All language subtitles for Rugal.E14.200510.HDTV.H264-NEXT-NF-ms

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,054 --> 00:00:06,992 RUGAL 2 00:00:16,041 --> 00:00:18,585 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN 3 00:00:18,669 --> 00:00:20,963 DALAM DRAMA INI ADALAH REKAAN 4 00:00:22,756 --> 00:00:23,799 Kenapa awak buat ini pada saya? 5 00:00:24,383 --> 00:00:26,719 -Turunkan! -Mengapa kamu berbuat demikian padanya? 6 00:00:29,722 --> 00:00:30,556 Cukup. 7 00:00:34,017 --> 00:00:36,395 -Ke tepi. -Anda boleh menyalahkannya atas kesalahannya. 8 00:00:36,979 --> 00:00:38,939 Tetapi anda tidak boleh menyalahkannya kerana tidak sempurna. 9 00:00:39,023 --> 00:00:40,441 Dia melakukan yang terbaik. 10 00:00:40,941 --> 00:00:42,317 Jangan memandang rendah keikhlasannya. 11 00:00:55,622 --> 00:00:56,623 Saya memberitahu anda untuk bergerak. 12 00:00:57,207 --> 00:00:58,709 Melindungi dia juga merupakan sebahagian daripada tugas saya. 13 00:00:59,376 --> 00:01:00,836 Bagaimana anda boleh mengatakan bahawa selepas semua ini? 14 00:01:00,919 --> 00:01:04,089 Hwang Deuk-gu adalah orangnya yang membunuh Kim Yeo-jin. 15 00:01:04,173 --> 00:01:06,175 Tetapi Choi Geun-cheol meletakkannya di tangannya. 16 00:01:06,258 --> 00:01:08,385 Pistol anda tidak boleh dihalakan kepadanya. 17 00:01:08,927 --> 00:01:09,845 Bertahanlah. 18 00:01:10,721 --> 00:01:12,055 Izinkan saya bertanya satu soalan terakhir kepada anda. 19 00:01:15,267 --> 00:01:16,727 Mengapa saya? 20 00:01:19,813 --> 00:01:21,607 Saya menganggap anda senjata yang paling sesuai 21 00:01:23,066 --> 00:01:24,610 untuk menyertai Rugal. 22 00:01:24,693 --> 00:01:26,612 Tutup mulut, bajingan! 23 00:01:27,237 --> 00:01:28,238 Tembak dia 24 00:02:10,531 --> 00:02:11,448 Singkirkan dia 25 00:02:21,125 --> 00:02:22,167 Tolong keluar dari jalan saya. 26 00:02:23,877 --> 00:02:26,839 Anda akan menyesal ini. Adakah kamu fikir semua yang dia katakan itu benar? 27 00:02:27,422 --> 00:02:28,674 Satu cukup untuk saya. 28 00:02:28,757 --> 00:02:31,885 Adakah itu datang dari mata anda yang menyalah anggap saya sebagai subjek ujian 29 00:02:33,470 --> 00:02:34,680 dan membuat anda menyerang saya? 30 00:02:37,391 --> 00:02:38,475 Anda tidak boleh membiarkannya pergi 31 00:02:40,978 --> 00:02:41,812 Menamatkannya 32 00:03:36,658 --> 00:03:39,036 Ini adalah untuk tidak mematuhi perintah saya 33 00:03:58,347 --> 00:04:00,098 EPISOD 14 34 00:04:10,901 --> 00:04:12,361 Ia berlaku lebih sepuluh tahun yang lalu. 35 00:04:13,278 --> 00:04:15,072 Sarjan Song Gyeong-su 36 00:04:16,156 --> 00:04:18,283 yang dihantar kepada Badan Polis Nasional 37 00:04:19,368 --> 00:04:20,827 mencadangkan membentuk Rugal. 38 00:04:22,537 --> 00:04:25,999 Sudah lama dia menjadi pasangan saya dan ayah Mi-na. 39 00:04:28,252 --> 00:04:29,086 Ayah Mi-na? 40 00:04:32,005 --> 00:04:33,173 Adakah anda sudah tahu? 41 00:04:34,758 --> 00:04:35,717 Terus, tuan. 42 00:04:36,426 --> 00:04:38,470 Sebelum dia menjadi pegawai polis, 43 00:04:39,263 --> 00:04:40,973 Sarjan Song berada di dewan penasihat 44 00:04:41,056 --> 00:04:43,684 untuk membuat robot dengan kebolehan yang meningkat untuk Kementerian Pertahanan. 45 00:04:44,518 --> 00:04:46,061 Dia adalah seorang saintis terkenal. 46 00:04:46,645 --> 00:04:50,607 Sukar untuk mengawal Argos dengan tenaga kerja dari polis. 47 00:04:51,191 --> 00:04:53,068 Jadi projek sulit yang kami mulakan 48 00:04:53,151 --> 00:04:54,528 menjadi kalian. 49 00:04:55,821 --> 00:04:56,905 Projek Rugal. 50 00:04:57,489 --> 00:04:59,074 Itu pelajaran sejarah yang cukup untuk hari ini. 51 00:04:59,658 --> 00:05:01,952 Orang yang pernah mengikuti projek ini, termasuk ayah saya, 52 00:05:02,661 --> 00:05:04,913 menyedari betapa bahayanya projek ini boleh. 53 00:05:04,997 --> 00:05:06,707 Tetapi mereka tetap menggunakannya. 54 00:05:08,208 --> 00:05:09,126 Betul betul. 55 00:05:09,710 --> 00:05:12,170 Hanya mereka yang tegas untuk membuat perubahan telah bergabung dengan kami. 56 00:05:13,171 --> 00:05:14,506 Tetapi tekad itu 57 00:05:16,341 --> 00:05:17,843 tidak cukup untuk mengubah kenyataan. 58 00:05:46,747 --> 00:05:47,622 Ketua Choi. 59 00:05:48,457 --> 00:05:49,750 Adakah kita ... 60 00:05:50,083 --> 00:05:50,917 Tidak. 61 00:05:51,585 --> 00:05:53,962 Adakah saya akhirnya menyertai pasukan berdasarkan rancangan anda? 62 00:05:54,796 --> 00:05:55,839 Kalian berbeza. 63 00:05:56,465 --> 00:05:57,799 Penglibatan anda tidak dirancang. 64 00:05:58,800 --> 00:06:00,177 Dan saya bernasib baik kerana mempunyai awak. 65 00:06:00,886 --> 00:06:02,763 Tae-woong menjadi ahli pertama yang berjaya. 66 00:06:03,346 --> 00:06:05,474 Kemudian, anda dan Mi-na turut bergabung 67 00:06:05,557 --> 00:06:07,559 Melihat bagaimana anda menjadi sebahagian daripada pasukan 68 00:06:08,518 --> 00:06:09,770 memberi saya pemikiran ini. 69 00:06:10,937 --> 00:06:12,439 "Saya tidak seharusnya hanya menunggu. 70 00:06:13,982 --> 00:06:15,734 Mengapa saya tidak mencari sendiri? " 71 00:06:15,817 --> 00:06:17,444 Adakah itu yang anda dapati 72 00:06:19,613 --> 00:06:20,655 Gi-beom? 73 00:06:23,408 --> 00:06:26,161 FILE PERIBADI 74 00:06:30,582 --> 00:06:32,751 Kami baru sahaja selesai membangun mata tiruan. 75 00:06:34,211 --> 00:06:36,630 Dan saya memerlukan seorang individu yang boleh mengendalikan mata 76 00:06:36,713 --> 00:06:37,672 FILE PERIBADI 77 00:06:40,258 --> 00:06:41,843 Dia berbakat secara fizikal 78 00:06:42,761 --> 00:06:45,263 Dia mempunyai cita-cita dan kompetitif yang khas untuk polis 79 00:06:46,973 --> 00:06:48,892 Selain itu, dia stabil secara mental. 80 00:06:50,769 --> 00:06:52,604 Dia sangat sesuai. 81 00:06:53,188 --> 00:06:55,148 Mengapa kamu tidak memberitahunya yang sebenarnya dari awal? 82 00:06:55,232 --> 00:06:56,858 Anda memerlukan bantuan Gi-beom. 83 00:06:56,942 --> 00:07:01,113 Saya tidak tahu bahawa dia akan mengejar Ko Yong-deok. 84 00:07:01,696 --> 00:07:03,073 Keadaan berubah dengan cepat. 85 00:07:03,657 --> 00:07:04,533 Pada kadar itu, 86 00:07:05,367 --> 00:07:07,953 Saya terpaksa menyaksikan Gi-beom terbunuh. 87 00:07:08,745 --> 00:07:09,746 Adakah itu sebabnya 88 00:07:10,705 --> 00:07:12,582 anda merancang rancangan sedemikian dengan Detektif Yang? 89 00:07:12,666 --> 00:07:14,793 Saya fikir ia boleh menjadi peluang kita. 90 00:07:14,876 --> 00:07:18,422 Saya memutuskan untuk mengambil peranan memberinya 91 00:07:18,505 --> 00:07:21,299 dorongan ke arah yang betul untuk mencapai potensi sepenuhnya. 92 00:07:21,383 --> 00:07:23,468 Adakah itu sebabnya anda melibatkan isterinya? 93 00:07:25,345 --> 00:07:27,389 Walaupun dengan perbelanjaan membunuh Yeo-jin? 94 00:07:27,472 --> 00:07:29,349 Saya tidak fikir ini akan berlaku 95 00:07:30,767 --> 00:07:31,768 kepada Yeo-jin. 96 00:07:33,520 --> 00:07:35,272 Secara logiknya, saya mengikuti rancangan anda, 97 00:07:36,148 --> 00:07:37,983 tetapi sukar untuk menerimanya secara emosional. 98 00:07:39,025 --> 00:07:40,986 Walaupun saya ingin Gi-beom memahami anda, 99 00:07:43,321 --> 00:07:44,489 hati saya hancur untuknya. 100 00:07:45,615 --> 00:07:47,242 Saya fikir anda memerlukan masa untuk memproses ini. 101 00:07:47,742 --> 00:07:48,994 Untuk anda, ketua. 102 00:07:50,620 --> 00:07:51,621 Dan untuk Gi-beom. 103 00:08:28,658 --> 00:08:29,576 Air. 104 00:08:31,203 --> 00:08:32,037 Air ... 105 00:08:33,497 --> 00:08:34,748 Tolong saya. 106 00:08:36,500 --> 00:08:37,876 Tolong saya. 107 00:08:49,221 --> 00:08:51,139 Adakah anda menjumpainya? 108 00:08:53,725 --> 00:08:54,935 Adakah anda melihat isteri anda? 109 00:08:55,936 --> 00:08:58,021 Akulah yang menjumpainya. 110 00:08:58,522 --> 00:09:00,023 Saya tidak cuba mengambil kredit. 111 00:09:00,106 --> 00:09:02,400 Boleh awak beri saya air? 112 00:09:41,982 --> 00:09:43,024 Bunuh dia 113 00:10:00,208 --> 00:10:01,042 Mati. 114 00:10:03,795 --> 00:10:05,922 Cari saya semuanya Choi Geun-cheol bersembunyi dari saya. 115 00:10:10,343 --> 00:10:11,928 Ini menakutkan saya sebelum ini. 116 00:10:14,723 --> 00:10:15,765 Apa maksud awak? 117 00:10:16,850 --> 00:10:18,101 Semasa anda berdua bertengkar. 118 00:10:19,728 --> 00:10:21,438 "Bagaimana jika saya kehilangan seorang daripada anda? 119 00:10:22,188 --> 00:10:23,857 Adakah ini bermaksud saya harus membalas dendam? " 120 00:10:25,525 --> 00:10:26,651 Tetapi anda berdua 121 00:10:28,153 --> 00:10:29,237 adalah kawan rapat saya 122 00:10:30,280 --> 00:10:31,531 dan saya suka anda berdua. 123 00:10:32,532 --> 00:10:33,366 Itu tidak akan berlaku. 124 00:10:36,202 --> 00:10:38,705 Tetapi anda tidak bimbang tentang Ketua Choi? 125 00:10:39,873 --> 00:10:42,000 Saya berasa yakin kerana anda melindunginya. 126 00:10:42,375 --> 00:10:43,710 Atau saya boleh mengorbankan badan saya. 127 00:10:45,629 --> 00:10:48,465 Sekiranya Ketua Choi mendengarnya, dia mungkin kecewa. 128 00:10:51,343 --> 00:10:53,053 Gi-beom mungkin kecewa, bukan? 129 00:10:54,054 --> 00:10:56,765 Pada anda dan saya, bukan? 130 00:10:56,848 --> 00:10:58,058 Dia tidak begitu kecil. 131 00:11:00,060 --> 00:11:03,396 Melihat bagaimana dia mengambil langkah mundur, dia mungkin memahami keadaan kita. 132 00:11:06,149 --> 00:11:07,567 Itulah yang lebih membimbangkan saya. 133 00:11:09,569 --> 00:11:11,529 Agar dia cuba memikulnya 134 00:11:14,074 --> 00:11:15,533 semua beban dan keperitan oleh dirinya sendiri. 135 00:11:52,987 --> 00:11:54,447 Tidak ada yang dapat memaafkan 136 00:11:56,282 --> 00:11:57,951 setelah melihat ini. 137 00:11:59,119 --> 00:12:00,370 Adakah anda mendapat maklumat lebih lanjut 138 00:12:01,538 --> 00:12:02,831 tentang bagaimana dia hidup? 139 00:12:03,456 --> 00:12:05,166 Saya tidak mempunyai masa untuk bercakap dengan Gi-beom. 140 00:12:06,709 --> 00:12:10,004 Dan apa yang anda sudah tahu sejauh mana maklumat saya. 141 00:12:11,631 --> 00:12:13,091 Saya semestinya mencarinya 142 00:12:14,259 --> 00:12:15,468 tidak kira apa yang diperlukan. 143 00:12:20,223 --> 00:12:21,474 Saya tidak boleh berpihak kepada anda 144 00:12:22,517 --> 00:12:23,852 mengenai perkara ini. 145 00:12:26,563 --> 00:12:27,397 Baik. 146 00:12:29,149 --> 00:12:30,817 Terima kasih kerana jujur ​​dengan saya. 147 00:12:31,734 --> 00:12:34,320 Perasaan Gi-beom adalah perkara yang paling penting sekarang. 148 00:12:35,613 --> 00:12:36,948 Mengapa anda melakukannya? 149 00:12:37,949 --> 00:12:41,828 Ia pasti lebih baik jika anda jujur ​​dengannya. 150 00:12:45,248 --> 00:12:47,333 Bagaimana jika pembedahannya tidak berfungsi? 151 00:12:48,543 --> 00:12:50,295 Apa yang akan kamu lakukan? 152 00:12:50,879 --> 00:12:54,549 Adakah anda fikir ada orang siapa yang tahu Gi-beom begitu juga dengan saya? 153 00:12:56,968 --> 00:13:00,346 Fikiran pembedahan gagal tidak terlintas di fikiran saya. 154 00:13:02,307 --> 00:13:03,433 Tidak. 155 00:13:04,642 --> 00:13:06,686 Sekiranya anda mengenalnya dengan baik dan percaya kepadanya, 156 00:13:08,104 --> 00:13:09,939 anda semestinya telah memberitahunya sepenuhnya. 157 00:13:11,816 --> 00:13:15,778 Sekiranya ini antara dua orang, itu adalah perkara yang betul untuk dilakukan. 158 00:13:18,031 --> 00:13:18,990 Tetapi Mi-na, 159 00:13:19,824 --> 00:13:22,535 perkara ini berada pada tahap yang baru. 160 00:13:23,620 --> 00:13:25,538 Kepercayaan saya kepadanya tidak akan menyelesaikannya. 161 00:13:26,206 --> 00:13:28,541 Sekiranya dia gagal membebaskan dirinya dari sekatan manusia, 162 00:13:29,918 --> 00:13:31,085 tidak ada masa depan dengan Rugal. 163 00:13:32,962 --> 00:13:34,339 Dan saya berharap 164 00:13:35,006 --> 00:13:38,760 yang Gi-beom akan atasi kesusahan ini sendiri. 165 00:13:44,015 --> 00:13:45,058 Saya tidak mahu 166 00:13:46,976 --> 00:13:48,186 kehilangan Gi-beom. 167 00:13:49,395 --> 00:13:50,480 Saya merasakan perkara yang sama. 168 00:14:22,512 --> 00:14:25,348 Anda semestinya bertujuan untuk leher saya atau hati saya jika anda akan mencuba. 169 00:14:25,849 --> 00:14:28,643 Anda dan Choi Yong tidak tahu apa sahaja mengenai mogok terakhir. 170 00:14:32,605 --> 00:14:33,857 Anda akan pergi begitu sahaja? 171 00:14:36,526 --> 00:14:38,820 Saya tidak mahu merosakkan mood saya hari ini. 172 00:15:05,638 --> 00:15:08,558 Kenapa awak fikir Choi Geun-cheol tidak berusaha menyelamatkan anda? 173 00:15:09,726 --> 00:15:12,270 Atau ada yang menolong anda di belakang saya? 174 00:15:12,353 --> 00:15:16,858 Sekiranya tidak, anda mesti dilatih untuk keadaan seperti ini. 175 00:15:17,817 --> 00:15:21,487 Kemudian, anda mesti tahu bahawa Saya tidak akan menjawabnya walaupun anda bertanya. 176 00:15:22,572 --> 00:15:23,615 Baik. 177 00:15:24,365 --> 00:15:25,742 Bagaimana dengan ini? 178 00:15:26,659 --> 00:15:28,036 Mengapa anda tidak membetulkan saya? 179 00:15:28,620 --> 00:15:29,662 Apa yang anda mahu perbaiki? 180 00:15:31,247 --> 00:15:32,540 Badan saya? 181 00:15:36,461 --> 00:15:38,796 Anda mesti lebih baik daripada Pengarah Gu yang berada di atas bukit. 182 00:15:40,465 --> 00:15:43,509 Adakah anda berfikiran betul? 183 00:15:46,721 --> 00:15:49,933 Itu omong kosong. Tidak ada yang hidup kehidupan mereka di fikiran yang betul. 184 00:15:50,516 --> 00:15:51,392 Kemudian, 185 00:15:52,352 --> 00:15:53,561 adakah anda benar-benar bersedia 186 00:15:54,979 --> 00:15:56,022 untuk mencubanya? 187 00:16:07,742 --> 00:16:10,578 Maafkan saya. Bolehkah anda teliti apabila anda menyelesaikannya? 188 00:16:10,662 --> 00:16:11,663 Pasti. 189 00:16:14,540 --> 00:16:15,583 Memandangkan penampilannya, 190 00:16:16,751 --> 00:16:17,919 ini ternyata cukup baik. 191 00:16:19,587 --> 00:16:22,173 Bagaimanapun, terima kasih atas kerja anda. -Pastinya. 192 00:16:22,256 --> 00:16:23,257 Baik. 193 00:16:23,341 --> 00:16:25,551 DI BAWAH PEMBINAAN 194 00:16:48,282 --> 00:16:49,409 Ini satu lagi jalan buntu. 195 00:16:50,201 --> 00:16:51,369 Sama disini. 196 00:16:53,079 --> 00:16:54,789 Adakah anda sudah menemui Gi-beom? 197 00:16:54,872 --> 00:16:57,834 Saya mengesan isyarat, tetapi saya rasa seseorang sedang menghantar isyarat. 198 00:17:00,712 --> 00:17:03,881 Pada masa ini, potong tiruan akses mata ke pelayan kami. 199 00:17:04,507 --> 00:17:05,883 Dan mengukuhkan pelayan HQ. 200 00:17:06,134 --> 00:17:07,301 -Baik tuan. -Baik tuan. 201 00:17:10,722 --> 00:17:14,267 Sekiranya anda memotong semua akses, bagaimana anda akan melindungi Gi-beom? 202 00:17:15,852 --> 00:17:19,272 Kelakuannya terhadap anda nampaknya berpunca dari kesalahan mata tiruan. 203 00:17:19,355 --> 00:17:22,150 Kita mesti mempersiapkan diri sebelum menganalisis masalah sekarang. 204 00:17:22,233 --> 00:17:24,027 Saya menentang memperlakukannya sebagai ancaman. 205 00:17:25,903 --> 00:17:27,530 Selagi Gi-beom berada di Rugal, 206 00:17:29,699 --> 00:17:30,575 anda tidak boleh berbuat demikian. 207 00:17:41,711 --> 00:17:43,129 -Adakah awak sudah menemuinya? - Mulai sekarang, 208 00:17:43,212 --> 00:17:47,383 Saya tidak mempunyai akses ke pelayan HQ dan Badan Polis Nasional 209 00:17:47,967 --> 00:17:50,470 Oleh itu, anda tidak mempunyai akses. Adakah ini bermaksud anda tidak dapat menemuinya? 210 00:17:50,678 --> 00:17:53,973 Saya hanya memberitahu anda bahawa saya tidak mempunyai akses, tetapi saya tidak mengatakan bahawa saya tidak dapat menjumpainya 211 00:17:54,390 --> 00:17:55,600 - Bagaimanapun, -Apa? 212 00:17:55,725 --> 00:17:57,560 itu bukan kaedah standard 213 00:17:58,061 --> 00:18:00,480 Jadi pelayan yang disasarkan akan mengalami kerosakan besar 214 00:18:00,563 --> 00:18:01,731 Buat sahaja. 215 00:18:03,691 --> 00:18:06,444 CHOI GEUN-CHEOL UMUR 52 PENGURUS UMUM RUGAL 216 00:18:18,081 --> 00:18:21,167 Saya menjumpai video dari Fail selamat Ketua Choi Geun-cheol 217 00:18:25,129 --> 00:18:26,297 Mainlah. 218 00:18:27,590 --> 00:18:29,967 -Saya dapat berjumpa dengannya tidak lama lagi, bukan? - Anda tidak boleh. 219 00:18:30,051 --> 00:18:33,513 Kenapa tidak? Sekiranya dia tahu bahawa saya masih hidup, 220 00:18:33,596 --> 00:18:35,598 -dia akan berusaha lebih keras-- -Jika ada perubahan dalam rancangan kami, 221 00:18:36,182 --> 00:18:37,892 mustahil untuk membawanya keluar. 222 00:18:39,018 --> 00:18:40,394 Sekiranya dia mengetahui bahawa anda masih hidup, 223 00:18:41,479 --> 00:18:43,356 anda fikir dia boleh fokus pada perkara lain? 224 00:18:47,151 --> 00:18:48,569 Jangan biarkan ini membuat anda kecewa 225 00:18:49,362 --> 00:18:51,823 Gi-beom akan lebih kuat daripada siapa pun 226 00:18:53,366 --> 00:18:55,201 Dan dia akan melakukan apa yang tidak dapat dilakukan oleh siapa pun. 227 00:18:59,580 --> 00:19:02,625 Dan kita tidak boleh membiarkan sesiapa tahu mengenai kewujudan anda. 228 00:19:02,959 --> 00:19:06,587 Apabila itu berlaku, Saya tidak dapat menjamin keselamatan Gi-beom. 229 00:19:22,395 --> 00:19:24,981 NAMA: LEE EUN-JEONG 230 00:19:27,817 --> 00:19:30,194 -Ketahui tentang Lee Eun-jeong. - Tidak ada 231 00:19:30,778 --> 00:19:31,946 Cuba lagi. 232 00:19:32,029 --> 00:19:34,448 Tidak ada rekod percubaan polis untuk mencarinya 233 00:19:38,244 --> 00:19:40,163 Sejak dia memastikan bahawa dia akan diam, 234 00:19:41,581 --> 00:19:43,624 dia tidak akan mencarinya 235 00:20:24,415 --> 00:20:27,043 - Biarkan saya bertanya sesuatu kepada anda juga. -Tentu, teruskan 236 00:20:28,377 --> 00:20:31,130 Saya ingin kembali menjalani latihan. 237 00:20:32,173 --> 00:20:33,925 Ini pasti pertempuran yang sukar untuk anda. 238 00:20:34,592 --> 00:20:37,220 Saya hanya mencuba yang terbaik kerana saya mempunyai misi. 239 00:20:37,803 --> 00:20:39,847 Bagaimana saya menambah bahan bakar roket ke tangki anda? 240 00:20:56,280 --> 00:20:57,365 Mi-na. 241 00:20:59,450 --> 00:21:00,618 Ke mana anda pergi sendirian? 242 00:21:01,285 --> 00:21:03,120 Saya akan lambat. Jangan risau. 243 00:21:03,204 --> 00:21:04,163 Biar saya ikut awak. 244 00:21:05,331 --> 00:21:07,083 Tidak. Saya akan pergi sendiri. 245 00:21:08,209 --> 00:21:09,210 Adakah kerana semalam? 246 00:21:10,962 --> 00:21:12,713 Walaupun saat itu datang lagi, 247 00:21:13,547 --> 00:21:14,548 Saya akan memihak Gi-beom. 248 00:21:15,132 --> 00:21:16,550 Mengapa anda terus membelah sisi? 249 00:21:17,760 --> 00:21:19,220 Kita tidak perlu bersetuju dengan semua perkara. 250 00:21:25,434 --> 00:21:28,437 Tetapi saya tidak boleh membiarkan ketidakberaturan. 251 00:21:29,063 --> 00:21:31,816 Gi-beom mesti merasa ditinggalkan oleh kita. 252 00:21:33,109 --> 00:21:33,985 Dan Gwang-cheol ... 253 00:21:35,653 --> 00:21:38,197 Saat anda dan Tae-woong berhenti Gi-beom, 254 00:21:38,906 --> 00:21:39,865 anda berpihak kepada anda. 255 00:21:40,533 --> 00:21:42,618 Saya hanya melakukannya kerana dia akan membunuh ketua. 256 00:21:42,702 --> 00:21:45,913 Tidak. Dia tidak akan membunuh Ketua. Tidak pernah. 257 00:21:47,748 --> 00:21:49,333 Saya bersetuju dengan anda mengenai perkara itu. 258 00:21:50,501 --> 00:21:53,504 Tetapi menjamin keselamatan ketua adalah perkara yang berbeza. 259 00:21:54,213 --> 00:21:56,173 Itu satu-satunya perkara anda boleh lakukan untuk Rugal. 260 00:21:59,802 --> 00:22:01,762 Kita mesti sentiasa bersabar dan pemahaman. 261 00:22:03,139 --> 00:22:05,433 Sekiranya tidak, kita akan dianggap sebagai ancaman. 262 00:22:06,809 --> 00:22:09,061 Tetapi Tae-woong. Gwang-cheol. 263 00:22:11,480 --> 00:22:12,940 Kami juga menjadi mangsa. 264 00:22:14,483 --> 00:22:17,695 Kami adalah orang lemah yang tidak dapat berbuat apa-apa semasa kami dilayan secara tidak adil. 265 00:22:19,739 --> 00:22:23,034 Saya fikir Rugal dibentuk untuk membantu yang lemah dari masyarakat kita. Adakah saya salah? 266 00:22:26,579 --> 00:22:31,208 Tetapi saya diminta untuk membelakangi Gi-beom yang diperlakukan secara tidak adil untuk Rugal. 267 00:22:34,045 --> 00:22:35,212 Saya tidak boleh berbuat demikian. 268 00:22:45,431 --> 00:22:47,016 Saya mesti bertemu dengannya. 269 00:22:49,643 --> 00:22:50,895 Adakah anda tahu di mana dia? 270 00:22:51,479 --> 00:22:52,396 Tidak. 271 00:22:53,564 --> 00:22:55,274 Tetapi saya tahu dia akan pergi ke mana. 272 00:22:56,567 --> 00:22:57,401 Who? 273 00:22:59,987 --> 00:23:00,821 Hwang Deuk-gu. 274 00:23:04,241 --> 00:23:05,451 Hwang Deuk-gu. 275 00:23:06,243 --> 00:23:08,788 Apa sahaja yang dia katakan kepada Gi-beom sedang merosakkannya. 276 00:23:10,456 --> 00:23:12,208 Saya pasti dia akan cuba mengesahkannya lagi. 277 00:23:13,751 --> 00:23:15,211 Anda mahu menyergapnya? 278 00:23:16,003 --> 00:23:17,546 Saya akan menjumpainya sebelum Gi-beom melakukannya 279 00:23:18,672 --> 00:23:19,590 dan menyingkirkannya. 280 00:23:21,550 --> 00:23:23,302 Saya akan menolongnya. 281 00:23:25,596 --> 00:23:27,181 Tetapi bagaimana kita akan menemui si brengsek itu? 282 00:23:27,973 --> 00:23:29,266 Kami mempunyai Choi Ye-won. 283 00:23:31,644 --> 00:23:33,020 Saya pasti kita akan mendapat petunjuk. 284 00:23:43,705 --> 00:23:47,209 POLIS FAIR DAN JENIS UNTUK RAKYAT 285 00:23:48,919 --> 00:23:50,003 Detektif Yang. 286 00:23:51,588 --> 00:23:52,464 Tuan. 287 00:23:55,634 --> 00:23:57,511 Saya dengar anda menghadapi tindakan tatatertib. 288 00:23:59,471 --> 00:24:01,890 Saya kehilangan Hwang Deuk-gu. Saya tidak mempunyai apa-apa untuk saya katakan. 289 00:24:01,973 --> 00:24:05,227 Adakah benar bahawa Gi-beom dulu tidak pernah disebut semasa perbicaraan? 290 00:24:05,310 --> 00:24:08,814 Saya rasa pihak atasan mempertimbangkan Argos Hunters cukup berguna. 291 00:24:08,897 --> 00:24:10,482 Orang ramai berhenti mengkritik polis. 292 00:24:11,400 --> 00:24:14,361 Dan mereka tidak akan dipersalahkan kerana kehilangan Hwang Deuk-gu selama ini 293 00:24:14,444 --> 00:24:15,612 mereka menghukum polis seperti saya. 294 00:24:16,988 --> 00:24:17,864 Betul. 295 00:24:22,661 --> 00:24:23,829 Mengenai Kim Yeo-jin ... 296 00:24:25,414 --> 00:24:26,289 Dia telah mati. 297 00:24:27,290 --> 00:24:29,501 -Anda menjumpainya? -Bukan saya. Gi-beom berjaya. 298 00:24:38,093 --> 00:24:38,927 Kemudian, 299 00:24:40,262 --> 00:24:41,513 adakah dia tahu tentang apa yang saya buat? 300 00:24:45,183 --> 00:24:46,017 Itu tidak baik. 301 00:24:47,644 --> 00:24:48,603 Adakah Gi-beom di sini juga? 302 00:24:49,479 --> 00:24:51,690 Tidak, kita tidak dapat menahannya pada masa ini. 303 00:24:55,610 --> 00:24:56,445 Detektif Yang. 304 00:24:58,447 --> 00:25:01,491 Apa yang kami buat adalah untuk kebaikan yang lebih besar. 305 00:25:03,160 --> 00:25:04,035 Betul, memang begitu. 306 00:25:20,510 --> 00:25:22,512 Orang yang anda cuba hubungi tidak tersedia. 307 00:25:24,765 --> 00:25:26,600 HWANG DEUK-GU 308 00:25:30,061 --> 00:25:32,063 Orang yang anda cuba hubungi tidak tersedia. 309 00:25:40,530 --> 00:25:42,699 Apa yang berlaku di hospital? Adakah anda mencari di mana-mana? 310 00:25:44,993 --> 00:25:46,244 Bagaimana dengan tempat persembunyian? 311 00:25:49,039 --> 00:25:50,916 Bagaimana seorang lelaki yang ditikam boleh memandu dirinya sendiri? 312 00:25:52,584 --> 00:25:53,960 Seseorang mesti memberinya perjalanan. 313 00:25:57,339 --> 00:25:58,215 Hantarkan alamat saya. 314 00:27:11,037 --> 00:27:14,165 TAMAN BANMO INN 315 00:27:33,226 --> 00:27:34,394 Ini adalah bilik. 316 00:28:18,688 --> 00:28:20,106 Dia akan kembali pada waktu subuh 317 00:28:20,190 --> 00:28:24,361 malah tidak keluar dari bilik hingga keluar lagi pada waktu malam. 318 00:28:24,945 --> 00:28:27,197 Kadang-kadang, saya mendengar dia mengerang kesakitan sepanjang malam. 319 00:28:28,031 --> 00:28:29,407 Saya juga mendengarnya menangis. 320 00:28:30,200 --> 00:28:32,827 Pada beberapa hari ketika dia kelihatan tenang dan berkumpul, 321 00:28:33,411 --> 00:28:36,331 dia berkata mungkin dia dapat bertemu dengan seseorang lagi jika dia bertahan dan terus hidup. 322 00:28:37,874 --> 00:28:40,252 Sepertinya dia tidak punya, tiada keluarga atau rakan. 323 00:28:40,919 --> 00:28:42,879 Tetapi ia kelihatan seperti dia sedang menunggu seseorang. 324 00:29:05,860 --> 00:29:08,446 HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL LOKASI DITEMUKAN 325 00:29:19,207 --> 00:29:20,542 "F100H"? 326 00:29:22,502 --> 00:29:25,672 Subjek F100H. Apakah ini? 327 00:29:26,923 --> 00:29:27,841 Membukanya. 328 00:29:30,885 --> 00:29:33,471 Adakah ini akan memberi saya pandangan ke hari-hari sebelumnya Rugal? 329 00:29:33,555 --> 00:29:35,390 Anda memerlukan kebenaran Ketua Choi 330 00:29:36,141 --> 00:29:38,059 atau mengakses data di komputernya. 331 00:29:42,230 --> 00:29:44,316 PELANGGAN 332 00:29:58,705 --> 00:30:00,165 Saya mendengar Hwang Deuk-gu sering datang ke sini 333 00:30:00,874 --> 00:30:03,585 sebelum mendaftar masuk ke hotel, jadi saya fikir saya harus memeriksa tempat ini. 334 00:30:04,627 --> 00:30:05,795 Siapa tahu saya akan berjumpa dengan anda di sini? 335 00:30:06,671 --> 00:30:08,006 Kebetulan, anda akan katakan? 336 00:30:10,050 --> 00:30:12,218 Adakah anda membantu Hwang Deuk-gu melarikan diri? 337 00:30:15,930 --> 00:30:17,682 Anda mengatakan menangkapnya adalah tujuan anda. 338 00:30:21,978 --> 00:30:24,439 Ya, anda juga. 339 00:30:26,816 --> 00:30:28,568 Argos Hunter. 340 00:30:30,278 --> 00:30:33,948 Sekiranya anda benar-benar mahu melakukannya, anda perlu untuk meningkatkan permainan anda. Saya akan bantu awak. 341 00:30:38,620 --> 00:30:40,455 Saya sangat sakit dan bosan dengan samseng itu. 342 00:30:41,831 --> 00:30:42,665 Saya tidak seperti mereka. 343 00:30:43,833 --> 00:30:45,919 Saya akan ganti syarikat dan menyingkirkan segala yang lain. 344 00:30:47,504 --> 00:30:50,298 Sekiranya anda tidak mempercayai saya, tunggu dan lihat sahaja. Selalu menemani saya. 345 00:30:53,218 --> 00:30:54,135 Saya mahukan awak di sisiku. 346 00:30:56,721 --> 00:30:57,680 Boleh awak buat begitu? 347 00:31:02,394 --> 00:31:04,646 Saya mahu awak melindungi saya. 348 00:31:09,401 --> 00:31:10,985 Saya tidak perlu lagi melindungi sesiapa. 349 00:31:31,464 --> 00:31:33,883 Hwang Deuk-gu adalah satu-satunya penyebut yang sama antara kedua-duanya. 350 00:31:35,176 --> 00:31:37,846 Mereka akan berpisah. Kita juga harus berpisah, bukan? 351 00:31:38,513 --> 00:31:40,056 Mi-na, ikuti Gi-beom. 352 00:31:40,306 --> 00:31:42,225 Gwang-cheol dan saya akan mengekori Choi Ye-won. 353 00:31:43,101 --> 00:31:43,935 Baik. 354 00:32:15,550 --> 00:32:18,052 Sudah waktunya anda mengundurkan diri dari pentas yang dia reka. 355 00:32:18,219 --> 00:32:20,513 Saya memberitahu anda. Itu semua dibuat-buat. 356 00:32:20,638 --> 00:32:21,639 Dia memalsukan kematiannya, 357 00:32:21,723 --> 00:32:23,933 bertindak seperti dia menjaga anda, dan berpura-pura menjadi mangsa. 358 00:32:24,267 --> 00:32:26,311 Tidakkah anda faham? Dia berjaya. 359 00:32:26,895 --> 00:32:28,271 Saya membentangkan segalanya untuknya, 360 00:32:28,354 --> 00:32:30,982 jadi dia lebih baik tidak datang dengan tangan kosong lagi. 361 00:32:31,900 --> 00:32:34,819 Saya harap dia membawa sedikit kepala sekurang-kurangnya. 362 00:32:41,201 --> 00:32:42,619 Bagaimana Seol Min-jun? 363 00:32:43,328 --> 00:32:44,746 Semua betul? 364 00:32:53,338 --> 00:32:54,756 Tae-woong. 365 00:32:59,719 --> 00:33:00,595 Ye-menang. 366 00:33:04,933 --> 00:33:05,767 Mi-joo. 367 00:33:06,851 --> 00:33:08,937 Apa yang awak buat di sini? 368 00:33:09,604 --> 00:33:10,772 Bolehkah kita bercakap? 369 00:33:17,195 --> 00:33:18,404 Ada apa dengan mereka? 370 00:33:18,863 --> 00:33:19,906 Adakah mereka pergi? 371 00:33:21,950 --> 00:33:23,701 Wajah-wajah yang biasa muncul, 372 00:33:24,911 --> 00:33:27,455 yang memberitahu saya bahawa Hwang Deuk-gu pasti ada di sini. 373 00:33:30,041 --> 00:33:31,501 Anda mengambil Choi Ye-won. 374 00:33:33,378 --> 00:33:35,797 Adakah ini bermaksud Hwang Deuk-gu tidak ada di sini? 375 00:33:38,216 --> 00:33:39,425 Ini adalah perangkap. 376 00:33:39,759 --> 00:33:42,220 Sekiranya anda masuk ke sana sekarang, anda akan kembali mati. 377 00:33:43,012 --> 00:33:45,265 Hwang Deuk-gu tidak dapat menyingkirkan saya dengan mudah. 378 00:33:46,891 --> 00:33:48,309 Sekiranya anda mesti melihat sendiri ... 379 00:33:49,435 --> 00:33:50,645 Saya tidak akan menghalang anda. 380 00:33:57,068 --> 00:33:58,486 Saya akan mempercayai anda. 381 00:34:01,781 --> 00:34:02,782 Ikut saya. 382 00:34:02,865 --> 00:34:03,992 Kemana kita akan pergi? 383 00:34:06,035 --> 00:34:07,662 Untuk menangkap Hwang Deuk-gu, jelas. 384 00:34:18,172 --> 00:34:19,340 Itu di sana. 385 00:34:19,591 --> 00:34:20,425 Baik. 386 00:34:28,933 --> 00:34:29,934 Ye-menang. 387 00:34:31,978 --> 00:34:33,438 Anda sangat bijak. 388 00:34:34,272 --> 00:34:35,982 Apa yang perlu saya lakukan dengan anda? 389 00:34:40,028 --> 00:34:42,405 Apa yang sedang berlaku? Apa-apaan? Lepaskan! 390 00:34:42,488 --> 00:34:43,531 Siapa awak? 391 00:34:44,699 --> 00:34:45,825 Lepaskan saya! 392 00:34:46,200 --> 00:34:47,493 Lepaskan! 393 00:35:13,019 --> 00:35:14,812 Tak guna. 394 00:35:28,701 --> 00:35:29,911 Saya mesti memberi amaran kepada anda. 395 00:35:30,536 --> 00:35:31,454 Jangan berpihak kepada saya. 396 00:35:31,537 --> 00:35:32,830 Mari kembali bersama. 397 00:35:33,665 --> 00:35:35,375 Saya tidak mahu orang yang saya suka membenci saya. 398 00:35:36,042 --> 00:35:38,294 Anda tahu bahawa Yeo-jin sangat bermakna bagi saya juga. 399 00:35:38,670 --> 00:35:41,047 Oleh itu, jangan lakukan ini sahaja. Mari kembali dan berjuang bersama. 400 00:35:42,674 --> 00:35:44,550 Saya tidak mahu anda mendapat masalah kerana saya. 401 00:35:45,635 --> 00:35:47,136 Berpura-pura tidak melihat saya dan kembali. 402 00:35:49,305 --> 00:35:50,348 Gi-beom. 403 00:35:50,848 --> 00:35:51,683 Gi-beom. 404 00:36:08,533 --> 00:36:09,826 Tiada apa yang anda katakan sekarang 405 00:36:10,993 --> 00:36:12,036 akan mengubah keadaan kita. 406 00:36:34,100 --> 00:36:35,226 Hwang Deuk-gu. 407 00:36:37,812 --> 00:36:38,938 Han Tae-woong. 408 00:36:41,733 --> 00:36:44,527 Anda hanya pelayan Ko Yong-deok terlibat dalam tipu muslihat, memacu baji 409 00:36:44,610 --> 00:36:46,779 antara yang lain, dan menikam orang di belakang mereka. 410 00:36:47,488 --> 00:36:48,865 Anda telah menempuh perjalanan jauh. 411 00:36:50,408 --> 00:36:52,535 Kang Gi-beom patuh kepada saya hari ini. 412 00:36:53,119 --> 00:36:54,162 Kamu tahu kenapa? 413 00:36:54,245 --> 00:36:55,788 Ini kerana dia menemui kebenaran. 414 00:36:56,998 --> 00:36:58,708 Memberitahu orang apa yang mereka tidak tahu 415 00:36:59,125 --> 00:37:00,084 mempunyai kesan merendahkan. 416 00:37:01,169 --> 00:37:02,503 Haruskah saya memberitahu anda sesuatu? 417 00:37:02,587 --> 00:37:03,504 Tutup perangkap anda. 418 00:37:05,298 --> 00:37:07,091 Han Tae-yeon. 419 00:37:07,759 --> 00:37:10,094 Namanya seperti itu. 420 00:37:11,345 --> 00:37:13,556 Bos memberitahu saya apa yang dia mahukan, dan saya menyelesaikan tugas. 421 00:37:13,639 --> 00:37:16,017 Saya membunuh semua bajingan yang ada kaitan 422 00:37:16,601 --> 00:37:17,685 dengan kematian kakak saya. 423 00:37:19,562 --> 00:37:20,855 Tidak, tidak semuanya. 424 00:37:21,105 --> 00:37:23,191 Anda tidak membunuh yang satu yang merancang semuanya. 425 00:37:23,983 --> 00:37:26,694 Adakah anda mengatakan bahawa anda? 426 00:37:26,778 --> 00:37:28,070 Sekiranya anda ingin tahu, 427 00:37:28,654 --> 00:37:32,033 pergi mencari-cari di mana-mana seperti yang dilakukan oleh Kang Gi-beom. 428 00:37:42,502 --> 00:37:45,546 Anda kuat tetapi tidak sepantas Kang Gi-beom. 429 00:38:14,158 --> 00:38:17,370 Bagi Gi-beom, saya rasa kita memerlukan lebih banyak masa untuk memujuknya. 430 00:38:18,162 --> 00:38:19,163 Baiklah. 431 00:38:20,832 --> 00:38:22,667 Anda mengatakan Choi Ye-won sudah tiada. Bolehkah anda menghuraikan? 432 00:38:23,626 --> 00:38:26,546 Ya. Saya mengikutnya ke tempat letak kereta 433 00:38:26,712 --> 00:38:29,465 tetapi hanya melihat Puan Jang ketika saya sampai di sana. Dia hilang. 434 00:38:31,801 --> 00:38:35,012 Puan Jang dan Choi Ye-won berada dalam kapal yang sama. 435 00:38:35,721 --> 00:38:38,641 Tetapi mereka boleh saling mendorong keluar dari kapal pada bila-bila masa. 436 00:38:38,808 --> 00:38:39,725 Begitulah keadaan mereka. 437 00:38:43,229 --> 00:38:45,523 Bagaimana dengan awak? Adakah anda bertemu Hwang Deuk-gu? 438 00:38:46,482 --> 00:38:47,483 Ya. 439 00:38:48,693 --> 00:38:49,861 Sekejap sangat. 440 00:39:29,901 --> 00:39:30,735 Adakah awak sudah pulang? 441 00:39:33,279 --> 00:39:34,280 Tidak pasti. 442 00:39:35,448 --> 00:39:37,116 Saya tidak dapat menjawabnya sekarang. 443 00:39:39,660 --> 00:39:40,620 Anda akan masuk, bukan? 444 00:39:41,203 --> 00:39:42,079 Ya tetapi... 445 00:39:43,706 --> 00:39:45,374 Saya tidak boleh membiarkan anda masuk sekarang. 446 00:39:46,083 --> 00:39:47,084 Kenapa tidak? 447 00:39:47,460 --> 00:39:48,836 Saya akan ambil barang saya dan pergi. 448 00:39:52,256 --> 00:39:55,843 Tiada siapa di sini sekarang, jadi saya boleh membiarkan anda masuk selama beberapa minit. 449 00:40:10,066 --> 00:40:12,151 Saya mendengar anda menyaksikan kematian Ketua Pesuruhjaya. 450 00:40:13,653 --> 00:40:14,737 Baik tuan. 451 00:40:16,447 --> 00:40:17,949 Kedudukan ini akan menjadi milik saya tidak lama lagi. 452 00:40:20,159 --> 00:40:20,993 Apabila itu berlaku, 453 00:40:21,077 --> 00:40:24,205 Saya ingin mengembalikan maruah polis yang telah mencecah dasar batu. 454 00:40:25,581 --> 00:40:28,376 Untuk melakukan itu, saya memerlukan orang yang berkebolehan dalam jawatan penting. 455 00:40:29,085 --> 00:40:31,337 Ketua Choi, saya ingin pertolongan anda. 456 00:40:33,297 --> 00:40:37,218 Saya akan terus melakukan yang terbaik pada kedudukan saya sekarang. 457 00:40:37,802 --> 00:40:39,512 Saya tidak akan melakukan apa-apa untuk Rugal. 458 00:40:40,262 --> 00:40:42,390 Anda telah mengumpulkan pasukan yang sangat berguna. 459 00:40:42,473 --> 00:40:44,350 Anda akan mendapat sokongan penuh saya. 460 00:40:44,809 --> 00:40:46,644 Keluar ke tempat terbuka dan buat yang terbaik. 461 00:40:48,562 --> 00:40:51,941 Semua orang di Rugal mempunyai masa lalu yang menyakitkan. 462 00:40:52,608 --> 00:40:54,151 Sekiranya semuanya keluar di tempat terbuka ... 463 00:40:55,236 --> 00:40:56,946 Terus menguruskannya cara yang anda lakukan sekarang. 464 00:40:57,405 --> 00:41:00,074 Biarkan mereka terlepas kadang-kadang sehingga mereka boleh menggaru belakang rakyat. 465 00:41:01,117 --> 00:41:03,369 Apabila ada masalah, mendisiplinkan mereka walau bagaimanapun anda anggap sesuai. 466 00:41:03,452 --> 00:41:04,745 Anda sudah menjalankan tugas dengan baik. 467 00:41:06,789 --> 00:41:08,249 Saya akan membimbing anda, 468 00:41:08,833 --> 00:41:10,793 jadi hanya gigit peluru dan ikuti petunjuk saya. 469 00:41:17,299 --> 00:41:18,676 Satu dua tiga empat... 470 00:41:20,511 --> 00:41:21,846 Oh ... 471 00:41:40,281 --> 00:41:41,824 SUBJEK F100H 472 00:42:52,937 --> 00:42:53,938 Tunggu di situ. 473 00:42:54,563 --> 00:42:55,981 Hanya bertahan! 474 00:42:56,065 --> 00:42:58,025 Anda mesti bertahan! 475 00:43:05,699 --> 00:43:07,243 Cari Choi Geun-cheol. 476 00:43:08,244 --> 00:43:10,287 Dia akan tiba di HQ tidak lama lagi 477 00:43:16,502 --> 00:43:17,962 Hei, adakah anda mendapat segalanya? 478 00:43:18,963 --> 00:43:20,047 Gi-beom. 479 00:43:20,881 --> 00:43:22,883 Gi-beom! Tunggu. 480 00:43:24,760 --> 00:43:25,594 Sial. 481 00:43:31,517 --> 00:43:33,060 SUBJEK F100H 482 00:43:35,229 --> 00:43:36,689 Tak guna. 483 00:43:40,860 --> 00:43:42,695 Apa yang salah? Adakah sesuatu berlaku? 484 00:43:42,778 --> 00:43:44,780 Tae-woong, adakah anda melihat Gi-beom dalam perjalanan ke dalam? 485 00:43:44,864 --> 00:43:46,157 Gi-beom ada di sini? 486 00:43:46,240 --> 00:43:47,491 Ya, apa yang berlaku adalah ... 487 00:43:47,658 --> 00:43:51,203 Saya katakan kepadanya bahawa saya tidak boleh membiarkannya masuk, tapi katanya dia datang untuk mengambil barangnya, jadi ... 488 00:43:54,665 --> 00:43:57,626 Mi-na, masuk. Gwang-cheol, saya perlu awak tunggu di sana. 489 00:43:58,794 --> 00:44:02,339 Tuan, datang ke Pintu Keempat, bukan pintu masuk utama. 490 00:44:02,715 --> 00:44:03,799 Jalan keluar kecemasan? Kenapa? 491 00:44:03,883 --> 00:44:05,634 Gwang-cheol sedang menunggumu di sana. 492 00:44:06,218 --> 00:44:07,678 Anda harus memintanya menjagamu 493 00:44:07,761 --> 00:44:08,929 Adakah ini mengenai Gi-beom? 494 00:44:37,207 --> 00:44:39,877 Mengapa kamu menyembunyikan Hwang Deuk-gu itu adakah subjek ujian pertama Rugal? 495 00:44:41,921 --> 00:44:43,380 Anda juga tahu mengenai perkara itu? 496 00:44:43,964 --> 00:44:45,507 Maka anda tidak memerlukan penjelasan saya. 497 00:44:45,591 --> 00:44:47,593 Sekiranya mereka mati seperti itu, tidak ada yang bertanggungjawab, 498 00:44:47,676 --> 00:44:49,011 dan negara itu berpura-pura tidak tahu. 499 00:44:49,094 --> 00:44:51,680 Saya sangat mengasihani mereka. 500 00:44:52,264 --> 00:44:53,974 Tetapi ternyata, saya adalah salah seorang dari mereka. 501 00:44:54,558 --> 00:44:56,477 Anda akan menggunakan dan meninggalkan kita seperti itu juga. 502 00:44:56,560 --> 00:45:00,940 Saya akui saya tidak boleh katakan bahawa ia adalah permulaan yang mulia. 503 00:45:02,024 --> 00:45:05,402 Saya mesti menghasilkan hasil dengan segala cara. 504 00:45:11,241 --> 00:45:12,201 Walau bagaimanapun, 505 00:45:13,118 --> 00:45:15,037 Hwang Deuk-gu tidak pernah menjadi bagian dari Rugal. 506 00:45:15,621 --> 00:45:17,247 Jangan bandingkan dia dengan kalian. 507 00:45:20,834 --> 00:45:24,088 Kehidupan hilang semasa anda cuba bermain wira. 508 00:45:24,171 --> 00:45:27,132 Semasa anda cuba memikat mereka dengan menggunakan kata-kata bagus seperti "keadilan" 509 00:45:27,883 --> 00:45:31,887 adakah anda pernah berfikir bahawa mereka mungkin akan melalui neraka? 510 00:45:31,971 --> 00:45:35,265 Adakah anda fikir mereka yang menyokong kita adakah orang bodoh? 511 00:45:36,558 --> 00:45:39,937 Dunia mahukan kalian. 512 00:45:40,521 --> 00:45:42,606 Berhenti memberitahu saya tentang omong kosong itu. 513 00:45:43,315 --> 00:45:45,985 Itu tidak mengubah fakta bahawa hidup saya musnah sepenuhnya. 514 00:45:51,615 --> 00:45:53,033 Berurusan dengan saya terlebih dahulu. 515 00:45:53,117 --> 00:45:55,661 -Anda akan terluka. -Saya tidak akan melangkah pergi. 516 00:46:32,781 --> 00:46:33,782 Adakah anda sihat? 517 00:46:33,991 --> 00:46:34,825 Ya. 518 00:46:36,326 --> 00:46:38,412 -Kembali ke HQ dengan Ketua. -Baik. 519 00:46:41,749 --> 00:46:42,583 Tuan. 520 00:46:43,709 --> 00:46:44,626 Adakah anda baik-baik saja? 521 00:46:49,173 --> 00:46:50,257 Bunuh mereka semua 522 00:46:58,348 --> 00:46:59,641 Mengetepikan. 523 00:47:15,783 --> 00:47:19,036 Min-jun, adakah anda baik-baik saja? 524 00:47:24,541 --> 00:47:25,751 Saya minta maaf. 525 00:47:30,214 --> 00:47:31,340 saya masih mempunyai 526 00:47:33,592 --> 00:47:35,219 perkara untuk dilakukan. 527 00:47:39,181 --> 00:47:40,849 Saya mesti meminta pertolongan terakhir kepada anda. 528 00:47:44,061 --> 00:47:45,604 Bolehkah anda menanam bom ... 529 00:47:46,522 --> 00:47:48,774 Tidak, saya tidak boleh melakukannya untuk anda. 530 00:47:52,694 --> 00:47:54,863 Sebiji bom pasti bagus! 531 00:47:54,947 --> 00:47:57,908 Saya sudah tertanya-tanya apa yang harus saya berikan kepadanya sebagai hadiah. 532 00:47:57,991 --> 00:47:59,868 Bom adalah idea yang bagus. 533 00:48:01,161 --> 00:48:01,995 Ambil dia. 534 00:48:05,040 --> 00:48:06,333 Masih terlalu awal untuk memastikannya. 535 00:48:06,416 --> 00:48:07,793 Dia memerlukan lebih banyak rawatan ... 536 00:48:09,545 --> 00:48:11,463 Anda memberitahu saya untuk menyelamatkannya! 537 00:48:23,267 --> 00:48:24,226 Min-jun. 538 00:48:26,812 --> 00:48:27,938 Rasa baik-baik saja? 539 00:48:30,232 --> 00:48:33,986 Tiada tempat lain seperti rumah apabila anda tidak sihat. 540 00:48:35,195 --> 00:48:36,572 Pergi melawat mereka. 541 00:49:11,815 --> 00:49:14,401 Kembalilah kepada kami. Saya tidak mahu kita berada di pihak yang berbeza 542 00:49:14,484 --> 00:49:16,486 dan perkara terakhir yang saya mahukan adalah untuk kita menjadi musuh. 543 00:49:20,199 --> 00:49:21,992 Kami juga akan digunakan dan ditinggalkan juga. 544 00:49:22,701 --> 00:49:24,369 Saya sudah selesai menjaga apa sahaja 545 00:49:24,453 --> 00:49:26,038 dan itu termasuk Rugal. 546 00:49:26,121 --> 00:49:28,415 Jangan membuat keputusan anda pada apa yang dilihat oleh mata anda 547 00:49:28,498 --> 00:49:30,292 tetapi ikut tekad 548 00:49:31,793 --> 00:49:33,086 sekali ditetapkan dari dalam hati anda. 549 00:49:33,754 --> 00:49:36,089 Kembalilah kepada kami tanpa rasa bersalah. 550 00:49:36,173 --> 00:49:37,883 Saya akan mendapat belakang anda. 551 00:50:01,491 --> 00:50:03,743 Anda hanya boleh memanggil saya, kamu tahu. 552 00:50:03,827 --> 00:50:05,537 Bukan seperti kita orang asing. 553 00:50:06,746 --> 00:50:10,750 Bagaimana harapan Madame Jang untuk berniaga ketika dia tidak mempunyai bola? 554 00:50:11,668 --> 00:50:16,298 Saya rasa ia sukar untuknya untuk menyingkirkan anda secara peribadi. 555 00:50:18,216 --> 00:50:20,302 Ia adalah pengalaman yang baik. 556 00:50:20,969 --> 00:50:23,138 -Apa? -Madame Jang ... 557 00:50:25,140 --> 00:50:27,309 Saya selalu merasa seperti saya berhutang, 558 00:50:29,144 --> 00:50:31,271 tapi sekarang saya bebas dari perasaan itu. 559 00:50:44,743 --> 00:50:45,577 Anda ... 560 00:50:47,037 --> 00:50:50,123 Anda fikir anda boleh pergi dari sini hidup-hidup? 561 00:50:52,917 --> 00:50:55,420 Saya rasa anda akan membiarkan saya hidup sekiranya saya berbaloi. 562 00:50:56,004 --> 00:50:56,921 Ini lagi? 563 00:50:57,839 --> 00:51:00,050 Wang membuat anda layak, adakah itu? 564 00:51:00,383 --> 00:51:02,594 Ke neraka dengan itu. 565 00:51:14,773 --> 00:51:16,775 Saya tahu anda mahukan Argos untuk diri sendiri, 566 00:51:18,318 --> 00:51:21,321 jadi mengapa melakukannya dengan mendapat darah di tangan anda? 567 00:51:24,574 --> 00:51:25,450 Sebaliknya, bawa saya masuk. 568 00:51:27,327 --> 00:51:29,371 Itulah kaedah terpantas dan termudah. 569 00:51:32,248 --> 00:51:33,083 Apa? 570 00:51:34,709 --> 00:51:35,543 Kenapa? 571 00:51:36,544 --> 00:51:37,420 Tidak awak mahukan saya? 572 00:51:57,399 --> 00:51:58,692 Kelakar bagaimana anda kelihatan terkejut. 573 00:51:59,818 --> 00:52:00,819 Gi-beom ... 574 00:52:00,902 --> 00:52:02,862 Anda tahu hari ini akan tiba. 575 00:52:04,698 --> 00:52:06,825 Anda terkejut walaupun anda tahu ini akan berlaku, 576 00:52:07,409 --> 00:52:09,244 jadi bayangkan betapa ngerinya Yeo-jin pasti 577 00:52:09,452 --> 00:52:10,995 untuk diserang oleh anda. 578 00:52:12,997 --> 00:52:13,915 Saya betul-betul minta maaf. 579 00:52:15,083 --> 00:52:16,584 Tidak ada lagi yang boleh saya katakan. 580 00:52:17,460 --> 00:52:18,294 Kawan saya, 581 00:52:20,088 --> 00:52:21,965 adakah anda sebenarnya kawan saya? 582 00:52:24,676 --> 00:52:29,180 Saya cuba memujuk Yeo-jin dan membuatnya faham, 583 00:52:30,432 --> 00:52:31,766 tetapi dia tidak memilikinya. 584 00:52:32,851 --> 00:52:33,935 Jangan risau. 585 00:52:34,644 --> 00:52:36,646 Saya juga tidak bersemangat untuk membuat anda memahami sama ada. 586 00:52:37,897 --> 00:52:38,815 Gi-beom ... 587 00:52:47,240 --> 00:52:48,575 Jumpa di neraka. 588 00:52:59,794 --> 00:53:03,173 Saya tahu bahawa dia akan menjadi sasaran seterusnya dalam senarai anda. 589 00:53:03,882 --> 00:53:05,633 Saya membuat amaran yang adil. 590 00:53:06,968 --> 00:53:09,888 Saya juga membaca fail pada ketua. 591 00:53:10,555 --> 00:53:14,100 Saya sekarang sedar bahawa Hwang Deuk-gu membunuh ayah saya. 592 00:53:14,684 --> 00:53:16,102 Adakah itu alasan anda untuk menembak saya? 593 00:53:21,357 --> 00:53:24,277 Apa yang dilakukan Ketua Choi hina, tetapi Hwang Deuk-gu lebih teruk. 594 00:53:25,069 --> 00:53:26,863 Apa yang Mun-bok lakukan salah, 595 00:53:27,906 --> 00:53:29,574 tetapi membunuhnya bukan jawapannya. 596 00:53:30,283 --> 00:53:32,494 Hwang Deuk-gu adalah orangnya kita mesti benar-benar menghapuskan. 597 00:53:32,577 --> 00:53:35,663 Jadi mengapa anda mengejar orang lain bukannya menjejaki dia? 598 00:53:36,331 --> 00:53:39,417 Gi-beom, jangan buat ini. 599 00:53:40,794 --> 00:53:42,003 Sila berhenti. 600 00:53:48,885 --> 00:53:51,596 Kerana anda menunjukkan belas kasihan kepada mereka, mereka fikir mereka boleh mencabar anda 601 00:53:52,889 --> 00:53:55,183 Gi-beom, adakah anda baik-baik saja? 602 00:54:09,906 --> 00:54:10,782 Bunuh dia 603 00:54:12,283 --> 00:54:13,159 Diam. 604 00:54:16,162 --> 00:54:16,996 Gi-beom? 605 00:54:21,709 --> 00:54:22,710 Gi-beom! 606 00:54:37,475 --> 00:54:39,143 Dia sudah lama mati. 607 00:54:40,770 --> 00:54:41,855 Adakah dia benar-benar 608 00:54:42,897 --> 00:54:44,315 akan membunuh mereka semua? 609 00:54:44,399 --> 00:54:46,776 Detektif Yang juga akan mati sekiranya Mi-na tidak masuk campur. 610 00:54:46,860 --> 00:54:48,570 Daripada menunggu dia kembali, 611 00:54:49,153 --> 00:54:50,446 tidakkah kita meletakkannya? 612 00:54:52,574 --> 00:54:54,158 Kami akan melakukan apa yang diperlukan untuk membantunya terlebih dahulu. 613 00:55:12,886 --> 00:55:13,928 Serangan 614 00:55:25,815 --> 00:55:26,941 Bunuh mereka 615 00:55:28,192 --> 00:55:29,235 semua 616 00:56:06,397 --> 00:56:09,525 Sekiranya mata buatan saya seperti komputer, 617 00:56:10,026 --> 00:56:12,070 bolehkah mereka diformat atau diset semula? 618 00:56:12,153 --> 00:56:14,280 Boleh memasang perisian semula padamkan sebarang kesilapan? 619 00:56:15,239 --> 00:56:16,699 Secara umum, mereka serupa. 620 00:56:17,033 --> 00:56:19,243 Tetapi perincian yang lebih kecil lebih kompleks. 621 00:56:19,327 --> 00:56:21,245 Bayangkan kilang besar. 622 00:56:21,329 --> 00:56:23,289 Terdapat banyak proses yang beroperasi. 623 00:56:23,373 --> 00:56:25,041 Sekiranya menekan butang boleh merosakkan semuanya, 624 00:56:25,166 --> 00:56:26,751 sistem tidak akan stabil. 625 00:56:27,251 --> 00:56:29,337 Anda memerlukan penjana sandaran dan fail sandaran 626 00:56:29,420 --> 00:56:31,506 untuk mengisi bahagian yang rosak. 627 00:56:31,589 --> 00:56:33,716 Namun, ketika perkara-perkara di luar kendali, 628 00:56:33,800 --> 00:56:35,635 anda mahu lap batu bersih dan mulakan semula. 629 00:56:36,552 --> 00:56:39,681 Anda memerlukan lebih banyak daripada trauma biasa anda untuk melihat sebarang perubahan pada mata. 630 00:56:40,390 --> 00:56:42,850 Namun, jika batang pokok tidak akan berganjak, 631 00:56:43,518 --> 00:56:44,811 kita boleh mengejar akar. 632 00:56:45,395 --> 00:56:47,438 Ingat cip tertanam di bahagian belakang kepala anda? 633 00:56:47,522 --> 00:56:48,523 Itu ... 634 00:56:51,109 --> 00:56:52,777 Saya tidak sepatutnya memberitahu anda ini. 635 00:57:14,424 --> 00:57:16,050 Anda mahu menyingkirkan saya? 636 00:57:17,302 --> 00:57:20,305 Jika anda melakukannya, itu juga akan menjadi akhir dari anda 637 00:57:21,347 --> 00:57:22,682 Kita boleh melakukan ini sendiri 638 00:57:25,518 --> 00:57:26,728 Hentikan ini. 639 00:57:26,811 --> 00:57:28,479 Mengapa kita tetap memerlukan Rugal? 640 00:57:29,063 --> 00:57:30,356 Kita boleh membunuh mereka semua 641 00:57:32,984 --> 00:57:34,235 Saya tidak akan berbuat demikian. 642 00:57:34,819 --> 00:57:36,654 Anda akan akhirnya melakukannya 643 00:57:46,539 --> 00:57:48,541 Adakah anda hanya membuat saya berlutut? 644 00:57:49,792 --> 00:57:51,419 Anda telah memilih lelaki yang salah untuk dipusingkan. 645 00:57:51,669 --> 00:57:53,838 Saya tidak akan turun tanpa pertengkaran. 646 00:57:53,921 --> 00:57:55,340 Saya boleh lakukan 647 00:57:56,674 --> 00:57:57,842 banyak lagi. 648 00:58:08,311 --> 00:58:11,439 Adakah itu datang dari mata anda yang menyalah anggap saya sebagai subjek ujian 649 00:58:12,023 --> 00:58:13,274 dan membuat anda menyerang saya? 650 00:58:24,243 --> 00:58:25,286 Tenang, Gi-beom. 651 00:58:25,870 --> 00:58:26,913 Gubah diri! 652 00:58:26,996 --> 00:58:28,539 Jangan buat ini. 653 00:58:29,165 --> 00:58:30,541 Sila berhenti. 654 00:58:40,051 --> 00:58:41,594 Saya tidak akan membiarkan anda memilikinya dengan cara anda. 655 00:58:42,387 --> 00:58:43,221 Walaupun saya melakukan ini? 656 00:58:54,857 --> 00:58:56,025 PADA HUJUNG MINGGU? SAYA SELEPAS ARGOS 657 00:59:59,005 --> 01:00:00,590 Saya harap dia cepat sembuh. 658 01:00:04,343 --> 01:00:05,261 Bagaimana anda bertahan? 659 01:00:05,928 --> 01:00:07,930 Saya ragu ada di antara kita yang tidak terpengaruh dengan semua ini. 660 01:00:10,099 --> 01:00:11,642 Kami mempunyai lebih ramai orang sekarang 661 01:00:11,726 --> 01:00:13,978 memuji kami untuk kerja yang kami lakukan, 662 01:00:14,645 --> 01:00:16,230 tapi lihatlah apa yang telah kita buat. 663 01:00:16,731 --> 01:00:18,232 Kami saling berpecah dan menyakiti. 664 01:00:21,110 --> 01:00:22,653 Saya ingin bertemu 665 01:00:57,813 --> 01:00:59,273 Adakah anda berubah fikiran? 666 01:02:14,390 --> 01:02:16,309 Mi-na, ada apa? 667 01:02:16,767 --> 01:02:17,602 Mi-na? 668 01:02:17,685 --> 01:02:18,853 Mi-na! 669 01:02:43,419 --> 01:02:45,254 Sialan itu. 670 01:02:46,464 --> 01:02:48,799 Kenapa awak tidak mengelak? 671 01:02:53,179 --> 01:02:56,807 Saya perlu menghapus Yeo-jin dari ingatan saya. 672 01:02:58,976 --> 01:03:00,227 Apa maksud awak? 673 01:03:01,437 --> 01:03:02,521 Sekiranya saya lakukan, 674 01:03:03,522 --> 01:03:05,691 Saya mungkin dapat memaafkan ketua. 675 01:03:07,652 --> 01:03:09,320 Saya tidak pernah mengatakan anda sepatutnya. 676 01:03:10,029 --> 01:03:11,197 Sekiranya saya tidak, 677 01:03:14,241 --> 01:03:16,077 Saya tidak akan dapat bergerak. 678 01:03:24,126 --> 01:03:25,336 Rugal 679 01:03:27,630 --> 01:03:29,048 boleh terus tanpa saya ... 680 01:03:29,215 --> 01:03:31,175 Tidak, tidak tanpa anda. 681 01:03:32,593 --> 01:03:35,054 Pulang ke rumah dengan saya. 682 01:03:52,279 --> 01:03:53,406 Saya minta maaf. 683 01:03:55,032 --> 01:03:57,743 Ini adalah satu-satunya cara. 684 01:04:34,196 --> 01:04:35,197 Gi-beom? 685 01:04:35,906 --> 01:04:37,283 Gi-beom! 686 01:05:17,020 --> 01:05:24,736 Terjemahan sari kata oleh Hye-lim Park 687 01:05:41,722 --> 01:05:43,557 Saya datang untuk mencari sesuatu. 688 01:05:44,642 --> 01:05:46,644 Hwang Deuk-gu datang ke HQ. 689 01:05:47,686 --> 01:05:49,271 Gwang-cheol diambil oleh Hwang Deuk-gu. 690 01:05:49,355 --> 01:05:51,398 Rugal, mainan yang anda buat 691 01:05:51,565 --> 01:05:53,609 cukup berguna untuk saya juga. 692 01:05:53,943 --> 01:05:56,612 Bolehkah anda masih tidak sedar siapa yang membawa kita ke sini? 693 01:05:57,613 --> 01:05:59,824 Memohon saya untuk menyelamatkan nyawa anda. 694 01:05:59,907 --> 01:06:02,034 Hanya ada satu orang siapa yang akan melakukan perkara seperti itu 695 01:06:02,493 --> 01:06:04,495 Sekarang kita harus beralih ke misi sebenar kami 696 01:06:04,745 --> 01:06:07,164 Hwang Deuk-gu ... Di mana dia? 697 01:06:08,313 --> 01:06:10,243 53932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.