All language subtitles for Ritorno di Sandokan, Il - 4a Parte [aka Return of Sandokan 4, The] (1996) [IT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,657 --> 00:00:12,549 POVRATAK SANDOKANA �ETVRTI DEO 2 00:01:56,300 --> 00:01:59,316 Ne postoji zatvor... 3 00:01:59,397 --> 00:02:02,296 ...koji mo�e da ugu�i plamen osvete. 4 00:02:02,758 --> 00:02:06,859 Ni Sandokan ne mo�e da izbegne svoju sudbinu. 5 00:02:29,663 --> 00:02:32,057 Pazite! 6 00:02:40,118 --> 00:02:43,273 Odve�ite ga! 7 00:02:48,400 --> 00:02:51,158 Kreni! Brzo! Idemo! 8 00:02:51,380 --> 00:02:54,089 Kreni! 9 00:02:59,845 --> 00:03:01,914 Kreni! 10 00:03:06,749 --> 00:03:09,469 Idemo! Idemo! 11 00:03:10,130 --> 00:03:13,315 Za�to si nas sazvao. 12 00:03:14,069 --> 00:03:17,025 �ta ima� na umu? 13 00:03:17,146 --> 00:03:19,900 Podanici, prijatelji! 14 00:03:20,922 --> 00:03:23,329 Pozvao sam vas da vas obavestim... 15 00:03:23,360 --> 00:03:26,749 ...da je uklonjena prepreka koja je mogla da pokvari... 16 00:03:26,749 --> 00:03:29,551 ...na�e planove. 17 00:03:37,497 --> 00:03:40,515 To je Sandokan! - U okovima je. 18 00:03:41,438 --> 00:03:44,482 Sandokan! To je on! 19 00:03:45,213 --> 00:03:50,133 Dobro ga gledajte! Uspeo sam da uhvatim �uvenog tigra. 20 00:03:51,428 --> 00:03:54,807 Jo� je va�nije to �to sam ga u�inio bezopasnim. 21 00:04:02,375 --> 00:04:05,473 Kako ste bedni! 22 00:04:06,457 --> 00:04:10,353 Zar ne prime�ujete? Tigar je slep. 23 00:04:10,470 --> 00:04:13,480 Hrabro! Proverite! 24 00:04:18,573 --> 00:04:21,341 Istina je! Ne vidi nas! 25 00:04:21,511 --> 00:04:25,123 Sandokan je slep! - Njegova mo� je nestala! 26 00:04:33,124 --> 00:04:36,181 Ne�e vi�e mo�i pla�iti sve. - Jo� je hrabar. 27 00:04:42,149 --> 00:04:46,140 Ovo je stvarno, kao da smo u cirkusu. 28 00:04:46,237 --> 00:04:48,540 Mo� mog gospodara mo�e samo da se pove�a... 29 00:04:48,594 --> 00:04:51,546 ...zato �to je zarobio tigra iz Malezije. 30 00:04:51,892 --> 00:04:55,369 Ako ne na�emo ledi Doru... 31 00:04:55,400 --> 00:04:57,410 ...i tvoj �e gospodar imati probleme, Kadek. 32 00:04:57,428 --> 00:04:59,916 Mora da progovori. - Ne�e biti lako. 33 00:05:00,071 --> 00:05:02,902 Sandokan nije obi�an �ovek. 34 00:05:03,210 --> 00:05:07,122 Bol i mu�enje nisu umanjili njegov otpor,... 35 00:05:07,122 --> 00:05:10,744 ...ve� su ga poja�ali. 36 00:05:10,744 --> 00:05:12,277 I onda? Nema vi�e oru�ja dok ne na�ete devojku. 37 00:05:12,444 --> 00:05:13,977 Uskoro �emo imati sve oru�je koje nam treba i to besplatno. 38 00:05:14,066 --> 00:05:17,096 �ta ho�e� da ka�e�? - Po�i sa mnom! 39 00:05:18,894 --> 00:05:21,225 Gde? - Kod jednog zatvorenika. 40 00:05:21,320 --> 00:05:25,242 Zove se Lafit. Da�e nam sve neophodno oru�je. 41 00:05:27,079 --> 00:05:30,013 Mora da si glup kad si izabrao gazdu kao �to sam ja! 42 00:05:31,144 --> 00:05:34,170 Vidi kakav si! I ti si zatvoren. 43 00:05:34,274 --> 00:05:35,787 Jadnik! 44 00:05:35,870 --> 00:05:38,520 Otvori �eliju Francuza! 45 00:05:38,534 --> 00:05:40,961 Opasno je! - Izvr�i nare�enje! 46 00:05:59,585 --> 00:06:03,304 Jamira! 47 00:06:03,960 --> 00:06:07,097 Ako Raska otkrije, ubi�e te. 48 00:06:09,235 --> 00:06:12,510 Ubi�e oboje, ali ne brini, ne�e otkriti. 49 00:06:23,540 --> 00:06:27,091 Ako mi oslobodi� ruke, mo�i �u i ja tebe da milujem. 50 00:06:31,809 --> 00:06:34,890 Mislim da to nije dobra ideja. 51 00:06:48,783 --> 00:06:52,242 Ako poku�am da pobegnem, ubi�e� me? 52 00:06:52,427 --> 00:06:55,675 Ubi�u te, ako me ne poljubi�. 53 00:07:01,343 --> 00:07:04,219 Ba� kao �to sam mislio. 54 00:07:04,281 --> 00:07:06,790 Stra�a! Hvatajte ga! 55 00:07:17,506 --> 00:07:21,091 Uhvatite zatvorenika i vratite ga u �eliju! 56 00:07:25,412 --> 00:07:28,827 Glupa�o! Prokleta glupa�o! 57 00:07:29,207 --> 00:07:31,228 Ne smej mi se, Gilforde. 58 00:07:31,265 --> 00:07:34,565 To je te�ko, po�to zami�ljam Raskino... 59 00:07:34,584 --> 00:07:38,220 ...lice kada otkrije da je ovaj Francuz Andre de Gomera. 60 00:07:38,250 --> 00:07:40,714 Nije istina! - To je Janezov sin, budalo! 61 00:07:40,760 --> 00:07:42,977 Ti si englesko kopile i la�ov! 62 00:07:50,867 --> 00:07:53,952 Siguran si u to �to govori�? - Da, to je Janezov sin. 63 00:07:55,517 --> 00:07:59,664 Napravio je budalu od tebe. Ne bih voleo da sam u tvojoj ko�i, Kadek! 64 00:08:03,395 --> 00:08:06,424 Sve legende i pri�e ka�u da mo�e sam da se bori... 65 00:08:06,424 --> 00:08:09,383 ...protiv stotinu ljudi. 66 00:08:09,441 --> 00:08:12,119 Mo�emo i da poverujemo u to. 67 00:08:12,686 --> 00:08:17,207 Ranije je bio besni tigar, ali sada �e biti ukro�en... 68 00:08:17,831 --> 00:08:20,874 ...i nau�i�e da slu�a. Na kolena! 69 00:08:21,501 --> 00:08:24,441 Sandokane, na kolena! 70 00:08:26,284 --> 00:08:28,902 Hajde... 71 00:08:29,072 --> 00:08:31,995 Na kolena! 72 00:08:32,039 --> 00:08:35,286 Pokloni se rad�i! 73 00:08:35,370 --> 00:08:38,455 To je prirodna sila. 74 00:08:38,485 --> 00:08:41,523 Niko, nikada ne�e uspeti da ga slomi. 75 00:08:44,943 --> 00:08:48,383 Tigrovi ne kle�e pred hijenama! 76 00:08:50,994 --> 00:08:53,672 Zaustavite ga! Idioti prokleti! 77 00:08:55,093 --> 00:08:57,867 Nesposobni ste! 78 00:08:58,002 --> 00:09:00,382 Zaustavite ga! 79 00:09:05,918 --> 00:09:09,222 Na dan mog krunisanja, kraj mog trona,... 80 00:09:09,389 --> 00:09:12,294 ...tvoja �e glava biti ukras. 81 00:09:12,705 --> 00:09:15,595 Bi�e opomena za sve! 82 00:09:15,645 --> 00:09:19,529 Misli na svoju glavu, Raska! 83 00:09:19,954 --> 00:09:23,141 Vodite ga! 84 00:09:27,347 --> 00:09:30,351 Gilforde, re�i �u Raski da sam opet ispitivao zatvorenika... 85 00:09:30,424 --> 00:09:32,843 ...i da je rekao istinu. 86 00:09:32,897 --> 00:09:35,399 Tra�i� da la�em tvog rad�u? 87 00:09:36,467 --> 00:09:39,637 Bolje je da ti budem prijatelj, nego neprijatelj. 88 00:09:40,560 --> 00:09:44,066 Gospodine, engleski vojnik tra�i da razgovara sa vama. 89 00:09:48,327 --> 00:09:51,716 Roberte! �ta radi� ovde? �ta se desilo? 90 00:09:52,288 --> 00:09:56,116 Ima� probleme, dragi guverneru. Ledi Dora se vratila sa Janezom... 91 00:09:57,160 --> 00:10:00,219 ...i optu�ila je tebe za ubistvo ser Bartona. 92 00:10:02,509 --> 00:10:06,119 Zaista? Kako je reagovao lord Parker? 93 00:10:06,463 --> 00:10:09,314 Nije poverovao, za sad. 94 00:10:10,315 --> 00:10:14,036 To je te�ka optu�ba. Ja to najbolje znam. 95 00:10:15,123 --> 00:10:18,296 I niko ne sme da poveruje u tu glupost. 96 00:10:18,308 --> 00:10:22,893 Da ja nekoga ubijem? - Ne mogu to ni da zamislim. 97 00:10:23,274 --> 00:10:28,514 Niko ne mo�e da veruje da si odgovoran za smrt ser Bartona. 98 00:10:28,966 --> 00:10:32,090 Roberte! Ti si svedok da je to bio Sandokan. 99 00:10:32,468 --> 00:10:37,244 Ne�e� da u�estvuje� u prljavoj igri �ija je �rtva i ledi Dora. 100 00:10:37,828 --> 00:10:41,587 Rekli su i da prodaje� oru�je Raski. 101 00:10:41,923 --> 00:10:45,350 Lord Parker ne veruje,... 102 00:10:45,365 --> 00:10:48,283 ...ali siguran sam da �e hteti da proveri knjige. 103 00:10:49,661 --> 00:10:52,790 Sve �e biti u redu, ako uni�ti� knjige. 104 00:10:55,271 --> 00:10:58,348 Veruj mi! 105 00:11:01,665 --> 00:11:05,361 Imam ideju koja �e za nas biti odlu�uju�a... 106 00:11:06,600 --> 00:11:09,688 ...i koja �e uni�titi sve na�e neprijatelje. 107 00:11:11,807 --> 00:11:14,511 Veruj mi. 108 00:11:22,739 --> 00:11:25,741 Andre! 109 00:12:11,055 --> 00:12:15,468 Ako je ovo nova dru�tvena igra, mislim da si izgubio. 110 00:12:16,311 --> 00:12:19,565 Spusti pi�tolj! 111 00:12:24,357 --> 00:12:27,667 Vidi ko je to! 112 00:12:28,026 --> 00:12:31,716 Gospodin Gilford! Ba� sam tebe tra�io! 113 00:12:32,877 --> 00:12:36,022 Znam ve� za optu�be koje ste izneli. 114 00:12:36,702 --> 00:12:40,307 Ovde sam da tra�im da ubedi� ledi Doru... 115 00:12:40,411 --> 00:12:43,393 ...da ka�e svom ocu,... 116 00:12:43,468 --> 00:12:47,082 ...da je to bio samo romanti�ni poku�aj da spase Sandokana. 117 00:12:47,659 --> 00:12:50,707 �oveka koji je zaludeo. 118 00:12:51,804 --> 00:12:55,630 Samo to tra�i� od mene? 119 00:12:56,742 --> 00:13:00,041 Za�to bih to uradio? 120 00:13:03,621 --> 00:13:07,023 Da bi ti mirno spavao? 121 00:13:09,015 --> 00:13:12,343 Bez brige. Ja �u lepo spavati,... 122 00:13:13,620 --> 00:13:18,154 ...ali mo�da tvoj sin ne�e ba� mo�i da se odmori. 123 00:13:19,325 --> 00:13:22,976 Objasni! - Pogledaj i shvati�e�! 124 00:13:30,966 --> 00:13:33,967 Otvori prozor. 125 00:13:34,473 --> 00:13:37,748 Bedni�e! - Njegov �ivot je u tvojim rukama. 126 00:13:40,408 --> 00:13:43,768 Uradi ono �to sam tra�io ili �e umreti. 127 00:13:44,568 --> 00:13:46,741 Spusti no�! 128 00:13:46,745 --> 00:13:51,343 Ako se ne vratim za pet minuta, Andre �e biti mrtav. 129 00:13:51,343 --> 00:13:54,375 I ne nadaj se da �e ti Sandokan pomo�i. 130 00:13:54,795 --> 00:13:58,373 Zatvoren je u utvr�enju u Limpuru i �eka pogubljenje. 131 00:14:00,739 --> 00:14:04,058 Dobro. Pri�a�u sa ledi Dorom. 132 00:14:04,992 --> 00:14:08,871 Budi ubedljiv i dobi�e� sina. 133 00:14:15,563 --> 00:14:18,448 Janez i ledi Dora vi�e nisu problem. 134 00:14:18,763 --> 00:14:22,200 Ali knjige jesu. Nisam jo� uspeo da ih uni�tim. 135 00:14:23,453 --> 00:14:26,479 Po�uri onda. 136 00:14:41,083 --> 00:14:44,542 Janeze! - Ledi Doro, na�alost... - �ta se de�ava? 137 00:14:45,117 --> 00:14:50,436 Gilford se vratio. Uhvatio je mog sina. 138 00:14:50,896 --> 00:14:54,843 Ubi�e ga ako ne poreknete optu�be. 139 00:14:55,380 --> 00:15:00,608 Bednik! - Rekao je i da je Raska zatvorio Sandokana u Limpuru. 140 00:15:01,384 --> 00:15:04,388 Ubi�e ga! Vi�e nema nade! 141 00:15:04,457 --> 00:15:07,261 Ne. Poznajem Sandokana. 142 00:15:07,314 --> 00:15:10,360 Nema zatvora iz koga on ne mo�e da pobegne. 143 00:15:10,430 --> 00:15:14,212 Rano je za predaju. - �ta treba da uradim? 144 00:15:15,263 --> 00:15:18,119 �ivot mog sina zavisi od vas. 145 00:15:18,201 --> 00:15:23,945 Ali vi morate da odlu�ite. Ne mogu da vas prisiljavam. 146 00:15:33,595 --> 00:15:36,247 Ne mo�e� da u�e�! - Sklanjaj se! 147 00:15:45,281 --> 00:15:48,120 Gde je on? �ta si mu uradio? 148 00:15:48,626 --> 00:15:52,777 Vrati se u svoje odaje. - Ho�u odmah da ga vidim! 149 00:15:55,434 --> 00:15:59,512 Ako Raska otkrije da je Janezov sin... 150 00:15:59,610 --> 00:16:02,342 ...�e��e bio u tvojim odajama nego u �eliji... 151 00:16:02,413 --> 00:16:05,474 ...izgubi�e� svoj lepi vrat. 152 00:16:05,561 --> 00:16:08,639 Ako mu se ne�to desi, ubi�u te. 153 00:16:10,033 --> 00:16:13,072 Vrati se u svoje odaje, Jamira... 154 00:16:13,085 --> 00:16:16,266 ... i na�i drugu zabavu. 155 00:16:17,092 --> 00:16:20,789 Gilford �e ga dr�ati u �ivotu... 156 00:16:21,325 --> 00:16:24,023 ...samo dok to bude neophodno. 157 00:16:27,303 --> 00:16:29,944 Ne... 158 00:16:47,340 --> 00:16:51,059 Kraj tebe se ose�am kao pesnik koji umesto stihova... 159 00:16:51,128 --> 00:16:53,561 ...koristi objektiv i koji �e... 160 00:16:53,603 --> 00:16:55,913 ...izgoreti u vatri koja gori u meni. 161 00:16:55,938 --> 00:17:00,139 Kraj tebe, Venero moja iz Indije, kao da vreme vi�e ne prolazi... 162 00:17:01,144 --> 00:17:05,750 ...i ne znam da li sam u Indiji ili u Peruu. 163 00:17:05,847 --> 00:17:08,828 Dozvoljavate? - Ko ste vi? 164 00:17:08,828 --> 00:17:11,959 Izvinite. Mo�ete li da me slikate sa porodicom? 165 00:17:11,984 --> 00:17:14,265 Ako vas �alje Njegova visost, nemam obaveza. Ali, po�urite. 166 00:17:14,461 --> 00:17:17,531 Izvini, cveti�u, izvini. 167 00:17:17,610 --> 00:17:20,405 Ovuda? - Da, smestite se. 168 00:17:21,208 --> 00:17:24,415 Kako ste veliki! Gospo�a tamo, a vi ovde. 169 00:17:24,954 --> 00:17:28,016 Dobro. Nadajmo se da divan ne�e pu�i. 170 00:17:28,361 --> 00:17:31,641 Samo da se pripremim. Trenutak. Odli�no! 171 00:17:32,623 --> 00:17:35,234 Idemo! Osmeh! 172 00:17:35,717 --> 00:17:38,596 Dobro. Verovatno ste svi stali. Do vi�enja. 173 00:17:38,763 --> 00:17:41,939 Dobi�ete slike kasnije. Do vi�enja. 174 00:17:42,199 --> 00:17:45,296 Tako... 175 00:17:45,373 --> 00:17:49,117 Vidimo se. 176 00:17:50,914 --> 00:17:54,220 Gde smo stali, cveti�u? Da... 177 00:17:54,227 --> 00:17:57,229 Alfrede! �ta radi�? 178 00:17:57,611 --> 00:18:00,177 Gospodine... 179 00:18:00,223 --> 00:18:04,343 Po�i sa mnom. Spremili smo ti lepo iznena�enje. 180 00:18:04,469 --> 00:18:07,606 Iznena�enje! Lepo! 181 00:18:07,644 --> 00:18:10,668 Ljubi�ice, uskoro... 182 00:18:10,737 --> 00:18:13,833 Sumnjam. Izvolite. 183 00:18:28,234 --> 00:18:30,775 Mislim da mi se ne svi�a ovo iznena�enje! 184 00:18:30,857 --> 00:18:34,093 Mo�e li neko drugo? Mogu li da dobijem �olju �aja? 185 00:18:34,132 --> 00:18:37,133 Tiho! Izdajni�e! - Molim? 186 00:18:37,135 --> 00:18:40,897 Znao si da je to Janezov sin? - Ja? 187 00:18:40,910 --> 00:18:42,934 Prevario si mog gospodara! 188 00:18:43,031 --> 00:18:45,781 Poznajem toliko ljudi, mo�da sam ih pome�ao! I... 189 00:18:45,838 --> 00:18:49,286 ...da vidimo da li �e ti lagani pritisak... 190 00:18:49,377 --> 00:18:52,478 ...osve�iti pam�enje? 191 00:18:55,090 --> 00:18:58,082 Toliko se gre�i... 192 00:18:58,149 --> 00:19:01,122 ...kao ona izreka da slon ne bi ni muvu povredio. 193 00:19:01,185 --> 00:19:03,234 Ali da sam muva, odleteo bih sa ovog neugodnog mesta. 194 00:19:03,318 --> 00:19:05,913 Ja sam kriv. Janez je hteo... 195 00:19:06,003 --> 00:19:08,518 ...da prodaje oru�je, i rekao je to sinu. 196 00:19:08,563 --> 00:19:11,098 Znate kakvi su mladi, gube glave. 197 00:19:11,106 --> 00:19:13,407 Rekao mu je da ide kod Lafita... 198 00:19:13,437 --> 00:19:16,910 ...koji se time bavi, ali zaboravio sam objektiv. 199 00:19:16,919 --> 00:19:18,029 Bez objektiva nisam mogao da slikam,... 200 00:19:18,119 --> 00:19:19,029 ...nisam imao svetlo, a bez svetla sam ih pome�ao. 201 00:19:19,126 --> 00:19:21,842 Dosta! - Li�e kao dve kapi vode. 202 00:19:24,516 --> 00:19:28,457 U vezi sa kapima vode,... 203 00:19:28,513 --> 00:19:31,517 ...mogu li da idem u toalet? 204 00:19:50,158 --> 00:19:53,600 Smiri se. Ne�u te povrediti. 205 00:19:54,417 --> 00:19:57,601 Ko si ti? - Jamira. 206 00:19:57,601 --> 00:20:00,648 Mora� da mi pomogne�. - Da ti pomognem? 207 00:20:00,672 --> 00:20:03,644 Oslobodi�u te ako obe�a� da �e� uraditi ono �to ti ka�em. 208 00:20:03,725 --> 00:20:07,593 Kako kad ne vidim? I ako me oslobodi�, ne mogu. 209 00:20:07,671 --> 00:20:10,767 Tvoje slepilo nije trajno. 210 00:20:10,849 --> 00:20:14,195 Imam protivotrov koji mo�e da ti vrati vid. 211 00:20:14,330 --> 00:20:17,694 Kako zna� Kadekove tajne? 212 00:20:18,017 --> 00:20:21,171 Ja sam mu �erka. Veruj mi! 213 00:20:22,411 --> 00:20:25,260 Zmije odgajaju zmije! 214 00:20:25,513 --> 00:20:28,698 Za�to bih ti verovao? 215 00:20:28,866 --> 00:20:31,886 Zato �to i u mojim venama te�e otrov. 216 00:20:31,948 --> 00:20:34,191 Strast koju ose�am prema Andreu de Gomeri. 217 00:20:35,218 --> 00:20:38,310 Odveli su ga i ubi�e ga! 218 00:20:38,327 --> 00:20:42,494 Molim te. Nudim ti slobodu, ako mi ga vrati�. 219 00:20:44,112 --> 00:20:47,198 Kako mo�e� da mi garantuje� slobodu? 220 00:20:47,218 --> 00:20:50,842 Ne. Tvoja ideja je ludost. Luda si. 221 00:20:51,835 --> 00:20:54,652 Raska �e ga ubiti pre nego �to ne�to u�inim. 222 00:20:54,657 --> 00:20:57,784 Ne! Jamira nije luda. 223 00:20:57,886 --> 00:21:00,813 Imam plan koji �e me odvesti daleko,... 224 00:21:00,892 --> 00:21:03,193 ...sa �ovekom koga volim. 225 00:21:03,267 --> 00:21:05,712 A ako on ne �eli da po�e? 226 00:21:06,049 --> 00:21:08,579 Do�i �e. - Sigurna si? 227 00:21:08,674 --> 00:21:11,477 Ko je osetio Jamirina milovanja,... 228 00:21:11,485 --> 00:21:14,742 ...ne mo�e bez njih... 229 00:21:18,516 --> 00:21:21,598 Raska! Bedni�e! Za�to se ne bori� sa mnom? 230 00:21:24,468 --> 00:21:27,819 Ti si grozni crv! 231 00:21:30,714 --> 00:21:34,400 Kad zavr�im, tvoje �e lepo lice... 232 00:21:34,499 --> 00:21:37,515 ...biti gadno i gubavima. - Ne! 233 00:21:42,999 --> 00:21:45,409 Napred! 234 00:21:46,399 --> 00:21:49,893 Izvinite, milorde! - �ta je? 235 00:21:49,923 --> 00:21:53,239 �erka ho�e da vas vidi. - Neka u�e. 236 00:21:58,972 --> 00:22:02,131 �ta je tako hitno? 237 00:22:02,591 --> 00:22:05,770 �ao mi je �to ti smetam, ali moram da se izvinim. 238 00:22:08,777 --> 00:22:11,832 Sve je bilo izmi�ljeno. Bio si u pravu. 239 00:22:11,988 --> 00:22:15,821 Nema dokaza da je Gilford izdajica i da je ubio guvernera. 240 00:22:16,292 --> 00:22:19,217 Pobogu! 241 00:22:20,357 --> 00:22:23,936 Za�to si to onda rekla? Shvata� li �ta si uradila? 242 00:22:24,243 --> 00:22:27,429 Ne mogu da ti objasnim ono �to mi se desilo. 243 00:22:27,481 --> 00:22:30,198 Sandokan je izgledao plemenito,... 244 00:22:30,291 --> 00:22:33,305 ...bio je spreman da umre za ono u �ta veruje. 245 00:22:34,140 --> 00:22:37,551 Kao da sam gledala tebe sa tvojim idealima slobode i pravednosti... 246 00:22:37,571 --> 00:22:40,132 ...koje i ja ose�am. 247 00:22:40,163 --> 00:22:42,566 Ja ne otimam �ene i ne ubijam guvernere! 248 00:22:42,573 --> 00:22:44,273 Misli� da nema razlike? 249 00:22:44,370 --> 00:22:49,122 Reci kako da pomognem i uradi�u to. 250 00:22:50,932 --> 00:22:53,948 Razgovara�u sa Gilfordom kad se vrati, da ne mora� ti... 251 00:22:54,697 --> 00:22:57,857 ...da se izvinjava�. 252 00:22:57,897 --> 00:23:02,322 �im ga imenujem za guvernera, idemo u Englesku. 253 00:23:02,400 --> 00:23:04,552 Ovde nas vi�e ni�ta ne dr�i. 254 00:23:04,635 --> 00:23:07,697 Rad�e Asama o�ekuju tvoju pomo�! 255 00:23:08,234 --> 00:23:11,360 Mi �titimo interese britanske imperije. 256 00:23:11,441 --> 00:23:14,225 Mislila sam da �titimo pravdu! 257 00:23:14,317 --> 00:23:17,364 Dora, bilo je dosta! Ne isku�avaj moje strpljenje! 258 00:23:17,981 --> 00:23:20,689 Izvini! 259 00:23:34,183 --> 00:23:36,681 Milorde! - O, Gilforde! 260 00:23:36,772 --> 00:23:39,378 Kona�no ste se vratili. 261 00:23:39,473 --> 00:23:43,020 �im sam �uo da se miledi vratila, do�ao sam ovde. 262 00:23:43,544 --> 00:23:46,786 Da, �iva je i zdrava. Hvala Bogu. 263 00:23:47,461 --> 00:23:49,485 Treba da zahvalimo Raski. 264 00:23:49,525 --> 00:23:53,468 Nije slu�ajnost �to se va�a �erka vratila, kad je Sandokan uhva�en. 265 00:23:54,483 --> 00:23:57,339 �ta? Raska je uhvatio Sandokana? 266 00:23:58,354 --> 00:24:02,334 Da, milorde! Sada je u zatvoru. 267 00:24:04,334 --> 00:24:07,439 Moramo da pri�amo o neprijatnim stvarima. 268 00:24:07,762 --> 00:24:11,036 Kad je Dora stigla, nije bila sama. 269 00:24:11,116 --> 00:24:14,976 Bila je sa drugim rad�ama i onim Portugalcem Janezom. 270 00:24:15,325 --> 00:24:18,972 Sandokanovim sau�esnikom? On nije osoba od poverenja, milorde. 271 00:24:19,224 --> 00:24:21,401 To je �ovek bez �asti. 272 00:24:21,402 --> 00:24:24,794 Zato sam odbacio optu�be protiv vas. 273 00:24:25,853 --> 00:24:28,664 Znali ste za to? - Koje optu�be? 274 00:24:29,737 --> 00:24:33,126 Optu�eni ste za ubistvo guvernera... 275 00:24:33,141 --> 00:24:35,588 ...i za prodaju oru�ja Raski. 276 00:24:36,211 --> 00:24:39,806 Milorde, to je zlobna i sramotna la�. 277 00:24:40,040 --> 00:24:43,241 Ne�u dozvoliti da me neko kao �to je Janez de Gomera... 278 00:24:43,292 --> 00:24:46,246 ...vu�e po blatu da bi se osvetio! 279 00:24:46,247 --> 00:24:48,732 Smirite se. 280 00:24:49,454 --> 00:24:52,911 Optu�be su povu�ene, a ja i tako nisam poverovao. 281 00:24:53,004 --> 00:24:55,757 Ali morao sam da vas obavestim. 282 00:24:56,085 --> 00:24:58,634 Hvala, milorde! 283 00:24:58,705 --> 00:25:01,728 U svemu tome ima i istine. 284 00:25:01,777 --> 00:25:04,988 U palati postoji izdajica koji je pomogao Sandokanu... 285 00:25:05,010 --> 00:25:06,972 ...da ubije ser Bartona... 286 00:25:06,977 --> 00:25:10,986 ...zato �to je otkriveno da krade oru�je i municiju... 287 00:25:11,085 --> 00:25:14,437 ...i prodaje ih pobunjenicima! 288 00:25:14,451 --> 00:25:18,050 Za�to mi to odmah niste rekli? - Nisam mogao bez dokaza. 289 00:25:19,444 --> 00:25:23,709 Ve�eras �u imati potvrdu izdaje i dokaza�u... 290 00:25:23,756 --> 00:25:27,061 ...svoju odanost. 291 00:25:57,027 --> 00:25:59,756 Videli ste ko je to? - Ne. 292 00:26:00,767 --> 00:26:03,934 Sa�ekajmo. Ho�u da vidim �ta radi. 293 00:26:05,655 --> 00:26:07,692 To je vatra? 294 00:26:07,791 --> 00:26:11,627 Da. Mo�da pali dokaze svoje izdaje. 295 00:26:13,481 --> 00:26:18,125 Lorde Parkeru! Ako dozvoljavate, ho�u ja da ga razotkrijem. 296 00:26:19,581 --> 00:26:21,937 U redu. 297 00:26:35,938 --> 00:26:37,733 Za�to si do�ao? 298 00:26:37,826 --> 00:26:40,903 Da proverim da li sve te�e po planu. 299 00:26:40,998 --> 00:26:44,392 Knjige gore. - Dobro. 300 00:26:44,907 --> 00:26:48,609 Onda mo�emo da zavr�imo sa tim. - Bedni�e! 301 00:26:55,425 --> 00:26:58,448 D�ejmse! - Morao sam da ga ubijem. 302 00:27:10,217 --> 00:27:15,250 To je poru�nik Dejvis! - Da. Bio je sjajan oficir. 303 00:27:17,939 --> 00:27:21,482 Nikome se ne mo�e verovati. 304 00:27:30,014 --> 00:27:33,783 Evo, Sandokane. Doneli smo ti hranu i pi�e. 305 00:27:33,833 --> 00:27:37,047 Na� gospodar, Raska, naredio je da ti �uvamo snagu. 306 00:27:37,398 --> 00:27:40,577 Radi�e� u kamenolomu... 307 00:27:40,673 --> 00:27:44,050 ...do pogubljenja. 308 00:27:46,891 --> 00:27:53,214 Recite Raski da Sandokan dobija snagu iz mr�nje. 309 00:27:57,745 --> 00:28:00,752 Izvolite - Hvala, gospo�ice. Veoma ste ljubazni. 310 00:28:08,396 --> 00:28:12,375 Pogledaj me! - Bo�e! �ta se desilo sa tvojim divnim licem? 311 00:28:13,484 --> 00:28:15,798 Dobro me pogledaj, Alfrede. 312 00:28:16,000 --> 00:28:19,325 Vidi kakva je Raskina surovost. 313 00:28:19,865 --> 00:28:22,904 Pozvala sam te zato �to �elim da se osvetim,... 314 00:28:23,721 --> 00:28:26,779 ...a Sandokan je moja jedina nada. 315 00:28:26,842 --> 00:28:29,870 �ta mo�e da uradi jadni slepac okovan u zatvoru? 316 00:28:29,963 --> 00:28:32,997 Njegovo slepilo je prouzrokovao otrov. 317 00:28:33,059 --> 00:28:36,357 Kad sam bila u zatvoru, protivotrov je pao na zemlju. 318 00:28:37,359 --> 00:28:40,662 Mora� da ide� da ga na�e�. 319 00:28:41,005 --> 00:28:44,009 U njegovoj je �eliji blizu krsta. 320 00:28:45,057 --> 00:28:49,745 Mora� da natera� Sandokana da ga popije. Samo par kapi. 321 00:28:49,761 --> 00:28:52,305 Ho�e� da ka�e� da treba da idem u zatvor? 322 00:28:52,338 --> 00:28:54,880 Odrubi�e mi glavu i re�i da je slikam! 323 00:28:55,324 --> 00:28:59,512 Imao si hrabrost da la�e� Rasku da bi spasao Andrea. 324 00:28:59,591 --> 00:29:02,588 I tako sam se na�ao pod nogom jednog slona... 325 00:29:02,631 --> 00:29:05,313 Ne, �ao mi je, ali.. - Ne budi kukavica! 326 00:29:07,548 --> 00:29:10,829 Nisam kukavica, ja sam fotograf. 327 00:29:11,566 --> 00:29:14,604 Alfrede, ti si mu�ko? - Da, tako je... 328 00:29:14,644 --> 00:29:18,398 Razmisli. Bez Sandokana, Raska �e sve ubiti! 329 00:29:18,402 --> 00:29:21,433 I tebe. 330 00:29:21,574 --> 00:29:25,311 Ali, ti �e� ga spasiti. Ne sme� da se boji�! 331 00:29:28,209 --> 00:29:33,283 Ponovi! Ne bojim se! - Ne bojim se! 332 00:29:34,956 --> 00:29:38,281 Ne bojim se! - Ne, ne boji� se! - Ne bojim se! 333 00:29:38,688 --> 00:29:41,271 Ne boji� se! - Ne bojim se! 334 00:29:41,799 --> 00:29:44,910 Ne boji� se! - Ne bojim se! - Dobro. Dobar si. 335 00:29:47,578 --> 00:29:51,860 Hvala. - Idi! - Idem! 336 00:29:51,959 --> 00:29:55,266 Ne bojim se! - Tako je! Ne boji� se! 337 00:29:55,788 --> 00:29:58,745 Ne bojim se! - Kako se ose�a�? 338 00:29:59,117 --> 00:30:02,274 Kao la�ov. - Idi, Alfrede! - Idem! 339 00:30:09,089 --> 00:30:12,236 Stvarno misli� da Gilford treba da bude guverner? 340 00:30:12,751 --> 00:30:15,752 Iskreno, ne. 341 00:30:15,753 --> 00:30:19,096 Ali, politika zna�i kompromise. 342 00:30:19,120 --> 00:30:22,768 Gilford trenutno jedini mo�e da spre�i gra�anski rat. 343 00:30:23,161 --> 00:30:27,075 Kad se vratim u London, potra�i�u drugo re�enje. 344 00:30:27,371 --> 00:30:30,391 Sad je dobro da bude ovako. 345 00:30:30,810 --> 00:30:34,198 Dobro do�la, miledi! Svi smo bili zabrinuti. 346 00:30:35,410 --> 00:30:38,619 Sre�an sam �to ste �ivi i zdravi. 347 00:30:39,140 --> 00:30:41,358 Hvala, Gilforde. 348 00:30:41,404 --> 00:30:44,919 Moram da vam �estitam! Postali ste heroj. 349 00:30:44,990 --> 00:30:47,807 Otkrili ste opasnog izdajicu. 350 00:30:48,005 --> 00:30:51,274 Samo sam uradio ono �to mi je bilo neophodno. To mi je du�nost. 351 00:30:52,822 --> 00:30:56,374 Treba da krenemo, milorde. Kamenolom je daleko... 352 00:30:56,419 --> 00:30:59,300 ...i rizikujemo da nas rad�a �eka. 353 00:30:59,387 --> 00:31:00,974 Gde idete? 354 00:31:01,070 --> 00:31:04,592 U kamenolom kod Raske, da mu se zahvalimo za ono �to je u�inio. 355 00:31:05,049 --> 00:31:08,178 Molim te, tata, ho�u i ja da idem. 356 00:31:08,373 --> 00:31:12,524 Sandokan tamo slu�i svoju kaznu. Zar vam ne�e biti neprijatno? 357 00:31:12,622 --> 00:31:16,013 Za�to? Ba� suprotno. 358 00:31:16,021 --> 00:31:18,662 �elim da vidim okovanog �oveka koji mi je ugrozio �ivot... 359 00:31:18,754 --> 00:31:21,606 ...i iskoristio moje poverenje. 360 00:31:21,685 --> 00:31:24,942 Ne treba da ide�. - Molim te, tata! 361 00:31:28,261 --> 00:31:31,096 Dobro. 362 00:32:49,234 --> 00:32:51,676 Lorde Parkeru! 363 00:32:53,008 --> 00:32:56,915 Ja sam Raska, rad�a od Limpura. Dobro do�li u moju zemlju, milorde! 364 00:32:57,307 --> 00:33:00,394 Hvala! Drago mi je �to sam vas upoznao prin�e Raska! 365 00:33:00,919 --> 00:33:03,590 Dugujem vam zahvalnost. 366 00:33:03,677 --> 00:33:05,601 Nikad vam to ne�u zaboraviti. 367 00:33:05,605 --> 00:33:07,658 Hvala. 368 00:33:07,658 --> 00:33:10,618 Ovo je cvet koji je oteo? 369 00:33:12,108 --> 00:33:14,864 Retka lepota! 370 00:33:14,894 --> 00:33:18,962 Bila bi prava �teta da je taj pirat upropastio. 371 00:33:19,016 --> 00:33:21,605 Da. Bila sam u velikoj opasnosti. 372 00:33:22,752 --> 00:33:25,976 Zaista je uhva�en? 373 00:33:26,207 --> 00:33:30,515 Eno ga! Pla�a svoje zlo�ine. 374 00:33:56,216 --> 00:33:59,629 To je �uveni Sandokan? 375 00:33:59,643 --> 00:34:02,252 Da, milorde! To je on. 376 00:34:02,332 --> 00:34:05,725 Ili ono �to je ostalo od njega. 377 00:34:09,825 --> 00:34:13,341 �udno! Kao da ne zna gde ide. 378 00:34:13,672 --> 00:34:16,709 Zapravo, slep je! - Slep? 379 00:34:26,756 --> 00:34:29,792 Uzmi! Pij! 380 00:34:33,517 --> 00:34:37,328 Hajde, radi! 381 00:34:37,371 --> 00:34:41,738 Bez obzira na sve zlo�ine, nije ljudski ovako se pona�ati prema njemu. 382 00:34:41,821 --> 00:34:44,130 Ovo je moja zemlja, lorde Parkeru! 383 00:34:44,191 --> 00:34:47,879 Ja odlu�ujem o sudbini svojih zatvorenika. 384 00:34:50,670 --> 00:34:54,346 Doro! Doro, vrati se! 385 00:35:06,612 --> 00:35:09,832 Sandokane! 386 00:35:10,645 --> 00:35:14,816 Doro, �ta radi� ovde? 387 00:35:14,885 --> 00:35:18,794 Ne brini! Sa ocem sam i njegovim vojnicima. 388 00:35:19,581 --> 00:35:23,203 Ho�e� li malo vode? 389 00:35:35,145 --> 00:35:38,548 Hvala! - �ta su ti uradili, ljubavi? 390 00:35:39,357 --> 00:35:43,084 Doro... opasno je da ostane� ovde! 391 00:35:43,952 --> 00:35:48,457 Odlazi! Odlazi! Pusti moju sudbinu da se ostvari. 392 00:36:11,635 --> 00:36:15,797 Prin�e Raska. Ako se budete ovako pona�ali prema... 393 00:36:15,807 --> 00:36:19,214 ...ovom zatvoreniku, ne ra�unajte na pomo� engleske krune. 394 00:36:19,289 --> 00:36:22,524 Pogubite ga ako zakon to nala�e,... 395 00:36:22,548 --> 00:36:25,149 ...ali do tada poka�ite minimum ljudskosti. 396 00:36:25,171 --> 00:36:27,719 Njegova glava �e pasti kad to bude potrebno. 397 00:36:27,786 --> 00:36:29,989 Ali poslu�a�u va�u molbu, lorde Parkeru! 398 00:36:31,084 --> 00:36:34,341 Vodite ga u �eliju! 399 00:36:54,647 --> 00:36:58,667 Tu je Englez sa magi�nom kutijom! Ho�e da razgovara. 400 00:36:59,067 --> 00:37:02,242 Neka u�e! 401 00:37:12,298 --> 00:37:15,489 Gospodine rad�a! - �ta ho�e�, idiote? 402 00:37:15,909 --> 00:37:18,190 Prirodno... 403 00:37:18,377 --> 00:37:20,544 Ja... 404 00:37:20,587 --> 00:37:23,938 �elim da predlo�im ne�to genijalno... 405 00:37:24,362 --> 00:37:26,626 ...�to �ete odobriti. 406 00:37:26,653 --> 00:37:28,166 Nastavi. 407 00:37:28,214 --> 00:37:31,214 Zar slika sa Sandokanom, va�im zatvorenikom u okovima,... 408 00:37:31,305 --> 00:37:34,699 ...ne bi bio lep dokaz va�e nadmo�i? 409 00:37:35,749 --> 00:37:38,840 Siguran sam da bi ta slika obi�la svet. 410 00:37:38,918 --> 00:37:41,798 Tako ljudi ne bi znali samo Sandokana... 411 00:37:41,992 --> 00:37:45,119 ...ve� i �oveka koji ga je ukrotio, velikog Rasku! 412 00:37:45,155 --> 00:37:48,731 Va�a bi slava nadma�ila Sandokanovu. 413 00:37:50,925 --> 00:37:54,078 Svi�a mi se ideja. - Znao sam. 414 00:37:54,709 --> 00:37:57,650 �ta radite? 415 00:37:58,045 --> 00:38:01,439 Hvala! Kakav lep prsten! 416 00:38:01,963 --> 00:38:04,653 Vredi vi�e od oka u glavi... 417 00:38:04,706 --> 00:38:06,893 Reci mi kad bude� spreman! 418 00:38:06,982 --> 00:38:09,259 Da. Sve �u brzo da pripremim. 419 00:38:36,979 --> 00:38:39,940 Treba da oslobodim tvog sina i odr�a�u re�. 420 00:38:39,940 --> 00:38:42,982 Pretresite ga! - Smiri svoje ljude! 421 00:38:43,448 --> 00:38:46,722 Nisam do�ao naoru�an. Ali ti,... 422 00:38:46,912 --> 00:38:50,387 ...brzo mi oslobodi sina! - Sa zadovoljstvom! 423 00:38:50,957 --> 00:38:53,132 Izvr�ite nare�enje! 424 00:38:53,220 --> 00:38:56,374 Bojim se da �e� morati jo� malo da sa�eka� da ga zagrli�. 425 00:38:56,448 --> 00:39:00,234 Za�to? - Raska te �eka sa nestrpljenjem. 426 00:39:01,410 --> 00:39:04,507 Iznena�en si? Uhvatite ga! 427 00:39:11,277 --> 00:39:14,578 Tata, ne radi to. 428 00:39:14,860 --> 00:39:17,954 Be�i, sine! Be�i! Slobodan si! 429 00:39:18,126 --> 00:39:21,311 Ne... - Mora� da ide�. - Ne�u da te ostavim. 430 00:39:23,194 --> 00:39:26,289 Odlazi! Slobodan si! 431 00:39:27,890 --> 00:39:31,474 Zbogom, Janeze! 432 00:39:31,478 --> 00:39:34,811 Ne, Gilforde. Do vi�enja. 433 00:40:28,826 --> 00:40:31,826 Uhvatite zatvorenika! 434 00:41:51,542 --> 00:41:54,214 Evo nas u zatvoru... 435 00:41:54,448 --> 00:41:57,944 ...gde nikada ne zalazi sunce... 436 00:41:58,762 --> 00:42:01,743 Izvinite! Prilazim sa aparatom. Izvinite, izvinite... 437 00:42:03,493 --> 00:42:07,133 Slu�aj... Tu sam da ti pomognem. 438 00:42:08,461 --> 00:42:11,123 Rekla je da je pored krsta. Gde? 439 00:42:11,743 --> 00:42:15,165 Mislim da moram... 440 00:42:15,632 --> 00:42:18,316 ...da izvr�im merenje... 441 00:42:18,346 --> 00:42:20,739 Po�uri onda! - Da, dobro. 442 00:42:20,751 --> 00:42:23,815 Dr�i ovde. 443 00:42:23,824 --> 00:42:26,572 Tu kre�emo... 444 00:42:27,253 --> 00:42:30,668 Moramo da pazimo na vatru sa ovom slamom... 445 00:42:31,280 --> 00:42:33,981 Ina�e �e slika biti mutna, a to ne �elimo... 446 00:42:36,758 --> 00:42:39,793 Brzo, odlu�i se! - Krst?... 447 00:42:40,185 --> 00:42:43,910 Da, ho�u lepu sliku sa princom Raskom... 448 00:42:46,287 --> 00:42:49,657 ...koji �e stati kraj tebe... 449 00:42:49,665 --> 00:42:53,530 Otkrio sam da je i sujetan. 450 00:42:53,591 --> 00:42:56,866 Neverovatno! 451 00:42:56,948 --> 00:42:59,363 Ovde svetlost nije lo�a. 452 00:42:59,410 --> 00:43:02,887 �teta �to Sandokan ne mo�e da �iva u njoj... 453 00:43:02,929 --> 00:43:05,269 ...po�to je oslepeo. 454 00:43:07,070 --> 00:43:09,139 Ja sam Alfred, fotograf. 455 00:43:09,177 --> 00:43:12,092 Poslala me je Jamira. 456 00:43:12,150 --> 00:43:14,684 U ruci mi je fla�ica. U njoj je te�nost,... 457 00:43:14,781 --> 00:43:18,033 ...koja �e ti vratiti vid. 458 00:43:18,051 --> 00:43:20,440 Idiotski fotografe! 459 00:43:20,529 --> 00:43:23,580 Za�to, izvinite? - Ni �ta se ne daje �ivotinjama! 460 00:43:23,703 --> 00:43:25,900 Ne, ne, ne... 461 00:43:26,470 --> 00:43:30,816 Ovekove�imo moju pobedu nad varvarinom... 462 00:43:31,130 --> 00:43:33,637 ...za naslednike. - Naravno, gospodine. 463 00:43:33,693 --> 00:43:36,057 Spreman si? - Da, gospodine. Kad god �elite. 464 00:43:36,135 --> 00:43:38,763 Ne, ne, ne! To nije dobro! 465 00:43:38,782 --> 00:43:41,286 �ta je sad? - Znate, refleksija. 466 00:43:41,342 --> 00:43:45,096 Od toga izgledate starije. 467 00:43:45,144 --> 00:43:47,873 Shvatio sam! 468 00:43:48,148 --> 00:43:50,554 Po�to smo tu,... 469 00:43:50,599 --> 00:43:53,679 ...zadovoljimo �ensku publiku. 470 00:43:54,346 --> 00:43:57,600 Dajmo mu da pije! 471 00:43:57,634 --> 00:44:02,025 Sjajna ideja! Niko ne�e saznati... 472 00:44:02,124 --> 00:44:05,699 ...kako je grozna voda u ovoj �iniji. 473 00:44:05,983 --> 00:44:07,684 Spremi se! - Da. 474 00:44:08,006 --> 00:44:11,094 Na kolena! 475 00:44:12,387 --> 00:44:15,001 Ne, ne, ne, nije dobro. 476 00:44:15,098 --> 00:44:19,373 Objektiv ne hvata celu scenu... Slika je ise�ena i ru�na. Nije dobro! 477 00:44:19,970 --> 00:44:22,366 Dobro! - Da, dobro je. 478 00:44:24,712 --> 00:44:27,758 Ovako? - Da, odli�no. 479 00:44:27,803 --> 00:44:30,846 Izra�ajni pogled. Tako... 480 00:44:30,931 --> 00:44:33,045 Samo trenutak. 481 00:44:33,069 --> 00:44:36,155 Sme�ak za va�e obo�avateljke. 482 00:44:38,893 --> 00:44:42,487 Tako... Sad slika! Slikaj! 483 00:44:43,101 --> 00:44:45,769 Sada! 484 00:44:48,769 --> 00:44:51,225 Prestani! 485 00:44:51,331 --> 00:44:53,835 Oh, majko moja! 486 00:44:53,851 --> 00:44:57,395 Izvinite! Mo�emo li da ponovimo? Mrdnuli ste se. Mutna je. 487 00:44:57,532 --> 00:45:00,724 Sandokane, u �iniji ima jo� protiv otrova. 488 00:45:00,756 --> 00:45:03,181 U �iniji! 489 00:45:42,431 --> 00:45:45,057 Ne. Stani, Kamamuri! 490 00:45:47,774 --> 00:45:51,333 On je prijatelj. To je Janezov sin. Zove se Andre. 491 00:45:52,225 --> 00:45:55,256 Janezov sin? - Da. 492 00:45:56,647 --> 00:45:59,481 Za Gane�... 493 00:46:27,663 --> 00:46:30,761 Kreni! Ulazi! 494 00:46:34,227 --> 00:46:36,671 Po�uri! 495 00:46:38,331 --> 00:46:42,173 Sandokane, prijatelju! �ta su ti uradili? 496 00:46:42,271 --> 00:46:45,219 Reakao sam i da ga okupaju za ovu priliku. 497 00:46:46,684 --> 00:46:49,906 Dirljivo je videti prijatelje koji se opet sre�u. 498 00:46:50,860 --> 00:46:55,325 Opet se onesvestio. �teta! - Raska, prokletni�e! 499 00:46:55,787 --> 00:46:59,640 Gde je Surama? - Smiri se Janeze. Surama je dobro. 500 00:47:00,044 --> 00:47:03,139 Svi ste moji dragi gosti. 501 00:47:03,144 --> 00:47:05,995 Dugo sam �ekao na ovaj trenutak. 502 00:47:06,958 --> 00:47:10,026 Surama. - Dobro pogledaj svog ljubavnika, ro�ako! 503 00:47:11,089 --> 00:47:14,118 �ivot mu je u tvojim rukama. 504 00:47:17,804 --> 00:47:20,916 Ljubavi... - Surama, ljubavi, slu�aj... 505 00:47:22,482 --> 00:47:25,278 Ne sme� da popusti� njegovoj uceni. 506 00:47:25,353 --> 00:47:28,207 Misli na svoj narod! - Beskorisno je, ljubavi! 507 00:47:28,353 --> 00:47:30,207 Raska je ve� pobedio. 508 00:47:30,405 --> 00:47:34,482 Ne. Pobedi�e ako popusti�. 509 00:47:35,718 --> 00:47:38,703 Ne, gotovo je! 510 00:47:44,304 --> 00:47:47,545 Poslednji put te pitam, Surama! 511 00:47:48,376 --> 00:47:51,291 Jesi li spremna da potpi�e� dokument o abdikaciji... 512 00:47:52,376 --> 00:47:54,291 ...i da se odrekne� trona u moje ime? 513 00:47:54,477 --> 00:47:57,517 Nikada. 514 00:47:58,864 --> 00:48:01,921 Onda mi ne ostavlja� drugi izbor! 515 00:48:03,361 --> 00:48:06,376 Dr�ite ga! 516 00:48:06,376 --> 00:48:09,004 Pokloni se! 517 00:48:10,149 --> 00:48:13,187 Dole glavu! 518 00:48:22,145 --> 00:48:25,118 Ne, ne! Uradi�u �ta ho�e�! 519 00:48:25,468 --> 00:48:29,132 Abdicira�e�? - Abdicira�u! 520 00:48:30,273 --> 00:48:33,185 Da. - Dobro. 521 00:48:35,403 --> 00:48:38,499 Pozva�emo guvernera... 522 00:48:38,582 --> 00:48:41,794 Krunisanje �e biti obavljeno pred svim rad�ama. 523 00:48:44,223 --> 00:48:47,619 Posle toga �u vas osloboditi. 524 00:48:47,785 --> 00:48:52,223 Na osnovu ovla��enja Njenog veli�anstva, kraljice Viktorije... 525 00:48:53,673 --> 00:48:58,968 ...imenujem vas, D�ejmse Gilforde, za guvernera teritorije Asama. 526 00:49:11,482 --> 00:49:15,662 Ja, D�ejms Gilford, kunem se pred Bogom na vernost kruni... 527 00:49:15,740 --> 00:49:19,556 ...i obavezujem se da �u raditi u skladu sa... 528 00:49:20,360 --> 00:49:23,712 ...zakonima, pravdom i po�tuju�i slobodu njenih podanika. 529 00:49:31,686 --> 00:49:35,792 Ko zna da li guverneri uvek veruju u ono �to ka�u? 530 00:49:39,005 --> 00:49:41,959 Gde je ledi Dora? 531 00:49:43,956 --> 00:49:48,599 Sada sam ve� star. U mojim godinama mo�e se posmatrati,... 532 00:49:48,634 --> 00:49:51,141 ...slu�ati i sumnjatii. 533 00:49:51,248 --> 00:49:54,703 Pre svega, mogu slobodno da govorim,... 534 00:49:54,823 --> 00:49:57,503 ...posebno lepoj mladoj dami,... 535 00:49:57,588 --> 00:50:00,478 ...koja je tako o�troumna kao vi. 536 00:50:00,479 --> 00:50:03,106 Doro. Izvinite. 537 00:50:03,129 --> 00:50:06,197 Mora� da �estita� Gilfordu. 538 00:50:06,284 --> 00:50:08,705 Sad je novi guverner. - Ne moram! 539 00:50:08,755 --> 00:50:10,306 To je tvoja du�nost! 540 00:50:10,355 --> 00:50:13,175 Ti si grofica od Lansburija, �erka engleskog lorda. 541 00:50:13,246 --> 00:50:15,349 Zato ima� obaveze i tra�im... 542 00:50:15,426 --> 00:50:18,062 ...da ih po�tuje�! - Kako �eli�! 543 00:50:18,712 --> 00:50:21,598 Lorde Parkeru! Miledi! 544 00:50:21,650 --> 00:50:24,116 Miledi, zaista ste divni! 545 00:50:24,163 --> 00:50:27,321 Hvala, gospodine guverneru! 546 00:50:27,420 --> 00:50:30,892 Ho�emo li da popijemo ne�to? - Do�i. 547 00:50:37,211 --> 00:50:39,244 Dakle... �iveli! - �iveli! 548 00:50:42,296 --> 00:50:46,035 Milorde! Ukazali ste mi poverenje i imenovali ste me za guvernera. 549 00:50:46,113 --> 00:50:48,211 Zahvalan sam vam! 550 00:50:48,806 --> 00:50:52,528 Sada vas molim da to jo� jednom u�inite... 551 00:50:52,964 --> 00:50:55,586 ...i da mi dozvolite da izrazim svoju ljubav prema ledi Dori. 552 00:50:55,856 --> 00:50:59,340 Lorde Parkeru, imam �ast da zatra�im ruku va�e �erke. 553 00:51:02,137 --> 00:51:05,076 Ne treba ja da odlu�ujem,... 554 00:51:05,088 --> 00:51:08,100 ...treba da pitate ledi Doru. Ovde je i saslu�a�e vas. 555 00:51:09,723 --> 00:51:13,595 Draga Doro! �elite li da postanete moja �ena? 556 00:51:13,804 --> 00:51:18,214 Obe�avam da �u vam biti veran i da �u u�initi sve da vas usre�im. 557 00:51:19,003 --> 00:51:23,587 Dragi D�ejmse! Ne mogu na�i re�i da izrazim ono �to ose�am prema vama. 558 00:51:24,123 --> 00:51:27,110 Ali postoji drugi na�in da to shvatite! 559 00:51:35,126 --> 00:51:37,715 �estitam! 560 00:51:51,915 --> 00:51:54,995 �ta si uradila Gilfordu? Poludela si? 561 00:51:56,183 --> 00:51:59,194 �ta radi� ovde? Ovo je za poslugu. 562 00:51:59,286 --> 00:52:01,751 �eleo si da prisustvujem ceremoniji? 563 00:52:01,919 --> 00:52:04,026 Kakve to veze ima? - Mislim da je ovo pravi na�in. 564 00:52:04,060 --> 00:52:06,948 Pravi� budalu od sebe. 565 00:52:06,971 --> 00:52:09,793 Ne zaboravi ko si. Spu�ta� se na nivo ovih ljudi. 566 00:52:09,873 --> 00:52:11,022 Za�to? Zar smo razli�iti? 567 00:52:11,173 --> 00:52:12,022 Sklapamo saveze sa jakima... 568 00:52:12,046 --> 00:52:15,096 ...i koristimo slabe... 569 00:52:15,126 --> 00:52:16,721 ...kao �to to rade rad�e. 570 00:52:17,085 --> 00:52:20,313 Do�li smo da donesemo kulturu,... 571 00:52:20,355 --> 00:52:23,096 ...a pravimo zabave samo za mo�ne. 572 00:52:23,139 --> 00:52:27,301 Ovo nije trenutak za raspravu! Razgovara�emo kasnije. 573 00:53:07,813 --> 00:53:10,752 Koristite o�tre re�i, kao �to su zubi tigra. 574 00:53:10,763 --> 00:53:14,408 A va�e srce je plemenito i hrabro. 575 00:53:14,486 --> 00:53:17,074 Kamamuri. 576 00:53:20,194 --> 00:53:23,550 Morate biti jaki. Raska je zatvorio tigra. 577 00:53:24,563 --> 00:53:27,656 A sad je i Janez u njegovim rukama. 578 00:53:27,753 --> 00:53:30,478 Janez je zatvoren? - Da. 579 00:53:30,489 --> 00:53:34,474 Novi guverner, Gilford, predao je Janeza Raski. 580 00:53:35,374 --> 00:53:38,439 Imamo plan da ih oslobodimo,... 581 00:53:38,440 --> 00:53:40,729 ...ali potrebna nam je pomo�. 582 00:53:41,025 --> 00:53:43,577 Reci mi �ta da radim. Spremna sam. 583 00:53:47,897 --> 00:53:51,083 Poruka za lorda Parkera! 584 00:53:51,680 --> 00:53:55,290 Mislim da svaka situacija mo�e... - Izvinite, lorde Parkeru! - Da? 585 00:53:55,380 --> 00:53:58,836 Kurir iz Limpura je doneo ovo. - Hvala! 586 00:54:04,472 --> 00:54:07,441 Dame i gospodo! Dobre vesti! 587 00:54:07,507 --> 00:54:11,089 Maharani Surama je na�ena �iva i zdrava. 588 00:54:11,523 --> 00:54:15,339 Divna vest! Kona�no �e se vratiti mir ovde. 589 00:54:15,918 --> 00:54:18,845 To nije sve. Rad�a od Limpura nas zove na svoje krunisanje. 590 00:54:19,929 --> 00:54:22,436 Maharani je abdicirala u njegovu korist. 591 00:54:23,475 --> 00:54:26,613 To zna�i da �e Raska postati maharad�a Asama. 592 00:54:26,625 --> 00:54:29,883 To je veoma lo�a vest. 593 00:54:47,701 --> 00:54:50,660 Moram da vam se izvinim, D�ejmse! 594 00:54:50,759 --> 00:54:53,140 Uvek me iznena�ujete. 595 00:54:53,153 --> 00:54:56,174 Na �alost, va�e su me re�i potresle. 596 00:54:56,205 --> 00:54:59,256 To su bile re�i ljubavi, a ne uvreda! 597 00:54:59,273 --> 00:55:02,301 Ali suvi�e jake i va�ne. 598 00:55:03,060 --> 00:55:06,423 Verovatno! Po�to to �elite... 599 00:55:06,449 --> 00:55:08,723 ...prihvatam izvinjenje. 600 00:55:08,723 --> 00:55:11,803 Sada me izvinite, miledi! - �ekajte! 601 00:55:12,226 --> 00:55:14,754 Jo� me �elite za �enu? 602 00:55:14,804 --> 00:55:17,845 Ne poku�avajte da me nadmudrite, Doro! 603 00:55:17,889 --> 00:55:20,063 Kakva je ovo igra? 604 00:55:20,063 --> 00:55:22,747 Treba da verujem da je to udar munje? 605 00:55:22,833 --> 00:55:25,617 Budimo otvoreni, Gilforde! 606 00:55:25,709 --> 00:55:28,016 �elite da se udam za vas zato... 607 00:55:28,069 --> 00:55:31,175 ...�to �ete uz moje bogatstvo i titulu mo�i da u�ete u Dom lordova. 608 00:55:31,298 --> 00:55:35,764 Nisam razmi�ljao o tome, ali priznajem da je ideja zanimljiva. 609 00:55:35,846 --> 00:55:40,356 Odli�no! Ako jo� to �elite spremna sam da se udam za vas. 610 00:55:40,739 --> 00:55:44,002 Pod jednim uslovom. 611 00:55:44,049 --> 00:55:47,399 Sandokan mora da bude oslobo�en! 612 00:55:47,843 --> 00:55:51,565 Proveli biste ostatak �ivota sa �ovekom koga mrzite... 613 00:55:51,614 --> 00:55:55,108 ...da biste spasili Sandokanov �ivot? 614 00:55:55,207 --> 00:55:58,524 Osobe kao vi ne znaju �ta zna�i voleti nekoga... 615 00:55:58,552 --> 00:56:01,043 ...vi�e od sopstvenog �ivota. 616 00:56:01,043 --> 00:56:04,477 Gre�ite! 617 00:56:09,718 --> 00:56:14,412 Prvo me odvedite kod njega. Ho�u da budem sigurna da je �iv. 618 00:56:15,333 --> 00:56:18,410 Tek posle toga �u obavestiti oca o svojoj odluci. 619 00:56:18,432 --> 00:56:21,596 Prihvatate? - Naravno! 620 00:56:21,596 --> 00:56:25,808 Privla�i me ideja da u�em u Dom lordova. 621 00:56:26,141 --> 00:56:29,582 Ali, iako ne�ete verovati, vi�e me privla�i mogu�nost... 622 00:56:29,605 --> 00:56:34,124 ...da ulazim u va�u sobu kad god to po�elim. 623 00:56:35,166 --> 00:56:37,386 Odvratni ste! 624 00:56:37,455 --> 00:56:40,497 Ba� morate da volite tog divljaka? 625 00:56:40,521 --> 00:56:43,606 Vi�e od svega! 626 00:56:55,104 --> 00:56:58,935 Sandokane, prijatelju! - Janeze! 627 00:57:00,457 --> 00:57:03,464 I tebe su uhvatili! - Ne, ne... 628 00:57:03,500 --> 00:57:06,987 Hteo sam da u�ivam u luksuzu i udobnosti ovog hotela. 629 00:57:08,396 --> 00:57:11,728 Jesmo li mnogo udaljeni? 630 00:57:12,472 --> 00:57:15,454 Sandokane... 631 00:57:15,485 --> 00:57:18,905 Ne vidi� me? - Ne. 632 00:57:18,963 --> 00:57:22,675 Oko mene je tama. 633 00:57:23,972 --> 00:57:29,313 �ta su ti uradili? - Ne brini... 634 00:57:29,702 --> 00:57:32,935 �ivi smo i zajedno smo. 635 00:57:33,928 --> 00:57:37,058 Oni ne znaju kakvu su u�asnu gre�ku napravili. 636 00:57:38,104 --> 00:57:41,354 Janeze! Vidi� li neku �iniju? 637 00:57:44,327 --> 00:57:47,329 Da, kraj zida je. Desno od tebe. 638 00:57:47,354 --> 00:57:50,718 Ima li vode unutra? - Da, ali ne mnogo. 639 00:57:51,001 --> 00:57:53,974 Nedovoljno da se napije�. 640 00:57:54,029 --> 00:57:56,907 Mo�da je dovoljno da mi vrati vid,... 641 00:57:57,001 --> 00:58:00,231 ...ako je Alfred rekao istinu. 642 00:58:15,848 --> 00:58:18,896 Vuci! 643 00:58:38,803 --> 00:58:42,338 Brzo! Ovamo! 644 00:58:42,759 --> 00:58:45,783 Sa tvoje leve strane. 645 00:59:19,654 --> 00:59:23,145 Zakleo bih se da imamo mnogo toga zajedni�kog, draga Doro. 646 00:59:23,680 --> 00:59:26,921 Zapravo, gre�ite. - Ube�en sam u to. 647 00:59:27,794 --> 00:59:30,796 Pre ili kasnije, zaljubi�ete se u mene. 648 00:59:30,817 --> 00:59:34,051 Mr�nja �esto vodi ka ljubavi. 649 00:59:34,652 --> 00:59:38,208 Sumnjam da je to mogu�e. Budi miran! 650 00:59:39,606 --> 00:59:41,094 Poludeli ste? 651 00:59:41,606 --> 00:59:43,094 Ako se pomerite, napravi�i vam rupu u glavi. 652 00:59:43,370 --> 00:59:46,714 Odli�no ni�anim, niste znali? - Zar ne shvatate? 653 00:59:46,805 --> 00:59:50,815 Da biste ubili mene, morate sve njih da ubijete. 654 00:59:50,879 --> 00:59:53,941 Bi�e mi dovoljno da ubijem vas. 655 01:00:01,614 --> 01:00:04,264 Nemoj da ga ubije�, Kamamuri! 656 01:00:07,072 --> 01:00:10,569 Tvoj pi�tolj! 657 01:00:18,302 --> 01:00:21,085 Prokleta ku�ko! 658 01:00:21,122 --> 01:00:24,709 Pazi, mu�i�u! Ne volim uvrede. 659 01:00:24,745 --> 01:00:28,275 Mogla bih da postanem udovica i pre nego �to se udam. 660 01:00:37,031 --> 01:00:39,901 Skinimo ih! - Obucimo njihove uniforme! 661 01:00:53,573 --> 01:00:57,105 Ludi ste. Ne�e vam uspeti. - Misli�? Vide�emo! 662 01:01:11,341 --> 01:01:14,341 Kamamuri, sve je u redu? - Da, Andre! 663 01:01:16,706 --> 01:01:19,258 Jedan pogre�an korak i mrtav si. 664 01:01:19,298 --> 01:01:21,952 Ne zaboravi to! 665 01:01:23,383 --> 01:01:26,511 Idemo! 666 01:02:10,157 --> 01:02:13,185 Dobrodo�li u Limpur, gospodine guverneru! 667 01:02:13,185 --> 01:02:16,251 Hvala, Kadek! - Ledi Doro! 668 01:02:17,110 --> 01:02:20,914 �ime smo zaslu�ili ovu neo�ekivanu posetu? 669 01:02:20,914 --> 01:02:23,702 Do�li smo da odamo po�tovanje Raski! 670 01:02:23,756 --> 01:02:27,001 Na�alost, Raska nije ovde. U Rand�ipuru je. 671 01:02:27,095 --> 01:02:30,112 Krunisa�e ga kao rad�u od Asama. 672 01:02:30,186 --> 01:02:32,569 Dobro. Oti�i �emo tamo. 673 01:02:33,657 --> 01:02:36,732 Dovedi Sandokana, Kadek! - Sandokana? 674 01:02:36,816 --> 01:02:39,838 Da, ledi Parker �eli da se uveri da je jo� �iv. 675 01:02:39,913 --> 01:02:42,478 Na�alost, ne mogu bez Raskinog odobrenja. 676 01:02:42,515 --> 01:02:45,737 Raska je tvoj rad�a, ali ne zaboravi da sam ja guverner. 677 01:02:45,805 --> 01:02:49,207 Ledi Parker napu�ta Indiju i zaslu�uje tu poslednju uslugu. 678 01:02:49,301 --> 01:02:52,111 Sigurno ne�e� to da joj uskrati�! 679 01:02:54,819 --> 01:02:57,558 Za mnom! Izvolite! 680 01:03:10,703 --> 01:03:13,711 Vrati se u svoju sobu! 681 01:03:20,564 --> 01:03:24,195 Sa�ekajte ovde. Dove��u vam ga. 682 01:03:40,744 --> 01:03:43,621 Sandokane! - Andre! 683 01:03:43,627 --> 01:03:46,275 Jamira! - Stra�a! 684 01:03:52,557 --> 01:03:55,675 Spustite oru�je ili ste mrtvi. 685 01:03:58,946 --> 01:04:01,638 Bum, bum... 686 01:04:02,137 --> 01:04:04,615 Hteli ste da mu spasete �ivot,... 687 01:04:04,644 --> 01:04:07,040 ...a samo ste mu ubrzali smrt. 688 01:04:08,094 --> 01:04:11,426 Ne! Uda�u se za tebe. Ima� moju re�, ali nemoj da ga ubije�! 689 01:04:11,438 --> 01:04:15,453 �uo si �ta je rekla? Voli tebe, a uda�e se za mene. 690 01:04:15,971 --> 01:04:19,496 Ovde sam, ljubavi. 691 01:04:20,916 --> 01:04:24,726 "Vidim" da si tu, luda �eno! 692 01:04:30,905 --> 01:04:34,664 Veliki Sandokan, koga �ena... 693 01:04:34,760 --> 01:04:37,750 ...mora da spasava! 694 01:04:37,785 --> 01:04:40,746 Poka�i nam sad tvoju hrabrost. Poka�i nam koliko si jak! 695 01:04:41,441 --> 01:04:44,537 Kako �eli�. 696 01:04:55,793 --> 01:04:58,031 Ne... 697 01:05:40,109 --> 01:05:43,102 Andre! Janez je jo� u �eliji. Idi po njega. 698 01:05:45,492 --> 01:05:48,383 Sandokane! 699 01:05:58,914 --> 01:06:01,919 Rekao sam ti da �e do�i i tvoj trenutak! 700 01:06:13,610 --> 01:06:16,409 O�e! 701 01:06:17,528 --> 01:06:19,923 Andre! 702 01:06:20,480 --> 01:06:23,945 O�e! - Uspeo si! Ponosan sam na tebe, mom�e! 703 01:06:30,295 --> 01:06:34,485 Sandokan! - Kamamuri! 704 01:06:36,065 --> 01:06:39,094 Hvala, prijatelji! - Evo, Sandokana! 705 01:06:39,132 --> 01:06:41,617 Hvala, Alfrede! 706 01:06:49,803 --> 01:06:52,893 Andreee! 707 01:07:01,728 --> 01:07:04,903 Ne gledaj me! 708 01:07:08,580 --> 01:07:13,584 Ho�u da te gledam. Prelepa si, �ak i ovako. 709 01:07:14,433 --> 01:07:17,658 Nemoj da me zaboravi�. 710 01:07:17,658 --> 01:07:21,021 To ne mo�e da se desi. 711 01:07:29,972 --> 01:07:33,155 Andre, moramo da idemo. 712 01:07:36,149 --> 01:07:38,701 Janeze! Hvala nebesima, uspeo si! 713 01:07:38,744 --> 01:07:42,079 Moramo da stignemo u maharaninu palatu pre krunisanja. 714 01:07:42,177 --> 01:07:45,052 Krunisanje? - Da. - Onda moramo da po�urimo. 715 01:07:45,265 --> 01:07:48,578 Svi u palatu! 716 01:07:49,057 --> 01:07:51,894 Idemo! Brzo! 717 01:08:11,606 --> 01:08:14,349 Pratite me! Brzo! 718 01:08:16,689 --> 01:08:19,761 Kako se izlazi odavde? 719 01:08:46,853 --> 01:08:49,731 Brzo! Brzo! Moramo da po�urimo! Po�urite! 720 01:08:54,450 --> 01:08:57,451 Iako imam dobar ose�aj za orijentaciju, nemam ideju... 721 01:08:57,480 --> 01:09:00,757 ...kako da iza�emo iz ovog... 722 01:09:00,791 --> 01:09:04,496 ...vla�nog skladi�ta statua. 723 01:09:04,525 --> 01:09:06,980 Kako �emo iza�i? Imate li ideju? 724 01:09:07,027 --> 01:09:09,474 Naravno. - Zaista? 725 01:09:09,525 --> 01:09:12,420 Prati�emo onu svetlost. - Naravno, prati�emo svetlost. 726 01:09:14,378 --> 01:09:17,934 Odli�na ideja. Tesno je. Pomozite mi, molim vas. 727 01:09:18,541 --> 01:09:21,364 Tako. 728 01:09:22,859 --> 01:09:26,422 Pazite! - Moramo da na�emo konje. 729 01:09:27,489 --> 01:09:30,347 Da. I ni�ta vi�e ne moramo? 730 01:09:30,940 --> 01:09:34,785 �ta mislite da sam ja? Neki istra�iva�? 731 01:10:19,176 --> 01:10:22,270 Janeze, ti idi tamo. Brzo! 732 01:10:22,777 --> 01:10:25,694 Idemo! 733 01:10:29,286 --> 01:10:32,066 Idemo! Brzo! 734 01:10:52,983 --> 01:10:55,515 Gospodo rad�e, hvala vam... 735 01:10:56,612 --> 01:10:59,925 ...�to ste do�li na ovaj uzvi�eni skup. 736 01:11:00,163 --> 01:11:02,815 Danas je veliki dan za Asam. 737 01:11:02,869 --> 01:11:05,662 Gde je Gilford? Trebalo je ve� da stigne. 738 01:11:05,662 --> 01:11:09,134 Toliko je insistirao da prisustvujemo ceremoniji, a sad ga nema. 739 01:11:09,726 --> 01:11:13,900 Bili smo zabrinuti zbog na�e voljene kraljice. 740 01:11:14,481 --> 01:11:17,159 Ali, prema �elji bogova, sve se dobro zavr�ilo. 741 01:11:17,298 --> 01:11:19,784 Pre�i na stvar! - Moramo da po�tujemo ceremoniju. 742 01:11:19,816 --> 01:11:23,295 Zaboravi ceremoniju. Pre�i na stvar. 743 01:11:47,886 --> 01:11:49,387 �ta se de�ava? 744 01:11:49,482 --> 01:11:51,931 Ni�ta dobro, milorde! Pucaju kao ludi! 745 01:11:58,514 --> 01:12:01,835 Stanite! Ne mo�ete da iza�ete! - �ta vam je? Poludeli ste? 746 01:12:01,895 --> 01:12:05,220 Blokirajte vrata. Ne smeju da u�u. Tr�i! 747 01:12:07,463 --> 01:12:11,792 Ne prekidaj ceremoniju, idiote! Ne zaustavljaj se! 748 01:13:11,460 --> 01:13:14,535 Ja, Surama iz Kalampura, kraljica Asama,... 749 01:13:14,815 --> 01:13:17,734 ...na osnovu svojih ovla��enja... 750 01:13:17,749 --> 01:13:21,182 ...i svetih zakona kraljevstva prema tradiciji dinastije Azu,... 751 01:13:21,221 --> 01:13:24,447 ...koja se prenosi vekovima,... 752 01:13:24,473 --> 01:13:27,408 ...potpisujem svoju abdikaciju,... 753 01:13:27,474 --> 01:13:31,077 ...i objavljujem da se odri�em prava da upravljam ovim kraljevstvom! 754 01:13:39,679 --> 01:13:43,049 Potpi�i! 755 01:13:49,510 --> 01:13:52,803 Po�uri! 756 01:13:55,194 --> 01:13:57,832 Ne! Surama, ne potpisuj! 757 01:13:59,526 --> 01:14:03,262 Ja, Janez de Gomera,... 758 01:14:03,648 --> 01:14:06,667 ...optu�ujem Rasku iz Limpura... 759 01:14:06,744 --> 01:14:09,229 ...da je oteo maharani i da je primorao da abdicira... 760 01:14:09,265 --> 01:14:13,247 ...koriste�i pretnje i ucene! 761 01:14:13,313 --> 01:14:16,453 Sve su to la�i! Uhapsite ga! 762 01:14:19,048 --> 01:14:23,123 U napad! 763 01:14:23,173 --> 01:14:26,774 Smrt Raski! 764 01:14:28,779 --> 01:14:32,233 Izvinite. Oprostite... - Doro! 765 01:14:32,661 --> 01:14:35,673 Propustite novinare! 766 01:14:35,719 --> 01:14:39,008 Doro, ako su ti ovo prijatelji, reci im da sam ti ja otac. 767 01:14:39,062 --> 01:14:41,081 Pustite ga, on je na�! 768 01:14:41,144 --> 01:14:44,243 Raska! - Sandokane! 769 01:14:44,890 --> 01:14:47,928 Nemogu�e! Ti si slep... 770 01:14:47,979 --> 01:14:50,531 Samo ti si slep. 771 01:14:51,216 --> 01:14:54,712 Ne vidi� da ti je do�ao kraj? 772 01:14:58,823 --> 01:15:02,539 Surama! Govori bez straha. 773 01:15:02,549 --> 01:15:05,665 Tiho! Slu�ajte va�u maharani! 774 01:15:09,307 --> 01:15:12,153 Janez de Gomera je rekao istinu. 775 01:15:12,203 --> 01:15:16,504 Raska, optu�ujem te za otmicu... 776 01:15:16,583 --> 01:15:19,147 ...i za ubistvo rad�a koji su mi bili verni. 777 01:15:19,844 --> 01:15:23,440 Sada �e� biti uhap�en... 778 01:15:23,481 --> 01:15:26,238 ...i bi�e ti su�eno za sve zlo�ine. 779 01:16:11,361 --> 01:16:13,993 Interesantan dvoboj. Ho�ete li da se kladimo? 780 01:16:14,031 --> 01:16:16,347 Sa zadovoljstvom! 781 01:16:16,511 --> 01:16:19,781 Na koga se kladite? - Sve ula�em na Sandokana. 782 01:17:28,572 --> 01:17:32,174 Proklet bio, Sandokane! 783 01:17:33,637 --> 01:17:36,515 Neka ti nebo pomogne! 784 01:17:44,261 --> 01:17:47,839 Hteo si tron? Uzmi ga! 785 01:17:55,704 --> 01:17:59,632 Pukovni�e! Izgubili ste! 786 01:18:28,564 --> 01:18:31,262 Ne mrdajte! 787 01:18:34,095 --> 01:18:37,180 Odli�no! 788 01:18:45,966 --> 01:18:49,109 Sandokane! 789 01:18:53,988 --> 01:18:56,045 Neeee! 790 01:19:03,940 --> 01:19:07,197 Pusti je, bedni�e! Mene ho�e�! 791 01:19:07,244 --> 01:19:10,104 Sandokane, ne...! 792 01:21:14,495 --> 01:21:18,154 Doro, dete moje! 793 01:21:21,187 --> 01:21:24,418 Sahibe, miledi, imate posetu! - Dobro. Neka u�u. 794 01:21:26,464 --> 01:21:29,277 Do�i du�o. 795 01:21:29,356 --> 01:21:31,907 Dobro do�li! - Hvala, lorde Parkeru. Doro. 796 01:21:32,245 --> 01:21:35,289 Siguran sam da �elite da razgovarate o mnogo toga. 797 01:21:35,319 --> 01:21:38,325 Zato izvinite. Imam neka posla. - Izvolite. 798 01:21:40,160 --> 01:21:44,239 �ula sam da odlazite. - Da. Otac je tako odlu�io. 799 01:21:44,314 --> 01:21:46,923 Prihvatila sam da ga umirim,... 800 01:21:46,932 --> 01:21:49,715 ...ali spremna sam da pobegnem. - Da pobegnete? 801 01:21:50,259 --> 01:21:53,649 On vas �alje? Kakav je plan? Gde me �eka? 802 01:21:53,722 --> 01:21:56,756 Doro, nema plana. 803 01:21:57,763 --> 01:22:01,389 Sandokan je nestao. Niko ga nije video od onog dana. 804 01:22:01,538 --> 01:22:05,570 Nemogu�e! Sigurno �e do�i po mene! 805 01:22:07,003 --> 01:22:10,403 Ne verujem da �e se vratiti. - Ne verujem vam! 806 01:22:19,382 --> 01:22:24,580 Mo�da se sakrio napolju. Do�i �e u poslednjem trenutku. 807 01:22:25,622 --> 01:22:28,675 Sigurna sam. Sigurno ne gre�im. 808 01:22:29,715 --> 01:22:32,725 Kada je bio ranjen, zagrlila sam ga... 809 01:22:32,763 --> 01:22:35,963 ...i �ula sam kako mu srce kuca kraj moga. 810 01:22:37,396 --> 01:22:40,612 On me voli. Voli me, sigurna sam. 811 01:22:47,599 --> 01:22:51,359 Glupa sam, zar ne? Zavaravam se i glupa sam. 812 01:22:52,436 --> 01:22:56,431 Za�to je pobegao bez pozdrava? 813 01:22:56,431 --> 01:23:00,518 Nemojte da zaboravite da je on prestupnik za Engleze. 814 01:23:05,373 --> 01:23:08,229 Ne znam �ta da radim. 815 01:23:09,671 --> 01:23:13,544 Idite! Vratite se u Englesku! 816 01:23:15,835 --> 01:23:19,032 Do�li ste u Indiju da napi�ete pri�u o njemu. - Da. 817 01:23:19,550 --> 01:23:22,838 Onda uradite to. Napi�ite je. 818 01:23:23,239 --> 01:23:26,602 Mo�da �e Englezi iz va�ih �lanaka shvatiti kako je hrabar... 819 01:23:26,625 --> 01:23:28,945 ...i plemenit Sandokan. 820 01:23:30,363 --> 01:23:34,206 Mo�da se stvari jednog dana promene. 821 01:23:35,753 --> 01:23:38,973 Miledi! Samo trenutak! 822 01:23:43,919 --> 01:23:46,463 Draga... 823 01:23:47,242 --> 01:23:50,154 Ovo je znak na�e zahvalnosti. 824 01:23:50,209 --> 01:23:52,257 Toliko vam dugujemo. 825 01:23:52,550 --> 01:23:55,578 Volela bih da budete sre�ni. 826 01:24:05,694 --> 01:24:08,734 Miledi, dozvolite! 827 01:24:12,187 --> 01:24:15,592 Simboli Asama. Zlato obilja... 828 01:24:15,682 --> 01:24:18,278 ...i zeleni smaragd njegovih �uma. 829 01:24:18,316 --> 01:24:21,966 Zdravlje i blagostanje. - Sada ste mala kraljica. 830 01:24:22,039 --> 01:24:24,821 A kraljice ne smeju da pla�u. 831 01:24:29,731 --> 01:24:32,489 Hvala! 832 01:24:37,799 --> 01:24:41,519 Draga Indija! Nisam jo� shvatio ideju nirvane. 833 01:24:42,542 --> 01:24:45,163 Ali, vrati�u se... 834 01:24:45,213 --> 01:24:48,638 ...i razume�u. Nadam se! 835 01:25:03,420 --> 01:25:06,768 �elim vam svu sre�u ovog sveta. 836 01:25:07,247 --> 01:25:10,298 I ti budi sre�na, Doro! - Sre�no! 837 01:25:10,828 --> 01:25:14,786 Novi guverner �e brzo do�i. To �e biti po�tena i pravedna osoba. 838 01:25:14,932 --> 01:25:18,428 Imate moju re�, Surama. - Prihvati�emo ga kao pravog prijatelja. 839 01:25:19,518 --> 01:25:22,650 Zahvaljujem vam se na svemu. 840 01:25:23,235 --> 01:25:26,245 Onaj ko zaslu�uje zahvalnost nije ovde. 841 01:25:27,609 --> 01:25:31,452 U pravu ste! Iako mi je te�ko da to prihvatim,... 842 01:25:31,502 --> 01:25:34,830 ...sve dugujem najve�em neprijatelju Engleske. 843 01:25:42,742 --> 01:25:45,392 Gde je? Video si ga? 844 01:25:45,428 --> 01:25:48,816 Tigar je usamljena �ivotinja. 845 01:25:51,765 --> 01:25:54,776 Hvala na svemu, Kamamuri. 846 01:25:55,581 --> 01:25:58,621 Neka te �iva zauvek �uva! 847 01:26:07,195 --> 01:26:10,647 Vidimo se, pukovni�e. Veli�anstvo! 848 01:26:34,179 --> 01:26:37,328 Du�o,... 849 01:26:37,874 --> 01:26:41,899 ...nemoj biti tu�na. Sti�i �emo za par nedelja. 850 01:26:41,962 --> 01:26:45,004 Bi�e lepo vratiti se ku�i. 851 01:26:46,586 --> 01:26:51,958 �ekaju te tvoji prijatelji, pas, konji, tvoja nana. 852 01:27:26,089 --> 01:27:29,083 Stanite! Zaustavite konje! - �ta se de�ava? 853 01:27:32,471 --> 01:27:35,524 Za�to ste stali? �ta se de�ava? 854 01:27:36,003 --> 01:27:38,811 Dora! Dora! Gde ide�? Vrati se! 855 01:27:38,841 --> 01:27:41,940 �ta �ekate? Idite po nju! - Mislim da ne bi trebalo, gospodine. 856 01:27:42,111 --> 01:27:45,124 Vidite! 857 01:27:57,993 --> 01:28:01,152 Znala sam. Znala sam da �e� do�i. 858 01:28:03,370 --> 01:28:06,846 Nemoj da dozvoli� da odem. Zadr�i me kraj sebe. 859 01:28:08,012 --> 01:28:12,946 Ne mogu, Doro! Pripadamo razli�itim svetovima. 860 01:28:13,719 --> 01:28:16,730 Sreli smo se, ali... 861 01:28:16,779 --> 01:28:20,284 ...na�i putevi moraju da se razdvoje. 862 01:28:21,352 --> 01:28:24,598 Odvaja nas �ivot i sudbina. 863 01:28:25,470 --> 01:28:30,302 Ovde sam da ti po�elim sre�u koju zaslu�uje�. 864 01:28:30,779 --> 01:28:34,305 Ako je osoba koju volim daleko, ne mogu da budem sre�na. 865 01:28:34,955 --> 01:28:38,901 Oni koji se vole, uvek su zajedno. Oni usre�uju jedno drugo,... 866 01:28:39,904 --> 01:28:42,429 ...zauvek! 867 01:28:43,092 --> 01:28:46,875 Ono �to nosi� u srcu, niko ne mo�e da ti oduzme. 868 01:28:47,669 --> 01:28:50,669 Ve� toliko godina nema moje velike ljubavi. 869 01:28:52,520 --> 01:28:56,711 �elim da ti �ivot podari sre�u... 870 01:28:57,211 --> 01:29:00,342 ...koju je Marijana dala meni. 871 01:29:17,745 --> 01:29:21,743 Znao sam. To je samo zalu�enost. �ao mi je. 872 01:29:21,815 --> 01:29:26,000 Voleti, zna�i nikad ne re�i "�ao mi je", gospodine. 873 01:29:27,377 --> 01:29:30,036 Ljubavna pri�a! - �ta? 874 01:29:30,098 --> 01:29:32,740 Da. Tako je.... 875 01:29:36,668 --> 01:29:40,349 Zbogom, mala Engleskinjo! Ne zaboravi,... 876 01:29:40,391 --> 01:29:43,426 ...�ivot �e te usre�iti. 877 01:29:43,927 --> 01:29:44,727 Zbogom, ljubavi moja. 878 01:30:14,272 --> 01:30:17,272 KRAJ 879 01:30:20,272 --> 01:30:24,272 Preuzeto sa www.titlovi.com 66321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.