All language subtitles for Return Of The Hero (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Everyone is intimidated by a shark. Become a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 2 00:01:51,793 --> 00:01:52,793 Elisabeth! 3 00:01:52,919 --> 00:01:54,129 Here you are. 4 00:01:54,296 --> 00:01:56,922 Tell your sister that Your dress is beautiful. 5 00:01:57,048 --> 00:01:59,050 And your father refuses him what he deserves. 6 00:01:59,217 --> 00:02:00,469 I look like a little girl. 7 00:02:00,802 --> 00:02:02,513 Yes, but not because of the dress. 8 00:02:02,679 --> 00:02:05,640 Really Elisabeth, You have to tell that to your sister? 9 00:02:06,182 --> 00:02:09,269 No, he's right, on a day like today It is better not to say anything. 10 00:02:09,436 --> 00:02:11,522 It's coming, the Captain is coming! 11 00:02:12,230 --> 00:02:15,484 I can not wear this dress! Help me take it off! 12 00:02:15,651 --> 00:02:16,860 Watch out! 13 00:02:27,746 --> 00:02:30,832 Burgundy, 1809 14 00:02:34,729 --> 00:02:36,336 Miss Beaugrand. - Captain. 15 00:02:36,463 --> 00:02:40,133 Punctuality is not the first military virtue? - No, it's courage. 16 00:02:41,385 --> 00:02:44,846 And I'm not missing, here I am in front of you. - How distracted I am. 17 00:02:45,431 --> 00:02:47,557 I thought he was a gentleman, I find him insolent. 18 00:02:47,683 --> 00:02:50,811 I have more qualities that I ignore. - I hope so, Captain. 19 00:02:50,977 --> 00:02:54,105 Too many men think that a smile is enough. 20 00:02:54,272 --> 00:02:55,472 Too many, it's true, sorry. 21 00:03:02,072 --> 00:03:03,490 Mr. Beaugrand. 22 00:03:03,657 --> 00:03:04,658 Mrs. Beaugrand. 23 00:03:05,158 --> 00:03:06,410 Pauline 24 00:03:07,703 --> 00:03:11,707 Useless to waste time with vain words, 25 00:03:11,873 --> 00:03:13,709 The purpose of my sight is known. 26 00:03:13,875 --> 00:03:17,087 Mr. Beaugrand I come to ask the hand of his daughter Pauline. 27 00:03:17,253 --> 00:03:19,172 We deliver it with pleasure. 28 00:03:19,590 --> 00:03:22,384 What happiness! What happiness! 29 00:03:23,594 --> 00:03:25,387 We have to agree on a date. 30 00:03:29,182 --> 00:03:30,183 Captain! 31 00:03:32,728 --> 00:03:34,396 I bring you a mission order. 32 00:03:34,730 --> 00:03:38,734 You have to meet now with the 3rd battalion advancing towards Austria. 33 00:03:42,529 --> 00:03:44,197 Dry your tears, Pauline. 34 00:03:44,823 --> 00:03:48,494 The Emperor will crush the Austrians and we will return immediately. 35 00:03:55,626 --> 00:03:56,710 Will you write to me? 36 00:03:57,127 --> 00:03:59,421 Diary, I promise. 37 00:04:12,934 --> 00:04:16,229 And of course the Captain never wrote. 38 00:04:18,357 --> 00:04:21,485 Pauline waited for weeks, months 39 00:04:22,152 --> 00:04:24,363 Waiting to hear from him. 40 00:04:24,946 --> 00:04:25,989 In vain. 41 00:04:28,700 --> 00:04:30,201 It did not touch anything. 42 00:04:33,414 --> 00:04:34,998 Damn it, that evil man. 43 00:04:35,582 --> 00:04:38,209 It's in the front, Maybe he is impeded. 44 00:04:38,377 --> 00:04:39,420 Disabled? Do not. 45 00:04:39,586 --> 00:04:42,423 I think he forgot it as soon as He left this property. 46 00:04:42,589 --> 00:04:44,466 He is a seducer, that is the truth. 47 00:04:44,758 --> 00:04:45,801 A seducer 48 00:04:47,553 --> 00:04:48,720 Dear... 49 00:04:58,939 --> 00:04:59,981 Good Morning. 50 00:05:00,316 --> 00:05:02,693 My mother asked me to ... 51 00:05:03,944 --> 00:05:05,779 Sorry, I'm Nicolás. 52 00:05:06,154 --> 00:05:09,325 Nicolás Bonvallet. I think it's for his mother. 53 00:05:32,389 --> 00:05:33,599 Good Morning. 54 00:05:55,704 --> 00:05:56,704 Pneumonia. 55 00:05:56,830 --> 00:05:57,998 OMG. 56 00:05:59,416 --> 00:06:02,836 Be frank, doctor. - Everything will depend on her. 57 00:06:03,003 --> 00:06:06,757 If there is something that holds it back, she will fight. If not... 58 00:06:26,402 --> 00:06:29,780 What I did that night, I did it for her. 59 00:06:34,326 --> 00:06:37,746 It was a bad idea, a very bad ... 60 00:06:37,954 --> 00:06:39,498 but I did it still. 61 00:07:02,688 --> 00:07:04,690 Dad! Mom! 62 00:07:05,273 --> 00:07:06,858 Pauline received a letter! 63 00:07:12,238 --> 00:07:13,281 Let's see... 64 00:07:14,616 --> 00:07:16,117 "Dear Pauline ..." 65 00:07:16,284 --> 00:07:17,744 Dear Pauline! 66 00:07:18,161 --> 00:07:19,413 "Since..." 67 00:07:20,080 --> 00:07:21,457 "Dear Pauline, 68 00:07:21,623 --> 00:07:24,167 The time has passed so fast. 69 00:07:24,335 --> 00:07:28,547 That he surely thought I forgot my promise and with it her beautiful face. 70 00:07:28,714 --> 00:07:30,006 But there is nothing more false. 71 00:07:31,342 --> 00:07:34,636 The guilty one, he knows her. It is war. 72 00:07:34,803 --> 00:07:38,849 I'm glad you finally found a moment to write. 73 00:07:39,015 --> 00:07:43,312 I am writing to tell you, dear Pauline, how much do I think of you? 74 00:07:43,479 --> 00:07:46,315 And how much those thoughts strengthen me, 75 00:07:46,482 --> 00:07:48,191 even in battle. 76 00:07:48,609 --> 00:07:51,570 My feelings for you They are the same as the first day. 77 00:07:51,778 --> 00:07:55,156 And I only want one thing: be by her side and watch her smile, 78 00:07:55,324 --> 00:07:56,992 happy and healthy 79 00:07:57,158 --> 00:08:01,372 Imagine it makes me happier than any of our victories. 80 00:08:02,664 --> 00:08:05,959 Live, my dear. Be strong, happy and beautiful. 81 00:08:06,126 --> 00:08:07,794 Receive my memories, 82 00:08:08,169 --> 00:08:10,130 more tender and sincere, 83 00:08:10,297 --> 00:08:11,798 Charles-Grégoire Neuville. " 84 00:08:15,552 --> 00:08:16,553 Thank you. 85 00:08:17,596 --> 00:08:20,056 That seducer seems very attentive to me. 86 00:08:21,224 --> 00:08:23,977 Eugenie, bring me pen and paper! I will answer you right now. 87 00:08:24,603 --> 00:08:26,062 But it's impossible. 88 00:08:26,813 --> 00:08:27,814 Sorry. And why? 89 00:08:27,981 --> 00:08:29,316 East... 90 00:08:31,485 --> 00:08:33,820 Because you do not know where it is. - I know. 91 00:08:33,987 --> 00:08:37,240 You have to send the letter to headquarters in Paris. 92 00:08:37,616 --> 00:08:40,952 That's where my sister sends my nephew. - Resolved. 93 00:08:41,870 --> 00:08:45,874 Well, get out. I need privacy to answer my boyfriend. 94 00:08:46,375 --> 00:08:49,586 Of course my dear. - Your wish is my command. 95 00:08:58,094 --> 00:09:03,392 My father asked the city for an order. I'll take Pauline's letter on the way. 96 00:09:07,604 --> 00:09:10,399 My education compels me to censor the content of this letter, 97 00:09:10,566 --> 00:09:13,819 in which I discovered in my sister, an unsuspected talent ... 98 00:09:15,236 --> 00:09:17,448 for erotic prose. 99 00:09:21,368 --> 00:09:23,119 Dear Pauline, 100 00:09:24,287 --> 00:09:27,082 thank you for your kind letter ... 101 00:09:27,248 --> 00:09:29,528 Your happiness and good humor they encourage me, I return 102 00:09:29,540 --> 00:09:31,628 to combat, hopeful in seeing you soon. 103 00:09:32,170 --> 00:09:33,964 "And I only have one wish left, 104 00:09:34,130 --> 00:09:37,634 is to find the young from a good family that I knew, 105 00:09:37,801 --> 00:09:43,056 my tender, and innocent Pauline, of irreproachable manners. " 106 00:09:43,640 --> 00:09:45,392 How strange that he doubts ... 107 00:09:48,228 --> 00:09:50,105 Do not you think it's a bit distant? 108 00:09:50,856 --> 00:09:53,400 Well, you can ask him in person. 109 00:09:54,693 --> 00:09:58,405 The Emperor signed the armistice, He is back. 110 00:09:58,572 --> 00:09:59,573 Really? 111 00:10:00,699 --> 00:10:02,117 Look, it's the owner. 112 00:10:06,162 --> 00:10:07,581 Dear Pauline, 113 00:10:07,748 --> 00:10:12,294 I'm sorry to tell you that I will not go back of Austria with our triumphant troops. 114 00:10:13,003 --> 00:10:16,798 They commissioned me a delicate mission and strictly confidential, 115 00:10:16,965 --> 00:10:19,301 why I'm on my way to ... 116 00:10:20,218 --> 00:10:21,720 India? 117 00:10:22,304 --> 00:10:25,766 "I have to get to Pondicherry on the east coast of India, 118 00:10:25,932 --> 00:10:27,934 to maintain security of our settlers, 119 00:10:28,143 --> 00:10:30,729 harassed by the English who they dispute the territory. 120 00:10:30,896 --> 00:10:34,024 As you know, I do not make this trip with a satisfied heart, 121 00:10:34,190 --> 00:10:35,776 but the orders are the orders ... 122 00:10:37,319 --> 00:10:39,321 and a soldier of the Emperor must obey them. " 123 00:10:41,740 --> 00:10:42,741 "Dear Pauline, 124 00:10:43,909 --> 00:10:46,912 Life in Pondicherry it is calm and prosperous ... " 125 00:10:47,078 --> 00:10:49,205 Sometimes I went too far ... 126 00:10:50,499 --> 00:10:52,626 carried by my imagination. 127 00:10:53,585 --> 00:10:57,631 Apparently Captain Neuville He bought a tobacco plantation. 128 00:10:57,798 --> 00:11:01,176 Oh no, it's been a long time resold the plantations, 129 00:11:01,343 --> 00:11:03,679 and with benefits of 20,000 francs. 130 00:11:03,845 --> 00:11:07,223 Now he has elephants, all a cattle. 131 00:11:07,933 --> 00:11:12,521 "The tiger appeared suddenly, sowing panic among the hunters. 132 00:11:12,688 --> 00:11:15,982 I admit that I have some scratches, 133 00:11:16,149 --> 00:11:17,693 but I guarantee you now 134 00:11:17,859 --> 00:11:20,529 the beast serves as a mat. 135 00:11:26,577 --> 00:11:30,246 But that night, I understood that I had to finish it. 136 00:11:41,007 --> 00:11:45,346 Pauline, my Pauline, apparently my luck is over ... 137 00:11:46,179 --> 00:11:51,768 "Several weeks ago, secretly, the enemy was on the border. 138 00:11:52,311 --> 00:11:54,855 And he attacked us by surprise. 139 00:11:57,733 --> 00:11:59,901 The losses are huge. 140 00:12:00,068 --> 00:12:03,196 We are a few entrenched, 141 00:12:03,697 --> 00:12:08,159 surrounded by 2,000 soldiers that will attack us in the next hours. 142 00:12:08,327 --> 00:12:09,411 I'm hurt. 143 00:12:11,455 --> 00:12:14,833 If this letter came to you, most likely ... 144 00:12:15,334 --> 00:12:17,544 that I am no longer in this world. 145 00:12:19,463 --> 00:12:24,009 In this tragic moment only one thing encourages: your happiness. 146 00:12:25,093 --> 00:12:27,304 Do not give up your youth. 147 00:12:27,929 --> 00:12:31,642 Forget me and see around you. 148 00:12:34,060 --> 00:12:35,812 The future is very close. 149 00:12:36,397 --> 00:12:38,399 I keep it in my heart. 150 00:12:40,776 --> 00:12:41,777 Forever. " 151 00:12:45,030 --> 00:12:46,156 Come on, dear. 152 00:12:46,657 --> 00:12:48,283 Go find the salts. 153 00:12:49,200 --> 00:12:50,411 Eugenie! 154 00:13:06,134 --> 00:13:07,469 Ready, 155 00:13:07,678 --> 00:13:10,389 Goodbye Captain Neuville, welcome Nicolás. 156 00:13:10,597 --> 00:13:13,183 And everything ended well. 157 00:13:14,810 --> 00:13:16,603 Well almost. 158 00:13:26,488 --> 00:13:28,156 Arnay-le-Duc, we stopped for an hour. 159 00:13:45,048 --> 00:13:46,091 It stinks inside. 160 00:13:51,347 --> 00:13:53,181 My luggage please. 161 00:15:28,276 --> 00:15:30,278 Serve me a glass. - get out of here. 162 00:15:30,446 --> 00:15:33,156 Give me a glass, I have money! - Get out of here! 163 00:15:43,917 --> 00:15:44,917 Sorry. 164 00:15:45,043 --> 00:15:46,086 Let me help you. 165 00:15:46,628 --> 00:15:47,963 Do not touch me. 166 00:15:50,591 --> 00:15:51,883 I waited... 167 00:15:53,760 --> 00:15:56,513 We know each other? - No. Let go! 168 00:15:56,680 --> 00:15:58,682 We do not know eachother! - Of course. 169 00:16:01,643 --> 00:16:02,643 Beaugrand. 170 00:16:02,769 --> 00:16:04,855 Not at all. - You guys... 171 00:16:05,021 --> 00:16:06,106 The oldest of the Beaugrands! 172 00:16:06,607 --> 00:16:08,775 She is the oldest of the Beaugrands! 173 00:16:12,112 --> 00:16:13,196 Shut up. 174 00:16:13,364 --> 00:16:15,115 Shut up, shut up. 175 00:16:15,281 --> 00:16:16,783 Where? - Come on. 176 00:16:18,494 --> 00:16:19,786 Over there. 177 00:16:20,203 --> 00:16:21,913 Where we go? - Quiet. 178 00:16:23,164 --> 00:16:24,958 I'm happy to see her. 179 00:16:25,626 --> 00:16:28,587 What happened? - A misunderstanding, I entered the inn ... 180 00:16:28,795 --> 00:16:31,715 Not that. 3 years ago he went to Austria. 181 00:16:32,383 --> 00:16:35,636 Oh yes, Austria. A beautiful country, not very welcoming. 182 00:16:35,802 --> 00:16:37,137 I do not understand what it says. 183 00:16:37,304 --> 00:16:40,891 Does not matter. Will you have money to get ready at the inn? 184 00:16:41,057 --> 00:16:43,560 Look, Captain ... - Oh no, that's over. No more Captain. 185 00:16:43,727 --> 00:16:45,979 Did you leave the militia? - Yes, but without warning. 186 00:16:47,022 --> 00:16:48,440 Did he desert? 187 00:16:49,816 --> 00:16:51,527 He is a coward. A traitor. 188 00:16:51,985 --> 00:16:53,236 If that. 189 00:16:53,404 --> 00:16:56,239 Excuse me, will you have something to be able to pay? 190 00:16:56,448 --> 00:16:57,949 I will give you money. 191 00:16:59,493 --> 00:17:00,827 But it is not to drink it. 192 00:17:00,994 --> 00:17:02,286 Of course not. 193 00:17:04,581 --> 00:17:05,582 Take, 20 francs. 194 00:17:05,832 --> 00:17:08,001 100, throw 100. - You are a monster. 195 00:17:08,335 --> 00:17:11,129 As dirty on the inside as on the outside. - Is right. 196 00:17:11,296 --> 00:17:14,924 Put 2 more francs for the hairdresser. And then I will introduce myself with his sister 197 00:17:15,133 --> 00:17:17,761 Do not you believe it, right? - Unlike. 198 00:17:18,428 --> 00:17:20,263 I behaved very badly Héléne ... 199 00:17:24,976 --> 00:17:25,977 Pauline 200 00:17:27,479 --> 00:17:29,940 Impossible, Pauline is married and is the mother of 2 children. 201 00:17:30,106 --> 00:17:33,735 For her you are dead. - But how is that? 202 00:17:33,902 --> 00:17:36,655 I had no news and I conclude that ... - What? 203 00:17:38,490 --> 00:17:41,034 I better go immediately. - Do not! 204 00:17:44,538 --> 00:17:46,039 I was the one who made him believe it. 205 00:17:51,545 --> 00:17:53,880 I was adrift. You did not bother to write to him. 206 00:17:54,047 --> 00:17:57,008 Then I did it, I made myself go through you. 207 00:17:57,175 --> 00:17:58,385 I wrote some letters to him. 208 00:17:58,552 --> 00:18:00,220 And in the last one, ¡ft! 209 00:18:03,223 --> 00:18:04,891 Careful, Neuville, 210 00:18:05,642 --> 00:18:08,729 He died as a hero. The whole city believes it. 211 00:18:09,938 --> 00:18:12,898 "In memory of the Captain Charles-Gregoire Neuville, 212 00:18:13,024 --> 00:18:14,568 hero of the empire. 213 00:18:14,735 --> 00:18:18,614 May your spirit and example inspire forever to its inhabitants. " 214 00:18:18,780 --> 00:18:20,616 Now you understand the problem !? 215 00:18:21,908 --> 00:18:25,621 That audacity, courage and that panache ... 216 00:18:25,787 --> 00:18:27,706 That extraordinary man. 217 00:18:29,082 --> 00:18:30,083 Who? 218 00:18:30,834 --> 00:18:32,074 You do not, precisely. - Oh, okay. 219 00:18:34,421 --> 00:18:36,298 It would be a shame to ruin everything. 220 00:18:45,056 --> 00:18:48,143 Oh no! He does not! - No, not them. 221 00:18:48,394 --> 00:18:50,937 He paid his place like you. And it will travel in as you do. 222 00:18:57,528 --> 00:18:59,738 You are a good person. Elisabeth 223 00:19:03,534 --> 00:19:06,328 I'm sorry for your dress. - Adios Captain. 224 00:19:40,153 --> 00:19:41,488 Oh my God! 225 00:19:41,655 --> 00:19:44,533 Can not be. - What happens now? 226 00:19:44,908 --> 00:19:45,908 Has returned. 227 00:19:46,034 --> 00:19:48,286 Who? - Captain Neuville. 228 00:19:50,706 --> 00:19:51,832 They have seen? 229 00:19:51,998 --> 00:19:54,418 Fermín saw him in the city this morning. 230 00:19:54,585 --> 00:19:58,088 He said he would come soon to present your respects to Mr. and Mrs. 231 00:19:58,254 --> 00:20:00,215 My God, he will claim Pauline. 232 00:20:00,841 --> 00:20:02,133 What? - It's here. 233 00:20:02,301 --> 00:20:03,301 It's coming! 234 00:20:03,427 --> 00:20:06,638 OMG. - It can not be true. 235 00:20:14,938 --> 00:20:16,898 Quick, to the lounge. 236 00:20:24,948 --> 00:20:26,157 Elisabeth! 237 00:20:28,159 --> 00:20:29,745 No, make him wait. 238 00:20:30,036 --> 00:20:32,288 How long? - I do not know. 239 00:20:32,456 --> 00:20:33,874 Count to one hundred. 240 00:20:36,502 --> 00:20:39,713 86 ... 87 ... 88 ... 241 00:20:39,880 --> 00:20:41,757 89 ... 90 ... 242 00:20:41,923 --> 00:20:43,759 91 ... 92 ... 243 00:20:44,510 --> 00:20:46,470 93 ... 94 ... 244 00:20:46,637 --> 00:20:49,180 95 ... 96 ... 245 00:20:49,848 --> 00:20:51,475 97 ... 98 ... 246 00:20:52,058 --> 00:20:54,353 99 ... 100. 247 00:20:56,647 --> 00:20:58,982 Lord Captain, kindly follow me. 248 00:21:10,994 --> 00:21:12,579 My respects, ma'am. - Captain. 249 00:21:12,746 --> 00:21:13,906 My respects, sir. - Captain. 250 00:21:14,581 --> 00:21:15,582 Miss Beaugrand. 251 00:21:16,375 --> 00:21:17,418 - Captain. 252 00:21:17,959 --> 00:21:19,378 Captain, it's been a long time 253 00:21:19,545 --> 00:21:22,298 since his last visit, and that Pauline ... 254 00:21:22,798 --> 00:21:24,398 Little time matters, and here I am today. 255 00:21:24,508 --> 00:21:27,511 And my honor forces me to tell you that as for his daughter Pauline 256 00:21:27,678 --> 00:21:29,179 My position has not changed. 257 00:21:29,846 --> 00:21:31,973 I wished her happiness, and I still wish her. 258 00:21:34,601 --> 00:21:37,103 So I'm happy to see her happy, 259 00:21:37,270 --> 00:21:39,690 as a fulfilled mother and satisfied wife. 260 00:21:39,856 --> 00:21:42,651 Captain, It is a pleasure to see you again. 261 00:21:42,818 --> 00:21:43,985 For me too. 262 00:21:46,447 --> 00:21:48,532 Captain, do you stay for breakfast? 263 00:21:48,699 --> 00:21:51,327 If you propose it to me. - I do not propose it, I demand it. 264 00:21:51,493 --> 00:21:54,162 Eugenie, tell the kitchen that we have a guest. 265 00:21:54,330 --> 00:21:57,624 Captain, can I show you how Has the garden changed in its absence? 266 00:21:57,791 --> 00:21:59,793 If he insists. - I insist. 267 00:22:03,839 --> 00:22:06,550 We had an agreement, he had to leave. - And I left. 268 00:22:06,758 --> 00:22:10,220 And I come back. - No, the old Neuville left. 269 00:22:10,387 --> 00:22:12,473 He's talking to the new Neuville. 270 00:22:12,639 --> 00:22:16,267 Are you crazy, lost your reason? - On the contrary, I found it, for you. 271 00:22:16,435 --> 00:22:17,436 What does it mean? 272 00:22:17,936 --> 00:22:20,897 At the first stop travelers they agreed 273 00:22:21,064 --> 00:22:22,983 to leave me outside the inn. 274 00:22:23,149 --> 00:22:25,944 Then in the straw of the barn I had all the time to reflect 275 00:22:26,152 --> 00:22:27,571 and I understood. 276 00:22:27,779 --> 00:22:29,573 We are what the world makes of us. 277 00:22:30,156 --> 00:22:32,993 They treat me like a vagabond, I am a vagabond. 278 00:22:33,159 --> 00:22:36,413 When I am welcome, I am nice and presentable. 279 00:22:37,038 --> 00:22:39,875 I do not understand anything of what he says. - It's very simple. 280 00:22:40,041 --> 00:22:44,170 I am nobody outside Here, I'm Captain Neuville. 281 00:22:47,048 --> 00:22:50,260 Do not. It's everything but Captain Neuville. 282 00:23:02,188 --> 00:23:03,649 And the monsoon? 283 00:23:04,483 --> 00:23:05,526 Tell us about the monsoon. 284 00:23:07,444 --> 00:23:08,862 The monsoon ... 285 00:23:09,029 --> 00:23:11,907 They say it's a show. - Huge. 286 00:23:12,073 --> 00:23:16,036 Rains like they've never seen them before. The flood. 287 00:23:17,704 --> 00:23:19,304 Entire flocks dragged by the water. 288 00:23:19,623 --> 00:23:20,707 Which animals? 289 00:23:22,083 --> 00:23:24,503 Dogs, cats, rats ... 290 00:23:24,670 --> 00:23:26,129 And Elephants? - Yes 291 00:23:26,630 --> 00:23:28,048 Sure, elephants, yes. 292 00:23:28,214 --> 00:23:31,217 A dozen elephants. Dragged like feathers. 293 00:23:32,761 --> 00:23:35,389 Is that when he lost his cattle? 294 00:23:37,015 --> 00:23:38,809 Completely decimated. 295 00:23:39,310 --> 00:23:40,436 Poor beasts. 296 00:23:41,353 --> 00:23:44,230 They are so, so sensitive animals. 297 00:23:44,398 --> 00:23:47,401 And his memory ... Your elephant memory! 298 00:23:47,568 --> 00:23:52,406 The survivors must have memories of that terrible day. 299 00:23:53,324 --> 00:23:54,533 It was a moment... 300 00:23:55,951 --> 00:23:57,661 It was very hard. 301 00:23:57,828 --> 00:23:59,413 Very difficult. 302 00:24:00,789 --> 00:24:02,248 We also... 303 00:24:02,416 --> 00:24:05,001 We had horrible storms. 304 00:24:06,169 --> 00:24:07,963 It was last winter. 305 00:24:08,547 --> 00:24:13,344 I remember that once, coming back, I was soggy made soup. 306 00:24:14,135 --> 00:24:16,305 Yes of course. 307 00:24:17,348 --> 00:24:18,349 And the tobacco? 308 00:24:18,890 --> 00:24:19,932 The tobacco? 309 00:24:20,058 --> 00:24:23,061 Your plantation. What is its surface? 310 00:24:23,979 --> 00:24:27,065 Well, I would say, one hectare, a good hectare. 311 00:24:30,110 --> 00:24:33,614 But tobacco is not my main source of income. 312 00:24:33,864 --> 00:24:35,073 Oh no? 313 00:24:35,281 --> 00:24:36,282 And which one is it? 314 00:24:36,700 --> 00:24:37,701 The diamonds. 315 00:24:39,285 --> 00:24:40,412 Diamonds? 316 00:24:40,579 --> 00:24:43,832 A mine that I won by playing cards against a maharajah 317 00:24:43,999 --> 00:24:45,709 I extract a barrel daily. 318 00:24:45,876 --> 00:24:47,085 A large barrel. 319 00:24:48,587 --> 00:24:49,630 Fabulous! 320 00:24:49,796 --> 00:24:50,922 Oh yeah. 321 00:24:51,089 --> 00:24:52,674 When it comes out, it comes out ... 322 00:24:55,093 --> 00:24:56,303 Captain... 323 00:24:56,470 --> 00:24:59,222 Risking to be inappropriate, 324 00:24:59,390 --> 00:25:02,601 I want to ask you something that we all want to know. 325 00:25:02,768 --> 00:25:03,894 Ahead. 326 00:25:04,227 --> 00:25:05,854 How did he survive? 327 00:25:06,480 --> 00:25:10,651 You evidenced in your last letter a situation without hope. 328 00:25:12,235 --> 00:25:13,987 Yes, tell us 329 00:25:14,154 --> 00:25:16,990 Tell us, how could you get out of that dead end, 330 00:25:17,157 --> 00:25:21,412 with his handful of men, against 2000 English. 331 00:25:22,037 --> 00:25:25,040 Yes, but did not they receive the letter where I explained them 332 00:25:25,206 --> 00:25:28,084 How did I get out? - Of course not. 333 00:25:28,669 --> 00:25:31,422 That's why all we gave it for dead. 334 00:25:31,588 --> 00:25:33,715 That is typical of me. 335 00:25:34,800 --> 00:25:36,593 Now I understand your concern. 336 00:25:36,760 --> 00:25:38,762 I would also react the same in its place. 337 00:25:41,932 --> 00:25:45,185 This chicken is delicious Mrs. Beaugrand. 338 00:25:49,940 --> 00:25:51,692 And so? 339 00:25:52,526 --> 00:25:53,526 What? 340 00:25:53,652 --> 00:25:56,405 How did he escape? 341 00:25:56,572 --> 00:25:58,699 I imagine he has told it a thousand times, 342 00:25:59,157 --> 00:26:01,493 but grant us that caprice 343 00:26:02,911 --> 00:26:05,789 We burn to know all the details. 344 00:26:06,623 --> 00:26:09,209 Unfortunately the details have been erased. 345 00:26:09,376 --> 00:26:11,576 I lost a bit of my memory for a head injury. 346 00:26:11,962 --> 00:26:13,880 Where? - In the head. 347 00:26:14,047 --> 00:26:15,716 In what part of the head? 348 00:26:16,425 --> 00:26:18,176 Well you see, I do not remember that either. 349 00:26:20,429 --> 00:26:22,222 Incredible, a black hole 350 00:26:22,514 --> 00:26:26,935 Did not he tell me he had entrenched himself in the arsenal 351 00:26:27,102 --> 00:26:29,896 and that it was said that as a last resort 352 00:26:30,063 --> 00:26:31,648 Would it explode everything? 353 00:26:31,857 --> 00:26:35,068 Yes of course. He has a good memory. 354 00:26:35,235 --> 00:26:37,863 Absolutely. I did not tell you that? 355 00:26:38,029 --> 00:26:40,406 N0 - There, yes, it's my fault. 356 00:26:40,532 --> 00:26:41,575 Of course not. 357 00:26:41,742 --> 00:26:43,869 But what a donkey. Of course. 358 00:26:45,662 --> 00:26:47,122 Yes, it was not a big deal. 359 00:26:48,457 --> 00:26:52,085 I imagine that the English did all to get it out? 360 00:26:52,252 --> 00:26:53,712 It's correct, Elisabeth. 361 00:26:53,879 --> 00:26:56,340 > Everything They did everything. 362 00:26:56,507 --> 00:26:58,592 They started by starving us. 363 00:26:58,759 --> 00:27:01,177 To the English. Hunger. 364 00:27:01,345 --> 00:27:04,306 Most of my comrades They died like this. 365 00:27:05,766 --> 00:27:07,893 As Captain I forced myself to maintain hope. 366 00:27:08,059 --> 00:27:09,561 Until... 367 00:27:09,728 --> 00:27:12,272 my campfire died out. 368 00:27:13,857 --> 00:27:16,026 Then I could not burst the arsenal. 369 00:27:16,192 --> 00:27:17,653 And then, I was ... 370 00:27:18,529 --> 00:27:19,530 Lost? 371 00:27:19,696 --> 00:27:20,697 Lost. 372 00:27:20,906 --> 00:27:21,948 I was lost. 373 00:27:22,449 --> 00:27:23,659 Precisely. 374 00:27:23,825 --> 00:27:25,451 Completely lost. 375 00:27:25,577 --> 00:27:28,664 But taking advantage of the moonless night, 376 00:27:28,830 --> 00:27:31,875 the Captain was able to sneak ingeniously 377 00:27:32,459 --> 00:27:33,669 Do not. 378 00:27:35,211 --> 00:27:36,212 Do not? 379 00:27:36,338 --> 00:27:38,089 No, Miss Beaugrand. 380 00:27:38,715 --> 00:27:40,759 A soldier of the Emperor does not flee. 381 00:27:42,678 --> 00:27:44,680 And less a Captain of hussars. 382 00:27:46,181 --> 00:27:50,977 Heme then in front of 2mil Englishmen they charge towards me. 383 00:27:51,562 --> 00:27:52,729 I have three bullets left. 384 00:27:54,022 --> 00:27:55,774 I know that I lost beforehand, 385 00:27:55,941 --> 00:27:58,151 But I want to die as a floor. 386 00:27:58,319 --> 00:28:00,111 The horde advances inexorably. 387 00:28:00,862 --> 00:28:03,156 They were 500 meters away. 388 00:28:03,865 --> 00:28:05,491 I reload my rifle, 389 00:28:05,617 --> 00:28:06,868 I contemplate them ... 390 00:28:08,119 --> 00:28:09,913 They are 300 meters away. 391 00:28:10,205 --> 00:28:11,415 I point ... 392 00:28:11,957 --> 00:28:13,077 They are only 100 meters away. 393 00:28:14,835 --> 00:28:17,003 My finger touches the trigger, and there ... 394 00:28:17,671 --> 00:28:19,130 there! 395 00:28:22,258 --> 00:28:24,094 The cavalry arrived. 396 00:28:25,971 --> 00:28:29,099 A regiment of dragons. Prevented by I do not know who. 397 00:28:31,602 --> 00:28:33,437 The cavalry arrived ... 398 00:28:34,145 --> 00:28:35,856 Is that the outcome? - Yes 399 00:28:36,773 --> 00:28:37,941 Well, what a shame. 400 00:28:40,235 --> 00:28:42,863 Would you have preferred that the captain died? 401 00:28:43,029 --> 00:28:46,325 No. But honestly it seems a bad novel. 402 00:28:48,243 --> 00:28:50,161 It's a bad novel, okay. 403 00:28:50,787 --> 00:28:53,540 But it is the story of my life. And we do not choose it. 404 00:29:06,720 --> 00:29:09,723 Here the living room, and finally the office. 405 00:29:10,599 --> 00:29:13,977 It is not a big thing, but it will be better than at the inn. 406 00:29:14,144 --> 00:29:15,479 I am very sorry. 407 00:29:15,646 --> 00:29:18,148 But if you insist ... - I insist. 408 00:29:23,069 --> 00:29:25,280 I take advantage of being alone 409 00:29:25,447 --> 00:29:27,032 to ask... 410 00:29:28,575 --> 00:29:31,412 It's about the mine. 411 00:29:31,828 --> 00:29:32,913 Sheet? 412 00:29:33,705 --> 00:29:34,873 Of diamonds. 413 00:29:37,000 --> 00:29:38,294 Yes of course. 414 00:29:38,460 --> 00:29:40,045 I would like to know 415 00:29:40,211 --> 00:29:42,381 if there is way to ... 416 00:29:45,342 --> 00:29:47,260 in short, if you are willing to ... 417 00:29:48,261 --> 00:29:51,973 contemplate the idea of I can ... 418 00:29:54,935 --> 00:29:56,102 invest in it? 419 00:29:58,188 --> 00:30:00,065 Anyway, I do not have ... 420 00:30:00,231 --> 00:30:04,235 I assure you that I am entirely confident. - I do not doubt it. 421 00:30:04,403 --> 00:30:06,947 What kind of investment We are talking? 422 00:30:07,614 --> 00:30:09,908 What do you think of 50,000 francs? 423 00:30:12,953 --> 00:30:15,080 I think it's a good start. 424 00:30:17,833 --> 00:30:19,918 Not a word to anyone. 425 00:30:20,126 --> 00:30:21,503 Especially to Loiseau. 426 00:30:21,670 --> 00:30:24,715 He is a good friend, but in business it's ... 427 00:30:24,881 --> 00:30:26,717 Not much... 428 00:30:27,926 --> 00:30:29,803 Anyway, you understand me. 429 00:30:30,762 --> 00:30:33,223 Well, I let it settle. 430 00:30:33,515 --> 00:30:34,683 And remember, I insist, 431 00:30:34,850 --> 00:30:37,060 Are you in your home. 432 00:30:37,978 --> 00:30:41,773 Do you like the hero, huh? - Oh yeah. You smell tiger. 433 00:30:52,451 --> 00:30:54,244 Look nothing else, the big one of the Beaugrand. 434 00:30:54,578 --> 00:30:56,079 Days, Captain. 435 00:30:56,913 --> 00:30:59,082 I interrupt you? - Not at all. 436 00:30:59,500 --> 00:31:01,918 What can I do for you? - Leave. 437 00:31:02,586 --> 00:31:04,796 Go? - Yes. Leave forever. 438 00:31:04,963 --> 00:31:06,757 I'm afraid I have not contemplated. 439 00:31:06,923 --> 00:31:10,969 I warn you, if it's a strategy for Get me more money, waste your time. 440 00:31:11,136 --> 00:31:12,679 Do not. - 1000 francs. 441 00:31:13,597 --> 00:31:15,307 What? - A thousand if he leaves. 442 00:31:15,474 --> 00:31:17,100 And where will you get that amount? 443 00:31:17,267 --> 00:31:21,187 I do not know, I'll steal it if necessary, whatever it is to no longer see it anymore. 444 00:31:21,772 --> 00:31:23,607 It moves me, but no. 445 00:31:25,734 --> 00:31:27,277 2000. And it's my last word. 446 00:31:28,362 --> 00:31:30,739 447 And there is my last word. 448 00:31:30,906 --> 00:31:32,449 And mine will be no. 449 00:31:32,616 --> 00:31:33,867 Do you refuse to leave for 5000 francs? 450 00:31:34,034 --> 00:31:36,745 I'm not as vile as you think. 451 00:31:37,287 --> 00:31:39,623 Your imposture will not last 2 days. 452 00:31:39,790 --> 00:31:43,544 It will be unmasked. - And you also for our destinations. 453 00:31:43,710 --> 00:31:45,211 If I fall, it will fall with me. 454 00:31:45,504 --> 00:31:46,713 And so? 455 00:31:49,174 --> 00:31:51,802 "Seeing the children that the current I was dragging in the distance, 456 00:31:51,968 --> 00:31:55,389 And only with my strength I threw myself into the sea ... " 457 00:31:55,847 --> 00:31:56,847 What? 458 00:31:56,973 --> 00:31:58,767 It's stupid. I do not know how to swim. 459 00:32:01,353 --> 00:32:04,440 "Dodging the storm I saved two children. 460 00:32:04,606 --> 00:32:08,819 But, the waves getting bigger and bigger they dragged the third. " 461 00:32:08,985 --> 00:32:11,279 Wait, are you saying you drowned? - Yes 462 00:32:11,447 --> 00:32:12,781 Did I let a child drown? 463 00:32:13,073 --> 00:32:16,201 No. Only he did not manage to save him. 464 00:32:16,910 --> 00:32:18,412 Why did he do it, it's horrible? 465 00:32:18,579 --> 00:32:21,289 To give you realism, you can not save them all. 466 00:32:21,457 --> 00:32:22,499 But it is a child! 467 00:32:22,666 --> 00:32:25,294 That's what makes him human, sensitive. 468 00:32:25,752 --> 00:32:30,090 Yes, of course, an Indian more or less, while I look good. 469 00:32:30,841 --> 00:32:32,985 I'm reading the letters so that he knows his character. 470 00:32:33,009 --> 00:32:34,428 That was our agreement. 471 00:32:34,595 --> 00:32:36,930 But if it is to criticize ... - Go ahead, continue. 472 00:32:37,097 --> 00:32:39,766 "With the children in the arm I was I'm about to give up myself. 473 00:32:39,933 --> 00:32:42,227 Luckily, a boat of fishermen was passing by. " 474 00:32:42,394 --> 00:32:43,395 Coincidentally. 475 00:32:44,229 --> 00:32:47,358 A boat that walks in the storm ... 476 00:32:47,566 --> 00:32:50,569 What would you prefer, a dolphin a giant turtle? 477 00:32:50,777 --> 00:32:51,963 I'm just saying it's too easy. 478 00:32:51,987 --> 00:32:53,196 Easy? 479 00:32:53,780 --> 00:32:58,619 Easy to write a new story every week with its respective outcome? 480 00:32:58,785 --> 00:32:59,870 Well now, how does it end? 481 00:33:00,036 --> 00:33:01,204 It saves, obviously. 482 00:33:01,830 --> 00:33:02,831 Who? 483 00:33:03,457 --> 00:33:04,541 The dolphin. 484 00:33:06,293 --> 00:33:08,795 No, Captain Neuville. - Yeah right. 485 00:33:09,004 --> 00:33:12,173 I thought he was talking about the 3rd child. - No, he drowned. 486 00:33:13,675 --> 00:33:16,803 I'm sure he would have saved it. - No, he can not swim. 487 00:33:17,262 --> 00:33:18,347 Yes but not me, 488 00:33:18,514 --> 00:33:20,474 but Captain Neuville does. 489 00:33:27,230 --> 00:33:30,901 "Dear Pauline, after the storm We stopped at Madras ... " 490 00:33:31,067 --> 00:33:32,819 where the stifling heat 491 00:33:32,986 --> 00:33:36,657 the air was so thick that could be cut with a knife. 492 00:33:36,823 --> 00:33:40,118 "That Hindu way of balancing head, 493 00:33:40,285 --> 00:33:42,078 It was a reason for many misunderstandings. " 494 00:33:42,245 --> 00:33:45,123 When I punished one of my servants I thought he was making fun. 495 00:33:45,291 --> 00:33:47,501 When he really gave me the reason! 496 00:33:49,044 --> 00:33:51,838 Then the more I hit him, more balanced the head. 497 00:33:52,005 --> 00:33:55,008 And more he hit him, more balanced the head. 498 00:33:55,175 --> 00:33:58,637 "With extreme modesty, women they bathe in the river without undressing ... " 499 00:33:58,845 --> 00:34:01,014 But when they come out of the water, 500 00:34:01,181 --> 00:34:03,058 His saari sticks to the body 501 00:34:03,224 --> 00:34:07,562 letting his little ones appear nipples in the air. 502 00:34:11,900 --> 00:34:13,652 "The Sunday after Mass ..." 503 00:34:14,319 --> 00:34:15,904 The Sunday after Mass ... 504 00:34:16,070 --> 00:34:18,156 "I visited ..." - Yes, I know, I know! 505 00:34:18,365 --> 00:34:21,618 The Sunday after Mass, visited the lepers 506 00:34:21,785 --> 00:34:23,286 to take those people ... 507 00:34:23,453 --> 00:34:25,079 "To those" poor "people ..." 508 00:34:25,246 --> 00:34:27,165 Of course they are poor, they are lepers. 509 00:34:27,332 --> 00:34:30,126 No, it accentuates the pity that they inspire. 510 00:34:30,919 --> 00:34:32,086 Yes, 511 00:34:32,754 --> 00:34:34,798 And if I said then "Those unfortunate ones?" 512 00:34:36,925 --> 00:34:38,802 It is more precise. - If you prefer. 513 00:34:38,968 --> 00:34:40,429 It is less derogatory. - Agree. 514 00:34:40,929 --> 00:34:42,639 There is a little more ... - Yes, I said okay. 515 00:34:45,809 --> 00:34:48,353 To take care of those unfortunate ones, 516 00:34:48,520 --> 00:34:51,731 despite its repulsive appearance, they are just ... 517 00:34:52,732 --> 00:34:53,733 what... 518 00:34:54,275 --> 00:34:55,276 humans? 519 00:34:55,444 --> 00:34:56,902 Yes, humans. 520 00:34:57,028 --> 00:35:00,115 Human avid for compassion And heat. 521 00:35:00,907 --> 00:35:02,158 And ready. 522 00:35:02,951 --> 00:35:05,662 The show, being sincere, It is not for the sensitive. 523 00:35:06,747 --> 00:35:09,750 And they overcome the horrors that I saw in the war. 524 00:35:09,916 --> 00:35:12,711 I remember my clumsiness on my first visit when ... 525 00:35:13,253 --> 00:35:18,133 greeting a leper, I greeted him too strong hand 526 00:35:18,925 --> 00:35:20,386 Who took off his body! 527 00:35:22,429 --> 00:35:23,555 And the... 528 00:35:25,724 --> 00:35:27,017 What are you doing? 529 00:35:28,519 --> 00:35:32,272 No, it was a proposal, but he's right 530 00:35:33,565 --> 00:35:34,733 I will do it simple. 531 00:35:34,941 --> 00:35:36,777 And it is with great pleasure and pride 532 00:35:36,943 --> 00:35:40,947 that I accept this decoration for my many feats. 533 00:35:46,370 --> 00:35:47,663 And also with great humility, 534 00:35:47,829 --> 00:35:51,333 as you know, are the circumstances what they do to the heroes, 535 00:35:51,500 --> 00:35:52,543 and not the other way around. 536 00:35:54,085 --> 00:35:56,713 I take this opportunity to announce a new one: 537 00:35:56,880 --> 00:35:59,675 the child dragged by the waves it was found safe, 538 00:35:59,841 --> 00:36:02,636 saved by a sea turtle to which he had seized. 539 00:36:06,222 --> 00:36:07,891 That's right, everything happens! 540 00:36:12,187 --> 00:36:13,188 Thank you! 541 00:36:48,014 --> 00:36:49,224 Pauline 542 00:36:49,933 --> 00:36:52,018 And now that? - I'm tired. 543 00:36:54,813 --> 00:36:56,482 Come back without me, I'll go later. 544 00:37:04,072 --> 00:37:05,073 Captain. - Pauline 545 00:37:06,575 --> 00:37:09,285 Do not think it's convenient return them? 546 00:37:10,203 --> 00:37:11,497 Return what? 547 00:37:12,205 --> 00:37:13,206 My letters. 548 00:37:14,040 --> 00:37:16,042 Unfortunately I can not do it. 549 00:37:18,086 --> 00:37:19,838 Did he destroy them? 550 00:37:22,508 --> 00:37:23,592 Yes, I preferred to do it. 551 00:37:24,385 --> 00:37:26,261 They seemed very ... 552 00:37:27,804 --> 00:37:30,474 My letters, they seemed very ... 553 00:37:30,932 --> 00:37:32,976 "Very" no, but a little ... 554 00:37:39,900 --> 00:37:43,779 Do not think I spoke lightly. Everything said was willing to do it. 555 00:37:43,945 --> 00:37:46,407 I do not doubt it. - Yes, I see that yes. 556 00:37:55,749 --> 00:37:57,334 I'm a little tired. 557 00:37:57,501 --> 00:38:00,337 I'm going to rest upstairs in a room, the last one at the end of the corridor. 558 00:38:08,762 --> 00:38:11,890 Captain, do you have a second? - Of course. 559 00:38:12,098 --> 00:38:14,810 I just wanted to tell you that I know. 560 00:38:16,937 --> 00:38:19,856 Who knows? - What I should not know. 561 00:38:20,816 --> 00:38:21,942 Sheet. 562 00:38:22,693 --> 00:38:26,613 Dunoyer is nice, but he does not know how to keep a secret. 563 00:38:26,822 --> 00:38:28,532 Yes a little... 564 00:38:30,659 --> 00:38:33,579 Know that I am more discreet than him. And above all... 565 00:38:33,745 --> 00:38:35,372 much more generous. 566 00:38:36,707 --> 00:38:40,836 In that case let's talk tomorrow at noon, at home. 567 00:38:41,002 --> 00:38:42,338 I'll be there. 568 00:38:46,257 --> 00:38:48,134 A glass of champagne, sir? 569 00:38:51,388 --> 00:38:53,139 I'm going to take the bottle. 570 00:38:58,479 --> 00:38:59,480 Do not advance more. 571 00:39:00,271 --> 00:39:03,317 I know very well your intentions with that face and champagne. 572 00:39:04,901 --> 00:39:07,613 Well, I've been unmasked, I recognize it. 573 00:39:08,196 --> 00:39:09,197 Good for you. 574 00:39:09,615 --> 00:39:10,991 I confess that I was looking for her. 575 00:39:11,908 --> 00:39:13,494 Yes, I saw her climb the stairs 576 00:39:13,660 --> 00:39:15,746 and a crazy idea came to me. 577 00:39:17,288 --> 00:39:18,665 And finally why not? 578 00:39:19,291 --> 00:39:22,878 Why not lock ourselves in one of the bedrooms 579 00:39:23,420 --> 00:39:24,963 forget our differences 580 00:39:26,047 --> 00:39:28,384 and let the champagne do the rest? 581 00:39:34,556 --> 00:39:37,809 Is it a "no"? - Do not. 582 00:39:37,976 --> 00:39:39,561 No, it's a "no". 583 00:39:40,896 --> 00:39:41,897 It is just that... 584 00:39:45,025 --> 00:39:46,234 Yes? 585 00:39:47,068 --> 00:39:49,029 Stop looking at me like that. 586 00:39:53,033 --> 00:39:54,242 Why? 587 00:39:58,830 --> 00:40:00,499 It makes me nervous. 588 00:40:01,750 --> 00:40:03,960 Really? - Yes I admit it. 589 00:40:04,920 --> 00:40:07,923 I do not know if it's since his return 590 00:40:08,089 --> 00:40:10,426 or if from the beginning, but ... 591 00:40:12,260 --> 00:40:14,513 I have resisted, 592 00:40:14,680 --> 00:40:17,015 It's so clear, are you ... 593 00:40:18,642 --> 00:40:19,810 I am? 594 00:40:19,976 --> 00:40:21,227 Is... 595 00:40:23,229 --> 00:40:24,230 Is... 596 00:40:25,065 --> 00:40:26,317 An idiot! 597 00:40:26,483 --> 00:40:29,611 How much pretension! How naive! 598 00:40:29,778 --> 00:40:31,488 Poor friend, 599 00:40:31,655 --> 00:40:34,032 How could you imagine for a moment 600 00:40:34,240 --> 00:40:36,910 that I would succumb to their supposedly charms. 601 00:40:37,118 --> 00:40:38,454 Listen to me, Neuville. 602 00:40:38,620 --> 00:40:41,873 Pauline is married and marriage is sacred. 603 00:40:42,248 --> 00:40:43,542 So leave it alone. 604 00:40:45,043 --> 00:40:46,044 Oh, I already understood. 605 00:40:47,253 --> 00:40:49,798 In fact, she is jealous. - Jealous? 606 00:40:49,965 --> 00:40:51,049 Yes, jealous of her sister. 607 00:40:52,551 --> 00:40:54,511 Jealous ... and alone. 608 00:40:59,182 --> 00:41:01,685 Do you know why I'm alone? - Do not. 609 00:41:03,687 --> 00:41:05,146 Because it is my choice. 610 00:41:07,441 --> 00:41:10,902 No, I'm not jealous I'm disappointed. 611 00:41:11,320 --> 00:41:13,071 Disappointed? - Yes 612 00:41:13,322 --> 00:41:15,532 It is destroying my work. 613 00:41:15,699 --> 00:41:17,868 Neuville who believed was thin and subtle. 614 00:41:18,910 --> 00:41:22,414 He is caricaturing it. - That's nice, everyone loves me. 615 00:41:23,081 --> 00:41:24,291 Not all. 616 00:41:26,418 --> 00:41:29,588 It's okay. Have a good night. 617 00:41:30,088 --> 00:41:31,089 Alone. 618 00:41:36,219 --> 00:41:37,346 Completely alone. 619 00:41:37,971 --> 00:41:39,014 Completely alone! 620 00:41:40,849 --> 00:41:42,476 Really alone. 621 00:42:07,083 --> 00:42:08,251 Pauline? - François? 622 00:42:09,586 --> 00:42:10,586 Are you Captain? 623 00:42:10,712 --> 00:42:13,549 Sorry I was waiting for someone else. - I also. 624 00:42:13,715 --> 00:42:15,008 Maybe another time? 625 00:42:16,468 --> 00:42:17,636 Eh no... 626 00:42:36,488 --> 00:42:37,489 Come! 627 00:42:51,962 --> 00:42:54,089 Come, hurry up. 628 00:42:54,381 --> 00:42:57,968 Since when I want this! - Do you want the hero, right? 629 00:43:01,680 --> 00:43:02,681 Wait. 630 00:43:02,848 --> 00:43:04,224 What? - First talk to me. 631 00:43:04,350 --> 00:43:05,350 Of what? 632 00:43:05,476 --> 00:43:08,269 Of the women, the others that you met in your travels. 633 00:43:08,437 --> 00:43:10,647 As they were? - Well... 634 00:43:10,814 --> 00:43:12,524 They were women of bad life !? 635 00:43:12,691 --> 00:43:14,318 Prostitutes? - Yes, there was. 636 00:43:14,485 --> 00:43:17,237 How were they, dirty ugly? Describe them to me 637 00:43:17,404 --> 00:43:18,905 Well, they were ugly and dirty. 638 00:43:19,072 --> 00:43:21,032 Did they lack teeth? - Yes 639 00:43:21,199 --> 00:43:22,868 And that excited you? - Do not. 640 00:43:23,034 --> 00:43:24,077 Yes it excited you! 641 00:43:24,411 --> 00:43:28,081 Because you were desperate! - If that. 642 00:43:28,665 --> 00:43:31,543 Die of pleasure before dying in the war. 643 00:43:31,793 --> 00:43:34,755 You nailed them your saber! - completely. 644 00:43:35,339 --> 00:43:38,133 Treat me like them. Like a harlot. 645 00:43:38,300 --> 00:43:41,345 As a farmer's wife in the field. - I'm trying to... 646 00:43:41,512 --> 00:43:43,347 I know they are there 647 00:43:43,514 --> 00:43:44,765 Get out of there now! 648 00:43:46,433 --> 00:43:47,473 I know what they are doing! 649 00:43:47,934 --> 00:43:50,186 Pauline, you can not do that! 650 00:43:50,354 --> 00:43:52,063 Do it. be crazy. 651 00:43:52,481 --> 00:43:53,481 Be crazy! 652 00:43:53,607 --> 00:43:55,859 I do not like slapping. - Then cachetéame me. 653 00:43:56,777 --> 00:43:57,778 Cachetéame 654 00:43:59,049 --> 00:44:00,224 Stronger! 655 00:44:00,531 --> 00:44:02,157 Stronger! Of a really. 656 00:44:02,324 --> 00:44:03,450 A) Yes. look. 657 00:44:04,326 --> 00:44:05,327 Yes i like it! 658 00:44:06,202 --> 00:44:08,789 I deserve it. I behaved very badly. 659 00:44:09,498 --> 00:44:10,832 Punish me. 660 00:44:10,999 --> 00:44:14,586 Marvel me like a tiger. - But what do they all have with the tigers? 661 00:44:15,379 --> 00:44:17,130 Take out the beast, take it out. 662 00:44:17,589 --> 00:44:18,589 I'm going to throw the door! 663 00:44:18,715 --> 00:44:21,009 Start without me I'm coming back soon 664 00:44:25,221 --> 00:44:27,015 Pauline, I'll tell mom. 665 00:44:27,182 --> 00:44:29,475 You won it, I'll tell you. 666 00:44:29,601 --> 00:44:31,603 A 3 shot the door. 667 00:44:31,770 --> 00:44:34,356 One two Three! 668 00:44:59,381 --> 00:45:00,382 Olé! 669 00:45:07,013 --> 00:45:08,682 Fool! 670 00:45:11,810 --> 00:45:12,978 Come on. 671 00:45:15,230 --> 00:45:17,858 Do we sign peace? - Peace? 672 00:45:18,024 --> 00:45:20,444 He has gone too far. From now on it is war! 673 00:45:20,819 --> 00:45:21,945 It does not scare me 674 00:45:22,112 --> 00:45:24,573 You are wrong. I believe it, I can destroy it. 675 00:45:25,198 --> 00:45:26,241 Very good. 676 00:45:28,284 --> 00:45:29,745 Ready, now she is alone 677 00:45:30,161 --> 00:45:31,788 and wet. 678 00:45:33,957 --> 00:45:35,834 He will pay for them! 679 00:45:55,061 --> 00:45:58,940 And in the dark The English pounced on us! 680 00:46:00,484 --> 00:46:02,694 A fierce fight. 681 00:46:04,446 --> 00:46:08,575 My comrades fell like flies and shouted "Long live the Emperor!" 682 00:46:08,825 --> 00:46:10,160 in a last breath. 683 00:46:12,663 --> 00:46:14,247 I still hear them. 684 00:46:17,668 --> 00:46:20,629 I thought then, that my last The hour had arrived. 685 00:46:21,838 --> 00:46:23,424 But I saw a wall. 686 00:46:23,590 --> 00:46:26,051 The one I ran to jump, 687 00:46:26,217 --> 00:46:27,803 to dominate the view, the night 688 00:46:27,969 --> 00:46:30,764 to force the enemy to expose 689 00:46:30,972 --> 00:46:33,309 Cut fingers, hands, arms 690 00:46:33,475 --> 00:46:34,851 And hair! 691 00:46:35,769 --> 00:46:39,022 Do not catch me, English dogs will not catch me 692 00:46:39,315 --> 00:46:43,527 This is our fight! Long live the empire! Long live France! 693 00:47:06,633 --> 00:47:07,843 Sorry, Nicolás. 694 00:47:08,009 --> 00:47:11,637 They forgot this coat in the stable. It's yours? 695 00:47:11,763 --> 00:47:12,806 Do not. 696 00:47:13,307 --> 00:47:16,435 But I think it's Mr. Neuville's. 697 00:47:18,395 --> 00:47:19,771 He's right, sorry. 698 00:47:21,189 --> 00:47:22,483 Elisabeth ... 699 00:47:26,194 --> 00:47:27,654 It's Pauline's writing. 700 00:47:28,364 --> 00:47:29,740 Yes look... 701 00:47:49,259 --> 00:47:50,927 Nicolás, what happens? 702 00:47:56,683 --> 00:47:57,726 It is awful. 703 00:47:58,894 --> 00:48:01,397 This letter in the Neuville bag. 704 00:48:01,563 --> 00:48:03,774 What an offense, what infamy! 705 00:48:04,483 --> 00:48:06,109 Nicolas, what will he do? 706 00:48:21,750 --> 00:48:24,961 When 2 Englishmen had to the woman and the child 707 00:48:25,337 --> 00:48:27,589 They demanded that I surrender. 708 00:48:27,798 --> 00:48:29,425 They imagine my dilemma. 709 00:48:31,552 --> 00:48:33,094 I threw my saber. 710 00:48:33,929 --> 00:48:36,473 They advanced with weapons in front. 711 00:48:36,640 --> 00:48:38,475 I thought my last hour arrived. 712 00:48:38,642 --> 00:48:40,101 Again? 713 00:48:40,477 --> 00:48:41,853 Yes ma'am. 714 00:48:42,313 --> 00:48:43,647 And I tell you that one gets used to it. 715 00:48:46,983 --> 00:48:47,983 What's the matter, Nicolás! 716 00:48:48,109 --> 00:48:50,529 This man is a hypocrite, a predator! 717 00:48:50,946 --> 00:48:52,323 And a villain! 718 00:48:52,656 --> 00:48:56,076 Contrary to what he made us believe, he keeps thinking about Pauline. 719 00:48:57,160 --> 00:48:58,620 He made fun of us! 720 00:48:58,787 --> 00:49:00,581 I have the proof in this letter! 721 00:49:00,789 --> 00:49:04,084 I found in his coat written by Pauline. 722 00:49:04,250 --> 00:49:07,212 He keeps it a secret in his heart. 723 00:49:07,588 --> 00:49:09,756 What are you telling us, Nicolás ... 724 00:49:10,256 --> 00:49:12,676 who searched the Captain's bags? 725 00:49:12,843 --> 00:49:14,761 Wait, this is a misunderstanding. 726 00:49:14,928 --> 00:49:16,763 This letter is only worth what a simple role. 727 00:49:17,222 --> 00:49:19,933 In fact it should have the reverse a list of pending. 728 00:49:20,100 --> 00:49:23,354 No, there is no list, but I assure you that the letter is innocent. 729 00:49:23,520 --> 00:49:25,606 I can even read them ... 730 00:49:29,109 --> 00:49:30,776 No I can not. 731 00:49:30,902 --> 00:49:32,363 Enough, sir. 732 00:49:32,821 --> 00:49:37,117 I wait for you at dawn in the meadow. And as offended I will choose the weapon. 733 00:49:37,784 --> 00:49:38,785 It will be the gun. 734 00:49:41,246 --> 00:49:42,247 He is crazy. 735 00:49:42,414 --> 00:49:43,874 Completely crazy. 736 00:49:47,878 --> 00:49:49,546 And this does not end. 737 00:49:55,469 --> 00:49:56,970 I'm wrong with you. 738 00:49:57,137 --> 00:49:59,222 She is not jealous of her sister. 739 00:49:59,806 --> 00:50:01,350 But of me. - From you? 740 00:50:01,517 --> 00:50:03,810 Totally, look at yourself. 741 00:50:04,561 --> 00:50:07,188 It's right, it would be, honest and devout. 742 00:50:07,356 --> 00:50:11,818 And what does he get in return? Nothing. The more they ignore him, the more they exploit him. 743 00:50:13,236 --> 00:50:15,155 And I'm not moral or ethical, 744 00:50:15,322 --> 00:50:18,492 where it happened, I sow joy and happiness. 745 00:50:18,659 --> 00:50:20,369 It is normal that you can not stand my presence. 746 00:50:20,994 --> 00:50:22,329 But I will not leave. 747 00:50:23,288 --> 00:50:26,124 And he will have in his conscience the death of that young man who pushed ... 748 00:50:27,125 --> 00:50:28,502 What is that!? 749 00:50:58,073 --> 00:50:59,575 Listen, Nicolás ... 750 00:50:59,991 --> 00:51:01,535 It is not necessary to get to this. 751 00:51:01,993 --> 00:51:04,621 Do not you think a reaction a little immature? 752 00:51:06,081 --> 00:51:08,459 Will not he be a little touchy? 753 00:51:08,625 --> 00:51:10,794 We do not have to come to this. 754 00:51:10,961 --> 00:51:12,087 It is clear that it is her. 755 00:51:12,588 --> 00:51:13,922 Nicolás, 756 00:51:14,465 --> 00:51:17,426 I have to miss a few days. 757 00:51:17,968 --> 00:51:21,555 And to my regret, I must postpone our duel 758 00:51:22,138 --> 00:51:23,349 Do you want to fight? 759 00:51:23,890 --> 00:51:25,309 Then come! 760 00:51:27,686 --> 00:51:29,313 No, I'm not afraid 761 00:51:29,646 --> 00:51:33,442 No, it's not fear, Nicolás. Do you know fear? 762 00:51:33,609 --> 00:51:37,321 Jump with me on the bed and enjoy this moment of happiness. 763 00:51:41,992 --> 00:51:43,118 Is the time. 764 00:51:43,284 --> 00:51:46,663 Yes of course. The wait. 765 00:51:59,009 --> 00:52:01,345 Nicolas, can I talk to you? 766 00:52:14,566 --> 00:52:16,443 I'm going to kill you. 767 00:52:17,611 --> 00:52:18,945 Can you hear me? 768 00:52:19,780 --> 00:52:23,825 I'll put a bullet in your forehead, you will die and you will be like an idiot. 769 00:52:25,411 --> 00:52:28,622 You wanted to play man, and show that you had balls ... 770 00:52:29,039 --> 00:52:30,248 I get it. 771 00:52:31,207 --> 00:52:33,001 I even like it. 772 00:52:34,461 --> 00:52:36,963 Now you are going to apologize. 773 00:52:37,130 --> 00:52:39,841 And we stopped him before he this ends badly 774 00:52:41,217 --> 00:52:42,218 Agree? 775 00:52:43,429 --> 00:52:45,138 Choose your weapon, sir. 776 00:54:05,844 --> 00:54:07,513 There are not others? 777 00:54:10,391 --> 00:54:11,517 Well now, decide sir. 778 00:54:11,683 --> 00:54:13,894 Good. I'll take this one 779 00:54:14,060 --> 00:54:15,771 And I will take this other one. 780 00:54:16,397 --> 00:54:19,107 No, sorry. I'll take this better. 781 00:54:22,486 --> 00:54:26,573 As Mr. Bonvallet is the offended will choose the mode of mourning. 782 00:54:26,740 --> 00:54:29,410 And he decided to walk 10 steps. 783 00:54:30,369 --> 00:54:34,205 Are not 12 or 15 steps in the regulation? 784 00:54:36,166 --> 00:54:37,167 785 783 00:54:38,168 --> 00:54:40,379 Gentlemen, take your places. 786 00:54:45,342 --> 00:54:46,802 Go ahead, gentlemen. 787 00:54:56,978 --> 00:54:58,564 Alto, Neuville. 788 00:54:59,356 --> 00:55:00,357 He did the 12 steps. 789 00:55:01,024 --> 00:55:03,026 Oh, I had counted 11. 790 00:55:03,402 --> 00:55:06,988 Sres, when I say "armen", they will arm their pistols. 791 00:55:07,155 --> 00:55:08,740 When it says "shoot", 792 00:55:09,115 --> 00:55:10,409 they will fire. 793 00:55:11,117 --> 00:55:12,118 They are ready? 794 00:55:13,579 --> 00:55:14,580 Armen! 795 00:55:30,971 --> 00:55:32,306 Stop! 796 00:55:33,390 --> 00:55:34,391 Stop! 797 00:55:35,141 --> 00:55:37,394 I beg you, forgive Nicolás! 798 00:55:37,561 --> 00:55:38,729 Get away, Pauline! 799 00:55:38,895 --> 00:55:40,356 Yes, get away, miss. 800 00:55:40,522 --> 00:55:41,523 Please. 801 00:55:41,690 --> 00:55:43,817 It's true, he's been my idol. 802 00:55:44,485 --> 00:55:47,237 I confess that his return worried me. 803 00:55:47,613 --> 00:55:51,617 I admit that I was moved that my letters did something to you. 804 00:55:52,909 --> 00:55:56,455 But I love Nicolás. He has always been by my side. 805 00:55:56,622 --> 00:55:59,458 As you can see, he is brave. 806 00:55:59,625 --> 00:56:01,209 I beg you, do not take it from me. 807 00:56:03,086 --> 00:56:04,463 I will not harm you, 808 00:56:04,630 --> 00:56:06,089 I will not snatch it. 809 00:56:06,256 --> 00:56:07,591 Calm down. 810 00:56:08,425 --> 00:56:10,927 The idea of ​​killing him tormented me, Mr. 811 00:56:11,261 --> 00:56:13,847 but sadden Pauline, I can not do it. 812 00:56:14,014 --> 00:56:16,850 I am forced to give up the duel. 813 00:56:17,017 --> 00:56:18,101 Defend yourself, sir! 814 00:56:20,020 --> 00:56:21,438 Silly, Nicolás. 815 00:56:21,605 --> 00:56:22,731 Be reasonable. 816 00:56:22,898 --> 00:56:24,608 No, I demand reparation. 817 00:56:24,775 --> 00:56:27,068 You're watching... - I want to clean my honor! 818 00:56:27,235 --> 00:56:29,405 Your Honor! - My honor? 819 00:56:29,613 --> 00:56:31,573 Well, it's the first time you're worried! 820 00:56:31,907 --> 00:56:33,241 Why? 821 00:56:33,409 --> 00:56:36,244 When that merchant insinuated me openly yesterday in the market ?, 822 00:56:36,412 --> 00:56:37,954 Did you think of my honor? 823 00:56:38,246 --> 00:56:41,040 I do not see what you're talking about? He was only gallant. 824 00:56:41,166 --> 00:56:42,167 Gallant? 825 00:56:42,293 --> 00:56:45,754 When your mother treats me like domestic, do you think about my honor? 826 00:56:45,921 --> 00:56:48,214 Respect mom please. - And I, do you respect me? 827 00:56:49,215 --> 00:56:53,637 When you snore right away when you go to bed? - I have a nasal problem. 828 00:56:53,804 --> 00:56:56,848 When I can not tell you what I did on day. - But if you do not do anything. 829 00:56:58,434 --> 00:57:03,480 When I have to put up with your boots disgusting you take to the bedroom. 830 00:57:04,022 --> 00:57:06,317 How many times did I ask you that you left them out? 831 00:57:06,483 --> 00:57:09,486 They stink! Your feet too! It's disgusting! 832 00:57:09,653 --> 00:57:13,156 You should see a doctor, no, better to a gravedigger. 833 00:57:13,490 --> 00:57:15,158 Your feet are dead! 834 00:57:15,367 --> 00:57:16,368 What? 835 00:57:16,785 --> 00:57:18,244 Nicolas, can I? 836 00:57:19,330 --> 00:57:21,373 Yes, very well, explain him Captain. 837 00:57:21,540 --> 00:57:22,666 He is stubborn. 838 00:57:22,833 --> 00:57:25,877 It will harden it. Because there is also something to talk about. 839 00:57:26,044 --> 00:57:27,463 And if there are. 840 00:57:28,254 --> 00:57:31,300 Anyway, this has to thunder. Everything has a limit. 841 00:57:31,467 --> 00:57:32,634 You must go. 842 00:57:32,801 --> 00:57:34,761 And go ahead, peel yourself, I do not care. 843 00:57:34,928 --> 00:57:37,055 They will kill you and I will go ahead alone. 844 00:57:37,263 --> 00:57:39,725 And your mother You will not be able to see the children. 845 00:57:39,891 --> 00:57:40,976 I guarantee that. 846 00:57:41,518 --> 00:57:43,854 Well already, it's the best. 847 00:57:45,188 --> 00:57:46,189 Ready? 848 00:57:46,398 --> 00:57:48,442 Did the gentleman finish his caprichito? 849 00:57:49,067 --> 00:57:52,153 Do you have to tell me something? ¿ Do you want me to comfort you !? 850 00:57:57,576 --> 00:57:59,285 Now you shut up 851 00:58:02,288 --> 00:58:03,289 Come on come on. 852 00:58:05,166 --> 00:58:06,752 We came back home. 853 00:58:36,948 --> 00:58:39,493 A) Yes! Stronger! 854 00:58:40,118 --> 00:58:41,745 You are a tiger! 855 00:58:44,873 --> 00:58:46,124 Cachetéame! 856 00:58:47,543 --> 00:58:48,794 Dad? 857 00:58:50,379 --> 00:58:51,630 Mom? 858 00:58:54,466 --> 00:58:55,967 Oh, it's you! 859 00:58:56,134 --> 00:58:57,553 What are they doing? 860 00:58:57,928 --> 00:58:59,680 The same as everyone, dear. 861 00:58:59,846 --> 00:59:01,640 We invest - Invest? 862 00:59:02,391 --> 00:59:03,391 In which? 863 00:59:03,517 --> 00:59:05,477 In the Neuville diamond mine. 864 00:59:06,186 --> 00:59:08,271 Bring all the ingots. - There is no more. 865 00:59:08,439 --> 00:59:09,815 And property titles. 866 00:59:09,981 --> 00:59:13,234 It is not our intention to speak bad Mr. Loiseau or Mr. Dunoyer. 867 00:59:13,527 --> 00:59:15,195 Both are excellent companies. 868 00:59:15,321 --> 00:59:16,321 Of course. 869 00:59:16,447 --> 00:59:18,949 But, in fact they are a little, how to say it... 870 00:59:19,115 --> 00:59:20,200 Yes, how to say it ... 871 00:59:20,367 --> 00:59:22,953 Let's say we have a better proposal. 872 00:59:24,245 --> 00:59:25,246 Better. 873 00:59:28,917 --> 00:59:31,795 Well, I can lighten them ... 874 00:59:35,841 --> 00:59:36,883 We need to talk. 875 00:59:37,050 --> 00:59:38,050 I am working. 876 00:59:38,176 --> 00:59:40,721 It will be only 10 minutes. - I will be right back. 877 00:59:40,887 --> 00:59:42,681 No, not there! 878 00:59:43,181 --> 00:59:45,309 Good day, ma'am. - Good morning, ma'am. 879 00:59:45,476 --> 00:59:46,477 A friend. 880 00:59:48,770 --> 00:59:50,606 No. Not there either. - Good day. 881 00:59:51,064 --> 00:59:53,066 So where? - Follow me 882 00:59:57,529 --> 01:00:00,407 I know what you are planning. It's a robbery, that simple 883 01:00:00,574 --> 01:00:01,574 lower your voice 884 01:00:01,700 --> 01:00:03,785 I speak strong if I want! 885 01:00:04,786 --> 01:00:06,830 He is stealing the money of those poor people. 886 01:00:06,997 --> 01:00:09,416 First, they are not poor. 887 01:00:09,583 --> 01:00:12,210 And second is they who insist in investing in the mine. 888 01:00:12,419 --> 01:00:13,754 Nonexistent. 889 01:00:14,254 --> 01:00:16,172 Nonexistent. - Clear... 890 01:00:16,340 --> 01:00:19,551 But how do you think get away from such a lie? 891 01:00:19,718 --> 01:00:23,263 Why do you let me talk? I already thought about it, and it's simple. 892 01:00:23,430 --> 01:00:24,556 Do not touch me. 893 01:00:24,723 --> 01:00:27,726 I conceived a system, so to speak, pyramidal. 894 01:00:27,893 --> 01:00:31,563 The first investor gives me his money and I will refund you with the next 2. 895 01:00:32,105 --> 01:00:34,274 That in turn refund with the following 4, 896 01:00:34,733 --> 01:00:36,067 and it continues like this. 897 01:00:36,234 --> 01:00:38,737 With enough investors We can last for a long time. 898 01:00:38,904 --> 01:00:40,064 Witty. - That's why I was telling him. 899 01:00:40,155 --> 01:00:41,156 Yes, it is ingenious. 900 01:00:41,448 --> 01:00:44,242 And the risks are limited. - Sure, there are risks. 901 01:00:44,451 --> 01:00:46,828 Yes there are risks, but it is ingenious. 902 01:00:46,995 --> 01:00:47,995 Works. 903 01:00:48,121 --> 01:00:49,915 It is ingenious. - Yes I believe it. 904 01:00:50,081 --> 01:00:53,294 But it is completely immoral! 905 01:00:53,460 --> 01:00:54,460 Listen to me Neuville, 906 01:00:54,586 --> 01:00:57,798 I will not let him steal in half from the village, my family included, 907 01:00:57,964 --> 01:01:00,008 so it will be simple. 908 01:01:00,216 --> 01:01:03,136 Or he confesses everything, or I am the one who will do it. 909 01:01:04,179 --> 01:01:05,847 Forget the scandal that ... 910 01:01:06,014 --> 01:01:07,308 Either way! 911 01:01:11,186 --> 01:01:12,354 Good. 912 01:01:13,314 --> 01:01:15,566 I'll go tomorrow to see his family. 913 01:01:15,732 --> 01:01:17,609 What? - Morning? 914 01:01:17,943 --> 01:01:20,195 I do not trust you anymore, Neuville. 915 01:01:20,362 --> 01:01:21,905 He will confess right now. 916 01:01:25,409 --> 01:01:26,785 Right now. 917 01:01:28,620 --> 01:01:29,830 Here. 918 01:01:32,541 --> 01:01:34,543 Can I go find my coat? 919 01:01:37,338 --> 01:01:38,538 Captain Neuville is here. 920 01:01:40,341 --> 01:01:41,883 Oh, Captain, what a surprise. 921 01:01:42,050 --> 01:01:44,386 It is always a pleasure to see you. 922 01:01:44,553 --> 01:01:47,598 Sit with us and Enjoy this rich instant. 923 01:01:47,764 --> 01:01:49,015 Thank Mrs, 924 01:01:49,558 --> 01:01:53,144 but the reason for my visit it imposes me to remain standing. 925 01:01:53,604 --> 01:01:55,522 How much mystery, Captain. 926 01:01:59,443 --> 01:02:01,695 I have an announcement to make. 927 01:02:01,862 --> 01:02:04,155 It's scaring us Captain. 928 01:02:04,323 --> 01:02:05,741 Say, we listen to you. 929 01:02:07,158 --> 01:02:10,245 I know what they will hear be a surprise, 930 01:02:11,079 --> 01:02:12,080 almost a shock, 931 01:02:13,457 --> 01:02:16,084 but this thing took it inside for a long time 932 01:02:16,251 --> 01:02:17,961 so I have to take it out now. 933 01:02:20,005 --> 01:02:22,466 The affection that I have for his family, 934 01:02:22,633 --> 01:02:24,718 faithful and sincere, 935 01:02:25,344 --> 01:02:27,178 leads me today to ... 936 01:02:29,890 --> 01:02:32,476 ask for the hand of his daughter Elisabeth. 937 01:02:33,977 --> 01:02:38,064 So our friendship ties will be forever family ties. 938 01:02:51,328 --> 01:02:53,372 The bastard. The bastard. 939 01:02:55,416 --> 01:02:56,583 The liar. 940 01:02:58,877 --> 01:03:00,296 The liar. 941 01:03:00,796 --> 01:03:02,216 The scammer! 942 01:03:02,506 --> 01:03:03,507 swindler! 943 01:03:03,965 --> 01:03:04,966 Impostor! 944 01:03:06,134 --> 01:03:10,055 You have to get him out of our house. He is the devil! 945 01:03:10,347 --> 01:03:14,184 It will destroy and dishonor us! - Enough is enough, Elisabeth. 946 01:03:14,351 --> 01:03:17,062 Mom, listen to me. I know your intentions. 947 01:03:17,979 --> 01:03:19,105 Everything is false! 948 01:03:19,272 --> 01:03:21,692 All! Everything is invented. 949 01:03:21,858 --> 01:03:23,944 Tigers, travel, Indian 950 01:03:24,110 --> 01:03:25,110 The giant turtle, 951 01:03:25,236 --> 01:03:26,237 the diamonds... 952 01:03:26,363 --> 01:03:27,823 Everything is false! 953 01:03:28,156 --> 01:03:29,783 All that is me! 954 01:03:29,950 --> 01:03:32,035 But the diamonds do not. That is the. 955 01:03:32,202 --> 01:03:34,037 I do not steal, sir, that's not it. 956 01:03:34,663 --> 01:03:37,624 The evil liar! The villain, the cross! 957 01:03:38,375 --> 01:03:39,626 Because everything plans 958 01:03:39,793 --> 01:03:40,794 Your brain works 959 01:03:41,753 --> 01:03:43,672 I saw him leave the carriage. 960 01:03:44,005 --> 01:03:46,632 I saw him eating raw mackerel! 961 01:03:46,758 --> 01:03:47,843 A) Yes! 962 01:03:48,259 --> 01:03:49,886 Raw mackerel! - Enough! 963 01:03:51,096 --> 01:03:52,138 Dad... 964 01:03:52,306 --> 01:03:54,099 You go too far! 965 01:03:54,808 --> 01:03:56,142 Go calm down! 966 01:03:56,352 --> 01:03:59,062 Now, disappear, I do not want to see you! 967 01:03:59,229 --> 01:04:01,523 I am Captain Neuville ... - Go to your room! 968 01:04:01,815 --> 01:04:02,816 Go! 969 01:04:03,400 --> 01:04:04,985 It was good! 970 01:04:06,862 --> 01:04:08,447 I am Captain Neuville! 971 01:04:11,658 --> 01:04:13,118 I'm confused... 972 01:04:14,244 --> 01:04:18,081 Elisabeth was always stubborn in regards to marriage. 973 01:04:18,540 --> 01:04:22,043 But this goes beyond. 974 01:04:23,044 --> 01:04:24,671 I do not get it. 975 01:04:24,921 --> 01:04:26,840 I hate mackerel too. 976 01:04:37,768 --> 01:04:40,479 Miss Elisabeth, I brought you food. 977 01:04:41,062 --> 01:04:42,398 I'm not hungry. 978 01:04:43,482 --> 01:04:45,692 He has not eaten since yesterday. 979 01:04:47,611 --> 01:04:49,029 Miss... 980 01:04:51,698 --> 01:04:53,367 What are those guns !? 981 01:04:53,534 --> 01:04:56,870 It's the artillery regiment of General Mortier-Duplessis. 982 01:04:57,454 --> 01:04:58,914 It arrived yesterday. 983 01:04:59,289 --> 01:05:01,708 Apparently there are Cossacks in the region. 984 01:05:46,878 --> 01:05:48,797 Captain. It is a pleasure. 985 01:05:49,340 --> 01:05:52,634 Miss Beaugrand. Equally. - Follow me please. 986 01:06:01,935 --> 01:06:03,479 Sirs. - Colleague 987 01:06:03,645 --> 01:06:04,896 Dear friend. 988 01:06:05,689 --> 01:06:09,485 Captain, it has arrived. He was just talking about you to the General. 989 01:06:09,985 --> 01:06:13,196 General Mortier-Duplessis, Captain Neuville. 990 01:06:13,364 --> 01:06:14,365 Captain. 991 01:06:15,156 --> 01:06:17,784 It should be said that his reputation precedes him. 992 01:06:19,160 --> 01:06:20,829 It is an honor... 993 01:06:21,997 --> 01:06:22,998 "General". 994 01:06:23,374 --> 01:06:24,375 General. 995 01:06:27,127 --> 01:06:28,211 Excuse me. 996 01:06:36,803 --> 01:06:38,804 What do you expect? - Nothing. 997 01:06:38,930 --> 01:06:40,849 I just thought you would like to talk 998 01:06:41,016 --> 01:06:43,977 with a true veteran of the imperial army. 999 01:06:44,144 --> 01:06:46,730 With whom his fables will not be sustained. 1000 01:06:46,897 --> 01:06:48,940 Your story has ended, Captain. 1001 01:06:49,274 --> 01:06:52,027 Story of a man who thought that his lie would prevail. 1002 01:06:52,403 --> 01:06:55,822 She is crazy, completely crazy. They are going to shoot me. 1003 01:06:56,239 --> 01:06:58,116 Do not try to scare me, it will not work. 1004 01:06:59,368 --> 01:07:02,538 Not, and what do you think they will do to me? Give me a bump? 1005 01:07:03,455 --> 01:07:05,081 I have defected Elizabeth. 1006 01:07:05,416 --> 01:07:08,585 It will be the Martial Court and the execution squad. 1007 01:07:12,548 --> 01:07:13,674 I did not know, I just wanted ... 1008 01:07:13,840 --> 01:07:16,176 What? Punish me? Win? 1009 01:07:17,678 --> 01:07:20,221 You do not win, I lose. 1010 01:07:21,557 --> 01:07:23,266 Well, we're all here, 1011 01:07:23,434 --> 01:07:25,060 Let's go to the table. 1012 01:07:32,275 --> 01:07:35,862 Then Captain, apparently He has honored his uniform. 1013 01:07:37,406 --> 01:07:40,367 Nothing that impresses you, General. - Come on, Captain. 1014 01:07:40,534 --> 01:07:41,785 Do not say nonsense. 1015 01:07:41,952 --> 01:07:44,871 General, He has a man in front of you 1016 01:07:45,622 --> 01:07:47,708 that faced only 2000 Englishmen. 1017 01:07:47,874 --> 01:07:48,875 2000? 1018 01:07:49,876 --> 01:07:53,630 I confess I have not told them. Maybe they were less. 1019 01:07:53,880 --> 01:07:56,425 Anyway, He honored France. 1020 01:07:56,592 --> 01:08:00,178 As in the campaign against Austria, is not it? 1021 01:08:01,722 --> 01:08:03,432 Were you in Austria? 1022 01:08:06,727 --> 01:08:08,479 I have an announcement to give them. 1023 01:08:10,772 --> 01:08:12,816 General, dear friends, 1024 01:08:12,983 --> 01:08:14,485 Dear Parents... 1025 01:08:14,901 --> 01:08:19,072 I want to take this opportunity to announce that ... 1026 01:08:20,574 --> 01:08:24,536 that I decided to accept the proposal of marriage of Captain Neuville. 1027 01:08:26,996 --> 01:08:28,748 Congratulations. 1028 01:08:32,210 --> 01:08:33,211 Champagne! 1029 01:08:34,253 --> 01:08:35,797 Champagne for everyone. 1030 01:08:35,964 --> 01:08:38,216 And let the musicians come. 1031 01:08:38,383 --> 01:08:39,676 Come on. 1032 01:08:43,012 --> 01:08:44,681 But tell me, Captain, 1033 01:08:44,848 --> 01:08:48,352 If he did Austria, was he in Essling? 1034 01:08:49,227 --> 01:08:50,812 Yes, I had the honor. 1035 01:08:52,146 --> 01:08:53,690 Go battle. 1036 01:08:53,857 --> 01:08:57,193 I always wondered how he did the Emperor to get out of there. 1037 01:08:57,361 --> 01:08:58,362 Yes me too. 1038 01:08:58,945 --> 01:09:00,029 Sorry? 1039 01:09:00,655 --> 01:09:01,947 Look! 1040 01:09:02,073 --> 01:09:03,073 They have arrived and ... 1041 01:09:03,199 --> 01:09:04,951 Music! 1042 01:09:05,994 --> 01:09:07,496 Ahead! 1043 01:09:11,625 --> 01:09:12,792 Come on, General. 1044 01:09:12,959 --> 01:09:14,669 To dance, lead the dance. 1045 01:09:15,128 --> 01:09:16,380 No thanks. 1046 01:09:16,546 --> 01:09:19,215 Elisabeth, enough. Leave the general in peace. 1047 01:09:19,383 --> 01:09:20,967 Beaugrand, do something. 1048 01:09:21,134 --> 01:09:22,135 It was good! 1049 01:09:23,595 --> 01:09:24,888 Elisabeth, come please. 1050 01:09:25,221 --> 01:09:26,306 Amazing. 1051 01:09:27,766 --> 01:09:28,767 Sit down. 1052 01:09:34,105 --> 01:09:37,275 Know that if you decide not to marry 1053 01:09:37,442 --> 01:09:40,278 My wife and I will understand it. 1054 01:09:48,202 --> 01:09:49,329 Now, Captain ... 1055 01:09:50,204 --> 01:09:52,874 tell us what happened in Essling. 1056 01:09:54,125 --> 01:09:56,002 What happened in Essling? 1057 01:09:58,380 --> 01:10:00,341 It was a nice day. 1058 01:10:02,426 --> 01:10:05,637 The Emperor had just won 4 battles in 5 days. 1059 01:10:08,264 --> 01:10:11,852 But that morning, while we crossed the river, 1060 01:10:12,018 --> 01:10:14,187 the bridge collapsed beneath us. 1061 01:10:14,896 --> 01:10:17,023 Part of the army ... 1062 01:10:17,941 --> 01:10:20,193 she was isolated, trapped. 1063 01:10:22,028 --> 01:10:24,865 The Austrians installed his artillery and ... 1064 01:10:26,241 --> 01:10:28,744 the Emperor gave the order to the cavalry to attack. 1065 01:10:31,538 --> 01:10:33,707 We launch, proud 1066 01:10:34,416 --> 01:10:35,792 unconscious 1067 01:10:38,670 --> 01:10:41,757 But the Austrian guns fired before we got to them. 1068 01:10:46,512 --> 01:10:49,055 I do not know how much The massacre lasted for a long time. 1069 01:10:50,932 --> 01:10:52,225 One hour... 1070 01:10:52,393 --> 01:10:53,894 A few seconds... 1071 01:10:57,731 --> 01:10:59,941 I do not remember it clearly. 1072 01:11:02,944 --> 01:11:04,696 A deafening noise. 1073 01:11:07,073 --> 01:11:08,617 The soil that explodes. 1074 01:11:11,161 --> 01:11:13,497 Riders thrown into the air. 1075 01:11:17,751 --> 01:11:22,756 The head of Joubert ripped off by a cannonball, 1076 01:11:23,465 --> 01:11:26,427 his disarticulated body continues your crazy career. 1077 01:11:28,345 --> 01:11:31,307 My horse stumbles and falls. 1078 01:11:34,017 --> 01:11:36,978 His warm blood covers my face. 1079 01:11:40,023 --> 01:11:42,734 By my side a man who contemplates his viscera. 1080 01:11:48,324 --> 01:11:49,783 And another man ... 1081 01:11:50,409 --> 01:11:53,119 whose arm is held by a vein. 1082 01:11:56,832 --> 01:11:57,916 That. 1083 01:12:01,878 --> 01:12:03,505 300 men died like this. 1084 01:12:03,672 --> 01:12:05,966 Under a deluge of fire and steel. 1085 01:12:08,344 --> 01:12:11,513 300 bodies burst and scattered throughout the field. 1086 01:12:14,516 --> 01:12:18,269 300 lives extinguished, in an instant. 1087 01:12:20,564 --> 01:12:21,732 General. 1088 01:12:27,529 --> 01:12:29,072 By God, it's ... 1089 01:12:33,452 --> 01:12:37,205 How the hell could he survive to such carnage? 1090 01:12:47,883 --> 01:12:49,259 Running at full speed. 1091 01:12:51,387 --> 01:12:53,179 As far away as possible. 1092 01:13:08,570 --> 01:13:10,531 Running at full speed! 1093 01:13:18,455 --> 01:13:20,374 Very good! 1094 01:13:23,960 --> 01:13:26,797 It honors his modesty. Captain. 1095 01:13:26,963 --> 01:13:30,634 We soldiers, we know how to do the war but to narrate it, 1096 01:13:30,801 --> 01:13:33,011 We are as clumsy as some girls. 1097 01:13:33,219 --> 01:13:34,305 General... 1098 01:13:34,471 --> 01:13:37,098 The Cossacks have been seen 5 minutes from here, to the East. 1099 01:13:37,933 --> 01:13:39,017 Got damn. 1100 01:13:39,893 --> 01:13:42,979 Prepare the cannons we march towards the East. 1101 01:13:43,772 --> 01:13:44,773 Mrs, 1102 01:13:45,023 --> 01:13:46,023 Mr, 1103 01:13:46,149 --> 01:13:48,527 Duty obliges me to cut lunch, 1104 01:13:48,694 --> 01:13:51,405 and I must obey him. 1105 01:13:51,572 --> 01:13:55,576 As for the Cossacks, Do not fear, they will be my dessert. 1106 01:13:55,742 --> 01:13:57,619 Ladies, gentlemen. 1107 01:14:42,373 --> 01:14:43,749 I am sorry. 1108 01:15:10,025 --> 01:15:12,152 What's going on? - Nothing. 1109 01:15:13,320 --> 01:15:16,072 It seems that he does not like it. - Yeah right. 1110 01:15:18,325 --> 01:15:20,327 Is very... 1111 01:15:21,119 --> 01:15:22,621 Or not very ... 1112 01:15:22,788 --> 01:15:23,872 Do not. 1113 01:15:25,832 --> 01:15:28,585 It's just that ... how to say it ... 1114 01:15:28,752 --> 01:15:30,712 I have a hard time ... 1115 01:15:32,088 --> 01:15:34,758 make me the idea that it is so ... 1116 01:15:35,342 --> 01:15:37,135 So direct? - Do not. 1117 01:15:38,011 --> 01:15:39,012 Human? 1118 01:15:39,680 --> 01:15:40,681 Do not. 1119 01:15:41,473 --> 01:15:42,516 Whole? 1120 01:15:42,974 --> 01:15:44,685 No. Coward. 1121 01:15:46,353 --> 01:15:47,438 Oh yes, yes. 1122 01:15:54,403 --> 01:15:55,946 Good... 1123 01:15:56,112 --> 01:15:59,366 If we are not made to be lovers, we could be friends? 1124 01:16:00,367 --> 01:16:02,035 No, friends, no. 1125 01:16:03,412 --> 01:16:04,788 More partners. 1126 01:16:05,372 --> 01:16:07,666 Partners? - The diamond mine. 1127 01:16:08,041 --> 01:16:09,376 Pyramid. 1128 01:16:10,001 --> 01:16:11,545 I want a percentage. 1129 01:16:15,591 --> 01:16:16,675 Ah, the bitch! 1130 01:16:17,926 --> 01:16:19,303 I love. 1131 01:16:20,554 --> 01:16:23,974 Well, I have many flaws but I'm not ungrateful. 1132 01:16:24,140 --> 01:16:26,685 And it's because of you that I'm here. 1133 01:16:26,852 --> 01:16:29,395 So, I'm willing to give it to him ... 1134 01:16:29,521 --> 01:16:30,521 10% 1135 01:16:30,647 --> 01:16:31,648 I want 50% 1136 01:16:32,190 --> 01:16:34,234 Of course not. - Why not? 1137 01:16:34,526 --> 01:16:36,695 Because he would earn the same as me. - Y? 1138 01:16:36,862 --> 01:16:40,782 You are a woman. - We're not in the Middle Ages anymore, it's 1812. 1139 01:16:40,949 --> 01:16:43,577 It is time to change those prejudices. 1140 01:16:46,413 --> 01:16:47,498 But 50% ... 1141 01:16:56,423 --> 01:16:57,424 1142 1140 01:17:00,636 --> 01:17:02,429 Are you sure? Where? - In the woods. 1143 01:17:02,596 --> 01:17:03,972 How many were there? - About 50! 1144 01:17:04,139 --> 01:17:06,308 OMG. Captain, come quickly! 1145 01:17:07,309 --> 01:17:10,354 OMG, Cossacks are close. 1146 01:17:10,646 --> 01:17:11,897 He has seen them. 1147 01:17:12,063 --> 01:17:13,815 And the General? - They informed him wrongly. 1148 01:17:13,982 --> 01:17:15,776 They will be here in less than an hour. 1149 01:17:15,942 --> 01:17:17,568 They are going to attack us! 1150 01:17:17,694 --> 01:17:18,694 Calm Calm. 1151 01:17:18,820 --> 01:17:21,197 You have to send someone with the General. - I am going. 1152 01:17:22,741 --> 01:17:24,075 I thought rather of Nicholas. 1153 01:17:24,242 --> 01:17:25,536 No, they need me here. 1154 01:17:25,827 --> 01:17:29,289 You are faster on horse, and the Captain will organize our defense. 1155 01:17:32,167 --> 01:17:33,168 Please... 1156 01:17:36,755 --> 01:17:40,258 Beware of furniture. They are fragile. 1157 01:17:41,677 --> 01:17:45,389 What do you think? Since this window is covered more, right? 1158 01:17:45,556 --> 01:17:47,474 Yes, very good, do that. 1159 01:17:54,230 --> 01:17:55,316 Captain! 1160 01:17:55,482 --> 01:17:58,652 Yes we leave this place without protection to attract them here? 1161 01:17:58,819 --> 01:18:01,613 And when they arrive, we attack them from above. - Yes, why not. 1162 01:18:01,780 --> 01:18:05,075 But when they enter, they will set fire to take us out. - Is right. 1163 01:18:05,241 --> 01:18:09,371 Then we let bullets rain down. That will dissuade them. 1164 01:18:09,580 --> 01:18:13,208 But when we run out of bullets they will come to massacre us 1165 01:18:13,375 --> 01:18:14,626 It is true. 1166 01:18:14,793 --> 01:18:18,297 Leave me some time to think of the best tactic. 1167 01:18:19,423 --> 01:18:21,758 Put it on the table. Ahead. 1168 01:18:25,929 --> 01:18:27,639 What are you doing? 1169 01:18:28,014 --> 01:18:30,225 Go, Elisabeth. Go now 1170 01:18:32,185 --> 01:18:33,354 Go? 1171 01:18:33,562 --> 01:18:35,271 Is not it serious? 1172 01:18:36,440 --> 01:18:39,693 Do not imagine the horror who is about to fall in this house. 1173 01:18:39,901 --> 01:18:41,236 They are monsters. 1174 01:18:42,613 --> 01:18:43,614 Wild beasts. 1175 01:18:49,703 --> 01:18:51,121 Goodbye, Captain. 1176 01:19:02,383 --> 01:19:04,134 Hurry up, hurry up. 1177 01:19:05,218 --> 01:19:07,346 Help me, to put a barricade. 1178 01:19:09,306 --> 01:19:11,975 Be careful, it is dusty. Do not get dirty. 1179 01:19:14,144 --> 01:19:15,186 OMG! 1180 01:19:15,354 --> 01:19:16,397 Come to see! 1181 01:20:01,525 --> 01:20:03,735 I do not want to die today. 1182 01:21:22,523 --> 01:21:24,107 Go ahead, quickly! 1183 01:22:54,656 --> 01:22:56,074 Better. 1184 01:22:59,536 --> 01:23:00,829 Ahead. 1185 01:23:01,622 --> 01:23:03,499 A little more, A little more ... 1186 01:23:07,419 --> 01:23:09,170 I'm so happy. 1187 01:23:12,924 --> 01:23:15,135 The weather is wonderful. 1188 01:23:15,302 --> 01:23:17,429 What happiness. 1189 01:23:22,684 --> 01:23:23,852 Captain. 1190 01:23:24,185 --> 01:23:25,186 Sirs. 1191 01:23:25,312 --> 01:23:28,273 The moment is not appropriate ... - It is not. 1192 01:23:28,440 --> 01:23:30,066 We wanted to ask you ... 1193 01:23:30,233 --> 01:23:34,405 That the deadline long ago It's over... 1194 01:23:34,655 --> 01:23:36,197 Oh yes about the benefits. 1195 01:23:36,365 --> 01:23:38,074 They are absolutely right. 1196 01:23:38,241 --> 01:23:40,452 This is not the moment. 1197 01:23:44,581 --> 01:23:45,582 Ladies. 1198 01:23:46,500 --> 01:23:47,668 Captain. 1199 01:23:52,339 --> 01:23:53,549 What? 1200 01:23:54,925 --> 01:23:56,343 Invite me to dance. 1201 01:24:28,500 --> 01:24:29,668 Captain... 1202 01:24:30,336 --> 01:24:33,464 The Emperor asks us to lift the camp, we left for Leipzig. 1203 01:24:35,591 --> 01:24:37,676 How, right now? 1204 01:24:37,884 --> 01:24:39,885 Show them who you are to that Prussians! 1205 01:24:40,011 --> 01:24:41,054 A club for the Captain: 1206 01:24:41,221 --> 01:24:43,056 Hip, hip, hip ... - Hurrah! 1207 01:24:52,399 --> 01:24:54,360 Do not go, they're going to kill you. 1208 01:24:54,526 --> 01:24:57,321 And the honor, and the duty? 1209 01:24:57,488 --> 01:25:00,949 Those are just words. I want my husband alive. 1210 01:25:01,325 --> 01:25:03,494 Yes, but I am Captain Neuville. 1211 01:25:06,162 --> 01:25:07,914 What are you going to do? 1212 01:25:08,957 --> 01:25:10,459 I am going to kiss you. 1213 01:25:28,018 --> 01:25:29,936 Will you write to me? - Everyday. 1214 01:25:30,312 --> 01:25:31,688 I promise you! 1215 01:25:55,671 --> 01:25:57,255 What are you doing? 1218 01:25:58,305 --> 01:26:04,385 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org85690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.