All language subtitles for Sea Devils (1953) rum.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,547 --> 00:00:42,425 Diavolii M�rilor 2 00:01:45,968 --> 00:01:49,485 Guernsey, �n Canalul Insular �n apropiere de Coasta Fran�ei, 3 00:01:49,970 --> 00:01:53,007 �n anul 1800, unde pescarii, opri�i de r�zboi, 4 00:01:53,570 --> 00:01:55,722 pentru a-�i continua mijloacele de a tr�i, 5 00:01:56,292 --> 00:01:58,123 s-au ocupat cu alte lucruri... 6 00:02:01,052 --> 00:02:03,693 Este Gilliatt. Are probleme din nou. 7 00:02:04,014 --> 00:02:06,734 Ar fi trebuit s� continue s� pescuiasc� �i s� nu fac� contraband�. 8 00:02:06,975 --> 00:02:08,335 Vame�ii, �l vor duce �n alt� parte 9 00:02:08,359 --> 00:02:11,245 �i de data asta sigur va pierde "Diavolul M�rilor". 10 00:02:11,575 --> 00:02:13,531 "Diavolul M�rilor". 11 00:02:41,626 --> 00:02:43,264 De data asta l-am prins. 12 00:02:44,186 --> 00:02:45,940 P�n� la c�derea nop�ii va fi �n �nchisoare. 13 00:02:46,228 --> 00:02:48,348 Crezi c� dac� va fi �n �nchisoare �l vom putea re�ine ? 14 00:02:48,372 --> 00:02:50,224 Tu prinde-l numai, iar eu �l voi re�ine. 15 00:02:50,548 --> 00:02:52,140 Ridica�i vela mare ! 16 00:02:58,231 --> 00:02:59,710 De data asta �l vom sp�nzura. 17 00:02:59,951 --> 00:03:02,465 Nu fii at�t de sigur. Mereu a avut un noroc chior. 18 00:03:03,111 --> 00:03:06,266 Nu �i de data asta ! Nu �i de data asta ! 19 00:03:09,995 --> 00:03:12,463 E timpul s� acost�m ! S� vedem din ce sunt f�cu�i. 20 00:03:12,715 --> 00:03:15,103 Nu ne intereseaz� s� vedem din ce sunt f�cu�i. 21 00:03:15,474 --> 00:03:16,063 Asigur�-te c� vom ajunge acolo teferi 22 00:03:16,064 --> 00:03:17,034 �i vom dormi lini�ti�i �n p�turile noastre �n seara asta. 23 00:03:17,356 --> 00:03:21,716 Contrabandi�tii nu dorm niciodat�, Willie. Ei se lupt�, se �mbat� �i se simt bine. 24 00:03:21,959 --> 00:03:22,994 E timpul s� acost�m. 25 00:03:28,880 --> 00:03:31,032 - Dezleag� funiile, Willie. - �n regul�. 26 00:03:37,884 --> 00:03:40,477 Omul �la e nebun ! Se �ndreapt� spre reciful de corali. 27 00:03:40,763 --> 00:03:41,763 �i ce �nseamn� asta ? 28 00:03:41,924 --> 00:03:43,803 C� �i va scufunda singur nava. 29 00:03:44,086 --> 00:03:45,406 Pe�tera aia e o capcan� natural�. 30 00:03:45,430 --> 00:03:47,785 Nu e nicio cale de ie�ire pe partea celalalta. 31 00:03:51,527 --> 00:03:53,722 Ne vor prinde, c� pe ni�te �obolani. 32 00:03:54,007 --> 00:03:56,808 Willie, ��i faci prea multe griji. G�nde�ti exact ca �i vame�ii. 33 00:03:57,050 --> 00:03:58,227 Mai bine s� fim prin�i ca ni�te �obolani, 34 00:03:58,228 --> 00:04:00,028 dec�t s� g�ndim ca �i oamenii precum Rantaine. 35 00:04:00,172 --> 00:04:00,918 Nu e nevoie s� ne �ngrijor�m pentru Rantaine, 36 00:04:00,919 --> 00:04:02,079 �n ni�te momente ca �i astea. 37 00:04:02,091 --> 00:04:03,691 Nu e alt moment mai bun ca �sta, Willie. 38 00:04:03,715 --> 00:04:06,021 Prietenul nostru Rantaine, a spus vame�ilor, 39 00:04:06,250 --> 00:04:08,288 c� aduc o �nc�rc�tur� de brandy, azi. 40 00:04:09,095 --> 00:04:13,293 Nu cred asta. C�nd faci contraband�, mereu vei fi �mpotriva legii. 41 00:04:13,575 --> 00:04:15,179 Las�-m� s�-�i spun ceva, Willie, 42 00:04:15,180 --> 00:04:18,969 Rantaine ar fi �n stare s�-i fure po�eta mamei sale �i s� i-o v�nd� �napoi. 43 00:04:23,338 --> 00:04:25,852 A� vrea s� �ncerc �nc�rc�tura de brandy pe care o duc. 44 00:04:41,064 --> 00:04:43,531 Vezi �la e Rantaine ! Ai �tiut asta tot timpul ! 45 00:04:43,823 --> 00:04:45,620 Ce coinciden�� ? 46 00:04:46,503 --> 00:04:50,183 �i �i �ncarc� bunurile. �i vom prinde c�t sunt ancora�i. 47 00:04:50,508 --> 00:04:54,022 Hei Rantaine am o surpriz� pentru tine ! 48 00:04:55,666 --> 00:04:57,942 �i-am adus ni�te prieteni ! 49 00:04:58,668 --> 00:05:00,741 Te las s� te al�turi lor ! 50 00:05:03,431 --> 00:05:07,310 Vame�ii ! Du astea mai repede la mal, haide gr�be�te-te. 51 00:05:07,591 --> 00:05:09,025 Vrei s�-mi pierd �i barca ? 52 00:05:11,512 --> 00:05:16,747 Hei Gilliatt, pirat mizerabil pleac�, nenorocitule ! 53 00:05:29,599 --> 00:05:31,636 Ai g�sit alte st�nci, omule ? 54 00:05:31,880 --> 00:05:34,347 Nu-�i f� griji pentru asta, Willie, avem marfa de �mpr�tiat. 55 00:05:36,719 --> 00:05:38,872 �nchide�i ochii Willie... iat�-ne ! 56 00:05:47,522 --> 00:05:50,038 A reu�it. Ne-a f�cut-o din nou. 57 00:05:50,284 --> 00:05:53,518 Da a�a e, a reu�it, dar avem ceva mai bun. 58 00:05:53,767 --> 00:05:58,557 - Prive�te acolo ! - Rantaine, ce cauta aici ? 59 00:05:58,847 --> 00:06:01,646 ��i spun eu ceva, nu pescuie�te homari. 60 00:06:02,008 --> 00:06:04,001 Deci asat e jocul lui Rantaine, nu-i a�a ? 61 00:06:05,290 --> 00:06:08,726 Ca s� m� fac� s�-l urm�resc pe Gillian �i s�-�i cure�e calea. 62 00:06:10,052 --> 00:06:13,327 - Preg�te�te-te s�-l �nh���m pe Rantaine. - �ntoarce�i barca ! 63 00:06:17,454 --> 00:06:20,094 Haide ce mai astpeti ? Vor ajunge aici �ntr-o clip�. 64 00:06:23,975 --> 00:06:25,847 Bun� acolo, Rantaine ! 65 00:06:25,848 --> 00:06:31,375 Voi veni la bord s�-�i inspectez barca, �n numele Regelui. 66 00:06:31,700 --> 00:06:34,088 �n regul� dac� Regele, chiar e interesat. 67 00:06:34,339 --> 00:06:37,967 �i spune-i omului t�u de pe ��rm, s� nu �ncerce s� scape. 68 00:06:38,418 --> 00:06:41,859 Omul meu ? Ei bine, nu are nimic de-a face cu mine. 69 00:06:42,223 --> 00:06:44,418 Dup� cum vezi, suntem doar nistre pescari simpli. 70 00:06:45,063 --> 00:06:46,663 Poate ai vrea s� vii la bord �i s� arunci 71 00:06:46,687 --> 00:06:49,856 o privire �n oalele cu homari. Poate asta te va satisface. 72 00:06:50,584 --> 00:06:52,814 Oricum �i va satisface pe homari. 73 00:07:06,588 --> 00:07:09,662 Hei Gillian, asta a fost �ndeajuns pentru mine ast�zi. 74 00:07:10,070 --> 00:07:11,789 Aproape am pierdut "Diavolul M�rilor". 75 00:07:12,151 --> 00:07:14,711 A fost c�t pe ce s� ne lovim de st�nci. 76 00:07:15,111 --> 00:07:17,944 Valul mergea �ncolo, iar v�ntul b�tea �n partea asta... 77 00:07:18,631 --> 00:07:20,990 Doar g�ndindu-m� la asta, m� face s� beau tot din sticl�. 78 00:07:22,076 --> 00:07:23,363 Ce zici dac� st�m la o parte pentru o perioad�, 79 00:07:23,364 --> 00:07:25,750 iar Coasta Frnacez� s� se odihneasc� pu�in ? 80 00:07:26,115 --> 00:07:28,075 Oamenii trebuie s� continue s� munceasc�, Willie. 81 00:07:28,594 --> 00:07:32,350 At�ta timp c�t pl�tesc pre�ul, voi continua s� aduc marf�. 82 00:07:32,719 --> 00:07:34,994 �nc� o tur� ca �i asta �i m� �ntorc din nou la pescuit. 83 00:07:35,239 --> 00:07:38,708 Am uitat cum se face. Oricum pescuitul s-a terminat �n p�r�ile astea. 84 00:07:39,239 --> 00:07:41,479 Unul care face contraband� trebuie, s� tr�iasc� din asta. 85 00:07:41,503 --> 00:07:42,571 R�zboiul este cel care a f�cut asta. 86 00:07:42,572 --> 00:07:44,943 Da a�a e. R�zboiul a fost un lucru �ngrozitor. 87 00:07:45,322 --> 00:07:47,802 Din momentul c�nd am auzit ca Napoleon, mi-a f�cut o invita�ie, 88 00:07:47,923 --> 00:07:50,204 trebuia s� m� �ntorc la fetele frumoase �napoi �n Aanglia. 89 00:07:50,322 --> 00:07:53,077 Nu �tiu ce s� spun, Willie, le g�sesc frumoase �i aici. 90 00:07:53,444 --> 00:07:55,115 Paote nu le-ai v�zut prea mult. 91 00:08:07,847 --> 00:08:11,809 Avem vizitatori, Gill. O nav� cu dou� catrge a ancorat. 92 00:08:12,091 --> 00:08:14,131 - Ai mai v�zut-o ? - Nu. Nu am mai v�zut-o p�n� acum. 93 00:08:14,332 --> 00:08:16,799 Ar putea s� fie vame�ii. �ncarc� barca. 94 00:08:17,051 --> 00:08:18,802 - C��i sunt ? - Doi. 95 00:08:20,970 --> 00:08:24,650 E �n regul�. Dac� erau vame�ii, ne-ar fi sf�iat. 96 00:08:24,895 --> 00:08:28,933 Da a�a e, dar a�teapt� o clip�, unul dintre ei este o fat�. 97 00:08:35,336 --> 00:08:36,487 O fat� ? 98 00:08:38,939 --> 00:08:43,138 - M� �ntreb cine e oare ? - Nu �tiu. Dar voi afla �n cur�nd. 99 00:08:53,703 --> 00:08:55,581 - Da. - S� mergem. 100 00:09:23,712 --> 00:09:26,828 - Cau�i pe cineva ? - Da. 101 00:09:27,394 --> 00:09:28,588 Pe cine cau�i ? 102 00:09:29,355 --> 00:09:32,664 - Autorit��ile portuare. - �i-am spus eu c� e, vamesa. 103 00:09:32,914 --> 00:09:34,429 De ce ai ales Coasta asta ? 104 00:09:36,436 --> 00:09:37,949 A fost aleas� pentru mine. 105 00:09:38,396 --> 00:09:40,787 L-am pl�tit pe cor�bier s� m� duc� �n Fran�a. 106 00:09:41,078 --> 00:09:44,708 Mi-a luat banii, iar eu mi-am pierdut cump�tul, a�a c� m-a tirims aici. 107 00:09:44,759 --> 00:09:48,308 Mi-a spus c� a� putea primi ni�te ajutor din partea, d-nului Lethierry. 108 00:09:48,679 --> 00:09:52,228 Lethierry ? Ce treab� ai cu el, acel om nu ajut� pe nimeni. 109 00:09:52,522 --> 00:09:54,744 Ei bine, poate pentru mine va face o excep�ie. 110 00:09:54,745 --> 00:09:57,722 �n orice caz, nu am alt� alternativ�. 111 00:09:57,963 --> 00:10:01,716 - Nu te deranja cu o fat�. - Lethierry are mul�i du�mani. 112 00:10:02,482 --> 00:10:03,360 Nu vei fi �n siguran�� aici. 113 00:10:03,361 --> 00:10:05,522 Asta e un risc pe care trebuie s� mi-l asum. 114 00:10:05,546 --> 00:10:07,935 O c�l�torie spre Fran�a este periculoas�, �n aceste momente. 115 00:10:08,287 --> 00:10:10,399 Trebuie s� fie foarte important pentru tine. 116 00:10:10,411 --> 00:10:11,677 Da este foarte important. 117 00:10:12,847 --> 00:10:15,681 Deci ve�i fi amabili s� m� duce�i, la domnul Lethierry ? 118 00:10:16,528 --> 00:10:17,846 Da cu pl�cere. 119 00:10:18,850 --> 00:10:22,809 Vezi drumul �la de acolo ? Urmeaz�-l spre v�rf, 120 00:10:23,090 --> 00:10:25,530 iar c�nd ajungi �n v�rf o iei la dreapta �i continui s� mergi. 121 00:10:25,652 --> 00:10:31,524 - �i continui s� mergi. - �n�eleg. Ei bine, mul�umesc. Pentru ce ? 122 00:10:33,214 --> 00:10:37,289 Este bine s� fii binevenit, c�nd vii pe nea�teptate. 123 00:10:49,499 --> 00:10:53,969 - S� afl�m �ncotro se �ndreapt�. - Nu te deranja pentru o fat�. 124 00:11:01,383 --> 00:11:05,423 V� face�i prea multe griji.V� asigur c� voi g�si drumul. 125 00:11:05,704 --> 00:11:07,979 Willie, ia bagajul doamnei. 126 00:11:08,823 --> 00:11:11,623 Nu este sigur pentru tine s� mergi singura pe o lun� at�t de luminoas�. 127 00:11:11,647 --> 00:11:13,682 Coasta este �mp�nzit� de contrabandi�ti. 128 00:11:21,791 --> 00:11:25,339 Ei bine, asta e casa lui Lethierry. Intr� prin arcul �la de acolo. 129 00:11:25,751 --> 00:11:28,312 Mul�umesc. Noapte bun�. 130 00:11:31,711 --> 00:11:33,457 Trebuia s� r�m�nem �i s� termin�m de m�ncat. 131 00:11:33,469 --> 00:11:35,071 �i-am spus din prima, c� este �n regul�. 132 00:11:35,074 --> 00:11:36,794 Da, a�a ai spus, Willie. 133 00:11:46,076 --> 00:11:47,637 Te a�teptam. 134 00:11:58,840 --> 00:12:00,116 Ia loc. 135 00:12:01,842 --> 00:12:03,833 - Ai ntarziat. - Da. 136 00:12:04,082 --> 00:12:05,922 Ne-am oprit la jum�tatea drumului �n Plymouth. 137 00:12:06,164 --> 00:12:08,075 Da, elementele sunt at�t de nesigure. 138 00:12:08,364 --> 00:12:10,673 C� �i-a� sugera c� pe viitor, s� nu mai �nt�rzii. 139 00:12:11,124 --> 00:12:14,243 �n acest joc, moartea nu ezit� s� ajung� la timp. 140 00:12:14,966 --> 00:12:19,280 S� �ncepem. Tu e�ti familiarizat� cu instruc�iunile tale ? 141 00:12:19,568 --> 00:12:20,665 Da. 142 00:12:20,677 --> 00:12:24,004 Care sunt repetami-le: trebuie s� fiu dus� pe Coasta Fran�ei, 143 00:12:24,247 --> 00:12:27,449 �i de acolo trebuie s� ajung la Castelul Deverange. Continu� ! 144 00:12:27,892 --> 00:12:31,361 Odat� ajuns� acolo, ar trebui s� fiu contactat�, de un om pe nume, Ragan, 145 00:12:31,691 --> 00:12:33,124 majordomul de la Castel. 146 00:12:33,370 --> 00:12:35,370 Cum �i va dezv�lui identitatea, c� e unul din noi ? 147 00:12:35,490 --> 00:12:37,722 Prin cuvintele: "Vremea e mai cald�, dec�t de obicei". 148 00:12:37,975 --> 00:12:39,249 �i la care replica ta va fi... 149 00:12:39,495 --> 00:12:42,646 Da, "Dup� o prim�var� ploioas�, urmeaz� mereu o var� c�lduroas�". 150 00:12:42,895 --> 00:12:45,045 �n regul�. Se pare c� ne �n�elegem. 151 00:12:47,936 --> 00:12:51,328 Benson, o vei duce pe doamn� la locul aranjat. 152 00:12:51,738 --> 00:12:53,898 Pl�te�te-i cor�bierului �i �ntoarce-te s�-mi raportezi. 153 00:12:54,018 --> 00:12:55,690 V� urez o c�l�torie spr�ncenat�. 154 00:12:58,060 --> 00:13:02,576 O clip�. Cor�bierul - numele lui e Rantaine. 155 00:13:03,020 --> 00:13:04,899 S� nu ai �ncredere �n el. 156 00:13:11,783 --> 00:13:13,182 Umple-le din nou ! 157 00:13:14,463 --> 00:13:18,381 �ti�i, �nc� o c�l�torie ca �i ultima �i dac� nu voi avea surprize, 158 00:13:18,668 --> 00:13:22,103 voi cump�ra acest loc, �i tot ce se afla �n el. 159 00:13:27,587 --> 00:13:30,185 Crede�i c� vame�ii care ne-au urm�rit azi, au �nsemnat ceva ? 160 00:13:30,471 --> 00:13:32,911 S� vede�i cum a fost, c�nd am fost urm�ri�i de c�tre Frnacezi. 161 00:13:32,935 --> 00:13:36,784 Nu e niciun om de pe Coast�, pa care s� nu-l �ntrec sau pe care s� nu-l bat ! 162 00:13:37,111 --> 00:13:38,750 Are vreo diferen�� ceea ce spun ? 163 00:13:40,232 --> 00:13:43,784 Bun� mas� ! Adu-mi ceva mai bun �i taie-mi o bucat� din ea. 164 00:13:46,074 --> 00:13:47,792 M� simt bine �n seara asta. 165 00:13:50,036 --> 00:13:50,997 Este preg�tit� corabia ? 166 00:13:51,009 --> 00:13:52,876 S� vedem prima dat� banii �i apoi mai vedem ! 167 00:13:52,900 --> 00:13:55,814 �i am aici. 168 00:14:01,520 --> 00:14:03,589 E timpul s� pleca�i. Timpul zboar�. 169 00:14:04,239 --> 00:14:09,272 A�eaz�-te. Am ni�te treburi neterminate, aici, �nainte s� plec �n seara asta. 170 00:14:11,883 --> 00:14:15,272 Gillian e�ti un mare erou, nu-i a�a ? Nu �i-e fric� de nimeni, nu-i a�a ? 171 00:14:15,602 --> 00:14:18,596 Crezi c� a fost o glum� s� aduci vame�ii, exact la mine, nu-i a�a ? 172 00:14:18,924 --> 00:14:21,687 Ah, nu m� lua �n seam�, Rantaine, am avut o dup�-amiaz� �nc�rcat�. 173 00:14:21,722 --> 00:14:24,406 Vei avea �i acum una �nc�rcat�, prietene. 174 00:14:49,094 --> 00:14:53,691 Mai d�-mi o bere �i pune-i o bucat� de br�nz�, �n nas �obolanului �luia. 175 00:14:54,015 --> 00:14:55,015 Poate se va trezi. 176 00:14:56,695 --> 00:14:59,850 Asta este incredibil ! Acel om, Gilliatt, a distrus totul. 177 00:15:00,380 --> 00:15:04,975 Chiar a�a ? V� pierde�i cump�tul u�or, d-nule Benson ? 178 00:15:05,419 --> 00:15:07,554 Poate acest Gilliatt, este ceea ce a�tept�m. 179 00:15:07,566 --> 00:15:09,332 A�teapt� o clip�, are cumva o barc� ? 180 00:15:09,580 --> 00:15:13,098 - Da. - Ei bine, de ce nu ar putea s� m� duc� el ? 181 00:15:13,503 --> 00:15:16,414 Ai auzit ce a spus micu�ul: �tie Coasta foarte bine, 182 00:15:16,742 --> 00:15:18,222 �i nu-i este fric� de Francezi. 183 00:15:18,463 --> 00:15:21,183 Dar asta este imposibil. D-nul Lethierry, nu ar fi nicodata de acord. 184 00:15:21,207 --> 00:15:25,043 D-nul Lethierry nu va fi �n�tiin�at. Trebuie s� ac�ion�m acum. 185 00:15:27,186 --> 00:15:29,222 Ei bine, pari pu�in trist�. 186 00:15:29,546 --> 00:15:32,626 V�d c� l-ai �nt�lnit pe Lethierry ? El poate face pe oricine s� se simt� trist. 187 00:15:32,788 --> 00:15:36,749 - Iar el nu e de ajutor. - Am motive s� fiu trist�. 188 00:15:37,030 --> 00:15:40,022 Mi-ai distrus ultima speran�� s�, ajung �n Fran�a. Ce am f�cut ? 189 00:15:40,791 --> 00:15:43,544 L-ai ucis pe omul care trebuia s� m� duc� acolo. 190 00:15:43,871 --> 00:15:45,941 Rantaine ? El trebuia s� te duc� acolo ? 191 00:15:46,231 --> 00:15:48,311 Se pare c�, ai vrut s� ajungi acolo din tot sufletul. 192 00:15:48,335 --> 00:15:51,904 Am vrut. �i deja l-am pl�tit. 193 00:15:52,276 --> 00:15:53,345 C�t ? 194 00:15:53,835 --> 00:15:56,793 - 100 de monde Britanice ! - 100... ? 195 00:15:57,234 --> 00:16:00,147 Willie ! Te duc eu acolo. 196 00:16:01,356 --> 00:16:04,874 Dute �i gole�te-i buzunarele lui Rantaine. Ho�ul i-a furat banii doamnei. 197 00:16:05,199 --> 00:16:06,917 Mergem din nou la pescuit. 198 00:16:09,399 --> 00:16:11,072 �i tu vei merge s�-i spui. 199 00:16:13,640 --> 00:16:15,519 �i spune-i lui Lethierry, 200 00:16:15,802 --> 00:16:18,602 c� m-ai v�zut lupt�nd, a�a poate nu m� va arunca din nou �n �nchisoare. 201 00:16:28,206 --> 00:16:31,722 La v�rsta ta �i �n pozi�ia ta, Benson, este imprudent �i nedemn s� fugi, 202 00:16:31,967 --> 00:16:33,286 precum un iepure. 203 00:16:33,528 --> 00:16:36,997 - Este un dezastru ! Un dezastru ! - Revinoti �i vorbe�te normal. 204 00:16:37,247 --> 00:16:40,720 Fata, planurile noastre au mers prost. Merge �mpreun� cu, Gilliatt. Explic� ! 205 00:16:40,970 --> 00:16:43,290 A fost o lupt� �ngrozitoare. Rantaine a fost l�sat le�inat. 206 00:16:43,292 --> 00:16:46,372 - Iar fata a mers cu contrabandistul �la. - Vrei s� spui c� a luat-o cu for�a ? 207 00:16:46,396 --> 00:16:49,845 Nu, nu, l-a pl�tit cu banii lui Rantaine. Este un dezastru ! 208 00:16:50,010 --> 00:16:51,610 Opre�te-te din a mai folosi acel cuv�nt. 209 00:16:51,892 --> 00:16:54,204 - Va fi �n siguran�� ? - �n siguran�� ? 210 00:16:54,495 --> 00:16:57,134 Va �nt�lni mai multe pericole �n 24 de ore, 211 00:16:57,375 --> 00:16:59,175 dec�t noi am �nt�lnit, �n toat� via�a noastr�. 212 00:16:59,255 --> 00:17:02,054 Iar acel pericol, nu va veni, din parte lui, Gilliatt. 213 00:17:02,296 --> 00:17:03,306 �i nu po�i face nimic ? 214 00:17:03,318 --> 00:17:06,257 Nu-�i fie fric�. Va ajunge acolo �n siguran�� a�a cum am pl�nuit. 215 00:17:06,538 --> 00:17:08,608 Doi ani, am pl�nuit aceste lucruri. 216 00:17:08,978 --> 00:17:12,859 �i nu-�i va permite s� ri�te �i s� piard� totul, din cauza acestui mic incident. 217 00:17:13,180 --> 00:17:15,249 �tii care e misiunea care i-a fost �ncredin�at�. 218 00:17:15,459 --> 00:17:19,137 �i va lua locul unei femei Franceze, �i va fi o spioan�. 219 00:17:19,742 --> 00:17:25,340 Asta nu e ceva nou pentru ea, pericolul este mai intens, dar este acela�i model. 220 00:17:25,663 --> 00:17:27,415 - Ave�i �n credere �n mine. - D-nule Benson, 221 00:17:27,663 --> 00:17:29,096 mai bine ea dec�t noi to�i. 222 00:17:29,343 --> 00:17:32,498 Nu a� schimba asta, nici pentru tot aurul Regelui. 223 00:17:58,034 --> 00:17:59,262 Willie. 224 00:18:02,234 --> 00:18:05,148 Ia c�rma.�i �ine-o �n direc�ia Sud, Sud-vest. 225 00:18:15,400 --> 00:18:19,108 - Ai schimbat direc�ia ? De ce ? - Nu pierzi nimic, nu-i a�a ? 226 00:18:19,399 --> 00:18:22,041 Mi-ai promis c� m� vei duce �n Fran�a. Te-am pl�tit bine, 227 00:18:22,242 --> 00:18:23,596 de ce nu te �ii de cuv�ntul dat ? 228 00:18:23,884 --> 00:18:25,522 Nu am spus c� nu m� �in de cuv�nt. 229 00:18:25,804 --> 00:18:29,875 �n regul� te voi duce �n Fran�a, dar nu �n�eleg de ce te gr�be�ti s� ajungi acolo. 230 00:18:30,682 --> 00:18:33,482 Ce e at�t de important �n Fran�a ? Un iubit ? 231 00:18:34,044 --> 00:18:37,642 Nu, nu un iubit. Nu e lucrul la care te g�nde�ti tu. 232 00:18:37,927 --> 00:18:39,807 Atunci trebuie s� fie ceva important, nu-i a�a ? 233 00:18:40,566 --> 00:18:44,641 Ce p�rere ai de ideea asta ? Situ o Insul� la mai pu�in de o zi de mers de aici, 234 00:18:45,128 --> 00:18:47,004 unde apa este albasatra, iar pe�tele este bun. 235 00:18:47,250 --> 00:18:49,481 - Nu, nu e posibil asta. - De ce nu e posibil ? 236 00:18:50,650 --> 00:18:54,247 Nu �tii c�t de aproape este, sau ce vom g�si acolo. 237 00:18:54,532 --> 00:18:58,605 Nu te �n�eleg. E�ti o Englezoaic�, ��i ri�ti via�a, 238 00:18:58,892 --> 00:19:00,930 merg�nd �n Fran�a, unde este razoi �i pericol. 239 00:19:01,814 --> 00:19:04,329 Chiar acum nu �tiu de ce, ar trebui s� am �ncredere �n tine. 240 00:19:04,695 --> 00:19:05,695 Spune-mi. 241 00:19:07,136 --> 00:19:12,573 Este o prostie �i nu �tiu de unde s� �ncep. Nu trebuie s�-�i par� r�u pentru mine. 242 00:19:13,858 --> 00:19:16,010 Am renun�at la mil� cu mult timp �n urm�. 243 00:19:16,700 --> 00:19:18,384 Vezi tu, am fost n�scut� �n ni�te timpuri 244 00:19:18,396 --> 00:19:20,294 periculoase, care nu mi-au dat niciodat� pace. 245 00:19:20,579 --> 00:19:24,368 Iar ploaia terorii a venit, iar familia mea, cas�, toat� via�a mea, 246 00:19:24,620 --> 00:19:26,215 toate au disp�rut peste noapte. 247 00:19:28,023 --> 00:19:31,811 P�rin�ii mei au murit prin ghilotina unul al�turi de cel�lalt. 248 00:19:32,063 --> 00:19:36,216 Eu am sc�pat, dar am avut un frate, iar el nu a sc�pat. 249 00:19:37,144 --> 00:19:39,057 �nsemnam totul unul pentru cel�lalt. 250 00:19:40,827 --> 00:19:43,101 Timp de doi ani, nu am auzit nimic despre el. 251 00:19:44,548 --> 00:19:48,381 Am crezut c� e mort, p�n� c�nd cineva mi-a spus c� e �n siguran��. 252 00:19:48,868 --> 00:19:52,260 A fost luat prizonier, �i a fost l�sat s� putrezeasc� �ntr-o temni�� �ntunecat�. 253 00:19:53,950 --> 00:19:57,148 Informatorul meu mi-a spus c�, evadarea a fost posibil� dar, 254 00:19:57,392 --> 00:19:59,780 ar fi costat mult, foarte mult. 255 00:20:00,111 --> 00:20:02,420 A�a c�, mi-am v�ndut pu�inele, lucruri pe care le-am avut, 256 00:20:05,435 --> 00:20:08,269 Cumva am reu�it s� str�ng banii pe care i-au cerut. 257 00:20:09,195 --> 00:20:10,947 De asta sunt aici acum. 258 00:20:12,234 --> 00:20:15,068 Asta este ultima mea �ans�, �i trebuie s� mi-o asum. 259 00:20:15,956 --> 00:20:17,396 Vezi, de ce altceva nu mai conteaz� ? 260 00:20:18,999 --> 00:20:23,948 - Nu-i a�a ? - Da, v�d. 261 00:20:26,160 --> 00:20:31,237 Wiulie, f� cale �ntoars�, mergem din nou �n fran�a. La ad�postul nostru. 262 00:21:17,936 --> 00:21:20,213 A� fi vrut s� te pot ajuta mai mult. 263 00:21:21,058 --> 00:21:24,607 �tiu la ce te g�nde�ti. Dar trebuie s� merg singur� mai departe. 264 00:21:24,938 --> 00:21:26,851 Chiar �i fiind aici, acum, este un risc. 265 00:21:27,580 --> 00:21:30,218 Te vom a�tepta p�n� c�nd te vei �ntoarce. 266 00:21:33,582 --> 00:21:37,462 Te-ai g�ndit c� poate nu m� voi mai �ntoarce niciodat� ? 267 00:21:40,063 --> 00:21:42,258 Deci asta e ultima dat� c�nd ne vedem ? 268 00:21:42,823 --> 00:21:44,142 Sper c� nu. 269 00:21:45,626 --> 00:21:47,858 Dar, dar trebuie s� spun adio acum. 270 00:21:51,227 --> 00:21:52,342 A�teapt� o clip�. 271 00:21:54,706 --> 00:21:58,260 Ia �tia. Te vor ajuta s�-�i eliberezi fratele. 272 00:21:58,511 --> 00:22:01,981 Nu, nu pot lua �tia. �i-ai respectat, partea ta de �n�elegere. 273 00:22:02,271 --> 00:22:05,024 Nu i-ai tu. Ai nevoie mai mult� de ei, dec�t am eu. 274 00:22:06,391 --> 00:22:07,427 Mul�umesc. 275 00:22:24,079 --> 00:22:26,228 Trebuia s�-i dai aurul �napoi ? 276 00:22:26,518 --> 00:22:27,952 Acum, am f�cut c�l�toria pe gratis. 277 00:22:28,239 --> 00:22:30,094 O fat� ca �i ea nu am mai �nt�lnit niciodat�. 278 00:22:30,106 --> 00:22:31,039 Nu schimba subiectul. 279 00:22:31,063 --> 00:22:34,228 Practic, nu am ob�inut banii. Ce �i-a venit ? 280 00:22:34,679 --> 00:22:37,321 Am adus-o aici �i ne-a pl�tit. Nu-i dator�m nimic. 281 00:22:37,562 --> 00:22:41,079 Mila nu te-a cuprins, Willie ? E�ti un om bun dar nu ai inim�. 282 00:22:41,323 --> 00:22:44,283 Nu, dar am un sotmac �i am nevoie de bani, s�-l hr�nesc m�car o dat� pe zi. 283 00:22:44,307 --> 00:22:46,595 �n felul �sta, arunc�nd a�a cu banii, va trebui 284 00:22:46,607 --> 00:22:48,620 s� sf�r�esc, prin a munci, pentru a tr�i. 285 00:22:50,207 --> 00:22:51,879 Ei bine, vei sta aici toat� noaptea utiandu-te la lun�, 286 00:22:52,127 --> 00:22:53,879 sau vom merge �n ora� s�-l g�sim pe Duprez ? 287 00:22:54,127 --> 00:22:56,516 Poate va avea o �nc�rc�tur� de brandy �i a�a ne vom putea... 288 00:22:56,767 --> 00:22:59,566 Willie ! Taci din gur� �i hai s� mergem. 289 00:23:47,263 --> 00:23:49,061 Este bine s� te am din nou acas�, Contesa. 290 00:23:49,384 --> 00:23:50,703 Este bine s� fii acas�. 291 00:23:51,184 --> 00:23:54,417 Sper c�, Contesa nu a considerat c�l�toria, prea plictisitoare. 292 00:23:54,786 --> 00:23:58,745 Nu, dimpotriv�. A fost o c�l�torie excelent�, dup� c�teva obstacole. 293 00:23:59,146 --> 00:24:03,140 Contesa, a fost norocoas� pentru c� vremea a fost mai cald�, dec�t de obicei. 294 00:24:03,428 --> 00:24:07,139 Da, dup� o prim�var� ploioas� urmeaz� mereu, o var� c�lduroas�. 295 00:24:07,470 --> 00:24:08,949 Camera v� este preg�tit�. 296 00:24:15,591 --> 00:24:18,506 Draga mea, pentru c� nu ai ajuns la timp, m� g�ndeam la tot ce e mai r�u. 297 00:24:18,794 --> 00:24:20,434 Am fost �nt�rziat� �n Insule. 298 00:24:20,996 --> 00:24:23,589 �tii ceva, nu pot crede, c� nu e�ti persoan� adev�rat�. 299 00:24:23,955 --> 00:24:25,946 Asem�narea este minunat�. 300 00:24:26,315 --> 00:24:28,623 Este o u�urare pentru mine, s� aud asta, Ragan. 301 00:24:28,915 --> 00:24:32,628 Este minunat�, pot spune, nu numai la �nf��i�are ci �i la maniere. 302 00:24:33,439 --> 00:24:36,192 C�nd am auzit c� unul din agen�ii no�tri, �i va lua locul Contesei, 303 00:24:36,439 --> 00:24:39,909 credeam c� e o nebunie. Spune-mi, �nc� e�ti �inuta prizonier� ? 304 00:24:40,200 --> 00:24:42,555 Da, �n Turnul Londrei. 305 00:24:42,880 --> 00:24:45,641 Realizezi c� v� trebuie s� lucr�m, �mpotriva celor mai bune creiere... 306 00:24:45,665 --> 00:24:48,472 S� spunem �mpotriva Generalului Latour. 307 00:24:48,722 --> 00:24:50,476 Da Latour este unul din ei. 308 00:24:50,884 --> 00:24:52,924 Pentru el a fost f�cut raportul, din diminea�a asta. 309 00:24:53,044 --> 00:24:54,523 Asta va fi primul t�u test. 310 00:24:54,764 --> 00:24:57,124 Trebuie s� ajungi la el �i s�-i dai informa�ii false despre. 311 00:24:57,246 --> 00:25:00,444 - Ap�rarea noastr�. - Sunt bine preg�tit� pentru asta. 312 00:25:00,727 --> 00:25:04,163 Bine. Este inteligent, dar f�r� imagina�ie. 313 00:25:05,527 --> 00:25:08,678 Am �ncercat s� m� g�ndesc, cine altcineva va mai fi �n pericol. 314 00:25:08,967 --> 00:25:11,361 Crezi c�, prietenii Contesei, vor veni �n vizit� ? 315 00:25:11,932 --> 00:25:15,719 Cred c� nu. Cu o singur� excep�ie posibil�... Baronul de Baudrec. 316 00:25:16,011 --> 00:25:17,409 �tiu multe despre el. 317 00:25:17,690 --> 00:25:21,526 Nu sta departe de aici. Este b�tr�n, 318 00:25:22,575 --> 00:25:25,248 aproape senil �i iese rar afar�. Este cel mai pu�in periculos. 319 00:25:26,335 --> 00:25:29,691 - Altcineva ? - Da, Fouche. 320 00:25:30,335 --> 00:25:34,775 - Oh, �eful Poli�iei. - Este cel mai viclean om cunoscut. 321 00:25:35,098 --> 00:25:39,376 Rece, nemilos, fanatic. Va trebui s�-i �mbl�nze�ti viclenia. 322 00:25:39,618 --> 00:25:43,693 - �tiu asta. - Da, cred c� �tii, ce te a�teapt�. 323 00:25:45,259 --> 00:25:49,301 ��i voi preg�ti planul Castelului. Studiaz�-l �i �nva��-l din toat� inima. 324 00:25:50,542 --> 00:25:54,332 Fii mereu preg�tit�. �n caz de urgen�� folose�te, clopo�elul �la. 325 00:25:54,584 --> 00:25:56,778 - Este conectat la camera mea. - �n�eleg. 326 00:25:57,103 --> 00:25:58,218 �i altceva ? 327 00:25:59,463 --> 00:26:01,537 - Haine. - De asta m� ocup eu. 328 00:26:01,947 --> 00:26:03,700 Latour va vein mai t�rziu la micul dejun. 329 00:26:04,268 --> 00:26:07,259 �l vei �nso�i s� vad� spitalul �i ve�i vizita �i r�ni�ii. 330 00:26:07,507 --> 00:26:11,979 Profit� de asta. Acolo cred c� vei primi, ni�te informa�ii foarte pre�ioase. 331 00:26:13,471 --> 00:26:17,510 Ei bine, Contesa, ne vedem din nou, diminea�a. 332 00:26:18,151 --> 00:26:19,789 Noapte bun�, Ragan. 333 00:26:36,556 --> 00:26:42,634 - Hei Duprez ! Duprez ! - Ah, e�ti tu C�pitane ! 334 00:26:42,919 --> 00:26:44,193 Vin imediat. 335 00:26:49,159 --> 00:26:53,954 Uite Gill, uita de fa��, iar eu voi uita c� i-ai dat banii, ce zici ? 336 00:26:55,923 --> 00:26:58,596 Capitnae, nu te a�teptam. 337 00:26:59,282 --> 00:27:01,352 Theresse, adu-le ceva de m�ncat oamenilor �tia. 338 00:27:02,083 --> 00:27:04,263 �i ce va aduce �napoi aici at�t de cur�nd ? 339 00:27:04,275 --> 00:27:06,126 Acela�i lucru ca de obicei, Duprez. 340 00:27:06,367 --> 00:27:09,047 Cred c� putem profita de aceast� c�l�torie, ai preg�tit �nc�rc�tura ? 341 00:27:09,087 --> 00:27:12,327 Da, am preg�tit zece butoiaie din ce e mai bun. Theresse, gr�be�te-te cu supa aia. 342 00:27:12,647 --> 00:27:14,460 Voi face rost de un cal �i de o c�ru��. 343 00:27:14,472 --> 00:27:16,689 Lucrurile nu stau at�t de r�u, dup� toate astea. 344 00:27:17,130 --> 00:27:20,281 Acum cu o mas� bun�, umplut� cu curcani �i iepuri, 345 00:27:20,570 --> 00:27:22,477 �i c�teva b�uturi, vom lua ni�te brandy acas� �i 346 00:27:22,489 --> 00:27:24,290 voi fi preg�tit s� lupt din nou cu, Rantaine. 347 00:27:26,292 --> 00:27:27,611 Ce se �nt�mpl� cu tine ? 348 00:27:29,415 --> 00:27:30,813 M� �ntreb dac�, este �n siguran��. 349 00:27:31,454 --> 00:27:34,215 Ascult�, am f�cut un t�rg cu tine afar� �i am crezut c� �i-l vei �ine ? 350 00:27:34,239 --> 00:27:36,734 Dac� continui �n felul �sta �mi voi pierde apetitul. 351 00:27:37,015 --> 00:27:39,290 Da, �n ziua �n care-�i vei pierde apetitul, m� voi al�tura armatei Franceze. 352 00:27:39,535 --> 00:27:41,702 Ce dezam�gire pentru mine. Nu credeam cvreodata c� voi 353 00:27:41,714 --> 00:27:43,695 vedea cel mai bun prieten, �ntorc�ndu-mi spatele. 354 00:27:43,941 --> 00:27:46,301 Acum, dac� nu a� fi fost �nfometat, nu a� fi terminat asta. 355 00:27:46,325 --> 00:27:51,519 Ah, uita de asta. Nu pot s� nu-mi fac griji pentru ea. Nu trebuia s� o las singur�. 356 00:27:51,818 --> 00:27:54,818 M-m� �ndr�gostit de trei femei odat� �i nu am putut s� beau toat� s�pt�m�na. 357 00:27:55,023 --> 00:27:56,251 A fost �ngrozitor. 358 00:27:57,583 --> 00:28:01,622 M� bucur c� te am de partea mea, Willie, m� sco�i din multe belele. 359 00:28:01,943 --> 00:28:03,193 Dac� nu ar fi fost pentru Napoleon �i pentru 360 00:28:03,205 --> 00:28:04,299 usturoi, Fran�a ar fi fost un loc bun, 361 00:28:04,504 --> 00:28:06,531 dac� vrei s� cau�i probleme. - Nu �tiu nimic despre 362 00:28:06,543 --> 00:28:08,504 Napoleon, dar usturoiul dureaz� pentru totdeauna. 363 00:28:08,546 --> 00:28:09,866 Veni�i. Sunt preg�tit ! 364 00:28:19,948 --> 00:28:21,178 S� mergem ! 365 00:28:27,312 --> 00:28:31,304 Ei bine asta e �nceputul. Adu-�i aminte ce �i-am spus, despre Latour. 366 00:28:31,631 --> 00:28:32,953 Trebuie s�-l flatezi. 367 00:28:33,234 --> 00:28:35,545 C� mul�i dintre generalii lui Napoleon, este sec. 368 00:28:36,076 --> 00:28:37,555 Cred c�, m� pot descurca cu el. 369 00:28:38,115 --> 00:28:39,548 Trebuie s� realizezi c� ce e�ti pe cale s� afli nu va fi u�or, 370 00:28:39,835 --> 00:28:41,635 �n aceste zile, trebuie s� ac�ionezi indirect, 371 00:28:41,876 --> 00:28:43,705 poart� o conversa�ie cu careva dintre solda�ii 372 00:28:43,717 --> 00:28:45,676 r�ni�i din spital �i sigur va vorbi, cu o femeie. 373 00:28:45,700 --> 00:28:48,817 Trebuie s� ob�inem informa�ii detaliate despre flota. 374 00:29:16,607 --> 00:29:19,997 - Doamna Contesa, primi�i florile astea. - Mul�umesc. 375 00:29:20,647 --> 00:29:24,609 Duprez, cine e femeia aia ? 376 00:29:25,491 --> 00:29:29,120 O doamn� foarte cunoscut� prin p�r�ile astea, Contesa de Remichais. 377 00:29:29,771 --> 00:29:31,107 Contesa ? 378 00:29:31,119 --> 00:29:35,164 Da, a�a e. Locuie�te �n Castelul Damorange. 379 00:29:35,412 --> 00:29:37,610 A fost plecat� mul�i ani. 380 00:29:37,975 --> 00:29:40,330 - �i omul ? - Domnul Latour. 381 00:29:40,655 --> 00:29:42,690 S-a spus c� e un om al serviciului de spionaj. 382 00:29:44,055 --> 00:29:46,286 - Serviciul de spionaj ? - Da.�i se spune c� doamna, 383 00:29:46,576 --> 00:29:48,964 lucreaz� pentru el. 384 00:29:54,178 --> 00:30:01,575 Ia, bea pu�in dni asta �i uit-o. Haide acum, uit-o ! 385 00:30:01,860 --> 00:30:04,615 A intlanit o fat� �i i-a spus, c� a suferit foarte mult �n via��, 386 00:30:04,902 --> 00:30:08,020 este singura pe lume �i nu trebuie, s�-i fie mil� pentru ea. 387 00:30:08,303 --> 00:30:11,022 �i apoi a spus c�, nu va uita niciodat� ce a f�cut, pentru ea. 388 00:30:11,303 --> 00:30:15,265 - �i a crezut-o. Haide, bea pu�in din asta. - Haide ! 389 00:30:16,026 --> 00:30:18,144 S� mergem jos s� �nc�rc�m marfa �i s� plec�m. 390 00:30:22,827 --> 00:30:24,456 Draga mea Contesa, nu am exagerat c�nd am 391 00:30:24,468 --> 00:30:26,227 spus c� informa�ia pe care mi-a�i dat-o azi, 392 00:30:26,428 --> 00:30:29,025 a fost de maxim� importan��. 393 00:30:29,271 --> 00:30:30,982 Sunt onorat� s� servesc Fran�a, Generale. 394 00:30:30,994 --> 00:30:32,991 Fran�a �i va aduce aminte de serviciul acordat. 395 00:30:33,015 --> 00:30:36,187 �i prin Fran�a vreau s� spun �i gloriosul �mp�rat Napoleon. 396 00:30:36,472 --> 00:30:40,387 Draga mea, �mp�ratul Napoleon, va veni s� viziteze, porturile ocupate din zona asta. 397 00:30:40,794 --> 00:30:44,548 I-a fost indicat, cu gra�iozitate c� va putea s� ocupe Castelul �sta. 398 00:30:45,634 --> 00:30:49,914 �mp�ratul aici ? Trebuie s� fac preg�tirile. 399 00:30:50,195 --> 00:30:51,914 - C�nd va ajunge aici ? - Maine sear�. 400 00:30:52,236 --> 00:30:54,194 Securitatea poli�iei va fi aici m�ine diminea��. 401 00:30:54,598 --> 00:30:55,366 Poli�ia ? 402 00:30:55,378 --> 00:30:57,716 Poli�ia este necesar�, pentru securitatea �mp�ratului. 403 00:30:57,999 --> 00:30:59,193 Desigur, �n�eleg. 404 00:31:00,120 --> 00:31:04,112 Nu am vista nicodata c�, �ntr-o zi �l voi intlani, pe m�re�ul nostru conduc�tor. 405 00:31:04,519 --> 00:31:07,321 Nu e at�t de curajos cu femeile, precum e cu solda�ii. 406 00:31:07,563 --> 00:31:09,759 - Asta e o mare onoare. - O onoare bine meritat�. 407 00:31:10,084 --> 00:31:11,853 Iar acum, v� spun noapte bun�. Turul pe care 408 00:31:11,865 --> 00:31:13,804 l-a�i f�cut la spital, trebuie s� v� fiu obosit. 409 00:31:13,828 --> 00:31:16,098 Adio, p�n� c�nd ne vedem din nou, Contesa. 410 00:31:16,110 --> 00:31:17,378 Noapte bun�, Generale. 411 00:31:24,486 --> 00:31:28,037 - Cele mai emo�ionante ve�ti. Napoleon... - Am auzit. 412 00:31:28,608 --> 00:31:32,285 - Ce ai �nv��at de la el azi ? - Au fost f�cut ni�te modific�ri. 413 00:31:32,570 --> 00:31:35,130 Amiralul Villeneuve, a fost promovat ca �i comandant al flotei. 414 00:31:35,330 --> 00:31:36,277 �i unde se afla ? 415 00:31:36,289 --> 00:31:39,166 Unde se afla flota �ns�i. Nu l-am putut face s�-mi dezvaliue asta. 416 00:31:39,412 --> 00:31:41,367 Trebuie s� �tim exact unde se afla flota. 417 00:31:41,611 --> 00:31:45,243 Suspectez c�, nici m�car Latour, nu are toate informa�iile astea. 418 00:31:45,694 --> 00:31:48,255 Cred c� e cunoscut doar de c�tre cei din rangul cel mai �nalt. 419 00:31:48,575 --> 00:31:49,769 Napoleon. 420 00:31:50,416 --> 00:31:51,894 Exact. 421 00:31:52,615 --> 00:31:54,333 Asta numesc eu o c�l�torie pe cinste. 422 00:31:54,815 --> 00:31:58,095 Ne-am dedicat s� aducem ni�te spioni Francezi, pe gratis. 423 00:31:58,779 --> 00:32:01,657 Ar trebui s� murim de foame. M�car vom avea o �nmorm�ntare mai decent�. 424 00:32:01,899 --> 00:32:04,572 Ne vor sp�nzura ca pe ni�te tr�d�tori, c�nd ne vom �ntoarce acas�. 425 00:32:05,738 --> 00:32:08,698 Este totul aici, �l �nc�rc�m sau �l bem ? 426 00:32:08,940 --> 00:32:11,901 �n regul�, Willie, �tiu cum te sim�i. Numai s� nu mai pui �ntreb�ri. 427 00:32:12,183 --> 00:32:14,060 �ncarc� astea la bord, apoi a�teapt�-m� aici. 428 00:32:14,303 --> 00:32:17,295 - Unde mergi ? - Doar a�teapt�-m� aici. 429 00:36:01,374 --> 00:36:03,252 Ce se �nt�mpl� ? Ce e ? 430 00:36:04,535 --> 00:36:09,450 Haide s� plec�m ! V�sle�te. 431 00:36:09,815 --> 00:36:11,456 Haide, s� mergem. 432 00:36:11,898 --> 00:36:14,698 - Nu vorbi at�t de tare, be�ivi idiot ! - Nu vezi c� �ncerc s� �mping... 433 00:36:15,300 --> 00:36:18,177 Haide v�sle�te ! V�sle�te ! 434 00:36:18,539 --> 00:36:24,379 Ai grij� ! Date la o parte atunci. 435 00:36:41,266 --> 00:36:43,179 S� vedem ce va spune despre c�l�toria asta. 436 00:36:43,428 --> 00:36:45,498 Da s� vedem ce va spune. 437 00:36:45,748 --> 00:36:47,898 C�nd va afla pe ce barca se afla... 438 00:36:49,871 --> 00:36:51,428 Ia c�rma pentru mine. 439 00:37:05,596 --> 00:37:08,587 - Tu ? - Da, eu. Contrabandistul inimos. 440 00:37:08,915 --> 00:37:11,915 Spionii au fost prin�i, spioni au fost str�n�i, f�r� schimb pentru tr�dare. 441 00:37:12,234 --> 00:37:15,311 - Prostule, ai stricat totul ! - Da, am stricat totul, pentru tine. 442 00:37:15,999 --> 00:37:18,877 Apropo, cum se simte fratele t�u ? 443 00:37:19,639 --> 00:37:21,599 �mi pare r�u, c� nu l-am a�teptat s� se �ntoarc�. 444 00:37:21,839 --> 00:37:23,795 �ntreab-o de p�rin�ii ei. 445 00:37:24,120 --> 00:37:27,751 - Cred c� e tare �ngrijorat� pentru ea. - Oh da. 446 00:37:29,042 --> 00:37:30,522 �i cu familia ta cum r�m�ne ? 447 00:37:31,442 --> 00:37:33,592 Ghilotina trebuie s� fi fost ruginit� �n ziua aia. 448 00:37:33,842 --> 00:37:36,517 - Crezi c� e�ti de�tept, nu-i a�a ? - Nu te e�ti cea de�teapt� ! 449 00:37:37,843 --> 00:37:39,755 Ppoti s�-�i mai aminte�ti ceva, Willie ? 450 00:37:40,044 --> 00:37:42,196 �ntreab-o ce a f�cut cu banii no�tri. 451 00:37:43,646 --> 00:37:47,765 Credeam c� ai nevoie de banii �ia. Ce ai de spus �n privin�a asta ? 452 00:37:48,167 --> 00:37:50,397 �n regul�, recunosc c� te-am min�it. 453 00:37:50,647 --> 00:37:53,767 Dar aveam nevoie s� ajung �n Fran�a, �i trebuie s� m� �ntorc �napoi acolo acum. 454 00:37:54,370 --> 00:37:55,169 Vezi tu, eu, eu... 455 00:37:55,181 --> 00:37:57,330 Nu-mi mai spune una din pove�tile tale siropoase. 456 00:37:57,852 --> 00:38:00,046 Nu ai putea pentru c� e�ti o spioan�, nu-i a�a ? 457 00:38:00,371 --> 00:38:02,281 Nu pierde timpul vorbind prostule, 458 00:38:02,530 --> 00:38:04,442 ��i pot explica totul, dar nu acum. 459 00:38:04,692 --> 00:38:08,005 - Te rog, du-m� �napoi. - S� te duc �napoi ? 460 00:38:08,815 --> 00:38:10,771 E�ti norocoas� c� nu te arunce peste bord. 461 00:38:11,574 --> 00:38:13,850 �mi pierd timpul, ascult�ndu-te pe tine. 462 00:38:15,136 --> 00:38:17,127 Nu poate s� te conving�, nimic din ce am spus ? 463 00:38:17,176 --> 00:38:20,539 Nu nimic, am fost o prad� u�oar� pentru tine, 464 00:38:20,551 --> 00:38:23,413 nu-i a�a ? Am crezut tot ce mi-ai spus. 465 00:38:24,138 --> 00:38:26,779 Nu pot dec�t, s�-mi imaginez cum m-ai l�sat balt�, dup� aceea. 466 00:38:27,020 --> 00:38:29,249 Spune-mi cum te sim�i, �n�el�nd pe cineva ca �i mine ? 467 00:38:29,580 --> 00:38:31,653 - Nu te-am �n�elat. - Nu m-ai �n�elat ? 468 00:38:31,982 --> 00:38:34,655 �i-am spus ni�te lucruri pe care nu i le-am spus nim�nui �nainte, 469 00:38:34,902 --> 00:38:36,849 c�nd ne-am desp�r�it pe plaj� seara trecut�, c�nd 470 00:38:36,861 --> 00:38:38,702 m� g�ndeam c� te voi vedea pentru ultima dat�, 471 00:38:38,726 --> 00:38:41,637 iar tu m-ai �n�elat. 472 00:38:41,983 --> 00:38:43,894 Dac� cineva a fost �n�elat, eu sunt aceea. 473 00:38:44,186 --> 00:38:45,859 �nc� trebuie s� min�i, nu-i a�a ? 474 00:38:46,227 --> 00:38:48,184 Ei bine, nu mai trebuie s� te ascult. 475 00:38:48,388 --> 00:38:50,742 A�a vei fi mereu. 476 00:38:50,987 --> 00:38:55,664 S� nu mai te joci cu sentimentele unui b�rbat, s�-l �n�eli, s�-l tr�dezi. 477 00:38:55,948 --> 00:38:58,260 �mi pare r�u pentru oricine, te-a iubit vreodat�. 478 00:39:09,874 --> 00:39:12,469 - Ce e asta ? Ce s-a �nt�mplat ? - Unde este Lethierry. 479 00:39:12,674 --> 00:39:14,792 Dute �i cheam�-l �i spune-i c� i-am �napoiat bagajul. 480 00:39:14,804 --> 00:39:15,514 Merge�i acolo. 481 00:39:27,799 --> 00:39:29,949 Te-ai �ntors de unde ai plecat, cum ��i place asta. 482 00:39:30,279 --> 00:39:32,147 Mai bine ai arunca o privire. Pentru c� acolo 483 00:39:32,159 --> 00:39:33,794 unde vei merge, nu va fi nicio mobil�. 484 00:39:34,319 --> 00:39:36,712 - Oamenii chiar tr�iesc a�a ? - Pune-o jos. 485 00:39:44,202 --> 00:39:45,955 De ce a�i adus-o pe fata asta aici ? 486 00:39:46,243 --> 00:39:48,477 Nu voi mai fi considerat un contrabandist, Lethierry, dac�-�i, voi spune asta. 487 00:39:48,727 --> 00:39:51,045 Poate vrei s�-�i pierzi glasul, d-nule Gilliatt, nu uita asta. 488 00:39:51,057 --> 00:39:52,276 �i tu faci gre�eli de asemenea. 489 00:39:52,567 --> 00:39:54,797 Ai f�cut una seara trecut�, c�nd ai aranjat c�l�toria acestetei fete �n Fran�a. 490 00:39:55,047 --> 00:39:57,084 Nu am aranjat nimic, am fost doar sf�tuit. 491 00:39:57,368 --> 00:39:59,836 - Treci la subiect ! - Este un spion Francez. 492 00:40:00,048 --> 00:40:03,487 - Vorbe�ti prostii, d-nule Gilliatt. - Avem dovezi. 493 00:40:03,730 --> 00:40:07,088 Dovezi ? Legea nu are �ncredere �n cuv�ntul unui contrabandist. 494 00:40:07,332 --> 00:40:10,687 - Ai auzit vreodat� de Generalul Latour ? - Da numele lui �mi este cunoscut. 495 00:40:10,891 --> 00:40:14,091 Atunci trebuie s� �tii cine este, �eful serviciului de spionaj Francez. 496 00:40:14,494 --> 00:40:16,212 A fost cu el ieri. 497 00:40:16,614 --> 00:40:19,254 - Ai v�zut asta ? - Da, am v�zut asta. 498 00:40:20,416 --> 00:40:21,542 �i ? 499 00:40:21,554 --> 00:40:24,966 A fost la cartierul lui general. Nu-i a�a ? 500 00:40:25,895 --> 00:40:29,415 - Omul minte. - Eu voi decide asta. Continu�. 501 00:40:29,660 --> 00:40:34,016 Cu cde poveste v-a aburit ? A fost cea despre fratele pierdut ? 502 00:40:34,298 --> 00:40:37,018 - A fost men�ionat despre un frate. - M� g�ndeam eu. 503 00:40:37,339 --> 00:40:39,334 A pl�ns �i pe umerii t�i ? 504 00:40:39,823 --> 00:40:42,295 Nu vezi c� am fost lua�i de pro�ti. Nu are niciun frate. 505 00:40:42,307 --> 00:40:44,577 Tot ce a spus nu sunt dec�t ni�te minciuni gogonate. 506 00:40:45,463 --> 00:40:49,537 Nu �tiu ce nume �i-a dat �ie, dar acolo e cunoscut� ca �i Contesa de Ramaisec. 507 00:40:50,184 --> 00:40:54,941 �n�eleg, �tii care sunt consecin�ele, dac� ceea ce spui nu este adev�rat ? 508 00:40:55,226 --> 00:40:57,901 Pun via�a mea pe asta... �i el la fel. 509 00:40:59,188 --> 00:41:01,781 �n regul� atunci, voi investiga aceste lucruri, mai departe. 510 00:41:02,027 --> 00:41:04,451 �n aceast� sear�, nu putem face prea multe. V� sugerez 511 00:41:04,463 --> 00:41:06,501 s� o l�sa�i pe aceasta, doamn�, �n grija mea. 512 00:41:06,750 --> 00:41:09,311 V� asigur c�, nu iubesc spionii. 513 00:41:09,591 --> 00:41:11,711 Ne vom �nt�lni din nou m�ine, p�n� atunci noapte bun�. 514 00:41:12,431 --> 00:41:14,951 Am �n�eles c�, e voprba de o recompens� pentru astfel de cazuri. 515 00:41:14,975 --> 00:41:16,735 O ve�i primi la timpul potrivit. Noapte bun�. 516 00:41:23,555 --> 00:41:26,910 Asta e dezastruos ! Acei prosti, ne-au expus unui mare pericol. 517 00:41:27,114 --> 00:41:30,794 Nu �tii c�t de tare ne-au expus. Imapratul va ajunge la Castel m�ine. 518 00:41:30,999 --> 00:41:33,079 Trebuie s� m� �ntorc �napoi acolo, �nainte s� ajung�. 519 00:41:33,103 --> 00:41:35,068 Napoleon ? Atunci trebuie s� ac�ion�m imediat. 520 00:41:35,080 --> 00:41:37,142 Vei avea nevoie de alte haine pentru c�l�torie. 521 00:41:37,679 --> 00:41:38,715 Benson. 522 00:41:41,040 --> 00:41:43,761 - �ie team� s� te intoci ? - Putin. 523 00:41:44,002 --> 00:41:47,312 Asta e bine. Pu�in� fric�, stimuleaz� curajul. 524 00:41:53,284 --> 00:41:54,433 Umple-le. 525 00:41:56,886 --> 00:41:58,114 Uite cine e acolo ? 526 00:42:00,567 --> 00:42:03,001 Pentru c� nu l-am lovit �ndeajuns de tare. 527 00:42:04,927 --> 00:42:08,969 - Te bucuri de mas�, Rantaine ? - M� bucur�m, p�n� nu ai venit tu. 528 00:42:10,532 --> 00:42:12,601 Ei bine atunic, hai s� cur���m mas�, atunci. 529 00:42:16,930 --> 00:42:19,890 S� vedem cin e �ncearc� ! Dac� e cineva �ndeajuns de curajos, s� ias� afar� ! 530 00:42:22,935 --> 00:42:24,414 D�-i domnululi alt� b�utur� ! 531 00:42:27,335 --> 00:42:28,335 Asta e omul ! Aresta�i-l ! 532 00:42:28,347 --> 00:42:30,175 Ce vrei s� spui el, este amestecat �n asta ! 533 00:42:30,199 --> 00:42:31,979 Nu mai spune minciuni ! Aresta�i-l ! 534 00:42:31,991 --> 00:42:34,479 Dar nu eu m� �nceput ! El e cel care a f�cut-o ! 535 00:42:37,258 --> 00:42:39,588 Ei bine, nu putem avea �ncredere �n Lethierry. Nu 536 00:42:39,600 --> 00:42:42,129 mi-a pl�cut, felul cum mi-a vorbit despre recompens�. 537 00:42:42,460 --> 00:42:45,497 �tii, bunica mea cuno�tea felul �sta de oameni ca �i el. 538 00:42:45,740 --> 00:42:50,976 Obi�nuia s�-mi spun�: "Willie urmeaz�-�i instinctele dar fii cu un ochi pe lege". 539 00:42:51,783 --> 00:42:53,853 B�tr�n� vr�jitoare m-a �nv��at multe. 540 00:42:54,103 --> 00:42:55,851 Spune-mi, ce crezi c� are de g�nd cu fata ? 541 00:42:55,863 --> 00:42:57,583 O va sp�nzura, �mpu�ca sau ceva de genul, 542 00:42:57,607 --> 00:43:00,703 dar trebuia prima dat� s� cerem recompensa iar apoi s� io d�m, mai t�rziu. 543 00:43:00,747 --> 00:43:03,787 - Dar nu poate sp�nzura o femeie. - Am mai v�zut sp�nzurata o femeie �nainte. 544 00:43:04,467 --> 00:43:06,105 C�t crezi, c� va fi recompensa ? 545 00:43:06,387 --> 00:43:09,424 �ncetezi s� te mai g�nde�ti la recompens� ? Pentru o clip� sunt �ngrijorat. 546 00:43:09,667 --> 00:43:11,741 Tu e�ti �ngrijorat ? Cum crezi c� sunt eu ? 547 00:43:12,071 --> 00:43:15,381 Nu-mi place ideea c� o femeie s� fie sp�nzurata, nu conteaz� ce a f�cut. 548 00:43:15,671 --> 00:43:17,660 �ncetezi s�-�i mai par� r�u pentru ea �i s� �ncepi 549 00:43:17,672 --> 00:43:19,791 s�-�i par� r�u pentru noi. Ce am f�cut noi p�n� acum. 550 00:43:20,231 --> 00:43:21,791 Probabil, a fost for�at�, s� fac� asta. 551 00:43:22,072 --> 00:43:24,588 Nu pare genul care, �i-ar vinde propria �ar�. 552 00:43:24,994 --> 00:43:29,306 Este o spioan�, iar spionii sun sp�nzura�i. E la fel �n fiecare �ar�. 553 00:43:29,874 --> 00:43:34,665 Poate ai dreptate, dar �nc� nu m� simt bine dup� toate cele �nt�mplate. 554 00:43:38,678 --> 00:43:41,830 Willie... Prive�te... 555 00:43:44,399 --> 00:43:48,392 - Rantaine. �i vezi, pe cine are cu el ! - Da. Fata. 556 00:43:48,639 --> 00:43:50,598 Nu trebuie s� avem �ncredere �n Lethierry. 557 00:43:50,842 --> 00:43:52,226 Acea femeie se va �mbarca, merg�nd spre Anglia, 558 00:43:52,238 --> 00:43:53,517 iar Rantaine este cel care o va duce acolo. 559 00:43:53,804 --> 00:43:55,924 Va fi sp�nzurata, iar noi nu vom mai primi recompensa. 560 00:43:56,243 --> 00:43:58,233 Nu, nu va fi chiar a�a. 561 00:43:58,522 --> 00:44:02,233 Am alt� idee, iar Rantaine, nu vaq fi prea �nc�ntat de asta. 562 00:45:40,434 --> 00:45:45,035 Hei Blasquito treze�te-te ! Urc la bord ! 563 00:45:58,282 --> 00:46:00,352 Blasquito, ridic� ancora. 564 00:46:00,602 --> 00:46:02,160 Pentru ce rantaine ? 565 00:46:02,762 --> 00:46:08,873 - Nu pleci nic�ieri. - Asta crezi tu prietene. 566 00:46:09,124 --> 00:46:10,957 Dar eu am o p�rere diferit�. 567 00:46:11,286 --> 00:46:13,486 - �i de data asta te voi face s� pl�te�ti. - Nu, te rog ! 568 00:46:13,687 --> 00:46:17,396 Las�-l s� vin�. �i voi t�ia beregata, cu propriul lui cu�it. 569 00:46:19,487 --> 00:46:21,827 �n regul�. Leag�-l. Dup� ce vom traversa Canalul, 570 00:46:21,839 --> 00:46:23,768 �l vom servi ca �i m�ncare pentru pe�ti. 571 00:46:39,575 --> 00:46:42,931 �tie pentru ce a venit aici. Ca s� miroase apele ad�nci. 572 00:46:43,575 --> 00:46:47,568 Hei Blasquito, vino �ncoace �i �ine c�rma. 573 00:47:02,702 --> 00:47:05,342 Ei bine, te voi arunca peste bord. 574 00:47:06,983 --> 00:47:09,577 Ce e prietene ? �i-ai pierdut glasul ? 575 00:47:11,223 --> 00:47:13,615 Contraband� nu a fost de ajuns pentru tine, nu-i a�a ? 576 00:47:13,906 --> 00:47:15,785 Trebuia s� alegi ceva mai u�or. 577 00:47:16,428 --> 00:47:18,782 Ca s� duci o fat� �napoi �n Anglia, ca s� fie �mpu�cat�. 578 00:47:18,987 --> 00:47:22,342 Ai �n�eles totul gre�it. Nu vom merge �n Anglia, vom merge �n Fran�a. 579 00:47:23,826 --> 00:47:27,710 �n Fran�a ? Atunci este �i mai r�u. Este o spioan�, Franceza. 580 00:47:27,951 --> 00:47:30,784 - Despre ce vorbe�te ? - Despre nimic, care s� te �ngrijoreze. 581 00:47:31,151 --> 00:47:34,063 Urmezi instruc�iunile lui Lethierry, nu-i a�a ? 582 00:47:34,351 --> 00:47:37,788 Da, aproape uitasem. Nimic nu e mai bine dec�t s� te ascult pe tine. 583 00:47:38,432 --> 00:47:40,868 Ei bine, moartea e moarte, iar afacerile, sunt afaceri. 584 00:47:42,634 --> 00:47:46,390 Hei Blasquitom, treci �ncoace �i d�-mi o m�n� de ajutor s� scap de golanul �sta. 585 00:47:46,636 --> 00:47:50,470 A�teapt� o clip�, Rantaine, te vei �n�ela amarnic dac� faci asta. 586 00:47:50,756 --> 00:47:54,956 - S� m� �n�el ? Cum ? - Este pus� o recompens� pe capul lui. 587 00:47:55,198 --> 00:47:58,874 Lethierry, doar a�teapt� dovezi, iar eu i le dau. 588 00:47:59,159 --> 00:48:02,595 - Cat de mult ? - 1000 de lire. 589 00:48:02,879 --> 00:48:09,482 1.000 de lire ? Ei bine, am vrut s� scap de el, dar dac� sunt pl�tit e �i mai bine. 590 00:48:10,203 --> 00:48:14,036 Bucur�-te de libertate c�t mai po�i, prietene, dar nu prea mult timp. 591 00:48:14,802 --> 00:48:17,480 �tii e ciudat, c�t de mult iubesc banii... 592 00:48:17,967 --> 00:48:19,719 �i femeile frumoase. 593 00:48:36,692 --> 00:48:37,929 C�t mai avem ? 594 00:48:37,941 --> 00:48:41,686 Cam 20 de minute, poate. Poate �i mai pu�in. 595 00:48:44,694 --> 00:48:46,731 Nu te �ngrijorezi c� vom ajunge acolo prea repede ? 596 00:48:47,175 --> 00:48:49,531 At�t de repede mi-am p�r�sit �i fosta nevast�. 597 00:48:50,215 --> 00:48:51,853 E�ti sigur c� suntem pe drumul cel bun ? 598 00:48:52,095 --> 00:48:54,131 Trebuie s� acost�m �n spatele Coastei, sub Castel. 599 00:48:54,415 --> 00:48:58,857 Ce crezi c� sunt, vizitiu ? Las�-m� pe mine s�-mi fac greiji pentru drum. 600 00:48:59,420 --> 00:49:01,728 Te-am v�zut cum �l priveai pe Gilliatt, �tii ? 601 00:49:02,459 --> 00:49:04,813 Trebuie s�-�i faci mai multe griji, c�nd vei ajunge acolo. 602 00:49:06,659 --> 00:49:08,619 A� vrea s� pot crede asta. 603 00:49:09,543 --> 00:49:13,377 Este frig aici. Cred c� voi cobor� sub punte. Anun��-m� c�nd ajugem acolo. 604 00:49:13,622 --> 00:49:16,217 Da, ar fi mai bine s�-mi preg�te�ti cei 1000 de lire ai mei. 605 00:49:16,503 --> 00:49:18,734 Sau nu va mai r�m�ne nicio parte a corpului intact�. 606 00:49:33,511 --> 00:49:37,663 Vrei s�-�i mul�umesc ? Asta e lucrul obi�nuit, nu-i a�a ? 607 00:49:38,711 --> 00:49:40,668 �tii... nu am venit pentru asta. 608 00:49:41,351 --> 00:49:45,060 De ce nu ? Ce mai conteaz� acum. 609 00:49:45,351 --> 00:49:47,991 Gratitudinea este singurul lucru, pe care noi doi �l avem �n comun. 610 00:49:48,716 --> 00:49:53,743 �tiu cum te sim�i, dar ar putea fi ceva m� mult dec�t gratitudinea... 611 00:49:53,995 --> 00:49:57,510 Ce, mil� ? A� putea face �i eu, asta. 612 00:49:59,839 --> 00:50:02,353 M-ai crede acum dac� �i-a� spune adev�rul ? 613 00:50:02,999 --> 00:50:07,390 Ce �tii tu despre adev�r ? Tot ce mi-ai spus p�n� acum, este o minciun� ? 614 00:50:08,440 --> 00:50:11,590 Nu �tii c� oamenii mint c�teodat�, din cauza iubirii ? 615 00:50:12,522 --> 00:50:16,481 Nume�ti asta dragoste ? Eu �i spun, tr�dare. 616 00:50:18,524 --> 00:50:22,802 A�a ��i vei aminti mereu de mine, ca �i de cineva care te-a tr�dat ? 617 00:50:24,084 --> 00:50:25,963 Nu m� g�ndesc la mine �ns�mi. 618 00:50:26,966 --> 00:50:29,037 Dac� �mi amintesc de tine sau nu, 619 00:50:29,887 --> 00:50:32,640 ar fi pentru c� m-ai tr�dat pe mine, �n afar� celorlal�i. 620 00:50:33,887 --> 00:50:36,162 Nu te pot �nvinov��i c� tu crezi asta. 621 00:50:37,210 --> 00:50:40,488 Dar mereu sunt lucruri, pe care nu le �tii despre o persoan�, 622 00:50:41,092 --> 00:50:45,164 chiar �i c�nd o persoan� iube�te, lucruri bune, lucruri rele... 623 00:50:46,290 --> 00:50:51,005 dar odat� ce spui minciuni, nu e u�or s� dai �napoi. 624 00:50:52,695 --> 00:50:54,375 Atunci ar fi mai bine s� tr�ie�ti cu asta. 625 00:50:54,455 --> 00:50:58,368 Nu vreau asta. Vreau s� ai din nou �ncredere, �n mine. 626 00:51:04,658 --> 00:51:07,178 �ntr-o zi poate-�i vei da seama, c� nu am avut alt� alternativ�. 627 00:51:07,818 --> 00:51:10,971 - Iar atunci poate vei �n�elege. - Oare ? 628 00:51:12,060 --> 00:51:17,773 A�a sper. Pentru c�, pentru c�, vreau s�-�i aminte�ti de mine, 629 00:51:18,262 --> 00:51:20,060 cu drag. 630 00:51:24,023 --> 00:51:26,776 Asta �nseamn�, c�... 631 00:51:28,426 --> 00:51:31,943 mai avem pu�in timp �i avem nevoie cel mai mult de el. 632 00:51:32,228 --> 00:51:37,175 Asta nu e nimic nou pentru noi. Ar trebui s� ne spunem, adio. 633 00:51:41,431 --> 00:51:44,548 - ��i vei aminti de mine ? - Da. 634 00:51:45,911 --> 00:51:46,945 Cum ? 635 00:51:49,872 --> 00:51:52,102 - Mai bine plec acum. - Spune-mi. 636 00:51:53,112 --> 00:51:57,073 - Spune-mi. - �tii deja asta. Spune-mi oricum. 637 00:52:00,436 --> 00:52:03,552 Cum �i aduce o femeie aminte, de b�rbatul pe care-l iube�te ? 638 00:52:27,802 --> 00:52:31,274 - Suntem preg�ti�i s� mergem la mal ? - Ce ai spus ? Nu. 639 00:52:31,644 --> 00:52:35,117 Nu-mi place, este prea luminos afar�. Doar p�n� aici mergem. 640 00:52:35,687 --> 00:52:37,756 Vrei s� spui c� nu m� �nso�e�ti p�n� la ��rm ? 641 00:52:38,046 --> 00:52:41,404 Da, poate chiar asta vreau s� spun. M� mai g�ndesc al asta. 642 00:52:42,088 --> 00:52:45,287 - ��i dau mai mul�i bani dac� vrei ? - Aici nu e vorba despre bani ? 643 00:52:45,330 --> 00:52:47,447 Iar ast� sear�, am f�cut deja 1000 de lire. 644 00:52:48,210 --> 00:52:50,144 Tu, tu �tii care sunt ordinele lui Lethierry... 645 00:52:50,156 --> 00:52:50,804 Ascult�... 646 00:52:51,052 --> 00:52:53,008 pe aceast� corabie, ascult� doar ordinele mele. 647 00:52:53,572 --> 00:52:58,284 Blasquito, tu du-o la ��rm, iar eu m� g�ndesc la ceva special pentru tine. 648 00:52:58,654 --> 00:53:01,492 �i voi zdrobi fiecare oscior din corp ai 649 00:53:01,504 --> 00:53:04,924 �n�eles ? �n regul�, acum ia o plut� ! Dute jos ! 650 00:53:08,855 --> 00:53:12,569 Ce p�rere ai despre omul �sta ? Nu este de �ncredere ? 651 00:53:12,860 --> 00:53:15,060 Acum �nceteaz� s�-�i mai faci griji �i ia o �nghi�itur� ? 652 00:53:15,659 --> 00:53:17,809 Asta e marf� bun�. O beau eu �nsumi. 653 00:53:18,178 --> 00:53:22,139 �ine. Hei prive�te, am terminat toat� sticla ! 654 00:53:22,460 --> 00:53:27,332 Ce p�rere ai despre asta. Nu-�i f� griji, mai avem timp s� bem �mpreun�, 655 00:53:27,663 --> 00:53:29,540 merg sub punte �i aduc alt� sticl�. 656 00:53:35,023 --> 00:53:38,063 Ei bine, prietene cu c�t stau mai mult cu fata asta, cu at�t mai mult o plac. 657 00:53:38,267 --> 00:53:40,336 Vom bea �nc� o sticl�, �n s�n�tatea ta. 658 00:53:40,626 --> 00:53:42,226 �i ar fi mai bine s� stai, �n �nchisoare. 659 00:53:49,510 --> 00:53:53,550 D�-mi drumul ! Scoate-m� de aici ! 660 00:53:54,552 --> 00:53:55,870 Deschide u�a ! 661 00:53:56,111 --> 00:53:57,305 Deschide-o ! 662 00:54:59,131 --> 00:55:00,607 Unde este Lethierry, vreau s�-l v�d. 663 00:55:00,619 --> 00:55:02,891 Nu pute�i s�-l deranja�i pe D-l Lethierry la ora asta ! 664 00:55:03,141 --> 00:55:06,341 - Scoate oamenii �tia afar� de aici ! - Spune-i c� vreau s�-l v�d �i gr�be�te-te ! 665 00:55:06,425 --> 00:55:09,570 Asta e partea �n care noi ne desp�r�im, prietene. Definitiv. 666 00:55:14,936 --> 00:55:17,051 Ajutor, crim�, ajutor ! 667 00:55:18,138 --> 00:55:21,494 Ajutor, ajutor ! Crim�, crim� ! 668 00:55:28,140 --> 00:55:32,021 Opri�i-v� ! Opri�i-v� ! Ce crede�i c� e casa mea grajd de vite ? 669 00:55:37,064 --> 00:55:39,531 Duce�i-i pe oamenii �tia �n �nchisoare ! 670 00:55:49,587 --> 00:55:54,662 C�t de convenabil, m-au sc�pat de multe probleme. 671 00:56:07,552 --> 00:56:09,510 Bun� Gill, te a�teptam. 672 00:56:09,794 --> 00:56:11,307 - Ai �nt�rziat. - Dezleag�-m�. 673 00:56:13,834 --> 00:56:17,272 - De c�nd e�ti aici ? - M-au adus seara trecut�. 674 00:56:17,636 --> 00:56:20,196 - Pentru ce te-au adus pe tine ? - Spionaj. 675 00:56:20,556 --> 00:56:23,675 Asta e totul ? Probabil, e ceva serios. 676 00:56:23,998 --> 00:56:25,193 Uiteti haina. 677 00:56:27,920 --> 00:56:29,825 Tu nu ai avut cumva co�maruri, c� nu a mai r�mas 678 00:56:29,837 --> 00:56:31,480 nicio piucatura de brandy pe mulea asta ? 679 00:56:31,504 --> 00:56:33,275 - Nu. - Ei bine, e�ti norocos. 680 00:56:33,559 --> 00:56:35,201 Eu l-am avut de treo ori seara trecut�. 681 00:56:37,804 --> 00:56:39,316 A� vrea s� �tiu, Willie... 682 00:56:40,323 --> 00:56:42,995 - Ce s� �tii ? - Despre fat�. 683 00:56:43,922 --> 00:56:48,876 A� vrea s� �tiu sigur. Tot continui s�-mi pun �ntreb�ri... 684 00:56:50,167 --> 00:56:53,842 - La care nici m�car nu �tiu r�spunsul. - Te-a �n�elat, nu-i a�a ? 685 00:56:54,087 --> 00:56:56,687 - Da, am uitat de asta. - Te-a �n�elat, iar dac� a f�cut-o o dat�, 686 00:56:56,711 --> 00:56:58,747 o va face din nou. 687 00:56:59,930 --> 00:57:02,160 Atunci de ce mi-a salvat via�a ? 688 00:57:03,650 --> 00:57:04,650 Intr�. 689 00:57:07,892 --> 00:57:09,529 Ar fi mai bine s� fie important, Ragan. 690 00:57:09,972 --> 00:57:12,807 Doamna vrea cumva, s� fie f�cute aranjamentele pentru pr�nz ? 691 00:57:13,134 --> 00:57:14,203 Oh, da. 692 00:57:23,055 --> 00:57:27,053 - Fouchet, tocmai a ajuns. - Deja ? 693 00:57:27,300 --> 00:57:29,660 �i-a f�cut un obicei din asta, s� ia oamenii pe nepreg�tite. 694 00:57:29,684 --> 00:57:31,615 - E�ti preg�tit� ? - Da. 695 00:57:31,939 --> 00:57:35,898 - Fii atent�. - Fii foarte atent�. 696 00:57:36,340 --> 00:57:39,255 - Am �n�eles ! �l voi primi �n bibliotec�. - �n regul�. 697 00:57:51,026 --> 00:57:55,338 - Contesa, v� va primi �n bibliotec�. - O a�tept, aici. 698 00:58:07,551 --> 00:58:10,827 - Domnule... - Pot s� m� prezint, Contesa, 699 00:58:11,151 --> 00:58:14,029 sunt unul din oamenii cei mai �nc�nta�i de �ntoarcere ta. 700 00:58:14,271 --> 00:58:16,311 Vizita ta este o onoare pentru mine, d-nule Fouchet. 701 00:58:16,554 --> 00:58:18,816 Onoarea e de partea mea, Contesa. Generalul Latour, 702 00:58:18,828 --> 00:58:20,753 mi-a trimis detaliile ultimului t�u raport. 703 00:58:20,995 --> 00:58:24,111 - Sunt de maxim� importan��. - Asta este foarte flatant. 704 00:58:24,354 --> 00:58:27,905 Nicidecum. �mi rezerv flatarea, pentru cei �n care nu am �ncredere. 705 00:58:28,236 --> 00:58:31,993 �ti�i, nu cred c� sunte�i at�t de rece, precum cred oamenii. 706 00:58:32,239 --> 00:58:34,115 Opinia public�, nu m-a interesat niciodat�. 707 00:58:34,799 --> 00:58:37,639 �n lumea asta trebuie s� �tii ce vrei, iar apoi s�-l iei. Sunt de acord. 708 00:58:37,663 --> 00:58:39,999 De asta Frantra va reu�i. 709 00:58:40,280 --> 00:58:42,796 �mp�ratul va lua tot ce va dori, �i atunci c�nd va dori. 710 00:58:43,042 --> 00:58:45,920 - Servim unei cauze nobile, domnule. - �ntr-adev�r, a�a e. 711 00:58:47,764 --> 00:58:50,722 Ast�zi �mp�ratul va inspecta, porturile invadate. 712 00:58:50,963 --> 00:58:54,720 Va ajunge aici la cin�. Vizita mea nea�teptat� din aceast� diminea��, 713 00:58:55,126 --> 00:58:58,324 este ca s� m� asigur de protec�ia personal� a �mp�ratului. 714 00:58:58,727 --> 00:59:01,719 �n�eleg �i v� admir, curajul. 715 00:59:02,007 --> 00:59:06,526 Iar acum, dac� m� scuza�i, datoria �mi cere s� fac o inspec�ie. 716 00:59:06,770 --> 00:59:09,130 Servitorii mei v� vor da tot ajutorul de care ave�i nevoie. 717 00:59:09,154 --> 00:59:13,943 V� mul�umesc, apropriii mei oameni. Pe disear�. 718 00:59:26,775 --> 00:59:29,768 Spune-mi cine tr�ie�te �n Castelul, de acolo ? 719 00:59:30,696 --> 00:59:33,166 - Nu �tiu, domnule. - Nu �tii ? 720 00:59:33,458 --> 00:59:35,898 - De c�t timp lucra�i aici ? - Doar de dou� s�pt�m�ni, domnule. 721 00:59:36,018 --> 00:59:37,736 To�i angaja�ii de aici sunt noi, d-nule. 722 00:59:38,018 --> 00:59:41,330 Angaja�ii vechi au fost concedia�i, chiar �nainte s� ajung� Contesa. 723 00:59:41,620 --> 00:59:44,259 - Cine te-a angajat pe tine ? - Ragan, majordomul, d-nule. 724 00:59:47,062 --> 00:59:51,216 Cred c�, poate Baronul de Baudrec, locuie�te acolo. 725 00:59:58,466 --> 01:00:01,062 Este doar o simpl� suspiciune Baronule, nimic mai mult, dar... 726 01:00:01,308 --> 01:00:05,300 pentru siguran�a �mp�ratului, nu-mi permit s�-mi asum niciun risc. 727 01:00:05,626 --> 01:00:09,143 Ne-a fost �ncredin�at, iar acum nu e timp pentru cineva s� decad�. 728 01:00:09,428 --> 01:00:11,262 Da, dar ce ai vrea s� fac eu ? 729 01:00:11,551 --> 01:00:14,304 Nu am pierdut niciodat� oportunitatea s� vizitez o femeie frumoas�. 730 01:00:14,631 --> 01:00:16,906 - Ai spus c� e foarte frumoas�... - Am spus asta. Da. 731 01:00:17,151 --> 01:00:20,588 Desigur c� voi face tot ce-mi spui. Pun tara pe primul loc. 732 01:00:20,832 --> 01:00:23,792 - O cuno�ti de c�nd era copil� nu-i a�a ? - Pe Contesa ? Desigur c� o cunosc. 733 01:00:23,834 --> 01:00:30,469 Ei bine, nu am v�zut-o de mul�i ani ! 734 01:00:30,796 --> 01:00:34,584 �i ve�i face o vizit� �nso�it de mine ? S� vorbi�i cu ea, s� glumi�i, 735 01:00:34,836 --> 01:00:38,308 �i aminti-v�, dac� suspiciunile mele sunt adev�rate, 736 01:00:38,638 --> 01:00:40,436 se va da de gol singur�. 737 01:00:42,800 --> 01:00:45,154 - �n regul�. Accept orice dori�i. - Chiar doresc asta. 738 01:00:45,399 --> 01:00:47,411 S� nu se spun� despre Baronul de Baudrec, c� a 739 01:00:47,423 --> 01:00:49,361 uitat de datoria pe care o are fa�� de �ar�. 740 01:00:49,723 --> 01:00:52,192 Este frumoas�, spui ? Asta e interesant. 741 01:00:53,763 --> 01:00:56,323 Dar, Majestate, Canalul poate fi foarte grunzuros. 742 01:00:56,642 --> 01:00:58,280 Sunt valuri cu care s� v� �nfrunta�i. 743 01:00:58,602 --> 01:01:01,280 S� sper�m c�, for�ele de pe uscat va dep�i numeric inamicul. 744 01:01:01,567 --> 01:01:03,444 Vom vorbi despre asta mai t�rziu. 745 01:01:05,727 --> 01:01:08,036 Ei bine, v� voi l�sa �n compania personalului dvs. 746 01:01:08,367 --> 01:01:10,427 Sunt sigur� c� ave�i lucruri mai importante, 747 01:01:10,439 --> 01:01:12,327 s� le spune�i Genralilor dvs, dec�t mie. 748 01:01:12,608 --> 01:01:15,249 - Ne vedem la cin�. - Ne vedem la cin�, Contesa. 749 01:01:33,456 --> 01:01:38,483 Domnilor, acum vreau s� v� �ndrept��i aten�ia 750 01:01:39,858 --> 01:01:41,930 la detaliile planului meu. 751 01:01:43,740 --> 01:01:47,731 Vreau s� fie preg�ti�i 150000 de oameni, complet echipa�i, 752 01:01:48,658 --> 01:01:52,292 �i s� fie posta�i �n Bologne, Viereux �i Ambleteux. 753 01:01:52,743 --> 01:01:55,416 2000 de transporturi s� fie preg�tite, de plecare. 754 01:01:55,823 --> 01:01:58,382 C�nd va sosi timpul s� trece�i Canalul, 755 01:01:58,863 --> 01:02:01,583 ve�i acosta �n Irlanda �i 756 01:02:01,864 --> 01:02:04,983 ve�i a�tepta trupele de uscat s� acosteze pe Coasta Englez�. 757 01:02:05,266 --> 01:02:08,576 Av�nd acest avantaj, Villeneuve, va prelua controlul, asupra flotei Engleze din. 758 01:02:08,826 --> 01:02:10,145 Canal. 759 01:02:10,906 --> 01:02:14,457 �i atunci vom ataca. 760 01:02:40,274 --> 01:02:43,112 Fouchet a fost s�-l vad� pe Baronul de Baudrec azi. 761 01:02:43,759 --> 01:02:47,911 �i dac� nu m� �n�el, vom primi o vizit� din partea Baronului �n timp scurt. 762 01:02:48,798 --> 01:02:49,914 Vine cineva. 763 01:03:17,847 --> 01:03:19,997 D-nul Fouchet, nu recunoa�te niciodat�. 764 01:03:20,287 --> 01:03:22,930 Invidia din acele zile de odinioar�. 765 01:03:23,171 --> 01:03:26,527 Asta e problema cu Poli�ia, c� nu doresc, s�-�i aduc� aminte de trecut. 766 01:03:26,811 --> 01:03:28,290 Pentru ei totul este �ntunecat. 767 01:03:28,731 --> 01:03:30,686 Nu fi�i prea aspru cu el, Baronule. 768 01:03:30,970 --> 01:03:32,803 Chiar �i poli�i�tii erau copii odat�. 769 01:03:33,092 --> 01:03:35,051 Chiar e greu de crezut asta, nu-i a�a ? 770 01:03:35,295 --> 01:03:39,049 Nu �ti�i c�t de �nc�ntat� sunt de aceast� vizita-d-nule Fouchet. 771 01:03:39,295 --> 01:03:41,655 A fost o idee bun� din partea dvs, c� v-a�i g�ndit la asta. 772 01:03:41,679 --> 01:03:46,231 Nu poate fi prea g�nditor, Contesa. Oricum, cea mai mare pl�cere e din partea mea. 773 01:03:47,458 --> 01:03:50,052 Oh, ce frumoase erau lucrurile, odat�. 774 01:03:50,618 --> 01:03:53,373 ��i aduci aminte cum te f�ceam, s� m� duci la biseric�, 775 01:03:53,700 --> 01:03:56,134 �i mergeam �n v�rful Turnului Belfry ? 776 01:03:56,379 --> 01:03:59,739 Chiar num�r�m �i treptele. 127 p�n� �n v�rf. 777 01:03:59,982 --> 01:04:04,932 Asta e adev�rat. Acum, nu mai pot face asta din cauza v�rstei. 778 01:04:05,703 --> 01:04:08,501 C�nd era o zi bun� puteam vedea, Canalul Insular de acolo. 779 01:04:08,863 --> 01:04:13,018 C�teodat� �mi umplea capul cu pove�ti despre, pirtati �i contrabandi�ti. 780 01:04:13,266 --> 01:04:15,736 �mi aduc aminte c� m-am sim�it minunat spun�nd pove�ti. 781 01:04:16,987 --> 01:04:21,264 Este de necrezut cum a zburat, timpul. 782 01:04:21,546 --> 01:04:25,988 Au trecut doi ani de c�nd, a murit fiul meu. 783 01:04:28,831 --> 01:04:30,310 Henry este mort ? 784 01:04:31,431 --> 01:04:34,549 Nu am �tiut asta. Am lipsit at�ta timp... 785 01:04:35,152 --> 01:04:40,070 Oh, da, da este mort. A fost ucis �ntr-o b�t�lie pe mare. 786 01:04:40,395 --> 01:04:45,151 - Ierta�i-m� nu am �tiut. - Chiar a fost un b�iat minunat, nu-i a�a ? 787 01:04:45,396 --> 01:04:48,068 ��i aduci mainte cum obi�nuia�i s� v� plimba�i �mpreun� ? 788 01:04:48,756 --> 01:04:52,990 - Da, �mi amintesc. - Acum, hai s� nu ne mai g�ndim la trecut. 789 01:04:53,638 --> 01:04:56,916 Acum, cred c� nu va mai re�in. 790 01:04:57,280 --> 01:05:00,077 �tiu ce face�i voi femeile. �tiu c� ave�i multe de f�cut, 791 01:05:00,319 --> 01:05:01,798 �i pu�in timp de pierdut. 792 01:05:02,039 --> 01:05:04,762 Nu am niciodat� prea multe lucruri de f�cut, ca s� v� primesc pe dvs. 793 01:05:05,003 --> 01:05:06,899 trebuie s� ne �nt�lnim din nou c�t mai cur�nd. 794 01:05:06,911 --> 01:05:07,963 Ei bine, vom vedea asta. 795 01:05:07,987 --> 01:05:11,510 Dar s� nu facem promisiuni. O surpriz� e mereu binevenit�. 796 01:05:12,082 --> 01:05:15,121 Adio copila mea drag�. 797 01:05:21,726 --> 01:05:23,957 V� �nso�esc la c�ru��, Baronule. 798 01:05:32,090 --> 01:05:34,206 Nu pot s� nu-mi ascund dezam�girea, Baronule. 799 01:05:34,450 --> 01:05:37,205 Po�i s�-�i p�strezi dezam�gire, d-nule Fouchet. 800 01:05:37,492 --> 01:05:39,767 Contesa ta, este o impostoare. 801 01:05:40,332 --> 01:05:43,644 Fiul meu a murit �nainte, c� ea s� se nasc�. 802 01:05:43,974 --> 01:05:48,333 Dar a fost foarte de�teapt�. Foarte de�teapt�, dar a f�cut gre�eala asta. 803 01:05:48,655 --> 01:05:49,863 Deci atunci am avut dreptate ? 804 01:05:49,875 --> 01:05:50,949 Vede�i dvs, d-nule Fouchet, 805 01:05:50,950 --> 01:05:53,495 eu nu am un stomac �ndeajuns de tare pentru lucrurile astea. 806 01:05:53,535 --> 01:05:57,215 Nu am fost obi�nuit s� folosesc prietenia, c� pe o arm�. 807 01:05:58,060 --> 01:06:00,334 - Va muri ? - Desigur. 808 01:06:06,220 --> 01:06:08,309 Am primit informa�ii codate de la Lethierry. 809 01:06:08,321 --> 01:06:09,021 �n regul�. 810 01:06:09,863 --> 01:06:11,933 Le-am l�sat �n locul aranjat. 811 01:06:12,982 --> 01:06:14,974 Acum dute �n pivni��, Ragan, 812 01:06:15,263 --> 01:06:18,176 �i trimite-i Baronului, cel mai bun vin. 813 01:06:18,424 --> 01:06:20,894 �i voi scrie o not� personal�, care trebuie s� ajung� la el. 814 01:06:22,706 --> 01:06:28,897 - �nc�nt�tor b�rbat, Baronul. - Da, mi-a fost un prieten bun, ni trecut. 815 01:06:29,347 --> 01:06:32,660 - Acest Castel, de�ine multe amintiri. - Sunt sigur de asta. 816 01:06:33,030 --> 01:06:35,908 Contesa, v� rog s� m� scuza�i, am ni�te treburi de f�cut. 817 01:06:36,151 --> 01:06:37,379 Cu permisiunea dvs. 818 01:07:25,206 --> 01:07:28,916 �mi cer scuze, Contesa, c� abuzez de ospitalitatea dvs. 819 01:07:30,208 --> 01:07:33,199 Dar cred c� nu v� va consola faptul c� nu sunte�i, 820 01:07:33,527 --> 01:07:37,843 prima spioan�, care a ocupat temni�� asta. 821 01:07:52,375 --> 01:07:55,375 Majestate am ve�ti de dou� feluri �i bune �i rele. �mi vei spune dup� pr�nz. 822 01:07:55,399 --> 01:07:58,013 Sunt �ntr-o stare proast�. 823 01:07:58,536 --> 01:08:01,769 Poate c�, ve�tile tale vor avea un efect, dar �n primul r�nd unde e Contesa. 824 01:08:02,098 --> 01:08:04,851 Nu ni se al�tura ? Nu nu azi, 825 01:08:05,138 --> 01:08:06,810 o va face �n alt� zi. 826 01:08:07,138 --> 01:08:10,894 - Vrei s� spui c� nu e bine dispus� ? - Este o impostoare, un agent secret. 827 01:08:11,139 --> 01:08:13,420 Sau cel pu�in a�a a fost, �n urm� cu c�teva clipe �n urm�. 828 01:08:13,444 --> 01:08:15,357 Acum, este oaspetele meu, de onoare. 829 01:08:15,862 --> 01:08:19,538 - Sper c� nu te �n�eli, �n privin�a asta ? - M-am mai �n�elat eu vreodat� ? 830 01:08:20,303 --> 01:08:22,021 Nu. �ntrebarea mea nu era necesar�. 831 01:08:23,383 --> 01:08:25,260 C�t de periculoas� e situa�ia ? 832 01:08:25,863 --> 01:08:29,019 A avut timp, s� trimit� informa�ii, �napoi �n Anglia ? 833 01:08:29,348 --> 01:08:33,625 - Nu, cred c�, nu. - �n regul�, scoate tot ce po�i de la ea. 834 01:08:33,987 --> 01:08:37,582 Oh, nu vreau s� �tiu care sunt, metodele tale. 835 01:08:37,907 --> 01:08:43,110 Iar c�nd ai terminat... le ur�sc pe femeile intrigante. 836 01:08:44,231 --> 01:08:45,231 Cu permisiunea dvs. 837 01:08:49,392 --> 01:08:50,711 Majordomul ! 838 01:10:32,304 --> 01:10:33,782 Tocmai, l-am primit. 839 01:10:37,506 --> 01:10:40,466 - Ve�ti din Fran�a ? - Da. 840 01:10:40,828 --> 01:10:43,262 Cele mai �ngrozitoare ve�ti. A fost �ntemni�at�. �ntemni�at� ? 841 01:10:44,187 --> 01:10:46,547 Iar informa�ia care trebuia s� ne-o dea, este �nchis� cu ea. 842 01:10:46,796 --> 01:10:49,796 Trebuie s� o ajut�m cumva. Nu putem. Trebuie s� trimitem ni�te trupe atunci. 843 01:10:49,998 --> 01:10:54,022 Da putem trimite o armat�, sau poate dou� care s� acosteze cu butonii lustrui�i... 844 01:10:54,311 --> 01:10:56,071 Va lua mai mult de o lun� s� organiz�m asta. 845 01:10:56,351 --> 01:11:00,313 Nu. Trebuie s� ac�ion�m repede. Elementul surpriz� ar fi cel mai bun r�spuns. 846 01:11:00,634 --> 01:11:03,230 - Dar cum ? Cum ? - Am o alt� propunere. Spune-o care e ! 847 01:11:03,556 --> 01:11:07,343 Este o solu�ie �i se afla la c��iva metri de noi: Gilliatt. 848 01:11:07,634 --> 01:11:10,010 Gilliatt ! Ai putea avea dreptate �n privin�a asta ! 849 01:11:10,022 --> 01:11:11,914 Dar nu e cea mai bun� alegere totu�i... 850 01:11:12,156 --> 01:11:13,756 Surprizele mereu sunt a�a, d-nule Benson. 851 01:11:13,919 --> 01:11:17,159 De data asta �i-ai spus punctul de vedere. Pentru prima dat�, cred c� ai dreptate. 852 01:11:17,183 --> 01:11:20,141 A�teapt� aici. Mai am un mesaj, pe care trebuie s�-l trimi�i �napoi. 853 01:11:20,919 --> 01:11:22,990 Au trecut 8 ore de c�nd le aud insuportabil� voce ! 854 01:11:23,360 --> 01:11:25,637 T�ce�i din gur� odat� ! 855 01:11:26,502 --> 01:11:30,177 Dac� spui c� e�ti gata pentru lupt�, salveaz-o pentru o cauz� nobil�. 856 01:11:30,422 --> 01:11:33,262 D-nule Gilliatt, am dovezi suficiente �mpotriva ta �i a prietenului t�u, 857 01:11:33,504 --> 01:11:35,944 ca s� v� trimit �napoi �n Anglia, �i s� tarnati de o fr�nghie. 858 01:11:36,024 --> 01:11:38,494 Sunt gata s� v� ofer, ceva de lucru. 859 01:11:38,786 --> 01:11:41,460 Nu am �ncredere �n tine, Lethierry, a�a c� �nchide�i gura. 860 01:11:41,867 --> 01:11:44,148 Termenii pe care-i ofer, nu sunt ceva de refuzat. Spune-i ! 861 01:11:45,387 --> 01:11:47,503 Ai dus o fat� odat� pe, Coasta Fran�ei. 862 01:11:47,987 --> 01:11:49,947 - Da, iar tu �i ea m-a�i p�c�lit. - Nu spun c� nu. 863 01:11:49,990 --> 01:11:54,701 Du-m� �napoi la locul �la, �i-�i voi �terge tot trecutul. 864 01:11:56,191 --> 01:11:59,023 Deci asta e motivul pentru care, vrei s�-mi risc via�a din nou ? 865 01:11:59,310 --> 01:12:01,029 - Pentru o Fran�uzoaic� ? - Nu. Te �n�eli. 866 01:12:01,311 --> 01:12:03,428 Nu e o tr�d�toare. Este adev�rat c� este o 867 01:12:03,440 --> 01:12:05,866 spioan�, dar lucreaz� pentru noi, pentru Anglia. 868 01:12:06,395 --> 01:12:09,193 - Min�i. - Nu mi-a r�mas timp pentru minciuni. 869 01:12:09,475 --> 01:12:11,515 A fost trimis� �n Fran�a, �ntr-o misiune important�. 870 01:12:11,636 --> 01:12:14,628 �i pentru care �i-a �nsu�it, numele Contesei, 871 01:12:14,876 --> 01:12:16,916 care este �inut� prizonier� acum, �n Turnul Londrei. 872 01:12:17,278 --> 01:12:20,315 Astea sunt faptele esen�iale. Spun adev�rul. 873 01:12:24,440 --> 01:12:27,591 �n urm� cu c�teva ore, Contesa a fost arestat�. 874 01:12:27,880 --> 01:12:29,520 Este �inut� �n Castelul Devereux. 875 01:12:29,762 --> 01:12:30,831 Are informa�ii vitale pentru noi, iar via�a ei este �n pericol. 876 01:12:31,122 --> 01:12:36,561 �i nu exagerez c�nd spun asta. Singura noastr� �ans�, o avem �n tine. 877 01:12:36,963 --> 01:12:39,397 Mi-am spus termenii, acum d�-mi r�spunsul t�u ? 878 01:12:39,923 --> 01:12:42,156 - Merg. - Temniter ! 879 01:12:51,366 --> 01:12:52,960 Mai vrei s� vin� cineva cu tine ? 880 01:12:54,091 --> 01:12:57,367 Willie, de aici �i �nc� unul, trebuie s� fie un matelot bun. 881 01:12:57,891 --> 01:12:59,859 Este doar un sigur om pe insula asta, care �tie 882 01:12:59,871 --> 01:13:01,645 Coasta Fran�ei la fel de bine, ca �i tine. 883 01:13:02,331 --> 01:13:05,005 ��i ofer aceea�i termeni, care e r�spunsul t�u, da sau nu ? 884 01:13:05,332 --> 01:13:07,350 Crezi c�, voi c�l�tori al�turi de ho�ul �la ? 885 01:13:07,362 --> 01:13:08,485 R�spunde-mi, da sau nu. 886 01:13:09,215 --> 01:13:12,411 - �n regul�. Nu-mi dai de ales. - Temniter ! 887 01:13:15,416 --> 01:13:19,889 - Cat de repede pute�i pleca ? - De �ndat�. Spune-mi ce am de f�cut ? 888 01:13:20,138 --> 01:13:22,413 Mai e un om �n Castel, majordomul Ragan. 889 01:13:22,738 --> 01:13:25,014 �tii vreun loc, unde poate lua leg�tura cu tine ? 890 01:13:25,339 --> 01:13:29,651 - De ce nu la locul lui Duprez ? - Da, Duprez. Asta e cel mai bun loc. 891 01:13:29,899 --> 01:13:32,097 �n regul�. Trimite mesajul codat �napoi la, Ragan. 892 01:13:32,382 --> 01:13:34,250 Spune-i c� ajutorul, este pe drum �i c� trebuie 893 01:13:34,262 --> 01:13:36,142 s� se �nt�lneasc� cu el, la localul lui Duprez. 894 01:13:36,623 --> 01:13:38,818 V� voi da parola. Urma�i-m�. 895 01:13:38,943 --> 01:13:39,943 Sper, c� mai e timp. 896 01:14:44,003 --> 01:14:47,713 - Ei bine, ce spune ? - Codul acesta este ceva nou pentru mine. 897 01:15:11,531 --> 01:15:13,599 �mi cer scuze c� te-am deranjat din arest, dar te-am 898 01:15:13,611 --> 01:15:15,651 chemat aici pentru c� aveam nevoie de ajutorul t�u. 899 01:15:16,776 --> 01:15:19,164 Nu ve�i ob�ine nimic de la mine, d-nule Fouchet. 900 01:15:19,535 --> 01:15:21,923 Am un mesaj aici de la unul din compatrio�ii t�i, 901 01:15:22,214 --> 01:15:25,447 a ajuns la mine pentru c� majordomul t�u, avea alte trebuiri de f�cut. 902 01:15:26,376 --> 01:15:31,772 Nu este codat, desigur, dar ne va scuti de timp dac� vei binevoi s�-l cite�ti. 903 01:15:33,739 --> 01:15:35,537 Fac o �n�elegere cu tine. 904 01:15:35,900 --> 01:15:40,339 Cite�te-mi acest mesaj �i capul ��i va r�m�ne pe umeri. 905 01:15:40,862 --> 01:15:44,059 - Vorbe�ti serios ? - ��i dau cuv�ntul meu. 906 01:15:51,987 --> 01:15:56,378 "Ajutor, ne vom �nt�lni m�ine... 907 01:15:57,467 --> 01:16:02,621 �nt�lnire cu agentul t�u... de deimineata". 908 01:16:02,907 --> 01:16:05,902 - Ei bine ? - Locul de �nt�lnire e �n curtea bisericii. 909 01:16:06,151 --> 01:16:09,151 Excelent, m�ine �n zori, �mi voi face cunoscut� prezenta, vizitatorului t�u. 910 01:16:09,711 --> 01:16:11,861 �ntre timp, ai libertatea s� te plimbi prin Castel, 911 01:16:12,151 --> 01:16:13,947 te po�i �ntoarce �n camera ta. 912 01:16:19,955 --> 01:16:23,914 - Cat de u�or cedeaz�, Englezii �tia. - Poate prea u�or. 913 01:16:24,275 --> 01:16:26,152 Evident, mintea. 914 01:16:27,036 --> 01:16:30,587 Spune-i paznicului s�-i asigure, o oportunitate de sc�pare. 915 01:16:31,358 --> 01:16:34,748 �i c�nd va face asta, s� fie urm�rit�. 916 01:16:46,122 --> 01:16:48,921 Aproape am ajuns, Gill. Suntem �n apropiere de Coast� Francez�. 917 01:16:50,483 --> 01:16:53,003 Prima dat� �l vom contacta pe, Ragan, ca s� vedem care e planul. 918 01:16:53,163 --> 01:16:57,878 Oh, e�ti foarte patriotic, a�a dintr-o dat�.M� face s� m� simt bine v�z�nd asta. 919 01:16:58,488 --> 01:17:01,408 Nu am v�zut nicodata, un om at�t de ner�bd�tor, s� moar� penbtru �ara lui. 920 01:17:01,432 --> 01:17:04,637 - Sau nu e pentru �ara lui ? - Ce vrei s� spui cu asta ? 921 01:17:04,926 --> 01:17:08,284 Eu ? Nimic. Este o fat� foarte frumoas�. 922 01:17:08,651 --> 01:17:10,396 Uite, Rantaine te-am adus cu mine �n aceast� 923 01:17:10,408 --> 01:17:11,891 c�l�torie doar dintr-un singur motiv. 924 01:17:12,491 --> 01:17:15,811 E�ti un matelot bun. Dar voi avea nevoie de p�rerea ta, doar c�nd ��i voi cere asta. 925 01:17:16,091 --> 01:17:18,811 Acum, hai s� mergem. Tu, r�m�i aici. 926 01:17:19,932 --> 01:17:23,291 Ce vrei s� spui cu, s� r�m�n aici ? Suntem imrepuna �n asta, nu-i a�a ? 927 01:17:23,575 --> 01:17:26,691 Da, dar eu dau ordinele, aici. Acum, merg de unul singur. 928 01:17:26,974 --> 01:17:30,048 Dac� vom merge to�i trei pe ��rm, �i vom fi uci�i ce se va �nt�mpla atunci ? 929 01:17:30,376 --> 01:17:32,722 Nu, Willie m� va duce acolo �i se va �ntoarce. �i vreau 930 01:17:32,734 --> 01:17:35,008 s� sta�i am�ndoi aici �i s� v� deschide�i bine ochii. 931 01:17:35,258 --> 01:17:37,298 Dac� totul merge bine, v� voi face semnal de la mal. 932 01:17:37,322 --> 01:17:40,138 S� presupunem c� va merge, ce se �nt�mpl� atunci ? 933 01:17:40,460 --> 01:17:42,609 Atunci vei fi tu la comand�, prietene. 934 01:18:47,518 --> 01:18:49,511 Tu aici, C�pitane ? Nu te a�teptam. 935 01:18:49,760 --> 01:18:50,832 A venit cineva s� se �nt�lneasc� cu mine �n seara asta ? 936 01:18:51,123 --> 01:18:53,478 Cine s� vin� ? Nu am v�zut pe nimeni altcineva. 937 01:18:53,723 --> 01:18:56,563 Nu am venit aici, pentru brandy. E�ti sigur c� nu a fost nimeni pe aici ? 938 01:18:56,587 --> 01:18:59,865 M� cnoasteti bine, C�pitane, eu nu mint. �ine�i, be�i ceva. 939 01:19:00,964 --> 01:19:04,675 - Cat e ceasul ? - Trecut de unsprezece. 940 01:19:05,567 --> 01:19:09,402 Chiar at�t de important este. Femeia ta este important� ? 941 01:19:31,296 --> 01:19:33,729 Ce cau�i aici ? Gill, a spus s� fii cu ochii �n patru. 942 01:19:33,975 --> 01:19:35,505 Nu urmeze ordinele lui, Gilliatt. 943 01:19:35,517 --> 01:19:37,853 Nu am avut niciodat� �ncredere �n tine, Rantaine. 944 01:19:38,134 --> 01:19:41,256 �tii, e ciudat �i eu am aceea�i impresie. 945 01:19:42,059 --> 01:19:44,698 Dac� nu se mai �ntoarce la barc�, cine va mai v�sli. 946 01:19:44,979 --> 01:19:46,128 Asta nu te prive�te pe tine. 947 01:19:46,419 --> 01:19:48,250 Crezi c� am venit �n aceast� c�l�torie, ca s� m� distrez ? 948 01:19:48,579 --> 01:19:51,340 Crezi c� am venit dup� o fat� ? Crezi c� sunt nebun, sau ceva de genul ? 949 01:19:51,700 --> 01:19:53,815 Gilliatt, este exact �n locul, care vreau eu s� fie ! 950 01:19:54,062 --> 01:19:56,179 Francezii, vor pl�ti bine pentru aceasta infromatie. 951 01:19:56,463 --> 01:19:58,263 Atunci va trebui s� scapi de mine, prima dat�. 952 01:20:20,030 --> 01:20:23,024 De ce nu-mi spui numele fetei ? Poate te-a� putea ajuta. 953 01:20:23,672 --> 01:20:24,820 Nu e vorba de o femeie. 954 01:20:25,071 --> 01:20:28,506 Dac� nu e vorba despre brandy, nici despre vreo femeie, de ce ai venit p�n� aici ? 955 01:20:28,830 --> 01:20:30,184 Ai cumva probleme ? 956 01:20:36,115 --> 01:20:39,027 A�tept un b�rbat pe nume Ragan, �l cuno�ti ? 957 01:20:39,315 --> 01:20:41,075 - Vrei s� spui majordomul de la Castel ? - Da. 958 01:20:42,196 --> 01:20:46,111 C�pitane, mai bine ai bea ceva. Ragan, nu va veni �n seara asta. 959 01:20:46,879 --> 01:20:50,996 Este mort. Poli�ia, l-a �mpu�cat �n dup�-amiaza asta. 960 01:21:13,608 --> 01:21:16,485 Duprez, dac� sunt g�sit aici, vei avea probleme mari. 961 01:21:16,727 --> 01:21:18,206 - Nu te �n�eleg ? - Nici nu trebuie. 962 01:21:18,486 --> 01:21:20,044 Doar, uita c� m-ai v�zut. 963 01:21:24,651 --> 01:21:26,209 R�m�i pe loc, prietene. 964 01:21:29,210 --> 01:21:31,520 �ntoarce-te �i pune-�i m�inile pe cap. 965 01:21:34,532 --> 01:21:37,287 �n regul�. Acum, a�eaz�-te pe scaunul �la. 966 01:21:47,176 --> 01:21:49,931 Duprez, adu o fr�nghie �i leag�-l. 967 01:22:04,264 --> 01:22:07,255 Gr�be�te-te, b�tr�n idiot, �i str�nge-l bine. 968 01:22:07,783 --> 01:22:10,933 Doar nu credeai c�, accept s� primesc, ordine de la tine, nu-i a�a Gilliatt ? 969 01:22:11,302 --> 01:22:13,818 Cred c� e�ti mai prost, dec�t credeam eu c� e�ti. 970 01:22:18,387 --> 01:22:20,696 Acum, Francezii pl�tesc bine pentru spioni. 971 01:22:20,947 --> 01:22:26,786 Vii sau mor�i. �i presupun�nd c�, nu e nicio diferen��, tu vei fi unul mort. 972 01:22:27,070 --> 01:22:30,460 �i-am spus c� dac� ne vom mai �nt�lni vreodat�, va fi �n termenii impu�i de mine. 973 01:22:30,750 --> 01:22:32,468 �i acestias sunt termenii mei. 974 01:22:38,712 --> 01:22:42,627 Willie, Ragan e mort. Asta �nseamn� c� fa�a e �nc� la Castel. 975 01:22:42,914 --> 01:22:44,553 Dac� plec de �ndat�, pot s� mai reu�esc. 976 01:22:53,639 --> 01:22:55,710 �ntoarce-te la barc� �i fii preg�tit de plecare. 977 01:22:55,960 --> 01:22:57,517 Nu lasa pe nimeni s� te opreasc� ! 978 01:23:23,806 --> 01:23:26,800 Deci nu a�i �n�eles mesajul, Contesa, nu-i a�a ? 979 01:23:27,527 --> 01:23:29,962 Spune-mi cine e ? �i ce s-a �nt�mplat ? 980 01:23:30,691 --> 01:23:34,479 - Nu �tiu. - Am pierdut o gr�mad� de timp deja, 981 01:23:34,731 --> 01:23:36,882 �i nu-mi permit s� mai pierd. Spune-mi. 982 01:23:37,172 --> 01:23:38,172 Spune-mi ! 983 01:23:38,291 --> 01:23:39,724 ��i spun eu. 984 01:23:41,971 --> 01:23:46,731 Arunca�i armele ! Spune-le. 985 01:23:48,015 --> 01:23:49,707 Face�i ce spune. 986 01:23:49,719 --> 01:23:54,170 Acum merge�i �n col�ul �la. Da�i-v� �napoi. 987 01:23:56,019 --> 01:23:59,011 - Droucette, vino �ncoace. - Nu ve�i ajunge prea departe. 988 01:23:59,259 --> 01:24:01,647 Mai vedem asta. Voi r�m�ne�i unde sunte�i. 989 01:24:08,902 --> 01:24:13,817 Aprinde�i luminile ! Aprinde�i luminile, pro�tilor ! Prinde�i-i ! 990 01:24:33,027 --> 01:24:35,591 - Au sc�pat ! - Merge�i dup� ei ! 991 01:24:38,512 --> 01:24:43,186 Haide�i ! Au mers �n direc�ia aia ! 992 01:24:43,430 --> 01:24:45,023 �i vreau �n via�� ! 993 01:25:29,847 --> 01:25:30,916 Pleac� spre barc�. 994 01:25:31,247 --> 01:25:34,318 - Nu, nu te pot p�r�si. - F� ce �i-am spus. Pleac� spre barc� ! 995 01:26:42,219 --> 01:27:00,019 Traducerea �n Lb. Romana: Cristian82 92993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.