Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,054 --> 00:00:06,797
RUGAL
2
00:00:15,851 --> 00:00:18,436
SEMUA KARAKTER, TEMPAT,
ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN
3
00:00:18,520 --> 00:00:20,772
DIBINCANGKAN DI DRAMA INI ADALAH KECUALI
4
00:00:32,492 --> 00:00:33,577
Dimana dia?
5
00:00:34,035 --> 00:00:35,453
Katakan yang sebenarnya. Di mana Yeo-jin?
6
00:00:39,374 --> 00:00:40,625
Anda tidak boleh, bukan?
7
00:00:41,251 --> 00:00:42,419
Kerana anda memalsukan semuanya.
8
00:00:43,962 --> 00:00:45,297
Adakah itu yang anda mahu percayai?
9
00:00:45,380 --> 00:00:47,174
Kemudian beritahu saya bahawa saya salah, bajingan!
10
00:00:48,466 --> 00:00:49,676
Di mana Yeo-jin?
11
00:00:50,218 --> 00:00:54,514
Semua yang anda percayai
akan mula runtuh.
12
00:00:56,850 --> 00:00:57,767
Walaupun anda
13
00:00:59,144 --> 00:01:00,687
boleh berubah menjadi orang seperti saya sekarang.
14
00:01:05,192 --> 00:01:06,651
Beritahu saya di mana dia berada,
15
00:01:08,153 --> 00:01:09,654
atau saya akan memecahkan anda.
16
00:01:13,200 --> 00:01:15,368
Ini bukan tempat terbaik untuk bercakap, bukan?
17
00:01:15,952 --> 00:01:18,747
Mengapa kita tidak mencari tempat terbuka
itu bagus dan cerah?
18
00:01:19,414 --> 00:01:21,041
Anda psiko ...
19
00:01:21,124 --> 00:01:23,835
Saya akan memberitahu anda di mana Kim Yeo-jin.
20
00:01:25,253 --> 00:01:27,881
Tetapi anda mesti mengeluarkan saya
jika anda ingin tahu di mana dia berada.
21
00:01:28,548 --> 00:01:31,218
Anda mempunyai sehingga esok pagi.
Jangan mendapat pertolongan dari sesiapa.
22
00:01:32,594 --> 00:01:33,678
Anda akan melakukannya, bukan?
23
00:01:37,807 --> 00:01:40,018
Lalu bagaimana saya tahu bahawa dia akan baik-baik saja
sehingga nanti?
24
00:01:40,101 --> 00:01:41,770
Saya memberitahu anda,
Saya memeriksa dengan dua mata saya sendiri.
25
00:01:42,479 --> 00:01:47,150
Dalam perjalanan ke sini, saya berasa sangat teruk
meninggalkan isteri anda sendirian di sana.
26
00:01:54,658 --> 00:01:57,786
Anda aset berharga bagi kami.
Kita seharusnya memperlakukan anda dengan hormat.
27
00:01:59,913 --> 00:02:00,914
Hey.
28
00:02:01,665 --> 00:02:04,542
-Jaga dia.
-Baik tuan.
29
00:02:16,930 --> 00:02:18,265
Bolehkah kita bercakap?
30
00:02:19,432 --> 00:02:20,684
Secara khusus
31
00:02:21,643 --> 00:02:23,061
soal Kang Gi-beom.
32
00:02:27,607 --> 00:02:28,733
Ia akan menyeronokkan.
33
00:02:30,527 --> 00:02:33,488
Malah semua latar belakang yang anda tidak tahu.
Anda akan mendengar semuanya.
34
00:02:51,756 --> 00:02:54,843
Saya memberitahu anda bahawa anda akan menjadi gila.
35
00:02:57,220 --> 00:02:59,806
Saya mahu menjadi orang yang memberitahu anda
bahawa Kim Yeo-jin masih hidup.
36
00:02:59,889 --> 00:03:02,058
Sebab itu saya berlari ke balai polis ini.
37
00:03:02,851 --> 00:03:07,105
Adakah anda tahu betapa teruja saya
sementara menunggu anda?
38
00:03:07,856 --> 00:03:09,024
Ceritakan semuanya.
39
00:03:09,983 --> 00:03:11,234
Di mana kamu menyembunyikan Yeo-jin?
40
00:03:15,822 --> 00:03:18,116
Adakah anda masih menganggap kami berbeza?
41
00:03:18,700 --> 00:03:20,285
Jawab saja soalan saya, bajingan!
42
00:03:21,411 --> 00:03:23,580
Lebih sukar! Tumbuk saya lebih keras!
43
00:03:35,508 --> 00:03:37,552
Bunuh saya
44
00:03:39,012 --> 00:03:40,138
dan selamatkan dunia.
45
00:03:42,932 --> 00:03:44,225
Kecuali wanita anda.
46
00:03:50,065 --> 00:03:51,066
Apa? Anda tidak boleh melakukan itu?
47
00:03:52,942 --> 00:03:54,569
Kemudian menyerah pada dunia, Kang Gi-beom!
48
00:03:55,362 --> 00:03:57,614
Keluarkan saya dari sini dan selamatkan wanita anda.
49
00:03:57,697 --> 00:03:58,573
Adakah sukar?
50
00:04:00,033 --> 00:04:01,785
Apa yang telah dilakukan oleh dunia untuk anda?
51
00:04:02,243 --> 00:04:04,621
Adakah anda sudah lupa semuanya
ia berjaya?
52
00:04:05,205 --> 00:04:06,498
Buka matamu, Kang Gi-beom.
53
00:04:06,664 --> 00:04:08,166
Hadapi kebenaran!
54
00:04:31,856 --> 00:04:33,566
Ia kelihatan mencurigakan,
55
00:04:34,150 --> 00:04:36,069
tetapi saya tidak menemui bukti
untuk membuktikan bahawa dia masih hidup.
56
00:04:36,152 --> 00:04:37,987
Saya juga mencuba yang terbaik,
57
00:04:38,655 --> 00:04:39,697
tetapi tidak menemui apa-apa.
58
00:04:39,781 --> 00:04:41,408
Sama ada kita menemui bukti atau tidak,
59
00:04:41,491 --> 00:04:44,119
masalahnya ialah Hwang Deuk-gu
sedang memusnahkan Gi-beom.
60
00:04:44,994 --> 00:04:47,080
Terus mengejar perangkap
keparat itu
61
00:04:47,163 --> 00:04:48,623
hanya akan menimbulkan lebih banyak kekeliruan.
62
00:04:49,207 --> 00:04:51,376
Tae-woong,
adakah perkara lain yang boleh kita lakukan?
63
00:04:51,459 --> 00:04:53,503
Bagaimana dengan kita melakukan penggalian
di laman web gelap?
64
00:04:53,586 --> 00:04:55,713
Saya mendengar alamat IP tersebut
tidak dapat dikesan.
65
00:04:55,797 --> 00:04:57,382
Ini adalah idea Bradley.
66
00:04:57,465 --> 00:05:00,218
Walaupun di laman web gelap, wang ditukar
semasa orang menjual dan membeli barang.
67
00:05:00,301 --> 00:05:01,553
Mengesan akaun bank?
68
00:05:01,636 --> 00:05:03,972
Ya, saya dengar mereka menggunakan cryptocurrency.
69
00:05:04,055 --> 00:05:04,973
Kenapa dengan ia?
70
00:05:05,306 --> 00:05:08,017
Ia bermaksud akaun cryptocurrency
100 peratus nyata,
71
00:05:08,101 --> 00:05:09,561
kerana mereka perlu menerima wang.
72
00:05:10,812 --> 00:05:12,897
Menganalisis dan mengesan
perincian pertukaran cryptocurrency
73
00:05:12,981 --> 00:05:14,649
boleh membawa kita kepada beberapa petunjuk.
74
00:05:15,233 --> 00:05:17,360
Sekiranya kita boleh menyerang mereka
dan tangkap mereka dengan tangan merah ...
75
00:05:17,444 --> 00:05:20,947
Maka kita akan dapat mengetahui
sama ada Yeo-jin masih hidup atau tidak.
76
00:05:21,448 --> 00:05:23,825
JIKA ANDA PERLU MELAPORKAN JENAYAH, DIAL 112
77
00:05:38,631 --> 00:05:40,925
Jangan tolong menyakiti Gi-beom
78
00:05:42,385 --> 00:05:45,430
Saya meminta anda. Tolong jangan menyakitinya.
79
00:05:47,849 --> 00:05:49,851
PERKHIDMATAN POLIS FAIR, JUMAAT
80
00:05:57,609 --> 00:05:58,943
Cari tempat itu.
81
00:05:59,027 --> 00:06:01,279
Jangan tolong menyakiti Gi-beom
82
00:06:02,780 --> 00:06:04,240
Saya meminta anda
83
00:06:04,824 --> 00:06:08,161
Tolong jangan menyakitinya.
Tolonglah. Saya memohon kepada anda
84
00:06:08,953 --> 00:06:11,247
Tolong jangan menyakitinya
85
00:06:12,415 --> 00:06:13,625
Tolong, saya mohon
86
00:06:27,972 --> 00:06:29,098
Adakah anda sihat?
87
00:06:42,612 --> 00:06:43,988
Hwang Deuk-gu betul.
88
00:06:45,657 --> 00:06:46,824
Yeo-jin masih hidup.
89
00:06:55,375 --> 00:06:56,751
-Hey.
-Sir.
90
00:06:57,794 --> 00:06:59,504
Song Mi-na datang pagi ini.
91
00:06:59,587 --> 00:07:01,798
Dia tidak dapat cuti satu hari?
92
00:07:02,215 --> 00:07:04,300
-Bagaimana dengan Hwang Deuk-gu?
-Semuanya baik-baik saja,
93
00:07:07,011 --> 00:07:09,597
tetapi Mi-na bertanya kepada saya tentang isteri Gi-beom.
94
00:07:10,348 --> 00:07:13,059
-Dia lakukan?
-Dia mengatakan dia membaca fail kes itu lagi
95
00:07:13,142 --> 00:07:14,519
dan bertanya siapa pelakunya sebenarnya.
96
00:07:14,602 --> 00:07:15,853
Apa-apa lagi?
97
00:07:15,937 --> 00:07:16,938
Tidak, hanya itu yang dia katakan
98
00:07:17,021 --> 00:07:18,356
Anda sudah tahu yang lain
99
00:07:19,357 --> 00:07:20,817
Tetapi saya terus mendapat perasaan pelik,
100
00:07:21,442 --> 00:07:23,194
jadi saya fikir saya harus memberitahu anda mengenainya.
101
00:07:23,778 --> 00:07:24,904
Baiklah, kemas kini saya.
102
00:07:33,538 --> 00:07:36,457
POLISI YUYEON
103
00:08:09,324 --> 00:08:11,159
Kenapa awak mahu berjumpa dengan saya?
104
00:08:12,702 --> 00:08:13,661
Apa khabar?
105
00:08:14,329 --> 00:08:16,914
Saya dengan jelas memberi amaran kepada anda
106
00:08:16,998 --> 00:08:20,209
bahawa anda semestinya tersesat
melainkan anda akan bekerja untuk saya.
107
00:08:20,793 --> 00:08:22,420
Seperti yang anda lihat, saya masih di sini.
108
00:08:23,421 --> 00:08:24,631
Adakah itu menjawab soalan anda?
109
00:08:26,466 --> 00:08:28,635
Bajingan itu tidak dapat dilihat,
110
00:08:28,718 --> 00:08:30,803
tetapi dia berada di dalam sel tahanan sekarang.
Anda dengar, bukan?
111
00:08:32,430 --> 00:08:33,640
Ya.
112
00:08:33,723 --> 00:08:35,808
Hwang Deuk-gu, bajingan itu ...
113
00:08:37,644 --> 00:08:39,979
Dia tidak akan berjaya
sepanjang malam.
114
00:08:42,106 --> 00:08:44,567
-Sungguh?
-Anda juga harus melakukan sesuatu.
115
00:08:47,111 --> 00:08:48,154
Apa yang kamu mahu?
116
00:08:48,738 --> 00:08:50,823
Bersihkan kekacauan yang anda buat.
117
00:08:52,575 --> 00:08:53,868
Apa maksud awak?
118
00:08:57,080 --> 00:08:58,289
Choi Ye-won.
119
00:09:01,000 --> 00:09:02,001
Baiklah.
120
00:09:03,127 --> 00:09:07,465
Lagipun dia sudah mula gementar
kerana dia cuba memerintah saya.
121
00:09:10,593 --> 00:09:12,929
Baiklah. Biarkan saya mencurahkan satu.
122
00:09:17,975 --> 00:09:19,268
Sorakan.
123
00:09:28,236 --> 00:09:30,238
Haruskah saya keluar?
Atau adakah anda mahu masuk ke sini?
124
00:09:33,449 --> 00:09:34,784
Baiklah, saya akan pergi.
125
00:09:51,300 --> 00:09:52,927
-Biarkan ini selesai.
-Seorang jalang!
126
00:10:39,307 --> 00:10:41,642
Mengapa anda fikir saya menyelamatkan anda?
127
00:10:44,145 --> 00:10:45,146
Bersihkan kekacauan.
128
00:10:58,785 --> 00:11:00,036
BILIK PERUBAHAN WANITA
129
00:11:19,597 --> 00:11:21,140
Astaga, awak menakutkan saya.
130
00:11:39,075 --> 00:11:40,409
Itulah yang dikatakan Hwang Deuk-gu?
131
00:11:40,993 --> 00:11:44,080
Ya. Terus terang, saya tidak tahu
apa yang nyata dan apa yang palsu.
132
00:11:44,664 --> 00:11:45,873
Bajingan itu.
133
00:11:46,457 --> 00:11:49,627
Adakah Gi-beom baik-baik saja? Saya risau
bagaimana ini akan mempengaruhi dia secara mental.
134
00:11:49,710 --> 00:11:52,630
Bolehkah kita meneruskan idea
bahawa Bradley muncul?
135
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
Ya, cubalah.
Anda harus melindungi Gi-beom.
136
00:11:56,592 --> 00:11:59,220
Baik tuan.
Tolong hantarkan Mi-na dan Gwang-cheol.
137
00:11:59,470 --> 00:12:00,555
Baiklah
138
00:12:11,399 --> 00:12:14,610
Walaupun mereka bermula di laman web gelap,
mereka akhirnya menggunakan rangkaian biasa
139
00:12:14,694 --> 00:12:16,779
kemudian sebagai frekuensi
dan saiz fail bertambah
140
00:12:17,405 --> 00:12:18,781
kerana kepantasan.
141
00:12:19,282 --> 00:12:20,992
Orang Korea boleh bertahan dengan segalanya
142
00:12:21,576 --> 00:12:23,578
tetapi kelajuan Internet yang perlahan.
143
00:12:24,495 --> 00:12:27,707
Oleh itu, anda akhirnya mengatakan yang tetap
berhijrah ke utusan atau e-mel, bukan?
144
00:12:28,374 --> 00:12:30,835
Ya. Kita hanya perlu mengesan
maklumat dari kedua-dua belah pihak.
145
00:12:30,918 --> 00:12:32,920
Kemudian menangkap orang-orang sesat ini
akan menjadi sekeping kek.
146
00:12:33,254 --> 00:12:35,756
Senarai hitam selesai.
147
00:12:36,090 --> 00:12:38,718
Sekarang, saya akan menghantarnya kepada pemburu kami.
148
00:12:39,844 --> 00:12:41,345
Satu lagi. Hantar!
149
00:13:07,330 --> 00:13:09,749
-Siapa itu?
- Saya di sini untuk mengambil pinggan kosong.
150
00:13:09,999 --> 00:13:12,251
Astaga, saya meletakkan mereka di luar.
151
00:13:14,462 --> 00:13:15,463
Siapa awak?
152
00:13:38,527 --> 00:13:40,780
Adakah anda mempunyai masa sekarang?
153
00:13:45,493 --> 00:13:46,369
Apa ini?
154
00:13:51,457 --> 00:13:52,500
Dengan cara ini, sila.
155
00:13:52,583 --> 00:13:54,669
ORANG YANG BERKUASA SAHAJA
156
00:13:59,674 --> 00:14:02,385
-Bawa dia, tolong.
-Sila tunggu di dalam.
157
00:14:16,857 --> 00:14:19,360
Saya dengar awak menyerahkan diri.
Betulkah?
158
00:14:19,944 --> 00:14:22,571
Saya tidak akan meminta anda untuk mengeluarkan saya,
jadi tinggalkan saja.
159
00:14:22,655 --> 00:14:24,323
Adakah anda fikir saya datang ke sini untuk mendengarnya?
160
00:14:25,825 --> 00:14:28,119
Adakah anda takut Choi Yong boleh membunuh anda
semasa saya dikurung?
161
00:14:31,163 --> 00:14:32,623
Kenapa awak melakukan ini?
162
00:14:32,999 --> 00:14:35,710
Anda tidak akan faham walaupun saya memberitahu anda.
163
00:14:38,212 --> 00:14:39,714
Adakah anda lari dari Choi Yong?
164
00:14:40,756 --> 00:14:42,717
Atau, dari saya?
165
00:14:55,146 --> 00:14:56,939
Sel pemegang di sebelah saya kosong.
166
00:14:57,982 --> 00:14:59,233
Berjaga-jaga jika anda ingin tahu.
167
00:14:59,316 --> 00:15:01,527
Ini mengenai nasib Argos.
168
00:15:02,403 --> 00:15:03,362
Saya tidak mempunyai masa untuk bergurau.
169
00:15:03,446 --> 00:15:07,450
Saya faham itu semua untuk anda,
tapi keadaan saya berbeza.
170
00:15:08,659 --> 00:15:09,994
Apa yang anda mahukan?
171
00:15:11,537 --> 00:15:12,747
saya menunggu
172
00:15:13,831 --> 00:15:15,833
untuk orang bodoh yang tidak mengerti
173
00:15:16,500 --> 00:15:18,544
untuk akhirnya membuka matanya
dan kembali ke pelukan saya.
174
00:15:23,549 --> 00:15:27,219
Apa pun alasannya, nampaknya
anda akan terkurung di sini sebentar.
175
00:15:29,430 --> 00:15:30,848
Anda fikir begitu?
176
00:15:31,432 --> 00:15:32,600
Tetapi anda lihat,
177
00:15:33,350 --> 00:15:35,311
hidup adalah binatang yang tidak dapat diramalkan.
178
00:15:47,448 --> 00:15:49,366
Saya belum pernah mendengar dari Mi-na
dan Gwang-cheol.
179
00:15:50,367 --> 00:15:52,870
-Tae-woong, bolehkah saya--
-Gi-beom.
180
00:15:55,539 --> 00:15:57,083
Apa? Ini janggal.
181
00:15:59,085 --> 00:16:01,212
Anda boleh pergi melakukan perkara anda sendiri sekarang.
182
00:16:03,464 --> 00:16:05,633
Ini kali terakhir
Saya membiarkan anda melakukan ini.
183
00:16:07,718 --> 00:16:08,719
Baik.
184
00:16:09,512 --> 00:16:10,513
Akan bergerak.
185
00:17:27,131 --> 00:17:28,382
Tidak ada apa apa.
186
00:17:29,508 --> 00:17:31,135
Saya fikir kita akan dapati
sekurang-kurangnya beberapa bukti.
187
00:17:31,886 --> 00:17:34,221
Mari serahkan mereka kepada polis
dan bergerak.
188
00:17:34,972 --> 00:17:37,016
-Di mana Gi-beom?
-Dia pergi.
189
00:17:39,602 --> 00:17:40,811
Adakah kita melakukan perkara yang betul?
190
00:17:41,437 --> 00:17:45,232
Sekiranya kakak saya masih hidup,
Saya pergi untuk menyelamatkannya dengan segala cara.
191
00:17:46,275 --> 00:17:48,110
Saya tidak pasti adakah ini betul,
192
00:17:48,194 --> 00:17:51,030
tetapi saya tahu bahawa ini adalah satu-satunya cara
kita boleh menolong Gi-beom.
193
00:17:51,614 --> 00:17:53,490
Bukankah kita juga harus pergi
dan bercakap dengan Hwang Deuk-gu?
194
00:17:53,574 --> 00:17:56,160
Tidak, sama sekali tidak. Terutama anda berdua.
195
00:17:56,827 --> 00:17:59,580
Saya akan bertanggungjawab sepenuhnya
untuk semua salah laku.
196
00:17:59,663 --> 00:18:01,248
-Tae-woong.
-Ini adalah pesanan.
197
00:18:03,167 --> 00:18:04,418
Lalu apa yang kita buat sekarang?
198
00:18:04,585 --> 00:18:06,170
Saya akan mengikuti Gi-beom.
199
00:18:06,754 --> 00:18:09,256
Anda berdua boleh bersiap untuk langkah seterusnya.
200
00:18:11,717 --> 00:18:12,801
Mari pergi.
201
00:18:35,908 --> 00:18:36,742
Maafkan saya, kawan
202
00:18:39,954 --> 00:18:41,914
Ini satu-satunya jalan keluar
Saya boleh memikirkan sekarang
203
00:18:55,094 --> 00:18:57,096
Siapa itu
menuju ke arah lain?
204
00:18:58,305 --> 00:18:59,640
Ini Gi-beom.
205
00:19:00,474 --> 00:19:02,726
Tuan, pukul berapa mereka berpindah
Hwang Deuk-gu?
206
00:19:05,729 --> 00:19:07,064
Dapatkan lokasi kenderaan.
207
00:19:13,362 --> 00:19:15,406
-Gunakan Gi-beom.
-Baik tuan.
208
00:19:20,244 --> 00:19:21,328
Saya tidak dapat berhubung dengannya sekarang.
209
00:19:33,632 --> 00:19:35,759
-Baik tuan.
-Kang Gi-beom dalam perjalanan ke sana sekarang.
210
00:19:35,843 --> 00:19:36,802
Maafkan?
211
00:19:37,803 --> 00:19:39,221
Saya yakin dia mengejar Hwang Deuk-gu.
212
00:19:42,599 --> 00:19:43,434
Tidak boleh.
213
00:19:43,517 --> 00:19:46,395
Pastikan dia tidak terjerumus
dengan polis.
214
00:19:48,647 --> 00:19:49,481
Baik tuan.
215
00:19:52,693 --> 00:19:53,861
Tekan gas.
216
00:20:16,849 --> 00:20:18,976
Bravo!
217
00:20:32,191 --> 00:20:33,150
Saya akan memperbaiki semuanya
218
00:20:34,860 --> 00:20:37,237
Semua yang akan berlaku
dari saat ini dan seterusnya
219
00:20:41,992 --> 00:20:43,035
Tarik ke atas.
220
00:20:44,536 --> 00:20:45,662
Berhenti!
221
00:21:01,637 --> 00:21:02,596
Anda sekeping ...
222
00:21:03,597 --> 00:21:05,849
Hei, apa masalah awak?
223
00:21:08,102 --> 00:21:10,729
Matikan semua kamera.
Kita mesti keluar sekarang.
224
00:21:11,313 --> 00:21:13,607
Maka kita tidak akan dapat memantau
apa yang sedang berlaku.
225
00:21:13,816 --> 00:21:15,692
Ini tidak boleh dibocorkan.
226
00:21:16,652 --> 00:21:17,820
Tidak pernah.
227
00:21:18,654 --> 00:21:20,656
Tetapi bagaimana dengan polis
siapa yang sudah berada di tempat kejadian?
228
00:21:21,865 --> 00:21:23,075
Saya akan menjaga perkara itu.
229
00:21:30,874 --> 00:21:31,708
Pergi saja.
230
00:21:37,089 --> 00:21:38,757
Ini dianggap sebagai penghalang keadilan.
231
00:21:39,383 --> 00:21:40,717
Saya akan membayarnya.
232
00:21:42,177 --> 00:21:43,220
~ Nanti, tidak sekarang.
233
00:22:05,451 --> 00:22:06,660
Di mana Yeo-jin?
234
00:22:10,080 --> 00:22:13,417
Saya menyerahkan diri, menjangkakan
membusuk di penjara selama lebih kurang 20 tahun.
235
00:22:15,043 --> 00:22:17,004
Haruskah saya masuk penjara atau tidak?
236
00:22:30,559 --> 00:22:34,021
Anda sepatutnya melakukan perkara dengan cara saya
jika anda mahu mendapatkan apa yang anda mahukan.
237
00:22:34,146 --> 00:22:35,314
Kerja bagus, Kang Gi-beom.
238
00:22:38,692 --> 00:22:40,694
Saya melakukan apa yang anda minta,
jadi beritahu saya di mana dia berada.
239
00:22:42,321 --> 00:22:43,989
Beritahu saya, bajingan.
240
00:22:49,536 --> 00:22:51,079
Bau kebebasan!
241
00:22:52,706 --> 00:22:53,624
Kang Gi-beom,
242
00:22:54,124 --> 00:22:57,044
anda bukan lagi lelaki yang anda sekarang.
243
00:22:58,462 --> 00:22:59,796
Kami akan meluangkan masa
244
00:22:59,880 --> 00:23:02,633
sekarang kita berada di kapal yang sama.
245
00:23:06,303 --> 00:23:08,514
Van itu mual.
246
00:23:10,015 --> 00:23:11,225
Hwang Deuk-gu.
247
00:23:12,601 --> 00:23:13,519
Hwang Deuk-gu!
248
00:23:15,938 --> 00:23:18,982
Adakah saya akan meninggalkan anda di belakang
semasa saya baru bermula?
249
00:23:20,150 --> 00:23:21,235
Ikut kami.
250
00:23:32,496 --> 00:23:33,997
58B5986
251
00:23:44,675 --> 00:23:47,844
Saya tidak ada pilihan
tetapi untuk terus maju dengan ini.
252
00:26:21,707 --> 00:26:24,501
Mereka tidak pernah menghargai
apa yang mudah jatuh di pangkuan mereka.
253
00:26:25,085 --> 00:26:27,379
Bagaimanapun, anda akan berterima kasih kepada saya tidak lama lagi.
254
00:26:38,390 --> 00:26:41,351
Anda akan mempertaruhkan nyawa anda untuk menahan saya
hanya beberapa minit?
255
00:26:45,188 --> 00:26:46,815
Mari kita selesaikan ini.
256
00:27:14,176 --> 00:27:16,219
Anda tidak mempunyai hak
menyekat jalan seperti ini.
257
00:27:29,441 --> 00:27:30,776
Anda sudah selesai nakal.
258
00:27:31,443 --> 00:27:32,694
Mulai sekarang, anda akan mengikut pesanan saya.
259
00:27:37,240 --> 00:27:38,074
Mendapatkan dia.
260
00:27:40,368 --> 00:27:41,369
Faham.
261
00:29:12,718 --> 00:29:14,094
Helo.
262
00:29:23,447 --> 00:29:24,656
Kanak-kanak lelaki menemui ini
263
00:29:25,365 --> 00:29:26,658
di tempat kejadian.
264
00:29:44,926 --> 00:29:46,094
Baiklah.
265
00:29:48,221 --> 00:29:50,432
Sekarang, bagaimana dengan perjumpaan itu?
266
00:29:55,187 --> 00:29:56,354
58B5986
267
00:30:00,484 --> 00:30:02,986
BANGUNAN 3
268
00:31:20,147 --> 00:31:21,189
Yeo-jin!
269
00:31:24,276 --> 00:31:25,235
Gi-beom?
270
00:31:27,612 --> 00:31:28,822
Gi-beom ...
271
00:32:57,035 --> 00:32:59,371
Adakah anda terluka atau cedera dengan cara apa pun?
272
00:32:59,913 --> 00:33:00,914
Tidak.
273
00:33:04,084 --> 00:33:05,710
Anda telah kehilangan banyak berat badan.
274
00:33:07,128 --> 00:33:09,005
Saya tidak kelihatan seperti diri saya, bukan?
275
00:33:09,881 --> 00:33:11,132
Tidak, anda sama.
276
00:33:11,841 --> 00:33:13,009
Anda sama sekali tidak berubah
277
00:33:14,552 --> 00:33:15,679
Mari kita lepaskan ini.
278
00:33:21,059 --> 00:33:23,687
Gi-beom, saya--
279
00:33:23,770 --> 00:33:25,105
Anda tidak perlu mengatakan apa-apa.
280
00:33:26,147 --> 00:33:27,524
Saya tahu saya mengambil masa terlalu lama.
281
00:33:28,650 --> 00:33:29,901
Semua akan baik-baik saja sekarang.
282
00:33:39,703 --> 00:33:42,122
NOMBOR TERHAD
283
00:33:44,082 --> 00:33:46,501
Maaf membunuh mood,
284
00:33:46,584 --> 00:33:48,837
tetapi anda harus menyandarkan sedikit.
285
00:33:49,879 --> 00:33:51,089
Perjanjian kami sudah selesai.
286
00:33:52,007 --> 00:33:53,091
Oh sayang.
287
00:33:53,425 --> 00:33:54,467
Siapa cakap?
288
00:34:03,977 --> 00:34:05,395
Apa yang anda mahukan?
289
00:34:06,021 --> 00:34:07,939
Mundur jika anda mahu menyelamatkannya.
290
00:34:45,977 --> 00:34:48,146
Saya menentang seorang lelaki
siapa yang dapat mengelakkan peluru,
291
00:34:48,229 --> 00:34:50,106
jadi sudah tentu saya datang bersedia.
292
00:34:50,190 --> 00:34:54,402
Saya tertanya-tanya apakah itu boleh dikatakan
untuk isteri anda juga.
293
00:34:55,779 --> 00:34:57,322
Mengapa anda tiba-tiba melakukan ini?
294
00:34:57,405 --> 00:34:59,741
Tidak ada yang saya buat secara rawak atau tidak terancang.
295
00:34:59,991 --> 00:35:01,910
Dari saat ini
Saya menyerahkan diri kepada polis,
296
00:35:01,993 --> 00:35:03,995
Saya telah menunggu masa ini.
297
00:35:04,079 --> 00:35:06,289
-Anda anak lelaki--
- Itu sudah cukup
298
00:35:06,373 --> 00:35:07,791
Berhenti di situ.
299
00:35:08,458 --> 00:35:10,210
Melangkah lebih dekat
300
00:35:10,502 --> 00:35:13,797
dan peluru akan terbang ke
wajahnya yang cantik sedikit.
301
00:35:22,097 --> 00:35:23,098
Keluar sini.
302
00:35:24,224 --> 00:35:25,266
Bercakap dengan saya secara bersemuka.
303
00:35:25,350 --> 00:35:27,477
Anda tidak akan mendapat jalan di sini.
304
00:35:27,560 --> 00:35:31,356
Tidak ada tempat untuk dijalankan
dan tiada siapa di sini untuk menolong anda.
305
00:35:44,702 --> 00:35:47,122
Mi-na, ada yang lain
di bangunan bersebelahan.
306
00:35:51,376 --> 00:35:54,045
Mengapa tidak kita mulakan
dengan kaki kanan Kang Gi-beom?
307
00:36:31,708 --> 00:36:35,420
Bagaimana saya memberitahu suami anda
bagaimana anda menjalani kehidupan anda?
308
00:36:38,381 --> 00:36:39,966
-Apa yang salah?
-Tidak.
309
00:36:41,217 --> 00:36:42,093
Apa?
310
00:36:42,927 --> 00:36:44,512
Anda tahu segalanya
311
00:36:45,013 --> 00:36:47,557
Semasa Kang Gi-beom
dituduh membunuh,
312
00:36:47,640 --> 00:36:49,517
awak diam dan tidak berkata apa-apa.
313
00:36:50,477 --> 00:36:51,352
Tidak ...
314
00:36:52,145 --> 00:36:53,021
Apa yang salah?
315
00:36:53,688 --> 00:36:55,732
Saya tertanya-tanya bagaimana dia akan bertindak balas
316
00:36:56,983 --> 00:36:58,776
ketika dia mendapat tahu
317
00:37:00,653 --> 00:37:01,613
Tidak pernah.
318
00:37:03,490 --> 00:37:05,283
Saya tidak boleh membiarkan anda kehilangan segalanya
sekali lagi.
319
00:37:06,868 --> 00:37:08,786
Apa yang awak cakap?
320
00:37:10,622 --> 00:37:12,123
Untuk mengelakkan semua itu,
321
00:37:13,374 --> 00:37:15,668
hanya ada satu perkara yang boleh anda lakukan.
322
00:37:46,491 --> 00:37:48,159
Maafkan saya, Gi-beom.
323
00:37:49,077 --> 00:37:50,411
Yeo-jin, tolong tenang.
324
00:37:53,122 --> 00:37:55,333
Kalaulah kita tidak bertemu lagi.
325
00:37:56,626 --> 00:37:57,710
Kalaulah...
326
00:37:58,920 --> 00:38:01,422
Saya tidak bertahan dari serangan itu.
327
00:38:02,006 --> 00:38:04,175
Bagaimana anda boleh mengatakannya?
328
00:38:04,759 --> 00:38:07,470
Awak ada sebarang idea
betapa gembira saya bahawa anda masih hidup?
329
00:38:09,180 --> 00:38:11,307
Saya tidak memerlukan apa-apa lagi,
330
00:38:11,391 --> 00:38:13,351
jadi ikut saya saja.
331
00:38:33,705 --> 00:38:35,373
Maaf, Gi-beom
332
00:38:42,005 --> 00:38:43,172
Saya mencintaimu
333
00:39:48,529 --> 00:39:49,656
Yeo-jin.
334
00:39:51,449 --> 00:39:53,201
Yeo-jin ...
335
00:39:53,785 --> 00:39:54,911
Yeo-jin.
336
00:39:56,537 --> 00:39:57,622
Yeo-jin.
337
00:39:58,206 --> 00:39:59,832
Yeo-jin ...
338
00:42:49,293 --> 00:42:50,294
Bertahanlah.
339
00:42:50,920 --> 00:42:52,505
Adakah anda menunggu saya?
340
00:42:53,130 --> 00:42:54,590
Apa khabar di sini?
341
00:42:55,091 --> 00:42:57,301
Saya membuka mata untuk mendapati diri saya tidak terbebas.
342
00:42:57,969 --> 00:43:00,847
Nampaknya saya bernasib baik,
jadi saya pulang.
343
00:43:00,930 --> 00:43:02,306
Siapa yang mengeluarkan anda dari penjara?
344
00:43:03,015 --> 00:43:04,892
Seseorang pasti menolong anda.
345
00:43:05,560 --> 00:43:08,062
Orang yang kembali ke pelukanku
346
00:43:08,896 --> 00:43:10,898
membuka pintu van polis
347
00:43:11,148 --> 00:43:12,400
dan membebaskan saya.
348
00:43:12,483 --> 00:43:13,484
Baiklah, masuk semula ke sana.
349
00:43:14,360 --> 00:43:17,029
Ia boleh menjadi sel tahan
atau penjara sebenar untuk semua yang saya sayangi.
350
00:43:17,196 --> 00:43:18,489
Itu jenis jahat bagi anda.
351
00:43:20,032 --> 00:43:22,076
Melarikan diri dari tahanan polis di siang hari?
352
00:43:24,036 --> 00:43:25,997
Kerana anda, Argos dan saya ...
353
00:43:27,623 --> 00:43:29,250
Tidakkah anda sedar betapa buruknya ini bagi kita?
354
00:43:31,752 --> 00:43:35,172
Choi Ye-won saya tahu
adalah perunding yang mahir. Adakah anda tidak?
355
00:43:35,256 --> 00:43:37,383
Maka sekurang-kurangnya beri saya nama
rakan sekerja anda.
356
00:43:38,342 --> 00:43:40,678
Tunggu sebentar. Siapa namanya?
357
00:43:41,888 --> 00:43:43,264
Kang ...
358
00:43:45,016 --> 00:43:45,850
Kang?
359
00:43:47,935 --> 00:43:49,228
Kang Gi-beom ...
360
00:43:51,397 --> 00:43:52,690
Kang Gi-beom?
361
00:43:54,901 --> 00:43:58,029
Bagaimanapun, jangan bangunkan saya untuk apa-apa.
Saya mahu tidur lena malam ini.
362
00:44:06,120 --> 00:44:07,872
Beraninya anda menyeret kami ke dalam ini
363
00:44:08,539 --> 00:44:10,583
apabila semua yang anda sayangi adalah kebanggaan anda?
364
00:44:12,168 --> 00:44:13,419
Apa yang anda fikir anda buat,
365
00:44:14,170 --> 00:44:15,087
Ye-menang?
366
00:44:22,136 --> 00:44:25,640
Saya sudah selesai membiarkan anda
buatlah sesuka hati.
367
00:44:40,473 --> 00:44:41,599
Bukankah dia ...
368
00:44:45,103 --> 00:44:46,438
Dia Kim Yeo-jin.
369
00:44:54,809 --> 00:44:55,851
Dia telah mati.
370
00:44:57,603 --> 00:45:00,481
Tolong jaga dia
supaya Gi-beom tidak terkejut
371
00:45:01,607 --> 00:45:02,775
ketika dia melihatnya.
372
00:45:05,319 --> 00:45:06,487
Baik.
373
00:45:07,363 --> 00:45:10,449
Bradley, ada sesuatu yang salah
dengan mata Gi-beom juga.
374
00:45:14,245 --> 00:45:15,329
Minyak di matanya pecah.
375
00:45:15,412 --> 00:45:17,164
Ia tidak serius, bukan?
376
00:45:17,748 --> 00:45:19,542
Tekanan biasanya meningkatkan tekanan
di mata.
377
00:45:19,625 --> 00:45:21,377
Tetapi agar minyak meresap seperti ini ...
378
00:45:21,460 --> 00:45:23,754
Saya sangat berharap
ia tidak mengalir ke otaknya.
379
00:45:25,089 --> 00:45:26,507
Betulkan dia dengan segala cara.
380
00:45:31,637 --> 00:45:32,805
Saya akan.
381
00:45:38,102 --> 00:45:39,728
Apa yang awak buat
382
00:45:39,812 --> 00:45:41,313
ketika Gi-beom mengejar kenderaan?
383
00:45:41,939 --> 00:45:43,732
Kami fokus pada tugas kami,
jadi kami tidak menyedarinya.
384
00:45:43,816 --> 00:45:45,150
Apa?
385
00:45:46,235 --> 00:45:49,154
Jadi bagaimana dengan Kim Yeo-jin?
386
00:45:49,238 --> 00:45:50,656
Adakah anda menjumpainya atau tidak?
387
00:45:52,658 --> 00:45:53,742
Tuan.
388
00:45:54,243 --> 00:45:58,080
Sekiranya anda tidak bertanya sama ada
dia masih hidup bermula?
389
00:46:01,917 --> 00:46:03,168
Tuan.
390
00:46:04,295 --> 00:46:05,880
Saya mengizinkannya
391
00:46:07,006 --> 00:46:08,549
untuk pergi, tuan.
392
00:46:09,592 --> 00:46:12,136
-Mengapa?
-Saya percaya dia dapat mengawal dirinya.
393
00:46:12,219 --> 00:46:13,554
Dan dia berjaya.
394
00:46:13,637 --> 00:46:16,849
Bagaimana anda boleh mengatakan bahawa
semasa dia berbaring di sana?
395
00:46:18,142 --> 00:46:21,145
Tuan, ada sesuatu yang kita tidak tahu
396
00:46:21,937 --> 00:46:24,648
mengenai Kim Yeo-jin?
397
00:46:25,733 --> 00:46:28,444
Tuan, kami bingung di sini.
398
00:46:28,527 --> 00:46:31,864
Tolong beritahu kami semuanya, tuan.
399
00:46:37,912 --> 00:46:42,041
Saya pasti Argos akan menyasarkan
Gi-beom seterusnya.
400
00:46:43,459 --> 00:46:44,710
Maka kita harus melindunginya.
401
00:46:45,544 --> 00:46:47,046
Itu hanya masalah masa
402
00:46:47,755 --> 00:46:49,256
sehingga mereka sampai kepadanya.
403
00:46:50,090 --> 00:46:51,383
Kita masih perlu membeli sedikit masa--
404
00:46:51,467 --> 00:46:52,968
Rakan-rakannya mati.
405
00:46:53,469 --> 00:46:55,012
Dia mencari jauh dan dekat.
406
00:46:55,638 --> 00:46:57,681
Di samping itu, dia menyerang Ko Yong-deok.
407
00:46:58,682 --> 00:47:01,852
Argos tidak akan pernah berputus asa.
408
00:47:02,311 --> 00:47:04,188
Mereka akan membunuhnya, keluarganya,
409
00:47:05,439 --> 00:47:06,815
dan rakan-rakannya.
410
00:47:12,821 --> 00:47:14,239
Adakah anda hanya akan duduk dan menonton?
411
00:47:15,950 --> 00:47:16,909
Adakah anda mahu menyelamatkannya?
412
00:47:17,868 --> 00:47:19,036
Ya.
413
00:47:24,583 --> 00:47:25,584
Cik Kim.
414
00:47:25,960 --> 00:47:28,837
Detektif Yang, apa yang membawamu ke sini
pada jam ini?
415
00:47:30,339 --> 00:47:31,340
Adakah Gi-beom ada di rumah?
416
00:47:31,423 --> 00:47:32,800
Dia dalam perjalanan.
417
00:47:33,092 --> 00:47:35,594
Ini bagus. Saya membeli tambahan.
418
00:47:35,678 --> 00:47:38,097
Masuk ke dalam. Mari makan bersama.
419
00:47:39,723 --> 00:47:40,557
Baik.
420
00:47:49,692 --> 00:47:51,276
Kita perlu membunuh mereka terlebih dahulu.
421
00:47:52,236 --> 00:47:53,404
Maaf?
422
00:47:53,654 --> 00:47:58,033
Argos akan bingung melihat mereka mati.
423
00:47:58,617 --> 00:48:00,619
Kami akan menyerang mereka dan tidak akan membiarkan sesiapa pun hidup.
424
00:48:01,912 --> 00:48:03,580
Kami tidak boleh menyelamatkan sesiapa.
425
00:48:23,392 --> 00:48:25,269
Adakah itu maksudnya
426
00:48:25,352 --> 00:48:26,603
kita dapat berjimat
427
00:48:27,187 --> 00:48:28,981
Gi-beom dan isterinya?
428
00:48:30,232 --> 00:48:32,818
Ini adalah satu-satunya cara untuk menyelamatkan mereka.
429
00:48:35,029 --> 00:48:37,573
Ini akan meletakkannya
dalam animasi yang digantung.
430
00:48:38,198 --> 00:48:40,451
Sekiranya anda mengambil masa terlalu lama,
431
00:48:40,534 --> 00:48:42,119
dia akan mati.
432
00:48:42,369 --> 00:48:45,205
Anda perlu teliti dan cepat.
433
00:48:45,998 --> 00:48:48,417
Sekiranya anda ragu-ragu,
434
00:48:49,001 --> 00:48:50,711
rancangan ini akan dilaksanakan.
435
00:48:53,547 --> 00:48:54,548
Baik tuan.
436
00:48:55,424 --> 00:48:57,426
Apa yang anda rancangkan selepas itu?
437
00:48:58,093 --> 00:48:59,261
Saya percaya awak,
438
00:48:59,344 --> 00:49:01,346
tetapi bagaimana jika mereka mengesyaki saya
sebagai penjenayah?
439
00:49:03,682 --> 00:49:05,851
-Mungkin, lebih baik memberitahu Gi-beom--
-Tidak.
440
00:49:16,487 --> 00:49:18,405
NAMA: LEE EUN-JEONG
UMUR: 32
441
00:49:38,759 --> 00:49:40,469
Apa yang berlaku?
442
00:49:47,976 --> 00:49:49,728
Apa yang berlaku pada saya?
443
00:49:52,022 --> 00:49:53,190
Bagaimana dengan suami saya?
444
00:49:55,275 --> 00:49:57,486
Panjang ceritanya.
445
00:49:58,695 --> 00:50:01,698
Tetapi ini adalah satu-satunya cara
untuk menyelamatkan anda berdua.
446
00:50:14,002 --> 00:50:15,504
Apa yang dia maksudkan?
447
00:50:15,587 --> 00:50:17,881
PEGAWAI POLIS INCUMBENT KANG GI-BEOM
MURDERER YANG MEMBUNUH ISTERINYA
448
00:50:18,841 --> 00:50:20,509
Gi-beom adalah pembunuh?
449
00:50:21,552 --> 00:50:22,719
Dia tidak menikam saya--
450
00:50:22,803 --> 00:50:23,720
Saya tahu.
451
00:50:25,139 --> 00:50:26,473
Anda mesti bingung.
452
00:50:27,724 --> 00:50:30,519
Tetapi anda mesti menerima perkara
seperti sekarang.
453
00:50:32,146 --> 00:50:33,438
Saya perlu berjumpa dengannya.
454
00:50:34,273 --> 00:50:35,691
Tolong bawa dia ke sini.
455
00:50:35,774 --> 00:50:36,900
Bukan sekarang.
456
00:50:37,442 --> 00:50:38,735
Ini hanya akan memburukkan lagi keadaan.
457
00:50:38,819 --> 00:50:40,863
Dia tidak akan memilikiku di sisinya!
458
00:50:41,488 --> 00:50:42,656
Itu lebih teruk lagi!
459
00:50:48,328 --> 00:50:50,164
Lepaskan saya! Lepaskan!
460
00:50:50,497 --> 00:50:51,957
Lepaskan! Saya berkata, lepaskan!
461
00:50:52,040 --> 00:50:53,292
Saya akan menyelamatkannya!
462
00:50:55,711 --> 00:50:56,795
Saya memberi anda kata-kata saya.
463
00:50:58,505 --> 00:50:59,506
Selepas beberapa masa,
464
00:51:01,383 --> 00:51:02,885
anda akan memahami segalanya.
465
00:51:04,303 --> 00:51:05,804
Gi-beom ...
466
00:51:20,194 --> 00:51:23,238
Saya mendengar Kang Gi-beom mati semasa mencuba
untuk melepaskan diri dari penjara.
467
00:51:25,032 --> 00:51:26,283
Sekiranya dia berada di fikirannya yang betul,
468
00:51:26,366 --> 00:51:29,161
dia tidak akan membunuh isterinya
atau mencelikkan matanya.
469
00:51:29,578 --> 00:51:31,038
Saya gembira dia mati.
470
00:51:31,246 --> 00:51:32,831
Dia mungkin tidak akan berjaya.
471
00:51:32,915 --> 00:51:35,626
Ini memberi saya menggigil
bahawa dia adalah pegawai polis.
472
00:51:35,709 --> 00:51:37,085
Saya tahu.
473
00:51:37,628 --> 00:51:40,088
Mereka perlu mengambil langkah tegas
semasa mengambil pegawai polis.
474
00:51:40,172 --> 00:51:41,340
Orang sakit mental harus dikecualikan.
475
00:52:32,641 --> 00:52:33,767
Choi Geun-cheol
476
00:52:36,019 --> 00:52:37,145
"Choi Geun-cheol"?
477
00:52:38,188 --> 00:52:41,316
Sudah tiba masanya anda mengundurkan diri
dari pentas yang dia reka.
478
00:52:41,400 --> 00:52:42,985
Potong omong kosong.
479
00:52:43,944 --> 00:52:47,447
Adakah anda masih berfikir
Akulah yang membunuh isterimu?
480
00:52:47,531 --> 00:52:48,949
Siapa lagi yang boleh?
481
00:52:49,032 --> 00:52:51,159
Saya memberitahu anda. Itu semua dibuat-buat.
482
00:52:51,243 --> 00:52:53,370
Dia memalsukan kematiannya,
bertindak seperti dia menjaga anda,
483
00:52:53,453 --> 00:52:54,371
dan berpura-pura menjadi mangsa
484
00:52:54,955 --> 00:52:56,540
Tidakkah anda faham? Dia berjaya.
485
00:52:57,249 --> 00:52:59,793
Saya Ketua Choi Geun-cheol
dari Badan Polis Nasional
486
00:52:59,876 --> 00:53:03,255
Saya adalah orang yang memutuskan
bukan untuk membuktikan tidak bersalah anda
487
00:53:03,338 --> 00:53:06,550
Argos akan terus menjejaki anda
hingga akhir.
488
00:53:07,551 --> 00:53:08,593
Ini hadiah
489
00:53:09,553 --> 00:53:11,722
Anda bebas sekarang
490
00:53:12,889 --> 00:53:14,975
Mengapa anda merosakkan hidup saya
tanpa persetujuan saya?
491
00:53:15,559 --> 00:53:18,854
Saya mahu memberikan sepasang mata baru kepada anda
sebagai pertukaran untuk bekerja untuk saya.
492
00:53:18,937 --> 00:53:20,647
Secara sederhana, anda akan menjadi senjata manusia
493
00:53:20,731 --> 00:53:22,899
Saya mempunyai kawalan penuh terhadap anda
494
00:53:23,191 --> 00:53:25,402
Itu merangkumi semua maklumat yang anda ada
begitu juga dengan pemikiran anda
495
00:53:25,485 --> 00:53:27,863
Ketidakseimbangan ini adalah punca
semua itu tidak adil
496
00:53:27,946 --> 00:53:29,573
Jika ia menuai buah,
497
00:53:29,656 --> 00:53:31,700
keseimbangan akan segera menyusul.
498
00:53:31,783 --> 00:53:34,161
Mari letakkan individu berteknologi tinggi ini
untuk digunakan dengan baik
499
00:53:34,244 --> 00:53:37,664
Percayalah maklumat yang diberikan
oleh pandangan anda dan penilaian anda sendiri
500
00:53:37,748 --> 00:53:40,208
Tuan, awak adalah orangnya
yang mengambil berat tentang bahaya
501
00:53:40,292 --> 00:53:41,209
Mata Gi-beom dapat berpose.
502
00:53:41,293 --> 00:53:42,669
Mari kita ketahui
503
00:53:43,128 --> 00:53:44,463
betapa bahayanya mereka.
504
00:53:44,546 --> 00:53:47,049
Inilah peluang anda
untuk membawa saya hasil yang baik.
505
00:53:47,132 --> 00:53:50,385
Argos. Adakah sebab lain
lain daripada itu?
506
00:53:52,804 --> 00:53:55,515
Anda telah mendengar saya dengan baik
sehingga sekarang.
507
00:53:55,599 --> 00:53:57,893
Jadi mengapa anda tiba-tiba meragui saya?
508
00:53:58,560 --> 00:53:59,770
Anda bajingan gila.
509
00:53:59,853 --> 00:54:02,230
Saya tidak sepatutnya memberitahu anda maklumat itu
dengan begitu mudah.
510
00:54:03,315 --> 00:54:06,401
Saya akan mengembalikan apa yang menjadi milik anda.
511
00:54:07,194 --> 00:54:09,404
Luangkan masa anda dan fikirkanlah.
512
00:54:15,660 --> 00:54:18,997
Gi-beom, apa yang dia katakan tentang Ketua Choi?
513
00:54:20,123 --> 00:54:21,875
Tiada apa-apa. Mari pergi.
514
00:54:28,882 --> 00:54:29,716
Tidak
515
00:54:32,719 --> 00:54:33,887
Tidak pernah
516
00:54:35,263 --> 00:54:37,432
Saya tidak boleh membiarkan anda kehilangan segalanya
sekali lagi.
517
00:54:39,893 --> 00:54:41,603
Maafkan saya, Gi-beom.
518
00:54:46,900 --> 00:54:49,069
Seandainya kita tidak bertemu lagi
519
00:54:50,404 --> 00:54:51,279
Sekiranya hanya ...
520
00:54:52,697 --> 00:54:55,367
Saya tidak selamat dari serangan itu
521
00:54:59,037 --> 00:55:00,330
Saya mencintaimu
522
00:55:19,307 --> 00:55:20,934
Anda masih perlu berehat.
523
00:55:21,017 --> 00:55:21,893
Di mana Yeo-jin?
524
00:55:24,980 --> 00:55:26,189
Dimana dia?
525
00:55:26,273 --> 00:55:28,650
Gi-beom, anda harus berehat sedikit lagi.
526
00:55:32,237 --> 00:55:33,697
Gi-beom.
527
00:55:42,247 --> 00:55:45,333
Gi-beom, anda boleh melihatnya kemudian.
528
00:57:03,286 --> 00:57:04,246
Begitulah
529
00:57:04,913 --> 00:57:06,081
dia hilang.
530
00:57:06,665 --> 00:57:08,667
Saya telah menyembunyikan identitinya,
dan itu membakar saya.
531
00:57:09,709 --> 00:57:11,086
Saya tidak dapat mengesannya.
532
00:57:11,169 --> 00:57:12,921
Anda membunuhnya untuk menyelamatkannya.
533
00:57:13,505 --> 00:57:15,507
Tapi dia lari dari kamu?
534
00:57:15,590 --> 00:57:17,050
Tidak ada yang boleh anda lakukan?
535
00:57:17,133 --> 00:57:18,802
Itu bermaksud Gi-beom tidak tahu apa-apa
536
00:57:18,885 --> 00:57:20,845
semasa dia didakwa secara salah
dan masuk penjara.
537
00:57:23,807 --> 00:57:25,642
Adakah anda pasti
538
00:57:27,519 --> 00:57:29,604
bahawa anda melakukan semua itu untuk saya?
539
00:57:30,188 --> 00:57:33,191
Sudah tentu. Semasa saya telah menolong anda
melarikan diri dari penjara,
540
00:57:33,817 --> 00:57:35,527
dia berada di bawah perlindungan saya.
541
00:57:35,610 --> 00:57:38,530
Lalu mengapa anda tidak pernah memberitahu saya
bahawa dia masih hidup?
542
00:57:39,447 --> 00:57:41,199
Sekiranya semuanya berjalan seperti yang dirancang,
543
00:57:41,950 --> 00:57:43,535
kita tidak akan mengadakan perbualan ini.
544
00:57:43,618 --> 00:57:46,162
saya tak tahu
sama ada dia masih hidup atau mati
545
00:57:46,830 --> 00:57:49,624
atau apa yang harus dia lalui.
546
00:57:49,874 --> 00:57:52,919
Namun, saya menggelar diri saya sebagai pahlawan
dan mematuhi perintah anda.
547
00:57:54,754 --> 00:57:56,631
Kenapa awak tidak beritahu saya?
548
00:57:57,799 --> 00:58:01,386
Walaupun mempunyai
ahli keluarga saya sendiri untuk menyelamatkan,
549
00:58:02,512 --> 00:58:04,681
Saya berjuang untuk Rugal
dan menyelamatkan orang.
550
00:58:04,764 --> 00:58:06,266
Masa lalu tidak penting.
551
00:58:07,851 --> 00:58:09,019
Anda adalah sebahagian daripada Rugal sekarang.
552
00:58:09,603 --> 00:58:10,979
Jangan lupa tugas anda.
553
00:58:13,148 --> 00:58:14,816
Jangan beritahu saya
554
00:58:16,443 --> 00:58:18,778
bahawa anda adalah orang yang
yang mencelikkan mata saya.
555
00:58:19,362 --> 00:58:20,947
Apa yang anda maksudkan?
556
00:58:21,031 --> 00:58:23,241
Adakah anda menikamnya dan mencungkil mata saya
557
00:58:23,617 --> 00:58:26,077
supaya saya menyertai pasukan anda?
558
00:58:29,122 --> 00:58:30,415
Jawab soalan saya!
559
00:58:34,169 --> 00:58:35,128
Letakkan pistol anda ke bawah.
560
00:58:35,211 --> 00:58:37,213
Letakkannya. Ini tidak betul.
561
00:58:37,297 --> 00:58:39,758
Manusia jenis apa yang dilakukan?
562
00:58:43,428 --> 00:58:44,554
Kenapa awak buat ini pada saya?
563
00:58:44,638 --> 00:58:46,890
Ini adalah pesanan. Letakkannya!
564
00:58:46,973 --> 00:58:48,808
Mengapa anda berbuat demikian kepadanya?
565
00:58:51,645 --> 00:58:52,520
Cukup.
566
00:58:55,857 --> 00:58:58,360
-Ke tepi.
-Anda boleh menyalahkannya atas kesalahannya.
567
00:58:58,443 --> 00:59:00,904
Tetapi anda tidak boleh menyalahkannya
kerana tidak sempurna.
568
00:59:00,987 --> 00:59:02,822
Dia melakukan yang terbaik.
569
00:59:02,906 --> 00:59:04,574
Jangan memandang rendah keikhlasannya.
570
00:59:16,252 --> 00:59:17,712
Saya tidak faham
571
00:59:18,505 --> 00:59:19,798
bahawa "keikhlasan" sama ada.
572
00:59:20,882 --> 00:59:22,926
Bohong sunat
573
00:59:23,468 --> 00:59:24,719
tidak boleh dianggap keikhlasan.
574
00:59:27,931 --> 00:59:30,058
Yang perlu saya balas dendam
575
00:59:31,434 --> 00:59:32,310
adakah anda,
576
00:59:33,687 --> 00:59:34,521
Choi Geun-cheol.
577
00:59:55,969 --> 01:00:03,685
Terjemahan sari kata oleh Soo-ji Kim
578
01:00:20,859 --> 01:00:23,903
Saya sudah selesai menjaga apa-apa lagi
dan itu termasuk Rugal.
579
01:00:23,987 --> 01:00:25,572
Mari kita kembali bersama
580
01:00:25,655 --> 01:00:28,575
Tiada apa yang anda katakan sekarang
akan mengubah keadaan kita.
581
01:00:29,409 --> 01:00:31,161
Adakah dia benar-benar akan membunuh mereka semua?
582
01:00:31,244 --> 01:00:34,539
Kang Gi-beom patuh kepada saya hari ini.
Kamu tahu kenapa?
583
01:00:35,415 --> 01:00:37,292
Ini kerana dia menemui kebenaran
584
01:00:37,375 --> 01:00:38,668
Cari Choi Geun-cheol
585
01:00:39,252 --> 01:00:41,421
Kami juga akan digunakan dan ditinggalkan juga.
586
01:00:42,088 --> 01:00:44,549
Tetapi saya tidak boleh membiarkan ketidakberaturan
587
01:00:45,175 --> 01:00:46,217
Kembali kepada kami
588
01:00:46,760 --> 01:00:48,636
Saya tidak akan membiarkan anda mengikutinya
589
01:00:49,780 --> 01:00:51,710
Ripped dan diselaraskan oleh
TTEOKBOKKIsubs
44575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.