s� ne spunem, adio.
633
00:51:21,530 --> 00:51:24,646
- ��i vei aminti de mine ?
- Da.
634
00:51:26,009 --> 00:51:27,042
Cum ?
635
00:51:29,969 --> 00:51:32,198
- Mai bine plec acum.
- Spune-mi.
636
00:51:33,208 --> 00:51:37,169
- Spune-mi.
- �tii deja asta. Spune-mi oricum.
637
00:51:40,531 --> 00:51:43,646
Cum �i aduce o femeie aminte,
de b�rbatul pe care-l iube�te ?
638
00:52:07,891 --> 00:52:11,363
- Suntem preg�ti�i s� mergem la mal ?
- Ce ai spus ? Nu.
639
00:52:11,733 --> 00:52:15,205
Nu-mi place, este prea luminos afar�.
Doar p�n� aici mergem.
640
00:52:15,683 --> 00:52:17,933
Vrei s� spui c� nu m� �nso�e�ti p�n�
la ��rm ?
641
00:52:18,133 --> 00:52:21,491
Da, poate chiar asta vreau s� spun.
M� mai g�ndesc al asta.
642
00:52:22,002 --> 00:52:25,352
- ��i dau mai mul�i bani dac� vrei ?
- Aici nu e vorba despre bani ?
643
00:52:25,552 --> 00:52:27,652
Iar ast� sear�, am f�cut
deja 1000 de lire.
644
00:52:27,923 --> 00:52:30,223
Tu, tu �tii care sunt
ordinele lui Lethierry...
645
00:52:30,423 --> 00:52:30,937
Ascult�...
646
00:52:31,137 --> 00:52:33,437
pe aceast� corabie,
ascult� doar ordinele mele.
647
00:52:33,656 --> 00:52:38,367
Blasquito, tu du-o la ��rm, iar eu m�
g�ndesc la ceva special pentru tine.
648
00:52:38,737 --> 00:52:41,569
�i voi zdrobi fiecare oscior din corp ai
649
00:52:41,769 --> 00:52:45,006
�n�eles ? �n regul�, acum ia o plut� !
Dute jos !
650
00:52:48,936 --> 00:52:52,650
Ce p�rere ai despre omul �sta ?
Nu este de �ncredere ?
651
00:52:52,850 --> 00:52:55,539
Acum �nceteaz� s�-�i mai faci griji
�i ia o �nghi�itur� ?
652
00:52:55,739 --> 00:52:57,889
Asta e marf� bun�.
O beau eu �nsumi.
653
00:52:58,258 --> 00:53:02,218
�ine. Hei prive�te, am terminat
toat� sticla !
654
00:53:02,539 --> 00:53:07,410
Ce p�rere ai despre asta. Nu-�i f� griji,
mai avem timp s� bem �mpreun�,
655
00:53:07,741 --> 00:53:09,617
merg sub punte �i aduc alt� sticl�.
656
00:53:14,343 --> 00:53:18,143
Ei bine, prietene cu c�t stau mai mult
cu fata asta, cu at�t mai mult o plac.
657
00:53:18,343 --> 00:53:20,411
Vom bea �nc� o sticl�, �n s�n�tatea ta.
658
00:53:20,701 --> 00:53:22,701
�i ar fi mai bine s� stai,
�n �nchisoare.
659
00:53:29,583 --> 00:53:33,623
D�-mi drumul ! Scoate-m� de aici !
660
00:53:34,624 --> 00:53:35,942
Deschide u�a !
661
00:53:36,183 --> 00:53:37,377
Deschide-o !
662
00:54:38,860 --> 00:54:40,660
Unde este Lethierry, vreau s�-l v�d.
663
00:54:40,860 --> 00:54:43,000
Nu pute�i s�-l deranja�i pe
D-l Lethierry la ora asta !
664
00:54:43,200 --> 00:54:46,357
- Scoate oamenii �tia afar� de aici !
- Spune-i c� vreau s�-l v�d �i gr�be�te-te !
665
00:54:46,557 --> 00:54:49,628
Asta e partea �n care noi ne desp�r�im,
prietene. Definitiv.
666
00:54:54,993 --> 00:54:57,107
Ajutor, crim�, ajutor !
667
00:54:58,194 --> 00:55:01,549
Ajutor, ajutor !
Crim�, crim� !
668
00:55:08,194 --> 00:55:12,074
Opri�i-v� ! Opri�i-v� !
Ce crede�i c� e casa mea grajd de vite ?
669
00:55:17,116 --> 00:55:19,583
Duce�i-i pe oamenii �tia �n �nchisoare !
670
00:55:29,637 --> 00:55:34,711
C�t de convenabil, m-au sc�pat de multe
probleme.
671
00:55:47,598 --> 00:55:49,556
Bun� Gill, te a�teptam.
672
00:55:49,840 --> 00:55:51,353
- Ai �nt�rziat.
- Dezleag�-m�.
673
00:55:53,879 --> 00:55:57,316
- De c�nd e�ti aici ?
- M-au adus seara trecut�.
674
00:55:57,680 --> 00:56:00,240
- Pentru ce te-au adus pe tine ?
- Spionaj.
675
00:56:00,600 --> 00:56:03,718
Asta e totul ? Probabil, e ceva serios.
676
00:56:04,041 --> 00:56:05,236
Uiteti haina.
677
00:56:07,511 --> 00:56:09,861
Tu nu ai avut cumva
co�maruri, c� nu a mai r�mas
678
00:56:10,061 --> 00:56:11,510
nicio piucatura de
brandy pe mulea asta ?
679
00:56:11,710 --> 00:56:13,316
- Nu.
- Ei bine, e�ti norocos.
680
00:56:13,600 --> 00:56:15,500
Eu l-am avut de treo ori seara
trecut�.
681
00:56:17,844 --> 00:56:19,356
A� vrea s� �tiu, Willie...
682
00:56:20,363 --> 00:56:23,034
- Ce s� �tii ?
- Despre fat�.
683
00:56:23,961 --> 00:56:28,914
A� vrea s� �tiu sigur.
Tot continui s�-mi pun �ntreb�ri...
684
00:56:30,205 --> 00:56:33,879
- La care nici m�car nu �tiu r�spunsul.
- Te-a �n�elat, nu-i a�a ?
685
00:56:34,079 --> 00:56:36,712
- Da, am uitat de asta.
- Te-a �n�elat, iar dac� a f�cut-o o dat�,
686
00:56:36,912 --> 00:56:38,783
o va face din nou.
687
00:56:39,966 --> 00:56:42,196
Atunci de ce mi-a salvat via�a ?
688
00:56:43,685 --> 00:56:44,685
Intr�.
689
00:56:47,856 --> 00:56:49,806
Ar fi mai bine s� fie important, Ragan.
690
00:56:50,006 --> 00:56:52,967
Doamna vrea cumva, s� fie f�cute
aranjamentele pentru pr�nz ?
691
00:56:53,167 --> 00:56:54,236
Oh, da.
692
00:57:03,086 --> 00:57:07,084
- Fouchet, tocmai a ajuns.
- Deja ?
693
00:57:07,284 --> 00:57:09,678
�i-a f�cut un obicei din asta,
s� ia oamenii pe nepreg�tite.
694
00:57:09,878 --> 00:57:11,645
- E�ti preg�tit� ?
- Da.
695
00:57:11,969 --> 00:57:15,927
- Fii atent�.
- Fii foarte atent�.
696
00:57:16,369 --> 00:57:19,283
- Am �n�eles ! �l voi primi �n bibliotec�.
- �n regul�.
697
00:57:31,052 --> 00:57:35,363
- Contesa, v� va primi �n bibliotec�.
- O a�tept, aici.
698
00:57:47,574 --> 00:57:50,849
- Domnule...
- Pot s� m� prezint, Contesa,
699
00:57:51,173 --> 00:57:54,050
sunt unul din oamenii cei mai �nc�nta�i de
�ntoarcere ta.
700
00:57:54,250 --> 00:57:56,375
Vizita ta este o onoare pentru mine,
d-nule Fouchet.
701
00:57:56,575 --> 00:57:58,831
Onoarea e de partea mea, Contesa.
Generalul Latour,
702
00:57:59,031 --> 00:58:00,815
mi-a trimis detaliile
ultimului t�u raport.
703
00:58:01,015 --> 00:58:04,131
- Sunt de maxim� importan��.
- Asta este foarte flatant.
704
00:58:04,373 --> 00:58:07,924
Nicidecum. �mi rezerv flatarea,
pentru cei �n care nu am �ncredere.
705
00:58:08,255 --> 00:58:12,011
�ti�i, nu cred c� sunte�i at�t de rece,
precum cred oamenii.
706
00:58:12,211 --> 00:58:14,228
Opinia public�, nu m-a interesat
niciodat�.
707
00:58:14,428 --> 00:58:17,644
�n lumea asta trebuie s� �tii ce vrei,
iar apoi s�-l iei. Sunt de acord.
708
00:58:17,844 --> 00:58:20,015
De asta Frantra va reu�i.
709
00:58:20,215 --> 00:58:22,858
�mp�ratul va lua tot ce va dori,
�i atunci c�nd va dori.
710
00:58:23,058 --> 00:58:25,935
- Servim unei cauze nobile, domnule.
- �ntr-adev�r, a�a e.
711
00:58:27,779 --> 00:58:30,736
Ast�zi �mp�ratul va inspecta,
porturile invadate.
712
00:58:30,977 --> 00:58:34,733
Va ajunge aici la cin�. Vizita mea
nea�teptat� din aceast� diminea��,
713
00:58:35,139 --> 00:58:38,337
este ca s� m� asigur de protec�ia
personal� a �mp�ratului.
714
00:58:38,740 --> 00:58:41,731
�n�eleg �i v� admir, curajul.
715
00:58:42,019 --> 00:58:46,537
Iar acum, dac� m� scuza�i,
datoria �mi cere s� fac o inspec�ie.
716
00:58:46,737 --> 00:58:49,129
Servitorii mei v� vor da tot
ajutorul de care ave�i nevoie.
717
00:58:49,329 --> 00:58:53,953
V� mul�umesc, apropriii mei oameni.
Pe disear�.
718
00:59:06,782 --> 00:59:09,775
Spune-mi cine tr�ie�te
�n Castelul, de acolo ?
719
00:59:10,702 --> 00:59:13,172
- Nu �tiu, domnule.
- Nu �tii ?
720
00:59:13,372 --> 00:59:15,843
- De c�t timp lucra�i aici ?
- Doar de dou� s�pt�m�ni, domnule.
721
00:59:16,043 --> 00:59:17,823
To�i angaja�ii de aici sunt noi, d-nule.
722
00:59:18,023 --> 00:59:21,373
Angaja�ii vechi au fost concedia�i,
chiar �nainte s� ajung� Contesa.
723
00:59:21,624 --> 00:59:24,474
- Cine te-a angajat pe tine ?
- Ragan, majordomul, d-nule.
724
00:59:27,065 --> 00:59:31,218
Cred c�, poate Baronul de Baudrec,
locuie�te acolo.
725
00:59:38,058 --> 00:59:41,108
Este doar o simpl� suspiciune Baronule,
nimic mai mult, dar...
726
00:59:41,308 --> 00:59:45,300
pentru siguran�a �mp�ratului, nu-mi
permit s�-mi asum niciun risc.
727
00:59:45,626 --> 00:59:49,142
Ne-a fost �ncredin�at, iar acum nu e timp
pentru cineva s� decad�.
728
00:59:49,427 --> 00:59:51,260
Da, dar ce ai vrea s� fac eu ?
729
00:59:51,460 --> 00:59:54,429
Nu am pierdut niciodat� oportunitatea
s� vizitez o femeie frumoas�.
730
00:59:54,629 --> 00:59:56,948
- Ai spus c� e foarte frumoas�...
- Am spus asta. Da.
731
00:59:57,148 --> 01:00:00,585
Desigur c� voi face tot ce-mi spui.
Pun tara pe primul loc.
732
01:00:00,785 --> 01:00:03,767
- O cuno�ti de c�nd era copil� nu-i a�a ?
- Pe Contesa ? Desigur c� o cunosc.
733
01:00:03,967 --> 01:00:10,464
Ei bine, nu am v�zut-o de mul�i ani !
734
01:00:10,791 --> 01:00:14,578
�i ve�i face o vizit� �nso�it de mine ?
S� vorbi�i cu ea, s� glumi�i,
735
01:00:14,830 --> 01:00:18,301
�i aminti-v�, dac� suspiciunile mele
sunt adev�rate,
736
01:00:18,631 --> 01:00:20,429
se va da de gol singur�.
737
01:00:22,541 --> 01:00:25,191
- �n regul�. Accept orice dori�i.
- Chiar doresc asta.
738
01:00:25,391 --> 01:00:27,396
S� nu se spun� despre
Baronul de Baudrec, c� a
739
01:00:27,596 --> 01:00:29,514
uitat de datoria pe care
o are fa�� de �ar�.
740
01:00:29,714 --> 01:00:32,182
Este frumoas�, spui ?
Asta e interesant.
741
01:00:33,753 --> 01:00:36,313
Dar, Majestate, Canalul poate fi
foarte grunzuros.
742
01:00:36,541 --> 01:00:38,391
Sunt valuri cu care s� v� �nfrunta�i.
743
01:00:38,591 --> 01:00:41,356
S� sper�m c�, for�ele de pe uscat va dep�i
numeric inamicul.
744
01:00:41,556 --> 01:00:43,432
Vom vorbi despre asta mai t�rziu.
745
01:00:45,704 --> 01:00:48,154
Ei bine, v� voi l�sa �n
compania personalului dvs.
746
01:00:48,354 --> 01:00:50,408
Sunt sigur� c� ave�i
lucruri mai importante,
747
01:00:50,608 --> 01:00:52,394
s� le spune�i Genralilor dvs, dec�t mie.
748
01:00:52,594 --> 01:00:55,235
- Ne vedem la cin�.
- Ne vedem la cin�, Contesa.
749
01:01:13,438 --> 01:01:18,464
Domnilor, acum vreau
s� v� �ndrept��i aten�ia
750
01:01:19,839 --> 01:01:21,911
la detaliile planului meu.
751
01:01:23,720 --> 01:01:27,711
Vreau s� fie preg�ti�i 150000 de oameni,
complet echipa�i,
752
01:01:28,637 --> 01:01:32,271
�i s� fie posta�i �n Bologne,
Viereux �i Ambleteux.
753
01:01:32,722 --> 01:01:35,394
2000 de transporturi s� fie preg�tite,
de plecare.
754
01:01:35,801 --> 01:01:38,359
C�nd va sosi timpul s� trece�i Canalul,
755
01:01:38,840 --> 01:01:41,560
ve�i acosta �n Irlanda �i
756
01:01:41,841 --> 01:01:44,959
ve�i a�tepta trupele de uscat
s� acosteze pe Coasta Englez�.
757
01:01:45,159 --> 01:01:48,601
Av�nd acest avantaj, Villeneuve, va prelua
controlul, asupra flotei Engleze din.
758
01:01:48,801 --> 01:01:50,120
Canal.
759
01:01:50,881 --> 01:01:54,431
�i atunci vom ataca.
760
01:02:20,243 --> 01:02:23,081
Fouchet a fost s�-l vad�
pe Baronul de Baudrec azi.
761
01:02:23,728 --> 01:02:27,879
�i dac� nu m� �n�el, vom primi o vizit�
din partea Baronului �n timp scurt.
762
01:02:28,766 --> 01:02:29,881
Vine cineva.
763
01:02:57,809 --> 01:02:59,958
D-nul Fouchet, nu recunoa�te niciodat�.
764
01:03:00,248 --> 01:03:02,891
Invidia din acele zile de odinioar�.
765
01:03:03,091 --> 01:03:06,571
Asta e problema cu Poli�ia, c� nu
doresc, s�-�i aduc� aminte de trecut.
766
01:03:06,771 --> 01:03:08,321
Pentru ei totul este �ntunecat.
767
01:03:08,691 --> 01:03:10,645
Nu fi�i prea aspru cu el, Baronule.
768
01:03:10,929 --> 01:03:12,779
Chiar �i poli�i�tii erau copii odat�.
769
01:03:13,051 --> 01:03:15,009
Chiar e greu de crezut asta,
nu-i a�a ?
770
01:03:15,253 --> 01:03:19,007
Nu �ti�i c�t de �nc�ntat� sunt de
aceast� vizita-d-nule Fouchet.
771
01:03:19,207 --> 01:03:21,600
A fost o idee bun� din partea
dvs, c� v-a�i g�ndit la asta.
772
01:03:21,800 --> 01:03:26,187
Nu poate fi prea g�nditor, Contesa. Oricum,
cea mai mare pl�cere e din partea mea.
773
01:03:27,414 --> 01:03:30,008
Oh, ce frumoase erau lucrurile, odat�.
774
01:03:30,573 --> 01:03:33,328
��i aduci aminte cum te f�ceam,
s� m� duci la biseric�,
775
01:03:33,655 --> 01:03:36,088
�i mergeam �n v�rful Turnului Belfry ?
776
01:03:36,333 --> 01:03:39,693
Chiar num�r�m �i treptele.
127 p�n� �n v�rf.
777
01:03:39,936 --> 01:03:44,885
Asta e adev�rat. Acum,
nu mai pot face asta din cauza v�rstei.
778
01:03:45,655 --> 01:03:48,505
C�nd era o zi bun� puteam vedea,
Canalul Insular de acolo.
779
01:03:48,815 --> 01:03:52,969
C�teodat� �mi umplea capul cu pove�ti
despre, pirtati �i contrabandi�ti.
780
01:03:53,217 --> 01:03:55,917
�mi aduc aminte c� m-am sim�it
minunat spun�nd pove�ti.
781
01:03:56,937 --> 01:04:01,213
Este de necrezut cum a zburat, timpul.
782
01:04:01,495 --> 01:04:05,936
Au trecut doi ani de c�nd,
a murit fiul meu.
783
01:04:08,779 --> 01:04:10,258
Henry este mort ?
784
01:04:11,378 --> 01:04:14,496
Nu am �tiut asta. Am lipsit at�ta
timp...
785
01:04:15,099 --> 01:04:20,016
Oh, da, da este mort. A fost
ucis �ntr-o b�t�lie pe mare.
786
01:04:20,341 --> 01:04:25,096
- Ierta�i-m� nu am �tiut.
- Chiar a fost un b�iat minunat, nu-i a�a ?
787
01:04:25,341 --> 01:04:28,141
��i aduci mainte cum obi�nuia�i s� v�
plimba�i �mpreun� ?
788
01:04:28,700 --> 01:04:32,933
- Da, �mi amintesc.
- Acum, hai s� nu ne mai g�ndim la trecut.
789
01:04:33,581 --> 01:04:36,858
Acum, cred c� nu va mai re�in.
790
01:04:37,222 --> 01:04:40,022
�tiu ce face�i voi femeile.
�tiu c� ave�i multe de f�cut,
791
01:04:40,261 --> 01:04:41,739
�i pu�in timp de pierdut.
792
01:04:41,939 --> 01:04:44,744
Nu am niciodat� prea multe lucruri
de f�cut, ca s� v� primesc pe dvs.
793
01:04:44,944 --> 01:04:46,833
trebuie s� ne �nt�lnim
din nou c�t mai cur�nd.
794
01:04:47,033 --> 01:04:47,891
Ei bine, vom vedea asta.
795
01:04:48,091 --> 01:04:51,450
Dar s� nu facem promisiuni.
O surpriz� e mereu binevenit�.
796
01:04:52,021 --> 01:04:55,060
Adio copila mea drag�.
797
01:05:01,664 --> 01:05:03,894
V� �nso�esc la c�ru��, Baronule.
798
01:05:11,985 --> 01:05:14,185
Nu pot s� nu-mi ascund
dezam�girea, Baronule.
799
01:05:14,385 --> 01:05:17,139
Po�i s�-�i p�strezi dezam�gire,
d-nule Fouchet.
800
01:05:17,426 --> 01:05:19,701
Contesa ta, este o impostoare.
801
01:05:20,266 --> 01:05:23,577
Fiul meu a murit �nainte,
c� ea s� se nasc�.
802
01:05:23,907 --> 01:05:28,265
Dar a fost foarte de�teapt�. Foarte
de�teapt�, dar a f�cut gre�eala asta.
803
01:05:28,465 --> 01:05:29,789
Deci atunci am avut dreptate ?
804
01:05:29,989 --> 01:05:30,881
Vede�i dvs, d-nule Fouchet,
805
01:05:31,081 --> 01:05:33,406
eu nu am un stomac �ndeajuns
de tare pentru lucrurile astea.
806
01:05:33,606 --> 01:05:37,146
Nu am fost obi�nuit s� folosesc prietenia,
c� pe o arm�.
807
01:05:37,990 --> 01:05:40,264
- Va muri ?
- Desigur.
808
01:05:46,081 --> 01:05:48,231
Am primit informa�ii
codate de la Lethierry.
809
01:05:48,431 --> 01:05:49,049
�n regul�.
810
01:05:49,791 --> 01:05:51,861
Le-am l�sat �n locul
aranjat.
811
01:05:52,909 --> 01:05:54,901
Acum dute �n pivni��, Ragan,
812
01:05:55,190 --> 01:05:58,102
�i trimite-i Baronului,
cel mai bun vin.
813
01:05:58,350 --> 01:06:01,300
�i voi scrie o not� personal�,
care trebuie s� ajung� la el.
814
01:06:02,632 --> 01:06:08,821
- �nc�nt�tor b�rbat, Baronul.
- Da, mi-a fost un prieten bun, ni trecut.
815
01:06:09,271 --> 01:06:12,584
- Acest Castel, de�ine multe amintiri.
- Sunt sigur de asta.
816
01:06:12,953 --> 01:06:15,831
Contesa, v� rog s� m� scuza�i,
am ni�te treburi de f�cut.
817
01:06:16,074 --> 01:06:17,302
Cu permisiunea dvs.
818
01:07:05,119 --> 01:07:08,829
�mi cer scuze, Contesa, c� abuzez de
ospitalitatea dvs.
819
01:07:10,120 --> 01:07:13,111
Dar cred c� nu v� va consola
faptul c� nu sunte�i,
820
01:07:13,439 --> 01:07:17,754
prima spioan�, care a ocupat temni�� asta.
821
01:07:31,520 --> 01:07:35,270
Majestate am ve�ti de dou� feluri
�i bune �i rele. �mi vei spune dup� pr�nz.
822
01:07:35,470 --> 01:07:37,920
Sunt �ntr-o stare proast�.
823
01:07:38,120 --> 01:07:41,804
Poate c�, ve�tile tale vor avea un efect,
dar �n primul r�nd unde e Contesa.
824
01:07:42,004 --> 01:07:44,756
Nu ni se al�tura ? Nu
nu azi,
825
01:07:45,043 --> 01:07:46,715
o va face �n alt� zi.
826
01:07:47,043 --> 01:07:50,798
- Vrei s� spui c� nu e bine dispus� ?
- Este o impostoare, un agent secret.
827
01:07:50,998 --> 01:07:53,312
Sau cel pu�in a�a a fost,
�n urm� cu c�teva clipe �n urm�.
828
01:07:53,512 --> 01:07:55,312
Acum, este oaspetele meu, de onoare.
829
01:07:55,765 --> 01:07:59,465
- Sper c� nu te �n�eli, �n privin�a asta ?
- M-am mai �n�elat eu vreodat� ?
830
01:08:00,205 --> 01:08:01,955
Nu. �ntrebarea mea nu era necesar�.
831
01:08:03,285 --> 01:08:05,161
C�t de periculoas� e situa�ia ?
832
01:08:05,764 --> 01:08:08,920
A avut timp, s� trimit� informa�ii,
�napoi �n Anglia ?
833
01:08:09,249 --> 01:08:13,525
- Nu, cred c�, nu.
- �n regul�, scoate tot ce po�i de la ea.
834
01:08:13,887 --> 01:08:17,481
Oh, nu vreau s� �tiu care sunt,
metodele tale.
835
01:08:17,806 --> 01:08:23,008
Iar c�nd ai terminat... le ur�sc pe femeile
intrigante.
836
01:08:24,129 --> 01:08:25,129
Cu permisiunea dvs.
837
01:08:29,289 --> 01:08:30,607
Majordomul !
838
01:10:12,181 --> 01:10:13,658
Tocmai, l-am primit.
839
01:10:17,381 --> 01:10:20,341
- Ve�ti din Fran�a ?
- Da.
840
01:10:20,541 --> 01:10:23,588
Cele mai �ngrozitoare ve�ti.
A fost �ntemni�at�. �ntemni�at� ?
841
01:10:23,788 --> 01:10:26,470
Iar informa�ia care trebuia s� ne-o dea,
este �nchis� cu ea.
842
01:10:26,670 --> 01:10:29,671
Trebuie s� o ajut�m cumva. Nu putem.
Trebuie s� trimitem ni�te trupe atunci.
843
01:10:29,871 --> 01:10:33,894
Da putem trimite o armat�, sau poate dou�
care s� acosteze cu butonii lustrui�i...
844
01:10:34,094 --> 01:10:36,023
Va lua mai mult de o
lun� s� organiz�m asta.
845
01:10:36,223 --> 01:10:40,184
Nu. Trebuie s� ac�ion�m repede. Elementul
surpriz� ar fi cel mai bun r�spuns.
846
01:10:40,426 --> 01:10:43,226
- Dar cum ? Cum ?
- Am o alt� propunere. Spune-o care e !
847
01:10:43,426 --> 01:10:47,213
Este o solu�ie �i se afla la
c��iva metri de noi: Gilliatt.
848
01:10:47,413 --> 01:10:49,873
Gilliatt ! Ai putea avea
dreptate �n privin�a asta !
849
01:10:50,073 --> 01:10:51,783
Dar nu e cea mai
bun� alegere totu�i...
850
01:10:51,983 --> 01:10:53,543
Surprizele mereu sunt a�a,
d-nule Benson.
851
01:10:53,743 --> 01:10:57,015
De data asta �i-ai spus punctul de vedere.
Pentru prima dat�, cred c� ai dreptate.
852
01:10:57,215 --> 01:11:00,553
A�teapt� aici. Mai am un mesaj,
pe care trebuie s�-l trimi�i �napoi.
853
01:11:00,753 --> 01:11:03,026
Au trecut 8 ore
de c�nd le aud insuportabil� voce !
854
01:11:03,226 --> 01:11:05,503
T�ce�i din gur� odat� !
855
01:11:06,368 --> 01:11:10,042
Dac� spui c� e�ti gata pentru lupt�,
salveaz-o pentru o cauz� nobil�.
856
01:11:10,242 --> 01:11:13,168
D-nule Gilliatt, am dovezi suficiente
�mpotriva ta �i a prietenului t�u,
857
01:11:13,368 --> 01:11:15,768
ca s� v� trimit �napoi �n Anglia,
�i s� tarnati de o fr�nghie.
858
01:11:15,968 --> 01:11:18,358
Sunt gata s� v� ofer, ceva de lucru.
859
01:11:18,649 --> 01:11:21,499
Nu am �ncredere �n tine,
Lethierry, a�a c� �nchide�i gura.
860
01:11:21,730 --> 01:11:24,630
Termenii pe care-i ofer, nu sunt ceva de
refuzat. Spune-i !
861
01:11:25,249 --> 01:11:27,365
Ai dus o fat� odat� pe, Coasta Fran�ei.
862
01:11:27,565 --> 01:11:29,787
- Da, iar tu �i ea m-a�i p�c�lit.
- Nu spun c� nu.
863
01:11:29,987 --> 01:11:34,561
Du-m� �napoi la locul �la,
�i-�i voi �terge tot trecutul.
864
01:11:35,765 --> 01:11:38,915
Deci asta e motivul pentru care,
vrei s�-mi risc via�a din nou ?
865
01:11:39,115 --> 01:11:40,970
- Pentru o Fran�uzoaic� ?
- Nu. Te �n�eli.
866
01:11:41,170 --> 01:11:43,281
Nu e o tr�d�toare. Este
adev�rat c� este o
867
01:11:43,481 --> 01:11:45,831
spioan�, dar lucreaz�
pentru noi, pentru Anglia.
868
01:11:46,253 --> 01:11:49,050
- Min�i.
- Nu mi-a r�mas timp pentru minciuni.
869
01:11:49,250 --> 01:11:51,312
A fost trimis� �n Fran�a,
�ntr-o misiune important�.
870
01:11:51,512 --> 01:11:54,484
�i pentru care �i-a �nsu�it,
numele Contesei,
871
01:11:54,684 --> 01:11:56,934
care este �inut� prizonier� acum,
�n Turnul Londrei.
872
01:11:57,134 --> 01:12:00,170
Astea sunt faptele esen�iale.
Spun adev�rul.
873
01:12:04,294 --> 01:12:07,445
�n urm� cu c�teva ore, Contesa a fost
arestat�.
874
01:12:07,723 --> 01:12:09,373
Este �inut� �n Castelul Devereux.
875
01:12:09,573 --> 01:12:10,775
Are informa�ii vitale pentru noi,
iar via�a ei este �n pericol.
876
01:12:10,975 --> 01:12:16,413
�i nu exagerez c�nd spun asta. Singura
noastr� �ans�, o avem �n tine.
877
01:12:16,815 --> 01:12:19,249
Mi-am spus termenii,
acum d�-mi r�spunsul t�u ?
878
01:12:19,774 --> 01:12:22,007
- Merg.
- Temniter !
879
01:12:31,215 --> 01:12:32,865
Mai vrei s� vin� cineva cu tine ?
880
01:12:33,940 --> 01:12:37,215
Willie, de aici �i �nc�
unul, trebuie s� fie un matelot bun.
881
01:12:37,415 --> 01:12:39,701
Este doar un sigur om pe
insula asta, care �tie
882
01:12:39,901 --> 01:12:41,951
Coasta Fran�ei la fel
de bine, ca �i tine.
883
01:12:42,151 --> 01:12:44,978
��i ofer aceea�i termeni,
care e r�spunsul t�u, da sau nu ?
884
01:12:45,178 --> 01:12:47,190
Crezi c�, voi c�l�tori
al�turi de ho�ul �la ?
885
01:12:47,390 --> 01:12:48,540
R�spunde-mi, da sau nu.
886
01:12:49,061 --> 01:12:52,256
- �n regul�. Nu-mi dai de ales.
- Temniter !
887
01:12:55,260 --> 01:12:59,733
- Cat de repede pute�i pleca ?
- De �ndat�. Spune-mi ce am de f�cut ?
888
01:12:59,982 --> 01:13:02,256
Mai e un om �n Castel, majordomul Ragan.
889
01:13:02,581 --> 01:13:04,981
�tii vreun loc, unde poate
lua leg�tura cu tine ?
890
01:13:05,182 --> 01:13:09,493
- De ce nu la locul lui Duprez ?
- Da, Duprez. Asta e cel mai bun loc.
891
01:13:09,693 --> 01:13:11,969
�n regul�. Trimite mesajul
codat �napoi la, Ragan.
892
01:13:12,169 --> 01:13:14,085
Spune-i c� ajutorul, este
pe drum �i c� trebuie
893
01:13:14,285 --> 01:13:16,263
s� se �nt�lneasc� cu el,
la localul lui Duprez.
894
01:13:16,463 --> 01:13:18,596
V� voi da parola.
Urma�i-m�.
895
01:13:18,796 --> 01:13:19,796
Sper, c� mai e timp.
896
01:14:23,830 --> 01:14:27,539
- Ei bine, ce spune ?
- Codul acesta este ceva nou pentru mine.
897
01:14:50,864 --> 01:14:53,414
�mi cer scuze c� te-am
deranjat din arest, dar te-am
898
01:14:53,614 --> 01:14:56,114
chemat aici pentru c� aveam
nevoie de ajutorul t�u.
899
01:14:56,597 --> 01:14:58,984
Nu ve�i ob�ine nimic de la mine,
d-nule Fouchet.
900
01:14:59,355 --> 01:15:01,755
Am un mesaj aici de la unul din
compatrio�ii t�i,
901
01:15:02,034 --> 01:15:05,484
a ajuns la mine pentru c� majordomul t�u,
avea alte trebuiri de f�cut.
902
01:15:06,195 --> 01:15:11,590
Nu este codat, desigur, dar ne va scuti
de timp dac� vei binevoi s�-l cite�ti.
903
01:15:13,556 --> 01:15:15,354
Fac o �n�elegere cu tine.
904
01:15:15,717 --> 01:15:20,155
Cite�te-mi acest mesaj
�i capul ��i va r�m�ne pe umeri.
905
01:15:20,678 --> 01:15:23,874
- Vorbe�ti serios ?
- ��i dau cuv�ntul meu.
906
01:15:31,801 --> 01:15:36,191
"Ajutor, ne vom �nt�lni m�ine...
907
01:15:37,280 --> 01:15:42,433
�nt�lnire cu agentul
t�u... de deimineata".
908
01:15:42,719 --> 01:15:45,713
- Ei bine ?
- Locul de �nt�lnire e �n curtea bisericii.
909
01:15:45,913 --> 01:15:49,321
Excelent, m�ine �n zori, �mi voi face
cunoscut� prezenta, vizitatorului t�u.
910
01:15:49,521 --> 01:15:51,761
�ntre timp, ai libertatea s� te plimbi prin
Castel,
911
01:15:51,961 --> 01:15:53,756
te po�i �ntoarce �n camera ta.
912
01:15:59,763 --> 01:16:03,721
- Cat de u�or cedeaz�, Englezii �tia.
- Poate prea u�or.
913
01:16:04,082 --> 01:16:05,959
Evident, mintea.
914
01:16:06,843 --> 01:16:10,393
Spune-i paznicului s�-i asigure,
o oportunitate de sc�pare.
915
01:16:11,164 --> 01:16:14,553
�i c�nd va face asta, s� fie urm�rit�.
916
01:16:25,925 --> 01:16:29,025
Aproape am ajuns, Gill.
Suntem �n apropiere de Coast� Francez�.
917
01:16:29,575 --> 01:16:32,725
Prima dat� �l vom contacta pe, Ragan,
ca s� vedem care e planul.
918
01:16:32,925 --> 01:16:37,679
Oh, e�ti foarte patriotic, a�a dintr-o
dat�.M� face s� m� simt bine v�z�nd asta.
919
01:16:37,879 --> 01:16:41,196
Nu am v�zut nicodata, un om at�t de
ner�bd�tor, s� moar� penbtru �ara lui.
920
01:16:41,396 --> 01:16:44,436
- Sau nu e pentru �ara lui ?
- Ce vrei s� spui cu asta ?
921
01:16:44,725 --> 01:16:48,083
Eu ? Nimic. Este o fat� foarte frumoas�.
922
01:16:48,283 --> 01:16:50,188
Uite, Rantaine te-am
adus cu mine �n aceast�
923
01:16:50,388 --> 01:16:51,888
c�l�torie doar dintr-un singur motiv.
924
01:16:52,088 --> 01:16:55,688
E�ti un matelot bun. Dar voi avea nevoie de
p�rerea ta, doar c�nd ��i voi cere asta.
925
01:16:55,888 --> 01:16:58,608
Acum, hai s� mergem.
Tu, r�m�i aici.
926
01:16:59,671 --> 01:17:03,171
Ce vrei s� spui cu, s� r�m�n aici ?
Suntem imrepuna �n asta, nu-i a�a ?
927
01:17:03,371 --> 01:17:06,486
Da, dar eu dau ordinele,
aici. Acum, merg de unul singur.
928
01:17:06,686 --> 01:17:09,970
Dac� vom merge to�i trei pe ��rm,
�i vom fi uci�i ce se va �nt�mpla atunci ?
929
01:17:10,170 --> 01:17:12,510
Nu, Willie m� va duce acolo
�i se va �ntoarce. �i vreau
930
01:17:12,710 --> 01:17:14,851
s� sta�i am�ndoi aici �i s�
v� deschide�i bine ochii.
931
01:17:15,051 --> 01:17:17,079
Dac� totul merge bine,
v� voi face semnal de la mal.
932
01:17:17,279 --> 01:17:19,931
S� presupunem c� va merge,
ce se �nt�mpl� atunci ?
933
01:17:20,252 --> 01:17:22,401
Atunci vei fi tu la comand�, prietene.
934
01:18:27,297 --> 01:18:29,290
Tu aici, C�pitane ? Nu te a�teptam.
935
01:18:29,490 --> 01:18:30,702
A venit cineva s� se �nt�lneasc� cu
mine �n seara asta ?
936
01:18:30,902 --> 01:18:33,256
Cine s� vin� ?
Nu am v�zut pe nimeni altcineva.
937
01:18:33,456 --> 01:18:36,328
Nu am venit aici, pentru brandy.
E�ti sigur c� nu a fost nimeni pe aici ?
938
01:18:36,528 --> 01:18:39,642
M� cnoasteti bine, C�pitane,
eu nu mint. �ine�i, be�i ceva.
939
01:18:40,741 --> 01:18:44,451
- Cat e ceasul ?
- Trecut de unsprezece.
940
01:18:45,343 --> 01:18:49,177
Chiar at�t de important este.
Femeia ta este important� ?
941
01:19:10,895 --> 01:19:13,545
Ce cau�i aici ? Gill, a spus
s� fii cu ochii �n patru.
942
01:19:13,745 --> 01:19:15,269
Nu urmeze ordinele lui, Gilliatt.
943
01:19:15,469 --> 01:19:17,703
Nu am avut niciodat�
�ncredere �n tine, Rantaine.
944
01:19:17,903 --> 01:19:21,025
�tii, e ciudat �i eu
am aceea�i impresie.
945
01:19:21,828 --> 01:19:24,466
Dac� nu se mai �ntoarce la barc�,
cine va mai v�sli.
946
01:19:24,666 --> 01:19:25,987
Asta nu te prive�te pe tine.
947
01:19:26,187 --> 01:19:28,146
Crezi c� am venit �n aceast� c�l�torie,
ca s� m� distrez ?
948
01:19:28,346 --> 01:19:31,267
Crezi c� am venit dup� o fat� ?
Crezi c� sunt nebun, sau ceva de genul ?
949
01:19:31,467 --> 01:19:33,628
Gilliatt, este exact �n locul,
care vreau eu s� fie !
950
01:19:33,828 --> 01:19:36,029
Francezii, vor pl�ti bine pentru aceasta
infromatie.
951
01:19:36,229 --> 01:19:38,479
Atunci va trebui s� scapi
de mine, prima dat�.
952
01:19:59,791 --> 01:20:02,785
De ce nu-mi spui numele
fetei ? Poate te-a� putea ajuta.
953
01:20:03,430 --> 01:20:04,580
Nu e vorba de o femeie.
954
01:20:04,780 --> 01:20:08,389
Dac� nu e vorba despre brandy, nici despre
vreo femeie, de ce ai venit p�n� aici ?
955
01:20:08,589 --> 01:20:09,943
Ai cumva probleme ?
956
01:20:15,873 --> 01:20:18,784
A�tept un b�rbat pe nume
Ragan, �l cuno�ti ?
957
01:20:19,072 --> 01:20:21,322
- Vrei s� spui majordomul de la Castel ?
- Da.
958
01:20:21,953 --> 01:20:25,867
C�pitane, mai bine ai bea ceva.
Ragan, nu va veni �n seara asta.
959
01:20:26,635 --> 01:20:30,751
Este mort. Poli�ia,
l-a �mpu�cat �n dup�-amiaza asta.
960
01:20:53,359 --> 01:20:56,235
Duprez, dac� sunt g�sit aici,
vei avea probleme mari.
961
01:20:56,435 --> 01:20:58,036
- Nu te �n�eleg ?
- Nici nu trebuie.
962
01:20:58,236 --> 01:20:59,793
Doar, uita c� m-ai v�zut.
963
01:21:04,399 --> 01:21:05,957
R�m�i pe loc, prietene.
964
01:21:08,958 --> 01:21:11,267
�ntoarce-te �i pune-�i m�inile pe cap.
965
01:21:14,278 --> 01:21:17,033
�n regul�. Acum, a�eaz�-te pe scaunul �la.
966
01:21:26,920 --> 01:21:29,674
Duprez, adu o fr�nghie �i
leag�-l.
967
01:21:44,005 --> 01:21:46,995
Gr�be�te-te, b�tr�n idiot,
�i str�nge-l bine.
968
01:21:47,195 --> 01:21:50,841
Doar nu credeai c�, accept s� primesc,
ordine de la tine, nu-i a�a Gilliatt ?
969
01:21:51,041 --> 01:21:53,557
Cred c� e�ti mai prost,
dec�t credeam eu c� e�ti.
970
01:21:58,125 --> 01:22:00,433
Acum, Francezii pl�tesc bine
pentru spioni.
971
01:22:00,684 --> 01:22:06,522
Vii sau mor�i. �i presupun�nd c�, nu e
nicio diferen��, tu vei fi unul mort.
972
01:22:06,722 --> 01:22:10,285
�i-am spus c� dac� ne vom mai �nt�lni
vreodat�, va fi �n termenii impu�i de mine.
973
01:22:10,485 --> 01:22:12,203
�i acestias sunt termenii mei.
974
01:22:18,446 --> 01:22:22,360
Willie, Ragan e mort. Asta
�nseamn� c� fa�a e �nc� la Castel.
975
01:22:22,647 --> 01:22:24,647
Dac� plec de �ndat�, pot s� mai reu�esc.
976
01:22:33,140 --> 01:22:35,490
�ntoarce-te la barc� �i
fii preg�tit de plecare.
977
01:22:35,690 --> 01:22:37,390
Nu lasa pe nimeni s� te opreasc� !
978
01:23:03,531 --> 01:23:06,524
Deci nu a�i �n�eles mesajul, Contesa,
nu-i a�a ?
979
01:23:07,251 --> 01:23:09,686
Spune-mi cine e ?
�i ce s-a �nt�mplat ?
980
01:23:10,415 --> 01:23:14,202
- Nu �tiu.
- Am pierdut o gr�mad� de timp deja,
981
01:23:14,454 --> 01:23:16,604
�i nu-mi permit s� mai pierd.
Spune-mi.
982
01:23:16,894 --> 01:23:17,835
Spune-mi !
983
01:23:18,035 --> 01:23:19,446
��i spun eu.
984
01:23:21,692 --> 01:23:26,452
Arunca�i armele !
Spune-le.
985
01:23:27,735 --> 01:23:29,421
Face�i ce spune.
986
01:23:29,621 --> 01:23:33,889
Acum merge�i �n col�ul �la.
Da�i-v� �napoi.
987
01:23:35,738 --> 01:23:38,729
- Droucette, vino �ncoace.
- Nu ve�i ajunge prea departe.
988
01:23:38,977 --> 01:23:41,365
Mai vedem asta. Voi r�m�ne�i unde sunte�i.
989
01:23:48,618 --> 01:23:53,532
Aprinde�i luminile ! Aprinde�i luminile,
pro�tilor ! Prinde�i-i !
990
01:24:12,738 --> 01:24:15,302
- Au sc�pat !
- Merge�i dup� ei !
991
01:24:18,222 --> 01:24:22,895
Haide�i ! Au mers �n direc�ia aia !
992
01:24:23,139 --> 01:24:24,732
�i vreau �n via�� !
993
01:25:09,547 --> 01:25:10,616
Pleac� spre barc�.
994
01:25:10,947 --> 01:25:14,047
- Nu, nu te pot p�r�si.
- F� ce �i-am spus. Pleac� spre barc� !
92916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.