Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,765 --> 00:00:26,550
Escocia,1306
2
00:00:27,761 --> 00:00:32,964
La muerte del rey Alejandro III
salir del país sin un sucesor.
3
00:00:33,014 --> 00:00:36,262
Lucha de los nobles poderosos
por la corona escocesa.
4
00:00:36,389 --> 00:00:41,461
Los clanes poderosos se unen
con el temido rey de Inglaterra.
5
00:00:41,597 --> 00:00:46,006
Pero Robert The Bruce
Ha competido con William Wallace.
6
00:00:46,138 --> 00:00:50,049
Y aun cree
en la independencia escocesa.
7
00:00:52,096 --> 00:00:56,338
De nuevo, escocia
al borde de la guerra civil.
8
00:00:56,471 --> 00:01:02,005
Pero el fuego de la libertad arde
en los corazones de su pueblo.
9
00:01:34,051 --> 00:01:36,587
Después de la muerte de William Wallace ...
10
00:01:36,718 --> 00:01:41,127
... Robert quería The Bruce
reclamar el trono de Escocia.
11
00:01:45,300 --> 00:01:47,125
El trato fue hecho.
12
00:01:47,259 --> 00:01:51,798
La finca de The Bruce
fue transferido al Clan Comyn.
13
00:01:51,925 --> 00:01:55,420
Y John Comyn se fue
Su reclamo al trono.
14
00:01:56,675 --> 00:01:58,547
Era un día frio.
15
00:01:58,674 --> 00:02:02,965
Un viento frío y amargo sopló la nieve
contra las colinas
16
00:02:03,091 --> 00:02:06,089
Y contra los muros de la Iglesia Greyfriars.
17
00:02:10,799 --> 00:02:15,455
Acordaron en tierra santa ,
negociar desarmado.
18 años
00:02:17,965 --> 00:02:22,622
Pero después de la batalla fallida
William Wallace,estaba en caos.
19
00:02:22,756 --> 00:02:25,837
Y los clanes escoceses desconfiaban unos de otros.
20
00:03:20,710 --> 00:03:23,578
Robert Me alegro de verte.
21
00:03:25,210 --> 00:03:29,666
Tenemos mucho que hacer ,
si queremos fusionar nuestros países.
22
00:03:29,793 --> 00:03:34,284
Necesitamos el legado
deNeutraliza a William Wallace.
23
00:03:34,959 --> 00:03:38,455
Sus ideales aún viven bajo sus sucesores.
24
00:03:38,584 --> 00:03:42,993
Y si queremos unir nuestro poder
bajo Inglaterra ...
25
00:03:43,125 --> 00:03:47,119
... no podemos tener
que miles de compatriotas ...
26
00:03:47,250 --> 00:03:51,374
... y algunos poderosos clanes
gritar por la revolución.
27
00:03:57,124 --> 00:03:59,992
Que es
- Bruce lo sabía.
28
00:04:00,124 --> 00:04:03,952
Incluso después de su acuerdo
Comyn había conspirado ...
29
00:04:04,082 --> 00:04:07,495
... para que lo arresten
por alta traición.
30
00:04:09,457 --> 00:04:14,908
Entonces podemos hacer lo usual
abstenerse de bromas.
31
00:04:15,748 --> 00:04:19,196
Tu viniste a mi
y ofreció su patrimonio ...
32
00:04:19,331 --> 00:04:23,538
... a cambio de mi apoyo
a tu nombramiento como rey.
33
00:04:23,664 --> 00:04:26,200
¿No fue eso una traición a Inglaterra?
34
00:04:28,913 --> 00:04:33,903
Y si pudiera mantener esa herencia ,
después de ser coronado rey?
35
00:04:35,871 --> 00:04:40,411
Hazme un favor,Robert.
No finjas ser un santo.
36
00:04:40,538 --> 00:04:42,363
Eres todo menos eso.
37
00:04:45,162 --> 00:04:50,495
Engañaste a Edward,pero lo hizo
escapó Ahora escapas de mi caída.
38
00:04:50,620 --> 00:04:56,285
Mañana escaparé de tu caída. Entonces va
eso hasta que ambos seamos viejos.
39
00:04:56,411 --> 00:04:58,533
Como nuestros padres antes que nosotros.
40
00:05:03,578 --> 00:05:08,697
Y aún lo conservas
esa mirada de guerra en tus ojos.
41
00:05:11,619 --> 00:05:16,324
Realmente tienes que aprender a controlarte.
De lo contrario, te matará.
42
00:05:16,452 --> 00:05:21,240
Los hombres de Comyn terminaron ,
pero los de The Bruce resisten.
43
00:05:21,368 --> 00:05:24,864
Dirigido por el gran guerrero James Douglas.
44
00:05:24,993 --> 00:05:26,368
¿Qué,Scott?
45
00:05:26,493 --> 00:05:31,612
Bruce cortó la garganta de Comyn
en la iglesia,para capturar la corona.
46
00:05:31,742 --> 00:05:35,357
¿Quién está contando la historia aquí?
- No es correcto
47
00:05:35,492 --> 00:05:39,865
Fue hace años,¿cómo sabes eso?
- Del tío Brandubh.
48
00:05:40,533 --> 00:05:43,899
Tu tío lo dice a su manera ,
yo en la mía
49
00:05:44,033 --> 00:05:47,446
Pero no es verdad.
Sé como sucedió.
50
00:05:47,574 --> 00:05:51,070
¿Debo continuar?
¿O prefieres irte a dormir?
51
00:06:00,698 --> 00:06:07,146
Sé cómo lo juntas.
Quieres lo único que no puedes tener.
52
00:06:08,240 --> 00:06:14,438
Quieres ser un William Wallace.
Quieres ser amado como era.
53
00:06:15,114 --> 00:06:19,689
Quieres ser valiente como él.
Siendo libre como era.
54
00:06:20,280 --> 00:06:26,691
Que terrible deseo.
Cuán horriblemente eso debe comerte.
55
00:06:29,321 --> 00:06:32,154
¿Es eso lo que quieres ahora?
56
00:06:33,113 --> 00:06:37,273
¿Depositarte en mi espada?
Morir hoy?
57
00:06:37,654 --> 00:06:44,611
Un momento sea un eco vacío,vacío
del hombre que fue William Wallace?
58
00:06:50,487 --> 00:06:52,359
Entonces adelante.
59
00:06:53,486 --> 00:06:54,766
No?
60 60
00:07:03,819 --> 00:07:07,600
No tienes uno contigo, ¿verdad?
61
00:07:11,235 --> 00:07:17,516
Es por eso que Robert The Bruce tuvo éxito
no convertirse en rey de escocia.
62
00:07:28,400 --> 00:07:33,733
Se produjo una gran pelea.
Ambos hombres eran guerreros experimentados.
63
00:07:36,900 --> 00:07:41,226
Pelearon por la corona
y la superioridad de su clan.
64
00:07:42,858 --> 00:07:45 ,690
Y para el futuro de Escocia.
65
00:07:48,191 --> 00:07:54,389
Pero The Bruce luchó por la libertad ,
Comyn era un hombre de paja de los ingleses.
66
00:08:00,148 --> 00:08:02,187
Las puertas de la iglesia se abrieron de golpe.
67
00:08:03,398 --> 00:08:08,896
Nadie podía ver a través de las llamas.
¿Quién fue el hombre que salió?
68
00:08:10,606 --> 00:08:13,687
¿Fue The Bruce o The Comyn?
69
00:08:16,439 --> 00:08:17,683
El Comyn?
70
00:08:19,230 --> 00:08:20,557
O el Bruce?
71
00:08:25,855 --> 00:08:27,312
Ellos sueñan
72
00:09:24,100 --> 00:09:29,469
¿Alguna vez pelearemos de nuevo? Han pasado años
desde que Bruce fue coronado.
73
00:09:30,267 --> 00:09:35,765
Perdió seis batallas. Tio brandubh
dice que ya no tiene un ejército.
74
00:09:36,516 --> 00:09:39,005
Lo llama el rey feigner.
75
00:09:39,141 --> 00:09:42,922
Lo sé,Carney.
Pero nunca lo llamaría así.
76
00:09:45,057 --> 00:09:46,965
Ayúdame con esos cubos.
77
00:10:53,969 --> 00:10:59,800
En solo seis años, tenemos
mató a este país,¿verdad?
78
00:11:00,302 --> 00:11:02,175
Tu y yo
79
00:11:04,260 --> 00:11:06,382
Somos ambición real.
80
00:11:25,925 --> 00:11:30,251
Tres días,como máximo cuatro.
Entonces estamos a salvo en el norte.
81
00:11:30,383 --> 00:11:33,796
¿Alguna vez nos vamos a casa?
- ¿Extrañas a tu madre?
82
00:11:36,882 --> 00:11:38,707
Yo también extraño a mi madre.
83
00:11:38,841 --> 00:11:43,995
Pero el tuyo vivía en un castillo.
- De hecho.
84
00:11:44,132 --> 00:11:47,380
Yo naci alli. Esa es mi casa
85
00:11:47,507 --> 00:11:52,544
Por todas partes campos y bosques a nuestro alrededor.
Allí jugué como un niño pequeño.
86
00:11:52,673 --> 00:11:56,584
Podemos ir alli?
- Los ingleses se lo llevaron.
87
00:11:56,714 --> 00:12:01,503
Ahora hay un gordojabalí
en su silla en su mesa.
88
00:12:04,130 --> 00:12:06,667
Un día,seguro.
- Lo haré
89
00:12:07,755 --> 00:12:13,254
Un día estamos en esa mesa,¿eh?
Jabalí para comer y beber vino.
90
00:12:16,671 --> 00:12:20,286
Ese hombre allí va a liberar Escocia.
91 91
00:12:21,421 --> 00:12:28,662
Voy a recuperar mi castillo. Yo voy
ensarta ese jabalí inglés en mi espada.
92
00:12:28,795 --> 00:12:32,374
Y luego voy a verlo
desde el muro de mi castillo.
93
00:12:32,795 --> 00:12:38,745
Y también puedes irte a casa. Un poco
mayor,más hombre que niño.
94
00:12:39,170 --> 00:12:44,503
Y luego volverás a ver a tu madre ,
despues del invierno. Miralo
95
00:12:45,836 --> 00:12:48,586
No iremos a Noruega.
96
00:12:51,502 --> 00:12:52,747
Dejame
97
00:12:55,627 --> 00:12:58,910
Vete a casa A tu familia.
98
00:13:00,418 --> 00:13:01,663
Se acabó.
99
00:13:04,251 --> 00:13:07,451
Y si alguien te pregunta:
100
00:13:09,709 --> 00:13:12,577
"Que paso
con Robert The Bruce?
101
00:13:12,709 --> 00:13:16,702
Entonces diles que no lo sabes.
102
00:13:17,917 --> 00:13:23,120
Digamos que luchaste por The Comyn
tener. Y para los ingleses.
103
00:13:24,000 --> 00:13:25,244
Vete a casa
104
00:13:31,874 --> 00:13:35,702
Deja de hablar de inmediato.
Tu eres el rey
105
00:13:37,249 --> 00:13:41,788
Dios elige reyes,James.
No humano
106
00:13:42,040 --> 00:13:46,413
Peleamos por,niño.
¿Por qué luchamos realmente?
107
00:13:46,540 --> 00:13:51,529
Vete a casa ,, dice.
Digamos que luchamos por Comyn.
108
00:13:52,456 --> 00:13:57,326
Escuché que Comyn
paga cincuenta piezas de oro por él.
109
00:13:58,372 --> 00:14:01,785
Entonces también nos libraríamos de James.
110
00:14:01,914 --> 00:14:06,737
Detenlo Eso no debería ser,que es un pecado.
- No tenemos que matarlo.
111
00:14:07,830 --> 00:14:09,370
Solo captura.
112
00:14:09,496 --> 00:14:13,111
Hay un precio en tu cabeza.
No estas a salvo.
113
00:14:16,288 --> 00:14:18,445
Sigo luchando por ti.
114
00:14:19,787 --> 00:14:21,114
Para Escocia
115
00:14:25,704 --> 00:14:29,448
Mira esas caras,James. Entonces mira.
116
00:14:31,328 --> 00:14:35,191
Ellos son derrotados. Cansado luchado.
117
00:14:40,869 --> 00:14:42,244
Se acabó.
118
00:15:08,325 --> 00:15:10,115
¿Estás armado?
119
00:15:21,783 --> 00:15:26,902
Deje que los peces hagan el trabajo,Hamish.
De lo contrario, saltarán del anzuelo.
120
00:15:27,032 --> 00:15:32,022
Primero déjalos mordisquear ,
entonces se enganchan.
121
00:15:41,073 --> 00:15:42,946
Derecho Pakaan
122
00:15:47,406 --> 00:15:51,945
¿Qué están haciendo ustedes tres aquí?
Tu casa está en el sur, ¿no?
123
00:15:52,072 --> 00:15:53 , 648
El suyo también.
124
00:15:54,239 --> 00:15:57,320
Quiere la recompensa,como nosotros.
125
00:15:57,447 --> 00:16:01,358
La recompensa?
- Cincuenta piezas de oro.
126
00:16:02,155 --> 00:16:06,812
Esa recompensa no es para ti.
- Los tres somos,James.
127
00:16:06,946 --> 00:16:10,857
Sabes que eso no importa ,
incluso si tuvieras diez.
128
00:16:12,862 --> 00:16:15,861
Pensé que eras un tipo decente.
129 129
00:16:18,945 --> 00:16:24,397
Realmente disfruté tu música ,
los últimos meses Y tu ...
130
00:16:26,486 --> 00:16:31,938
Nunca me gustaste. Pero lo haría
murió por tu,como compatriota.
131
00:16:32,069 --> 00:16:37,852
Se acabó. El Bruce ha fallado.
- No perdió las batallas.
132
00:16:37,986 --> 00:16:40,273
Usted lo hace Y hombres como tú.
133
00:16:41,485 --> 00:16:45,858
Lo dejaste ,
y ahora lo estás persiguiendo por dinero.
134
00:16:45,985 --> 00:16:48,817
Si no lo hacemos ,, alguien más lo hará.
135
00:16:50,943 --> 00:16:53,894
Judas Todos los traidores.
136
00:16:58,359 --> 00:17:00,065
Lad,que haces?
137
00:17:01,526 --> 00:17:02,936
Mantente fuera de esto.
138
00:17:20,774 --> 00:17:23,262
No deberías haber matado a Hamish.
139
00:17:23,399 --> 00:17:26,563
El tenía un hacha.
- Apenas podía levantarlo.
140
00:17:26,690 --> 00:17:31,063
Apuntó a su espalda.
- El era un niño. Tenemos que salir de aquí.
141
00:17:32,148 --> 00:17:34,103
El todavía respira.
142
00:17:35,106 --> 00:17:36,303
Que estas haciendo
143
00:17:36,440 --> 00:17:40,849
Él sabe a dónde vamos.
- James Douglas no muere así.
144
00:17:40,981 --> 00:17:44,430
Di una oración
145
00:18:13,812 --> 00:18:16,051
Puedo liberarte {e} ¿verdad?
146
00:19:25,057 --> 00:19:29,797
Que tu día esté lleno de bendiciones ,
Como el sol brillando en el aire.
147
00:19:29,931 --> 00:19:34,636
Que siempre puedes tener el coraje ,
para extender tus alas.
148
00:19:38,098 --> 00:19:40,764
No me dejes
- Ma.
149
00:19:40,889 --> 00:19:43,295
No te lo metas en la cabeza.
150
00:19:54,138 --> 00:19:55,418
Tómalo
151
00:20:17,970 --> 00:20:19,759
Ayúdame aquí.
152
00:20:23,928 --> 00:20:29,667
Yo ayudo ¿verdad?
- Gracias,señor.
153
00:20:29,719 --> 00:20:31,259
¿Hemos perdido?
154
00:20:31,385 --> 00:20:33,045
Ganamos
155
00:20:33,177 --> 00:20:36,258
Hermosa Ahora ayúdame a llenar ese cubo.
156
00:20:37,718 --> 00:20:39,508
Por supuesto,,señora.
157
00:20:39,635 --> 00:20:41,377
¿Quién te crees que eres?
158
00:20:41,510 --> 00:20:43,003
Yosoy el rey
159
00:20:47,342 --> 00:20:50,044
¿Es eso suficiente?
- Aún no hemos terminado.
160
00:20:55,134 --> 00:20:57,587
Es hermoso Echa un vistazo
161
00:20:57,717 --> 00:21:00,833
Es hermoso Para ti
162
00:21:03,633 --> 00:21:05,127
Por tu padre
163
00:21:10,257 --> 00:21:11,715
Arrodíllate a mi lado.
164
00:21:20,840 --> 00:21:22,416
¿Te gustaría decir algo?
165
00:21:24,381 --> 00:21:28,328
Te extraño
Desearía que nunca nos dejaras.
166
00:21:30,506 --> 00:21:34,879
Espero ingleses
encuentra y mata al rey falso.
167
00:21:42,505 --> 00:21:47,293
¿Crees que nos puede escuchar,ma?
- si.
168
00:21:51,754 --> 00:21:53,745
Ir a casa?
- si.
169
00:22:38,084 --> 00:22:42,873
Su caballo fue allí.
- Agradable,subió a pie.
170
00:22:44,334 --> 00:22:45,828
¿Qué hay de nuestros caballos?
171
00:22:46,959 --> 00:22:52,493
¿Crees que el tuyo puede subir?
Michael tiene un caballo mágico.
172
00:22:55,375 --> 00:22:58,125
Ciertamente,vino aquí.
173
00:23:01,083 --> 00:23:05,740
Dejó muchos rastros.
174
00:23:22,373 --> 00:23:25,822
Muestra tus manos.
- Están sucias.
175
00:23:25,956 --> 00:23:28,955
Porque no los has lavado.
176
00:23:33,664 --> 00:23:35,868
Tu favorito
- Quiero más sopa.
177
00:23:35,997 --> 00:23:38,663
Primero esto.
- Es mi cumpleaños Quiero sopa
178
00:23:40,247 --> 00:23:44,288
¿Cómo estuvo tu día, Scott?
- Bueno,hasta ahora. ¿Qué tienes para mí?
179
00:23:44,413 --> 00:23:48,573
Lo mismo de siempre.
¿Has alimentado a las cabras,Iver?
180
00:23:53,246 --> 00:23:58,199
Te damos gracias por Scott. Hoy
Celebramos el comienzo de su undécimo año.
181
00:23:58,329 --> 00:24:03,780
El es un buen chico.
Aunque a veces es un poco salvaje.
182
00:24:04,245 --> 00:24:08,701
Él confía en ti, es un buen chico.
Un buen hijo
183
00:24:09,869 --> 00:24:14,409
Rezamos por Escocia
y nuestro rey Dale fuerza.
184
00:24:15,536 --> 00:24:19,031
Rezamos para que nos protejas
En el invierno que viene.
185
00:24:19,160 --> 00:24:23,652
Y que tenemos comida
y puede tener seguridad. Amén
186
00:24:24,910 --> 00:24:29,236
Dame un poco de pan.
- Espera tu turno. Por favor,,Carney.
187
00:24:29,368 --> 00:24:31,111
Cuenta la historia,lun.
188
00:24:31,243 --> 00:24:35,071
No otra vez
- Es mi cumpleaños Comience en la iglesia.
189
00:24:35,201 --> 00:24:36,990
La pieza violenta.
190
00:24:38,742 --> 00:24:39,987
Pues bien.
191
00:24:41,659 --> 00:24:44,195
El Bruce había desarmado a John Comyn.
192
00:26:00,903 --> 00:26:05,229
Luego se convirtió en The Bruce
excomulgado por la iglesia ...
193
00:26:05,361 --> 00:26:07,565
... y llamó a un criminal.
194
00:26:07,694 --> 00:26:11,557
Pero los sacerdotes escoceses
lo coronó rey.
195
00:26:16,444 --> 00:26:20,651
Su familia fue tomada de él.
Su esposa,Elizabeth.
196
00:26:22,318 --> 00:26:24,558
Su pequeña princesa,Margery.
197
00:26:30,151 --> 00:26:34,726
Continuó la lucha por la libertad.
que William Wallace comenzó.
198
00:26:34,859 --> 00:26:38,983
Contra el ejercito ingles
y los clanes que no lo apoyaron.
199
00:26:39,859 --> 00:26:44,729
Peleó por muchos años
y perdió muchos años
200
00:26:48,191 --> 00:26:50,562
Una y otra vez.
201
00:26:51,316 --> 00:26:55,144
Luchó hasta que los ríos se pusieron rojos.
de sangre escocesa.
202
00:26:55,274 --> 00:26:59,765
Hasta que fue cazado como un animal.
Por ingleses y escoceses.
203
00:27:00,774 --> 00:27:06,521
El que trae la cabeza
por Robert The Bruce ...
204 204
00:27:08,065 --> 00:27:10,932
... será una cantidadrecibir ...
205
00:27:11,565 --> 00:27:16,435
... de cincuenta piezas de oro.
206
00:27:34,688 --> 00:27:39,061
Pero él reunirá un nuevo ejército.
y pelear de nuevo.
207
00:27:40,271 --> 00:27:43,186
Quién sabe, quizás pelees con él.
Yo no.
208
00:27:43,312 --> 00:27:46,726
El ganará.
Y entonces todos somos libres.
209
00:27:47,145 --> 00:27:51,009
Lo vi en el bosque.
Parecía casi muerto.
210
00:27:51,145 --> 00:27:55,554
Es asi?
- Realmente lo hago. Realmente lo vi.
211
00:27:55,686 --> 00:27:59,467
Cuando ves a un hombre extraño en el bosque
tienes que decir eso
212
00:27:59,603 --> 00:28:00,847
Lo hago bien?
213
00:28:45,641 --> 00:28:49,635
Somos soldados
Debemos tener comida. Y cerveza.
214
00:28:53,141 --> 00:28:54,421
Si tienes eso.
215
00:29:31,179 --> 00:29:34,463
¿Por quién estás luchando?
¿El Bruce de Comyn?
216
00:29:35,971 --> 00:29:39,550
Mi padre luchó por Robert The Bruce.
- ¿Eso es así?
217
00:29:39,679 --> 00:29:44,170
Si Fue muy valiente.
El propio Bruce le dijo eso.
218
00:29:44,304 --> 00:29:46,508
Es asi?
219
00:29:47,803 --> 00:29:50,920
Contamos las historias. Regresa
220
00:29:54,969 --> 00:29:58,050
¿Dónde está él ahora? ¿Todavía peleando?
221
00:29:59,386 --> 00:30:00,926
El murió
222
00:30:04,844 --> 00:30:08,458
Apoyamos al Clan Comyn.
Tú también deberías hacerlo.
223
00:30:08,593 --> 00:30:11,674
Sus líderes le han jurado lealtad.
224
00:30:11,802 --> 00:30:15,843
Mi padre tiene
También luchó con William Wallace.
225
00:30:16,551 --> 00:30:20,758
Escocia murió con Wallace ,
si me preguntas
226
00:30:22,717 --> 00:30:26,166
Estamos agradecidos por la comida.
Nos vamos ahora.
227
00:30:29,550 --> 00:30:34,788
A menos que quieras que nos quedemos.
Un weduPodríamos necesitar algo de ayuda.
228
00:30:34,925 --> 00:30:37,543
Dije,que nos vamos.
- ¿Qué te parece niña?
229
00:30:40,841 --> 00:30:43,128
¿No puedes usar algo de ayuda?
230
00:30:46,424 --> 00:30:49,174
Dije,que nos vamos. Vamos
231
00:30:49,924 --> 00:30:51,464
Nos vamos
232
00:30:57,632 --> 00:31:01,578
Sal de aquí.
- ¿Vas a ser un héroe?
233
00:31:03,214 --> 00:31:05,336
El no tiene que hacerlo. Vamos
234
00:31:06,756 --> 00:31:11,046
Te mostraré lo que les sucede a los héroes.
- Sal ahí fuera.
235
00:31:25,213 --> 00:31:28,827
Los escoceses atacan a los escoceses.
Por qué
236
00:31:30,296 --> 00:31:33,211
Todos seremos libres algún día.
237
00:31:35,920 --> 00:31:38,706
Un día todos estaremos muertos.
238
00:32:19,459 --> 00:32:20,953
Michael está herido.
239
00:33:51,411 --> 00:33:54,160
Estoy herido
- Quien eres
240
00:33:54,285 --> 00:33:59,702
Soy un soldado Necesito ayuda
- ¿Por quién estás luchando?
241
00:33:59,827 --> 00:34:03,987
¿No ves que estoy herido?
- ¿Soy el sheriff,para quién?
242
00:34:06,201 --> 00:34:10,112
Seguimos a Robert The Bruce
Bajando al río.
243
00:34:10,243 --> 00:34:11,487
Nosotros?
244
00:34:11,617 --> 00:34:16,950
Estan muertos El los mató.
Pero está herido. Gravemente herido.
245
00:34:17,075 --> 00:34:21,650
Y probablemente lo sepas allí
cincuenta piezas de oro en la cabeza.
246
00:34:21,783 --> 00:34:24,236
Podemos compartir eso. Ok?
247
00:34:25,700 --> 00:34:27,738
Dale tu caballo.
248
00:34:31,408 --> 00:34:35,070
Mostrar
Si dices la verdad, te ayudaremos.
249
00:34:38 , 907 --> 00:34:40,946
Ustedes dos,vengan conmigo.
250
00:34:45,282 --> 00:34:46,562
Muestra el camino.
251
00:34:54,489 --> 00:34:56,113
Aqui esta
252
00:35:00,489 --> 00:35:02,029
Están más lejos
253
00:35:23,112 --> 00:35:26,727
Lo ves Esa es la espada de Bruce.
254
00:35:28,445 --> 00:35:32,605
Nunca puede estar muy lejos. El esta herido.
255
00:35:44,944 --> 00:35:47,432
¿Qué opinas al respecto? Me vas a ayudar
256
00:35:48,694 --> 00:35:52,024
No sentirás dolor por mucho tiempo.
257
00:35:58,651 --> 00:36:00,939
Lo siento,niño.
- Vamos
258
00:36:35,524 --> 00:36:41,473
Todos los que lo oyen quieren la recompensa.
Si guardamos silencio es para nosotros.
259
00:36:41,607 --> 00:36:48,314
Cincuenta piezas de oro. Entonces no importa
que tienes uno pequeño Entonces eres rico.
260
00:36:49,481 --> 00:36:52,729
La espada puede ser suya.
Es lo suficientemente mayor.
261
00:36:52,856 --> 00:36:56,553
Ya sea que lo encontremos o no ,
Esto debe permanecer entre nosotros.
262
00:36:56,689 --> 00:37:01,228
No se lo digas a nadie.
No un hombre o una mujer.
263
00:37:03,063 --> 00:37:08,681
Si dices lo que piensas ,
ellos te traicionarán. Como siempre.
264
00:37:10,313 --> 00:37:13,643
¿Pelearías con él hasta la muerte?
Nuestro rey?
265
00:37:13,771 --> 00:37:15,679
El no es mi rey.
266
00:37:15,812 --> 00:37:21,229
¿Cuántos padres,hijos,hermanos
murió por su vanidad?
267
00:37:21,354 --> 00:37:26,260
Si lo encontramos, probablemente sea
ya muerto Pero si no ...
268
00:37:27,478 --> 00:37:33,926
Me gustaría pelear contra él. Lo haré
muéstrale el significado de la libertad.
269
00:37:44,269 --> 00:37:46,259
Siéntate,niño estúpido.
270
00:38:04,017 --> 00:38:05,842
Sal
271
00:38:07,184 --> 00:38:09,471
Me oyes Robert?
272
00:38:34,057 --> 00:38:37,091
Robert The Bruce,¿puedes oírme?
273
00:38:45,181 --> 00:38:48,429
Me oyes Somos amigos
274
00:38:50,930 --> 00:38:54,214
Nos ocuparemos de tus heridas
y te ety dar.
275
00:38:56,055 --> 00:39:01,340
¿Crees que está en las montañas? Entonces
Tenemos que dejar atrás nuestros caballos.
276
00:39:02,638 --> 00:39:05,505
No,está herido. Luego va cuesta abajo.
277
00:39:15,137 --> 00:39:18,669
Robert The Bruce,somos amigos.
278
00:39:34,011 --> 00:39:35,386
Hola,,niños.
279
00:39:36,552 --> 00:39:39,586
Aunque,Carney,ya no eres un niño.
280
00:39:40,052 --> 00:39:44,425
La incrustación,ata bien a los caballos.
281
00:39:47,843 --> 00:39:50,331
Iver,es bueno verte de nuevo.
282
00:39:51,426 --> 00:39:52,706
Tio
283
00:39:52,843 --> 00:39:57,215
Scott Pequeño bribón que eres.
Ven aquí,sobrino.
284
00:39:59,592 --> 00:40:02,875
Tengo algo para tu cumpleaños.
- enserio?
285
00:40:03,759 --> 00:40:07,622
Alguien tiene que resistir Iver
- Olvídalo.
286
00:40:07,758 --> 00:40:09,583
Te venceré el año que viene.
287
00:40:09,716 --> 00:40:13,331
Entonces tienes que entrenar a,chico.
Adivina que?
288
00:40:13,466 --> 00:40:17,460
Ha habido soldados.
Carney los ahuyentó.
289
00:40:17,591 --> 00:40:19,250
Por qué
290
00:40:20,174 --> 00:40:25,377
Mamá los había alimentado ,
pero uno de ellos se volvió malo.
291
00:40:25,507 --> 00:40:27,545
Es asi?
292
00:40:30,340 --> 00:40:35,377
Carney,vamos. Iver,dejas mi
Los hombres ven cómo disparar.
293
00:40:35,506 --> 00:40:37,414
Ustedes dos van.
294
00:40:38,089 --> 00:40:41,621
Brandubh
- ¿Fuiste a su tumba el domingo?
295
00:40:41,756 --> 00:40:45,251
Todos los dias
Mi hermano era una persona feliz.
296
00:40:46,422 --> 00:40:48,081
Hasta que la muerte lo exigió.
297
00:40:56,046 --> 00:40:58,878
Hola cariño.
- ¿Qué tienes ahí?
298
00:41:07,962 --> 00:41:12,916
Esta espada,tiene piezas sueltas.
Kijk,aquí y aquí.
299
00:41:16,712 --> 00:41:20,042
Necesita ser reparado.
- ¿A quién pertenece?
300
00:41:20,170 --> 00:41:21,580
De un noble.
301
00:41:23,419 --> 00:41:28,492
Puedo preguntarle al viejo Sean ,
Pero sé que eres aprendiz de él.
302
00:41:28,627 --> 00:41:33,249
Recibe más cumplidos
por tu trabajo que el suyo.
303
00:41:33,377 --> 00:41:37,999
Arreglarlo durante el invierno ,
muéstrale tu habilidad.
304
00:41:38,127 --> 00:41:44,289
Quién sabe, tal vez sea suficiente para su hija.
Quiero oro en el mango.
305
00:41:44,710 --> 00:41:47,198
El trabajo debe ser perfecto.
306
00:41:48,418 --> 00:41:49,745
Llévate y vete.
307
00:41:57,709 --> 00:41:59,202
¿Quieres un trago?
308
00:42:09,708 --> 00:42:11,865
¿Entonces había soldados?
309
00:42:13,332 --> 00:42:17,244
¿Y hubo problemas?
- No fue nada. Estamos a salvo
310
00:42:17,374 --> 00:42:18,914
Cuanto tiempo
311
00:42:21,249 --> 00:42:25,290
¿No quieres vivir en el pueblo?
- Estamos felices aquí.
312
00:42:25,415 --> 00:42:26,991
Pero no es seguro.
313
00:42:38,164 --> 00:42:41,032
Quiero ayudarte
- Tú también haces eso.
314
00:42:44,247 --> 00:42:48,324
Mi casa esta a salvo. Y cálido
315
00:42:49,122 --> 00:42:50,615
Y solo.
316
00:42:51,580 --> 00:42:53,286
Puedo cantar bien
317
00:42:56,204 --> 00:43:00,696
Cuando eras mi cuñada
te gustaba escuchar mis canciones
318
00:43:09,162 --> 00:43:11,780
Estan muertos Esos hombres
319
00:43:13,536 --> 00:43:14,911
Los maté
320
00:43:17,494 --> 00:43:22,069
Pero nunca más tienes que ir al pueblo
tener miedo de los extraños.
321
00:43:22,202 --> 00:43:23,743
Eso no es lo que quiero.
322
00:43:31,493 --> 00:43:34,823
Esta es mi ultima visita
antes de que la nieve se derrita.
323
00:43:37,451 --> 00:43:42,488
Luego llevo a Carney conmigo.
- No está listo para eso.
324
00:43:42,618 --> 00:43:45,236
El es un adulto. Un hombre del clan.
325
00:43:45,367 --> 00:43:48,567
Como un favor para ti
No lo llevaré de inmediato.
326
00:43:48,701 --> 00:43:53,026
Además ,
¿Cuánto tiempo puede quedarse aquí?
327
00:43:53,159 --> 00:43:56,691
Ahora que la hija del viejo Sean lo está esperando
en el pueblo?
328
00:43:59,908 --> 00:44:04,281
Ven con el. Y los otros también.
Cuido de todos ustedes.
329
00:44:07,449 --> 00:44:13,564
Sé que soy un oso inapropiado.
Pero eres bienvenido conmigo.
330
00:44:55,529 --> 00:44:58,101
Carney
- Voy por tu padre.
331
00:45:04,903 --> 00:45:11,693
Real artesanía.
Mango y cuchilla,suaves pero fuertes.
332
00:45:11,820 --> 00:45:19,025
Escucha,niño. Sigues siendo mia
estudiante Dale la vuelta. Una y otra vez.
333
00:45:20,111 --> 00:45:24,152
Brandubh quiere oro en el mango.
- No es de aquí.
334
00:45:24,277 --> 00:45:26,564
Esto se hace muy lejos.
335
00:45:27,735 --> 00:45:30,567
En francia Tal vez
336
00:45:31,276 --> 00:45:34,192
Boombedbedbooom va el martillo.
337
00:45:36,651 --> 00:45:38,310
Oro?
338
00:45:39,651 --> 00:45:41,559
¿Cuánto dio?
339
00:45:50,317 --> 00:45:52,604
Dile a Briana que me traiga cerveza.
340
00:46:01,274 --> 00:46:06,559
Déjame a Briana ,.
- Tienes que luchar para superarlo.
341
00:46:24,273 --> 00:46:25,730
Hasta pronto.
342
00:47:05,561 --> 00:47:08,726
No le creo
- Brandubh?
343
00:47:11,477 --> 00:47:16,680
Nunca he visto una espada como esta.
- No deberías meterte con Brandubh.
344
00:47:16,810 --> 00:47:21,183
¿A quién le pertenece? Scott dijo
que había visto a un hombre en el bosque.
345
00:47:21,310 --> 00:47:27,509Scott siempre fantasea. Ve a la cama ,
antes de que despiertes a los niños.
346
00:47:28,435 --> 00:47:33,851
Ya no soy un niño.
- Siempre fuiste mayor antes de tu edad.
347
00:47:36,184 --> 00:47:37,927
Te amo como a un hijo
348
00:47:39,225 --> 00:47:42,923
Tengo que hacer lo que creo que es correcto.
- si.
349
00:47:43,059 --> 00:47:45,014
Y Brandubh es un bastardo.
350
00:49:36,467 --> 00:49:42,997
Cuando nacio mi hijo
me dijiste,en un sueño ...
351
00:49:43,425 --> 00:49:45,748
... que lo habías visto.
352
00:49:47,258 --> 00:49:49,380
En el campo de batalla
353
00:49:54,757 --> 00:49:59,048
Dijiste que estaba con Robert The Bruce.
- Lo recuerdo.
354
00:50:02,215 --> 00:50:06,920
Los soldados vitorearon
porque ganaron la batalla
355
00:50:08,256 --> 00:50:13,708
Pero dijiste más.
356
00:50:15,131 --> 00:50:20,499
Lo que viste entonces. ¿Eso se hará realidad?
¿Morirá mi Scott?
357
00:50:20,630 --> 00:50:24,209
Fue solo un sueño.
- Fue una predicción.
358
00:50:24,338 --> 00:50:26,294
El moriría.
359
00:50:28,672 --> 00:50:32,120
No puedes prevenir
que tu chico se convierta en hombre
360
00:50:34,379 --> 00:50:35,920
Nada es seguro
361
00:50:37,629 --> 00:50:41,244
No es el futuro Ni siquiera el presente.
362
00:50:42,795 --> 00:50:44,371
Estoy muy asustada
363
00:50:51,587 --> 00:50:53,162
Tienes que dejarlo ir.
364
00:50:55,670 --> 00:50:59,083
Ya no puedo más.
- Déjalo ir.
365
00:51:06,210 --> 00:51:07,786
Entiendo
366
00:51:19,626 --> 00:51:24,663
Se debe hacer girar una telaraña.
367
00:51:27,792 --> 00:51:32,616
El viaje de un alma perdida.
debe ser completado
368
00:51:35,583 --> 00:51:40,952
El placer de un rey
debe deshacerse
369
00:51:44,083 --> 00:51:46,405
La canción de la justicia ...
370
00:51:48,541 --> 00:51:52,748
... debe ser cantado.
371
00:52:58,202 --> 00:53:01,734
¿De qué lado estás?
¿El Bruce o el Comyn?
372
00:53:03,452 --> 00:53:05,858
Dejame ir
373
00:53:13,660 --> 00:53:15,153
Deja que lo haga.
374
00:53:18,118 --> 00:53:19,860
Puedo hacerlo
375
00:53:39,199 --> 00:53:41,985
Lo golpeé
- Buen tiro.
376
00:53:42,866 --> 00:53:44,490
Yo también podría haberlo hecho.
377
00:53:46,949 --> 00:53:48,406
Tirar de sus piernas.
378
00:54:00,614 --> 00:54:02,570
Esa fue una toma perfecta.
379
00:54:23,988 --> 00:54:25,149
Esta bien?
380
00:54:26,113 --> 00:54:27,393
Quien es el
381
00:54:27,529 --> 00:54:32,483
¿No lo reconoces?
- Es Robert The Bruce. Lo dije de todos modos.
382
00:54:33,362 --> 00:54:34,986
Creo que está muerto.
383
00:54:35,112 --> 00:54:36,357
¿Le late el corazón?
384
00:54:39 , 278 --> 00:54:41,850
El todavía está vivo.
- ¿Cómo lo transportamos?
385
00:54:41,986 --> 00:54:45,270
Ayúdame a hacerlo portátil.
- Nos estamos haciendo ricos.
386
00:55:12,068 --> 00:55:18,099
Los niños,ese hombre allí ...
Sabemos quien es.
387
00:55:19,442 --> 00:55:22,357
Nuestras vidas están en riesgo con él en la casa.
388
00:55:23,067 --> 00:55:26,895
Una buena persona lo mataría.
- El es nuestro rey.
389
00:55:27,025 --> 00:55:29,264
Pero ma ...
- Cállate Scott.
390
00:55:29,400 --> 00:55:30,940
Entonces nos hacemos ricos.
391
00:55:32,191 --> 00:55:36,813
Su vida está en nuestras manos.
Es la voluntad de Dios que él esté aquí.
392
00:55:38,191 --> 00:55:41,888
Si lo ayudamos, deberíamos irnos,¿eh?
393
00:55:42,815 --> 00:55:44,688
Si Brandubh lo escucha ...
394
00:55:46,273 --> 00:55:47,814
Piensa en Briana.
395
00:55:50,606 --> 00:55:53,557
Tienes razón,es nuestro rey.396
00:55:54,565 --> 00:55:56,804
Tenemos un deber con él.
397
00:55:58,064 --> 00:56:02,307
Esa es su espada.
Brandubh me mintió.
398
00:56:03,522 --> 00:56:07,184
Lo matará,¿no?
Y a nosotros también.
399
00:56:08,689 --> 00:56:13,228
Brandubh ha perdido seres queridos
a la guerra de The Bruce.
400
00:56:13,355 --> 00:56:18,309
Su hermano Jockie,sus amigos.
Siempre lo culpará a él.
401
00:56:21,396 --> 00:56:22,890
Ni una palabra al respecto.
402
00:56:27,604 --> 00:56:28,931
Adelante
403
00:57:25,558 --> 00:57:28,473
Niños Necesito tu ayuda
404
00:57:32,432 --> 00:57:36,344
Hay algo en eso.
- ¿Eso es una herida de espada?
405
00:57:37,515 --> 00:57:41,592
Una flecha tal vez.
Ayúdame a ponerlo de lado.
406
00:57:46,890 --> 00:57:52,223
Agarra un trapo. Ponlo aquí.
Ponlo en el agua.
407
00:57:53,639 --> 00:57:59,055
No tienes que mirar. El sangrará.
- No le tengo miedo a la sangre.
408
00:58:01,305 --> 00:58:02,680
Limpio
409
00:58:13,763 --> 00:58:15,718
Cuídalo,Iver.
410
00:58:16,596 --> 00:58:20,045
Me dio una patada en el pecho.
- Cállate.
411
00:58:20,971 --> 00:58:24,254
El me lastimo.
- Eso no fue deliberado.
412
00:58:24,387 --> 00:58:27,219
No te importo yo.
- Levanta la pierna.
413
00:58:29,095 --> 00:58:30,589
Carney,el cuchillo.
414
00:58:32,511 --> 00:58:35,297
De acuerdo,sostenlo.
415
00:58:36,053 --> 00:58:37,712
Iver,a ti también.
416
00:58:40,011 --> 00:58:41,291
Listo
417
00:58:45,302 --> 00:58:47,376
Aguantalo.
418
00:58:48,552 --> 00:58:49,962
Carney,aquí.
419
00:58:53,802 --> 00:58:55,342
Ate bien.
420
00:59:01,509 --> 00:59:03,003
De vuelta al trabajo.
421
00:59:09,550 --> 00:59:10,961
Scott,ven aquí.
422
00:59:14,008 --> 00:59:15,289
¿Estás herido?
423
00:59:16,008 --> 00:59:17,288
Donde
424
01:00:13,921 --> 01:00:15,876
No eres bienvenido,bruja.
425
01:00:19,504 --> 01:00:22,787
¿Sigues anhelando ese Morag?
426
01:00:26,795 --> 01:00:31,749
"Su amor siempre dolerá".
427
01:00:33,211 --> 01:00:38,496
"Su corazón pertenece para siempre
a tu hermano ".
428
01:00:40,002 --> 01:00:43,250
Solo me callaría.
- Yo no hago eso.
429
01:00:45,085 --> 01:00:51,082
¿Te ofrezco un trago,Ylfa?
- Ya veo lo que veo. Un hombre como tu
430
01:00:51,668 --> 01:00:58,198
Un hombre guapo E importante.
No eres solo un idiota.
431
01:01:00,751 --> 01:01:03,867
Pero después del invierno también eres rico,¿eh?
432
01:01:14,208 --> 01:01:15,951
Ella lo maldijo.
433
01:01:34,956 --> 01:01:36,237
Que estas haciendo
434
01:01:58,955 --> 01:02:00,495
Estas loco
435
01:02:00,621 --> 01:02:03,987
Te has pasado la boca
sobre el Bruce.
436
01:02:04,121 --> 01:02:09,738
Si no lo encontramos por la nieve
Me derrito, te corto la garganta.
437
01:03:51,988 --> 01:03:57,143
Tu ganaste El ingles
se han ido Eres el rey ahora.
438
01:03:59,988 --> 01:04:01,481
¿Ganamos?
439
01:04:03,946 --> 01:04:07,145
Se debe hacer girar una telaraña.
440
01:04:07,279 --> 01:04:11,107
El placer de un rey
debe deshacerse
441
01:04:12,320 --> 01:04:16,065
El viaje de un alma perdida.
debe ser ganado
442
01:04:16,986 --> 01:04:20,565
La cancion de la justicia
debe ser cantado
443
01:04:25,402 --> 01:04:26,777
Quien eres
444
01:04:31,985 --> 01:04:36,774
Se debe hacer girar una telaraña.
445
01:04:39,276 --> 01:04:43,567
El viaje de un alma perdida.
debe completarconvertirse en id.
446
01:04:44,859 --> 01:04:49,730
El placer de un rey
debe deshacerse
447
01:04:51,192 --> 01:04:53,349
La canción de la justicia ...
448
01:04:53,484 --> 01:04:57,856
... debe ser cantado.
449
01:05:10,274 --> 01:05:13,355
Está muy lejos
- Que excusas.
450
01:05:14,441 --> 01:05:18,138
Si vienen a matar al rey
Tenemos que pelear.
451
01:05:18,274 --> 01:05:21,272
No puedes pelear cuerpo a cuerpo.
- bien.
452
01:05:21,398 --> 01:05:26,471
No eres lo suficientemente fuerte. Si hay
los problemas vienen, toma tu arco y flecha.
453
01:05:26,606 --> 01:05:30,979
Y luego corres hacia ese árbol.
Por encima de eso está tu posición.
454
01:05:31,939 --> 01:05:34,807
Cuando comience la pelea,haz lo que puedas.
455
01:05:36,647 --> 01:05:39,397
No quiero pelear contra ellos.
456
01:05:40,272 --> 01:05:41,647
Lo se
457
01:05:42,647 --> 01:05:47,186
Pero tenemos que proteger a tu madre.
Y yo también tengo que protegerte.
458
01:05:48,813 --> 01:05:54,181
Si tenemos que luchar,doy
las órdenes,de lo contrario habrá muertes.
459
01:05:55,229 --> 01:06:01,807
Él puede ser eso. O Iver O tú o yo.
Pero también puede ser tu madre.
460
01:06:15,728 --> 01:06:17,185
Somos familia
461
01:06:24,477 --> 01:06:27,262
Empaque el arco e intente nuevamente.
462
01:06:27,394 --> 01:06:29,302
Se paciente esta vez.
463
01:06:32,185 --> 01:06:33,761
Listo
464
01:06:41,976 --> 01:06:44,927
Estaba más cerca.
- Te pones mejor.
465
01:07:00,225 --> 01:07:02,595
¿El Bruce o el Comyn?
466
01:07:04,683 --> 01:07:07,847
El va a perder.
Ya veremos sobre eso.
467
01:07:09,599 --> 01:07:10,974
Te estas muriendo?
468
01:07:41,055 --> 01:07:42,631
Tu fiebre ha bajado.
469
01:07:46,888 --> 01:07:48,168
Te conozco
470
01:07:50,513 --> 01:07:51,793
No es verdad
471
01:07:51,929 --> 01:07:54,548
Te he visto
- Déjame en paz.
472
01:07:54,846 --> 01:07:58,839
Hubieras sido congelado hasta la muerte
si Scott no te hubiera encontrado.
473
01:08:05,636 --> 01:08:07,130
Adelante
474
01:08:11,886 --> 01:08:13,213
Puedo?
475
01:08:18,427 --> 01:08:20,300
Cura tus heridas.
476
01:08:22,552 --> 01:08:25,170
Fue solo un sueño.
- La fiebre?
477
01:08:27,177 --> 01:08:28,457
Libertad
478
01:08:30,551 --> 01:08:31,878
Victoria
479
01:08:35,301 --> 01:08:36,628
Nada
480
01:09:01,466 --> 01:09:04,084
Este es mi sobrino mayor,Carney.
481
01:09:05,174 --> 01:09:07,792
Mi sobrina más joven,Iver.
482
01:09:10,215 --> 01:09:12,917
Y ese es mi chico, Scott.
483
01:09:15,923 --> 01:09:19,004
Por favor,,siéntate.
484
01:09:27,464 --> 01:09:31,873
Nuestra Carney tenía solo un año.
cuando The Wallace fue a la guerra.
485
01:09:32,005 --> 01:09:37,587
Nuestro clan estaba atado a Inglaterra.
Los que lo apoyaron eran criminales.
486
01:09:37,713 --> 01:09:42,501
Cuando mi hermano se unio a el
Le rogué que no lo hiciera.
487
01:09:42,629 --> 01:09:46,374
Estaba tan orgulloso cuando se fue.
- Y Carney lloró.
488
01:09:46,504 --> 01:09:53,662
Sí,para su padre. Tú también,cuando
padre luchó por el rey Robert.
489
01:09:53,795 --> 01:09:56,083
En absoluto
- lo hiciste.
490
01:09:57,503 --> 01:10:02,160
Mi otro hermano,Noah ,
Era seis años menor que yo ...
491
01:10:02,295 --> 01:10:07,035
... él era un arquero,como Iver.
- ¿Eres un arquero?
492
01:10:07,169 --> 01:10:08,580
Yo tambien
- Ella es buena.
493
01:10:08,711 --> 01:10:13,534
Incluso los hombres del pueblo.
no puede vencerla en los juegos.
494
01:10:13,669 --> 01:10:19,002
Noach nunca supo que era padre.
La madre de Iver murió al nacer.
495
01:10:19,127 --> 01:10:23,997
Unos días después escuché
que Noé murió en Falkirk.
496
01:10:24,126 --> 01:10:26,663
Entonces tuve dos pequeños.
497
01:10:30,251 --> 01:10:32,870
Ma,le cuenta sobre el poema.
498
01:10:34,667 --> 01:10:40,996
Nuestro Noé fue un poeta. Na
La muerte de Toah escribió una canción.
499
01:10:43,208 --> 01:10:46,373
Hay sangre en los lagos.
500
01:10:47,125 --> 01:10:54,034
Hay sangre en la casa.
Y en las rocas y en las cimas de las montañas.
501
01:10:55,624 --> 01:11:00,246
Cuando miramos hacia arriba
a nuestro creador,entonces el aire arde.
502
01:11:00,624 --> 01:11:05,494
Con los trazos de pincel escarlata
de los corazones que amamos.
503
01:11:05,873 --> 01:11:07,200
No te desesperes.
504
01:11:07,332 --> 01:11:13,162
Ese aire sangrante no se mezclará
con la sombra que oscurece la tierra.
505
01:11:14,414 --> 01:11:18,954
Porque es el sol el que sale ,
muy por encima de las manchas oscuras.
506
01:11:20,206 --> 01:11:23,619
Ese es el amanecer de un nuevo día.
507
01:11:25,247 --> 01:11:26,657
Hermosa
508
01:11:29,288 --> 01:11:31,907
¿Tu padre escribió eso?
509
01:11:38,371 --> 01:11:42,234
Y ahora el mío.
Cuéntale sobre el mío.
510
01:11:45,204 --> 01:11:48,653
El era un buen hombre.
Y bueno con una espada.
511
01:11:48,787 --> 01:11:53,408
Llegó el mensaje de que estabas luchando
por nuestra libertad
512
01:11:53,537 --> 01:11:57,613
El clan se unió a ti
y reunió un ejército.
513
01:11:57,745 --> 01:12:03,243
Mi Jockie era el hijo menor ,
su hermano Brandubh debería haberse ido.
514
01:12:04,869 --> 01:12:06,991
Pero él era el sheriff.
515
01:12:08,744 --> 01:12:12,655
Entonces se quedó atrás
y mi Jockie fueen su lugar
516
01:12:14,410 --> 01:12:16,614
El clan tiene su propio sheriff.
517
01:12:18,160 --> 01:12:21,941
Jockie peleó contigo.
Pero estaba herido.
518
01:12:23,118 --> 01:12:28,024
Le habían cortado la pierna.
Estaba casi muerto cuando llegó a casa.
519
01:12:32,242 --> 01:12:36,485
Pero el Clan se unió a The Comyn.
520
01:12:38,658 --> 01:12:42,782
Pero incluso en su última noche
Jockie todavía creía en ti.
521
01:12:42,908 --> 01:12:48,573
Dijo que contra todas las proporciones ,
no importa lo difícil que fue,que nunca te rendiste.
522
01:12:50,366 --> 01:12:54,987
Quería luchar contra el clan
para reunirte contigo.
523
01:12:55,115 --> 01:13:01,231
Pero no fue así.
Murió allí,donde estás ahora.
524
01:13:32,071 --> 01:13:36,231
¿Puedes hacerlos?
- ¿Puedo hacerlos?
525
01:13:37,029 --> 01:13:42,066
Por supuesto que puedo. Ellos son
deberes del diablo,pero es mi trabajo.
526
01:13:44,029 --> 01:13:47,892
Y los hombres vienen
traer sus armas para arreglar.
527
01:13:48,028 --> 01:13:51,109
Todo debe estar listo antes de que la nieve se derrita.
528
01:13:51,945 --> 01:13:59,186
Tan hermosos,como salieron a la carretera. Acero
brilla en el sol,cantan y se ríen.
529
01:13:59,319 --> 01:14:01,358
Y ahí van.
530
01:14:02,069 --> 01:14:07,567
Les doy armas y se van
nunca volver
531
01:14:10,277 --> 01:14:12,019
Gracias,Briana.
532
01:14:28,234 --> 01:14:30,142
Antes de que la nieve se derrita,¿eh?
533
01:14:44,441 --> 01:14:48,103
Los niños,van al río
y replantear las trampas.
534
01:14:48,232 --> 01:14:52,475
Por favor {ma}.
No ahora,estoy limpiando el cobertizo.
535
01:14:52,899 --> 01:14:54,309
Haz lo que te digo.
536
01:15:02,231 --> 01:15:06,770
No estamos aquí para cazar ,
ayúdame con las trampas.
537
0 01:15:06,898 --> 01:15:08,272
Ahora espera,Carney.
538
01:15:08,856 --> 01:15:12,897
Objetivo No mires tu arco ,
mira a la presa.
539
01:15:13,022 --> 01:15:16,056
Yo también lo sé.
- Cuerpo hacia adelante.
540
01:15:19,188 --> 01:15:22,851
Tu culpa Porque me distrajiste
- Lo dije bien?
541
01:15:22,980 --> 01:15:26,310
Deja de pelear
y ayúdame con las trampas.
542
01:15:28,479 --> 01:15:31,181
Deberías haber apuntado.
- Yo también hice eso.
543
01:15:31,312 --> 01:15:35,259
Cierra tus cabezas.
- ¿Por qué tenemos que poner trampas?
544
01:15:35,395 --> 01:15:37,434
¿No tenemos suficiente?
545
01:15:37,562 --> 01:15:41,390
Porque tu mamá lo dice.
- Ella quiere más carne para The Bruce.
546
01:15:41,520 --> 01:15:46,260
Debería haberlo dejado.
- No deberías dejar morir a una persona.
547
01:15:47,436 --> 01:15:50,138
Mi papa esta muerto Eso es culpa suya.
548
01:15:51,269 --> 01:15:57,431
Y el tuyo también. Y el tuyo. Porque
¿No le decimos al tío Brandubh?
549
01:15:57,561 --> 01:15:59,634
Porque lo prometimos.
550
01:16:00,060 --> 01:16:05,299
¿Y si vuelve a reunir un ejército?
¿Y nuestros líderes se unen?
551
01:16:05,435 --> 01:16:10,934
Entonces debes luchar. ¿Y entonces qué?
- Solo pon las trampas.
552
01:16:23,392 --> 01:16:24,672
Amén
553
01:16:28,517 --> 01:16:30,756
¿Cuándo vas a pelear de nuevo?
554
01:16:32,725 --> 01:16:34,135
Quiero saber
555
01:16:34,974 --> 01:16:38,222
¿Tienes un plan?
- No fuera de mi cabeza.
556
01:16:38,641 --> 01:16:41,307
Quieren unirse a tu ejército.
- ¿Y tú?
557
01:16:42,224 --> 01:16:46,597
Te mataré cuando duermas
y reclamar la recompensa.
558
01:16:51,265 --> 01:16:55,638
Señor
- ¿Alguna vez has matado a alguien o algo?
559
01:17:00,014 --> 01:17:06,176
Pollos Ardillas Varkens
- ¿Alguna vez has matado a un humano?
560
01:17:15,222 --> 01:17:19,263
Eres un buen chico Fuerte Lleno de vida
561
01:17:19,388 --> 01:17:23,335
Pero sabes cuando
eres un buen soldado?
562
01:17:23,471 --> 01:17:25,593
Si matas a mucha gente.
563
01:17:26,929 --> 01:17:32,297
Para ser un buen soldado ,
primero tienes que ser un buen hermano.
564
01:17:32,429 --> 01:17:37,927
Y un buen amigo. Un buen hijo
Soy un buen hijo.
565
01:17:38,053 --> 01:17:40,506
¿Correcto, ma?
- Sí,,Scott.
566
01:17:41,345 --> 01:17:45,173
Si eres tan viejo como Carney
¿Estás listo para pelear?
567
01:17:45,303 --> 01:17:50,541
Hasta entonces, tendrás que practicar para conseguir uno.
para ser un buen chico Y un buen hombre.
568
01:17:50,677 --> 01:17:56,211
Eso es un buen soldado.
Sepa que está luchando por el bien.
569
01:17:57,552 --> 01:18:04,793
¿Y qué lucha es para bien?
- Cuando sabes,que has terminado.
570
01:18:04,926 --> 01:18:09,832
Mientras tanto, toma este cuchillo.
571
01:18:10,509 --> 01:18:13,674
Y pela papas para tu mamá.
572
01:18:15,551 --> 01:18:18,252
Baja ese cuchillo.
- Él no es mi papá.
573
01:18:19,134 --> 01:18:22,582
No dice que hacer
en mi propia casa
574
01:18:23,342 --> 01:18:24,835
Dejar ir
575
01:18:28,050 --> 01:18:33,999
Lo siento, tu papá no estaba allí para ti.
es Que murió en mi guerra.
576
01:18:34,133 --> 01:18:40,331
Lo siento no ve
cómo crecer para ser un buen joven.
577
01:18:40,465 --> 01:18:42,623
Estaría muy orgulloso de ti.
578
01:18:43,632 --> 01:18:49,249
Pero si buscas venganza ,
una vida por una vida ...
579
01:18:50,840 --> 01:18:52,546
... entonces toma el mío.
580
01:19:03,380 --> 01:19:04,661
Estas bien
581
01:19:48,335 --> 01:19:49,616
Ven y practica ,.
582
01:19:56,502 --> 01:19:58,872
Bien,comenzamos con la actitud.
583
01:19:59,001 --> 01:20:01,040
Es bueno verte caminar.
584
01:20:29,666 --> 01:20:35,034
Si nuestro ejército tuviera mujeres como tú ,
Ya habíamos ganado la guerra.
585
01:20:35,165 --> 01:20:40,203
Y criaste grandes hijos.
- Estoy haciendo lo mejor que puedo.
586
01:20:40,332 --> 01:20:42,370
Déjame revisar tu herida.
587
01:20:51,623 --> 01:20:53,198
Como sucedio
588
01:20:55,831 --> 01:20:59,694
Tres soldados lo siguieron.
Por la recompensa.
589
01:21:00,622 --> 01:21:02,495
¿Estabas solo?
590
01:21:02,622 --> 01:21:06,035
Yo pensaría que el rey
Tenía hombres con ellos.
591
01:21:06,163 --> 01:21:09,861
Lo había enviado lejos.
- por qué?
592
01:21:13,996 --> 01:21:15,655
Eso no me concierne.
593
01:21:20,995 --> 01:21:25,700
Realmente le creí a Dios
Había elegido ser rey.
594
01:21:30,203 --> 01:21:31,862
Y luego perdimos.
595
01:21:36,036 --> 01:21:39,568
Dios no me había elegido.
Lo hice yo mismo.
596
01:21:41,411 --> 01:21:45,653
Y todo lo que he hecho
para honrarlo ...
597
01:21:47,993 --> 01:21:49,949
solo lo contaminó.
598
01:21:53,118 --> 01:21:57,740
Tuve un sueño ...
Que yo era el rey,que éramos libres.
599
01:22:00,493 --> 01:22:04,865
Pensé que era de verdad.
- Tal vez fue una profecía.
600
01:22:06,200 --> 01:22:09,981
Tu hijo,Scott,también estaba en ese sueño.
601
01:22:15,158 --> 01:22:16,652
Abre tu capa.
602
01:22:20,366 --> 01:22:23,151
Tengo que salir de aquí.
- Cuando estés mejor.
603
01:22:23,283 --> 01:22:28,071
Ayudarme es traición en este entorno.
- Hice mi elección.
604
01:22:28,199 --> 01:22:30,652
Quiero agradecerte lo más posible.
605
01:22:32,740 --> 01:22:36,438
Eres mi rey,Soy tu sirviente.
606
01:22:36,573 --> 01:22:41,811
Pero hasta que estés mejor ,
Soy tu enfermera y tú mi paciente.
607
01:22:42,864 --> 01:22:44,191
Haz lo que te digo.
608
01:22:54,822 --> 01:22:58,401
Puedes irte pronto ,
De vuelta a tu castillo.
609
01:23:00,863 --> 01:23:03,316
No voy a volver a mi castillo.
610
01:23:05,654 --> 01:23:08,404
¿Eso es lindo? Tu propio castillo?
611
01:23:09,196 --> 01:23:10,441
Claro que si.
612
01:23:14,612 --> 01:23:18,440
Creo que ... Nadie realmente posee nada.
613
01:23:19,362 --> 01:23:25,193
Este país está aquí para todos nosotros. Y
estará aquí cuando nos hayamos ido hace mucho tiempo.
614
01:23:26,028 --> 01:23:29,358
Esta tierra no es propiedad de nadie.
615
01:23:31,444 --> 01:23:35,604
Quizás somos dueños de la tierra.
- tal vez.
616
01:23:37,777 --> 01:23:42,648
Me gustaría vivir en un castillo.
Pero no quiero tenerlo.
617
01:24:00,026 --> 01:24:03,142
Rey Robert? ¿Es esta tu espada?
618
01:24:05,025 --> 01:24:09,931
¿Dónde encontraste eso?
- Lo obtuve de mi tío. Para hacer.
619
01:24:12,316 --> 01:24:14,022
Te lo devolveré.
620
01:24:14,441 --> 01:24:17,143
¿Eres un armero?
- estudiante.
621
01:24:18,399 --> 01:24:19,856
Eso es artesanía.
622
01:24:21,899 --> 01:24:24,222
Solo guárdalo.
- Es tuyo.
623
01:24:24,649 --> 01:24:26,782
Devuélveselo a tu tío.
624
01:24:26,783 --> 01:24:30,017
Eso no es correcto Es tuyo ,
el rey
625
01:24:30,148 --> 01:24:35,682
Será mejor que mantengas a tu tío como amigo
entonces arriesga tu vida por mí.
626
01:24:35,815 --> 01:24:39,429
Arriesgaste tu vida
para Escocia,para nosotros.
627
01:24:41,481 --> 01:24:43,555
Yo haría lo mismo por ti.
628
01:24:45,231 --> 01:24:47,055
Eres un niño valiente.
629
01:25:35,435 --> 01:25:36,680
Estas bien
630
01:25:42,060 --> 01:25:44,015
Te preocupas por Scott.
631
01:25:46,184 --> 01:25:51,222
Escucha,No reclutaré a tu hijo.
No habrá más guerra.
632
01:25:51,976 --> 01:25:54,808
Ya no peleo.
- Lo harás.
633
01:25:55,892 --> 01:25:57,267
Si pudiera,Morag ...
634
01:25:58,684 --> 01:26:04,052
Entonces simplemente desaparecería.
Contigo y los niños.
635
01:26:05,058 --> 01:26:09,135
Solo desaparece.
Entonces me convertiría en un granjero o algo así.
636
01:26:21,474 --> 01:26:25,467
Diez mil esposas ,
diez mil madres
637
01:26:25,598 --> 01:26:29,675
Deberíamos conocer a nuestros hombres
No están muertos por nada.
638
01:26:36,264 --> 01:26:37,758
Ama a tus hijos.
639
01:26:40,097 --> 01:26:41,377
Amarlos
640
01:26:47,597 --> 01:26:53,013
El destino de mi hijo puede venir a través de las lágrimas
de una madre no se puede cambiar.
641
01:26:57,388 --> 01:26:59,841
Nuestro destino está atado al tuyo.
642
01:27:37,676 --> 01:27:39,134
¿Sabes dónde está?
643
01:27:46,134 --> 01:27:47,414
Cuidado
644
01:27:56,342 --> 01:27:57,586
Aqui esta
645
01:28:08,591 --> 01:28:11,625
Que es
- Mira lo que hay dentro.
646
01:28:17,549 --> 01:28:18,959
¿Es esta la corona?
647
01:28:27,298 --> 01:28:32,536
Por la presente te nombro reina
de los bosques,los valles y las hadas.
648
01:28:33,381 --> 01:28:36,296
Vientre tambaleante de la reina.
- Y ahora estás muerto.
649
01:28:41,755 --> 01:28:43,035
¿Soy rey ahora?
650
01:28:50,671 --> 01:28:51,998
Muy bien
651
01:28:53,004 --> 01:28:54,284
El turno de Scott.
652
01:28:58,671 --> 01:29:02,582
Es su culpa.
- Entonces grita cuando salgas,ma.
653
01:29:18,252 --> 01:29:19,533
Listo
- si.
654
01:29:23,585 --> 01:29:24,782
Tranquilo
655
01:29:28,002 --> 01:29:31,581
Ya lo aprendiste.
Puedes matar a alguien con esto.
656
01:29:47,584 --> 01:29:48,994
Que dije
657
01:29:52,917 --> 01:29:54,741
Piernas más separadas.
658
01:29:56,125 --> 01:29:57,701
Apriete más el arco.
659
01:29:58,583 --> 01:29:59,863
Además
660
01:30:14,040 --> 01:30:18,164
Ma,mira. Golpeé el objetivo.
- Bien hecho,Scott.
661
01:31:35,659 --> 01:31:39,155
Encontré a Bruce.
En la granja de tu hermano.
662
01:31:49,658 --> 01:31:51,732
¿Lo suficientemente afilado para ti?
663
01:31:52,533 --> 01:31:56,989
Y si el hombre que buscamos vive ,
Partí su cabeza en dos.
664
01:31:57,116 --> 01:32:03,278
Eso estará bien. Todos los muchachos los matan
enemigos y todos los enemigos son niños.
665
01:32:04,699 --> 01:32:06,074
Quien es ese hombre?
666
01:32:08,073 --> 01:32:12,648
Solo pregúntale a tu novio.
Su familia lo ayuda.
667
01:32:12,781 --> 01:32:14,322
Ahora ve muchacho ,.
668
01:32:15,031 --> 01:32:19,937
Pero no le digas nada a Brandubh.
- Dije ,. Y lleva ese hierro contigo.
669
01:32:29,489 --> 01:32:31,064
Que tonto.
670
01:32:31,572 --> 01:32:36,774
La espada más afilada del mundo ,
jodido a la mente enfrentada.
671
01:32:36,905 --> 01:32:41,894
Papá,esa espada que Carney tomó.
Que grande ...
672
01:32:44,029 --> 01:32:48,272
¿Está en problemas?
- Ve a dormir,niño.
673
01:32:48,404 --> 01:32:55,112
Una casa,pan,un poco de cerveza. Y los dias
se desplazan como nubes en el cielo.
674
01:32:56,528 --> 01:33:03,769
Este es el trabajo de los hombres. Pensamos
por la espada,no por la sangre.
675
01:33:07,694 --> 01:33:10,230
Briana
676
01:34:24,230 --> 01:34:27,596
Es verdad Tú lo ayudaste.
677
01:34:28,188 --> 01:34:29,385
Siéntate
678
01:34:31,396 --> 01:34:36,220
Brandubh y sus hombres kouno en eso.
Papá hizo armas.
679
01:34:36,646 --> 01:34:39,431
Cuando
- En la mañana,creo.
680
01:34:40,312 --> 01:34:43,429
Carney,si corres, vendré.
681
01:34:44,729 --> 01:34:48,308
Tus manos están heladas.
Dale un poco de sopa.
682
01:36:03,223 --> 01:36:04,503
Ahí están.
683
01:36:14,181 --> 01:36:17,878
Ma,vienen.
- Rápido,en.
684
01:36:21,055 --> 01:36:23,212
Me cambiaste
685
01:36:23,347 --> 01:36:28,798
Tu tienes el rey yo sere
cambiado y el país en el que vivimos.
686
01:36:28,930 --> 01:36:34,677
Si se convierte en una pelea,,lo hará
algunos pueden no sobrevivir.
687
01:36:34,804 --> 01:36:36,629
Esa es la naturaleza de la guerra.
688
01:36:38,262 --> 01:36:40,005
Pero ten cuidado ...
689
01:36:40,970 --> 01:36:47,251
Ahora veo,en tus ojos ,
en lo que puede convertirse Escocia.
690
01:36:50,886 --> 01:36:54,252
Has sentido su miedo
y su ira
691
01:36:54,386 --> 01:36:57,634
Tienes el rugido
He oído hablar de su alma.
692
01:36:57,761 --> 01:37:00,925
Lloró sus lágrimas y derramó su sangre.
693
01:37:01,052 --> 01:37:05,627
Y tienes piel fría y cruel
de su muerte
694
01:37:07,260 --> 01:37:13,505
Conocemos Escocia ,
agarrado por una mano poderosa.
695
01:37:13,926 --> 01:37:17,256
Y ahora la liberaremos.
696
01:37:18,259 --> 01:37:21,459
¿No vale la pena luchar?
697
01:38:08,714 --> 01:38:12,791
Tío Brandubh,echa un vistazo.
Practiqué el arco.
698
01:38:18,672 --> 01:38:21,243
Solo seguiría practicando.
699
01:39:25,833 --> 01:39:31,367
El invierno es bueno aquí.
- Tenemos más que suficiente stock.
700
01:39:36,916 --> 01:39:39,534
Me alegro de verte.
- ¿Eso es así?
701
01:39:43,790 --> 01:39:45,829
Carney,¿qué tienes ahí?
702
01:39:46,915 --> 01:39:48,195
Parece nuevo
703
01:39:50,457 --> 01:39:55,362
Ese es un excelente trabajo. Bueno que yo
, no se lo dio al viejo Sean.
704
01:39:58,998 --> 01:40:02,825
Perfectamente equilibrado.
Pesado pero fuerte.
705
01:40:05,289 --> 01:40:07,777
El propietario estará contento con eso.
706
01:40:10,497 --> 01:40:14,029
Pago. Por tu trabajo.
707
01:40:23,871 --> 01:40:25,577
Es una hermosa finca.
708
01:40:26,787 --> 01:40:29,904
Nunca pensé que Jockie se convertiría en granjero.
709
01:40:31,662 --> 01:40:34,743
Pero él era feliz aquí. Contigo
710
01:40:37,870 --> 01:40:40,986
Una lástima,de todo esto.
711
01:40:41,828 --> 01:40:43,025
Que se ha ido.
712
01:40:44,578 --> 01:40:50,776
Sabes por qué estoy aquí.
Me llevo a Carney. El es un adulto.
713
01:40:52,327 --> 01:40:55,408
Ven con el.
- Lo pensé.
714
01:40:56,535 --> 01:40:58,408
Fue un invierno frío.
715
01:41:00,035 --> 01:41:04,242
Ciertamente lo fue.
- Tengo trabajo,antes de irnos.
716
01:41:04,368 --> 01:41:06,739
Uno o dos meses más.
717
01:41:08,451 --> 01:41:10,324
Entonces vendré a ti.
718
01:41:10,451 --> 01:41:11,944
¿Te convertirás en mi esposa?
719
01:41:16,075 --> 01:41:19,773
¿Y compartir mi cama?
He estado casado antes.
720
01:41:21,033 --> 01:41:22,988
Sé lo que hace una mujer.
721
01:41:23,116 --> 01:41:24,610
Muéstrame
722
01:41:39,240 --> 01:41:44,064
Entremos ahí.
- Déjame terminar mi trabajo primero.
723
01:41:44,198 --> 01:41:47,030
Entonces puedes tenerme cuando quieras.
724
01:41:47,156 --> 01:41:50,605
Llevame ahora.
- paciencia.
725
01:41:50,739 --> 01:41:55,112
¿Quién más está aquí,este invierno?
- ¿Te refieres a los niños?
72601:41:55,239 --> 01:42:02,066
Entonces no hay ningún hombre escondido aquí ,
este invierno En la casa de mi hermano?
727
01:42:08,447 --> 01:42:12,488
Dámelo
Entonces te tomaré como mi esposa.
728
01:42:12,613 --> 01:42:17,732
Pero si lo proteges tengo
No hay elección. Entonces mato a los niños.
729
01:42:17,863 --> 01:42:22,484
Carney,Iver,tu Scott.
Y por último, a ti mismo.
730
01:42:22,612 --> 01:42:25,528
Tu Morag,se convierte en alimento para los gusanos.
731
01:42:25,654 --> 01:42:27,360
El es nuestro rey.
732
01:42:27,945 --> 01:42:29,225
Cruz
733
01:42:35,236 --> 01:42:38,317
Busca todo. Lo encontraremos.
734
01:42:42,819 --> 01:42:46,860
¿Dónde está él? Llévame con él
Date prisa
735
01:42:56,443 --> 01:42:58,849
Soy Robert The Bruce
736
01:43:03,443 --> 01:43:04,817
Tu rey
737
01:43:11,900 --> 01:43:15,183
Esta familia está bajo mi protección.
738
01:43:16,900 --> 01:43:21,107
Baja tus espadas.
- ¿Ese es tu rey?
739
01:43:23,358 --> 01:43:29,307
¿Y de qué está hecho un rey?
Solo carne y hueso.
740
01:43:30,024 --> 01:43:34,350
Ve a casa,o únete a nosotros.
741
01:43:35,315 --> 01:43:40,352
Entonces no te lastimarás.
- No me lastimaré.
742
01:43:44,273 --> 01:43:47,224
Yo no
- El es nuestro rey.
743
01:46:08,971 --> 01:46:11,424
Iver,me perdí.
744
01:46:49,010 --> 01:46:50,336
Quédate ahí.
745
01:47:05,925 --> 01:47:08,757
Morir.
746
01:49:00,167 --> 01:49:01,707
Conduces delante de nosotros.
747
01:49:59,162 --> 01:50:02,943
¿Cómo te llamas y de dónde eres?
748
01:50:08,370 --> 01:50:11,155
¿Eres para Inglaterra o The Bruce?
749
01:50:48,992 --> 01:50:52,275
¿Y quién eres tú?
conduciendo por mi bosque?
750
01:51:18,573 --> 01:51:19,853
¿Ese es Robert?751
01:51:36,614 --> 01:51:39,778
Vamos Esta familia me salvó la vida.
752
01:51:45,405 --> 01:51:49,067
Me mantuvieron vivo
durante el invierno
753
01:51:53,946 --> 01:51:55,735
Ahora son mi familia.
754
01:51:56,779 --> 01:52:02,396
No mi carne y sangre. Pero
El mismo espíritu que nos une a todos.
755
01:52:05,070 --> 01:52:11,481
Soy Angus del Clan McDonald. Usted
Tu rey ha hecho un gran servicio.
756
01:52:11,611 --> 01:52:13,068
Y escocia.
757
01:52:14,403 --> 01:52:16,524
Te doy la bienvenida
758
01:52:16,652 --> 01:52:21,606
Y juro que es bueno para ti
será atendido por nuestro Clan.
759
01:52:22,485 --> 01:52:24,689
Estarás en casa aquí.
760
01:52:30,026 --> 01:52:35,265
James Douglas Ven a echar un vistazo
quien se esconde en el bosque.
761
01:52:49,567 --> 01:52:52,482
Angus,¿qué encontraste?
762
01:53:03,607 --> 01:53:05,930
Te hemos estado buscando por todas partes.
763
01:53:12,023 --> 01:53:14,181
Estoy feliz de verte,James.
764
01:53:18,773 --> 01:53:22,471
Dijiste tus hombres
que deberían irse a casa.
765
01:53:25,606 --> 01:53:29,019
Dijiste que tienen sus espadas
tuvo que dejarlo.
766
01:53:29,147 --> 01:53:31,553
Pero los mantuvieron afilados.
767
01:53:32,564 --> 01:53:35,645
Te han estado esperando.
En todo el pais.
768
01:53:37,480 --> 01:53:42,469
Dime que nos guiarás.
Que pelearemos de nuevo.
769
01:53:48,187 --> 01:53:55,061
Todo este invierno tú,I ,
toda Escocia esperaba.
770
01:53:56,603 --> 01:54:02,518
Esperaba Creído Que nuestra lucha
porque la libertad comenzaría de nuevo.
771
01:54:05,061 --> 01:54:09,932
Este es el día que hemos estado esperando
tener. Porque nuestro rey vive.
772
01:54:11,394 --> 01:54:17,842
Enviar mensajeros a todos
direcciones cardinales,es thora de levantarse.
773
01:54:17,977 --> 01:54:21,141
Es hora de volver a la guerra.
774
01:54:21,768 --> 01:54:25,928
Es hora de liberarnos.
775
01:54:26,351 --> 01:54:29,847
Bruce,Bruce,Bruce ...
776
01:55:14,973 --> 01:55:17,509
Y así termina la historia.
777
01:55:19,181 --> 01:55:20,970
Tu historia
778
01:55:21,931 --> 01:55:25,628
Tu sangre nos ha liberado
en Bannockburn
779
01:55:30,430 --> 01:55:32,753
Te veo en todas partes
780
01:55:35,263 --> 01:55:38,214
Usted,en la niebla de la mañana.
781
01:55:41,096 --> 01:55:44,924
Tú,y todos los pequeños bichos.
782
01:55:45,512 --> 01:55:49,554
Usted,corre gratis en todo el país.
783
01:55:53,095 --> 01:55:57,042
Tú,con tu risa radiante.
784
01:56:06,719 --> 01:56:10,926
Tú,en mis sueños.
785
01:56:39,175 --> 01:56:44,591
Gracias a los sacrificios de miles de escoceses.
Las familias Bruce unieron al país.
786
01:56:44,716 --> 01:56:47,964
Ganó una batalla decisiva.
en Bannockburn
787
01:56:48,091 --> 01:56:51,255
Y expulsó al ejército inglés
de Escocia
788
01:56:54,174 --> 01:56:59,672
Reconocido después de una lucha de treinta años.
Inglaterra independencia escocesa ...
789
01:56:59,799 --> 01:57:04,503
... con Robert como rey.
Escocia prosperó bajo su liderazgo.
790
01:57:09,506 --> 01:57:13,548
Como rey, Robert era dueño de The Bruce
Nunca un castillo.
791
01:57:13,672 --> 01:57:19,171
Vivía con los soldados y las familias
quien luchó a su lado.
792
01:57:26,297 --> 01:57:33,297
Traducción:Three Lines Productions bv
Sincronización y pequeños ajustes:Moost63984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.