Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,132 --> 00:00:03,039
Anteriormente...
2
00:00:03,094 --> 00:00:04,546
O cora��o do Max
n�o vai voltar a bater.
3
00:00:04,571 --> 00:00:06,976
Morreu de ataque card�aco cr�tico.
O cora��o desfez-se.
4
00:00:07,008 --> 00:00:08,664
A Liz quer fazer
um transplante de cora��o.
5
00:00:08,688 --> 00:00:10,226
Quer usar o cora��o do Noah?
6
00:00:10,250 --> 00:00:13,146
O m�dulo mant�m-nos em estase
ao regenerar as nossas c�lulas
7
00:00:13,171 --> 00:00:14,513
ao mesmo tempo que se degradam.
8
00:00:14,537 --> 00:00:16,583
Esta corrente
vai acelerar a regenera��o
9
00:00:16,607 --> 00:00:18,607
para que o Max melhore l� dentro.
10
00:00:31,078 --> 00:00:35,583
- Est� aqui. N�o sentes?
- Sinto que me deves os sumos de uva.
11
00:00:35,666 --> 00:00:36,709
Ali est� ele.
12
00:00:39,837 --> 00:00:42,381
- Deixa-me em paz. Vai-te embora.
- N�o te lembras de n�s?
13
00:00:42,715 --> 00:00:44,425
Sim, mas n�o vos conhe�o.
14
00:00:44,717 --> 00:00:47,678
- N�o sab�amos o teu nome.
- Michael Guerin.
15
00:00:47,887 --> 00:00:49,722
Como ningu�m me adotou,
16
00:00:49,805 --> 00:00:51,974
deram-me o nome do camionista
que nos encontrou.
17
00:00:52,058 --> 00:00:54,268
S� quero que me deixem em paz.
18
00:00:54,560 --> 00:00:57,521
� por isso que estou aqui.
Quero estar sozinho.
19
00:00:57,688 --> 00:01:00,274
Pronto, n�s deixamos-te em paz.
20
00:01:00,649 --> 00:01:02,234
Se � isso que queres.
21
00:01:05,613 --> 00:01:08,824
Se mudares de ideias,
h� um caf�, o Crashdown.
22
00:01:09,075 --> 00:01:11,494
Estarei l� todos os dias.
23
00:01:12,495 --> 00:01:14,955
Pode te apetecer um hamb�rguer.
24
00:01:24,590 --> 00:01:27,635
Eu n�o vos pedi nada.
25
00:01:36,310 --> 00:01:39,772
- O que � isto?
- Vai ser um cl�ssico restaurado.
26
00:01:41,774 --> 00:01:45,236
Relaxa, Sanders.
� para um amigo que vai para casa.
27
00:01:45,903 --> 00:01:48,405
Devias estar a arranjar
o trator do Riley.
28
00:01:48,697 --> 00:01:50,741
Ele veio busc�-lo esta manh�.
29
00:01:51,700 --> 00:01:54,912
- O dinheiro est� na caixa.
- Est�s a fazer um favor?
30
00:01:55,204 --> 00:01:56,580
A saldar uma d�vida antiga.
31
00:01:57,748 --> 00:01:59,750
N�o d� mais do que recebes.
32
00:02:00,042 --> 00:02:01,502
Andar a pedir cr�dito a uma pessoa
33
00:02:01,794 --> 00:02:03,963
� a melhor forma de nunca
te veres livre dela.
34
00:02:12,429 --> 00:02:14,223
O pai finalmente adormeceu.
35
00:02:15,599 --> 00:02:18,602
Agarrado ao seu ter�o,
mas a dormir.
36
00:02:19,812 --> 00:02:22,523
Nem acredito que vivemos juntos.
37
00:02:24,316 --> 00:02:27,361
- Somos uma fam�lia.
- Sim, tenho andado a pensar.
38
00:02:28,571 --> 00:02:31,157
Devias mudar-te
para a casa do Max.
39
00:02:31,490 --> 00:02:33,742
Assim, preparas o seu regresso
40
00:02:33,993 --> 00:02:37,163
e tratas das tarefas dom�sticas...
- Desculpa,
41
00:02:37,329 --> 00:02:42,251
o que aconteceu ao teu discurso
anti-privil�gios do homem branco?
42
00:02:46,172 --> 00:02:50,342
- Queres um quarto s� para ti.
- Eu preciso e mere�o um quarto.
43
00:02:50,801 --> 00:02:52,178
O Max est� cada vez mais forte,
44
00:02:52,511 --> 00:02:55,431
mas s� daqui a alguns meses
poderemos tentar a cirurgia.
45
00:02:55,723 --> 00:02:57,433
Eu devia estar aqui.
46
00:02:57,975 --> 00:02:59,935
E se voltares a sonhar?
47
00:03:01,020 --> 00:03:03,063
H� semanas que n�o tenho
sonhos sinistros.
48
00:03:03,397 --> 00:03:07,776
O Max deve andar a assombrar
a Isobel, agora que tem for�as...
49
00:03:08,611 --> 00:03:11,655
...para o incesto ps�quico deles
ou l� o que �.
50
00:03:18,454 --> 00:03:20,331
Isso anda a acontecer
h� quanto tempo?
51
00:03:21,290 --> 00:03:23,500
N�o sei, � um r�dio antigo.
52
00:03:24,543 --> 00:03:25,586
Rosa,
53
00:03:26,670 --> 00:03:30,007
os aparelhos eletr�nicos
� tua volta costumam avariar?
54
00:03:30,549 --> 00:03:34,511
Pensei que fosse
um efeito secund�rio da marca.
55
00:03:35,346 --> 00:03:38,599
Se estar no m�dulo introduziu
uma nova prote�na no teu sistema,
56
00:03:38,682 --> 00:03:40,100
tamb�m pode ter alterado
o teu ADN.
57
00:03:40,392 --> 00:03:43,395
- E se agora tens poderes?
- Liz,
58
00:03:44,647 --> 00:03:47,274
a marca est� a mudar,
est� mais pequena.
59
00:03:48,067 --> 00:03:49,568
Est� a desvanecer-se.
60
00:03:50,069 --> 00:03:51,987
Diz-me que isso � bom.
61
00:03:54,990 --> 00:03:56,033
N�o me parece.
62
00:03:57,368 --> 00:04:01,163
O m�dulo tem uma esp�cie de bateria
para o processo de preserva��o.
63
00:04:01,372 --> 00:04:04,708
- Esta est� esgotada.
- Ter� havido uma sobrecarga?
64
00:04:04,875 --> 00:04:08,254
Creio que a descarga veio do m�dulo,
mas o m�dulo durou quase um s�culo.
65
00:04:08,420 --> 00:04:10,297
- N�o deveria falhar.
- Mas este falhou.
66
00:04:10,631 --> 00:04:11,966
Pronto, j� chega.
67
00:04:12,466 --> 00:04:16,428
N�o importa por que o m�dulo avariou.
Quanto tempo tem o Max?
68
00:04:16,595 --> 00:04:20,349
Creio que a liga��o com a Rosa
impede a sua morte cerebral.
69
00:04:20,683 --> 00:04:23,269
� o processo de estase que impede
o desvanecimento da marca.
70
00:04:23,435 --> 00:04:26,355
- Ele poder� morrer hoje.
- H� mais tr�s m�dulos.
71
00:04:26,522 --> 00:04:28,941
- Metemo-lo noutro.
- N�o.
72
00:04:30,192 --> 00:04:31,735
Vai acontecer de novo.
73
00:04:33,070 --> 00:04:34,363
Eu n�o vos contei tudo.
74
00:04:34,530 --> 00:04:37,157
N�o quis assustar-vos
e matar a esperan�a.
75
00:04:37,449 --> 00:04:38,784
Conta agora, Rosa.
76
00:04:39,285 --> 00:04:40,327
Agora.
77
00:04:40,452 --> 00:04:43,247
Tive pesadelos com o Max
meses antes de te contar.
78
00:04:43,414 --> 00:04:47,501
Ele implorou-me para te travar.
Disse que sofria muito.
79
00:04:48,961 --> 00:04:52,339
� o m�dulo do Noah, estava avariado.
N�o o mantinha em estase.
80
00:04:52,506 --> 00:04:55,843
- Ele sentia a passagem do tempo.
- Nenhum de n�s pensou nisso.
81
00:04:56,010 --> 00:04:59,430
Temos feito tudo
para fortalecer o Max.
82
00:05:01,765 --> 00:05:04,143
Ele desligou a corrente.
83
00:05:22,995 --> 00:05:24,288
Andas a evitar-me.
84
00:05:24,496 --> 00:05:28,834
Soube que voc�s me mentiram
sobre alien�genas e ressurrei��es.
85
00:05:29,209 --> 00:05:31,920
N�o me ando a sentir
muito soci�vel.
86
00:05:33,797 --> 00:05:37,051
E apaixonei-me pelo teu
ex-namorado e...
87
00:05:38,677 --> 00:05:41,472
Apesar de n�o falar com eles,
88
00:05:42,681 --> 00:05:45,100
est� tudo bem entre n�s?
- Sim.
89
00:05:48,187 --> 00:05:49,229
Ent�o?
90
00:05:50,439 --> 00:05:51,732
N�o me lembro da palavra-passe.
91
00:05:52,066 --> 00:05:56,945
Queres que use a minha forma��o
em criptologia para te ajudar?
92
00:06:01,200 --> 00:06:04,536
- Algum homem que te resista?
- N�o.
93
00:06:08,248 --> 00:06:10,000
Como chegaste aqui t�o depressa?
94
00:06:10,167 --> 00:06:13,504
Chamaste-me e vim a voar.
Como sempre.
95
00:06:13,670 --> 00:06:17,383
- Um exame ao cora��o do Noah?
- Continua fr�gil para o transplante.
96
00:06:17,549 --> 00:06:21,345
S� daqui a oito semanas
podemos tentar salvar o Max.
97
00:06:21,595 --> 00:06:23,222
Sim, eu sei, claro.
98
00:06:25,099 --> 00:06:29,144
Achas que ele est� em sofrimento?
A Rosa n�o contou tudo.
99
00:06:30,729 --> 00:06:34,400
Escrevi um artigo sobre a dor
em doentes em coma.
100
00:06:34,691 --> 00:06:36,860
- Por vezes, s� sentem dor.
- N�o pode ser.
101
00:06:37,194 --> 00:06:39,154
A experi�ncia estava a funcionar,
n�o acabou.
102
00:06:39,321 --> 00:06:40,572
Tu n�o falhaste.
103
00:06:40,697 --> 00:06:43,283
O cora��o era um caso perdido
e agora est� a recuperar.
104
00:06:43,575 --> 00:06:46,078
Dentro de meses, ficar� vi�vel,
o que � uma loucura.
105
00:06:46,412 --> 00:06:49,248
�s a pessoas mais inteligente
que conhe�o.
106
00:06:49,581 --> 00:06:51,917
Mas a tua genialidade � menor
do que a tua compaix�o.
107
00:06:52,042 --> 00:06:53,419
E � isso que temos pela frente.
108
00:06:53,627 --> 00:06:55,671
A nossa intelig�ncia n�o pode
superar a nossa humanidade.
109
00:06:55,754 --> 00:06:57,506
Ent�o, o que devo fazer?
110
00:06:57,965 --> 00:07:00,217
Esperar que ele desapare�a?
111
00:07:00,884 --> 00:07:02,845
Devias aproveitar...
112
00:07:03,345 --> 00:07:08,267
...para te despedires de uma forma
que te ajude a suportar a dor.
113
00:07:19,903 --> 00:07:22,489
Tens de ser tu a decidir,
eu sei...
114
00:07:23,282 --> 00:07:25,659
N�o � justo, mas o Max
� a tua pessoa.
115
00:07:30,330 --> 00:07:31,540
Ora, a� est�.
116
00:07:32,499 --> 00:07:33,542
O qu�?
117
00:07:34,460 --> 00:07:38,964
Sempre te mantiveste distante
e te achaste um marginal.
118
00:07:39,131 --> 00:07:41,508
Nunca percebi isso
porque, para mim e o Max,
119
00:07:41,675 --> 00:07:43,469
sempre foste fam�lia.
120
00:07:44,219 --> 00:07:47,014
E no pior dos momentos,
121
00:07:47,556 --> 00:07:49,057
dizes que ele � a minha pessoa.
122
00:07:50,642 --> 00:07:53,479
Como se n�o tivesse
sido sempre a "nossa" pessoa.
123
00:07:54,688 --> 00:07:57,483
- Agora, percebo.
- Apanhaste-me.
124
00:07:59,193 --> 00:08:00,944
O meu trauma de abandono
125
00:08:01,403 --> 00:08:06,241
foi sempre uma m�scara no caso
de o teu irm�o meio-ressuscitado
126
00:08:07,367 --> 00:08:09,661
decidir provocar uma sobrecarga
no m�dulo.
127
00:08:13,790 --> 00:08:15,584
O que vamos fazer?
128
00:08:21,006 --> 00:08:22,633
Eu estava gr�vida...
129
00:08:22,925 --> 00:08:24,301
...quando o Noah morreu.
130
00:08:24,510 --> 00:08:28,430
Tive de tomar uma decis�o dif�cil.
131
00:08:28,764 --> 00:08:32,684
E tomei-a imaginando
que o Max estava l�.
132
00:08:33,310 --> 00:08:37,189
N�o imaginei s� as palavras de apoio,
mas as perguntas dif�ceis.
133
00:08:37,981 --> 00:08:39,525
Eu ter-te-ia ajudado.
134
00:08:41,527 --> 00:08:42,569
Eu sei.
135
00:08:45,447 --> 00:08:48,825
Mas era uma decis�o
que tinha de tomar sozinha.
136
00:08:49,618 --> 00:08:52,037
Foi assustador, mas...
137
00:08:54,289 --> 00:08:56,583
...eu sabia o que tinha a fazer.
138
00:08:58,085 --> 00:09:01,880
Creio que est�s enganado
em rela��o a esta decis�o.
139
00:09:02,214 --> 00:09:04,967
O futuro do Max n�o depende de mim,
140
00:09:05,592 --> 00:09:06,635
nem de ti.
141
00:09:06,969 --> 00:09:10,681
N�o importa o quanto o amamos.
Se a Rosa estiver certa,
142
00:09:11,139 --> 00:09:13,892
o Max j� ter� tomado
a sua decis�o.
143
00:09:15,769 --> 00:09:17,229
Deixar de sofrer.
144
00:09:23,694 --> 00:09:26,280
- O Max vai morrer hoje.
- Sim.
145
00:09:32,244 --> 00:09:33,495
Acho que sim.
146
00:09:56,910 --> 00:10:00,080
- Ainda tens a marca?
- Est� mais pequena, mas sim.
147
00:10:00,622 --> 00:10:01,790
Ainda aqui est�.
148
00:10:03,375 --> 00:10:07,462
Lamento nunca te ter contado
o que o Max me pediu.
149
00:10:08,797 --> 00:10:10,507
Eu sonhava sempre contigo
150
00:10:11,341 --> 00:10:13,218
depois da tua morte.
151
00:10:13,635 --> 00:10:17,597
Ao in�cio, era dif�cil acordar
e ver que j� n�o estavas l�,
152
00:10:18,181 --> 00:10:21,851
mas, com o passar do tempo,
comecei a desejar sonhar contigo.
153
00:10:23,603 --> 00:10:25,772
Eram como pequenas visitas.
154
00:10:29,442 --> 00:10:31,194
Eu nunca sonho com o Max.
155
00:10:31,986 --> 00:10:34,072
Ele pode falar contigo,
156
00:10:34,239 --> 00:10:36,991
sentir a Isobel,
e eu nem sequer sonho com ele.
157
00:10:37,992 --> 00:10:40,537
� melhor n�o o veres como ele aparece
nos meus pesadelos.
158
00:10:41,621 --> 00:10:43,248
� assim t�o mau?
159
00:10:45,917 --> 00:10:49,462
- Ele fala de mim?
- Ele gosta tanto de ti.
160
00:10:51,423 --> 00:10:54,801
Est�s a gozar?
Estou aqui porque ele te adora.
161
00:10:59,264 --> 00:11:02,851
N�o sei como vou viver
se o deixar ir.
162
00:11:05,812 --> 00:11:08,189
Nunca lhe disse que tamb�m o amava.
163
00:11:09,399 --> 00:11:11,359
Por que � que n�o est�s
chateado comigo?
164
00:11:11,735 --> 00:11:12,902
Por causa do Michael?
165
00:11:15,238 --> 00:11:16,948
N�o tens culpa do que aconteceu
entre n�s.
166
00:11:17,240 --> 00:11:19,868
E n�o sabias da nossa hist�ria
antes de se envolverem.
167
00:11:20,160 --> 00:11:23,246
- Devia ter-te contado.
- Devia ter terminado.
168
00:11:23,538 --> 00:11:24,748
Talvez.
169
00:11:25,540 --> 00:11:26,833
Mas n�o podias.
170
00:11:28,084 --> 00:11:30,879
Como ficar chateado contigo
por te apaixonares pelo Michael?
171
00:11:31,171 --> 00:11:32,672
� a coisa mais f�cil do mundo.
172
00:11:34,090 --> 00:11:37,802
- At� deixar de ser.
- N�o sejas t�o dura com ele.
173
00:11:38,094 --> 00:11:40,597
Ele guarda segredos
por amor ao Max e � Isobel,
174
00:11:40,889 --> 00:11:42,932
n�o a ti.
175
00:11:46,978 --> 00:11:49,481
Uma vez, disseste-me que ficarias
em Roswell para sempre
176
00:11:49,647 --> 00:11:52,692
se o tipo do museu continuasse
a beijar-te, mas foste-te embora.
177
00:11:53,276 --> 00:11:54,319
O que aconteceu?
178
00:11:55,528 --> 00:11:58,072
Naquele ver�o,
o Guerin deixou de ser essa pessoa.
179
00:12:08,541 --> 00:12:11,377
- Desculpa.
- N�o faz mal, est� tudo bem.
180
00:12:11,628 --> 00:12:15,131
N�o est� a sarar.
Tens de ir ao m�dico.
181
00:12:15,965 --> 00:12:18,885
Eu estou bem.
S� me tinha esquecido.
182
00:12:19,886 --> 00:12:21,763
Por um segundo,
183
00:12:22,388 --> 00:12:25,975
esqueci-me de tudo,
menos de ti.
184
00:12:34,275 --> 00:12:36,861
- N�o posso ser o teu rem�dio.
- O qu�?
185
00:12:37,362 --> 00:12:41,032
Est�s diferente
desde que o meu pai nos apanhou.
186
00:12:41,366 --> 00:12:42,909
Andas a comprar brigas.
187
00:12:43,076 --> 00:12:46,538
Assaltaste a farm�cia.
E agora n�o vais para a universidade?
188
00:12:46,788 --> 00:12:49,207
- Preciso de dinheiro.
- Tu tens bolsa.
189
00:12:51,668 --> 00:12:53,002
Quero estar contigo,
190
00:12:53,086 --> 00:12:55,630
mas n�o quero que me uses
para te esqueceres de outras coisas.
191
00:12:55,880 --> 00:12:58,716
Como o facto de tu e o Max
n�o se terem visto no ver�o.
192
00:13:00,593 --> 00:13:03,054
- Gostas do Max?
- A s�rio?
193
00:13:03,888 --> 00:13:05,223
Podes dizer-me.
194
00:13:05,682 --> 00:13:09,018
- Voc�s eram amigos �ntimos.
- Mas n�o assim.
195
00:13:10,562 --> 00:13:12,564
� mais do que isso.
�...
196
00:13:13,481 --> 00:13:16,901
...� menos do que isso.
�ramos amigos em crian�as,
197
00:13:17,777 --> 00:13:20,071
mas o Max faz-me lembrar
coisas que prefiro esquecer.
198
00:13:20,280 --> 00:13:24,033
O nosso �nico elo de liga��o
� a Isobel.
199
00:13:24,993 --> 00:13:26,911
E antes que perguntes...
200
00:13:27,579 --> 00:13:28,621
...sim.
201
00:13:30,373 --> 00:13:32,500
Sou apaixonado pela Isobel.
202
00:13:35,837 --> 00:13:37,630
Quero estar contigo,
203
00:13:38,798 --> 00:13:41,718
mas n�o se estiveres
a desperdi�ar a tua vida.
204
00:13:47,223 --> 00:13:51,352
Implorei-lhe que endireitasse a vida,
mas foi apanhado por roubar jantes.
205
00:13:51,686 --> 00:13:54,314
- Ou algo do g�nero.
- Estava a afastar-te.
206
00:13:54,772 --> 00:13:58,526
� o que ele faz: magoa as pessoas
para as afastar.
207
00:13:58,776 --> 00:14:03,072
- Beijou a Lindsey � minha frente.
- Comigo n�o foi preciso esfor�ar-se.
208
00:14:04,449 --> 00:14:08,786
Comprava sempre brigas nos bares
e eu n�o aguentei mais.
209
00:14:11,581 --> 00:14:16,961
Tu cresceste num ambiente violento.
� normal n�o aguentares essa raiva.
210
00:14:17,253 --> 00:14:20,423
Que ironia alistar-me no Ex�rcito
para fugir � viol�ncia.
211
00:14:21,382 --> 00:14:23,885
Ele foi preso no dia
em que me fui embora.
212
00:14:25,178 --> 00:14:27,013
Nem pude despedir-me.
213
00:14:35,021 --> 00:14:38,191
No ano passado,
uma bala rasgou-me o cora��o
214
00:14:38,358 --> 00:14:41,235
e tu conseguiste cur�-lo.
215
00:14:42,403 --> 00:14:47,033
Quando o teu cora��o precisava
de ajuda, pensei poder cur�-lo.
216
00:14:56,042 --> 00:14:58,044
N�o posso, n�o.
217
00:15:06,386 --> 00:15:09,013
MAX, � S� O IN�CIO.
COM AMOR, LIZ.
218
00:15:16,104 --> 00:15:17,355
Minha Nossa...
219
00:15:17,981 --> 00:15:21,067
O clube de Biologia.
O Max odiava ci�ncias.
220
00:15:21,401 --> 00:15:25,947
Esteve quatro anos nesse clube
s� para ver a Liz morder o l�pis.
221
00:15:26,656 --> 00:15:29,867
- Tenho de ir andando.
- N�o, eu vim ter contigo.
222
00:15:31,327 --> 00:15:33,037
- Tenho de falar com o Max.
- O qu�?
223
00:15:33,371 --> 00:15:35,623
Quero garantir que � ele
que aparece nos teus sonhos
224
00:15:35,915 --> 00:15:39,293
e que n�o s�o pesadelos
de drogada.
225
00:15:40,169 --> 00:15:43,506
- Sem ofensa.
- Mas � ofensivo dizer isso.
226
00:15:45,675 --> 00:15:48,219
N�o h� tempo
para estudar a minha personalidade.
227
00:15:48,511 --> 00:15:51,889
Essa marca no teu peito d�-te acesso
direto �s ondas cerebrais do Max.
228
00:15:52,181 --> 00:15:53,766
Preciso desse canal
para falar com ele.
229
00:15:54,017 --> 00:15:58,438
Se me ligar a ti e tu te ligares
ao Max, temos um trio.
230
00:15:58,980 --> 00:16:00,106
Um trio comunicativo.
231
00:16:01,357 --> 00:16:04,110
Eu s� o vejo quando estou a dormir.
232
00:16:04,652 --> 00:16:06,821
Como te disse,
n�o temos tempo.
233
00:16:08,865 --> 00:16:10,491
Pe�o desculpa depois.
234
00:16:23,915 --> 00:16:26,375
Acertaste-me com um dicion�rio?
235
00:16:26,435 --> 00:16:28,896
- Tem l� calma.
- Eu sei estrangular uma idiota.
236
00:16:29,545 --> 00:16:30,880
Larga-me, Isobel.
237
00:16:35,107 --> 00:16:37,485
Os teus pesadelos s�o todos assim?
238
00:16:44,060 --> 00:16:47,688
S�o todos sinistros e negros,
mas...
239
00:16:49,565 --> 00:16:50,775
...n�o assim.
240
00:16:52,693 --> 00:16:53,986
T�o horr�veis.
241
00:16:57,156 --> 00:16:58,532
Max!
242
00:17:00,534 --> 00:17:01,827
Max!
243
00:17:06,123 --> 00:17:09,669
- Acho que a m�sica vem dali.
- Vamos.
244
00:17:17,927 --> 00:17:19,053
Bolas.
245
00:17:22,682 --> 00:17:25,518
- N�o dev�amos voltar c�.
- Quero ver o sr. Ortecho.
246
00:17:25,810 --> 00:17:28,020
No caso de lhe acontecer
alguma coisa?
247
00:17:31,565 --> 00:17:35,945
Dev�amos dizer � Isobel que fui eu.
N�o � justo ela pensar que foste tu.
248
00:17:36,237 --> 00:17:39,448
Ela nunca acreditaria em ti.
Se assumes um crime triplo,
249
00:17:39,782 --> 00:17:42,201
a pessoa que te conhece melhor
vai fazer perguntas.
250
00:17:42,368 --> 00:17:45,621
Eu sou o vil�o e tu �s o her�i.
Sempre foi assim.
251
00:17:45,830 --> 00:17:47,123
Aceita que � assim.
252
00:17:47,540 --> 00:17:49,208
Algu�m tem de limpar
as tuas trapalhadas.
253
00:17:49,917 --> 00:17:53,129
Roubaste as jantes da prenda
de formatura do Kyle.
254
00:17:53,421 --> 00:17:55,631
Os pais dele s�o pol�cias.
255
00:17:56,799 --> 00:18:01,012
- Queres acabar na pris�o? � isso?
- Como pagaste a fian�a?
256
00:18:01,971 --> 00:18:05,391
Com as tuas aulas?
Eu pago-te na sexta-feira.
257
00:18:05,683 --> 00:18:09,729
- Tenho um trabalho na quinta.
- Eu sei.
258
00:18:10,646 --> 00:18:11,689
Como?
259
00:18:13,441 --> 00:18:16,569
O meu pai disse que procuravam
algu�m. A mim n�o me interessava,
260
00:18:17,069 --> 00:18:19,155
mas eu sei que adoras
aquele lugar.
261
00:18:20,489 --> 00:18:22,450
Eu n�o te pedi nada, Max.
262
00:18:23,909 --> 00:18:25,870
Nunca te pedi nada.
263
00:18:36,464 --> 00:18:37,506
Michael!
264
00:18:38,007 --> 00:18:41,469
- Est�s bem?
- N�o, n�o posso compadecer-me de ti.
265
00:18:41,761 --> 00:18:46,432
- N�o quero ficar aqui...
- A sentir coisas? Eu tamb�m n�o.
266
00:18:46,974 --> 00:18:50,186
Vamos fazer o transplante
hoje � noite.
267
00:18:51,395 --> 00:18:53,564
O cora��o do Noah pode mant�-lo vivo
por uns minutos.
268
00:18:53,689 --> 00:18:55,107
Tanta coisa s� para isso?
269
00:18:55,274 --> 00:18:57,568
Ele pode desaparecer
preso no seu inferno
270
00:18:57,860 --> 00:19:00,696
ou passar os seus �ltimos momentos
sabendo que foi amado.
271
00:19:01,572 --> 00:19:04,909
Tu e o Valenti precisam
de mim para a cirurgia?
272
00:19:05,242 --> 00:19:06,285
N�o.
273
00:19:07,078 --> 00:19:10,206
Mas devias estar l�
quando ele acordar.
274
00:19:11,499 --> 00:19:15,252
O Max j� levou comigo
a vida toda.
275
00:19:16,253 --> 00:19:18,089
Quando voltei para c�,
perguntei ao Max
276
00:19:18,380 --> 00:19:21,592
por que tu e a tua mente brilhante
ainda n�o tinham mudado o mundo.
277
00:19:22,093 --> 00:19:26,472
Disse que n�o querias saber do mundo
para o mudar.
278
00:19:28,015 --> 00:19:29,934
Ele acreditava que eras capaz.
279
00:19:32,228 --> 00:19:34,063
Boa sorte em p�r o carro dele
a funcionar.
280
00:19:44,949 --> 00:19:46,158
Algu�m?
281
00:19:47,451 --> 00:19:51,205
� o Crashdown,
ou o que resta dele na sua mem�ria.
282
00:19:58,045 --> 00:19:59,088
Max!
283
00:20:00,714 --> 00:20:01,757
Est�s bem?
284
00:20:03,008 --> 00:20:06,053
- Sentia que algo se passava contigo.
- Frio.
285
00:20:06,637 --> 00:20:08,430
- Eu sei.
- Meu Deus.
286
00:20:09,765 --> 00:20:13,644
N�o podes estar aqui.
Vai acabar, eu sinto-o.
287
00:20:15,104 --> 00:20:17,064
Mas n�o sei o que acontecer�
se estiveres na minha mente
288
00:20:17,148 --> 00:20:18,274
quando morrer.
289
00:20:18,357 --> 00:20:19,900
Ent�o, � verdade.
290
00:20:21,402 --> 00:20:22,611
� isto que queres?
291
00:20:22,778 --> 00:20:25,823
Eu sentia a minha liga��o
ao exterior cada vez mais forte.
292
00:20:26,157 --> 00:20:29,743
Passei-me, n�o aguentava mais
e libertei uma sobrecarga.
293
00:20:31,620 --> 00:20:34,331
Tens de me deixar ir, Is.
294
00:20:37,334 --> 00:20:39,753
- J� est�?
- Acabei de cometer um crime?
295
00:20:41,714 --> 00:20:43,465
O computador � da minha m�e.
296
00:20:43,799 --> 00:20:46,343
A enfermeira disse que antes
de desaparecer,
297
00:20:46,510 --> 00:20:50,347
quando n�o tentava fugir,
ela falou com algu�m na Internet.
298
00:20:50,764 --> 00:20:54,310
- Ela tinha acesso � Internet?
- Era uma paciente, n�o uma reclusa.
299
00:20:54,476 --> 00:20:58,105
Usava o computador para ver s�ries.
S� quero ver o hist�rico.
300
00:21:00,191 --> 00:21:02,610
Algu�m apagou o hist�rico.
Com licen�a.
301
00:21:04,904 --> 00:21:08,324
N�o faz mal. A minha m�e foi
a �ltima a usar este computador.
302
00:21:08,657 --> 00:21:12,494
Se o apagou, � porque n�o queria
que soubessem o que faz online.
303
00:21:12,912 --> 00:21:16,457
Se algu�m apaga o hist�rico,
� porque esconde algo.
304
00:21:16,665 --> 00:21:19,668
Pensei que ela n�o me deu
a palavra-passe por n�o se lembrar.
305
00:21:19,835 --> 00:21:22,213
Se ela n�o queria
que eu visse algo...
306
00:21:22,755 --> 00:21:25,466
- Mais uma raz�o para veres.
- N�o vou investig�-la.
307
00:21:25,883 --> 00:21:29,511
S� quero saber quem a levou,
mas ela � v�tima.
308
00:21:30,304 --> 00:21:32,598
N�o vou invadir a sua privacidade.
309
00:21:33,015 --> 00:21:35,351
Tem direito aos seus segredos.
310
00:21:40,064 --> 00:21:42,441
� o Valenti.
Tenho de ir.
311
00:21:43,234 --> 00:21:47,488
Eu gosto do Kyle, mas ele foi
t�o mau contigo durante tanto tempo.
312
00:21:47,655 --> 00:21:50,741
- Como � que o perdoaste?
- Eu e o Kyle n�o somos amigos.
313
00:21:50,908 --> 00:21:54,578
Fa�o isto porque � a minha
responsabilidade e pela Liz.
314
00:21:54,828 --> 00:21:59,083
Aprendi que por vezes estar presente
� o mais importante.
315
00:22:00,668 --> 00:22:02,920
N�o posso ficar chateado
para sempre.
316
00:22:03,087 --> 00:22:06,173
As pessoas t�m direito
aos seus segredos.
317
00:22:08,300 --> 00:22:09,718
N�o aguento mais.
318
00:22:15,182 --> 00:22:17,017
Desculpa.
319
00:22:19,645 --> 00:22:21,730
Quero memorizar este momento.
320
00:22:24,358 --> 00:22:27,987
- Tens de dizer uma coisa � Liz.
- Diz-lhe tu mesmo.
321
00:22:30,990 --> 00:22:33,784
Ela e o Kyle v�o operar-te hoje.
322
00:22:34,076 --> 00:22:36,370
- Ela s� quer falar contigo.
- N�o.
323
00:22:36,662 --> 00:22:39,164
N�o vais sofrer.
V�o trazer-te e deixam-te ir depois.
324
00:22:39,331 --> 00:22:42,543
N�o, tens de os travar.
N�o podem ressuscitar-me.
325
00:22:42,876 --> 00:22:43,919
Max?
326
00:22:46,547 --> 00:22:49,675
- O que se passa?
- Sou perigoso.
327
00:22:51,051 --> 00:22:53,804
O que quer que seja que a Liz
vai ressuscitar n�o sou eu.
328
00:22:54,471 --> 00:22:56,390
� uma sombra de mim.
329
00:23:15,008 --> 00:23:16,885
N�o vou alinhar na festa de 21 anos.
330
00:23:17,219 --> 00:23:20,222
N�o ando em touros mec�nicos,
nem gosto de karaokes.
331
00:23:21,515 --> 00:23:26,270
Que pena, pois vim � procura
do meu amigo deprimido.
332
00:23:27,146 --> 00:23:29,356
Ajuda-me a transladar um corpo.
333
00:23:30,649 --> 00:23:33,026
-Tequila?
-Sim, tequila.
334
00:23:33,902 --> 00:23:36,196
� isto que acontece
quando n�o apareces.
335
00:23:36,530 --> 00:23:41,285
- Parab�ns pelos 21 anos, que maduro.
- Claro que a culpa � minha.
336
00:23:41,535 --> 00:23:45,581
N�o deste s� uma tampa ao Max.
Tamb�m s�o os meus anos.
337
00:23:45,789 --> 00:23:49,251
Desculpa, estive ocupado
com os meus fracassos.
338
00:23:49,835 --> 00:23:51,545
- Ol�.
- Vieste.
339
00:23:51,962 --> 00:23:53,088
J� passa da meia-noite
340
00:23:53,213 --> 00:23:55,924
e tive de o convencer
com uma ilegalidade, n�o conta.
341
00:23:56,758 --> 00:23:59,386
A quest�o � que temos
de ser tr�s.
342
00:24:00,888 --> 00:24:03,390
Sempre fomos tr�s.
343
00:24:03,974 --> 00:24:05,309
At� ao fim.
344
00:24:05,976 --> 00:24:08,353
- Eu mostro-te.
- Que loucura.
345
00:24:09,062 --> 00:24:11,857
- Olhem o que eu fiz.
- O que significa?
346
00:24:12,649 --> 00:24:15,360
Significa que devias estar aqui.
347
00:24:16,737 --> 00:24:20,490
Porque tudo fica sem efeito
se n�o formos tr�s.
348
00:24:22,367 --> 00:24:25,245
N�s depois vemos.
Podes sempre voltar.
349
00:24:26,163 --> 00:24:27,414
Estou bem, obrigado.
350
00:24:27,998 --> 00:24:31,084
Vemo-nos quando
me prenderes por furto.
351
00:24:32,920 --> 00:24:33,962
Olha que te prendo.
352
00:24:35,881 --> 00:24:39,176
- Boa noite.
- Ele se tornou pol�cia por voc�.
353
00:24:39,468 --> 00:24:42,763
Receia que acabes mal
se n�o conheceres algu�m.
354
00:24:43,347 --> 00:24:46,058
Consigo abrir fechaduras
com a mente.
355
00:24:46,516 --> 00:24:48,518
- N�o preciso dele.
- Sim, acho que ele percebeu.
356
00:24:55,108 --> 00:24:56,693
A ronronar como um gatinho.
357
00:24:57,277 --> 00:25:00,239
N�o te sais nada mal
quando tiras o dedo no nariz.
358
00:25:00,405 --> 00:25:03,367
Sabes bem que sou
o melhor do estado.
359
00:25:04,451 --> 00:25:06,870
Estejam onde estiverem
os meus dedos.
360
00:25:07,913 --> 00:25:08,997
Qual era o problema?
361
00:25:10,415 --> 00:25:12,834
Demasiada tens�o
entre o alternador e a bateria.
362
00:25:13,001 --> 00:25:17,047
Reajustei as bobinas
para comunicarem de novo.
363
00:25:21,510 --> 00:25:23,595
Vou ter de tirar o resto do dia.
364
00:25:25,013 --> 00:25:25,973
Uma urg�ncia familiar.
365
00:25:26,139 --> 00:25:29,935
Eu tenho um encontro
no inferno com a "Fada Dentinho".
366
00:25:52,291 --> 00:25:54,042
J� percebi tudo.
367
00:25:54,501 --> 00:25:58,714
O sofrimento tem uma energia,
assim como a morte.
368
00:25:59,089 --> 00:26:02,009
Quando curo algu�m,
absorvo a sua energia.
369
00:26:02,342 --> 00:26:04,761
Quando ressuscitei a Rosa,
370
00:26:05,470 --> 00:26:08,890
absorvi dez anos de vazio.
371
00:26:09,391 --> 00:26:13,186
Se me ressuscitarem,
estar�o a trazer uma infe��o.
372
00:26:13,645 --> 00:26:18,859
N�o quero voltar como monstro, nem
fazer mal a ningu�m de quem gosto.
373
00:26:20,152 --> 00:26:21,903
Ent�o, � por isso?
374
00:26:23,905 --> 00:26:25,657
N�s estamos em sofrimento, Max.
375
00:26:25,991 --> 00:26:28,118
- N�o podemos viver sem ti.
- Podem.
376
00:26:28,327 --> 00:26:30,495
�s mais forte agora
do que quando morri.
377
00:26:31,079 --> 00:26:32,164
Todos s�o.
378
00:26:32,456 --> 00:26:35,500
Tu, o Michael, a Liz...
Voc�s sobreviver�o.
379
00:26:36,293 --> 00:26:37,336
Os tr�s.
380
00:26:37,794 --> 00:26:40,088
T�m de travar j� a Liz.
381
00:26:46,720 --> 00:26:48,055
Adoro-te.
382
00:26:49,222 --> 00:26:50,349
E eu a ti.
383
00:27:01,777 --> 00:27:03,362
Lamento tudo isto.
384
00:27:05,781 --> 00:27:09,785
A Isobel mente, est� a ganhar tempo.
T�m de me deixar morrer.
385
00:27:09,951 --> 00:27:13,163
Tu tamb�m sentes o negrume.
N�o gostas de me ter na tua mente
386
00:27:13,497 --> 00:27:17,626
porque sabes que � real.
- N�o queria que fosse verdade.
387
00:27:18,085 --> 00:27:21,046
Eu conhe�o a minha irm� e a tua
e sei que nunca desistem.
388
00:27:21,213 --> 00:27:24,800
Ter�s de ser a tu a travar
esta cirurgia.
389
00:27:24,966 --> 00:27:27,928
Ou eu destruirei tudo o que amamos.
390
00:27:29,721 --> 00:27:32,516
Tens de as travar
para as salvar.
391
00:27:33,683 --> 00:27:36,019
Vai, Rosa.
392
00:27:49,658 --> 00:27:50,784
Est� a� algu�m?
393
00:27:53,495 --> 00:27:55,455
Raios dos alien�genas.
394
00:27:58,041 --> 00:28:00,710
- Implorou-te que o deixasses morrer?
- Sim.
395
00:28:00,877 --> 00:28:04,548
E n�o � s� para evitar sofrer,
ele tem medo de nos fazer mal.
396
00:28:05,549 --> 00:28:08,051
Se o Max sobreviver,
estar� muito fraco.
397
00:28:08,218 --> 00:28:11,596
Quando salvou a Rosa,
absorveu aquela energia negra toda.
398
00:28:11,972 --> 00:28:13,932
Ter� de a expelir.
399
00:28:15,058 --> 00:28:18,520
E tem medo de matar algu�m
quando o fizer?
400
00:28:19,729 --> 00:28:20,772
Sim.
401
00:28:25,569 --> 00:28:28,697
Precisamos de algu�m mais forte
para aguentar esse ataque.
402
00:28:29,030 --> 00:28:31,408
- Isobel...
- Se ele acha que tem de nos proteger
403
00:28:31,658 --> 00:28:34,161
n�o sabe como somos fortes.
404
00:28:35,454 --> 00:28:36,788
Tr�-lo de volta, Liz.
405
00:28:39,875 --> 00:28:41,835
Eu trato do resto.
406
00:28:47,883 --> 00:28:49,468
Tudo controlado.
407
00:28:50,218 --> 00:28:53,805
O hospital pensa que � um paciente
muito importante.
408
00:28:53,889 --> 00:28:54,973
Ningu�m vos incomoda.
409
00:28:55,056 --> 00:28:56,099
O Michael?
410
00:28:56,683 --> 00:28:58,894
N�o me atende.
411
00:29:01,313 --> 00:29:02,355
Boa sorte.
412
00:30:22,102 --> 00:30:25,605
- Olhas-me como se eu fosse louca.
- Olho desta forma
413
00:30:26,022 --> 00:30:28,400
sempre que uso o meu local
de trabalho
414
00:30:28,567 --> 00:30:31,278
para fazer um transplante
de cora��o alien�gena.
415
00:30:31,611 --> 00:30:35,198
Ele vai morrer, Liz.
Estamos a arriscar tudo
416
00:30:35,490 --> 00:30:39,452
para termos talvez um minuto
antes de o seu cora��o ceder.
417
00:30:39,744 --> 00:30:41,288
S� preciso de um minuto.
418
00:31:06,621 --> 00:31:09,416
- Precisas de uma pausa?
- Eu estou bem.
419
00:31:09,707 --> 00:31:12,377
H� uma raz�o para os cirurgi�es
n�o operarem entes queridos.
420
00:31:12,544 --> 00:31:15,964
- Quando a vida est� nas tuas m�os...
- Eu estou bem, Kyle.
421
00:31:16,464 --> 00:31:21,970
E n�o h� nada que mude
o facto de te estar t�o grata.
422
00:31:22,429 --> 00:31:25,515
- Jamais poderei pagar-te por tudo...
- N�o h� nada a pagar.
423
00:31:28,393 --> 00:31:29,853
Somos fam�lia.
424
00:31:35,275 --> 00:31:36,484
Meu Deus.
425
00:31:38,528 --> 00:31:40,447
- Vieste.
- Estou aqui.
426
00:31:42,282 --> 00:31:43,533
J� percebo.
427
00:31:44,117 --> 00:31:46,369
- Temos de ser tr�s.
- O qu�?
428
00:31:46,953 --> 00:31:48,288
Onde � a sala de opera��es?
429
00:31:53,460 --> 00:31:57,964
� um implante para controlar
e estabilizar a pulsa��o.
430
00:31:58,465 --> 00:32:00,800
Se funcionar, ganhamos tempo.
431
00:32:01,176 --> 00:32:03,386
- Anos ou mais.
- Pensei que tinhas desistido.
432
00:32:03,887 --> 00:32:04,929
Sim.
433
00:32:05,388 --> 00:32:07,807
Eu sou assim.
A quest�o � que o Max...
434
00:32:08,683 --> 00:32:09,726
...n�o � assim.
435
00:32:09,934 --> 00:32:12,103
Ele jamais desligaria a corrente
para p�r termo ao seu sofrimento.
436
00:32:12,187 --> 00:32:13,897
A n�o ser que achasse que nos estava
a proteger de algo.
437
00:32:13,980 --> 00:32:17,025
Estou farto deste n�mero
de her�i e m�rtir.
438
00:32:17,317 --> 00:32:19,986
Fizeste um pacemaker alien�gena
em sete horas?
439
00:32:20,195 --> 00:32:21,738
Sou mais genial
quando estou chateado.
440
00:32:22,489 --> 00:32:23,615
Obrigada.
441
00:32:51,351 --> 00:32:54,479
- O cora��o est� a bater.
- Tem de continuar assim.
442
00:32:57,232 --> 00:32:58,650
Passa-me o pacemaker.
443
00:33:28,429 --> 00:33:29,722
Uma paragem card�aca.
444
00:33:30,348 --> 00:33:32,559
Prepara o desfibrilador.
445
00:33:37,480 --> 00:33:38,523
Rosa, onde vais?
446
00:33:38,690 --> 00:33:40,900
- Desculpa, mas ele implorou.
- O qu�?
447
00:33:48,283 --> 00:33:49,325
Carga.
448
00:33:49,742 --> 00:33:51,077
Afaste-se.
449
00:33:52,996 --> 00:33:55,832
Ainda est� em paragem card�aca.
N�o responde.
450
00:33:56,165 --> 00:33:57,792
Raios!
Aumenta a pot�ncia.
451
00:33:58,167 --> 00:33:59,335
Carga.
452
00:34:00,253 --> 00:34:01,629
Afastem-se.
453
00:34:04,549 --> 00:34:06,634
Continua sem responder.
Outra vez.
454
00:34:07,969 --> 00:34:09,012
Carga.
455
00:34:09,470 --> 00:34:11,055
Afastem-se.
456
00:34:13,349 --> 00:34:14,392
Max!
457
00:34:19,314 --> 00:34:21,399
- N�o podes estar aqui, vai.
- N�o.
458
00:34:22,025 --> 00:34:24,444
N�o te vou deixar morrer sozinho.
459
00:34:25,069 --> 00:34:26,904
N�o te vou deixar sozinho.
460
00:34:30,325 --> 00:34:31,993
N�o, n�o.
461
00:34:45,673 --> 00:34:47,592
A carga n�o � suficiente.
462
00:34:47,967 --> 00:34:51,054
O desfibrilador j� n�o d� mais.
463
00:34:51,846 --> 00:34:55,433
N�o foi feito para um cora��o
morto h� meses.
464
00:35:00,229 --> 00:35:01,272
Liz!
465
00:35:12,492 --> 00:35:14,911
- Tenho de o declarar...
- N�o.
466
00:35:23,503 --> 00:35:24,796
Tenta outra vez.
467
00:35:27,674 --> 00:35:29,509
Tenta mais uma vez.
468
00:35:33,763 --> 00:35:34,889
Carga.
469
00:35:36,349 --> 00:35:37,392
Afastem-se.
470
00:35:57,248 --> 00:36:00,334
S� vim ver o pacemaker.
Volto mais logo.
471
00:36:00,501 --> 00:36:02,378
N�o, n�o.
Fica.
472
00:36:08,259 --> 00:36:10,302
O que farias se o pacemaker
n�o tivesse funcionado?
473
00:36:10,678 --> 00:36:16,141
Teria tentado que sofresse
o m�nimo poss�vel,
474
00:36:16,475 --> 00:36:18,853
ter-lhe-ia dito que o amava...
475
00:36:19,728 --> 00:36:20,813
E...
476
00:36:21,480 --> 00:36:25,484
...se o cora��o dele parasse
e eu n�o pudesse fazer mais nada,
477
00:36:26,151 --> 00:36:28,070
ter-me-ia despedido.
478
00:36:29,113 --> 00:36:33,701
Mas j� n�o temos de viver
nesse cen�rio de possibilidades.
479
00:36:34,118 --> 00:36:35,661
Salv�mo-lo.
480
00:36:35,995 --> 00:36:41,458
Mantemo-lo em coma at� ter
for�as para acordar.
481
00:36:43,752 --> 00:36:48,257
Aconte�a o que acontecer, logo se v�.
O Max est� vivo, Michael.
482
00:37:07,610 --> 00:37:11,071
A minha primeira recorda��o
� de n�s os tr�s.
483
00:37:13,407 --> 00:37:15,451
Acord�mos assustados e perdidos.
484
00:37:17,161 --> 00:37:18,245
Mas juntos.
485
00:37:19,246 --> 00:37:21,498
E de repente, fiquei sozinho.
486
00:37:22,082 --> 00:37:24,168
E aprendi a estar sozinho.
487
00:37:25,210 --> 00:37:27,838
J� tinha desistido das pessoas.
488
00:37:29,048 --> 00:37:32,134
Foi quando me encontraste de novo.
489
00:37:35,638 --> 00:37:37,097
O teu momento de her�i.
490
00:37:38,223 --> 00:37:40,351
Vieste na hora certa.
491
00:37:49,193 --> 00:37:51,070
Quando �s uma crian�a
que n�o � amada,
492
00:37:51,320 --> 00:37:52,988
a gentileza � uma moeda de troca.
493
00:37:54,406 --> 00:37:59,578
A amizade n�o significa nada.
A fam�lia mente, magoa e abandona.
494
00:38:01,664 --> 00:38:04,792
Eu s� conhecia um amor tempor�rio.
495
00:38:11,298 --> 00:38:13,550
Sim, eu afasto as pessoas.
496
00:38:14,218 --> 00:38:16,845
Quando algu�m amea�a
gostar de mim,
497
00:38:17,179 --> 00:38:20,474
ponho o seu amor � prova
at� terem de se ir embora.
498
00:38:31,485 --> 00:38:33,779
As liga��es s�o condicionais.
499
00:38:34,071 --> 00:38:38,283
Todos desistem do tipo
que se recusa a ser salvo.
500
00:38:47,584 --> 00:38:50,129
Mas tu �s a �nica pessoa
de quem n�o consegui fugir.
501
00:38:50,838 --> 00:38:54,591
Nunca acreditaste em mim
quando tentava ser quem n�o era.
502
00:39:05,352 --> 00:39:07,479
Essa coisa no teu peito...
503
00:39:09,023 --> 00:39:12,943
...pode dar-te um coice no cora��o
de vez em quando.
504
00:39:13,277 --> 00:39:15,112
Considera um acerto de contas.
505
00:39:16,488 --> 00:39:18,407
� o meu momento de hero�smo, Max.
506
00:39:20,451 --> 00:39:21,618
Se acordares,
507
00:39:22,703 --> 00:39:24,747
estamos quites, est� bem?
508
00:39:31,545 --> 00:39:33,672
Se acordares,
podemos ser uma fam�lia.
509
00:39:36,467 --> 00:39:38,135
Onde est� a Isobel?
510
00:39:39,595 --> 00:39:40,971
A preparar-se.
511
00:39:41,638 --> 00:39:43,932
Para o qu�?
512
00:39:48,187 --> 00:39:50,105
TR�S SEMANAS DEPOIS
513
00:40:04,661 --> 00:40:05,704
Bem-vindo.
514
00:40:07,289 --> 00:40:09,708
Estiveste 12 anos
em coma induzido.
515
00:40:09,917 --> 00:40:13,212
A Taylor Swift � a Presidente.
Foi pelo melhor.
516
00:40:14,338 --> 00:40:17,800
- Implorei-te que entendesses.
- Max, vai correr bem.
517
00:40:18,092 --> 00:40:19,134
N�o.
518
00:40:32,481 --> 00:40:35,359
Eu disse-te para me deixares morrer.
519
00:40:36,443 --> 00:40:39,029
Sinto-o dentro de mim.
520
00:40:39,571 --> 00:40:41,573
� a simetria.
521
00:40:41,865 --> 00:40:45,119
Energia por energia.
� algo ultrapass�vel.
522
00:40:46,537 --> 00:40:49,623
- Luta contra isso. Isto n�o �s tu.
- N�o te quero fazer mal.
523
00:40:49,957 --> 00:40:54,044
Tenho de me ir embora.
Tenho de me afastar de ti e de todos.
524
00:40:54,211 --> 00:40:55,462
N�o te vou deixar fazer isso.
525
00:41:28,662 --> 00:41:32,374
Prometi que, se voltasses
e n�o fosses o Max
526
00:41:32,833 --> 00:41:35,377
e fizesses mal a algu�m...
527
00:41:36,086 --> 00:41:37,296
...te mataria.
528
00:41:38,088 --> 00:41:40,716
Tu podes brincar a Deus,
529
00:41:41,675 --> 00:41:44,386
decidir quem vive e quem morre.
530
00:41:45,596 --> 00:41:47,347
Agora, � a minha vez.
531
00:41:49,975 --> 00:41:51,810
Podemos ser uma dupla.
532
00:42:00,733 --> 00:42:02,733
Anteriormente e Resync:
Missy
41792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.