All language subtitles for Roswell.New.Mexico.S02E05.Ill.Stand.By.You.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,132 --> 00:00:03,039 Anteriormente... 2 00:00:03,094 --> 00:00:04,546 O cora��o do Max n�o vai voltar a bater. 3 00:00:04,571 --> 00:00:06,976 Morreu de ataque card�aco cr�tico. O cora��o desfez-se. 4 00:00:07,008 --> 00:00:08,664 A Liz quer fazer um transplante de cora��o. 5 00:00:08,688 --> 00:00:10,226 Quer usar o cora��o do Noah? 6 00:00:10,250 --> 00:00:13,146 O m�dulo mant�m-nos em estase ao regenerar as nossas c�lulas 7 00:00:13,171 --> 00:00:14,513 ao mesmo tempo que se degradam. 8 00:00:14,537 --> 00:00:16,583 Esta corrente vai acelerar a regenera��o 9 00:00:16,607 --> 00:00:18,607 para que o Max melhore l� dentro. 10 00:00:31,078 --> 00:00:35,583 - Est� aqui. N�o sentes? - Sinto que me deves os sumos de uva. 11 00:00:35,666 --> 00:00:36,709 Ali est� ele. 12 00:00:39,837 --> 00:00:42,381 - Deixa-me em paz. Vai-te embora. - N�o te lembras de n�s? 13 00:00:42,715 --> 00:00:44,425 Sim, mas n�o vos conhe�o. 14 00:00:44,717 --> 00:00:47,678 - N�o sab�amos o teu nome. - Michael Guerin. 15 00:00:47,887 --> 00:00:49,722 Como ningu�m me adotou, 16 00:00:49,805 --> 00:00:51,974 deram-me o nome do camionista que nos encontrou. 17 00:00:52,058 --> 00:00:54,268 S� quero que me deixem em paz. 18 00:00:54,560 --> 00:00:57,521 � por isso que estou aqui. Quero estar sozinho. 19 00:00:57,688 --> 00:01:00,274 Pronto, n�s deixamos-te em paz. 20 00:01:00,649 --> 00:01:02,234 Se � isso que queres. 21 00:01:05,613 --> 00:01:08,824 Se mudares de ideias, h� um caf�, o Crashdown. 22 00:01:09,075 --> 00:01:11,494 Estarei l� todos os dias. 23 00:01:12,495 --> 00:01:14,955 Pode te apetecer um hamb�rguer. 24 00:01:24,590 --> 00:01:27,635 Eu n�o vos pedi nada. 25 00:01:36,310 --> 00:01:39,772 - O que � isto? - Vai ser um cl�ssico restaurado. 26 00:01:41,774 --> 00:01:45,236 Relaxa, Sanders. � para um amigo que vai para casa. 27 00:01:45,903 --> 00:01:48,405 Devias estar a arranjar o trator do Riley. 28 00:01:48,697 --> 00:01:50,741 Ele veio busc�-lo esta manh�. 29 00:01:51,700 --> 00:01:54,912 - O dinheiro est� na caixa. - Est�s a fazer um favor? 30 00:01:55,204 --> 00:01:56,580 A saldar uma d�vida antiga. 31 00:01:57,748 --> 00:01:59,750 N�o d� mais do que recebes. 32 00:02:00,042 --> 00:02:01,502 Andar a pedir cr�dito a uma pessoa 33 00:02:01,794 --> 00:02:03,963 � a melhor forma de nunca te veres livre dela. 34 00:02:12,429 --> 00:02:14,223 O pai finalmente adormeceu. 35 00:02:15,599 --> 00:02:18,602 Agarrado ao seu ter�o, mas a dormir. 36 00:02:19,812 --> 00:02:22,523 Nem acredito que vivemos juntos. 37 00:02:24,316 --> 00:02:27,361 - Somos uma fam�lia. - Sim, tenho andado a pensar. 38 00:02:28,571 --> 00:02:31,157 Devias mudar-te para a casa do Max. 39 00:02:31,490 --> 00:02:33,742 Assim, preparas o seu regresso 40 00:02:33,993 --> 00:02:37,163 e tratas das tarefas dom�sticas... - Desculpa, 41 00:02:37,329 --> 00:02:42,251 o que aconteceu ao teu discurso anti-privil�gios do homem branco? 42 00:02:46,172 --> 00:02:50,342 - Queres um quarto s� para ti. - Eu preciso e mere�o um quarto. 43 00:02:50,801 --> 00:02:52,178 O Max est� cada vez mais forte, 44 00:02:52,511 --> 00:02:55,431 mas s� daqui a alguns meses poderemos tentar a cirurgia. 45 00:02:55,723 --> 00:02:57,433 Eu devia estar aqui. 46 00:02:57,975 --> 00:02:59,935 E se voltares a sonhar? 47 00:03:01,020 --> 00:03:03,063 H� semanas que n�o tenho sonhos sinistros. 48 00:03:03,397 --> 00:03:07,776 O Max deve andar a assombrar a Isobel, agora que tem for�as... 49 00:03:08,611 --> 00:03:11,655 ...para o incesto ps�quico deles ou l� o que �. 50 00:03:18,454 --> 00:03:20,331 Isso anda a acontecer h� quanto tempo? 51 00:03:21,290 --> 00:03:23,500 N�o sei, � um r�dio antigo. 52 00:03:24,543 --> 00:03:25,586 Rosa, 53 00:03:26,670 --> 00:03:30,007 os aparelhos eletr�nicos � tua volta costumam avariar? 54 00:03:30,549 --> 00:03:34,511 Pensei que fosse um efeito secund�rio da marca. 55 00:03:35,346 --> 00:03:38,599 Se estar no m�dulo introduziu uma nova prote�na no teu sistema, 56 00:03:38,682 --> 00:03:40,100 tamb�m pode ter alterado o teu ADN. 57 00:03:40,392 --> 00:03:43,395 - E se agora tens poderes? - Liz, 58 00:03:44,647 --> 00:03:47,274 a marca est� a mudar, est� mais pequena. 59 00:03:48,067 --> 00:03:49,568 Est� a desvanecer-se. 60 00:03:50,069 --> 00:03:51,987 Diz-me que isso � bom. 61 00:03:54,990 --> 00:03:56,033 N�o me parece. 62 00:03:57,368 --> 00:04:01,163 O m�dulo tem uma esp�cie de bateria para o processo de preserva��o. 63 00:04:01,372 --> 00:04:04,708 - Esta est� esgotada. - Ter� havido uma sobrecarga? 64 00:04:04,875 --> 00:04:08,254 Creio que a descarga veio do m�dulo, mas o m�dulo durou quase um s�culo. 65 00:04:08,420 --> 00:04:10,297 - N�o deveria falhar. - Mas este falhou. 66 00:04:10,631 --> 00:04:11,966 Pronto, j� chega. 67 00:04:12,466 --> 00:04:16,428 N�o importa por que o m�dulo avariou. Quanto tempo tem o Max? 68 00:04:16,595 --> 00:04:20,349 Creio que a liga��o com a Rosa impede a sua morte cerebral. 69 00:04:20,683 --> 00:04:23,269 � o processo de estase que impede o desvanecimento da marca. 70 00:04:23,435 --> 00:04:26,355 - Ele poder� morrer hoje. - H� mais tr�s m�dulos. 71 00:04:26,522 --> 00:04:28,941 - Metemo-lo noutro. - N�o. 72 00:04:30,192 --> 00:04:31,735 Vai acontecer de novo. 73 00:04:33,070 --> 00:04:34,363 Eu n�o vos contei tudo. 74 00:04:34,530 --> 00:04:37,157 N�o quis assustar-vos e matar a esperan�a. 75 00:04:37,449 --> 00:04:38,784 Conta agora, Rosa. 76 00:04:39,285 --> 00:04:40,327 Agora. 77 00:04:40,452 --> 00:04:43,247 Tive pesadelos com o Max meses antes de te contar. 78 00:04:43,414 --> 00:04:47,501 Ele implorou-me para te travar. Disse que sofria muito. 79 00:04:48,961 --> 00:04:52,339 � o m�dulo do Noah, estava avariado. N�o o mantinha em estase. 80 00:04:52,506 --> 00:04:55,843 - Ele sentia a passagem do tempo. - Nenhum de n�s pensou nisso. 81 00:04:56,010 --> 00:04:59,430 Temos feito tudo para fortalecer o Max. 82 00:05:01,765 --> 00:05:04,143 Ele desligou a corrente. 83 00:05:22,995 --> 00:05:24,288 Andas a evitar-me. 84 00:05:24,496 --> 00:05:28,834 Soube que voc�s me mentiram sobre alien�genas e ressurrei��es. 85 00:05:29,209 --> 00:05:31,920 N�o me ando a sentir muito soci�vel. 86 00:05:33,797 --> 00:05:37,051 E apaixonei-me pelo teu ex-namorado e... 87 00:05:38,677 --> 00:05:41,472 Apesar de n�o falar com eles, 88 00:05:42,681 --> 00:05:45,100 est� tudo bem entre n�s? - Sim. 89 00:05:48,187 --> 00:05:49,229 Ent�o? 90 00:05:50,439 --> 00:05:51,732 N�o me lembro da palavra-passe. 91 00:05:52,066 --> 00:05:56,945 Queres que use a minha forma��o em criptologia para te ajudar? 92 00:06:01,200 --> 00:06:04,536 - Algum homem que te resista? - N�o. 93 00:06:08,248 --> 00:06:10,000 Como chegaste aqui t�o depressa? 94 00:06:10,167 --> 00:06:13,504 Chamaste-me e vim a voar. Como sempre. 95 00:06:13,670 --> 00:06:17,383 - Um exame ao cora��o do Noah? - Continua fr�gil para o transplante. 96 00:06:17,549 --> 00:06:21,345 S� daqui a oito semanas podemos tentar salvar o Max. 97 00:06:21,595 --> 00:06:23,222 Sim, eu sei, claro. 98 00:06:25,099 --> 00:06:29,144 Achas que ele est� em sofrimento? A Rosa n�o contou tudo. 99 00:06:30,729 --> 00:06:34,400 Escrevi um artigo sobre a dor em doentes em coma. 100 00:06:34,691 --> 00:06:36,860 - Por vezes, s� sentem dor. - N�o pode ser. 101 00:06:37,194 --> 00:06:39,154 A experi�ncia estava a funcionar, n�o acabou. 102 00:06:39,321 --> 00:06:40,572 Tu n�o falhaste. 103 00:06:40,697 --> 00:06:43,283 O cora��o era um caso perdido e agora est� a recuperar. 104 00:06:43,575 --> 00:06:46,078 Dentro de meses, ficar� vi�vel, o que � uma loucura. 105 00:06:46,412 --> 00:06:49,248 �s a pessoas mais inteligente que conhe�o. 106 00:06:49,581 --> 00:06:51,917 Mas a tua genialidade � menor do que a tua compaix�o. 107 00:06:52,042 --> 00:06:53,419 E � isso que temos pela frente. 108 00:06:53,627 --> 00:06:55,671 A nossa intelig�ncia n�o pode superar a nossa humanidade. 109 00:06:55,754 --> 00:06:57,506 Ent�o, o que devo fazer? 110 00:06:57,965 --> 00:07:00,217 Esperar que ele desapare�a? 111 00:07:00,884 --> 00:07:02,845 Devias aproveitar... 112 00:07:03,345 --> 00:07:08,267 ...para te despedires de uma forma que te ajude a suportar a dor. 113 00:07:19,903 --> 00:07:22,489 Tens de ser tu a decidir, eu sei... 114 00:07:23,282 --> 00:07:25,659 N�o � justo, mas o Max � a tua pessoa. 115 00:07:30,330 --> 00:07:31,540 Ora, a� est�. 116 00:07:32,499 --> 00:07:33,542 O qu�? 117 00:07:34,460 --> 00:07:38,964 Sempre te mantiveste distante e te achaste um marginal. 118 00:07:39,131 --> 00:07:41,508 Nunca percebi isso porque, para mim e o Max, 119 00:07:41,675 --> 00:07:43,469 sempre foste fam�lia. 120 00:07:44,219 --> 00:07:47,014 E no pior dos momentos, 121 00:07:47,556 --> 00:07:49,057 dizes que ele � a minha pessoa. 122 00:07:50,642 --> 00:07:53,479 Como se n�o tivesse sido sempre a "nossa" pessoa. 123 00:07:54,688 --> 00:07:57,483 - Agora, percebo. - Apanhaste-me. 124 00:07:59,193 --> 00:08:00,944 O meu trauma de abandono 125 00:08:01,403 --> 00:08:06,241 foi sempre uma m�scara no caso de o teu irm�o meio-ressuscitado 126 00:08:07,367 --> 00:08:09,661 decidir provocar uma sobrecarga no m�dulo. 127 00:08:13,790 --> 00:08:15,584 O que vamos fazer? 128 00:08:21,006 --> 00:08:22,633 Eu estava gr�vida... 129 00:08:22,925 --> 00:08:24,301 ...quando o Noah morreu. 130 00:08:24,510 --> 00:08:28,430 Tive de tomar uma decis�o dif�cil. 131 00:08:28,764 --> 00:08:32,684 E tomei-a imaginando que o Max estava l�. 132 00:08:33,310 --> 00:08:37,189 N�o imaginei s� as palavras de apoio, mas as perguntas dif�ceis. 133 00:08:37,981 --> 00:08:39,525 Eu ter-te-ia ajudado. 134 00:08:41,527 --> 00:08:42,569 Eu sei. 135 00:08:45,447 --> 00:08:48,825 Mas era uma decis�o que tinha de tomar sozinha. 136 00:08:49,618 --> 00:08:52,037 Foi assustador, mas... 137 00:08:54,289 --> 00:08:56,583 ...eu sabia o que tinha a fazer. 138 00:08:58,085 --> 00:09:01,880 Creio que est�s enganado em rela��o a esta decis�o. 139 00:09:02,214 --> 00:09:04,967 O futuro do Max n�o depende de mim, 140 00:09:05,592 --> 00:09:06,635 nem de ti. 141 00:09:06,969 --> 00:09:10,681 N�o importa o quanto o amamos. Se a Rosa estiver certa, 142 00:09:11,139 --> 00:09:13,892 o Max j� ter� tomado a sua decis�o. 143 00:09:15,769 --> 00:09:17,229 Deixar de sofrer. 144 00:09:23,694 --> 00:09:26,280 - O Max vai morrer hoje. - Sim. 145 00:09:32,244 --> 00:09:33,495 Acho que sim. 146 00:09:56,910 --> 00:10:00,080 - Ainda tens a marca? - Est� mais pequena, mas sim. 147 00:10:00,622 --> 00:10:01,790 Ainda aqui est�. 148 00:10:03,375 --> 00:10:07,462 Lamento nunca te ter contado o que o Max me pediu. 149 00:10:08,797 --> 00:10:10,507 Eu sonhava sempre contigo 150 00:10:11,341 --> 00:10:13,218 depois da tua morte. 151 00:10:13,635 --> 00:10:17,597 Ao in�cio, era dif�cil acordar e ver que j� n�o estavas l�, 152 00:10:18,181 --> 00:10:21,851 mas, com o passar do tempo, comecei a desejar sonhar contigo. 153 00:10:23,603 --> 00:10:25,772 Eram como pequenas visitas. 154 00:10:29,442 --> 00:10:31,194 Eu nunca sonho com o Max. 155 00:10:31,986 --> 00:10:34,072 Ele pode falar contigo, 156 00:10:34,239 --> 00:10:36,991 sentir a Isobel, e eu nem sequer sonho com ele. 157 00:10:37,992 --> 00:10:40,537 � melhor n�o o veres como ele aparece nos meus pesadelos. 158 00:10:41,621 --> 00:10:43,248 � assim t�o mau? 159 00:10:45,917 --> 00:10:49,462 - Ele fala de mim? - Ele gosta tanto de ti. 160 00:10:51,423 --> 00:10:54,801 Est�s a gozar? Estou aqui porque ele te adora. 161 00:10:59,264 --> 00:11:02,851 N�o sei como vou viver se o deixar ir. 162 00:11:05,812 --> 00:11:08,189 Nunca lhe disse que tamb�m o amava. 163 00:11:09,399 --> 00:11:11,359 Por que � que n�o est�s chateado comigo? 164 00:11:11,735 --> 00:11:12,902 Por causa do Michael? 165 00:11:15,238 --> 00:11:16,948 N�o tens culpa do que aconteceu entre n�s. 166 00:11:17,240 --> 00:11:19,868 E n�o sabias da nossa hist�ria antes de se envolverem. 167 00:11:20,160 --> 00:11:23,246 - Devia ter-te contado. - Devia ter terminado. 168 00:11:23,538 --> 00:11:24,748 Talvez. 169 00:11:25,540 --> 00:11:26,833 Mas n�o podias. 170 00:11:28,084 --> 00:11:30,879 Como ficar chateado contigo por te apaixonares pelo Michael? 171 00:11:31,171 --> 00:11:32,672 � a coisa mais f�cil do mundo. 172 00:11:34,090 --> 00:11:37,802 - At� deixar de ser. - N�o sejas t�o dura com ele. 173 00:11:38,094 --> 00:11:40,597 Ele guarda segredos por amor ao Max e � Isobel, 174 00:11:40,889 --> 00:11:42,932 n�o a ti. 175 00:11:46,978 --> 00:11:49,481 Uma vez, disseste-me que ficarias em Roswell para sempre 176 00:11:49,647 --> 00:11:52,692 se o tipo do museu continuasse a beijar-te, mas foste-te embora. 177 00:11:53,276 --> 00:11:54,319 O que aconteceu? 178 00:11:55,528 --> 00:11:58,072 Naquele ver�o, o Guerin deixou de ser essa pessoa. 179 00:12:08,541 --> 00:12:11,377 - Desculpa. - N�o faz mal, est� tudo bem. 180 00:12:11,628 --> 00:12:15,131 N�o est� a sarar. Tens de ir ao m�dico. 181 00:12:15,965 --> 00:12:18,885 Eu estou bem. S� me tinha esquecido. 182 00:12:19,886 --> 00:12:21,763 Por um segundo, 183 00:12:22,388 --> 00:12:25,975 esqueci-me de tudo, menos de ti. 184 00:12:34,275 --> 00:12:36,861 - N�o posso ser o teu rem�dio. - O qu�? 185 00:12:37,362 --> 00:12:41,032 Est�s diferente desde que o meu pai nos apanhou. 186 00:12:41,366 --> 00:12:42,909 Andas a comprar brigas. 187 00:12:43,076 --> 00:12:46,538 Assaltaste a farm�cia. E agora n�o vais para a universidade? 188 00:12:46,788 --> 00:12:49,207 - Preciso de dinheiro. - Tu tens bolsa. 189 00:12:51,668 --> 00:12:53,002 Quero estar contigo, 190 00:12:53,086 --> 00:12:55,630 mas n�o quero que me uses para te esqueceres de outras coisas. 191 00:12:55,880 --> 00:12:58,716 Como o facto de tu e o Max n�o se terem visto no ver�o. 192 00:13:00,593 --> 00:13:03,054 - Gostas do Max? - A s�rio? 193 00:13:03,888 --> 00:13:05,223 Podes dizer-me. 194 00:13:05,682 --> 00:13:09,018 - Voc�s eram amigos �ntimos. - Mas n�o assim. 195 00:13:10,562 --> 00:13:12,564 � mais do que isso. �... 196 00:13:13,481 --> 00:13:16,901 ...� menos do que isso. �ramos amigos em crian�as, 197 00:13:17,777 --> 00:13:20,071 mas o Max faz-me lembrar coisas que prefiro esquecer. 198 00:13:20,280 --> 00:13:24,033 O nosso �nico elo de liga��o � a Isobel. 199 00:13:24,993 --> 00:13:26,911 E antes que perguntes... 200 00:13:27,579 --> 00:13:28,621 ...sim. 201 00:13:30,373 --> 00:13:32,500 Sou apaixonado pela Isobel. 202 00:13:35,837 --> 00:13:37,630 Quero estar contigo, 203 00:13:38,798 --> 00:13:41,718 mas n�o se estiveres a desperdi�ar a tua vida. 204 00:13:47,223 --> 00:13:51,352 Implorei-lhe que endireitasse a vida, mas foi apanhado por roubar jantes. 205 00:13:51,686 --> 00:13:54,314 - Ou algo do g�nero. - Estava a afastar-te. 206 00:13:54,772 --> 00:13:58,526 � o que ele faz: magoa as pessoas para as afastar. 207 00:13:58,776 --> 00:14:03,072 - Beijou a Lindsey � minha frente. - Comigo n�o foi preciso esfor�ar-se. 208 00:14:04,449 --> 00:14:08,786 Comprava sempre brigas nos bares e eu n�o aguentei mais. 209 00:14:11,581 --> 00:14:16,961 Tu cresceste num ambiente violento. � normal n�o aguentares essa raiva. 210 00:14:17,253 --> 00:14:20,423 Que ironia alistar-me no Ex�rcito para fugir � viol�ncia. 211 00:14:21,382 --> 00:14:23,885 Ele foi preso no dia em que me fui embora. 212 00:14:25,178 --> 00:14:27,013 Nem pude despedir-me. 213 00:14:35,021 --> 00:14:38,191 No ano passado, uma bala rasgou-me o cora��o 214 00:14:38,358 --> 00:14:41,235 e tu conseguiste cur�-lo. 215 00:14:42,403 --> 00:14:47,033 Quando o teu cora��o precisava de ajuda, pensei poder cur�-lo. 216 00:14:56,042 --> 00:14:58,044 N�o posso, n�o. 217 00:15:06,386 --> 00:15:09,013 MAX, � S� O IN�CIO. COM AMOR, LIZ. 218 00:15:16,104 --> 00:15:17,355 Minha Nossa... 219 00:15:17,981 --> 00:15:21,067 O clube de Biologia. O Max odiava ci�ncias. 220 00:15:21,401 --> 00:15:25,947 Esteve quatro anos nesse clube s� para ver a Liz morder o l�pis. 221 00:15:26,656 --> 00:15:29,867 - Tenho de ir andando. - N�o, eu vim ter contigo. 222 00:15:31,327 --> 00:15:33,037 - Tenho de falar com o Max. - O qu�? 223 00:15:33,371 --> 00:15:35,623 Quero garantir que � ele que aparece nos teus sonhos 224 00:15:35,915 --> 00:15:39,293 e que n�o s�o pesadelos de drogada. 225 00:15:40,169 --> 00:15:43,506 - Sem ofensa. - Mas � ofensivo dizer isso. 226 00:15:45,675 --> 00:15:48,219 N�o h� tempo para estudar a minha personalidade. 227 00:15:48,511 --> 00:15:51,889 Essa marca no teu peito d�-te acesso direto �s ondas cerebrais do Max. 228 00:15:52,181 --> 00:15:53,766 Preciso desse canal para falar com ele. 229 00:15:54,017 --> 00:15:58,438 Se me ligar a ti e tu te ligares ao Max, temos um trio. 230 00:15:58,980 --> 00:16:00,106 Um trio comunicativo. 231 00:16:01,357 --> 00:16:04,110 Eu s� o vejo quando estou a dormir. 232 00:16:04,652 --> 00:16:06,821 Como te disse, n�o temos tempo. 233 00:16:08,865 --> 00:16:10,491 Pe�o desculpa depois. 234 00:16:23,915 --> 00:16:26,375 Acertaste-me com um dicion�rio? 235 00:16:26,435 --> 00:16:28,896 - Tem l� calma. - Eu sei estrangular uma idiota. 236 00:16:29,545 --> 00:16:30,880 Larga-me, Isobel. 237 00:16:35,107 --> 00:16:37,485 Os teus pesadelos s�o todos assim? 238 00:16:44,060 --> 00:16:47,688 S�o todos sinistros e negros, mas... 239 00:16:49,565 --> 00:16:50,775 ...n�o assim. 240 00:16:52,693 --> 00:16:53,986 T�o horr�veis. 241 00:16:57,156 --> 00:16:58,532 Max! 242 00:17:00,534 --> 00:17:01,827 Max! 243 00:17:06,123 --> 00:17:09,669 - Acho que a m�sica vem dali. - Vamos. 244 00:17:17,927 --> 00:17:19,053 Bolas. 245 00:17:22,682 --> 00:17:25,518 - N�o dev�amos voltar c�. - Quero ver o sr. Ortecho. 246 00:17:25,810 --> 00:17:28,020 No caso de lhe acontecer alguma coisa? 247 00:17:31,565 --> 00:17:35,945 Dev�amos dizer � Isobel que fui eu. N�o � justo ela pensar que foste tu. 248 00:17:36,237 --> 00:17:39,448 Ela nunca acreditaria em ti. Se assumes um crime triplo, 249 00:17:39,782 --> 00:17:42,201 a pessoa que te conhece melhor vai fazer perguntas. 250 00:17:42,368 --> 00:17:45,621 Eu sou o vil�o e tu �s o her�i. Sempre foi assim. 251 00:17:45,830 --> 00:17:47,123 Aceita que � assim. 252 00:17:47,540 --> 00:17:49,208 Algu�m tem de limpar as tuas trapalhadas. 253 00:17:49,917 --> 00:17:53,129 Roubaste as jantes da prenda de formatura do Kyle. 254 00:17:53,421 --> 00:17:55,631 Os pais dele s�o pol�cias. 255 00:17:56,799 --> 00:18:01,012 - Queres acabar na pris�o? � isso? - Como pagaste a fian�a? 256 00:18:01,971 --> 00:18:05,391 Com as tuas aulas? Eu pago-te na sexta-feira. 257 00:18:05,683 --> 00:18:09,729 - Tenho um trabalho na quinta. - Eu sei. 258 00:18:10,646 --> 00:18:11,689 Como? 259 00:18:13,441 --> 00:18:16,569 O meu pai disse que procuravam algu�m. A mim n�o me interessava, 260 00:18:17,069 --> 00:18:19,155 mas eu sei que adoras aquele lugar. 261 00:18:20,489 --> 00:18:22,450 Eu n�o te pedi nada, Max. 262 00:18:23,909 --> 00:18:25,870 Nunca te pedi nada. 263 00:18:36,464 --> 00:18:37,506 Michael! 264 00:18:38,007 --> 00:18:41,469 - Est�s bem? - N�o, n�o posso compadecer-me de ti. 265 00:18:41,761 --> 00:18:46,432 - N�o quero ficar aqui... - A sentir coisas? Eu tamb�m n�o. 266 00:18:46,974 --> 00:18:50,186 Vamos fazer o transplante hoje � noite. 267 00:18:51,395 --> 00:18:53,564 O cora��o do Noah pode mant�-lo vivo por uns minutos. 268 00:18:53,689 --> 00:18:55,107 Tanta coisa s� para isso? 269 00:18:55,274 --> 00:18:57,568 Ele pode desaparecer preso no seu inferno 270 00:18:57,860 --> 00:19:00,696 ou passar os seus �ltimos momentos sabendo que foi amado. 271 00:19:01,572 --> 00:19:04,909 Tu e o Valenti precisam de mim para a cirurgia? 272 00:19:05,242 --> 00:19:06,285 N�o. 273 00:19:07,078 --> 00:19:10,206 Mas devias estar l� quando ele acordar. 274 00:19:11,499 --> 00:19:15,252 O Max j� levou comigo a vida toda. 275 00:19:16,253 --> 00:19:18,089 Quando voltei para c�, perguntei ao Max 276 00:19:18,380 --> 00:19:21,592 por que tu e a tua mente brilhante ainda n�o tinham mudado o mundo. 277 00:19:22,093 --> 00:19:26,472 Disse que n�o querias saber do mundo para o mudar. 278 00:19:28,015 --> 00:19:29,934 Ele acreditava que eras capaz. 279 00:19:32,228 --> 00:19:34,063 Boa sorte em p�r o carro dele a funcionar. 280 00:19:44,949 --> 00:19:46,158 Algu�m? 281 00:19:47,451 --> 00:19:51,205 � o Crashdown, ou o que resta dele na sua mem�ria. 282 00:19:58,045 --> 00:19:59,088 Max! 283 00:20:00,714 --> 00:20:01,757 Est�s bem? 284 00:20:03,008 --> 00:20:06,053 - Sentia que algo se passava contigo. - Frio. 285 00:20:06,637 --> 00:20:08,430 - Eu sei. - Meu Deus. 286 00:20:09,765 --> 00:20:13,644 N�o podes estar aqui. Vai acabar, eu sinto-o. 287 00:20:15,104 --> 00:20:17,064 Mas n�o sei o que acontecer� se estiveres na minha mente 288 00:20:17,148 --> 00:20:18,274 quando morrer. 289 00:20:18,357 --> 00:20:19,900 Ent�o, � verdade. 290 00:20:21,402 --> 00:20:22,611 � isto que queres? 291 00:20:22,778 --> 00:20:25,823 Eu sentia a minha liga��o ao exterior cada vez mais forte. 292 00:20:26,157 --> 00:20:29,743 Passei-me, n�o aguentava mais e libertei uma sobrecarga. 293 00:20:31,620 --> 00:20:34,331 Tens de me deixar ir, Is. 294 00:20:37,334 --> 00:20:39,753 - J� est�? - Acabei de cometer um crime? 295 00:20:41,714 --> 00:20:43,465 O computador � da minha m�e. 296 00:20:43,799 --> 00:20:46,343 A enfermeira disse que antes de desaparecer, 297 00:20:46,510 --> 00:20:50,347 quando n�o tentava fugir, ela falou com algu�m na Internet. 298 00:20:50,764 --> 00:20:54,310 - Ela tinha acesso � Internet? - Era uma paciente, n�o uma reclusa. 299 00:20:54,476 --> 00:20:58,105 Usava o computador para ver s�ries. S� quero ver o hist�rico. 300 00:21:00,191 --> 00:21:02,610 Algu�m apagou o hist�rico. Com licen�a. 301 00:21:04,904 --> 00:21:08,324 N�o faz mal. A minha m�e foi a �ltima a usar este computador. 302 00:21:08,657 --> 00:21:12,494 Se o apagou, � porque n�o queria que soubessem o que faz online. 303 00:21:12,912 --> 00:21:16,457 Se algu�m apaga o hist�rico, � porque esconde algo. 304 00:21:16,665 --> 00:21:19,668 Pensei que ela n�o me deu a palavra-passe por n�o se lembrar. 305 00:21:19,835 --> 00:21:22,213 Se ela n�o queria que eu visse algo... 306 00:21:22,755 --> 00:21:25,466 - Mais uma raz�o para veres. - N�o vou investig�-la. 307 00:21:25,883 --> 00:21:29,511 S� quero saber quem a levou, mas ela � v�tima. 308 00:21:30,304 --> 00:21:32,598 N�o vou invadir a sua privacidade. 309 00:21:33,015 --> 00:21:35,351 Tem direito aos seus segredos. 310 00:21:40,064 --> 00:21:42,441 � o Valenti. Tenho de ir. 311 00:21:43,234 --> 00:21:47,488 Eu gosto do Kyle, mas ele foi t�o mau contigo durante tanto tempo. 312 00:21:47,655 --> 00:21:50,741 - Como � que o perdoaste? - Eu e o Kyle n�o somos amigos. 313 00:21:50,908 --> 00:21:54,578 Fa�o isto porque � a minha responsabilidade e pela Liz. 314 00:21:54,828 --> 00:21:59,083 Aprendi que por vezes estar presente � o mais importante. 315 00:22:00,668 --> 00:22:02,920 N�o posso ficar chateado para sempre. 316 00:22:03,087 --> 00:22:06,173 As pessoas t�m direito aos seus segredos. 317 00:22:08,300 --> 00:22:09,718 N�o aguento mais. 318 00:22:15,182 --> 00:22:17,017 Desculpa. 319 00:22:19,645 --> 00:22:21,730 Quero memorizar este momento. 320 00:22:24,358 --> 00:22:27,987 - Tens de dizer uma coisa � Liz. - Diz-lhe tu mesmo. 321 00:22:30,990 --> 00:22:33,784 Ela e o Kyle v�o operar-te hoje. 322 00:22:34,076 --> 00:22:36,370 - Ela s� quer falar contigo. - N�o. 323 00:22:36,662 --> 00:22:39,164 N�o vais sofrer. V�o trazer-te e deixam-te ir depois. 324 00:22:39,331 --> 00:22:42,543 N�o, tens de os travar. N�o podem ressuscitar-me. 325 00:22:42,876 --> 00:22:43,919 Max? 326 00:22:46,547 --> 00:22:49,675 - O que se passa? - Sou perigoso. 327 00:22:51,051 --> 00:22:53,804 O que quer que seja que a Liz vai ressuscitar n�o sou eu. 328 00:22:54,471 --> 00:22:56,390 � uma sombra de mim. 329 00:23:15,008 --> 00:23:16,885 N�o vou alinhar na festa de 21 anos. 330 00:23:17,219 --> 00:23:20,222 N�o ando em touros mec�nicos, nem gosto de karaokes. 331 00:23:21,515 --> 00:23:26,270 Que pena, pois vim � procura do meu amigo deprimido. 332 00:23:27,146 --> 00:23:29,356 Ajuda-me a transladar um corpo. 333 00:23:30,649 --> 00:23:33,026 -Tequila? -Sim, tequila. 334 00:23:33,902 --> 00:23:36,196 � isto que acontece quando n�o apareces. 335 00:23:36,530 --> 00:23:41,285 - Parab�ns pelos 21 anos, que maduro. - Claro que a culpa � minha. 336 00:23:41,535 --> 00:23:45,581 N�o deste s� uma tampa ao Max. Tamb�m s�o os meus anos. 337 00:23:45,789 --> 00:23:49,251 Desculpa, estive ocupado com os meus fracassos. 338 00:23:49,835 --> 00:23:51,545 - Ol�. - Vieste. 339 00:23:51,962 --> 00:23:53,088 J� passa da meia-noite 340 00:23:53,213 --> 00:23:55,924 e tive de o convencer com uma ilegalidade, n�o conta. 341 00:23:56,758 --> 00:23:59,386 A quest�o � que temos de ser tr�s. 342 00:24:00,888 --> 00:24:03,390 Sempre fomos tr�s. 343 00:24:03,974 --> 00:24:05,309 At� ao fim. 344 00:24:05,976 --> 00:24:08,353 - Eu mostro-te. - Que loucura. 345 00:24:09,062 --> 00:24:11,857 - Olhem o que eu fiz. - O que significa? 346 00:24:12,649 --> 00:24:15,360 Significa que devias estar aqui. 347 00:24:16,737 --> 00:24:20,490 Porque tudo fica sem efeito se n�o formos tr�s. 348 00:24:22,367 --> 00:24:25,245 N�s depois vemos. Podes sempre voltar. 349 00:24:26,163 --> 00:24:27,414 Estou bem, obrigado. 350 00:24:27,998 --> 00:24:31,084 Vemo-nos quando me prenderes por furto. 351 00:24:32,920 --> 00:24:33,962 Olha que te prendo. 352 00:24:35,881 --> 00:24:39,176 - Boa noite. - Ele se tornou pol�cia por voc�. 353 00:24:39,468 --> 00:24:42,763 Receia que acabes mal se n�o conheceres algu�m. 354 00:24:43,347 --> 00:24:46,058 Consigo abrir fechaduras com a mente. 355 00:24:46,516 --> 00:24:48,518 - N�o preciso dele. - Sim, acho que ele percebeu. 356 00:24:55,108 --> 00:24:56,693 A ronronar como um gatinho. 357 00:24:57,277 --> 00:25:00,239 N�o te sais nada mal quando tiras o dedo no nariz. 358 00:25:00,405 --> 00:25:03,367 Sabes bem que sou o melhor do estado. 359 00:25:04,451 --> 00:25:06,870 Estejam onde estiverem os meus dedos. 360 00:25:07,913 --> 00:25:08,997 Qual era o problema? 361 00:25:10,415 --> 00:25:12,834 Demasiada tens�o entre o alternador e a bateria. 362 00:25:13,001 --> 00:25:17,047 Reajustei as bobinas para comunicarem de novo. 363 00:25:21,510 --> 00:25:23,595 Vou ter de tirar o resto do dia. 364 00:25:25,013 --> 00:25:25,973 Uma urg�ncia familiar. 365 00:25:26,139 --> 00:25:29,935 Eu tenho um encontro no inferno com a "Fada Dentinho". 366 00:25:52,291 --> 00:25:54,042 J� percebi tudo. 367 00:25:54,501 --> 00:25:58,714 O sofrimento tem uma energia, assim como a morte. 368 00:25:59,089 --> 00:26:02,009 Quando curo algu�m, absorvo a sua energia. 369 00:26:02,342 --> 00:26:04,761 Quando ressuscitei a Rosa, 370 00:26:05,470 --> 00:26:08,890 absorvi dez anos de vazio. 371 00:26:09,391 --> 00:26:13,186 Se me ressuscitarem, estar�o a trazer uma infe��o. 372 00:26:13,645 --> 00:26:18,859 N�o quero voltar como monstro, nem fazer mal a ningu�m de quem gosto. 373 00:26:20,152 --> 00:26:21,903 Ent�o, � por isso? 374 00:26:23,905 --> 00:26:25,657 N�s estamos em sofrimento, Max. 375 00:26:25,991 --> 00:26:28,118 - N�o podemos viver sem ti. - Podem. 376 00:26:28,327 --> 00:26:30,495 �s mais forte agora do que quando morri. 377 00:26:31,079 --> 00:26:32,164 Todos s�o. 378 00:26:32,456 --> 00:26:35,500 Tu, o Michael, a Liz... Voc�s sobreviver�o. 379 00:26:36,293 --> 00:26:37,336 Os tr�s. 380 00:26:37,794 --> 00:26:40,088 T�m de travar j� a Liz. 381 00:26:46,720 --> 00:26:48,055 Adoro-te. 382 00:26:49,222 --> 00:26:50,349 E eu a ti. 383 00:27:01,777 --> 00:27:03,362 Lamento tudo isto. 384 00:27:05,781 --> 00:27:09,785 A Isobel mente, est� a ganhar tempo. T�m de me deixar morrer. 385 00:27:09,951 --> 00:27:13,163 Tu tamb�m sentes o negrume. N�o gostas de me ter na tua mente 386 00:27:13,497 --> 00:27:17,626 porque sabes que � real. - N�o queria que fosse verdade. 387 00:27:18,085 --> 00:27:21,046 Eu conhe�o a minha irm� e a tua e sei que nunca desistem. 388 00:27:21,213 --> 00:27:24,800 Ter�s de ser a tu a travar esta cirurgia. 389 00:27:24,966 --> 00:27:27,928 Ou eu destruirei tudo o que amamos. 390 00:27:29,721 --> 00:27:32,516 Tens de as travar para as salvar. 391 00:27:33,683 --> 00:27:36,019 Vai, Rosa. 392 00:27:49,658 --> 00:27:50,784 Est� a� algu�m? 393 00:27:53,495 --> 00:27:55,455 Raios dos alien�genas. 394 00:27:58,041 --> 00:28:00,710 - Implorou-te que o deixasses morrer? - Sim. 395 00:28:00,877 --> 00:28:04,548 E n�o � s� para evitar sofrer, ele tem medo de nos fazer mal. 396 00:28:05,549 --> 00:28:08,051 Se o Max sobreviver, estar� muito fraco. 397 00:28:08,218 --> 00:28:11,596 Quando salvou a Rosa, absorveu aquela energia negra toda. 398 00:28:11,972 --> 00:28:13,932 Ter� de a expelir. 399 00:28:15,058 --> 00:28:18,520 E tem medo de matar algu�m quando o fizer? 400 00:28:19,729 --> 00:28:20,772 Sim. 401 00:28:25,569 --> 00:28:28,697 Precisamos de algu�m mais forte para aguentar esse ataque. 402 00:28:29,030 --> 00:28:31,408 - Isobel... - Se ele acha que tem de nos proteger 403 00:28:31,658 --> 00:28:34,161 n�o sabe como somos fortes. 404 00:28:35,454 --> 00:28:36,788 Tr�-lo de volta, Liz. 405 00:28:39,875 --> 00:28:41,835 Eu trato do resto. 406 00:28:47,883 --> 00:28:49,468 Tudo controlado. 407 00:28:50,218 --> 00:28:53,805 O hospital pensa que � um paciente muito importante. 408 00:28:53,889 --> 00:28:54,973 Ningu�m vos incomoda. 409 00:28:55,056 --> 00:28:56,099 O Michael? 410 00:28:56,683 --> 00:28:58,894 N�o me atende. 411 00:29:01,313 --> 00:29:02,355 Boa sorte. 412 00:30:22,102 --> 00:30:25,605 - Olhas-me como se eu fosse louca. - Olho desta forma 413 00:30:26,022 --> 00:30:28,400 sempre que uso o meu local de trabalho 414 00:30:28,567 --> 00:30:31,278 para fazer um transplante de cora��o alien�gena. 415 00:30:31,611 --> 00:30:35,198 Ele vai morrer, Liz. Estamos a arriscar tudo 416 00:30:35,490 --> 00:30:39,452 para termos talvez um minuto antes de o seu cora��o ceder. 417 00:30:39,744 --> 00:30:41,288 S� preciso de um minuto. 418 00:31:06,621 --> 00:31:09,416 - Precisas de uma pausa? - Eu estou bem. 419 00:31:09,707 --> 00:31:12,377 H� uma raz�o para os cirurgi�es n�o operarem entes queridos. 420 00:31:12,544 --> 00:31:15,964 - Quando a vida est� nas tuas m�os... - Eu estou bem, Kyle. 421 00:31:16,464 --> 00:31:21,970 E n�o h� nada que mude o facto de te estar t�o grata. 422 00:31:22,429 --> 00:31:25,515 - Jamais poderei pagar-te por tudo... - N�o h� nada a pagar. 423 00:31:28,393 --> 00:31:29,853 Somos fam�lia. 424 00:31:35,275 --> 00:31:36,484 Meu Deus. 425 00:31:38,528 --> 00:31:40,447 - Vieste. - Estou aqui. 426 00:31:42,282 --> 00:31:43,533 J� percebo. 427 00:31:44,117 --> 00:31:46,369 - Temos de ser tr�s. - O qu�? 428 00:31:46,953 --> 00:31:48,288 Onde � a sala de opera��es? 429 00:31:53,460 --> 00:31:57,964 � um implante para controlar e estabilizar a pulsa��o. 430 00:31:58,465 --> 00:32:00,800 Se funcionar, ganhamos tempo. 431 00:32:01,176 --> 00:32:03,386 - Anos ou mais. - Pensei que tinhas desistido. 432 00:32:03,887 --> 00:32:04,929 Sim. 433 00:32:05,388 --> 00:32:07,807 Eu sou assim. A quest�o � que o Max... 434 00:32:08,683 --> 00:32:09,726 ...n�o � assim. 435 00:32:09,934 --> 00:32:12,103 Ele jamais desligaria a corrente para p�r termo ao seu sofrimento. 436 00:32:12,187 --> 00:32:13,897 A n�o ser que achasse que nos estava a proteger de algo. 437 00:32:13,980 --> 00:32:17,025 Estou farto deste n�mero de her�i e m�rtir. 438 00:32:17,317 --> 00:32:19,986 Fizeste um pacemaker alien�gena em sete horas? 439 00:32:20,195 --> 00:32:21,738 Sou mais genial quando estou chateado. 440 00:32:22,489 --> 00:32:23,615 Obrigada. 441 00:32:51,351 --> 00:32:54,479 - O cora��o est� a bater. - Tem de continuar assim. 442 00:32:57,232 --> 00:32:58,650 Passa-me o pacemaker. 443 00:33:28,429 --> 00:33:29,722 Uma paragem card�aca. 444 00:33:30,348 --> 00:33:32,559 Prepara o desfibrilador. 445 00:33:37,480 --> 00:33:38,523 Rosa, onde vais? 446 00:33:38,690 --> 00:33:40,900 - Desculpa, mas ele implorou. - O qu�? 447 00:33:48,283 --> 00:33:49,325 Carga. 448 00:33:49,742 --> 00:33:51,077 Afaste-se. 449 00:33:52,996 --> 00:33:55,832 Ainda est� em paragem card�aca. N�o responde. 450 00:33:56,165 --> 00:33:57,792 Raios! Aumenta a pot�ncia. 451 00:33:58,167 --> 00:33:59,335 Carga. 452 00:34:00,253 --> 00:34:01,629 Afastem-se. 453 00:34:04,549 --> 00:34:06,634 Continua sem responder. Outra vez. 454 00:34:07,969 --> 00:34:09,012 Carga. 455 00:34:09,470 --> 00:34:11,055 Afastem-se. 456 00:34:13,349 --> 00:34:14,392 Max! 457 00:34:19,314 --> 00:34:21,399 - N�o podes estar aqui, vai. - N�o. 458 00:34:22,025 --> 00:34:24,444 N�o te vou deixar morrer sozinho. 459 00:34:25,069 --> 00:34:26,904 N�o te vou deixar sozinho. 460 00:34:30,325 --> 00:34:31,993 N�o, n�o. 461 00:34:45,673 --> 00:34:47,592 A carga n�o � suficiente. 462 00:34:47,967 --> 00:34:51,054 O desfibrilador j� n�o d� mais. 463 00:34:51,846 --> 00:34:55,433 N�o foi feito para um cora��o morto h� meses. 464 00:35:00,229 --> 00:35:01,272 Liz! 465 00:35:12,492 --> 00:35:14,911 - Tenho de o declarar... - N�o. 466 00:35:23,503 --> 00:35:24,796 Tenta outra vez. 467 00:35:27,674 --> 00:35:29,509 Tenta mais uma vez. 468 00:35:33,763 --> 00:35:34,889 Carga. 469 00:35:36,349 --> 00:35:37,392 Afastem-se. 470 00:35:57,248 --> 00:36:00,334 S� vim ver o pacemaker. Volto mais logo. 471 00:36:00,501 --> 00:36:02,378 N�o, n�o. Fica. 472 00:36:08,259 --> 00:36:10,302 O que farias se o pacemaker n�o tivesse funcionado? 473 00:36:10,678 --> 00:36:16,141 Teria tentado que sofresse o m�nimo poss�vel, 474 00:36:16,475 --> 00:36:18,853 ter-lhe-ia dito que o amava... 475 00:36:19,728 --> 00:36:20,813 E... 476 00:36:21,480 --> 00:36:25,484 ...se o cora��o dele parasse e eu n�o pudesse fazer mais nada, 477 00:36:26,151 --> 00:36:28,070 ter-me-ia despedido. 478 00:36:29,113 --> 00:36:33,701 Mas j� n�o temos de viver nesse cen�rio de possibilidades. 479 00:36:34,118 --> 00:36:35,661 Salv�mo-lo. 480 00:36:35,995 --> 00:36:41,458 Mantemo-lo em coma at� ter for�as para acordar. 481 00:36:43,752 --> 00:36:48,257 Aconte�a o que acontecer, logo se v�. O Max est� vivo, Michael. 482 00:37:07,610 --> 00:37:11,071 A minha primeira recorda��o � de n�s os tr�s. 483 00:37:13,407 --> 00:37:15,451 Acord�mos assustados e perdidos. 484 00:37:17,161 --> 00:37:18,245 Mas juntos. 485 00:37:19,246 --> 00:37:21,498 E de repente, fiquei sozinho. 486 00:37:22,082 --> 00:37:24,168 E aprendi a estar sozinho. 487 00:37:25,210 --> 00:37:27,838 J� tinha desistido das pessoas. 488 00:37:29,048 --> 00:37:32,134 Foi quando me encontraste de novo. 489 00:37:35,638 --> 00:37:37,097 O teu momento de her�i. 490 00:37:38,223 --> 00:37:40,351 Vieste na hora certa. 491 00:37:49,193 --> 00:37:51,070 Quando �s uma crian�a que n�o � amada, 492 00:37:51,320 --> 00:37:52,988 a gentileza � uma moeda de troca. 493 00:37:54,406 --> 00:37:59,578 A amizade n�o significa nada. A fam�lia mente, magoa e abandona. 494 00:38:01,664 --> 00:38:04,792 Eu s� conhecia um amor tempor�rio. 495 00:38:11,298 --> 00:38:13,550 Sim, eu afasto as pessoas. 496 00:38:14,218 --> 00:38:16,845 Quando algu�m amea�a gostar de mim, 497 00:38:17,179 --> 00:38:20,474 ponho o seu amor � prova at� terem de se ir embora. 498 00:38:31,485 --> 00:38:33,779 As liga��es s�o condicionais. 499 00:38:34,071 --> 00:38:38,283 Todos desistem do tipo que se recusa a ser salvo. 500 00:38:47,584 --> 00:38:50,129 Mas tu �s a �nica pessoa de quem n�o consegui fugir. 501 00:38:50,838 --> 00:38:54,591 Nunca acreditaste em mim quando tentava ser quem n�o era. 502 00:39:05,352 --> 00:39:07,479 Essa coisa no teu peito... 503 00:39:09,023 --> 00:39:12,943 ...pode dar-te um coice no cora��o de vez em quando. 504 00:39:13,277 --> 00:39:15,112 Considera um acerto de contas. 505 00:39:16,488 --> 00:39:18,407 � o meu momento de hero�smo, Max. 506 00:39:20,451 --> 00:39:21,618 Se acordares, 507 00:39:22,703 --> 00:39:24,747 estamos quites, est� bem? 508 00:39:31,545 --> 00:39:33,672 Se acordares, podemos ser uma fam�lia. 509 00:39:36,467 --> 00:39:38,135 Onde est� a Isobel? 510 00:39:39,595 --> 00:39:40,971 A preparar-se. 511 00:39:41,638 --> 00:39:43,932 Para o qu�? 512 00:39:48,187 --> 00:39:50,105 TR�S SEMANAS DEPOIS 513 00:40:04,661 --> 00:40:05,704 Bem-vindo. 514 00:40:07,289 --> 00:40:09,708 Estiveste 12 anos em coma induzido. 515 00:40:09,917 --> 00:40:13,212 A Taylor Swift � a Presidente. Foi pelo melhor. 516 00:40:14,338 --> 00:40:17,800 - Implorei-te que entendesses. - Max, vai correr bem. 517 00:40:18,092 --> 00:40:19,134 N�o. 518 00:40:32,481 --> 00:40:35,359 Eu disse-te para me deixares morrer. 519 00:40:36,443 --> 00:40:39,029 Sinto-o dentro de mim. 520 00:40:39,571 --> 00:40:41,573 � a simetria. 521 00:40:41,865 --> 00:40:45,119 Energia por energia. � algo ultrapass�vel. 522 00:40:46,537 --> 00:40:49,623 - Luta contra isso. Isto n�o �s tu. - N�o te quero fazer mal. 523 00:40:49,957 --> 00:40:54,044 Tenho de me ir embora. Tenho de me afastar de ti e de todos. 524 00:40:54,211 --> 00:40:55,462 N�o te vou deixar fazer isso. 525 00:41:28,662 --> 00:41:32,374 Prometi que, se voltasses e n�o fosses o Max 526 00:41:32,833 --> 00:41:35,377 e fizesses mal a algu�m... 527 00:41:36,086 --> 00:41:37,296 ...te mataria. 528 00:41:38,088 --> 00:41:40,716 Tu podes brincar a Deus, 529 00:41:41,675 --> 00:41:44,386 decidir quem vive e quem morre. 530 00:41:45,596 --> 00:41:47,347 Agora, � a minha vez. 531 00:41:49,975 --> 00:41:51,810 Podemos ser uma dupla. 532 00:42:00,733 --> 00:42:02,733 Anteriormente e Resync: Missy 41792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.