All language subtitles for Robert.The.Bruce.2019.1080p.bluray_Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,765 --> 00:00:26,550 Escocia,1306 2 00:00:27,761 --> 00:00:32,964 La muerte del rey Alejandro III salir del país sin un sucesor. 3 00:00:33,014 --> 00:00:36,262 Lucha de los nobles poderosos por la corona escocesa. 4 00:00:36,389 --> 00:00:41,461 Los clanes poderosos se unen con el temido rey de Inglaterra. 5 00:00:41,597 --> 00:00:46,006 Pero Robert The Bruce Ha competido con William Wallace. 6 00:00:46,138 --> 00:00:50,049 Y aun cree en la independencia escocesa. 7 00:00:52,096 --> 00:00:56,338 De nuevo, escocia al borde de la guerra civil. 8 00:00:56,471 --> 00:01:02,005 Pero el fuego de la libertad arde en los corazones de su pueblo. 9 00:01:34,051 --> 00:01:36,587 Después de la muerte de William Wallace ... 10 00:01:36,718 --> 00:01:41,127 ... Robert quería The Bruce reclamar el trono de Escocia. 11 00:01:45,300 --> 00:01:47,125 El trato fue hecho. 12 00:01:47,259 --> 00:01:51,798 La finca de The Bruce fue transferido al Clan Comyn. 13 00:01:51,925 --> 00:01:55,420 Y John Comyn se fue Su reclamo al trono. 14 00:01:56,675 --> 00:01:58,547 Era un día frio. 15 00:01:58,674 --> 00:02:02,965 Un viento frío y amargo sopló la nieve contra las colinas 16 00:02:03,091 --> 00:02:06,089 Y contra los muros de la Iglesia Greyfriars. 17 00:02:10,799 --> 00:02:15,455 Acordaron en tierra santa , negociar desarmado. 18 años 00:02:17,965 --> 00:02:22,622 Pero después de la batalla fallida William Wallace,estaba en caos. 19 00:02:22,756 --> 00:02:25,837 Y los clanes escoceses desconfiaban unos de otros. 20 00:03:20,710 --> 00:03:23,578 Robert Me alegro de verte. 21 00:03:25,210 --> 00:03:29,666 Tenemos mucho que hacer , si queremos fusionar nuestros países. 22 00:03:29,793 --> 00:03:34,284 Necesitamos el legado deNeutraliza a William Wallace. 23 00:03:34,959 --> 00:03:38,455 Sus ideales aún viven bajo sus sucesores. 24 00:03:38,584 --> 00:03:42,993 Y si queremos unir nuestro poder bajo Inglaterra ... 25 00:03:43,125 --> 00:03:47,119 ... no podemos tener que miles de compatriotas ... 26 00:03:47,250 --> 00:03:51,374 ... y algunos poderosos clanes gritar por la revolución. 27 00:03:57,124 --> 00:03:59,992 Que es - Bruce lo sabía. 28 00:04:00,124 --> 00:04:03,952 Incluso después de su acuerdo Comyn había conspirado ... 29 00:04:04,082 --> 00:04:07,495 ... para que lo arresten por alta traición. 30 00:04:09,457 --> 00:04:14,908 Entonces podemos hacer lo usual abstenerse de bromas. 31 00:04:15,748 --> 00:04:19,196 Tu viniste a mi y ofreció su patrimonio ... 32 00:04:19,331 --> 00:04:23,538 ... a cambio de mi apoyo a tu nombramiento como rey. 33 00:04:23,664 --> 00:04:26,200 ¿No fue eso una traición a Inglaterra? 34 00:04:28,913 --> 00:04:33,903 Y si pudiera mantener esa herencia , después de ser coronado rey? 35 00:04:35,871 --> 00:04:40,411 Hazme un favor,Robert. No finjas ser un santo. 36 00:04:40,538 --> 00:04:42,363 Eres todo menos eso. 37 00:04:45,162 --> 00:04:50,495 Engañaste a Edward,pero lo hizo escapó Ahora escapas de mi caída. 38 00:04:50,620 --> 00:04:56,285 Mañana escaparé de tu caída. Entonces va eso hasta que ambos seamos viejos. 39 00:04:56,411 --> 00:04:58,533 Como nuestros padres antes que nosotros. 40 00:05:03,578 --> 00:05:08,697 Y aún lo conservas esa mirada de guerra en tus ojos. 41 00:05:11,619 --> 00:05:16,324 Realmente tienes que aprender a controlarte. De lo contrario, te matará. 42 00:05:16,452 --> 00:05:21,240 Los hombres de Comyn terminaron , pero los de The Bruce resisten. 43 00:05:21,368 --> 00:05:24,864 Dirigido por el gran guerrero James Douglas. 44 00:05:24,993 --> 00:05:26,368 ¿Qué,Scott? 45 00:05:26,493 --> 00:05:31,612 Bruce cortó la garganta de Comyn en la iglesia,para capturar la corona. 46 00:05:31,742 --> 00:05:35,357 ¿Quién está contando la historia aquí? - No es correcto 47 00:05:35,492 --> 00:05:39,865 Fue hace años,¿cómo sabes eso? - Del tío Brandubh. 48 00:05:40,533 --> 00:05:43,899 Tu tío lo dice a su manera , yo en la mía 49 00:05:44,033 --> 00:05:47,446 Pero no es verdad. Sé como sucedió. 50 00:05:47,574 --> 00:05:51,070 ¿Debo continuar? ¿O prefieres irte a dormir? 51 00:06:00,698 --> 00:06:07,146 Sé cómo lo juntas. Quieres lo único que no puedes tener. 52 00:06:08,240 --> 00:06:14,438 Quieres ser un William Wallace. Quieres ser amado como era. 53 00:06:15,114 --> 00:06:19,689 Quieres ser valiente como él. Siendo libre como era. 54 00:06:20,280 --> 00:06:26,691 Que terrible deseo. Cuán horriblemente eso debe comerte. 55 00:06:29,321 --> 00:06:32,154 ¿Es eso lo que quieres ahora? 56 00:06:33,113 --> 00:06:37,273 ¿Depositarte en mi espada? Morir hoy? 57 00:06:37,654 --> 00:06:44,611 Un momento sea un eco vacío,vacío del hombre que fue William Wallace? 58 00:06:50,487 --> 00:06:52,359 Entonces adelante. 59 00:06:53,486 --> 00:06:54,766 No? 60 60 00:07:03,819 --> 00:07:07,600 No tienes uno contigo, ¿verdad? 61 00:07:11,235 --> 00:07:17,516 Es por eso que Robert The Bruce tuvo éxito no convertirse en rey de escocia. 62 00:07:28,400 --> 00:07:33,733 Se produjo una gran pelea. Ambos hombres eran guerreros experimentados. 63 00:07:36,900 --> 00:07:41,226 Pelearon por la corona y la superioridad de su clan. 64 00:07:42,858 --> 00:07:45 ,690 Y para el futuro de Escocia. 65 00:07:48,191 --> 00:07:54,389 Pero The Bruce luchó por la libertad , Comyn era un hombre de paja de los ingleses. 66 00:08:00,148 --> 00:08:02,187 Las puertas de la iglesia se abrieron de golpe. 67 00:08:03,398 --> 00:08:08,896 Nadie podía ver a través de las llamas. ¿Quién fue el hombre que salió? 68 00:08:10,606 --> 00:08:13,687 ¿Fue The Bruce o The Comyn? 69 00:08:16,439 --> 00:08:17,683 El Comyn? 70 00:08:19,230 --> 00:08:20,557 O el Bruce? 71 00:08:25,855 --> 00:08:27,312 Ellos sueñan 72 00:09:24,100 --> 00:09:29,469 ¿Alguna vez pelearemos de nuevo? Han pasado años desde que Bruce fue coronado. 73 00:09:30,267 --> 00:09:35,765 Perdió seis batallas. Tio brandubh dice que ya no tiene un ejército. 74 00:09:36,516 --> 00:09:39,005 Lo llama el rey feigner. 75 00:09:39,141 --> 00:09:42,922 Lo sé,Carney. Pero nunca lo llamaría así. 76 00:09:45,057 --> 00:09:46,965 Ayúdame con esos cubos. 77 00:10:53,969 --> 00:10:59,800 En solo seis años, tenemos mató a este país,¿verdad? 78 00:11:00,302 --> 00:11:02,175 Tu y yo 79 00:11:04,260 --> 00:11:06,382 Somos ambición real. 80 00:11:25,925 --> 00:11:30,251 Tres días,como máximo cuatro. Entonces estamos a salvo en el norte. 81 00:11:30,383 --> 00:11:33,796 ¿Alguna vez nos vamos a casa? - ¿Extrañas a tu madre? 82 00:11:36,882 --> 00:11:38,707 Yo también extraño a mi madre. 83 00:11:38,841 --> 00:11:43,995 Pero el tuyo vivía en un castillo. - De hecho. 84 00:11:44,132 --> 00:11:47,380 Yo naci alli. Esa es mi casa 85 00:11:47,507 --> 00:11:52,544 Por todas partes campos y bosques a nuestro alrededor. Allí jugué como un niño pequeño. 86 00:11:52,673 --> 00:11:56,584 Podemos ir alli? - Los ingleses se lo llevaron. 87 00:11:56,714 --> 00:12:01,503 Ahora hay un gordojabalí en su silla en su mesa. 88 00:12:04,130 --> 00:12:06,667 Un día,seguro. - Lo haré 89 00:12:07,755 --> 00:12:13,254 Un día estamos en esa mesa,¿eh? Jabalí para comer y beber vino. 90 00:12:16,671 --> 00:12:20,286 Ese hombre allí va a liberar Escocia. 91 91 00:12:21,421 --> 00:12:28,662 Voy a recuperar mi castillo. Yo voy ensarta ese jabalí inglés en mi espada. 92 00:12:28,795 --> 00:12:32,374 Y luego voy a verlo desde el muro de mi castillo. 93 00:12:32,795 --> 00:12:38,745 Y también puedes irte a casa. Un poco mayor,más hombre que niño. 94 00:12:39,170 --> 00:12:44,503 Y luego volverás a ver a tu madre , despues del invierno. Miralo 95 00:12:45,836 --> 00:12:48,586 No iremos a Noruega. 96 00:12:51,502 --> 00:12:52,747 Dejame 97 00:12:55,627 --> 00:12:58,910 Vete a casa A tu familia. 98 00:13:00,418 --> 00:13:01,663 Se acabó. 99 00:13:04,251 --> 00:13:07,451 Y si alguien te pregunta: 100 00:13:09,709 --> 00:13:12,577 "Que paso con Robert The Bruce? 101 00:13:12,709 --> 00:13:16,702 Entonces diles que no lo sabes. 102 00:13:17,917 --> 00:13:23,120 Digamos que luchaste por The Comyn tener. Y para los ingleses. 103 00:13:24,000 --> 00:13:25,244 Vete a casa 104 00:13:31,874 --> 00:13:35,702 Deja de hablar de inmediato. Tu eres el rey 105 00:13:37,249 --> 00:13:41,788 Dios elige reyes,James. No humano 106 00:13:42,040 --> 00:13:46,413 Peleamos por,niño. ¿Por qué luchamos realmente? 107 00:13:46,540 --> 00:13:51,529 Vete a casa ,, dice. Digamos que luchamos por Comyn. 108 00:13:52,456 --> 00:13:57,326 Escuché que Comyn paga cincuenta piezas de oro por él. 109 00:13:58,372 --> 00:14:01,785 Entonces también nos libraríamos de James. 110 00:14:01,914 --> 00:14:06,737 Detenlo Eso no debería ser,que es un pecado. - No tenemos que matarlo. 111 00:14:07,830 --> 00:14:09,370 Solo captura. 112 00:14:09,496 --> 00:14:13,111 Hay un precio en tu cabeza. No estas a salvo. 113 00:14:16,288 --> 00:14:18,445 Sigo luchando por ti. 114 00:14:19,787 --> 00:14:21,114 Para Escocia 115 00:14:25,704 --> 00:14:29,448 Mira esas caras,James. Entonces mira. 116 00:14:31,328 --> 00:14:35,191 Ellos son derrotados. Cansado luchado. 117 00:14:40,869 --> 00:14:42,244 Se acabó. 118 00:15:08,325 --> 00:15:10,115 ¿Estás armado? 119 00:15:21,783 --> 00:15:26,902 Deje que los peces hagan el trabajo,Hamish. De lo contrario, saltarán del anzuelo. 120 00:15:27,032 --> 00:15:32,022 Primero déjalos mordisquear , entonces se enganchan. 121 00:15:41,073 --> 00:15:42,946 Derecho Pakaan 122 00:15:47,406 --> 00:15:51,945 ¿Qué están haciendo ustedes tres aquí? Tu casa está en el sur, ¿no? 123 00:15:52,072 --> 00:15:53 ​​, 648 El suyo también. 124 00:15:54,239 --> 00:15:57,320 Quiere la recompensa,como nosotros. 125 00:15:57,447 --> 00:16:01,358 La recompensa? - Cincuenta piezas de oro. 126 00:16:02,155 --> 00:16:06,812 Esa recompensa no es para ti. - Los tres somos,James. 127 00:16:06,946 --> 00:16:10,857 Sabes que eso no importa , incluso si tuvieras diez. 128 00:16:12,862 --> 00:16:15,861 Pensé que eras un tipo decente. 129 129 00:16:18,945 --> 00:16:24,397 Realmente disfruté tu música , los últimos meses Y tu ... 130 00:16:26,486 --> 00:16:31,938 Nunca me gustaste. Pero lo haría murió por tu,como compatriota. 131 00:16:32,069 --> 00:16:37,852 Se acabó. El Bruce ha fallado. - No perdió las batallas. 132 00:16:37,986 --> 00:16:40,273 Usted lo hace Y hombres como tú. 133 00:16:41,485 --> 00:16:45,858 Lo dejaste , y ahora lo estás persiguiendo por dinero. 134 00:16:45,985 --> 00:16:48,817 Si no lo hacemos ,, alguien más lo hará. 135 00:16:50,943 --> 00:16:53,894 Judas Todos los traidores. 136 00:16:58,359 --> 00:17:00,065 Lad,que haces? 137 00:17:01,526 --> 00:17:02,936 Mantente fuera de esto. 138 00:17:20,774 --> 00:17:23,262 No deberías haber matado a Hamish. 139 00:17:23,399 --> 00:17:26,563 El tenía un hacha. - Apenas podía levantarlo. 140 00:17:26,690 --> 00:17:31,063 Apuntó a su espalda. - El era un niño. Tenemos que salir de aquí. 141 00:17:32,148 --> 00:17:34,103 El todavía respira. 142 00:17:35,106 --> 00:17:36,303 Que estas haciendo 143 00:17:36,440 --> 00:17:40,849 Él sabe a dónde vamos. - James Douglas no muere así. 144 00:17:40,981 --> 00:17:44,430 Di una oración 145 00:18:13,812 --> 00:18:16,051 Puedo liberarte {e} ¿verdad? 146 00:19:25,057 --> 00:19:29,797 Que tu día esté lleno de bendiciones , Como el sol brillando en el aire. 147 00:19:29,931 --> 00:19:34,636 Que siempre puedes tener el coraje , para extender tus alas. 148 00:19:38,098 --> 00:19:40,764 No me dejes - Ma. 149 00:19:40,889 --> 00:19:43,295 No te lo metas en la cabeza. 150 00:19:54,138 --> 00:19:55,418 Tómalo 151 00:20:17,970 --> 00:20:19,759 Ayúdame aquí. 152 00:20:23,928 --> 00:20:29,667 Yo ayudo ¿verdad? - Gracias,señor. 153 00:20:29,719 --> 00:20:31,259 ¿Hemos perdido? 154 00:20:31,385 --> 00:20:33,045 Ganamos 155 00:20:33,177 --> 00:20:36,258 Hermosa Ahora ayúdame a llenar ese cubo. 156 00:20:37,718 --> 00:20:39,508 Por supuesto,,señora. 157 00:20:39,635 --> 00:20:41,377 ¿Quién te crees que eres? 158 00:20:41,510 --> 00:20:43,003 Yosoy el rey 159 00:20:47,342 --> 00:20:50,044 ¿Es eso suficiente? - Aún no hemos terminado. 160 00:20:55,134 --> 00:20:57,587 Es hermoso Echa un vistazo 161 00:20:57,717 --> 00:21:00,833 Es hermoso Para ti 162 00:21:03,633 --> 00:21:05,127 Por tu padre 163 00:21:10,257 --> 00:21:11,715 Arrodíllate a mi lado. 164 00:21:20,840 --> 00:21:22,416 ¿Te gustaría decir algo? 165 00:21:24,381 --> 00:21:28,328 Te extraño Desearía que nunca nos dejaras. 166 00:21:30,506 --> 00:21:34,879 Espero ingleses encuentra y mata al rey falso. 167 00:21:42,505 --> 00:21:47,293 ¿Crees que nos puede escuchar,ma? - si. 168 00:21:51,754 --> 00:21:53,745 Ir a casa? - si. 169 00:22:38,084 --> 00:22:42,873 Su caballo fue allí. - Agradable,subió a pie. 170 00:22:44,334 --> 00:22:45,828 ¿Qué hay de nuestros caballos? 171 00:22:46,959 --> 00:22:52,493 ¿Crees que el tuyo puede subir? Michael tiene un caballo mágico. 172 00:22:55,375 --> 00:22:58,125 Ciertamente,vino aquí. 173 00:23:01,083 --> 00:23:05,740 Dejó muchos rastros. 174 00:23:22,373 --> 00:23:25,822 Muestra tus manos. - Están sucias. 175 00:23:25,956 --> 00:23:28,955 Porque no los has lavado. 176 00:23:33,664 --> 00:23:35,868 Tu favorito - Quiero más sopa. 177 00:23:35,997 --> 00:23:38,663 Primero esto. - Es mi cumpleaños Quiero sopa 178 00:23:40,247 --> 00:23:44,288 ¿Cómo estuvo tu día, Scott? - Bueno,hasta ahora. ¿Qué tienes para mí? 179 00:23:44,413 --> 00:23:48,573 Lo mismo de siempre. ¿Has alimentado a las cabras,Iver? 180 00:23:53,246 --> 00:23:58,199 Te damos gracias por Scott. Hoy Celebramos el comienzo de su undécimo año. 181 00:23:58,329 --> 00:24:03,780 El es un buen chico. Aunque a veces es un poco salvaje. 182 00:24:04,245 --> 00:24:08,701 Él confía en ti, es un buen chico. Un buen hijo 183 00:24:09,869 --> 00:24:14,409 Rezamos por Escocia y nuestro rey Dale fuerza. 184 00:24:15,536 --> 00:24:19,031 Rezamos para que nos protejas En el invierno que viene. 185 00:24:19,160 --> 00:24:23,652 Y que tenemos comida y puede tener seguridad. Amén 186 00:24:24,910 --> 00:24:29,236 Dame un poco de pan. - Espera tu turno. Por favor,,Carney. 187 00:24:29,368 --> 00:24:31,111 Cuenta la historia,lun. 188 00:24:31,243 --> 00:24:35,071 No otra vez - Es mi cumpleaños Comience en la iglesia. 189 00:24:35,201 --> 00:24:36,990 La pieza violenta. 190 00:24:38,742 --> 00:24:39,987 Pues bien. 191 00:24:41,659 --> 00:24:44,195 El Bruce había desarmado a John Comyn. 192 00:26:00,903 --> 00:26:05,229 Luego se convirtió en The Bruce excomulgado por la iglesia ... 193 00:26:05,361 --> 00:26:07,565 ... y llamó a un criminal. 194 00:26:07,694 --> 00:26:11,557 Pero los sacerdotes escoceses lo coronó rey. 195 00:26:16,444 --> 00:26:20,651 Su familia fue tomada de él. Su esposa,Elizabeth. 196 00:26:22,318 --> 00:26:24,558 Su pequeña princesa,Margery. 197 00:26:30,151 --> 00:26:34,726 Continuó la lucha por la libertad. que William Wallace comenzó. 198 00:26:34,859 --> 00:26:38,983 Contra el ejercito ingles y los clanes que no lo apoyaron. 199 00:26:39,859 --> 00:26:44,729 Peleó por muchos años y perdió muchos años 200 00:26:48,191 --> 00:26:50,562 Una y otra vez. 201 00:26:51,316 --> 00:26:55,144 Luchó hasta que los ríos se pusieron rojos. de sangre escocesa. 202 00:26:55,274 --> 00:26:59,765 Hasta que fue cazado como un animal. Por ingleses y escoceses. 203 00:27:00,774 --> 00:27:06,521 El que trae la cabeza por Robert The Bruce ... 204 204 00:27:08,065 --> 00:27:10,932 ... será una cantidadrecibir ... 205 00:27:11,565 --> 00:27:16,435 ... de cincuenta piezas de oro. 206 00:27:34,688 --> 00:27:39,061 Pero él reunirá un nuevo ejército. y pelear de nuevo. 207 00:27:40,271 --> 00:27:43,186 Quién sabe, quizás pelees con él. Yo no. 208 00:27:43,312 --> 00:27:46,726 El ganará. Y entonces todos somos libres. 209 00:27:47,145 --> 00:27:51,009 Lo vi en el bosque. Parecía casi muerto. 210 00:27:51,145 --> 00:27:55,554 Es asi? - Realmente lo hago. Realmente lo vi. 211 00:27:55,686 --> 00:27:59,467 Cuando ves a un hombre extraño en el bosque tienes que decir eso 212 00:27:59,603 --> 00:28:00,847 Lo hago bien? 213 00:28:45,641 --> 00:28:49,635 Somos soldados Debemos tener comida. Y cerveza. 214 00:28:53,141 --> 00:28:54,421 Si tienes eso. 215 00:29:31,179 --> 00:29:34,463 ¿Por quién estás luchando? ¿El Bruce de Comyn? 216 00:29:35,971 --> 00:29:39,550 Mi padre luchó por Robert The Bruce. - ¿Eso es así? 217 00:29:39,679 --> 00:29:44,170 Si Fue muy valiente. El propio Bruce le dijo eso. 218 00:29:44,304 --> 00:29:46,508 Es asi? 219 00:29:47,803 --> 00:29:50,920 Contamos las historias. Regresa 220 00:29:54,969 --> 00:29:58,050 ¿Dónde está él ahora? ¿Todavía peleando? 221 00:29:59,386 --> 00:30:00,926 El murió 222 00:30:04,844 --> 00:30:08,458 Apoyamos al Clan Comyn. Tú también deberías hacerlo. 223 00:30:08,593 --> 00:30:11,674 Sus líderes le han jurado lealtad. 224 00:30:11,802 --> 00:30:15,843 Mi padre tiene También luchó con William Wallace. 225 00:30:16,551 --> 00:30:20,758 Escocia murió con Wallace , si me preguntas 226 00:30:22,717 --> 00:30:26,166 Estamos agradecidos por la comida. Nos vamos ahora. 227 00:30:29,550 --> 00:30:34,788 A menos que quieras que nos quedemos. Un weduPodríamos necesitar algo de ayuda. 228 00:30:34,925 --> 00:30:37,543 Dije,que nos vamos. - ¿Qué te parece niña? 229 00:30:40,841 --> 00:30:43,128 ¿No puedes usar algo de ayuda? 230 00:30:46,424 --> 00:30:49,174 Dije,que nos vamos. Vamos 231 00:30:49,924 --> 00:30:51,464 Nos vamos 232 00:30:57,632 --> 00:31:01,578 Sal de aquí. - ¿Vas a ser un héroe? 233 00:31:03,214 --> 00:31:05,336 El no tiene que hacerlo. Vamos 234 00:31:06,756 --> 00:31:11,046 Te mostraré lo que les sucede a los héroes. - Sal ahí fuera. 235 00:31:25,213 --> 00:31:28,827 Los escoceses atacan a los escoceses. Por qué 236 00:31:30,296 --> 00:31:33,211 Todos seremos libres algún día. 237 00:31:35,920 --> 00:31:38,706 Un día todos estaremos muertos. 238 00:32:19,459 --> 00:32:20,953 Michael está herido. 239 00:33:51,411 --> 00:33:54,160 Estoy herido - Quien eres 240 00:33:54,285 --> 00:33:59,702 Soy un soldado Necesito ayuda - ¿Por quién estás luchando? 241 00:33:59,827 --> 00:34:03,987 ¿No ves que estoy herido? - ¿Soy el sheriff,para quién? 242 00:34:06,201 --> 00:34:10,112 Seguimos a Robert The Bruce Bajando al río. 243 00:34:10,243 --> 00:34:11,487 Nosotros? 244 00:34:11,617 --> 00:34:16,950 Estan muertos El los mató. Pero está herido. Gravemente herido. 245 00:34:17,075 --> 00:34:21,650 Y probablemente lo sepas allí cincuenta piezas de oro en la cabeza. 246 00:34:21,783 --> 00:34:24,236 Podemos compartir eso. Ok? 247 00:34:25,700 --> 00:34:27,738 Dale tu caballo. 248 00:34:31,408 --> 00:34:35,070 Mostrar Si dices la verdad, te ayudaremos. 249 00:34:38 ​​, 907 --> 00:34:40,946 Ustedes dos,vengan conmigo. 250 00:34:45,282 --> 00:34:46,562 Muestra el camino. 251 00:34:54,489 --> 00:34:56,113 Aqui esta 252 00:35:00,489 --> 00:35:02,029 Están más lejos 253 00:35:23,112 --> 00:35:26,727 Lo ves Esa es la espada de Bruce. 254 00:35:28,445 --> 00:35:32,605 Nunca puede estar muy lejos. El esta herido. 255 00:35:44,944 --> 00:35:47,432 ¿Qué opinas al respecto? Me vas a ayudar 256 00:35:48,694 --> 00:35:52,024 No sentirás dolor por mucho tiempo. 257 00:35:58,651 --> 00:36:00,939 Lo siento,niño. - Vamos 258 00:36:35,524 --> 00:36:41,473 Todos los que lo oyen quieren la recompensa. Si guardamos silencio es para nosotros. 259 00:36:41,607 --> 00:36:48,314 Cincuenta piezas de oro. Entonces no importa que tienes uno pequeño Entonces eres rico. 260 00:36:49,481 --> 00:36:52,729 La espada puede ser suya. Es lo suficientemente mayor. 261 00:36:52,856 --> 00:36:56,553 Ya sea que lo encontremos o no , Esto debe permanecer entre nosotros. 262 00:36:56,689 --> 00:37:01,228 No se lo digas a nadie. No un hombre o una mujer. 263 00:37:03,063 --> 00:37:08,681 Si dices lo que piensas , ellos te traicionarán. Como siempre. 264 00:37:10,313 --> 00:37:13,643 ¿Pelearías con él hasta la muerte? Nuestro rey? 265 00:37:13,771 --> 00:37:15,679 El no es mi rey. 266 00:37:15,812 --> 00:37:21,229 ¿Cuántos padres,hijos,hermanos murió por su vanidad? 267 00:37:21,354 --> 00:37:26,260 Si lo encontramos, probablemente sea ya muerto Pero si no ... 268 00:37:27,478 --> 00:37:33,926 Me gustaría pelear contra él. Lo haré muéstrale el significado de la libertad. 269 00:37:44,269 --> 00:37:46,259 Siéntate,niño estúpido. 270 00:38:04,017 --> 00:38:05,842 Sal 271 00:38:07,184 --> 00:38:09,471 Me oyes Robert? 272 00:38:34,057 --> 00:38:37,091 Robert The Bruce,¿puedes oírme? 273 00:38:45,181 --> 00:38:48,429 Me oyes Somos amigos 274 00:38:50,930 --> 00:38:54,214 Nos ocuparemos de tus heridas y te ety dar. 275 00:38:56,055 --> 00:39:01,340 ¿Crees que está en las montañas? Entonces Tenemos que dejar atrás nuestros caballos. 276 00:39:02,638 --> 00:39:05,505 No,está herido. Luego va cuesta abajo. 277 00:39:15,137 --> 00:39:18,669 Robert The Bruce,somos amigos. 278 00:39:34,011 --> 00:39:35,386 Hola,,niños. 279 00:39:36,552 --> 00:39:39,586 Aunque,Carney,ya no eres un niño. 280 00:39:40,052 --> 00:39:44,425 La incrustación,ata bien a los caballos. 281 00:39:47,843 --> 00:39:50,331 Iver,es bueno verte de nuevo. 282 00:39:51,426 --> 00:39:52,706 Tio 283 00:39:52,843 --> 00:39:57,215 Scott Pequeño bribón que eres. Ven aquí,sobrino. 284 00:39:59,592 --> 00:40:02,875 Tengo algo para tu cumpleaños. - enserio? 285 00:40:03,759 --> 00:40:07,622 Alguien tiene que resistir Iver - Olvídalo. 286 00:40:07,758 --> 00:40:09,583 Te venceré el año que viene. 287 00:40:09,716 --> 00:40:13,331 Entonces tienes que entrenar a,chico. Adivina que? 288 00:40:13,466 --> 00:40:17,460 Ha habido soldados. Carney los ahuyentó. 289 00:40:17,591 --> 00:40:19,250 Por qué 290 00:40:20,174 --> 00:40:25,377 Mamá los había alimentado , pero uno de ellos se volvió malo. 291 00:40:25,507 --> 00:40:27,545 Es asi? 292 00:40:30,340 --> 00:40:35,377 Carney,vamos. Iver,dejas mi Los hombres ven cómo disparar. 293 00:40:35,506 --> 00:40:37,414 Ustedes dos van. 294 00:40:38,089 --> 00:40:41,621 Brandubh - ¿Fuiste a su tumba el domingo? 295 00:40:41,756 --> 00:40:45,251 Todos los dias Mi hermano era una persona feliz. 296 00:40:46,422 --> 00:40:48,081 Hasta que la muerte lo exigió. 297 00:40:56,046 --> 00:40:58,878 Hola cariño. - ¿Qué tienes ahí? 298 00:41:07,962 --> 00:41:12,916 Esta espada,tiene piezas sueltas. Kijk,aquí y aquí. 299 00:41:16,712 --> 00:41:20,042 Necesita ser reparado. - ¿A quién pertenece? 300 00:41:20,170 --> 00:41:21,580 De un noble. 301 00:41:23,419 --> 00:41:28,492 Puedo preguntarle al viejo Sean , Pero sé que eres aprendiz de él. 302 00:41:28,627 --> 00:41:33,249 Recibe más cumplidos por tu trabajo que el suyo. 303 00:41:33,377 --> 00:41:37,999 Arreglarlo durante el invierno , muéstrale tu habilidad. 304 00:41:38,127 --> 00:41:44,289 Quién sabe, tal vez sea suficiente para su hija. Quiero oro en el mango. 305 00:41:44,710 --> 00:41:47,198 El trabajo debe ser perfecto. 306 00:41:48,418 --> 00:41:49,745 Llévate y vete. 307 00:41:57,709 --> 00:41:59,202 ¿Quieres un trago? 308 00:42:09,708 --> 00:42:11,865 ¿Entonces había soldados? 309 00:42:13,332 --> 00:42:17,244 ¿Y hubo problemas? - No fue nada. Estamos a salvo 310 00:42:17,374 --> 00:42:18,914 Cuanto tiempo 311 00:42:21,249 --> 00:42:25,290 ¿No quieres vivir en el pueblo? - Estamos felices aquí. 312 00:42:25,415 --> 00:42:26,991 Pero no es seguro. 313 00:42:38,164 --> 00:42:41,032 Quiero ayudarte - Tú también haces eso. 314 00:42:44,247 --> 00:42:48,324 Mi casa esta a salvo. Y cálido 315 00:42:49,122 --> 00:42:50,615 Y solo. 316 00:42:51,580 --> 00:42:53,286 Puedo cantar bien 317 00:42:56,204 --> 00:43:00,696 Cuando eras mi cuñada te gustaba escuchar mis canciones 318 00:43:09,162 --> 00:43:11,780 Estan muertos Esos hombres 319 00:43:13,536 --> 00:43:14,911 Los maté 320 00:43:17,494 --> 00:43:22,069 Pero nunca más tienes que ir al pueblo tener miedo de los extraños. 321 00:43:22,202 --> 00:43:23,743 Eso no es lo que quiero. 322 00:43:31,493 --> 00:43:34,823 Esta es mi ultima visita antes de que la nieve se derrita. 323 00:43:37,451 --> 00:43:42,488 Luego llevo a Carney conmigo. - No está listo para eso. 324 00:43:42,618 --> 00:43:45,236 El es un adulto. Un hombre del clan. 325 00:43:45,367 --> 00:43:48,567 Como un favor para ti No lo llevaré de inmediato. 326 00:43:48,701 --> 00:43:53,026 Además , ¿Cuánto tiempo puede quedarse aquí? 327 00:43:53,159 --> 00:43:56,691 Ahora que la hija del viejo Sean lo está esperando en el pueblo? 328 00:43:59,908 --> 00:44:04,281 Ven con el. Y los otros también. Cuido de todos ustedes. 329 00:44:07,449 --> 00:44:13,564 Sé que soy un oso inapropiado. Pero eres bienvenido conmigo. 330 00:44:55,529 --> 00:44:58,101 Carney - Voy por tu padre. 331 00:45:04,903 --> 00:45:11,693 Real artesanía. Mango y cuchilla,suaves pero fuertes. 332 00:45:11,820 --> 00:45:19,025 Escucha,niño. Sigues siendo mia estudiante Dale la vuelta. Una y otra vez. 333 00:45:20,111 --> 00:45:24,152 Brandubh quiere oro en el mango. - No es de aquí. 334 00:45:24,277 --> 00:45:26,564 Esto se hace muy lejos. 335 00:45:27,735 --> 00:45:30,567 En francia Tal vez 336 00:45:31,276 --> 00:45:34,192 Boombedbedbooom va el martillo. 337 00:45:36,651 --> 00:45:38,310 Oro? 338 00:45:39,651 --> 00:45:41,559 ¿Cuánto dio? 339 00:45:50,317 --> 00:45:52,604 Dile a Briana que me traiga cerveza. 340 00:46:01,274 --> 00:46:06,559 Déjame a Briana ,. - Tienes que luchar para superarlo. 341 00:46:24,273 --> 00:46:25,730 Hasta pronto. 342 00:47:05,561 --> 00:47:08,726 No le creo - Brandubh? 343 00:47:11,477 --> 00:47:16,680 Nunca he visto una espada como esta. - No deberías meterte con Brandubh. 344 00:47:16,810 --> 00:47:21,183 ¿A quién le pertenece? Scott dijo que había visto a un hombre en el bosque. 345 00:47:21,310 --> 00:47:27,509Scott siempre fantasea. Ve a la cama , antes de que despiertes a los niños. 346 00:47:28,435 --> 00:47:33,851 Ya no soy un niño. - Siempre fuiste mayor antes de tu edad. 347 00:47:36,184 --> 00:47:37,927 Te amo como a un hijo 348 00:47:39,225 --> 00:47:42,923 Tengo que hacer lo que creo que es correcto. - si. 349 00:47:43,059 --> 00:47:45,014 Y Brandubh es un bastardo. 350 00:49:36,467 --> 00:49:42,997 Cuando nacio mi hijo me dijiste,en un sueño ... 351 00:49:43,425 --> 00:49:45,748 ... que lo habías visto. 352 00:49:47,258 --> 00:49:49,380 En el campo de batalla 353 00:49:54,757 --> 00:49:59,048 Dijiste que estaba con Robert The Bruce. - Lo recuerdo. 354 00:50:02,215 --> 00:50:06,920 Los soldados vitorearon porque ganaron la batalla 355 00:50:08,256 --> 00:50:13,708 Pero dijiste más. 356 00:50:15,131 --> 00:50:20,499 Lo que viste entonces. ¿Eso se hará realidad? ¿Morirá mi Scott? 357 00:50:20,630 --> 00:50:24,209 Fue solo un sueño. - Fue una predicción. 358 00:50:24,338 --> 00:50:26,294 El moriría. 359 00:50:28,672 --> 00:50:32,120 No puedes prevenir que tu chico se convierta en hombre 360 00:50:34,379 --> 00:50:35,920 Nada es seguro 361 00:50:37,629 --> 00:50:41,244 No es el futuro Ni siquiera el presente. 362 00:50:42,795 --> 00:50:44,371 Estoy muy asustada 363 00:50:51,587 --> 00:50:53,162 Tienes que dejarlo ir. 364 00:50:55,670 --> 00:50:59,083 Ya no puedo más. - Déjalo ir. 365 00:51:06,210 --> 00:51:07,786 Entiendo 366 00:51:19,626 --> 00:51:24,663 Se debe hacer girar una telaraña. 367 00:51:27,792 --> 00:51:32,616 El viaje de un alma perdida. debe ser completado 368 00:51:35,583 --> 00:51:40,952 El placer de un rey debe deshacerse 369 00:51:44,083 --> 00:51:46,405 La canción de la justicia ... 370 00:51:48,541 --> 00:51:52,748 ... debe ser cantado. 371 00:52:58,202 --> 00:53:01,734 ¿De qué lado estás? ¿El Bruce o el Comyn? 372 00:53:03,452 --> 00:53:05,858 Dejame ir 373 00:53:13,660 --> 00:53:15,153 Deja que lo haga. 374 00:53:18,118 --> 00:53:19,860 Puedo hacerlo 375 00:53:39,199 --> 00:53:41,985 Lo golpeé - Buen tiro. 376 00:53:42,866 --> 00:53:44,490 Yo también podría haberlo hecho. 377 00:53:46,949 --> 00:53:48,406 Tirar de sus piernas. 378 00:54:00,614 --> 00:54:02,570 Esa fue una toma perfecta. 379 00:54:23,988 --> 00:54:25,149 Esta bien? 380 00:54:26,113 --> 00:54:27,393 Quien es el 381 00:54:27,529 --> 00:54:32,483 ¿No lo reconoces? - Es Robert The Bruce. Lo dije de todos modos. 382 00:54:33,362 --> 00:54:34,986 Creo que está muerto. 383 00:54:35,112 --> 00:54:36,357 ¿Le late el corazón? 384 00:54:39 ​​, 278 --> 00:54:41,850 El todavía está vivo. - ¿Cómo lo transportamos? 385 00:54:41,986 --> 00:54:45,270 Ayúdame a hacerlo portátil. - Nos estamos haciendo ricos. 386 00:55:12,068 --> 00:55:18,099 Los niños,ese hombre allí ... Sabemos quien es. 387 00:55:19,442 --> 00:55:22,357 Nuestras vidas están en riesgo con él en la casa. 388 00:55:23,067 --> 00:55:26,895 Una buena persona lo mataría. - El es nuestro rey. 389 00:55:27,025 --> 00:55:29,264 Pero ma ... - Cállate Scott. 390 00:55:29,400 --> 00:55:30,940 Entonces nos hacemos ricos. 391 00:55:32,191 --> 00:55:36,813 Su vida está en nuestras manos. Es la voluntad de Dios que él esté aquí. 392 00:55:38,191 --> 00:55:41,888 Si lo ayudamos, deberíamos irnos,¿eh? 393 00:55:42,815 --> 00:55:44,688 Si Brandubh lo escucha ... 394 00:55:46,273 --> 00:55:47,814 Piensa en Briana. 395 00:55:50,606 --> 00:55:53,557 Tienes razón,es nuestro rey.396 00:55:54,565 --> 00:55:56,804 Tenemos un deber con él. 397 00:55:58,064 --> 00:56:02,307 Esa es su espada. Brandubh me mintió. 398 00:56:03,522 --> 00:56:07,184 Lo matará,¿no? Y a nosotros también. 399 00:56:08,689 --> 00:56:13,228 Brandubh ha perdido seres queridos a la guerra de The Bruce. 400 00:56:13,355 --> 00:56:18,309 Su hermano Jockie,sus amigos. Siempre lo culpará a él. 401 00:56:21,396 --> 00:56:22,890 Ni una palabra al respecto. 402 00:56:27,604 --> 00:56:28,931 Adelante 403 00:57:25,558 --> 00:57:28,473 Niños Necesito tu ayuda 404 00:57:32,432 --> 00:57:36,344 Hay algo en eso. - ¿Eso es una herida de espada? 405 00:57:37,515 --> 00:57:41,592 Una flecha tal vez. Ayúdame a ponerlo de lado. 406 00:57:46,890 --> 00:57:52,223 Agarra un trapo. Ponlo aquí. Ponlo en el agua. 407 00:57:53,639 --> 00:57:59,055 No tienes que mirar. El sangrará. - No le tengo miedo a la sangre. 408 00:58:01,305 --> 00:58:02,680 Limpio 409 00:58:13,763 --> 00:58:15,718 Cuídalo,Iver. 410 00:58:16,596 --> 00:58:20,045 Me dio una patada en el pecho. - Cállate. 411 00:58:20,971 --> 00:58:24,254 El me lastimo. - Eso no fue deliberado. 412 00:58:24,387 --> 00:58:27,219 No te importo yo. - Levanta la pierna. 413 00:58:29,095 --> 00:58:30,589 Carney,el cuchillo. 414 00:58:32,511 --> 00:58:35,297 De acuerdo,sostenlo. 415 00:58:36,053 --> 00:58:37,712 Iver,a ti también. 416 00:58:40,011 --> 00:58:41,291 Listo 417 00:58:45,302 --> 00:58:47,376 Aguantalo. 418 00:58:48,552 --> 00:58:49,962 Carney,aquí. 419 00:58:53,802 --> 00:58:55,342 Ate bien. 420 00:59:01,509 --> 00:59:03,003 De vuelta al trabajo. 421 00:59:09,550 --> 00:59:10,961 Scott,ven aquí. 422 00:59:14,008 --> 00:59:15,289 ¿Estás herido? 423 00:59:16,008 --> 00:59:17,288 Donde 424 01:00:13,921 --> 01:00:15,876 No eres bienvenido,bruja. 425 01:00:19,504 --> 01:00:22,787 ¿Sigues anhelando ese Morag? 426 01:00:26,795 --> 01:00:31,749 "Su amor siempre dolerá". 427 01:00:33,211 --> 01:00:38,496 "Su corazón pertenece para siempre a tu hermano ". 428 01:00:40,002 --> 01:00:43,250 Solo me callaría. - Yo no hago eso. 429 01:00:45,085 --> 01:00:51,082 ¿Te ofrezco un trago,Ylfa? - Ya veo lo que veo. Un hombre como tu 430 01:00:51,668 --> 01:00:58,198 Un hombre guapo E importante. No eres solo un idiota. 431 01:01:00,751 --> 01:01:03,867 Pero después del invierno también eres rico,¿eh? 432 01:01:14,208 --> 01:01:15,951 Ella lo maldijo. 433 01:01:34,956 --> 01:01:36,237 Que estas haciendo 434 01:01:58,955 --> 01:02:00,495 Estas loco 435 01:02:00,621 --> 01:02:03,987 Te has pasado la boca sobre el Bruce. 436 01:02:04,121 --> 01:02:09,738 Si no lo encontramos por la nieve Me derrito, te corto la garganta. 437 01:03:51,988 --> 01:03:57,143 Tu ganaste El ingles se han ido Eres el rey ahora. 438 01:03:59,988 --> 01:04:01,481 ¿Ganamos? 439 01:04:03,946 --> 01:04:07,145 Se debe hacer girar una telaraña. 440 01:04:07,279 --> 01:04:11,107 El placer de un rey debe deshacerse 441 01:04:12,320 --> 01:04:16,065 El viaje de un alma perdida. debe ser ganado 442 01:04:16,986 --> 01:04:20,565 La cancion de la justicia debe ser cantado 443 01:04:25,402 --> 01:04:26,777 Quien eres 444 01:04:31,985 --> 01:04:36,774 Se debe hacer girar una telaraña. 445 01:04:39,276 --> 01:04:43,567 El viaje de un alma perdida. debe completarconvertirse en id. 446 01:04:44,859 --> 01:04:49,730 El placer de un rey debe deshacerse 447 01:04:51,192 --> 01:04:53,349 La canción de la justicia ... 448 01:04:53,484 --> 01:04:57,856 ... debe ser cantado. 449 01:05:10,274 --> 01:05:13,355 Está muy lejos - Que excusas. 450 01:05:14,441 --> 01:05:18,138 Si vienen a matar al rey Tenemos que pelear. 451 01:05:18,274 --> 01:05:21,272 No puedes pelear cuerpo a cuerpo. - bien. 452 01:05:21,398 --> 01:05:26,471 No eres lo suficientemente fuerte. Si hay los problemas vienen, toma tu arco y flecha. 453 01:05:26,606 --> 01:05:30,979 Y luego corres hacia ese árbol. Por encima de eso está tu posición. 454 01:05:31,939 --> 01:05:34,807 Cuando comience la pelea,haz lo que puedas. 455 01:05:36,647 --> 01:05:39,397 No quiero pelear contra ellos. 456 01:05:40,272 --> 01:05:41,647 Lo se 457 01:05:42,647 --> 01:05:47,186 Pero tenemos que proteger a tu madre. Y yo también tengo que protegerte. 458 01:05:48,813 --> 01:05:54,181 Si tenemos que luchar,doy las órdenes,de lo contrario habrá muertes. 459 01:05:55,229 --> 01:06:01,807 Él puede ser eso. O Iver O tú o yo. Pero también puede ser tu madre. 460 01:06:15,728 --> 01:06:17,185 Somos familia 461 01:06:24,477 --> 01:06:27,262 Empaque el arco e intente nuevamente. 462 01:06:27,394 --> 01:06:29,302 Se paciente esta vez. 463 01:06:32,185 --> 01:06:33,761 Listo 464 01:06:41,976 --> 01:06:44,927 Estaba más cerca. - Te pones mejor. 465 01:07:00,225 --> 01:07:02,595 ¿El Bruce o el Comyn? 466 01:07:04,683 --> 01:07:07,847 El va a perder. Ya veremos sobre eso. 467 01:07:09,599 --> 01:07:10,974 Te estas muriendo? 468 01:07:41,055 --> 01:07:42,631 Tu fiebre ha bajado. 469 01:07:46,888 --> 01:07:48,168 Te conozco 470 01:07:50,513 --> 01:07:51,793 No es verdad 471 01:07:51,929 --> 01:07:54,548 Te he visto - Déjame en paz. 472 01:07:54,846 --> 01:07:58,839 Hubieras sido congelado hasta la muerte si Scott no te hubiera encontrado. 473 01:08:05,636 --> 01:08:07,130 Adelante 474 01:08:11,886 --> 01:08:13,213 Puedo? 475 01:08:18,427 --> 01:08:20,300 Cura tus heridas. 476 01:08:22,552 --> 01:08:25,170 Fue solo un sueño. - La fiebre? 477 01:08:27,177 --> 01:08:28,457 Libertad 478 01:08:30,551 --> 01:08:31,878 Victoria 479 01:08:35,301 --> 01:08:36,628 Nada 480 01:09:01,466 --> 01:09:04,084 Este es mi sobrino mayor,Carney. 481 01:09:05,174 --> 01:09:07,792 Mi sobrina más joven,Iver. 482 01:09:10,215 --> 01:09:12,917 Y ese es mi chico, Scott. 483 01:09:15,923 --> 01:09:19,004 Por favor,,siéntate. 484 01:09:27,464 --> 01:09:31,873 Nuestra Carney tenía solo un año. cuando The Wallace fue a la guerra. 485 01:09:32,005 --> 01:09:37,587 Nuestro clan estaba atado a Inglaterra. Los que lo apoyaron eran criminales. 486 01:09:37,713 --> 01:09:42,501 Cuando mi hermano se unio a el Le rogué que no lo hiciera. 487 01:09:42,629 --> 01:09:46,374 Estaba tan orgulloso cuando se fue. - Y Carney lloró. 488 01:09:46,504 --> 01:09:53,662 Sí,para su padre. Tú también,cuando padre luchó por el rey Robert. 489 01:09:53,795 --> 01:09:56,083 En absoluto - lo hiciste. 490 01:09:57,503 --> 01:10:02,160 Mi otro hermano,Noah , Era seis años menor que yo ... 491 01:10:02,295 --> 01:10:07,035 ... él era un arquero,como Iver. - ¿Eres un arquero? 492 01:10:07,169 --> 01:10:08,580 Yo tambien - Ella es buena. 493 01:10:08,711 --> 01:10:13,534 Incluso los hombres del pueblo. no puede vencerla en los juegos. 494 01:10:13,669 --> 01:10:19,002 Noach nunca supo que era padre. La madre de Iver murió al nacer. 495 01:10:19,127 --> 01:10:23,997 Unos días después escuché que Noé murió en Falkirk. 496 01:10:24,126 --> 01:10:26,663 Entonces tuve dos pequeños. 497 01:10:30,251 --> 01:10:32,870 Ma,le cuenta sobre el poema. 498 01:10:34,667 --> 01:10:40,996 Nuestro Noé fue un poeta. Na La muerte de Toah escribió una canción. 499 01:10:43,208 --> 01:10:46,373 Hay sangre en los lagos. 500 01:10:47,125 --> 01:10:54,034 Hay sangre en la casa. Y en las rocas y en las cimas de las montañas. 501 01:10:55,624 --> 01:11:00,246 Cuando miramos hacia arriba a nuestro creador,entonces el aire arde. 502 01:11:00,624 --> 01:11:05,494 Con los trazos de pincel escarlata de los corazones que amamos. 503 01:11:05,873 --> 01:11:07,200 No te desesperes. 504 01:11:07,332 --> 01:11:13,162 Ese aire sangrante no se mezclará con la sombra que oscurece la tierra. 505 01:11:14,414 --> 01:11:18,954 Porque es el sol el que sale , muy por encima de las manchas oscuras. 506 01:11:20,206 --> 01:11:23,619 Ese es el amanecer de un nuevo día. 507 01:11:25,247 --> 01:11:26,657 Hermosa 508 01:11:29,288 --> 01:11:31,907 ¿Tu padre escribió eso? 509 01:11:38,371 --> 01:11:42,234 Y ahora el mío. Cuéntale sobre el mío. 510 01:11:45,204 --> 01:11:48,653 El era un buen hombre. Y bueno con una espada. 511 01:11:48,787 --> 01:11:53,408 Llegó el mensaje de que estabas luchando por nuestra libertad 512 01:11:53,537 --> 01:11:57,613 El clan se unió a ti y reunió un ejército. 513 01:11:57,745 --> 01:12:03,243 Mi Jockie era el hijo menor , su hermano Brandubh debería haberse ido. 514 01:12:04,869 --> 01:12:06,991 Pero él era el sheriff. 515 01:12:08,744 --> 01:12:12,655 Entonces se quedó atrás y mi Jockie fueen su lugar 516 01:12:14,410 --> 01:12:16,614 El clan tiene su propio sheriff. 517 01:12:18,160 --> 01:12:21,941 Jockie peleó contigo. Pero estaba herido. 518 01:12:23,118 --> 01:12:28,024 Le habían cortado la pierna. Estaba casi muerto cuando llegó a casa. 519 01:12:32,242 --> 01:12:36,485 Pero el Clan se unió a The Comyn. 520 01:12:38,658 --> 01:12:42,782 Pero incluso en su última noche Jockie todavía creía en ti. 521 01:12:42,908 --> 01:12:48,573 Dijo que contra todas las proporciones , no importa lo difícil que fue,que nunca te rendiste. 522 01:12:50,366 --> 01:12:54,987 Quería luchar contra el clan para reunirte contigo. 523 01:12:55,115 --> 01:13:01,231 Pero no fue así. Murió allí,donde estás ahora. 524 01:13:32,071 --> 01:13:36,231 ¿Puedes hacerlos? - ¿Puedo hacerlos? 525 01:13:37,029 --> 01:13:42,066 Por supuesto que puedo. Ellos son deberes del diablo,pero es mi trabajo. 526 01:13:44,029 --> 01:13:47,892 Y los hombres vienen traer sus armas para arreglar. 527 01:13:48,028 --> 01:13:51,109 Todo debe estar listo antes de que la nieve se derrita. 528 01:13:51,945 --> 01:13:59,186 Tan hermosos,como salieron a la carretera. Acero brilla en el sol,cantan y se ríen. 529 01:13:59,319 --> 01:14:01,358 Y ahí van. 530 01:14:02,069 --> 01:14:07,567 Les doy armas y se van nunca volver 531 01:14:10,277 --> 01:14:12,019 Gracias,Briana. 532 01:14:28,234 --> 01:14:30,142 Antes de que la nieve se derrita,¿eh? 533 01:14:44,441 --> 01:14:48,103 Los niños,van al río y replantear las trampas. 534 01:14:48,232 --> 01:14:52,475 Por favor {ma}. No ahora,estoy limpiando el cobertizo. 535 01:14:52,899 --> 01:14:54,309 Haz lo que te digo. 536 01:15:02,231 --> 01:15:06,770 No estamos aquí para cazar , ayúdame con las trampas. 537 0 01:15:06,898 --> 01:15:08,272 Ahora espera,Carney. 538 01:15:08,856 --> 01:15:12,897 Objetivo No mires tu arco , mira a la presa. 539 01:15:13,022 --> 01:15:16,056 Yo también lo sé. - Cuerpo hacia adelante. 540 01:15:19,188 --> 01:15:22,851 Tu culpa Porque me distrajiste - Lo dije bien? 541 01:15:22,980 --> 01:15:26,310 Deja de pelear y ayúdame con las trampas. 542 01:15:28,479 --> 01:15:31,181 Deberías haber apuntado. - Yo también hice eso. 543 01:15:31,312 --> 01:15:35,259 Cierra tus cabezas. - ¿Por qué tenemos que poner trampas? 544 01:15:35,395 --> 01:15:37,434 ¿No tenemos suficiente? 545 01:15:37,562 --> 01:15:41,390 Porque tu mamá lo dice. - Ella quiere más carne para The Bruce. 546 01:15:41,520 --> 01:15:46,260 Debería haberlo dejado. - No deberías dejar morir a una persona. 547 01:15:47,436 --> 01:15:50,138 Mi papa esta muerto Eso es culpa suya. 548 01:15:51,269 --> 01:15:57,431 Y el tuyo también. Y el tuyo. Porque ¿No le decimos al tío Brandubh? 549 01:15:57,561 --> 01:15:59,634 Porque lo prometimos. 550 01:16:00,060 --> 01:16:05,299 ¿Y si vuelve a reunir un ejército? ¿Y nuestros líderes se unen? 551 01:16:05,435 --> 01:16:10,934 Entonces debes luchar. ¿Y entonces qué? - Solo pon las trampas. 552 01:16:23,392 --> 01:16:24,672 Amén 553 01:16:28,517 --> 01:16:30,756 ¿Cuándo vas a pelear de nuevo? 554 01:16:32,725 --> 01:16:34,135 Quiero saber 555 01:16:34,974 --> 01:16:38,222 ¿Tienes un plan? - No fuera de mi cabeza. 556 01:16:38,641 --> 01:16:41,307 Quieren unirse a tu ejército. - ¿Y tú? 557 01:16:42,224 --> 01:16:46,597 Te mataré cuando duermas y reclamar la recompensa. 558 01:16:51,265 --> 01:16:55,638 Señor - ¿Alguna vez has matado a alguien o algo? 559 01:17:00,014 --> 01:17:06,176 Pollos Ardillas Varkens - ¿Alguna vez has matado a un humano? 560 01:17:15,222 --> 01:17:19,263 Eres un buen chico Fuerte Lleno de vida 561 01:17:19,388 --> 01:17:23,335 Pero sabes cuando eres un buen soldado? 562 01:17:23,471 --> 01:17:25,593 Si matas a mucha gente. 563 01:17:26,929 --> 01:17:32,297 Para ser un buen soldado , primero tienes que ser un buen hermano. 564 01:17:32,429 --> 01:17:37,927 Y un buen amigo. Un buen hijo Soy un buen hijo. 565 01:17:38,053 --> 01:17:40,506 ¿Correcto, ma? - Sí,,Scott. 566 01:17:41,345 --> 01:17:45,173 Si eres tan viejo como Carney ¿Estás listo para pelear? 567 01:17:45,303 --> 01:17:50,541 Hasta entonces, tendrás que practicar para conseguir uno. para ser un buen chico Y un buen hombre. 568 01:17:50,677 --> 01:17:56,211 Eso es un buen soldado. Sepa que está luchando por el bien. 569 01:17:57,552 --> 01:18:04,793 ¿Y qué lucha es para bien? - Cuando sabes,que has terminado. 570 01:18:04,926 --> 01:18:09,832 Mientras tanto, toma este cuchillo. 571 01:18:10,509 --> 01:18:13,674 Y pela papas para tu mamá. 572 01:18:15,551 --> 01:18:18,252 Baja ese cuchillo. - Él no es mi papá. 573 01:18:19,134 --> 01:18:22,582 No dice que hacer en mi propia casa 574 01:18:23,342 --> 01:18:24,835 Dejar ir 575 01:18:28,050 --> 01:18:33,999 Lo siento, tu papá no estaba allí para ti. es Que murió en mi guerra. 576 01:18:34,133 --> 01:18:40,331 Lo siento no ve cómo crecer para ser un buen joven. 577 01:18:40,465 --> 01:18:42,623 Estaría muy orgulloso de ti. 578 01:18:43,632 --> 01:18:49,249 Pero si buscas venganza , una vida por una vida ... 579 01:18:50,840 --> 01:18:52,546 ... entonces toma el mío. 580 01:19:03,380 --> 01:19:04,661 Estas bien 581 01:19:48,335 --> 01:19:49,616 Ven y practica ,. 582 01:19:56,502 --> 01:19:58,872 Bien,comenzamos con la actitud. 583 01:19:59,001 --> 01:20:01,040 Es bueno verte caminar. 584 01:20:29,666 --> 01:20:35,034 Si nuestro ejército tuviera mujeres como tú , Ya habíamos ganado la guerra. 585 01:20:35,165 --> 01:20:40,203 Y criaste grandes hijos. - Estoy haciendo lo mejor que puedo. 586 01:20:40,332 --> 01:20:42,370 Déjame revisar tu herida. 587 01:20:51,623 --> 01:20:53,198 Como sucedio 588 01:20:55,831 --> 01:20:59,694 Tres soldados lo siguieron. Por la recompensa. 589 01:21:00,622 --> 01:21:02,495 ¿Estabas solo? 590 01:21:02,622 --> 01:21:06,035 Yo pensaría que el rey Tenía hombres con ellos. 591 01:21:06,163 --> 01:21:09,861 Lo había enviado lejos. - por qué? 592 01:21:13,996 --> 01:21:15,655 Eso no me concierne. 593 01:21:20,995 --> 01:21:25,700 Realmente le creí a Dios Había elegido ser rey. 594 01:21:30,203 --> 01:21:31,862 Y luego perdimos. 595 01:21:36,036 --> 01:21:39,568 Dios no me había elegido. Lo hice yo mismo. 596 01:21:41,411 --> 01:21:45,653 Y todo lo que he hecho para honrarlo ... 597 01:21:47,993 --> 01:21:49,949 solo lo contaminó. 598 01:21:53,118 --> 01:21:57,740 Tuve un sueño ... Que yo era el rey,que éramos libres. 599 01:22:00,493 --> 01:22:04,865 Pensé que era de verdad. - Tal vez fue una profecía. 600 01:22:06,200 --> 01:22:09,981 Tu hijo,Scott,también estaba en ese sueño. 601 01:22:15,158 --> 01:22:16,652 Abre tu capa. 602 01:22:20,366 --> 01:22:23,151 Tengo que salir de aquí. - Cuando estés mejor. 603 01:22:23,283 --> 01:22:28,071 Ayudarme es traición en este entorno. - Hice mi elección. 604 01:22:28,199 --> 01:22:30,652 Quiero agradecerte lo más posible. 605 01:22:32,740 --> 01:22:36,438 Eres mi rey,Soy tu sirviente. 606 01:22:36,573 --> 01:22:41,811 Pero hasta que estés mejor , Soy tu enfermera y tú mi paciente. 607 01:22:42,864 --> 01:22:44,191 Haz lo que te digo. 608 01:22:54,822 --> 01:22:58,401 Puedes irte pronto , De vuelta a tu castillo. 609 01:23:00,863 --> 01:23:03,316 No voy a volver a mi castillo. 610 01:23:05,654 --> 01:23:08,404 ¿Eso es lindo? Tu propio castillo? 611 01:23:09,196 --> 01:23:10,441 Claro que si. 612 01:23:14,612 --> 01:23:18,440 Creo que ... Nadie realmente posee nada. 613 01:23:19,362 --> 01:23:25,193 Este país está aquí para todos nosotros. Y estará aquí cuando nos hayamos ido hace mucho tiempo. 614 01:23:26,028 --> 01:23:29,358 Esta tierra no es propiedad de nadie. 615 01:23:31,444 --> 01:23:35,604 Quizás somos dueños de la tierra. - tal vez. 616 01:23:37,777 --> 01:23:42,648 Me gustaría vivir en un castillo. Pero no quiero tenerlo. 617 01:24:00,026 --> 01:24:03,142 Rey Robert? ¿Es esta tu espada? 618 01:24:05,025 --> 01:24:09,931 ¿Dónde encontraste eso? - Lo obtuve de mi tío. Para hacer. 619 01:24:12,316 --> 01:24:14,022 Te lo devolveré. 620 01:24:14,441 --> 01:24:17,143 ¿Eres un armero? - estudiante. 621 01:24:18,399 --> 01:24:19,856 Eso es artesanía. 622 01:24:21,899 --> 01:24:24,222 Solo guárdalo. - Es tuyo. 623 01:24:24,649 --> 01:24:26,782 Devuélveselo a tu tío. 624 01:24:26,783 --> 01:24:30,017 Eso no es correcto Es tuyo , el rey 625 01:24:30,148 --> 01:24:35,682 Será mejor que mantengas a tu tío como amigo entonces arriesga tu vida por mí. 626 01:24:35,815 --> 01:24:39,429 Arriesgaste tu vida para Escocia,para nosotros. 627 01:24:41,481 --> 01:24:43,555 Yo haría lo mismo por ti. 628 01:24:45,231 --> 01:24:47,055 Eres un niño valiente. 629 01:25:35,435 --> 01:25:36,680 Estas bien 630 01:25:42,060 --> 01:25:44,015 Te preocupas por Scott. 631 01:25:46,184 --> 01:25:51,222 Escucha,No reclutaré a tu hijo. No habrá más guerra. 632 01:25:51,976 --> 01:25:54,808 Ya no peleo. - Lo harás. 633 01:25:55,892 --> 01:25:57,267 Si pudiera,Morag ... 634 01:25:58,684 --> 01:26:04,052 Entonces simplemente desaparecería. Contigo y los niños. 635 01:26:05,058 --> 01:26:09,135 Solo desaparece. Entonces me convertiría en un granjero o algo así. 636 01:26:21,474 --> 01:26:25,467 Diez mil esposas , diez mil madres 637 01:26:25,598 --> 01:26:29,675 Deberíamos conocer a nuestros hombres No están muertos por nada. 638 01:26:36,264 --> 01:26:37,758 Ama a tus hijos. 639 01:26:40,097 --> 01:26:41,377 Amarlos 640 01:26:47,597 --> 01:26:53,013 El destino de mi hijo puede venir a través de las lágrimas de una madre no se puede cambiar. 641 01:26:57,388 --> 01:26:59,841 Nuestro destino está atado al tuyo. 642 01:27:37,676 --> 01:27:39,134 ¿Sabes dónde está? 643 01:27:46,134 --> 01:27:47,414 Cuidado 644 01:27:56,342 --> 01:27:57,586 Aqui esta 645 01:28:08,591 --> 01:28:11,625 Que es - Mira lo que hay dentro. 646 01:28:17,549 --> 01:28:18,959 ¿Es esta la corona? 647 01:28:27,298 --> 01:28:32,536 Por la presente te nombro reina de los bosques,los valles y las hadas. 648 01:28:33,381 --> 01:28:36,296 Vientre tambaleante de la reina. - Y ahora estás muerto. 649 01:28:41,755 --> 01:28:43,035 ¿Soy rey ​​ahora? 650 01:28:50,671 --> 01:28:51,998 Muy bien 651 01:28:53,004 --> 01:28:54,284 El turno de Scott. 652 01:28:58,671 --> 01:29:02,582 Es su culpa. - Entonces grita cuando salgas,ma. 653 01:29:18,252 --> 01:29:19,533 Listo - si. 654 01:29:23,585 --> 01:29:24,782 Tranquilo 655 01:29:28,002 --> 01:29:31,581 Ya lo aprendiste. Puedes matar a alguien con esto. 656 01:29:47,584 --> 01:29:48,994 Que dije 657 01:29:52,917 --> 01:29:54,741 Piernas más separadas. 658 01:29:56,125 --> 01:29:57,701 Apriete más el arco. 659 01:29:58,583 --> 01:29:59,863 Además 660 01:30:14,040 --> 01:30:18,164 Ma,mira. Golpeé el objetivo. - Bien hecho,Scott. 661 01:31:35,659 --> 01:31:39,155 Encontré a Bruce. En la granja de tu hermano. 662 01:31:49,658 --> 01:31:51,732 ¿Lo suficientemente afilado para ti? 663 01:31:52,533 --> 01:31:56,989 Y si el hombre que buscamos vive , Partí su cabeza en dos. 664 01:31:57,116 --> 01:32:03,278 Eso estará bien. Todos los muchachos los matan enemigos y todos los enemigos son niños. 665 01:32:04,699 --> 01:32:06,074 Quien es ese hombre? 666 01:32:08,073 --> 01:32:12,648 Solo pregúntale a tu novio. Su familia lo ayuda. 667 01:32:12,781 --> 01:32:14,322 Ahora ve muchacho ,. 668 01:32:15,031 --> 01:32:19,937 Pero no le digas nada a Brandubh. - Dije ,. Y lleva ese hierro contigo. 669 01:32:29,489 --> 01:32:31,064 Que tonto. 670 01:32:31,572 --> 01:32:36,774 La espada más afilada del mundo , jodido a la mente enfrentada. 671 01:32:36,905 --> 01:32:41,894 Papá,esa espada que Carney tomó. Que grande ... 672 01:32:44,029 --> 01:32:48,272 ¿Está en problemas? - Ve a dormir,niño. 673 01:32:48,404 --> 01:32:55,112 Una casa,pan,un poco de cerveza. Y los dias se desplazan como nubes en el cielo. 674 01:32:56,528 --> 01:33:03,769 Este es el trabajo de los hombres. Pensamos por la espada,no por la sangre. 675 01:33:07,694 --> 01:33:10,230 Briana 676 01:34:24,230 --> 01:34:27,596 Es verdad Tú lo ayudaste. 677 01:34:28,188 --> 01:34:29,385 Siéntate 678 01:34:31,396 --> 01:34:36,220 Brandubh y sus hombres kouno en eso. Papá hizo armas. 679 01:34:36,646 --> 01:34:39,431 Cuando - En la mañana,creo. 680 01:34:40,312 --> 01:34:43,429 Carney,si corres, vendré. 681 01:34:44,729 --> 01:34:48,308 Tus manos están heladas. Dale un poco de sopa. 682 01:36:03,223 --> 01:36:04,503 Ahí están. 683 01:36:14,181 --> 01:36:17,878 Ma,vienen. - Rápido,en. 684 01:36:21,055 --> 01:36:23,212 Me cambiaste 685 01:36:23,347 --> 01:36:28,798 Tu tienes el rey yo sere cambiado y el país en el que vivimos. 686 01:36:28,930 --> 01:36:34,677 Si se convierte en una pelea,,lo hará algunos pueden no sobrevivir. 687 01:36:34,804 --> 01:36:36,629 Esa es la naturaleza de la guerra. 688 01:36:38,262 --> 01:36:40,005 Pero ten cuidado ... 689 01:36:40,970 --> 01:36:47,251 Ahora veo,en tus ojos , en lo que puede convertirse Escocia. 690 01:36:50,886 --> 01:36:54,252 Has sentido su miedo y su ira 691 01:36:54,386 --> 01:36:57,634 Tienes el rugido He oído hablar de su alma. 692 01:36:57,761 --> 01:37:00,925 Lloró sus lágrimas y derramó su sangre. 693 01:37:01,052 --> 01:37:05,627 Y tienes piel fría y cruel de su muerte 694 01:37:07,260 --> 01:37:13,505 Conocemos Escocia , agarrado por una mano poderosa. 695 01:37:13,926 --> 01:37:17,256 Y ahora la liberaremos. 696 01:37:18,259 --> 01:37:21,459 ¿No vale la pena luchar? 697 01:38:08,714 --> 01:38:12,791 Tío Brandubh,echa un vistazo. Practiqué el arco. 698 01:38:18,672 --> 01:38:21,243 Solo seguiría practicando. 699 01:39:25,833 --> 01:39:31,367 El invierno es bueno aquí. - Tenemos más que suficiente stock. 700 01:39:36,916 --> 01:39:39,534 Me alegro de verte. - ¿Eso es así? 701 01:39:43,790 --> 01:39:45,829 Carney,¿qué tienes ahí? 702 01:39:46,915 --> 01:39:48,195 Parece nuevo 703 01:39:50,457 --> 01:39:55,362 Ese es un excelente trabajo. Bueno que yo , no se lo dio al viejo Sean. 704 01:39:58,998 --> 01:40:02,825 Perfectamente equilibrado. Pesado pero fuerte. 705 01:40:05,289 --> 01:40:07,777 El propietario estará contento con eso. 706 01:40:10,497 --> 01:40:14,029 Pago. Por tu trabajo. 707 01:40:23,871 --> 01:40:25,577 Es una hermosa finca. 708 01:40:26,787 --> 01:40:29,904 Nunca pensé que Jockie se convertiría en granjero. 709 01:40:31,662 --> 01:40:34,743 Pero él era feliz aquí. Contigo 710 01:40:37,870 --> 01:40:40,986 Una lástima,de todo esto. 711 01:40:41,828 --> 01:40:43,025 Que se ha ido. 712 01:40:44,578 --> 01:40:50,776 Sabes por qué estoy aquí. Me llevo a Carney. El es un adulto. 713 01:40:52,327 --> 01:40:55,408 Ven con el. - Lo pensé. 714 01:40:56,535 --> 01:40:58,408 Fue un invierno frío. 715 01:41:00,035 --> 01:41:04,242 Ciertamente lo fue. - Tengo trabajo,antes de irnos. 716 01:41:04,368 --> 01:41:06,739 Uno o dos meses más. 717 01:41:08,451 --> 01:41:10,324 Entonces vendré a ti. 718 01:41:10,451 --> 01:41:11,944 ¿Te convertirás en mi esposa? 719 01:41:16,075 --> 01:41:19,773 ¿Y compartir mi cama? He estado casado antes. 720 01:41:21,033 --> 01:41:22,988 Sé lo que hace una mujer. 721 01:41:23,116 --> 01:41:24,610 Muéstrame 722 01:41:39,240 --> 01:41:44,064 Entremos ahí. - Déjame terminar mi trabajo primero. 723 01:41:44,198 --> 01:41:47,030 Entonces puedes tenerme cuando quieras. 724 01:41:47,156 --> 01:41:50,605 Llevame ahora. - paciencia. 725 01:41:50,739 --> 01:41:55,112 ¿Quién más está aquí,este invierno? - ¿Te refieres a los niños? 72601:41:55,239 --> 01:42:02,066 Entonces no hay ningún hombre escondido aquí , este invierno En la casa de mi hermano? 727 01:42:08,447 --> 01:42:12,488 Dámelo Entonces te tomaré como mi esposa. 728 01:42:12,613 --> 01:42:17,732 Pero si lo proteges tengo No hay elección. Entonces mato a los niños. 729 01:42:17,863 --> 01:42:22,484 Carney,Iver,tu Scott. Y por último, a ti mismo. 730 01:42:22,612 --> 01:42:25,528 Tu Morag,se convierte en alimento para los gusanos. 731 01:42:25,654 --> 01:42:27,360 El es nuestro rey. 732 01:42:27,945 --> 01:42:29,225 Cruz 733 01:42:35,236 --> 01:42:38,317 Busca todo. Lo encontraremos. 734 01:42:42,819 --> 01:42:46,860 ¿Dónde está él? Llévame con él Date prisa 735 01:42:56,443 --> 01:42:58,849 Soy Robert The Bruce 736 01:43:03,443 --> 01:43:04,817 Tu rey 737 01:43:11,900 --> 01:43:15,183 Esta familia está bajo mi protección. 738 01:43:16,900 --> 01:43:21,107 Baja tus espadas. - ¿Ese es tu rey? 739 01:43:23,358 --> 01:43:29,307 ¿Y de qué está hecho un rey? Solo carne y hueso. 740 01:43:30,024 --> 01:43:34,350 Ve a casa,o únete a nosotros. 741 01:43:35,315 --> 01:43:40,352 Entonces no te lastimarás. - No me lastimaré. 742 01:43:44,273 --> 01:43:47,224 Yo no - El es nuestro rey. 743 01:46:08,971 --> 01:46:11,424 Iver,me perdí. 744 01:46:49,010 --> 01:46:50,336 Quédate ahí. 745 01:47:05,925 --> 01:47:08,757 Morir. 746 01:49:00,167 --> 01:49:01,707 Conduces delante de nosotros. 747 01:49:59,162 --> 01:50:02,943 ¿Cómo te llamas y de dónde eres? 748 01:50:08,370 --> 01:50:11,155 ¿Eres para Inglaterra o The Bruce? 749 01:50:48,992 --> 01:50:52,275 ¿Y quién eres tú? conduciendo por mi bosque? 750 01:51:18,573 --> 01:51:19,853 ¿Ese es Robert?751 01:51:36,614 --> 01:51:39,778 Vamos Esta familia me salvó la vida. 752 01:51:45,405 --> 01:51:49,067 Me mantuvieron vivo durante el invierno 753 01:51:53,946 --> 01:51:55,735 Ahora son mi familia. 754 01:51:56,779 --> 01:52:02,396 No mi carne y sangre. Pero El mismo espíritu que nos une a todos. 755 01:52:05,070 --> 01:52:11,481 Soy Angus del Clan McDonald. Usted Tu rey ha hecho un gran servicio. 756 01:52:11,611 --> 01:52:13,068 Y escocia. 757 01:52:14,403 --> 01:52:16,524 Te doy la bienvenida 758 01:52:16,652 --> 01:52:21,606 Y juro que es bueno para ti será atendido por nuestro Clan. 759 01:52:22,485 --> 01:52:24,689 Estarás en casa aquí. 760 01:52:30,026 --> 01:52:35,265 James Douglas Ven a echar un vistazo quien se esconde en el bosque. 761 01:52:49,567 --> 01:52:52,482 Angus,¿qué encontraste? 762 01:53:03,607 --> 01:53:05,930 Te hemos estado buscando por todas partes. 763 01:53:12,023 --> 01:53:14,181 Estoy feliz de verte,James. 764 01:53:18,773 --> 01:53:22,471 Dijiste tus hombres que deberían irse a casa. 765 01:53:25,606 --> 01:53:29,019 Dijiste que tienen sus espadas tuvo que dejarlo. 766 01:53:29,147 --> 01:53:31,553 Pero los mantuvieron afilados. 767 01:53:32,564 --> 01:53:35,645 Te han estado esperando. En todo el pais. 768 01:53:37,480 --> 01:53:42,469 Dime que nos guiarás. Que pelearemos de nuevo. 769 01:53:48,187 --> 01:53:55,061 Todo este invierno tú,I , toda Escocia esperaba. 770 01:53:56,603 --> 01:54:02,518 Esperaba Creído Que nuestra lucha porque la libertad comenzaría de nuevo. 771 01:54:05,061 --> 01:54:09,932 Este es el día que hemos estado esperando tener. Porque nuestro rey vive. 772 01:54:11,394 --> 01:54:17,842 Enviar mensajeros a todos direcciones cardinales,es thora de levantarse. 773 01:54:17,977 --> 01:54:21,141 Es hora de volver a la guerra. 774 01:54:21,768 --> 01:54:25,928 Es hora de liberarnos. 775 01:54:26,351 --> 01:54:29,847 Bruce,Bruce,Bruce ... 776 01:55:14,973 --> 01:55:17,509 Y así termina la historia. 777 01:55:19,181 --> 01:55:20,970 Tu historia 778 01:55:21,931 --> 01:55:25,628 Tu sangre nos ha liberado en Bannockburn 779 01:55:30,430 --> 01:55:32,753 Te veo en todas partes 780 01:55:35,263 --> 01:55:38,214 Usted,en la niebla de la mañana. 781 01:55:41,096 --> 01:55:44,924 Tú,y todos los pequeños bichos. 782 01:55:45,512 --> 01:55:49,554 Usted,corre gratis en todo el país. 783 01:55:53,095 --> 01:55:57,042 Tú,con tu risa radiante. 784 01:56:06,719 --> 01:56:10,926 Tú,en mis sueños. 785 01:56:39,175 --> 01:56:44,591 Gracias a los sacrificios de miles de escoceses. Las familias Bruce unieron al país. 786 01:56:44,716 --> 01:56:47,964 Ganó una batalla decisiva. en Bannockburn 787 01:56:48,091 --> 01:56:51,255 Y expulsó al ejército inglés de Escocia 788 01:56:54,174 --> 01:56:59,672 Reconocido después de una lucha de treinta años. Inglaterra independencia escocesa ... 789 01:56:59,799 --> 01:57:04,503 ... con Robert como rey. Escocia prosperó bajo su liderazgo. 790 01:57:09,506 --> 01:57:13,548 Como rey, Robert era dueño de The Bruce Nunca un castillo. 791 01:57:13,672 --> 01:57:19,171 Vivía con los soldados y las familias quien luchó a su lado. 792 01:57:26,297 --> 01:57:33,297 Traducción:Three Lines Productions bv Sincronización y pequeños ajustes:Moost63984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.