Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,054 --> 00:00:06,992
RUGAL
2
00:00:16,041 --> 00:00:18,585
SEMUA KARAKTER, TEMPAT,
ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN
3
00:00:18,669 --> 00:00:20,963
DALAM DRAMA INI ADALAH REKAAN
4
00:00:22,756 --> 00:00:23,799
Kenapa awak buat ini pada saya?
5
00:00:24,383 --> 00:00:26,719
-Turunkan!
-Mengapa kamu berbuat demikian padanya?
6
00:00:29,722 --> 00:00:30,556
Cukup.
7
00:00:34,017 --> 00:00:36,395
-Ke tepi.
-Anda boleh menyalahkannya atas kesalahannya.
8
00:00:36,979 --> 00:00:38,939
Tetapi anda tidak boleh menyalahkannya
kerana tidak sempurna.
9
00:00:39,023 --> 00:00:40,441
Dia melakukan yang terbaik.
10
00:00:40,941 --> 00:00:42,317
Jangan memandang rendah keikhlasannya.
11
00:00:55,622 --> 00:00:56,623
Saya memberitahu anda untuk bergerak.
12
00:00:57,207 --> 00:00:58,709
Melindungi dia juga merupakan sebahagian daripada tugas saya.
13
00:00:59,376 --> 00:01:00,836
Bagaimana anda boleh mengatakan bahawa selepas semua ini?
14
00:01:00,919 --> 00:01:04,089
Hwang Deuk-gu adalah orangnya
yang membunuh Kim Yeo-jin.
15
00:01:04,173 --> 00:01:06,175
Tetapi Choi Geun-cheol meletakkannya di tangannya.
16
00:01:06,258 --> 00:01:08,385
Pistol anda tidak boleh dihalakan kepadanya.
17
00:01:08,927 --> 00:01:09,845
Bertahanlah.
18
00:01:10,721 --> 00:01:12,055
Izinkan saya bertanya satu soalan terakhir kepada anda.
19
00:01:15,267 --> 00:01:16,727
Mengapa saya?
20
00:01:19,813 --> 00:01:21,607
Saya menganggap anda senjata yang paling sesuai
21
00:01:23,066 --> 00:01:24,610
untuk menyertai Rugal.
22
00:01:24,693 --> 00:01:26,612
Tutup mulut, bajingan!
23
00:01:27,237 --> 00:01:28,238
Tembak dia
24
00:02:10,531 --> 00:02:11,448
Singkirkan dia
25
00:02:21,125 --> 00:02:22,167
Tolong keluar dari jalan saya.
26
00:02:23,877 --> 00:02:26,839
Anda akan menyesal ini. Adakah kamu fikir
semua yang dia katakan itu benar?
27
00:02:27,422 --> 00:02:28,674
Satu cukup untuk saya.
28
00:02:28,757 --> 00:02:31,885
Adakah itu datang dari mata anda
yang menyalah anggap saya sebagai subjek ujian
29
00:02:33,470 --> 00:02:34,680
dan membuat anda menyerang saya?
30
00:02:37,391 --> 00:02:38,475
Anda tidak boleh membiarkannya pergi
31
00:02:40,978 --> 00:02:41,812
Menamatkannya
32
00:03:36,658 --> 00:03:39,036
Ini adalah untuk tidak mematuhi perintah saya
33
00:03:58,347 --> 00:04:00,098
EPISOD 14
34
00:04:10,901 --> 00:04:12,361
Ia berlaku lebih sepuluh tahun yang lalu.
35
00:04:13,278 --> 00:04:15,072
Sarjan Song Gyeong-su
36
00:04:16,156 --> 00:04:18,283
yang dihantar
kepada Badan Polis Nasional
37
00:04:19,368 --> 00:04:20,827
mencadangkan membentuk Rugal.
38
00:04:22,537 --> 00:04:25,999
Sudah lama dia menjadi pasangan saya
dan ayah Mi-na.
39
00:04:28,252 --> 00:04:29,086
Ayah Mi-na?
40
00:04:32,005 --> 00:04:33,173
Adakah anda sudah tahu?
41
00:04:34,758 --> 00:04:35,717
Terus, tuan.
42
00:04:36,426 --> 00:04:38,470
Sebelum dia menjadi pegawai polis,
43
00:04:39,263 --> 00:04:40,973
Sarjan Song berada di dewan penasihat
44
00:04:41,056 --> 00:04:43,684
untuk membuat robot dengan kebolehan yang meningkat
untuk Kementerian Pertahanan.
45
00:04:44,518 --> 00:04:46,061
Dia adalah seorang saintis terkenal.
46
00:04:46,645 --> 00:04:50,607
Sukar untuk mengawal Argos
dengan tenaga kerja dari polis.
47
00:04:51,191 --> 00:04:53,068
Jadi projek sulit yang kami mulakan
48
00:04:53,151 --> 00:04:54,528
menjadi kalian.
49
00:04:55,821 --> 00:04:56,905
Projek Rugal.
50
00:04:57,489 --> 00:04:59,074
Itu pelajaran sejarah yang cukup untuk hari ini.
51
00:04:59,658 --> 00:05:01,952
Orang yang pernah mengikuti projek ini,
termasuk ayah saya,
52
00:05:02,661 --> 00:05:04,913
menyedari betapa bahayanya
projek ini boleh.
53
00:05:04,997 --> 00:05:06,707
Tetapi mereka tetap menggunakannya.
54
00:05:08,208 --> 00:05:09,126
Betul betul.
55
00:05:09,710 --> 00:05:12,170
Hanya mereka yang tegas
untuk membuat perubahan telah bergabung dengan kami.
56
00:05:13,171 --> 00:05:14,506
Tetapi tekad itu
57
00:05:16,341 --> 00:05:17,843
tidak cukup untuk mengubah kenyataan.
58
00:05:46,747 --> 00:05:47,622
Ketua Choi.
59
00:05:48,457 --> 00:05:49,750
Adakah kita ...
60
00:05:50,083 --> 00:05:50,917
Tidak.
61
00:05:51,585 --> 00:05:53,962
Adakah saya akhirnya menyertai pasukan
berdasarkan rancangan anda?
62
00:05:54,796 --> 00:05:55,839
Kalian berbeza.
63
00:05:56,465 --> 00:05:57,799
Penglibatan anda tidak dirancang.
64
00:05:58,800 --> 00:06:00,177
Dan saya bernasib baik kerana mempunyai awak.
65
00:06:00,886 --> 00:06:02,763
Tae-woong menjadi
ahli pertama yang berjaya.
66
00:06:03,346 --> 00:06:05,474
Kemudian, anda dan Mi-na turut bergabung
67
00:06:05,557 --> 00:06:07,559
Melihat bagaimana anda menjadi sebahagian daripada pasukan
68
00:06:08,518 --> 00:06:09,770
memberi saya pemikiran ini.
69
00:06:10,937 --> 00:06:12,439
"Saya tidak seharusnya hanya menunggu.
70
00:06:13,982 --> 00:06:15,734
Mengapa saya tidak mencari sendiri? "
71
00:06:15,817 --> 00:06:17,444
Adakah itu yang anda dapati
72
00:06:19,613 --> 00:06:20,655
Gi-beom?
73
00:06:23,408 --> 00:06:26,161
FILE PERIBADI
74
00:06:30,582 --> 00:06:32,751
Kami baru sahaja selesai membangun
mata tiruan.
75
00:06:34,211 --> 00:06:36,630
Dan saya memerlukan seorang individu
yang boleh mengendalikan mata
76
00:06:36,713 --> 00:06:37,672
FILE PERIBADI
77
00:06:40,258 --> 00:06:41,843
Dia berbakat secara fizikal
78
00:06:42,761 --> 00:06:45,263
Dia mempunyai cita-cita dan kompetitif
yang khas untuk polis
79
00:06:46,973 --> 00:06:48,892
Selain itu, dia stabil secara mental.
80
00:06:50,769 --> 00:06:52,604
Dia sangat sesuai.
81
00:06:53,188 --> 00:06:55,148
Mengapa kamu tidak memberitahunya yang sebenarnya
dari awal?
82
00:06:55,232 --> 00:06:56,858
Anda memerlukan bantuan Gi-beom.
83
00:06:56,942 --> 00:07:01,113
Saya tidak tahu bahawa
dia akan mengejar Ko Yong-deok.
84
00:07:01,696 --> 00:07:03,073
Keadaan berubah dengan cepat.
85
00:07:03,657 --> 00:07:04,533
Pada kadar itu,
86
00:07:05,367 --> 00:07:07,953
Saya terpaksa menyaksikan Gi-beom terbunuh.
87
00:07:08,745 --> 00:07:09,746
Adakah itu sebabnya
88
00:07:10,705 --> 00:07:12,582
anda merancang rancangan sedemikian
dengan Detektif Yang?
89
00:07:12,666 --> 00:07:14,793
Saya fikir ia boleh menjadi peluang kita.
90
00:07:14,876 --> 00:07:18,422
Saya memutuskan untuk mengambil peranan memberinya
91
00:07:18,505 --> 00:07:21,299
dorongan ke arah yang betul
untuk mencapai potensi sepenuhnya.
92
00:07:21,383 --> 00:07:23,468
Adakah itu sebabnya anda melibatkan isterinya?
93
00:07:25,345 --> 00:07:27,389
Walaupun dengan perbelanjaan membunuh Yeo-jin?
94
00:07:27,472 --> 00:07:29,349
Saya tidak fikir ini akan berlaku
95
00:07:30,767 --> 00:07:31,768
kepada Yeo-jin.
96
00:07:33,520 --> 00:07:35,272
Secara logiknya, saya mengikuti rancangan anda,
97
00:07:36,148 --> 00:07:37,983
tetapi sukar untuk menerimanya secara emosional.
98
00:07:39,025 --> 00:07:40,986
Walaupun saya ingin Gi-beom memahami anda,
99
00:07:43,321 --> 00:07:44,489
hati saya hancur untuknya.
100
00:07:45,615 --> 00:07:47,242
Saya fikir anda memerlukan masa untuk memproses ini.
101
00:07:47,742 --> 00:07:48,994
Untuk anda, ketua.
102
00:07:50,620 --> 00:07:51,621
Dan untuk Gi-beom.
103
00:08:28,658 --> 00:08:29,576
Air.
104
00:08:31,203 --> 00:08:32,037
Air ...
105
00:08:33,497 --> 00:08:34,748
Tolong saya.
106
00:08:36,500 --> 00:08:37,876
Tolong saya.
107
00:08:49,221 --> 00:08:51,139
Adakah anda menjumpainya?
108
00:08:53,725 --> 00:08:54,935
Adakah anda melihat isteri anda?
109
00:08:55,936 --> 00:08:58,021
Akulah yang menjumpainya.
110
00:08:58,522 --> 00:09:00,023
Saya tidak cuba mengambil kredit.
111
00:09:00,106 --> 00:09:02,400
Boleh awak beri saya air?
112
00:09:41,982 --> 00:09:43,024
Bunuh dia
113
00:10:00,208 --> 00:10:01,042
Mati.
114
00:10:03,795 --> 00:10:05,922
Cari saya semuanya
Choi Geun-cheol bersembunyi dari saya.
115
00:10:10,343 --> 00:10:11,928
Ini menakutkan saya sebelum ini.
116
00:10:14,723 --> 00:10:15,765
Apa maksud awak?
117
00:10:16,850 --> 00:10:18,101
Semasa anda berdua bertengkar.
118
00:10:19,728 --> 00:10:21,438
"Bagaimana jika saya kehilangan seorang daripada anda?
119
00:10:22,188 --> 00:10:23,857
Adakah ini bermaksud saya harus membalas dendam? "
120
00:10:25,525 --> 00:10:26,651
Tetapi anda berdua
121
00:10:28,153 --> 00:10:29,237
adalah kawan rapat saya
122
00:10:30,280 --> 00:10:31,531
dan saya suka anda berdua.
123
00:10:32,532 --> 00:10:33,366
Itu tidak akan berlaku.
124
00:10:36,202 --> 00:10:38,705
Tetapi anda tidak bimbang tentang Ketua Choi?
125
00:10:39,873 --> 00:10:42,000
Saya berasa yakin
kerana anda melindunginya.
126
00:10:42,375 --> 00:10:43,710
Atau saya boleh mengorbankan badan saya.
127
00:10:45,629 --> 00:10:48,465
Sekiranya Ketua Choi mendengarnya,
dia mungkin kecewa.
128
00:10:51,343 --> 00:10:53,053
Gi-beom mungkin kecewa, bukan?
129
00:10:54,054 --> 00:10:56,765
Pada anda dan saya, bukan?
130
00:10:56,848 --> 00:10:58,058
Dia tidak begitu kecil.
131
00:11:00,060 --> 00:11:03,396
Melihat bagaimana dia mengambil langkah mundur,
dia mungkin memahami keadaan kita.
132
00:11:06,149 --> 00:11:07,567
Itulah yang lebih membimbangkan saya.
133
00:11:09,569 --> 00:11:11,529
Agar dia cuba memikulnya
134
00:11:14,074 --> 00:11:15,533
semua beban dan keperitan oleh dirinya sendiri.
135
00:11:52,987 --> 00:11:54,447
Tidak ada yang dapat memaafkan
136
00:11:56,282 --> 00:11:57,951
setelah melihat ini.
137
00:11:59,119 --> 00:12:00,370
Adakah anda mendapat maklumat lebih lanjut
138
00:12:01,538 --> 00:12:02,831
tentang bagaimana dia hidup?
139
00:12:03,456 --> 00:12:05,166
Saya tidak mempunyai masa untuk bercakap dengan Gi-beom.
140
00:12:06,709 --> 00:12:10,004
Dan apa yang anda sudah tahu
sejauh mana maklumat saya.
141
00:12:11,631 --> 00:12:13,091
Saya semestinya mencarinya
142
00:12:14,259 --> 00:12:15,468
tidak kira apa yang diperlukan.
143
00:12:20,223 --> 00:12:21,474
Saya tidak boleh berpihak kepada anda
144
00:12:22,517 --> 00:12:23,852
mengenai perkara ini.
145
00:12:26,563 --> 00:12:27,397
Baik.
146
00:12:29,149 --> 00:12:30,817
Terima kasih kerana jujur dengan saya.
147
00:12:31,734 --> 00:12:34,320
Perasaan Gi-beom
adalah perkara yang paling penting sekarang.
148
00:12:35,613 --> 00:12:36,948
Mengapa anda melakukannya?
149
00:12:37,949 --> 00:12:41,828
Ia pasti lebih baik
jika anda jujur dengannya.
150
00:12:45,248 --> 00:12:47,333
Bagaimana jika pembedahannya tidak berfungsi?
151
00:12:48,543 --> 00:12:50,295
Apa yang akan kamu lakukan?
152
00:12:50,879 --> 00:12:54,549
Adakah anda fikir ada orang
siapa yang tahu Gi-beom begitu juga dengan saya?
153
00:12:56,968 --> 00:13:00,346
Fikiran pembedahan gagal
tidak terlintas di fikiran saya.
154
00:13:02,307 --> 00:13:03,433
Tidak.
155
00:13:04,642 --> 00:13:06,686
Sekiranya anda mengenalnya dengan baik
dan percaya kepadanya,
156
00:13:08,104 --> 00:13:09,939
anda semestinya telah memberitahunya sepenuhnya.
157
00:13:11,816 --> 00:13:15,778
Sekiranya ini antara dua orang,
itu adalah perkara yang betul untuk dilakukan.
158
00:13:18,031 --> 00:13:18,990
Tetapi Mi-na,
159
00:13:19,824 --> 00:13:22,535
perkara ini berada pada tahap yang baru.
160
00:13:23,620 --> 00:13:25,538
Kepercayaan saya kepadanya tidak akan menyelesaikannya.
161
00:13:26,206 --> 00:13:28,541
Sekiranya dia gagal membebaskan dirinya
dari sekatan manusia,
162
00:13:29,918 --> 00:13:31,085
tidak ada masa depan dengan Rugal.
163
00:13:32,962 --> 00:13:34,339
Dan saya berharap
164
00:13:35,006 --> 00:13:38,760
yang Gi-beom akan atasi
kesusahan ini sendiri.
165
00:13:44,015 --> 00:13:45,058
Saya tidak mahu
166
00:13:46,976 --> 00:13:48,186
kehilangan Gi-beom.
167
00:13:49,395 --> 00:13:50,480
Saya merasakan perkara yang sama.
168
00:14:22,512 --> 00:14:25,348
Anda semestinya bertujuan untuk leher saya
atau hati saya jika anda akan mencuba.
169
00:14:25,849 --> 00:14:28,643
Anda dan Choi Yong tidak tahu
apa sahaja mengenai mogok terakhir.
170
00:14:32,605 --> 00:14:33,857
Anda akan pergi begitu sahaja?
171
00:14:36,526 --> 00:14:38,820
Saya tidak mahu merosakkan mood saya hari ini.
172
00:15:05,638 --> 00:15:08,558
Kenapa awak fikir Choi Geun-cheol
tidak berusaha menyelamatkan anda?
173
00:15:09,726 --> 00:15:12,270
Atau ada yang menolong anda
di belakang saya?
174
00:15:12,353 --> 00:15:16,858
Sekiranya tidak, anda mesti dilatih
untuk keadaan seperti ini.
175
00:15:17,817 --> 00:15:21,487
Kemudian, anda mesti tahu bahawa
Saya tidak akan menjawabnya walaupun anda bertanya.
176
00:15:22,572 --> 00:15:23,615
Baik.
177
00:15:24,365 --> 00:15:25,742
Bagaimana dengan ini?
178
00:15:26,659 --> 00:15:28,036
Mengapa anda tidak membetulkan saya?
179
00:15:28,620 --> 00:15:29,662
Apa yang anda mahu perbaiki?
180
00:15:31,247 --> 00:15:32,540
Badan saya?
181
00:15:36,461 --> 00:15:38,796
Anda mesti lebih baik daripada Pengarah Gu
yang berada di atas bukit.
182
00:15:40,465 --> 00:15:43,509
Adakah anda berfikiran betul?
183
00:15:46,721 --> 00:15:49,933
Itu omong kosong. Tidak ada yang hidup
kehidupan mereka di fikiran yang betul.
184
00:15:50,516 --> 00:15:51,392
Kemudian,
185
00:15:52,352 --> 00:15:53,561
adakah anda benar-benar bersedia
186
00:15:54,979 --> 00:15:56,022
untuk mencubanya?
187
00:16:07,742 --> 00:16:10,578
Maafkan saya. Bolehkah anda teliti
apabila anda menyelesaikannya?
188
00:16:10,662 --> 00:16:11,663
Pasti.
189
00:16:14,540 --> 00:16:15,583
Memandangkan penampilannya,
190
00:16:16,751 --> 00:16:17,919
ini ternyata cukup baik.
191
00:16:19,587 --> 00:16:22,173
Bagaimanapun, terima kasih atas kerja anda.
-Pastinya.
192
00:16:22,256 --> 00:16:23,257
Baik.
193
00:16:23,341 --> 00:16:25,551
DI BAWAH PEMBINAAN
194
00:16:48,282 --> 00:16:49,409
Ini satu lagi jalan buntu.
195
00:16:50,201 --> 00:16:51,369
Sama disini.
196
00:16:53,079 --> 00:16:54,789
Adakah anda sudah menemui Gi-beom?
197
00:16:54,872 --> 00:16:57,834
Saya mengesan isyarat, tetapi saya rasa
seseorang sedang menghantar isyarat.
198
00:17:00,712 --> 00:17:03,881
Pada masa ini, potong tiruan
akses mata ke pelayan kami.
199
00:17:04,507 --> 00:17:05,883
Dan mengukuhkan pelayan HQ.
200
00:17:06,134 --> 00:17:07,301
-Baik tuan.
-Baik tuan.
201
00:17:10,722 --> 00:17:14,267
Sekiranya anda memotong semua akses,
bagaimana anda akan melindungi Gi-beom?
202
00:17:15,852 --> 00:17:19,272
Kelakuannya terhadap anda nampaknya berpunca
dari kesalahan mata tiruan.
203
00:17:19,355 --> 00:17:22,150
Kita mesti mempersiapkan diri
sebelum menganalisis masalah sekarang.
204
00:17:22,233 --> 00:17:24,027
Saya menentang memperlakukannya sebagai ancaman.
205
00:17:25,903 --> 00:17:27,530
Selagi Gi-beom berada di Rugal,
206
00:17:29,699 --> 00:17:30,575
anda tidak boleh berbuat demikian.
207
00:17:41,711 --> 00:17:43,129
-Adakah awak sudah menemuinya?
- Mulai sekarang,
208
00:17:43,212 --> 00:17:47,383
Saya tidak mempunyai akses ke pelayan HQ
dan Badan Polis Nasional
209
00:17:47,967 --> 00:17:50,470
Oleh itu, anda tidak mempunyai akses.
Adakah ini bermaksud anda tidak dapat menemuinya?
210
00:17:50,678 --> 00:17:53,973
Saya hanya memberitahu anda bahawa saya tidak mempunyai akses,
tetapi saya tidak mengatakan bahawa saya tidak dapat menjumpainya
211
00:17:54,390 --> 00:17:55,600
- Bagaimanapun,
-Apa?
212
00:17:55,725 --> 00:17:57,560
itu bukan kaedah standard
213
00:17:58,061 --> 00:18:00,480
Jadi pelayan yang disasarkan
akan mengalami kerosakan besar
214
00:18:00,563 --> 00:18:01,731
Buat sahaja.
215
00:18:03,691 --> 00:18:06,444
CHOI GEUN-CHEOL UMUR 52
PENGURUS UMUM RUGAL
216
00:18:18,081 --> 00:18:21,167
Saya menjumpai video dari
Fail selamat Ketua Choi Geun-cheol
217
00:18:25,129 --> 00:18:26,297
Mainlah.
218
00:18:27,590 --> 00:18:29,967
-Saya dapat berjumpa dengannya tidak lama lagi, bukan?
- Anda tidak boleh.
219
00:18:30,051 --> 00:18:33,513
Kenapa tidak? Sekiranya dia tahu bahawa saya masih hidup,
220
00:18:33,596 --> 00:18:35,598
-dia akan berusaha lebih keras--
-Jika ada perubahan dalam rancangan kami,
221
00:18:36,182 --> 00:18:37,892
mustahil untuk membawanya keluar.
222
00:18:39,018 --> 00:18:40,394
Sekiranya dia mengetahui bahawa anda masih hidup,
223
00:18:41,479 --> 00:18:43,356
anda fikir dia boleh fokus pada perkara lain?
224
00:18:47,151 --> 00:18:48,569
Jangan biarkan ini membuat anda kecewa
225
00:18:49,362 --> 00:18:51,823
Gi-beom akan lebih kuat daripada siapa pun
226
00:18:53,366 --> 00:18:55,201
Dan dia akan melakukan apa yang tidak dapat dilakukan oleh siapa pun.
227
00:18:59,580 --> 00:19:02,625
Dan kita tidak boleh membiarkan sesiapa tahu
mengenai kewujudan anda.
228
00:19:02,959 --> 00:19:06,587
Apabila itu berlaku,
Saya tidak dapat menjamin keselamatan Gi-beom.
229
00:19:22,395 --> 00:19:24,981
NAMA: LEE EUN-JEONG
230
00:19:27,817 --> 00:19:30,194
-Ketahui tentang Lee Eun-jeong.
- Tidak ada
231
00:19:30,778 --> 00:19:31,946
Cuba lagi.
232
00:19:32,029 --> 00:19:34,448
Tidak ada rekod
percubaan polis untuk mencarinya
233
00:19:38,244 --> 00:19:40,163
Sejak dia memastikan bahawa dia akan diam,
234
00:19:41,581 --> 00:19:43,624
dia tidak akan mencarinya
235
00:20:24,415 --> 00:20:27,043
- Biarkan saya bertanya sesuatu kepada anda juga.
-Tentu, teruskan
236
00:20:28,377 --> 00:20:31,130
Saya ingin kembali menjalani latihan.
237
00:20:32,173 --> 00:20:33,925
Ini pasti pertempuran yang sukar untuk anda. I>
238
00:20:34,592 --> 00:20:37,220
Saya hanya mencuba yang terbaik
kerana saya mempunyai misi.
239
00:20:37,803 --> 00:20:39,847
Bagaimana saya menambah bahan bakar roket ke tangki anda?
240
00:20:56,280 --> 00:20:57,365
Mi-na.
241
00:20:59,450 --> 00:21:00,618
Ke mana anda pergi sendirian?
242
00:21:01,285 --> 00:21:03,120
Saya akan lambat. Jangan risau.
243
00:21:03,204 --> 00:21:04,163
Biar saya ikut awak.
244
00:21:05,331 --> 00:21:07,083
Tidak. Saya akan pergi sendiri.
245
00:21:08,209 --> 00:21:09,210
Adakah kerana semalam?
246
00:21:10,962 --> 00:21:12,713
Walaupun saat itu datang lagi,
247
00:21:13,547 --> 00:21:14,548
Saya akan memihak Gi-beom.
248
00:21:15,132 --> 00:21:16,550
Mengapa anda terus membelah sisi?
249
00:21:17,760 --> 00:21:19,220
Kita tidak perlu bersetuju dengan semua perkara.
250
00:21:25,434 --> 00:21:28,437
Tetapi saya tidak boleh membiarkan ketidakberaturan.
251
00:21:29,063 --> 00:21:31,816
Gi-beom mesti merasa ditinggalkan oleh kita.
252
00:21:33,109 --> 00:21:33,985
Dan Gwang-cheol ...
253
00:21:35,653 --> 00:21:38,197
Saat anda dan Tae-woong
berhenti Gi-beom,
254
00:21:38,906 --> 00:21:39,865
anda berpihak kepada anda.
255
00:21:40,533 --> 00:21:42,618
Saya hanya melakukannya kerana
dia akan membunuh ketua.
256
00:21:42,702 --> 00:21:45,913
Tidak. Dia tidak akan membunuh
Ketua. Tidak pernah.
257
00:21:47,748 --> 00:21:49,333
Saya bersetuju dengan anda mengenai perkara itu.
258
00:21:50,501 --> 00:21:53,504
Tetapi menjamin keselamatan ketua
adalah perkara yang berbeza.
259
00:21:54,213 --> 00:21:56,173
Itu satu-satunya perkara
anda boleh lakukan untuk Rugal.
260
00:21:59,802 --> 00:22:01,762
Kita mesti sentiasa bersabar
dan pemahaman.
261
00:22:03,139 --> 00:22:05,433
Sekiranya tidak, kita akan dianggap sebagai ancaman.
262
00:22:06,809 --> 00:22:09,061
Tetapi Tae-woong. Gwang-cheol.
263
00:22:11,480 --> 00:22:12,940
Kami juga menjadi mangsa.
264
00:22:14,483 --> 00:22:17,695
Kami adalah orang lemah yang tidak dapat berbuat apa-apa
semasa kami dilayan secara tidak adil.
265
00:22:19,739 --> 00:22:23,034
Saya fikir Rugal dibentuk untuk membantu
yang lemah dari masyarakat kita. Adakah saya salah?
266
00:22:26,579 --> 00:22:31,208
Tetapi saya diminta untuk membelakangi Gi-beom
yang diperlakukan secara tidak adil untuk Rugal.
267
00:22:34,045 --> 00:22:35,212
Saya tidak boleh berbuat demikian.
268
00:22:45,431 --> 00:22:47,016
Saya mesti bertemu dengannya.
269
00:22:49,643 --> 00:22:50,895
Adakah anda tahu di mana dia?
270
00:22:51,479 --> 00:22:52,396
Tidak.
271
00:22:53,564 --> 00:22:55,274
Tetapi saya tahu dia akan pergi ke mana.
272
00:22:56,567 --> 00:22:57,401
Who?
273
00:22:59,987 --> 00:23:00,821
Hwang Deuk-gu.
274
00:23:04,241 --> 00:23:05,451
Hwang Deuk-gu.
275
00:23:06,243 --> 00:23:08,788
Apa sahaja yang dia katakan kepada Gi-beom
sedang merosakkannya.
276
00:23:10,456 --> 00:23:12,208
Saya pasti dia akan cuba mengesahkannya lagi.
277
00:23:13,751 --> 00:23:15,211
Anda mahu menyergapnya?
278
00:23:16,003 --> 00:23:17,546
Saya akan menjumpainya sebelum Gi-beom melakukannya
279
00:23:18,672 --> 00:23:19,590
dan menyingkirkannya.
280
00:23:21,550 --> 00:23:23,302
Saya akan menolongnya.
281
00:23:25,596 --> 00:23:27,181
Tetapi bagaimana kita akan menemui si brengsek itu?
282
00:23:27,973 --> 00:23:29,266
Kami mempunyai Choi Ye-won.
283
00:23:31,644 --> 00:23:33,020
Saya pasti kita akan mendapat petunjuk.
284
00:23:43,705 --> 00:23:47,209
POLIS FAIR DAN JENIS UNTUK RAKYAT
285
00:23:48,919 --> 00:23:50,003
Detektif Yang.
286
00:23:51,588 --> 00:23:52,464
Tuan.
287
00:23:55,634 --> 00:23:57,511
Saya dengar anda menghadapi tindakan tatatertib.
288
00:23:59,471 --> 00:24:01,890
Saya kehilangan Hwang Deuk-gu.
Saya tidak mempunyai apa-apa untuk saya katakan.
289
00:24:01,973 --> 00:24:05,227
Adakah benar bahawa Gi-beom dulu
tidak pernah disebut semasa perbicaraan?
290
00:24:05,310 --> 00:24:08,814
Saya rasa pihak atasan mempertimbangkan
Argos Hunters cukup berguna.
291
00:24:08,897 --> 00:24:10,482
Orang ramai berhenti mengkritik polis.
292
00:24:11,400 --> 00:24:14,361
Dan mereka tidak akan dipersalahkan
kerana kehilangan Hwang Deuk-gu selama ini
293
00:24:14,444 --> 00:24:15,612
mereka menghukum polis seperti saya.
294
00:24:16,988 --> 00:24:17,864
Betul.
295
00:24:22,661 --> 00:24:23,829
Mengenai Kim Yeo-jin ...
296
00:24:25,414 --> 00:24:26,289
Dia telah mati.
297
00:24:27,290 --> 00:24:29,501
-Anda menjumpainya?
-Bukan saya. Gi-beom berjaya.
298
00:24:38,093 --> 00:24:38,927
Kemudian,
299
00:24:40,262 --> 00:24:41,513
adakah dia tahu tentang apa yang saya buat?
300
00:24:45,183 --> 00:24:46,017
Itu tidak baik.
301
00:24:47,644 --> 00:24:48,603
Adakah Gi-beom di sini juga?
302
00:24:49,479 --> 00:24:51,690
Tidak, kita tidak dapat menahannya
pada masa ini.
303
00:24:55,610 --> 00:24:56,445
Detektif Yang.
304
00:24:58,447 --> 00:25:01,491
Apa yang kami buat adalah untuk kebaikan yang lebih besar.
305
00:25:03,160 --> 00:25:04,035
Betul, memang begitu.
306
00:25:20,510 --> 00:25:22,512
Orang yang anda cuba hubungi
tidak tersedia.
307
00:25:24,765 --> 00:25:26,600
HWANG DEUK-GU
308
00:25:30,061 --> 00:25:32,063
Orang yang anda cuba hubungi
tidak tersedia.
309
00:25:40,530 --> 00:25:42,699
Apa yang berlaku di hospital?
Adakah anda mencari di mana-mana?
310
00:25:44,993 --> 00:25:46,244
Bagaimana dengan tempat persembunyian?
311
00:25:49,039 --> 00:25:50,916
Bagaimana seorang lelaki yang ditikam boleh memandu dirinya sendiri?
312
00:25:52,584 --> 00:25:53,960
Seseorang mesti memberinya perjalanan.
313
00:25:57,339 --> 00:25:58,215
Hantarkan alamat saya.
314
00:27:11,037 --> 00:27:14,165
TAMAN BANMO INN
315
00:27:33,226 --> 00:27:34,394
Ini adalah bilik.
316
00:28:18,688 --> 00:28:20,106
Dia akan kembali pada waktu subuh
317
00:28:20,190 --> 00:28:24,361
malah tidak keluar dari bilik
hingga keluar lagi pada waktu malam.
318
00:28:24,945 --> 00:28:27,197
Kadang-kadang, saya mendengar dia mengerang kesakitan
sepanjang malam.
319
00:28:28,031 --> 00:28:29,407
Saya juga mendengarnya menangis.
320
00:28:30,200 --> 00:28:32,827
Pada beberapa hari
ketika dia kelihatan tenang dan berkumpul,
321
00:28:33,411 --> 00:28:36,331
dia berkata mungkin dia dapat bertemu dengan seseorang
lagi jika dia bertahan dan terus hidup.
322
00:28:37,874 --> 00:28:40,252
Sepertinya dia tidak punya,
tiada keluarga atau rakan.
323
00:28:40,919 --> 00:28:42,879
Tetapi ia kelihatan seperti
dia sedang menunggu seseorang.
324
00:29:05,860 --> 00:29:08,446
HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL
LOKASI DITEMUKAN
325
00:29:19,207 --> 00:29:20,542
"F100H"?
326
00:29:22,502 --> 00:29:25,672
Subjek F100H. Apakah ini?
327
00:29:26,923 --> 00:29:27,841
Membukanya.
328
00:29:30,885 --> 00:29:33,471
Adakah ini akan memberi saya pandangan
ke hari-hari sebelumnya Rugal?
329
00:29:33,555 --> 00:29:35,390
Anda memerlukan kebenaran Ketua Choi
330
00:29:36,141 --> 00:29:38,059
atau mengakses data di komputernya.
331
00:29:42,230 --> 00:29:44,316
PELANGGAN
332
00:29:58,705 --> 00:30:00,165
Saya mendengar Hwang Deuk-gu sering datang ke sini
333
00:30:00,874 --> 00:30:03,585
sebelum mendaftar masuk ke hotel,
jadi saya fikir saya harus memeriksa tempat ini.
334
00:30:04,627 --> 00:30:05,795
Siapa tahu saya akan berjumpa dengan anda di sini?
335
00:30:06,671 --> 00:30:08,006
Kebetulan, anda akan katakan?
336
00:30:10,050 --> 00:30:12,218
Adakah anda membantu Hwang Deuk-gu melarikan diri?
337
00:30:15,930 --> 00:30:17,682
Anda mengatakan menangkapnya adalah tujuan anda.
338
00:30:21,978 --> 00:30:24,439
Ya, anda juga.
339
00:30:26,816 --> 00:30:28,568
Argos Hunter.
340
00:30:30,278 --> 00:30:33,948
Sekiranya anda benar-benar mahu melakukannya, anda perlu
untuk meningkatkan permainan anda. Saya akan bantu awak.
341
00:30:38,620 --> 00:30:40,455
Saya sangat sakit dan bosan dengan samseng itu.
342
00:30:41,831 --> 00:30:42,665
Saya tidak seperti mereka.
343
00:30:43,833 --> 00:30:45,919
Saya akan ganti syarikat
dan menyingkirkan segala yang lain.
344
00:30:47,504 --> 00:30:50,298
Sekiranya anda tidak mempercayai saya,
tunggu dan lihat sahaja. Selalu menemani saya.
345
00:30:53,218 --> 00:30:54,135
Saya mahukan awak di sisiku.
346
00:30:56,721 --> 00:30:57,680
Boleh awak buat begitu?
347
00:31:02,394 --> 00:31:04,646
Saya mahu awak melindungi saya.
348
00:31:09,401 --> 00:31:10,985
Saya tidak perlu lagi melindungi sesiapa.
349
00:31:31,464 --> 00:31:33,883
Hwang Deuk-gu adalah satu-satunya
penyebut yang sama antara kedua-duanya.
350
00:31:35,176 --> 00:31:37,846
Mereka akan berpisah.
Kita juga harus berpisah, bukan?
351
00:31:38,513 --> 00:31:40,056
Mi-na, ikuti Gi-beom.
352
00:31:40,306 --> 00:31:42,225
Gwang-cheol dan saya akan mengekori Choi Ye-won.
353
00:31:43,101 --> 00:31:43,935
Baik.
354
00:32:15,550 --> 00:32:18,052
Sudah waktunya anda mengundurkan diri
dari pentas yang dia reka.
355
00:32:18,219 --> 00:32:20,513
Saya memberitahu anda. Itu semua dibuat-buat.
356
00:32:20,638 --> 00:32:21,639
Dia memalsukan kematiannya,
357
00:32:21,723 --> 00:32:23,933
bertindak seperti dia menjaga anda,
dan berpura-pura menjadi mangsa.
358
00:32:24,267 --> 00:32:26,311
Tidakkah anda faham? Dia berjaya.
359
00:32:26,895 --> 00:32:28,271
Saya membentangkan segalanya untuknya,
360
00:32:28,354 --> 00:32:30,982
jadi dia lebih baik tidak
datang dengan tangan kosong lagi.
361
00:32:31,900 --> 00:32:34,819
Saya harap dia membawa sedikit kepala sekurang-kurangnya.
362
00:32:41,201 --> 00:32:42,619
Bagaimana Seol Min-jun?
363
00:32:43,328 --> 00:32:44,746
Semua betul?
364
00:32:53,338 --> 00:32:54,756
Tae-woong.
365
00:32:59,719 --> 00:33:00,595
Ye-menang.
366
00:33:04,933 --> 00:33:05,767
Mi-joo.
367
00:33:06,851 --> 00:33:08,937
Apa yang awak buat di sini?
368
00:33:09,604 --> 00:33:10,772
Bolehkah kita bercakap?
369
00:33:17,195 --> 00:33:18,404
Ada apa dengan mereka?
370
00:33:18,863 --> 00:33:19,906
Adakah mereka pergi?
371
00:33:21,950 --> 00:33:23,701
Wajah-wajah yang biasa muncul,
372
00:33:24,911 --> 00:33:27,455
yang memberitahu saya bahawa Hwang Deuk-gu
pasti ada di sini.
373
00:33:30,041 --> 00:33:31,501
Anda mengambil Choi Ye-won.
374
00:33:33,378 --> 00:33:35,797
Adakah ini bermaksud Hwang Deuk-gu tidak ada di sini?
375
00:33:38,216 --> 00:33:39,425
Ini adalah perangkap.
376
00:33:39,759 --> 00:33:42,220
Sekiranya anda masuk ke sana sekarang,
anda akan kembali mati.
377
00:33:43,012 --> 00:33:45,265
Hwang Deuk-gu tidak dapat menyingkirkan saya
dengan mudah.
378
00:33:46,891 --> 00:33:48,309
Sekiranya anda mesti melihat sendiri ...
379
00:33:49,435 --> 00:33:50,645
Saya tidak akan menghalang anda.
380
00:33:57,068 --> 00:33:58,486
Saya akan mempercayai anda.
381
00:34:01,781 --> 00:34:02,782
Ikut saya.
382
00:34:02,865 --> 00:34:03,992
Kemana kita akan pergi?
383
00:34:06,035 --> 00:34:07,662
Untuk menangkap Hwang Deuk-gu, jelas.
384
00:34:18,172 --> 00:34:19,340
Itu di sana.
385
00:34:19,591 --> 00:34:20,425
Baik.
386
00:34:28,933 --> 00:34:29,934
Ye-menang.
387
00:34:31,978 --> 00:34:33,438
Anda sangat bijak.
388
00:34:34,272 --> 00:34:35,982
Apa yang perlu saya lakukan dengan anda?
389
00:34:40,028 --> 00:34:42,405
Apa yang sedang berlaku? Apa-apaan? Lepaskan!
390
00:34:42,488 --> 00:34:43,531
Siapa awak?
391
00:34:44,699 --> 00:34:45,825
Lepaskan saya!
392
00:34:46,200 --> 00:34:47,493
Lepaskan!
393
00:35:13,019 --> 00:35:14,812
Tak guna.
394
00:35:28,701 --> 00:35:29,911
Saya mesti memberi amaran kepada anda.
395
00:35:30,536 --> 00:35:31,454
Jangan berpihak kepada saya.
396
00:35:31,537 --> 00:35:32,830
Mari kembali bersama.
397
00:35:33,665 --> 00:35:35,375
Saya tidak mahu orang yang saya suka membenci saya.
398
00:35:36,042 --> 00:35:38,294
Anda tahu bahawa Yeo-jin
sangat bermakna bagi saya juga.
399
00:35:38,670 --> 00:35:41,047
Oleh itu, jangan lakukan ini sahaja.
Mari kembali dan berjuang bersama.
400
00:35:42,674 --> 00:35:44,550
Saya tidak mahu anda mendapat masalah
kerana saya.
401
00:35:45,635 --> 00:35:47,136
Berpura-pura tidak melihat saya dan kembali.
402
00:35:49,305 --> 00:35:50,348
Gi-beom.
403
00:35:50,848 --> 00:35:51,683
Gi-beom.
404
00:36:08,533 --> 00:36:09,826
Tiada apa yang anda katakan sekarang
405
00:36:10,993 --> 00:36:12,036
akan mengubah keadaan kita.
406
00:36:34,100 --> 00:36:35,226
Hwang Deuk-gu.
407
00:36:37,812 --> 00:36:38,938
Han Tae-woong.
408
00:36:41,733 --> 00:36:44,527
Anda hanya pelayan Ko Yong-deok
terlibat dalam tipu muslihat, memacu baji
409
00:36:44,610 --> 00:36:46,779
antara yang lain,
dan menikam orang di belakang mereka.
410
00:36:47,488 --> 00:36:48,865
Anda telah menempuh perjalanan jauh.
411
00:36:50,408 --> 00:36:52,535
Kang Gi-beom patuh kepada saya hari ini.
412
00:36:53,119 --> 00:36:54,162
Kamu tahu kenapa?
413
00:36:54,245 --> 00:36:55,788
Ini kerana dia menemui kebenaran.
414
00:36:56,998 --> 00:36:58,708
Memberitahu orang apa yang mereka tidak tahu
415
00:36:59,125 --> 00:37:00,084
mempunyai kesan merendahkan.
416
00:37:01,169 --> 00:37:02,503
Haruskah saya memberitahu anda sesuatu?
417
00:37:02,587 --> 00:37:03,504
Tutup perangkap anda.
418
00:37:05,298 --> 00:37:07,091
Han Tae-yeon.
419
00:37:07,759 --> 00:37:10,094
Namanya seperti itu.
420
00:37:11,345 --> 00:37:13,556
Bos memberitahu saya apa yang dia mahukan,
dan saya menyelesaikan tugas.
421
00:37:13,639 --> 00:37:16,017
Saya membunuh semua bajingan
yang ada kaitan
422
00:37:16,601 --> 00:37:17,685
dengan kematian kakak saya.
423
00:37:19,562 --> 00:37:20,855
Tidak, tidak semuanya.
424
00:37:21,105 --> 00:37:23,191
Anda tidak membunuh yang satu
yang merancang semuanya.
425
00:37:23,983 --> 00:37:26,694
Adakah anda mengatakan bahawa anda?
426
00:37:26,778 --> 00:37:28,070
Sekiranya anda ingin tahu,
427
00:37:28,654 --> 00:37:32,033
pergi mencari-cari di mana-mana
seperti yang dilakukan oleh Kang Gi-beom.
428
00:37:42,502 --> 00:37:45,546
Anda kuat
tetapi tidak sepantas Kang Gi-beom.
429
00:38:14,158 --> 00:38:17,370
Bagi Gi-beom, saya rasa
kita memerlukan lebih banyak masa untuk memujuknya.
430
00:38:18,162 --> 00:38:19,163
Baiklah.
431
00:38:20,832 --> 00:38:22,667
Anda mengatakan Choi Ye-won sudah tiada.
Bolehkah anda menghuraikan?
432
00:38:23,626 --> 00:38:26,546
Ya. Saya mengikutnya ke tempat letak kereta
433
00:38:26,712 --> 00:38:29,465
tetapi hanya melihat Puan Jang ketika saya sampai di sana.
Dia hilang.
434
00:38:31,801 --> 00:38:35,012
Puan Jang dan Choi Ye-won
berada dalam kapal yang sama.
435
00:38:35,721 --> 00:38:38,641
Tetapi mereka boleh saling mendorong
keluar dari kapal pada bila-bila masa.
436
00:38:38,808 --> 00:38:39,725
Begitulah keadaan mereka.
437
00:38:43,229 --> 00:38:45,523
Bagaimana dengan awak?
Adakah anda bertemu Hwang Deuk-gu?
438
00:38:46,482 --> 00:38:47,483
Ya.
439
00:38:48,693 --> 00:38:49,861
Sekejap sangat.
440
00:39:29,901 --> 00:39:30,735
Adakah awak sudah pulang?
441
00:39:33,279 --> 00:39:34,280
Tidak pasti.
442
00:39:35,448 --> 00:39:37,116
Saya tidak dapat menjawabnya sekarang.
443
00:39:39,660 --> 00:39:40,620
Anda akan masuk, bukan?
444
00:39:41,203 --> 00:39:42,079
Ya tetapi...
445
00:39:43,706 --> 00:39:45,374
Saya tidak boleh membiarkan anda masuk sekarang.
446
00:39:46,083 --> 00:39:47,084
Kenapa tidak?
447
00:39:47,460 --> 00:39:48,836
Saya akan ambil barang saya dan pergi.
448
00:39:52,256 --> 00:39:55,843
Tiada siapa di sini sekarang,
jadi saya boleh membiarkan anda masuk selama beberapa minit.
449
00:40:10,066 --> 00:40:12,151
Saya mendengar anda menyaksikan
kematian Ketua Pesuruhjaya.
450
00:40:13,653 --> 00:40:14,737
Baik tuan.
451
00:40:16,447 --> 00:40:17,949
Kedudukan ini akan menjadi milik saya tidak lama lagi.
452
00:40:20,159 --> 00:40:20,993
Apabila itu berlaku,
453
00:40:21,077 --> 00:40:24,205
Saya ingin mengembalikan maruah polis
yang telah mencecah dasar batu.
454
00:40:25,581 --> 00:40:28,376
Untuk melakukan itu, saya memerlukan orang yang berkebolehan
dalam jawatan penting.
455
00:40:29,085 --> 00:40:31,337
Ketua Choi, saya ingin pertolongan anda.
456
00:40:33,297 --> 00:40:37,218
Saya akan terus melakukan yang terbaik
pada kedudukan saya sekarang.
457
00:40:37,802 --> 00:40:39,512
Saya tidak akan melakukan apa-apa untuk Rugal.
458
00:40:40,262 --> 00:40:42,390
Anda telah mengumpulkan pasukan yang sangat berguna.
459
00:40:42,473 --> 00:40:44,350
Anda akan mendapat sokongan penuh saya.
460
00:40:44,809 --> 00:40:46,644
Keluar ke tempat terbuka dan buat yang terbaik.
461
00:40:48,562 --> 00:40:51,941
Semua orang di Rugal mempunyai masa lalu yang menyakitkan.
462
00:40:52,608 --> 00:40:54,151
Sekiranya semuanya keluar di tempat terbuka ...
463
00:40:55,236 --> 00:40:56,946
Terus menguruskannya
cara yang anda lakukan sekarang.
464
00:40:57,405 --> 00:41:00,074
Biarkan mereka terlepas kadang-kadang sehingga
mereka boleh menggaru belakang rakyat.
465
00:41:01,117 --> 00:41:03,369
Apabila ada masalah,
mendisiplinkan mereka walau bagaimanapun anda anggap sesuai.
466
00:41:03,452 --> 00:41:04,745
Anda sudah menjalankan tugas dengan baik.
467
00:41:06,789 --> 00:41:08,249
Saya akan membimbing anda,
468
00:41:08,833 --> 00:41:10,793
jadi hanya gigit peluru
dan ikuti petunjuk saya.
469
00:41:17,299 --> 00:41:18,676
Satu dua tiga empat...
470
00:41:20,511 --> 00:41:21,846
Oh ...
471
00:41:40,281 --> 00:41:41,824
SUBJEK F100H
472
00:42:52,937 --> 00:42:53,938
Tunggu di situ.
473
00:42:54,563 --> 00:42:55,981
Hanya bertahan!
474
00:42:56,065 --> 00:42:58,025
Anda mesti bertahan!
475
00:43:05,699 --> 00:43:07,243
Cari Choi Geun-cheol.
476
00:43:08,244 --> 00:43:10,287
Dia akan tiba di HQ tidak lama lagi
477
00:43:16,502 --> 00:43:17,962
Hei, adakah anda mendapat segalanya?
478
00:43:18,963 --> 00:43:20,047
Gi-beom.
479
00:43:20,881 --> 00:43:22,883
Gi-beom! Tunggu.
480
00:43:24,760 --> 00:43:25,594
Sial.
481
00:43:31,517 --> 00:43:33,060
SUBJEK F100H
482
00:43:35,229 --> 00:43:36,689
Tak guna.
483
00:43:40,860 --> 00:43:42,695
Apa yang salah? Adakah sesuatu berlaku?
484
00:43:42,778 --> 00:43:44,780
Tae-woong, adakah anda melihat Gi-beom
dalam perjalanan ke dalam?
485
00:43:44,864 --> 00:43:46,157
Gi-beom ada di sini?
486
00:43:46,240 --> 00:43:47,491
Ya, apa yang berlaku adalah ...
487
00:43:47,658 --> 00:43:51,203
Saya katakan kepadanya bahawa saya tidak boleh membiarkannya masuk, tapi
katanya dia datang untuk mengambil barangnya, jadi ...
488
00:43:54,665 --> 00:43:57,626
Mi-na, masuk.
Gwang-cheol, saya perlu awak tunggu di sana.
489
00:43:58,794 --> 00:44:02,339
Tuan, datang ke Pintu Keempat,
bukan pintu masuk utama.
490
00:44:02,715 --> 00:44:03,799
Jalan keluar kecemasan? Kenapa?
491
00:44:03,883 --> 00:44:05,634
Gwang-cheol sedang menunggumu di sana.
492
00:44:06,218 --> 00:44:07,678
Anda harus memintanya menjagamu
493
00:44:07,761 --> 00:44:08,929
Adakah ini mengenai Gi-beom?
494
00:44:37,207 --> 00:44:39,877
Mengapa kamu menyembunyikan Hwang Deuk-gu itu
adakah subjek ujian pertama Rugal?
495
00:44:41,921 --> 00:44:43,380
Anda juga tahu mengenai perkara itu?
496
00:44:43,964 --> 00:44:45,507
Maka anda tidak memerlukan penjelasan saya.
497
00:44:45,591 --> 00:44:47,593
Sekiranya mereka mati seperti itu,
tidak ada yang bertanggungjawab,
498
00:44:47,676 --> 00:44:49,011
dan negara itu berpura-pura tidak tahu.
499
00:44:49,094 --> 00:44:51,680
Saya sangat mengasihani mereka.
500
00:44:52,264 --> 00:44:53,974
Tetapi ternyata, saya adalah salah seorang dari mereka.
501
00:44:54,558 --> 00:44:56,477
Anda akan menggunakan
dan meninggalkan kita seperti itu juga.
502
00:44:56,560 --> 00:45:00,940
Saya akui saya tidak boleh katakan
bahawa ia adalah permulaan yang mulia.
503
00:45:02,024 --> 00:45:05,402
Saya mesti menghasilkan hasil dengan segala cara.
504
00:45:11,241 --> 00:45:12,201
Walau bagaimanapun,
505
00:45:13,118 --> 00:45:15,037
Hwang Deuk-gu tidak pernah menjadi bagian dari Rugal.
506
00:45:15,621 --> 00:45:17,247
Jangan bandingkan dia dengan kalian.
507
00:45:20,834 --> 00:45:24,088
Kehidupan hilang
semasa anda cuba bermain wira.
508
00:45:24,171 --> 00:45:27,132
Semasa anda cuba memikat mereka dengan menggunakan
kata-kata bagus seperti "keadilan"
509
00:45:27,883 --> 00:45:31,887
adakah anda pernah berfikir bahawa
mereka mungkin akan melalui neraka?
510
00:45:31,971 --> 00:45:35,265
Adakah anda fikir mereka yang menyokong kita
adakah orang bodoh?
511
00:45:36,558 --> 00:45:39,937
Dunia mahukan kalian.
512
00:45:40,521 --> 00:45:42,606
Berhenti memberitahu saya tentang omong kosong itu.
513
00:45:43,315 --> 00:45:45,985
Itu tidak mengubah fakta
bahawa hidup saya musnah sepenuhnya.
514
00:45:51,615 --> 00:45:53,033
Berurusan dengan saya terlebih dahulu.
515
00:45:53,117 --> 00:45:55,661
-Anda akan terluka.
-Saya tidak akan melangkah pergi.
516
00:46:32,781 --> 00:46:33,782
Adakah anda sihat?
517
00:46:33,991 --> 00:46:34,825
Ya.
518
00:46:36,326 --> 00:46:38,412
-Kembali ke HQ dengan Ketua.
-Baik.
519
00:46:41,749 --> 00:46:42,583
Tuan.
520
00:46:43,709 --> 00:46:44,626
Adakah anda baik-baik saja?
521
00:46:49,173 --> 00:46:50,257
Bunuh mereka semua
522
00:46:58,348 --> 00:46:59,641
Mengetepikan.
523
00:47:15,783 --> 00:47:19,036
Min-jun, adakah anda baik-baik saja?
524
00:47:24,541 --> 00:47:25,751
Saya minta maaf.
525
00:47:30,214 --> 00:47:31,340
saya masih mempunyai
526
00:47:33,592 --> 00:47:35,219
perkara untuk dilakukan.
527
00:47:39,181 --> 00:47:40,849
Saya mesti meminta pertolongan terakhir kepada anda.
528
00:47:44,061 --> 00:47:45,604
Bolehkah anda menanam bom ...
529
00:47:46,522 --> 00:47:48,774
Tidak, saya tidak boleh melakukannya untuk anda.
530
00:47:52,694 --> 00:47:54,863
Sebiji bom pasti bagus!
531
00:47:54,947 --> 00:47:57,908
Saya sudah tertanya-tanya
apa yang harus saya berikan kepadanya sebagai hadiah.
532
00:47:57,991 --> 00:47:59,868
Bom adalah idea yang bagus.
533
00:48:01,161 --> 00:48:01,995
Ambil dia.
534
00:48:05,040 --> 00:48:06,333
Masih terlalu awal untuk memastikannya.
535
00:48:06,416 --> 00:48:07,793
Dia memerlukan lebih banyak rawatan ...
536
00:48:09,545 --> 00:48:11,463
Anda memberitahu saya untuk menyelamatkannya!
537
00:48:23,267 --> 00:48:24,226
Min-jun.
538
00:48:26,812 --> 00:48:27,938
Rasa baik-baik saja?
539
00:48:30,232 --> 00:48:33,986
Tiada tempat lain seperti rumah
apabila anda tidak sihat.
540
00:48:35,195 --> 00:48:36,572
Pergi melawat mereka.
541
00:49:11,815 --> 00:49:14,401
Kembalilah kepada kami.
Saya tidak mahu kita berada di pihak yang berbeza
542
00:49:14,484 --> 00:49:16,486
dan perkara terakhir yang saya mahukan
adalah untuk kita menjadi musuh.
543
00:49:20,199 --> 00:49:21,992
Kami juga akan digunakan dan ditinggalkan juga.
544
00:49:22,701 --> 00:49:24,369
Saya sudah selesai menjaga apa sahaja
545
00:49:24,453 --> 00:49:26,038
dan itu termasuk Rugal.
546
00:49:26,121 --> 00:49:28,415
Jangan membuat keputusan anda
pada apa yang dilihat oleh mata anda
547
00:49:28,498 --> 00:49:30,292
tetapi ikut tekad
548
00:49:31,793 --> 00:49:33,086
sekali ditetapkan dari dalam hati anda.
549
00:49:33,754 --> 00:49:36,089
Kembalilah kepada kami tanpa rasa bersalah.
550
00:49:36,173 --> 00:49:37,883
Saya akan mendapat belakang anda.
551
00:50:01,491 --> 00:50:03,743
Anda hanya boleh memanggil saya,
kamu tahu.
552
00:50:03,827 --> 00:50:05,537
Bukan seperti kita orang asing.
553
00:50:06,746 --> 00:50:10,750
Bagaimana harapan Madame Jang untuk berniaga
ketika dia tidak mempunyai bola?
554
00:50:11,668 --> 00:50:16,298
Saya rasa ia sukar untuknya
untuk menyingkirkan anda secara peribadi.
555
00:50:18,216 --> 00:50:20,302
Ia adalah pengalaman yang baik.
556
00:50:20,969 --> 00:50:23,138
-Apa?
-Madame Jang ...
557
00:50:25,140 --> 00:50:27,309
Saya selalu merasa seperti saya berhutang,
558
00:50:29,144 --> 00:50:31,271
tapi sekarang saya bebas dari perasaan itu.
559
00:50:44,743 --> 00:50:45,577
Anda ...
560
00:50:47,037 --> 00:50:50,123
Anda fikir anda boleh pergi dari sini hidup-hidup?
561
00:50:52,917 --> 00:50:55,420
Saya rasa anda akan membiarkan saya hidup
sekiranya saya berbaloi.
562
00:50:56,004 --> 00:50:56,921
Ini lagi?
563
00:50:57,839 --> 00:51:00,050
Wang membuat anda layak, adakah itu?
564
00:51:00,383 --> 00:51:02,594
Ke neraka dengan itu.
565
00:51:14,773 --> 00:51:16,775
Saya tahu anda mahukan Argos untuk diri sendiri,
566
00:51:18,318 --> 00:51:21,321
jadi mengapa melakukannya dengan
mendapat darah di tangan anda?
567
00:51:24,574 --> 00:51:25,450
Sebaliknya, bawa saya masuk.
568
00:51:27,327 --> 00:51:29,371
Itulah kaedah terpantas dan termudah.
569
00:51:32,248 --> 00:51:33,083
Apa?
570
00:51:34,709 --> 00:51:35,543
Kenapa?
571
00:51:36,544 --> 00:51:37,420
Tidak awak mahukan saya?
572
00:51:57,399 --> 00:51:58,692
Kelakar bagaimana anda kelihatan terkejut.
573
00:51:59,818 --> 00:52:00,819
Gi-beom ...
574
00:52:00,902 --> 00:52:02,862
Anda tahu hari ini akan tiba.
575
00:52:04,698 --> 00:52:06,825
Anda terkejut walaupun
anda tahu ini akan berlaku,
576
00:52:07,409 --> 00:52:09,244
jadi bayangkan betapa ngerinya
Yeo-jin pasti
577
00:52:09,452 --> 00:52:10,995
untuk diserang oleh anda.
578
00:52:12,997 --> 00:52:13,915
Saya betul-betul minta maaf.
579
00:52:15,083 --> 00:52:16,584
Tidak ada lagi yang boleh saya katakan.
580
00:52:17,460 --> 00:52:18,294
Kawan saya,
581
00:52:20,088 --> 00:52:21,965
adakah anda sebenarnya kawan saya?
582
00:52:24,676 --> 00:52:29,180
Saya cuba memujuk Yeo-jin
dan membuatnya faham,
583
00:52:30,432 --> 00:52:31,766
tetapi dia tidak memilikinya.
584
00:52:32,851 --> 00:52:33,935
Jangan risau.
585
00:52:34,644 --> 00:52:36,646
Saya juga tidak bersemangat
untuk membuat anda memahami sama ada.
586
00:52:37,897 --> 00:52:38,815
Gi-beom ...
587
00:52:47,240 --> 00:52:48,575
Jumpa di neraka.
588
00:52:59,794 --> 00:53:03,173
Saya tahu bahawa dia akan menjadi
sasaran seterusnya dalam senarai anda.
589
00:53:03,882 --> 00:53:05,633
Saya membuat amaran yang adil.
590
00:53:06,968 --> 00:53:09,888
Saya juga membaca fail pada ketua.
591
00:53:10,555 --> 00:53:14,100
Saya sekarang sedar bahawa Hwang Deuk-gu
membunuh ayah saya.
592
00:53:14,684 --> 00:53:16,102
Adakah itu alasan anda untuk menembak saya?
593
00:53:21,357 --> 00:53:24,277
Apa yang dilakukan Ketua Choi hina,
tetapi Hwang Deuk-gu lebih teruk.
594
00:53:25,069 --> 00:53:26,863
Apa yang Mun-bok lakukan salah,
595
00:53:27,906 --> 00:53:29,574
tetapi membunuhnya bukan jawapannya.
596
00:53:30,283 --> 00:53:32,494
Hwang Deuk-gu adalah orangnya
kita mesti benar-benar menghapuskan.
597
00:53:32,577 --> 00:53:35,663
Jadi mengapa anda mengejar orang lain
bukannya menjejaki dia?
598
00:53:36,331 --> 00:53:39,417
Gi-beom, jangan buat ini.
599
00:53:40,794 --> 00:53:42,003
Sila berhenti.
600
00:53:48,885 --> 00:53:51,596
Kerana anda menunjukkan belas kasihan kepada mereka,
mereka fikir mereka boleh mencabar anda
601
00:53:52,889 --> 00:53:55,183
Gi-beom, adakah anda baik-baik saja?
602
00:54:09,906 --> 00:54:10,782
Bunuh dia
603
00:54:12,283 --> 00:54:13,159
Diam.
604
00:54:16,162 --> 00:54:16,996
Gi-beom?
605
00:54:21,709 --> 00:54:22,710
Gi-beom!
606
00:54:37,475 --> 00:54:39,143
Dia sudah lama mati.
607
00:54:40,770 --> 00:54:41,855
Adakah dia benar-benar
608
00:54:42,897 --> 00:54:44,315
akan membunuh mereka semua?
609
00:54:44,399 --> 00:54:46,776
Detektif Yang juga akan mati
sekiranya Mi-na tidak masuk campur.
610
00:54:46,860 --> 00:54:48,570
Daripada menunggu dia kembali,
611
00:54:49,153 --> 00:54:50,446
tidakkah kita meletakkannya?
612
00:54:52,574 --> 00:54:54,158
Kami akan melakukan apa yang diperlukan untuk membantunya terlebih dahulu.
613
00:55:12,886 --> 00:55:13,928
Serangan
614
00:55:25,815 --> 00:55:26,941
Bunuh mereka
615
00:55:28,192 --> 00:55:29,235
semua
616
00:56:06,397 --> 00:56:09,525
Sekiranya mata buatan saya seperti komputer,
617
00:56:10,026 --> 00:56:12,070
bolehkah mereka diformat atau diset semula?
618
00:56:12,153 --> 00:56:14,280
Boleh memasang perisian semula
padamkan sebarang kesilapan?
619
00:56:15,239 --> 00:56:16,699
Secara umum, mereka serupa.
620
00:56:17,033 --> 00:56:19,243
Tetapi perincian yang lebih kecil lebih kompleks.
621
00:56:19,327 --> 00:56:21,245
Bayangkan kilang besar.
622
00:56:21,329 --> 00:56:23,289
Terdapat banyak proses
yang beroperasi.
623
00:56:23,373 --> 00:56:25,041
Sekiranya menekan butang boleh merosakkan semuanya,
624
00:56:25,166 --> 00:56:26,751
sistem tidak akan stabil.
625
00:56:27,251 --> 00:56:29,337
Anda memerlukan penjana sandaran
dan fail sandaran
626
00:56:29,420 --> 00:56:31,506
untuk mengisi bahagian yang rosak.
627
00:56:31,589 --> 00:56:33,716
Namun, ketika perkara-perkara di luar kendali,
628
00:56:33,800 --> 00:56:35,635
anda mahu lap batu bersih
dan mulakan semula.
629
00:56:36,552 --> 00:56:39,681
Anda memerlukan lebih banyak daripada trauma biasa anda
untuk melihat sebarang perubahan pada mata.
630
00:56:40,390 --> 00:56:42,850
Namun, jika batang pokok tidak akan berganjak,
631
00:56:43,518 --> 00:56:44,811
kita boleh mengejar akar.
632
00:56:45,395 --> 00:56:47,438
Ingat cip
tertanam di bahagian belakang kepala anda?
633
00:56:47,522 --> 00:56:48,523
Itu ...
634
00:56:51,109 --> 00:56:52,777
Saya tidak sepatutnya memberitahu anda ini.
635
00:57:14,424 --> 00:57:16,050
Anda mahu menyingkirkan saya?
636
00:57:17,302 --> 00:57:20,305
Jika anda melakukannya, itu juga akan menjadi akhir dari anda
637
00:57:21,347 --> 00:57:22,682
Kita boleh melakukan ini sendiri
638
00:57:25,518 --> 00:57:26,728
Hentikan ini.
639
00:57:26,811 --> 00:57:28,479
Mengapa kita tetap memerlukan Rugal?
640
00:57:29,063 --> 00:57:30,356
Kita boleh membunuh mereka semua
641
00:57:32,984 --> 00:57:34,235
Saya tidak akan berbuat demikian.
642
00:57:34,819 --> 00:57:36,654
Anda akan akhirnya melakukannya
643
00:57:46,539 --> 00:57:48,541
Adakah anda hanya membuat saya berlutut?
644
00:57:49,792 --> 00:57:51,419
Anda telah memilih lelaki yang salah untuk dipusingkan.
645
00:57:51,669 --> 00:57:53,838
Saya tidak akan turun tanpa pertengkaran.
646
00:57:53,921 --> 00:57:55,340
Saya boleh lakukan
647
00:57:56,674 --> 00:57:57,842
banyak lagi.
648
00:58:08,311 --> 00:58:11,439
Adakah itu datang dari mata anda
yang menyalah anggap saya sebagai subjek ujian
649
00:58:12,023 --> 00:58:13,274
dan membuat anda menyerang saya?
650
00:58:24,243 --> 00:58:25,286
Tenang, Gi-beom.
651
00:58:25,870 --> 00:58:26,913
Gubah diri!
652
00:58:26,996 --> 00:58:28,539
Jangan buat ini.
653
00:58:29,165 --> 00:58:30,541
Sila berhenti.
654
00:58:40,051 --> 00:58:41,594
Saya tidak akan membiarkan anda memilikinya dengan cara anda.
655
00:58:42,387 --> 00:58:43,221
Walaupun saya melakukan ini?
656
00:58:54,857 --> 00:58:56,025
PADA HUJUNG MINGGU? SAYA SELEPAS ARGOS
657
00:59:59,005 --> 01:00:00,590
Saya harap dia cepat sembuh.
658
01:00:04,343 --> 01:00:05,261
Bagaimana anda bertahan?
659
01:00:05,928 --> 01:00:07,930
Saya ragu ada di antara kita yang tidak terpengaruh dengan semua ini.
660
01:00:10,099 --> 01:00:11,642
Kami mempunyai lebih ramai orang sekarang
661
01:00:11,726 --> 01:00:13,978
memuji kami untuk kerja yang kami lakukan,
662
01:00:14,645 --> 01:00:16,230
tapi lihatlah apa yang telah kita buat.
663
01:00:16,731 --> 01:00:18,232
Kami saling berpecah dan menyakiti.
664
01:00:21,110 --> 01:00:22,653
Saya ingin bertemu
665
01:00:57,813 --> 01:00:59,273
Adakah anda berubah fikiran?
666
01:02:14,390 --> 01:02:16,309
Mi-na, ada apa?
667
01:02:16,767 --> 01:02:17,602
Mi-na?
668
01:02:17,685 --> 01:02:18,853
Mi-na!
669
01:02:43,419 --> 01:02:45,254
Sialan itu.
670
01:02:46,464 --> 01:02:48,799
Kenapa awak tidak mengelak?
671
01:02:53,179 --> 01:02:56,807
Saya perlu menghapus Yeo-jin dari ingatan saya.
672
01:02:58,976 --> 01:03:00,227
Apa maksud awak?
673
01:03:01,437 --> 01:03:02,521
Sekiranya saya lakukan,
674
01:03:03,522 --> 01:03:05,691
Saya mungkin dapat memaafkan ketua.
675
01:03:07,652 --> 01:03:09,320
Saya tidak pernah mengatakan anda sepatutnya.
676
01:03:10,029 --> 01:03:11,197
Sekiranya saya tidak,
677
01:03:14,241 --> 01:03:16,077
Saya tidak akan dapat bergerak.
678
01:03:24,126 --> 01:03:25,336
Rugal
679
01:03:27,630 --> 01:03:29,048
boleh terus tanpa saya ...
680
01:03:29,215 --> 01:03:31,175
Tidak, tidak tanpa anda.
681
01:03:32,593 --> 01:03:35,054
Pulang ke rumah dengan saya.
682
01:03:52,279 --> 01:03:53,406
Saya minta maaf.
683
01:03:55,032 --> 01:03:57,743
Ini adalah satu-satunya cara.
684
01:04:34,196 --> 01:04:35,197
Gi-beom?
685
01:04:35,906 --> 01:04:37,283
Gi-beom!
686
01:05:17,020 --> 01:05:24,736
Terjemahan sari kata oleh Hye-lim Park
687
01:05:41,722 --> 01:05:43,557
Saya datang untuk mencari sesuatu.
688
01:05:44,642 --> 01:05:46,644
Hwang Deuk-gu datang ke HQ.
689
01:05:47,686 --> 01:05:49,271
Gwang-cheol diambil oleh Hwang Deuk-gu.
690
01:05:49,355 --> 01:05:51,398
Rugal, mainan yang anda buat
691
01:05:51,565 --> 01:05:53,609
cukup berguna untuk saya juga.
692
01:05:53,943 --> 01:05:56,612
Bolehkah anda masih tidak sedar
siapa yang membawa kita ke sini?
693
01:05:57,613 --> 01:05:59,824
Memohon saya untuk menyelamatkan nyawa anda.
694
01:05:59,907 --> 01:06:02,034
Hanya ada satu orang
siapa yang akan melakukan perkara seperti itu
695
01:06:02,493 --> 01:06:04,495
Sekarang kita harus beralih ke
misi sebenar kami
696
01:06:04,745 --> 01:06:07,164
Hwang Deuk-gu ... Di mana dia?
697
01:06:08,313 --> 01:06:10,243
53932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.