Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,589 --> 00:00:02,352
Negli episodi precedenti
di Roswell, New Mexico...
2
00:00:02,382 --> 00:00:05,214
Noah e' stato colpito da un
fulmine proprio al cuore.
3
00:00:05,244 --> 00:00:08,506
Come puo' accadere una cosa del
genere se la vittima era in piedi?
4
00:00:09,697 --> 00:00:12,608
Gli attacchi hanno indebolito il cuore,
prima che si mettesse a giocare coi fulmini.
5
00:00:12,638 --> 00:00:15,038
Dopo, ha deciso di giocare a fare Dio.
6
00:00:16,146 --> 00:00:19,299
Max mi ha restituito
l'unica cosa che ho perso
7
00:00:19,329 --> 00:00:20,620
di cui mi importasse veramente.
8
00:00:20,650 --> 00:00:22,150
Ora e' il mio turno.
9
00:00:22,243 --> 00:00:23,855
Sei la figlia del rettore
di Chirurgia, vero?
10
00:00:23,885 --> 00:00:26,185
Si', di solito lo abbrevio in Steph.
11
00:00:26,633 --> 00:00:28,514
Tua madre si chiamava Nora Truman.
12
00:00:27,544 --> 00:00:28,514
{an8}RISERVATO
13
00:00:28,544 --> 00:00:30,132
Come si passa dall'essere uccisa...
14
00:00:29,885 --> 00:00:31,812
{an8}La fiera di Roswell incanta
residenti e turisti
15
00:00:30,162 --> 00:00:35,162
a sorridere accanto a una zucca pluripremiata
ad una camera di tortura aliena in un anno?
16
00:00:35,308 --> 00:00:36,957
Guerin, dev'esserci dell'altro.
17
00:00:36,987 --> 00:00:38,599
Troveremo tutte le risposte...
18
00:00:38,629 --> 00:00:39,629
Aiuto.
19
00:00:49,186 --> 00:00:52,686
Apra la porta, e' l'Aeronautica
Militare che glielo ordina.
20
00:00:54,757 --> 00:00:56,407
Sto cercando due donne.
21
00:00:56,437 --> 00:00:58,296
Sono ferite, ma sono
armate e pericolose.
22
00:00:58,326 --> 00:00:59,962
E' un fatto di sicurezza nazionale.
23
00:00:59,992 --> 00:01:03,365
Me ne sarei accorto se due donne
avessero bussato alla mia porta.
24
00:01:03,395 --> 00:01:05,812
Non si lasci ingannare dal
loro aspetto innocente.
25
00:01:05,842 --> 00:01:07,142
Sono pericolose.
26
00:01:11,151 --> 00:01:15,001
Non ho potuto fare a meno di notare
che ha del sangue sui vestiti.
27
00:01:15,964 --> 00:01:18,464
Si', beh, sa, stavo facendo un lavoro...
28
00:01:18,683 --> 00:01:20,425
Ha ucciso un coyote, signore.
29
00:01:20,455 --> 00:01:24,755
Avevi detto che l'avresti solo spaventato,
ma alla fine l'hai ucciso, vero?
30
00:01:25,473 --> 00:01:26,663
Il figlio dei vicini.
31
00:01:26,693 --> 00:01:27,939
Mi sta sempre dietro.
32
00:01:27,969 --> 00:01:31,296
Te l'ho detto, figliolo, dobbiamo
proteggere le nostre cose dagli intrusi.
33
00:01:31,326 --> 00:01:32,376
Sissignore.
34
00:01:39,826 --> 00:01:41,776
E' una dura lezione, ragazzo,
35
00:01:42,245 --> 00:01:45,589
ma bisogna sempre tenere a mente le
cose per cui si sceglie di lottare.
36
00:01:45,619 --> 00:01:47,819
E' stato mio padre a insegnarmelo.
37
00:01:55,769 --> 00:01:57,469
Grazie per il suo tempo.
38
00:02:05,231 --> 00:02:08,531
Sembra che il tirocinio da
veterinario sia stato utile.
39
00:02:08,734 --> 00:02:09,984
Ti riprenderai.
40
00:02:12,799 --> 00:02:15,903
Perche' ho l'impressione che tu non
riesca a capire quello che dico, ma...
41
00:02:15,933 --> 00:02:17,633
sappia quello che penso?
42
00:02:23,661 --> 00:02:25,461
Vorrei riuscire a capirti.
43
00:02:29,031 --> 00:02:31,708
Non preoccupatevi. Ho nascosto il
vostro furgone nella stalla, ma...
44
00:02:31,738 --> 00:02:33,753
se l'esercito vi sta cercando...
45
00:02:33,783 --> 00:02:34,721
Sentite,
46
00:02:34,751 --> 00:02:36,546
potete restare qui solo per stanotte.
47
00:02:36,576 --> 00:02:40,199
La moglie del capo non dara' la colpa a
Dio per la siccita', ma al suo capomastro,
48
00:02:40,229 --> 00:02:41,229
cioe' io.
49
00:02:41,441 --> 00:02:42,638
Gia' perdero' il lavoro,
50
00:02:42,668 --> 00:02:45,818
non voglio che pensino che
nasconda delle ricercate.
51
00:02:46,120 --> 00:02:47,270
Avete capito?
52
00:02:48,733 --> 00:02:50,083
Dovete andarvene.
53
00:02:51,103 --> 00:02:52,103
Domani.
54
00:02:56,965 --> 00:03:00,915
Domani mattina tornero' a cambiarti
la fasciatura prima che andiate.
55
00:03:25,284 --> 00:03:26,284
Andiamo!
56
00:03:26,816 --> 00:03:29,857
Che c'e' di tanto importante da non
poter finire le mie uova rancheros?
57
00:03:29,887 --> 00:03:30,926
Sono cresciute.
58
00:03:30,956 --> 00:03:33,708
Forse ora il signor Long
non ti licenziera'.
59
00:03:35,667 --> 00:03:36,667
Questo...
60
00:03:38,720 --> 00:03:40,507
Questo e' un vero e proprio miracolo.
61
00:03:40,537 --> 00:03:43,037
Credo sia il loro modo per ringraziarti.
62
00:03:43,497 --> 00:03:45,947
E credo che dovremmo farle restare, ok?
63
00:03:46,621 --> 00:03:50,271
Traduzione: PennyTheAlien,
ShootingStar, Time Lady, theMikyway
64
00:03:50,601 --> 00:03:53,851
Traduzione: UfoEmporium, PinwheelGalaxy,
MartianBoogie
65
00:03:54,255 --> 00:03:55,755
Revisione: Crashdown, BinaryStar
66
00:03:56,821 --> 00:04:00,021
Roswell, New Mexico 2x04
"What If God Was One of Us?"
67
00:04:00,911 --> 00:04:03,836
Aspetta, mi stai dicendo che Michael
Guerin ha usato i pezzi di un flipper
68
00:04:03,866 --> 00:04:07,287
e la batteria di un'auto per
stimolare la perfusione cutanea?
69
00:04:07,317 --> 00:04:09,467
Detto cosi' non suona bene, ma...
70
00:04:09,781 --> 00:04:11,431
riteniamo che funzioni.
71
00:04:11,939 --> 00:04:14,527
Max e' riuscito a connettersi
mentalmente con Rosa, quindi...
72
00:04:14,557 --> 00:04:17,051
pensiamo stia diventando piu'
forte. Ora dobbiamo solo...
73
00:04:17,081 --> 00:04:18,752
Capire come fare il trapianto.
74
00:04:18,782 --> 00:04:21,073
Credo di sapere in che ordine
vanno collegate le valvole.
75
00:04:21,103 --> 00:04:22,870
Il sangue non circola come negli umani?
76
00:04:22,900 --> 00:04:24,400
No, va al contrario.
77
00:04:24,522 --> 00:04:28,122
L'ho capito dopo un'ecografia
di due ore al torace di Guerin.
78
00:04:29,022 --> 00:04:31,630
Ormai potrei riconoscere i
suoi capezzoli tra mille, Liz.
79
00:04:31,660 --> 00:04:34,246
Spero davvero che tu
apprezzi i miei sacrifici.
80
00:04:34,276 --> 00:04:38,067
Pero', tra quello e gli interventi
a cui ho assistito, mi sento...
81
00:04:38,097 --> 00:04:39,839
- un po' meno terrorizzato.
- Brindiamo...
82
00:04:39,869 --> 00:04:41,319
al cauto ottimismo.
83
00:04:41,512 --> 00:04:45,462
Brindiamo a una rivoluzionaria
scoperta di cui nessuno sapra' nulla.
84
00:04:48,433 --> 00:04:50,583
- E' caffe' messicano?
- Esatto.
85
00:04:51,100 --> 00:04:52,456
- Cosa ti serve?
- Come?
86
00:04:52,486 --> 00:04:55,464
Credi che ormai non sappia riconoscere
la tua faccia da "mi serve un favore"?
87
00:04:55,494 --> 00:04:56,842
La conosco perfettamente.
88
00:04:56,872 --> 00:04:58,350
Mi serve un piccolo favore.
89
00:04:58,380 --> 00:05:01,021
Si chiama Personal
Genome Machine. Ne ho...
90
00:05:01,051 --> 00:05:03,245
ordinata una mesi fa,
prima che chiudessero il mio studio,
91
00:05:03,275 --> 00:05:04,858
e finalmente e' arrivata in ospedale.
92
00:05:04,888 --> 00:05:06,741
- Vorresti che rubassi un'altra...
- No.
93
00:05:06,771 --> 00:05:10,721
No, no, no. La rubero' io.
Voglio solo che tu mi faccia da complice.
94
00:05:11,020 --> 00:05:12,470
Oh, evvai. Va bene.
95
00:05:15,110 --> 00:05:16,784
Bene, la colazione.
96
00:05:18,139 --> 00:05:20,841
Sta facendo sedute online di
terapia per la dipendenza e...
97
00:05:20,871 --> 00:05:24,538
da quando ha iniziato a parlare con Maria non
sono piu' apparsi altri murales, quindi...
98
00:05:24,568 --> 00:05:28,446
le porte sbattute e il atteggiamento rock
alternativo arrabbiato sono quasi piacevoli.
99
00:05:28,476 --> 00:05:31,572
SCOMPARSO HANK GIBBONS
SARAI TU IL PROSSIMO?
100
00:05:33,121 --> 00:05:34,892
Attenzione turisti,
101
00:05:34,922 --> 00:05:36,422
contadini e mecenati
102
00:05:36,556 --> 00:05:40,644
costretti a sopportare un pranzo
scadente caratterizzato da nomi ironici.
103
00:05:40,674 --> 00:05:42,499
Io sono Graham Green,
104
00:05:42,755 --> 00:05:47,076
l'autore del trentanovesimo podcast sui
crimini veri piu' scaricato settimana scorsa.
105
00:05:47,106 --> 00:05:48,256
Grazie molte.
106
00:05:48,315 --> 00:05:52,265
Ehi, se vi iscrivete adesso, riceverete un
frappe' gratis, dall'altro lato della strada,
107
00:05:52,295 --> 00:05:55,378
servito in una tazza da portare
a casa dal prezzo abbordabile.
108
00:05:55,408 --> 00:05:58,905
- Che fai?
- Salvo le persone dalle vostre patatine.
109
00:05:58,935 --> 00:06:01,801
- Ti friggo nel loro olio se non...
- La gente del pianeta Terra...
110
00:06:01,831 --> 00:06:04,981
merita di sapere che li
aspetta il piu' autentico...
111
00:06:16,308 --> 00:06:18,681
Aspetta, pensavo che
solo Michael potesse...
112
00:06:18,711 --> 00:06:19,831
muovere le cose.
113
00:06:19,861 --> 00:06:22,211
Sto diversificando il mio curriculum.
114
00:06:23,184 --> 00:06:24,933
A proposito, come ti senti?
115
00:06:24,963 --> 00:06:26,113
Piu' leggera.
116
00:06:26,181 --> 00:06:28,897
Ho sentito che le Ciambelle
Volanti sono una tua idea.
117
00:06:28,927 --> 00:06:32,259
Papa' dice che le vendite delle ciambelle
sono triplicate, quindi grazie.
118
00:06:32,289 --> 00:06:35,723
Ogni mancia in piu' conta,
visto che Graham Green inaugurera'
119
00:06:35,753 --> 00:06:38,125
l'angolo gelateria all'Emporio UFO.
120
00:06:38,448 --> 00:06:40,526
Beh, oggigiorno conta solo l'estetica.
121
00:06:40,556 --> 00:06:42,801
La gente non esce di casa
senza un qualcosa da postare.
122
00:06:42,831 --> 00:06:45,011
Le enchiladas di tuo padre sono buone...
123
00:06:45,041 --> 00:06:48,234
ma non c'e' filtro che possa
aiutare la presentazione.
124
00:06:48,264 --> 00:06:50,058
Sono settimane che vieni
qui tutti i giorni.
125
00:06:50,088 --> 00:06:53,740
Lo so che adori la marmellata
spaziale, ma che sta succedendo?
126
00:06:54,049 --> 00:06:55,599
D'accordo, ascolta...
127
00:06:56,607 --> 00:06:58,386
Dopo quello che e' successo con Noah,
128
00:06:58,416 --> 00:07:00,887
ho un nuovo punto di vista
riguardo l'interferenza mentale.
129
00:07:00,917 --> 00:07:02,584
L'ho usata solo in maniera egoistica,
130
00:07:02,614 --> 00:07:05,187
infatti ero preparata a
disintossicarmi, pero' poi...
131
00:07:05,217 --> 00:07:08,035
La scorsa settimana ho visto tuo
padre che usciva dalla chiesa
132
00:07:08,065 --> 00:07:12,079
- e ho iniziato a domandarmi se...
- Sei entrata nella mente di mio padre?
133
00:07:12,109 --> 00:07:14,431
- Isobel, che stai combinando?
- Ok, stammi a sentire.
134
00:07:14,461 --> 00:07:16,162
Tuo padre e' religioso, giusto?
135
00:07:16,192 --> 00:07:17,762
Crede in tutte le resurrezioni.
136
00:07:17,792 --> 00:07:20,312
Gesu', Lazzaro, la pancetta sexy.
137
00:07:20,511 --> 00:07:22,287
Magari, grazie alla mia influenza,
138
00:07:22,317 --> 00:07:23,567
posso fargli...
139
00:07:24,556 --> 00:07:26,706
credere ad un'altra resurrezione.
140
00:07:27,735 --> 00:07:28,735
Rosa.
141
00:07:29,361 --> 00:07:31,211
Non dubitera' del miracolo.
142
00:07:34,138 --> 00:07:35,331
Non e' molto in salute.
143
00:07:35,361 --> 00:07:37,266
Se vedesse Rosa,
gli verrebbe un altro infarto.
144
00:07:37,296 --> 00:07:40,546
Stai facendo il possibile
per riunire la mia famiglia.
145
00:07:40,824 --> 00:07:43,524
Per lo meno fammi provare
a riunire la tua.
146
00:07:52,933 --> 00:07:54,283
Feliz cumpleanos,
147
00:07:54,352 --> 00:07:55,352
mama.
148
00:07:55,810 --> 00:07:57,395
Me ne sono dimenticata.
149
00:07:57,425 --> 00:07:59,925
Gracias, mijo. Sono sommersa dal lavoro.
150
00:08:01,022 --> 00:08:03,501
Credevo che il caso di
Noah fosse archiviato.
151
00:08:03,531 --> 00:08:04,531
Beh...
152
00:08:05,051 --> 00:08:07,001
approfondire non fa mai male.
153
00:08:08,229 --> 00:08:10,279
Sono preoccupato per te, mamma.
154
00:08:11,209 --> 00:08:14,137
Non c'e' giorno in cui tu non veda il
peggio di questa citta' e lo so...
155
00:08:14,167 --> 00:08:15,175
che ti uccide.
156
00:08:15,205 --> 00:08:17,126
Lo so che vuoi sistemarla, ma...
157
00:08:17,156 --> 00:08:19,556
la morte di Noah non era un incidente?
158
00:08:22,612 --> 00:08:24,859
Ti ricordi quando pensavi,
nonostante le avversita',
159
00:08:24,889 --> 00:08:27,007
che tuo padre non era
morto solo per il cancro?
160
00:08:27,037 --> 00:08:29,175
Mi sbagliavo su di lui, mamma.
161
00:08:29,545 --> 00:08:32,495
Non c'era alcun significato,
alcuna rivelazione.
162
00:08:32,686 --> 00:08:35,636
E' come quello che mi
dicevi quando ero piccolo.
163
00:08:36,320 --> 00:08:37,970
Alcune cose accadono...
164
00:08:38,750 --> 00:08:40,150
per volere di Dio.
165
00:08:46,480 --> 00:08:50,351
Un selvaggio Michael Guerin che
finalmente riemerge dal suo letargo
166
00:08:50,381 --> 00:08:52,631
dal laboratorio e dalla biblioteca.
167
00:08:53,818 --> 00:08:55,335
Isobel e' fissata con la salute.
168
00:08:55,365 --> 00:08:56,865
DeLuca non mi parla.
169
00:08:57,299 --> 00:08:59,302
A quanto pare non ho molti amici.
170
00:08:59,332 --> 00:09:02,472
Ho parlato con Maria, dopo che Liz mi
ha detto che Rosa ha sputato il rospo.
171
00:09:02,502 --> 00:09:04,633
Mi ha scritto che avrebbe
mantenuto i tuoi segreti.
172
00:09:04,663 --> 00:09:07,244
Vuole solo passare del
tempo con sua madre ora.
173
00:09:07,274 --> 00:09:08,924
Non la sento da allora.
174
00:09:10,843 --> 00:09:14,043
Non riesco a credere a quello
che sto per dire, ma...
175
00:09:14,936 --> 00:09:18,386
- pensi che Mimi DeLuca...
- Non dire che e' stata rapita.
176
00:09:19,159 --> 00:09:22,035
Credo che possa esserci
un collegamento alieno.
177
00:09:22,065 --> 00:09:23,065
O no.
178
00:09:25,010 --> 00:09:26,562
Voglio solo sapere tutto.
179
00:09:26,592 --> 00:09:29,207
Ho capito che non mi hai
invitato alla fattoria dei Long
180
00:09:29,237 --> 00:09:30,787
per un te' con Wyatt.
181
00:09:32,223 --> 00:09:34,738
Il tizio nella foto con mia
madre sul giornale, Roy Bronson,
182
00:09:34,699 --> 00:09:38,202
{an8}FIERA CITTADINA DI ROSWELL
INCANTA RESIDENTI E TURISTI
183
00:09:34,768 --> 00:09:36,575
capomastro alla fattoria
dei Long nel '40.
184
00:09:36,605 --> 00:09:39,841
Mentre tutte le altre fattorie stavano
fallendo, quella dei Long produceva...
185
00:09:39,871 --> 00:09:43,086
raccolti da record. Era l'estate
del 1947. Nessuno se lo spiegava.
186
00:09:43,116 --> 00:09:44,609
- Ok.
- Fino ad Ottobre del 1948.
187
00:09:44,639 --> 00:09:47,330
Il giorno dopo che la foto
appari' sui giornali,
188
00:09:47,360 --> 00:09:49,413
la fattoria fu distrutta da un incendio.
189
00:09:49,443 --> 00:09:51,144
Capomastro e operai furono uccisi.
190
00:09:51,174 --> 00:09:52,336
Tutto fu raso al suolo.
191
00:09:52,366 --> 00:09:54,409
- Cosa causo' l'incendio?
- Il giornale...
192
00:09:54,439 --> 00:09:56,173
lo defini' come un atto divino.
193
00:09:56,203 --> 00:09:58,803
Disse che era stato
uno strano temporale.
194
00:09:59,117 --> 00:10:00,975
Un fulmine colpi' la
fattoria la stessa notte
195
00:10:01,005 --> 00:10:04,405
in cui mia madre fu catturata
e imprigionata a Caulfield.
196
00:10:04,797 --> 00:10:07,860
Mentre tu eri a fare l'eroe, io facevo
il contadino e il lavoro di questa gente
197
00:10:07,890 --> 00:10:10,640
dipende dal prendere
abbondanti rilevazioni.
198
00:10:12,056 --> 00:10:14,856
Voglio vedere se hanno
qualcosa su mia madre.
199
00:10:17,570 --> 00:10:18,570
Ehila'.
200
00:10:19,975 --> 00:10:22,505
Scusate, e' come si salutano
gli ospiti da queste parti.
201
00:10:22,535 --> 00:10:24,435
Quello che volevo dire e'...
202
00:10:25,545 --> 00:10:27,495
questa e' proprieta' privata.
203
00:10:36,032 --> 00:10:38,937
Secondo te capisce che non puo'
colpirci entrambi con quell'attrezzo?
204
00:10:38,967 --> 00:10:41,988
Non credo che la logica sia la miglior
difesa contro un contadino sbronzo.
205
00:10:42,018 --> 00:10:44,797
La tua liberta' vigilata non
ha clausole per le armi?
206
00:10:44,827 --> 00:10:46,687
Il tribunale ha detto
niente armi da fuoco.
207
00:10:46,717 --> 00:10:49,960
Ma questa balestra non ha
componenti combustibili...
208
00:10:50,236 --> 00:10:52,282
pero' puo' sempre farvi
un buco nel culo,
209
00:10:52,312 --> 00:10:55,262
a meno che non lasciate
questo piccolo paradiso.
210
00:10:55,937 --> 00:10:58,632
D'accordo, ce ne andiamo.
Sembri impegnato, comunque.
211
00:10:58,662 --> 00:10:59,662
Con cosa?
212
00:11:02,903 --> 00:11:03,820
Ehi, fermi!
213
00:11:03,850 --> 00:11:05,185
Diamante! Seta!
214
00:11:05,215 --> 00:11:06,315
Tornate qui!
215
00:11:08,183 --> 00:11:09,001
Svelto.
216
00:11:19,453 --> 00:11:20,453
Ma dai.
217
00:11:20,584 --> 00:11:22,062
Ci siamo solo noi due.
218
00:11:22,092 --> 00:11:24,262
Che razza di pervertivo non
lascia un sedile di distanza?
219
00:11:24,292 --> 00:11:26,110
Tu assisti agli interventi
per divertimento.
220
00:11:26,140 --> 00:11:28,954
A me sembra che il bue stia
dando del cornuto all'asino.
221
00:11:28,984 --> 00:11:31,834
Beh, questo e' il mio
luogo di contemplazione.
222
00:11:31,884 --> 00:11:33,442
E tu continui a invaderlo.
223
00:11:33,472 --> 00:11:35,498
Un ragazzo ha bisogno di
un trapianto cardiaco.
224
00:11:35,528 --> 00:11:38,578
Quando arrivera' il momento,
voglio essere pronto.
225
00:11:38,903 --> 00:11:40,752
Questo ragazzo e' un tuo amico?
226
00:11:40,782 --> 00:11:41,782
Piu' un...
227
00:11:41,925 --> 00:11:42,925
rivale.
228
00:11:43,181 --> 00:11:44,380
E' complicato.
229
00:11:45,107 --> 00:11:47,257
Quindi c'e' di mezzo una ragazza.
230
00:11:48,409 --> 00:11:52,278
Ok, quindi, assisti agli interventi di cuore
per cercare di impressione una ragazza
231
00:11:52,308 --> 00:11:54,148
il cui fidanzato sta morendo?
232
00:11:54,178 --> 00:11:56,760
Siamo in un romanzo
per adolescenti forse?
233
00:11:56,790 --> 00:12:00,688
Fidati, potresti scrivere un'intera
serie, visto il nostro passato.
234
00:12:02,243 --> 00:12:03,293
Non saprei.
235
00:12:03,653 --> 00:12:05,253
Sei un ragazzo carino,
236
00:12:05,584 --> 00:12:08,034
non sarebbe piu' facile voltare pagina?
237
00:12:13,638 --> 00:12:14,638
E' lei?
238
00:12:16,524 --> 00:12:17,827
Vedi questo camice?
239
00:12:17,857 --> 00:12:21,257
Il medico che lo indossa e'
atteso in fondo al corridoio.
240
00:12:21,771 --> 00:12:22,921
Ehi, Valenti.
241
00:12:23,247 --> 00:12:25,737
Oggi pomeriggio devono
installare tre bypass.
242
00:12:25,767 --> 00:12:28,167
Se non sei troppo impegnato, magari...
243
00:12:30,515 --> 00:12:32,852
potresti andartene da
qualche altra parte.
244
00:12:32,882 --> 00:12:34,232
Ho la precedenza.
245
00:12:46,902 --> 00:12:49,146
Sta ripensando ai giorni di
gloria, Sergente Maggiore?
246
00:12:49,176 --> 00:12:50,965
Mi avevano detto che eri tornata.
247
00:12:50,995 --> 00:12:52,395
Mi tiene d'occhio?
248
00:12:53,371 --> 00:12:55,615
No, ma la citta' e'
piccola e la gente parla.
249
00:12:55,645 --> 00:12:58,316
Allora non le dispiacera' se
facciamo quattro chiacchiere.
250
00:12:58,346 --> 00:13:00,396
- Accomodati.
- Mani in vista.
251
00:13:02,000 --> 00:13:06,500
Per recuperare la manualita' il dottore
mi ha detto di tenere le mani occupate.
252
00:13:06,813 --> 00:13:10,413
E dato che lavorare a maglia non
e' mai stato il mio forte...
253
00:13:12,186 --> 00:13:15,259
Mi ha detto che mia sorella si
trova in una prigione nell'Ohio.
254
00:13:15,289 --> 00:13:19,589
Ci sono andata, ma nei loro registri
non compare nessuna Charlotte Cameron.
255
00:13:19,651 --> 00:13:22,328
Un paio di settimane
fa ho ricevuto questa.
256
00:13:21,479 --> 00:13:24,019
{an8}CI RIVEDIAMO A ROSWELL
- CHARLOTTE
257
00:13:22,358 --> 00:13:24,158
Non e' la sua calligrafia.
258
00:13:24,561 --> 00:13:26,111
Che cosa le ha fatto?
259
00:13:27,238 --> 00:13:28,408
Beh, per prima cosa,
260
00:13:28,438 --> 00:13:30,588
ti prego di abbassare la pistola.
261
00:13:31,321 --> 00:13:33,421
Secondo, non le ho fatto niente.
262
00:13:33,512 --> 00:13:35,012
E' stata rilasciata.
263
00:13:35,271 --> 00:13:36,271
Cosa?
264
00:13:37,217 --> 00:13:38,617
La sua sentenza...
265
00:13:39,182 --> 00:13:42,412
- E' libera?
- Ma non ne sarei cosi' felice, fossi in te.
266
00:13:42,442 --> 00:13:45,392
Ora che e' fuori,
si trova in guai ben peggiori.
267
00:13:53,282 --> 00:13:55,820
Non sapevo che i social
fossero cosi' pericolosi.
268
00:13:55,850 --> 00:13:58,836
Lo sono eccome. Sono un insieme di frasi
filosofiche, gente alla ricerca di attenzioni
269
00:13:58,866 --> 00:14:01,816
e di influencer che vendono
falsi te' lassativi.
270
00:14:02,199 --> 00:14:04,246
Immagino che i cambiamenti
facciano parte della vita.
271
00:14:04,276 --> 00:14:05,608
Prima l'America, poi...
272
00:14:05,638 --> 00:14:07,238
due ninas molto vivaci
273
00:14:07,583 --> 00:14:08,583
e ora...
274
00:14:09,225 --> 00:14:10,525
"#CiboSpaziale"?
275
00:14:11,096 --> 00:14:13,761
Ogni cambiamento, anche il piu' piccolo,
puo' diventare un miracolo.
276
00:14:13,791 --> 00:14:14,791
Lo dico sempre.
277
00:14:14,821 --> 00:14:16,548
Ho gia' avuto il mio miracolo...
278
00:14:16,578 --> 00:14:17,578
Le mie ragazze.
279
00:14:17,608 --> 00:14:19,485
Per questo voglio
sistemare la tavola calda,
280
00:14:19,515 --> 00:14:24,115
cosi' Liz potra' smettere di preoccuparsi
per me e potra' inseguire i suoi sogni.
281
00:14:29,331 --> 00:14:31,381
E qual e' il suo sogno, Arturo?
282
00:14:32,640 --> 00:14:34,240
Che miracolo vorrebbe?
283
00:14:34,677 --> 00:14:37,527
Qual e' la cosa che
desidera di piu' al mondo?
284
00:14:38,681 --> 00:14:40,014
Perdono.
285
00:14:41,046 --> 00:14:42,396
Mi faccia vedere.
286
00:14:46,136 --> 00:14:47,336
Ti ha dato lui la droga?
287
00:14:47,366 --> 00:14:49,519
- Lo uccidero'!
- Mi fai male! E' abuso di minore!
288
00:14:49,549 --> 00:14:52,269
Sto facendo di tutto per non lasciarti
sprofondare, perche' non lo capisci?
289
00:14:52,299 --> 00:14:54,749
- Non so piu' cosa fare.
- Si', certo.
290
00:14:56,798 --> 00:14:58,198
Non e' divertente.
291
00:15:00,065 --> 00:15:02,205
Lo sceriffo non chiudera' un
occhio la prossima volta.
292
00:15:02,235 --> 00:15:03,393
Dovresti essere felice.
293
00:15:03,423 --> 00:15:06,215
Hai insistito tu che entrassi nella
squadra di hockey su prato, ricordi?
294
00:15:06,245 --> 00:15:07,907
Perche' cosi' mi sarei fatta degli amici
295
00:15:07,937 --> 00:15:09,733
e mi sarei divertita
alla maniera americana.
296
00:15:09,763 --> 00:15:11,716
- Chi ti ha dato le pasticche?
- Le ho rubate.
297
00:15:11,746 --> 00:15:13,664
- E' stato Federico?
- Non mi crederesti.
298
00:15:13,694 --> 00:15:16,294
- Voglio la verita'!
- E' stata la mamma!
299
00:15:18,285 --> 00:15:20,251
O e' troppo fatta per notare che mancano
300
00:15:20,281 --> 00:15:22,281
oppure lo sa e non le importa.
301
00:15:23,609 --> 00:15:24,809
Stai mentendo.
302
00:15:24,989 --> 00:15:26,539
Non so come aiutarti.
303
00:15:29,155 --> 00:15:31,055
E allora smetti di provarci.
304
00:15:32,047 --> 00:15:33,747
Sono senza speranza, no?
305
00:15:34,448 --> 00:15:36,848
E' quello che pensano tutti in citta'.
306
00:15:37,722 --> 00:15:39,122
Forse hai ragione.
307
00:15:44,194 --> 00:15:45,694
Vado a fare un giro.
308
00:16:18,263 --> 00:16:21,263
Mi dice che "PancakePapi's"
e' gia' stato scelto.
309
00:16:21,331 --> 00:16:23,381
Devo trovare un altro username.
310
00:16:28,639 --> 00:16:31,874
Dato che siamo nell'ufficio del rettore,
vorrei ricordati che e' una pessima idea.
311
00:16:31,904 --> 00:16:33,900
E anche che a rubare faccio schifo.
312
00:16:33,930 --> 00:16:35,472
Pero' sei bravissimo a preoccuparti.
313
00:16:35,502 --> 00:16:39,902
Il rettore e' l'unico a possedere le
chiavi di tutte le porte dell'ospedale.
314
00:16:40,484 --> 00:16:41,984
Come avevo previsto.
315
00:16:42,794 --> 00:16:43,794
Grazie.
316
00:16:47,366 --> 00:16:48,791
Non prendermi in giro.
317
00:16:48,821 --> 00:16:50,613
Andiamo a prendere le sopaipillas o no?
318
00:16:50,643 --> 00:16:51,643
Certo.
319
00:16:51,673 --> 00:16:54,272
Ancora un attimo,
prima devo prendere il cappello.
320
00:16:54,302 --> 00:16:56,502
- Te lo prendo io.
- Si', grazie.
321
00:17:15,349 --> 00:17:17,086
Non e' un po' troppo forte?
322
00:17:17,116 --> 00:17:18,916
Nessuno viene qui da mesi.
323
00:17:19,238 --> 00:17:22,950
I militari stanno cercando omini verdi,
non Duke Ellington. Inoltre...
324
00:17:22,980 --> 00:17:25,443
ora che lei e' guarita del
tutto, mi deve un ballo.
325
00:17:25,473 --> 00:17:27,106
Oh, non conosco i passi.
326
00:17:27,136 --> 00:17:29,629
Con la nostra lingua hai
fatto presto, imparerai.
327
00:17:29,659 --> 00:17:30,659
Inoltre...
328
00:17:30,782 --> 00:17:32,632
ti muovi sempre con grazia.
329
00:17:33,719 --> 00:17:36,069
Devi solo aggiungere un po' di ritmo.
330
00:17:43,638 --> 00:17:45,072
Ok, vienimi dietro.
331
00:17:45,102 --> 00:17:46,702
Fai un passo indietro.
332
00:17:46,781 --> 00:17:48,731
Fai un passo indietro. Cosi'.
333
00:17:49,006 --> 00:17:50,206
- Ok.
- Walt.
334
00:17:50,828 --> 00:17:52,578
Non rovinare la sorpresa.
335
00:17:52,666 --> 00:17:56,337
Tu e il signor Bronson vedrete il
lancia-zucche alla fiera come tutti quanti.
336
00:17:56,367 --> 00:17:58,367
Sembra triste, signorina Nora.
337
00:17:59,345 --> 00:18:02,135
Mi manca il mio compagno di ballo.
E' alto piu' o meno come te.
338
00:18:02,165 --> 00:18:03,512
Ma ha i capelli ricci.
339
00:18:03,542 --> 00:18:05,792
Il mio cuore appartiene solo a lui.
340
00:18:07,341 --> 00:18:09,041
Credo che ti piacerebbe.
341
00:18:09,451 --> 00:18:11,357
E' uno molto sveglio.
342
00:18:12,718 --> 00:18:14,068
Molto coraggioso.
343
00:18:14,997 --> 00:18:18,597
- Dovrebbe portarlo qui.
- Non sarebbe al sicuro, non ancora.
344
00:18:19,141 --> 00:18:20,141
Ma presto.
345
00:18:22,726 --> 00:18:25,376
Fino ad allora,
potrei danzare io con lei.
346
00:18:26,774 --> 00:18:27,774
Beh...
347
00:18:27,974 --> 00:18:30,924
chi mai potrebbe resistere
a un tale gentiluomo?
348
00:18:34,110 --> 00:18:35,110
Grazie.
349
00:18:44,623 --> 00:18:46,173
Troviamo l'ufficio.
350
00:18:46,214 --> 00:18:47,828
Ci saranno dei registri.
351
00:18:47,858 --> 00:18:49,508
Ehi, senti quest'odore?
352
00:18:49,976 --> 00:18:51,171
Sa di pioggia.
353
00:18:52,189 --> 00:18:55,162
E' l'odore che hai tu sotto
quello del bourbon e del grasso.
354
00:18:55,192 --> 00:18:57,173
E' l'odore della tua officina.
355
00:18:57,203 --> 00:18:59,503
E' successo qualcosa di alieno, qui.
356
00:18:59,967 --> 00:19:02,367
Non che ne senta l'odore dopo 70 anni.
357
00:19:06,947 --> 00:19:10,297
Ehi, hai detto che il vecchio
fienile era bruciato, vero?
358
00:19:10,329 --> 00:19:13,159
Sembra che abbiano usato dei
pezzi per costruire questo.
359
00:19:13,189 --> 00:19:14,239
Che cos'e'?
360
00:19:14,394 --> 00:19:15,944
Una specie di codice?
361
00:19:16,320 --> 00:19:18,189
E' per segnare l'altezza, Michael.
362
00:19:18,219 --> 00:19:19,919
Non ce l'avevi anche tu?
363
00:19:22,089 --> 00:19:23,489
Nora e' mia madre.
364
00:19:23,743 --> 00:19:25,372
Se e' stata qui insieme a Louise...
365
00:19:25,402 --> 00:19:28,125
E' la miglior prova che abbia
visto che la madre di Max e Isobel
366
00:19:28,155 --> 00:19:29,799
sia sopravvisuta allo scontro iniziale.
367
00:19:29,829 --> 00:19:32,429
Questo e' qualcosa che
si fa in famiglia.
368
00:19:34,231 --> 00:19:38,331
Si', sembra che ci fosse una grande
festa dell'amore interstellare qua.
369
00:19:39,347 --> 00:19:43,170
Perche' non farmi uscire dalla
capsula per partecipare alla festa?
370
00:19:43,200 --> 00:19:46,869
Hanno lottato contro un'intera flotta
dell'aeronautica per proteggerti.
371
00:19:46,899 --> 00:19:49,971
Se non ti hanno portato qui, probabilmente
qualcosa ancora li spaventava.
372
00:19:50,001 --> 00:19:51,836
Senti, se quel Walt, era cosi' giovane
373
00:19:51,866 --> 00:19:56,216
quando tua madre stava qui, c'e' una
buona possibilita' che sia ancora vivo.
374
00:19:57,193 --> 00:19:58,293
Ehi, alieno.
375
00:20:00,517 --> 00:20:01,567
Il nazista?
376
00:20:02,112 --> 00:20:03,469
E io mi sono perso.
377
00:20:03,499 --> 00:20:06,563
No, e' sempre in biblioteca a cercare
materiale sullo schianto degli ufo.
378
00:20:06,593 --> 00:20:09,938
Ci vado per lavorare sul mio libro sulla
seconda guerra mondiale. Sono uno storico.
379
00:20:09,968 --> 00:20:11,018
Lavori qui?
380
00:20:11,249 --> 00:20:12,310
Si', ci vivo.
381
00:20:12,340 --> 00:20:16,179
Fatemi indovinare. Pensate che gli
alieni abbiano vissuto qui nel '47?
382
00:20:16,209 --> 00:20:17,588
Beh, vi sbagliate.
383
00:20:17,618 --> 00:20:21,829
Vedete, il capomastro dell'epoca,
Roy Bronson, di sicuro nascondeva qualcosa.
384
00:20:21,859 --> 00:20:24,109
Ma non erano gli omini verdi, no...
385
00:20:25,455 --> 00:20:26,905
Erano spie naziste.
386
00:20:31,325 --> 00:20:32,525
Oh, mio Dio...
387
00:20:32,943 --> 00:20:34,012
per un pelo.
388
00:20:34,042 --> 00:20:35,692
Un pelo? Ci ha beccati.
389
00:20:36,052 --> 00:20:37,852
E mi hai baciato, perche'?
390
00:20:38,004 --> 00:20:41,531
- Perche' due starebbero in un armadio?
- Era la figlia del rettore di Chirurgia.
391
00:20:41,561 --> 00:20:45,191
- Potremmo essere in guai seri.
- Kyle, se fossimo nei guai, lo saremmo. Ok?
392
00:20:45,221 --> 00:20:48,895
E' come in quarta liceo nella stanza dei
cancellini, beccati dall'allenatore Wiggins.
393
00:20:48,925 --> 00:20:51,975
Niente di male allora,
niente di male ora. In piu'...
394
00:20:52,005 --> 00:20:53,182
le ho trovate.
395
00:20:53,212 --> 00:20:57,212
Tu continua a fare il palo,
io vado a prendere quell'apparecchiatura.
396
00:21:07,397 --> 00:21:08,447
Pazzesco...
397
00:21:21,640 --> 00:21:22,640
Scortese.
398
00:21:25,215 --> 00:21:27,500
Oddio, certo che ti
spavento, ti ho uccisa.
399
00:21:27,530 --> 00:21:28,830
No, senti, io...
400
00:21:29,057 --> 00:21:31,078
Lo so che non sei stata
veramente tu, ok? Ho...
401
00:21:31,108 --> 00:21:33,126
Ho capito che l'aveva
fatto anche a te, ho...
402
00:21:33,156 --> 00:21:34,880
Sarei dovuta venire molto tempo fa.
403
00:21:34,910 --> 00:21:36,377
Allora perche' proprio adesso?
404
00:21:36,407 --> 00:21:38,407
Ho delle domande su tuo padre.
405
00:21:42,661 --> 00:21:45,274
Voglio aiutarvi a
riunire la famiglia, ok?
406
00:21:45,304 --> 00:21:49,945
Usero' i poteri per convincere Arturo che
i miracoli esistono e per questo sei qui.
407
00:21:49,975 --> 00:21:53,079
Cosi' puoi tornare a casa senza
che faccia domande sugli...
408
00:21:53,109 --> 00:21:55,659
alieni o abbia un
infarto quando ti vede.
409
00:21:55,689 --> 00:21:57,554
Beh, crede gia' nei miracoli.
410
00:21:57,584 --> 00:21:59,584
Ma non crede di meritarne uno.
411
00:22:00,835 --> 00:22:02,785
Pensa di aver fallito con te.
412
00:22:03,246 --> 00:22:05,877
Dopo dieci anni, ancora va in
chiesa tutte le domeniche...
413
00:22:05,907 --> 00:22:07,557
a implorare il perdono.
414
00:22:08,193 --> 00:22:09,993
E non l'ha ancora trovato.
415
00:22:11,954 --> 00:22:13,154
Puoi aiutarmi?
416
00:22:15,215 --> 00:22:18,815
Non sei tu quella che ha spifferato tutto
e ha fatto rinchiudere sua sorella?
417
00:22:18,845 --> 00:22:21,714
Per tutta la mia infanzia,
Charlie e' stata il mio salvagente.
418
00:22:21,744 --> 00:22:26,044
E mi sono buttata in cio' che all'epoca
credevo fosse amore per la nazione.
419
00:22:26,700 --> 00:22:28,050
Da vera patriota.
420
00:22:28,931 --> 00:22:31,951
Per cui, quando Charlie mi disse di
aver rubato dei documenti riservati,
421
00:22:31,981 --> 00:22:33,081
la segnalai.
422
00:22:33,904 --> 00:22:37,437
Pensavo di fare la cosa giusta e le
forze armate la misero in prigione.
423
00:22:37,467 --> 00:22:39,267
Giusto, dov'era al sicuro.
424
00:22:40,312 --> 00:22:41,312
No, non...
425
00:22:41,680 --> 00:22:45,643
Non sapevo chi fosse quando l'ho denunciata.
Non sapevo come si sarebbe ridotta.
426
00:22:45,673 --> 00:22:48,137
Lei ha voluto che ce la mettessi, Jenna.
427
00:22:48,167 --> 00:22:49,867
Ti ha costretta a farlo.
428
00:22:52,015 --> 00:22:56,565
Sapeva che finche' fosse stata sotto
custodia dello Stato non l'avrebbero presa.
429
00:22:56,735 --> 00:22:58,885
Charlie ha combattuto due guerre.
430
00:22:59,379 --> 00:23:01,129
Di chi poteva aver paura?
431
00:23:01,357 --> 00:23:03,807
Un'agenzia di sicurezza privata, direi.
432
00:23:05,982 --> 00:23:07,682
Sai che l'ho incontrata?
433
00:23:08,365 --> 00:23:09,675
Stava lavorando su...
434
00:23:09,705 --> 00:23:14,005
un progetto di sequenziamento genetico
col quale poteva salvare delle vite.
435
00:23:14,115 --> 00:23:15,865
Ma anche di distruggerle.
436
00:23:16,285 --> 00:23:17,285
E...
437
00:23:17,735 --> 00:23:21,085
c'erano delle persone, in giro, che avevano
visto conseguenze della sua ricerca...
438
00:23:21,115 --> 00:23:23,225
che andavano oltre le sue intenzioni.
439
00:23:28,325 --> 00:23:31,280
Stava conducendo una ricerca che
poteva salvare delle vite...
440
00:23:31,310 --> 00:23:33,735
e loro volevano usarla
come arma biologica.
441
00:23:33,765 --> 00:23:36,676
Beh, sai, aveva creato questo agente
patogeno in grado di cercare e distruggere
442
00:23:36,706 --> 00:23:38,515
delle specifiche sequenza genetiche.
443
00:23:38,545 --> 00:23:39,525
Pensaci.
444
00:23:39,555 --> 00:23:42,905
Una bomba intelligente pronta ad essere
detonata nel pieno di una citta' affollata.
445
00:23:42,935 --> 00:23:45,254
Per ferire solo un determinato
target di persone.
446
00:23:45,284 --> 00:23:48,334
Pensa a quanti civili
potrebbero essere salvati...
447
00:23:48,555 --> 00:23:51,905
mentre distruggi i capi di
organizzazioni terroristiche.
448
00:23:54,755 --> 00:23:58,019
O commettere un genocidio. Se il suo
lavoro finisse in mani sbagliate...
449
00:23:58,049 --> 00:24:02,855
potrebbe eliminare interi gruppi di persone
solo perche' hanno lo stesso codice genetico.
450
00:24:02,885 --> 00:24:06,835
Mentre i loro vicini potrebbero
tranquillamente vivere le loro vite.
451
00:24:07,335 --> 00:24:09,185
Come conosci questa storia?
452
00:24:10,729 --> 00:24:12,479
Cosa vuoi da mia sorella?
453
00:24:12,509 --> 00:24:15,909
Credevo di poter usare il suo
agente patogeno, una volta.
454
00:24:16,455 --> 00:24:17,455
Ma...
455
00:24:18,175 --> 00:24:19,975
ho perso la mia battaglia.
456
00:24:26,685 --> 00:24:29,255
Stavo provando a fare il famoso
frullato di ciliegia di papa' ma...
457
00:24:29,285 --> 00:24:31,105
non ho l'ingrediente segreto.
458
00:24:31,135 --> 00:24:34,345
Non riesco nemmeno a ricordare l'ultima
cosa che gli ho detto prima di morire.
459
00:24:34,375 --> 00:24:38,235
- Credo sia stato qualcosa di tremendo.
- Perche'? E' cosi' una brava persona.
460
00:24:38,265 --> 00:24:40,801
A volte ho degli sbalzi
d'umore, ad esempio...
461
00:24:40,831 --> 00:24:42,081
Posso essere...
462
00:24:42,205 --> 00:24:45,103
felice e cantare a poi,
tutto d'un tratto questa...
463
00:24:45,133 --> 00:24:50,033
oscurita' mi avvolge e sento tutte queste
voci che mi ripetono che non servo a niente.
464
00:24:50,152 --> 00:24:51,302
Come ne esci?
465
00:24:51,718 --> 00:24:54,954
Grazie a mio padre, mi lasciava
dipingere sulle pareti.
466
00:24:54,984 --> 00:24:59,234
Diceva che non era importante cosa
rovinassi se serviva a farmi sorridere.
467
00:25:00,165 --> 00:25:01,815
Anche la musica e' un grande aiuto.
468
00:25:01,845 --> 00:25:04,387
Cioe', quando mio padre e' riuscito
a comprare un jukebox, e' stato...
469
00:25:04,417 --> 00:25:06,717
il giorno piu' bello della mia vita.
470
00:25:07,361 --> 00:25:09,126
Un frullato alla ciliegia.
471
00:25:09,156 --> 00:25:10,262
A volte prego.
472
00:25:10,292 --> 00:25:12,716
Mi piaceva andare in chiesa la domenica.
473
00:25:12,746 --> 00:25:14,446
- Con tuo padre?
- Si'.
474
00:25:14,833 --> 00:25:16,333
Era la tua certezza.
475
00:25:17,386 --> 00:25:21,386
Sai, tutti i modi che ho di salvare
me stessa me li ha insegnati lui.
476
00:25:25,594 --> 00:25:26,594
Cos'era?
477
00:25:27,645 --> 00:25:29,045
Quand'e' successo?
478
00:25:30,481 --> 00:25:31,931
Era un mio ricordo.
479
00:25:32,525 --> 00:25:35,275
Sto imparando dei trucchetti,
PancakePapi58.
480
00:25:41,335 --> 00:25:43,760
On, no, i suoi soldi non vanno bene qui.
481
00:25:43,790 --> 00:25:47,985
Senta, signore, puo' prenderli con le
buone adesso o con le cattive, dopo.
482
00:25:48,015 --> 00:25:48,836
Questa...
483
00:25:48,866 --> 00:25:50,755
mancia e' veramente troppa.
484
00:25:50,785 --> 00:25:51,865
Beh, non lo sara'...
485
00:25:51,895 --> 00:25:55,941
una volta che mi avra' fatto uno dei
suoi famosi frullati alla ciliegia.
486
00:25:57,405 --> 00:25:58,405
Ok.
487
00:26:04,748 --> 00:26:08,848
Hai spostato la birra, significa che
non resterai a vedere il tramonto?
488
00:26:09,270 --> 00:26:13,570
Hai detto che un'agenzia di sicurezza
privata potrebbe cercare mia sorella.
489
00:26:22,975 --> 00:26:25,125
Io saro' anche zoppo, ma loro no.
490
00:26:25,357 --> 00:26:26,507
Stai attenta.
491
00:26:29,060 --> 00:26:33,860
Ad ogni modo, mi spiace aver saputo che le
cose tra te ed Evans non hanno funzionato.
492
00:26:36,005 --> 00:26:37,845
Il paese e' piccolo e la gente mormora.
493
00:26:37,875 --> 00:26:41,084
Ora, stavi cacciando alieni e
ti ho fatto il nome di Max.
494
00:26:41,114 --> 00:26:43,961
Perche' non lo hai rinchiuso
a Caulfield con gli altri?
495
00:26:43,991 --> 00:26:47,516
Non lo so, credo di percepire delle
questioni irrisolte a Roswell.
496
00:26:47,546 --> 00:26:49,645
Ce ne sono state per piu' di 50 anni.
497
00:26:49,675 --> 00:26:52,741
Non puoi biasimarmi per voler
vedere come andra' a finire.
498
00:26:58,355 --> 00:26:59,355
Preso.
499
00:26:59,850 --> 00:27:01,527
Sono stata super furtiva...
500
00:27:01,557 --> 00:27:03,702
come Catherine Zeta-Jones
in un labirinto laser.
501
00:27:03,732 --> 00:27:04,905
Saresti stato colpito.
502
00:27:04,935 --> 00:27:05,935
Grande.
503
00:27:07,185 --> 00:27:08,685
Scusami, ho fatto...
504
00:27:09,853 --> 00:27:11,453
Sei arrabbiato con me?
505
00:27:11,780 --> 00:27:13,673
Forse sono arrabbiato con me.
506
00:27:14,522 --> 00:27:16,222
Riguarda il bacio, vero?
507
00:27:16,535 --> 00:27:19,545
Ci siamo baciati migliaia di volte. Non
credevo ne avremmo fatto un affare di Stato.
508
00:27:19,575 --> 00:27:20,575
Gia'.
509
00:27:20,982 --> 00:27:22,382
Questo era chiaro.
510
00:27:27,397 --> 00:27:29,367
Non avevo capito ti
sentissi ancora cosi'.
511
00:27:29,397 --> 00:27:30,947
Non so come mi sento.
512
00:27:32,355 --> 00:27:34,415
Continuo a mettere a
rischio il mio lavoro,
513
00:27:34,445 --> 00:27:37,625
la mia licenza medica per te,
da quando sei tornata in citta'.
514
00:27:37,655 --> 00:27:40,694
Mentendo a mia madre per
proteggere il tuo ragazzo...
515
00:27:40,724 --> 00:27:43,912
dandoti ogni minuto del mio
tempo libero per salvarlo.
516
00:27:45,000 --> 00:27:49,150
- Ci sei sempre te, prima di tutto.
- E per me c'e' Max, prima di tutto.
517
00:27:50,107 --> 00:27:51,107
Lo so.
518
00:27:51,856 --> 00:27:52,856
Lo amo, Kyle.
519
00:27:52,886 --> 00:27:54,353
Ed io sono felice per te.
520
00:27:54,383 --> 00:27:56,005
Voglio che tu sia felice, Liz.
521
00:27:56,035 --> 00:27:57,885
Voglio che lo sia anche tu.
522
00:27:59,838 --> 00:28:02,704
- Ti voglio bene, Kyle. Sei di famiglia.
- Grandioso.
523
00:28:02,734 --> 00:28:05,684
"Ti voglio bene come a un
fratello", bene, e'...
524
00:28:05,825 --> 00:28:07,179
- proprio...
- No!
525
00:28:07,209 --> 00:28:10,609
Non ho detto "come a un fratello"
ho detto "di famiglia".
526
00:28:11,844 --> 00:28:13,144
C'e' differenza.
527
00:28:16,424 --> 00:28:17,424
Sai...
528
00:28:18,595 --> 00:28:20,945
quello che stiamo facendo, io e te...
529
00:28:21,360 --> 00:28:23,455
non deve essere soltanto per Max.
530
00:28:23,485 --> 00:28:24,837
Di cosa stai parlando?
531
00:28:24,867 --> 00:28:26,476
Una volta che Max sara' guarito...
532
00:28:26,506 --> 00:28:29,576
potremo usare il sequenziatore
per indurre l'apoptosi cellulare.
533
00:28:29,606 --> 00:28:32,083
Potremo ricreare la
polimerasi nel DNA umano.
534
00:28:32,113 --> 00:28:34,759
Non ci sara' nessuno a fermarci,
ne' commissioni, ne' restrizioni...
535
00:28:34,789 --> 00:28:36,999
Ti comporti come un famigliare
nella sala d'aspetto.
536
00:28:37,029 --> 00:28:39,238
- Cosa?
- Le persone nella sala d'aspetto
537
00:28:39,268 --> 00:28:42,453
promettono a Dio che se lasceranno
vivere i loro cari smetteranno di bere
538
00:28:42,483 --> 00:28:46,165
o faranno volontariato per i senzatetto.
Tu stai facendo lo stesso.
539
00:28:46,195 --> 00:28:48,245
Ti aiutero' a salvare Max, Liz.
540
00:28:50,444 --> 00:28:53,594
Ma dopodiche' avro' bisogno
di un po' di spazio, ok?
541
00:28:56,848 --> 00:28:58,548
Perche' la verita' e'...
542
00:28:59,088 --> 00:29:01,288
che mi piace essere la tua roccia.
543
00:29:01,424 --> 00:29:03,224
E se devo essere onesto...
544
00:29:04,038 --> 00:29:06,991
mi piace essere qualsiasi
cosa tu vuoi, quando vuoi.
545
00:29:07,021 --> 00:29:08,521
E l'ho sempre fatto.
546
00:29:09,061 --> 00:29:11,996
Ma finche' sono la tua roccia,
non voltero' mai pagina.
547
00:29:13,961 --> 00:29:15,911
Non possiamo piu' fare cosi'.
548
00:29:18,692 --> 00:29:22,124
Allora, prima scopro che Michael
Guerin frequenta le biblioteche.
549
00:29:22,154 --> 00:29:24,471
E ora che ha fatto amicizia con un Long.
550
00:29:24,501 --> 00:29:25,728
Non so inquadrarti.
551
00:29:25,758 --> 00:29:28,958
E' uno che rompe per usare
il lettore di diapositive.
552
00:29:29,651 --> 00:29:31,414
Non e' che ci bevo birre insieme.
553
00:29:31,444 --> 00:29:32,444
Birra?
554
00:29:35,623 --> 00:29:36,623
Grazie.
555
00:29:38,114 --> 00:29:40,265
Pensi davvero che quelle donne...
556
00:29:40,673 --> 00:29:42,873
fossero delle prigioniere naziste?
557
00:29:43,349 --> 00:29:45,199
Fatto storico interessante.
558
00:29:46,310 --> 00:29:48,531
C'era un campo di
concentramento a Roswell.
559
00:29:48,561 --> 00:29:51,123
I prigionieri nazisti
costruirono meta' della citta'.
560
00:29:51,153 --> 00:29:53,203
Ecco perche' le croci di ferro.
561
00:29:53,315 --> 00:29:57,497
Il capomastro del mio bisnonno BoDean
fu scoperto a nascondere due donne qui.
562
00:29:57,527 --> 00:29:59,045
Stando a cio' che ha detto...
563
00:29:59,075 --> 00:30:01,324
"un paio di spie naziste
sono scappate...
564
00:30:01,354 --> 00:30:06,004
e si sono impanate come una cotoletta per
nascondersi proprio in questa fattoria".
565
00:30:07,102 --> 00:30:09,183
Gia'. Non sono mai stato un tipo...
566
00:30:09,213 --> 00:30:11,222
da sparare agli scoiattoli come Wyatt,
567
00:30:11,252 --> 00:30:13,122
percio' quando venivo
qui d'estate da bambino,
568
00:30:13,152 --> 00:30:17,102
con mia cugina Kate perlustravamo
la proprieta' per cercare reperti.
569
00:30:23,270 --> 00:30:26,922
Questi corrispondono agli M1917
che gli aviatori usavano nel '48.
570
00:30:26,952 --> 00:30:28,832
Erano sparsi su tutto il terreno.
571
00:30:28,862 --> 00:30:33,112
La leggenda vuole che i nazisti stessero
costruendo una bomba nel fienile.
572
00:30:34,092 --> 00:30:36,311
Poi, una notte,
e' arrivata la Air Force.
573
00:30:36,341 --> 00:30:39,724
- La notte dell'incendio.
- Il fuoco trasformo' la sabbia in pietra.
574
00:30:39,754 --> 00:30:41,556
I documenti dicono che
i fulmini colpirono
575
00:30:41,586 --> 00:30:44,307
il fienile e che tutti
morirono tra le fiamme, ma...
576
00:30:44,337 --> 00:30:45,737
non penso sia vero.
577
00:30:45,767 --> 00:30:47,832
Secondo me, la Air Force
ha insabbiato il massacro
578
00:30:47,862 --> 00:30:50,612
di quella notte,
quando scoprirono la bomba.
579
00:31:09,385 --> 00:31:10,785
Che cos'hai fatto?
580
00:31:11,343 --> 00:31:14,748
Sapevo che non saresti mai uscita da
lavoro in tempo per cenare con me...
581
00:31:14,778 --> 00:31:17,678
cosi' ho portato la tua
cena di compleanno qui.
582
00:31:20,057 --> 00:31:21,057
Ehi...
583
00:31:21,253 --> 00:31:25,303
ti e' mai capitato di lavorare su un
caso di avvelenamento da acetone?
584
00:31:25,397 --> 00:31:28,416
La maggior parte delle mamme lo chiede
quando iniziano ad avere dei nipoti.
585
00:31:28,446 --> 00:31:29,446
Gia'.
586
00:31:29,586 --> 00:31:31,411
Ho fatto analizzare il bicchiere trovato
587
00:31:31,441 --> 00:31:33,668
nella macchina di Noah Bracken,
la notte che e' morto.
588
00:31:33,698 --> 00:31:35,998
Stai elaborando una teoria oppure...
589
00:31:36,208 --> 00:31:38,709
Credo che Max Evans
abbia avvelenato Noah...
590
00:31:38,739 --> 00:31:40,685
lasciandolo nel deserto
la notte della tempesta.
591
00:31:40,715 --> 00:31:43,015
E che Isobel Evans sia sua complice.
592
00:31:43,241 --> 00:31:45,295
Lo so che sembra una forzatura, ma...
593
00:31:45,325 --> 00:31:49,038
Mamma, ci vogliono un sacco di litri
d'acetone per avvelenare qualcuno.
594
00:31:49,068 --> 00:31:50,068
Lo sapevi?
595
00:31:51,609 --> 00:31:54,719
Fidati, capisco tu
voglia cercare delle...
596
00:31:55,006 --> 00:31:58,309
spiegazioni, quando le cose sembrano
troppo assurde per essere vere.
597
00:31:58,339 --> 00:32:00,225
Noah e' stato colpito da un fulmine.
598
00:32:00,255 --> 00:32:01,515
Sei intelligente...
599
00:32:01,545 --> 00:32:03,436
e tenace, quindi vuoi una spiegazione.
600
00:32:03,466 --> 00:32:05,566
Ma questa volta non ce n'e' una.
601
00:32:07,339 --> 00:32:08,739
E' un atto divino.
602
00:32:13,198 --> 00:32:15,842
Ho cresciuto un bravo ragazzo.
603
00:32:21,628 --> 00:32:23,378
Passiamo alle cose belle.
604
00:32:24,175 --> 00:32:25,175
Buon...
605
00:32:25,424 --> 00:32:26,474
compleanno.
606
00:32:39,803 --> 00:32:41,848
Tuo padre mi comprava
sempre questo profumo.
607
00:32:41,878 --> 00:32:46,101
Perche' non avresti mai comprato qualcosa
di frivolo e costoso per te stessa.
608
00:32:46,131 --> 00:32:47,981
Ti meriti il meglio, mamma.
609
00:33:00,018 --> 00:33:02,052
- Anneghi i tuoi dispiaceri?
- No.
610
00:33:02,082 --> 00:33:04,032
E' una birra per festeggiare.
611
00:33:09,116 --> 00:33:10,561
Non stavano costruendo una bomba.
612
00:33:10,591 --> 00:33:12,276
E' il progetto di una navicella,
613
00:33:12,306 --> 00:33:15,906
con abbastanza spazio per tre capsule,
per portarci via di qui.
614
00:33:15,936 --> 00:33:17,436
Avevano un piano per me.
615
00:33:17,466 --> 00:33:20,316
Ci sono misure che cerco
di decifrare da anni.
616
00:33:20,467 --> 00:33:24,117
Non posso credere che Wyatt Long
le ha sempre tenute nascoste.
617
00:33:28,408 --> 00:33:31,926
Ho cercato informazioni sulla
fattoria dei Long nei miei documenti.
618
00:33:31,956 --> 00:33:33,653
E ho trovato un resoconto.
619
00:33:33,683 --> 00:33:35,583
I nomi sembravano censurati.
620
00:33:35,896 --> 00:33:37,346
In realta' non lo erano.
621
00:33:37,376 --> 00:33:39,626
Uno ha catturato la mia attenzione.
622
00:33:41,616 --> 00:33:43,616
"Le menti fanno la diligenza".
623
00:33:44,717 --> 00:33:45,727
"Le menti".
624
00:33:45,757 --> 00:33:48,906
Chiunque abbia trascritto il resoconto
aveva sentito "le menti", ma...
625
00:33:48,936 --> 00:33:50,969
conosco bene questa frase.
626
00:33:53,816 --> 00:33:56,116
Stai dicendo che Tripp era un Manes.
627
00:33:59,087 --> 00:34:00,387
Il mio prozio...
628
00:34:00,768 --> 00:34:02,218
Eugene Manes Terzo.
629
00:34:02,500 --> 00:34:03,969
Soprannominato Tripp.
630
00:34:03,999 --> 00:34:06,885
- Perche' ci sono due...
- E mettilo qui, perche'...
631
00:34:06,915 --> 00:34:09,729
I coyote cacciano a quest'ora
della notte. State tranquille.
632
00:34:09,759 --> 00:34:11,159
Non preoccupatevi.
633
00:34:14,639 --> 00:34:16,303
Sono delle persone! Hanno delle pistole!
634
00:34:16,333 --> 00:34:18,087
- Era metodico.
- Vieni subito qui.
635
00:34:18,117 --> 00:34:20,395
- Stava dando loro la caccia.
- Ora ti metti qua dentro, ok?
636
00:34:20,425 --> 00:34:22,795
Ha dato la caccia a tua
madre per un anno.
637
00:34:23,035 --> 00:34:25,804
Ok, nasconditi qui e non dire una
parola finche' non te lo dico io, ok?
638
00:34:25,834 --> 00:34:27,384
- Ma...
- Ok, forza.
639
00:34:28,296 --> 00:34:31,395
Non permettero' che ti accada qualcosa.
Sei il mio mondo, Louise.
640
00:34:31,425 --> 00:34:33,075
Mi dispiace tantissimo.
641
00:34:34,797 --> 00:34:35,797
Ti amo.
642
00:34:37,730 --> 00:34:40,930
La sola cosa peggiore di un
bugiardo e' un traditore.
643
00:34:41,037 --> 00:34:42,237
Deve capirlo.
644
00:34:42,685 --> 00:34:44,735
Sono semplici persone, signore.
645
00:34:45,186 --> 00:34:46,436
Sono il nemico.
646
00:34:46,593 --> 00:34:47,946
Ricordi cosa scrisse?
647
00:34:47,976 --> 00:34:51,063
"Mi dispiace di aver fallito
nell'eliminare il nemico.
648
00:34:51,093 --> 00:34:52,643
Non succedera' piu'".
649
00:34:55,881 --> 00:34:58,834
Lui e il suo esercito uccisero tutti
quelli che si trovavano nella fattoria.
650
00:34:58,864 --> 00:35:02,464
Poi trascinarono mia madre in un
doloroso inferno senza fine.
651
00:35:02,983 --> 00:35:04,225
Mantenete il perimetro.
652
00:35:04,255 --> 00:35:06,586
- Non fate uscire nessuno.
- Mantenete il perimetro!
653
00:35:06,616 --> 00:35:09,374
Questi alieni non sono i soli
a cui possiamo dare fuoco.
654
00:35:09,404 --> 00:35:13,293
- C'e' ancora gente dentro.
- Allora il loro sangue e' sulle tue mani.
655
00:35:13,323 --> 00:35:14,373
Il bambino.
656
00:35:23,466 --> 00:35:26,516
La navicella doveva avere
una fonte di carburante.
657
00:35:27,324 --> 00:35:30,074
Deve essere stata
un'esplosione coi fiocchi.
658
00:35:33,996 --> 00:35:35,996
Volevano solo portarci a casa.
659
00:35:36,637 --> 00:35:38,437
Mi dispiace tanto, Guerin.
660
00:35:39,210 --> 00:35:42,310
- Non e' stata colpa tua.
- Continuo a ripetermelo.
661
00:35:44,514 --> 00:35:45,664
Non funziona.
662
00:35:52,215 --> 00:35:55,045
Questo e' un pezzo della mia
console. Come l'hai trovato?
663
00:35:55,075 --> 00:35:56,375
Ce l'ho da mesi.
664
00:35:56,554 --> 00:35:58,024
Me l'ha lasciato Jim Valenti.
665
00:35:58,054 --> 00:36:01,754
Temevo che se te l'avessi dato,
lo avresti usato per andartene.
666
00:36:01,996 --> 00:36:03,696
E non volevo lo facessi.
667
00:36:10,534 --> 00:36:12,743
Non posso permettere che la
nostra storia si ripeta.
668
00:36:12,773 --> 00:36:14,723
Non saro' l'ennesimo Manes...
669
00:36:15,067 --> 00:36:16,317
ad ostacolarti.
670
00:36:29,220 --> 00:36:31,341
Ehi, non credevo di
trovarti qui cosi' tardi.
671
00:36:31,371 --> 00:36:34,713
Si'? Beh, la gente in questo ospedale
sembra spuntare da dove meno te l'aspetti.
672
00:36:34,743 --> 00:36:36,875
- Ti stavo cercando nella galleria.
- Perche'?
673
00:36:36,905 --> 00:36:39,302
Per scusarmi, suppongo.
674
00:36:39,332 --> 00:36:40,332
Per cosa?
675
00:36:40,644 --> 00:36:43,916
Ascolta, quella donna che hai visto
era la mia ex, ma non e' come pensi.
676
00:36:43,946 --> 00:36:46,325
Beh, perche' ti interessa cosa penso?
677
00:36:46,355 --> 00:36:47,355
Beh, io...
678
00:36:48,045 --> 00:36:51,373
Beh, e' stato poco professionale e
non voglio che tu possa pensare...
679
00:36:51,403 --> 00:36:52,553
Pensare cosa?
680
00:36:55,042 --> 00:36:58,642
Ok. Beh, fammi sapere quando
riceverai una prognosi, dottore.
681
00:37:01,334 --> 00:37:04,114
Parla la segreteria di Liz.
Lasciate un messaggio.
682
00:37:04,144 --> 00:37:05,864
Ho una pista su mia sorella.
683
00:37:05,894 --> 00:37:09,563
Chiamami quando sveglierai quella
copia dei miei stivali di E.T.,
684
00:37:09,593 --> 00:37:12,893
cosi' che possa insultarlo
per averci fatto preoccupare.
685
00:37:12,944 --> 00:37:14,394
Buona fortuna, Liz.
686
00:37:14,862 --> 00:37:16,312
Riporta Max a casa.
687
00:37:24,183 --> 00:37:25,333
Siamo chiusi!
688
00:37:43,233 --> 00:37:44,283
Ciao, papi.
689
00:37:52,194 --> 00:37:53,444
E' un miracolo.
690
00:37:54,693 --> 00:37:57,282
- Non lo merito.
- Si' che lo meriti.
691
00:37:57,763 --> 00:38:01,413
So che non ci crederai mai,
quindi prova a credere a questo...
692
00:38:01,904 --> 00:38:05,057
Prova a credere che Rosa
si merita un miracolo.
693
00:38:05,582 --> 00:38:09,882
Si merita una seconda occasione.
Si merita un milione di seconde occasioni.
694
00:38:10,204 --> 00:38:12,695
Tu sei il suo miracolo, Arturo.
695
00:38:16,083 --> 00:38:17,633
Non l'hai mai delusa.
696
00:38:31,310 --> 00:38:32,310
Mi hija.
697
00:38:34,182 --> 00:38:37,332
Non ascoltavo questa canzone
da non so quanto tempo.
698
00:38:43,232 --> 00:38:45,309
- Papi.
- Tu lo sapevi?
699
00:38:45,493 --> 00:38:48,886
- Non sapevo come spiegartelo. Io...
- Da quanto tempo?
700
00:38:48,916 --> 00:38:51,716
- Pensavo di non potertelo dire...
- Forse...
701
00:38:53,024 --> 00:38:55,324
quando Dio ti concede un miracolo...
702
00:38:56,123 --> 00:38:57,923
non bisogna farsi domande.
703
00:38:59,226 --> 00:39:01,183
Devi essere solo riconoscente.
704
00:39:01,213 --> 00:39:02,663
Das gracias a Dios.
705
00:39:03,364 --> 00:39:05,771
Gracias todos los dias.
706
00:39:07,674 --> 00:39:08,674
Ven aqui.
707
00:39:27,963 --> 00:39:30,556
L'idea di Dio mi ha sempre turbata.
708
00:39:30,877 --> 00:39:35,027
A quanto pare, sembra abbia fatto le
persone a sua immagine, cosa che...
709
00:39:35,576 --> 00:39:38,626
Innanzitutto, mi fa dire
"scendi dal piedistallo".
710
00:39:39,166 --> 00:39:40,266
E inoltre...
711
00:39:41,636 --> 00:39:43,086
vale anche per noi?
712
00:39:45,207 --> 00:39:48,151
Ogni pianeta ha il suo dio?
713
00:39:48,535 --> 00:39:52,421
Supponiamo che siamo tutti cloni
di questo grande capo nel cielo.
714
00:39:52,793 --> 00:39:56,143
Beh, allora non ha alcun senso
che siamo tutti capaci...
715
00:39:56,676 --> 00:39:57,976
di emanare luce?
716
00:39:59,254 --> 00:40:03,654
Beh, credo che, per questo stesso motivo,
siamo tutti capaci di tremenda ira.
717
00:40:10,976 --> 00:40:12,922
Siamo contraddizioni che camminano.
718
00:40:12,952 --> 00:40:14,206
Infiniti...
719
00:40:14,625 --> 00:40:16,325
e mutevoli alti e bassi.
720
00:40:18,555 --> 00:40:20,415
Luce ed ombra.
721
00:40:22,560 --> 00:40:24,510
Credo che il vero miracolo...
722
00:40:25,684 --> 00:40:27,284
sia scegliere la luce.
723
00:40:35,044 --> 00:40:36,194
A dispetto...
724
00:40:36,517 --> 00:40:38,417
dell'onnipresente oscurita'.
725
00:40:49,513 --> 00:40:50,513
Guardaci.
726
00:40:50,955 --> 00:40:54,355
Sei nel bel mezzo di un vero
e proprio biblico deserto...
727
00:40:54,843 --> 00:40:57,366
a galassie di distanza
da dove siamo partiti.
728
00:40:57,396 --> 00:41:00,696
Voglio dire, la nostra stessa
esistenza e' un miracolo.
729
00:41:01,754 --> 00:41:05,254
Sono capace di fare molto di
piu' di quel che pensavo, Max.
730
00:41:06,255 --> 00:41:08,905
E credo davvero che,
forse, potrei fare...
731
00:41:09,565 --> 00:41:10,665
grandi cose.
732
00:41:13,595 --> 00:41:15,445
Ho bisogno che ritorni, ok?
733
00:41:17,094 --> 00:41:20,394
Ho bisogno che tu sia quella
cosa in cui posso credere.
734
00:41:21,773 --> 00:41:23,665
Quella che non mi deludera'.
735
00:41:23,695 --> 00:41:26,495
Ho solo bisogno di questo
piccolo miracolo...
736
00:41:28,024 --> 00:41:29,174
e prometto...
737
00:41:30,735 --> 00:41:33,137
che non chiedero' nient'altro...
738
00:41:34,426 --> 00:41:35,426
mai piu'.
739
00:41:38,543 --> 00:41:42,223
MISURATORE DI CONDENSAZIONE
59296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.