All language subtitles for Pulimurugan (2016) 720p UNCUT BluRay x264 Eng Subs [Dual Audio] [Hindi DD 2.0 - Malayalam DD 5.1] Exclusive By -=!Dr.STAR!=-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:15,293 --> 00:04:16,126 Drink it, dear! 2 00:04:17,960 --> 00:04:19,335 Manikutty, stop! 3 00:04:21,835 --> 00:04:23,335 Manikutty, don't run. Stop. 4 00:05:07,001 --> 00:05:07,835 Who is that? 5 00:05:10,168 --> 00:05:11,543 You shouldn't walk alone here! 6 00:05:12,001 --> 00:05:13,126 Tiger wanders in this forest. 7 00:05:17,001 --> 00:05:18,751 Haven't seen you here before! 8 00:05:19,001 --> 00:05:20,126 Coming from far away.. 9 00:05:20,960 --> 00:05:22,460 ...to meet Murugan. 10 00:05:22,710 --> 00:05:25,126 What is the problem? Did the Tiger enter there too? 11 00:05:26,251 --> 00:05:27,126 A MAN-EATER! 12 00:05:29,293 --> 00:05:30,543 All that I had... 13 00:05:31,585 --> 00:05:32,751 ...that TIGER(PULI) took it away. 14 00:05:34,793 --> 00:05:35,960 I must meet Murugan. 15 00:05:43,210 --> 00:05:44,960 Well, this is my grandchild. 16 00:05:45,585 --> 00:05:46,543 Give it to Uncle, dear. 17 00:05:48,585 --> 00:05:52,335 Don't walk around here. Get inside the shack 18 00:05:53,585 --> 00:05:57,251 2 Year ago, this Child's parents were mauled to death by a Striped Tiger. 19 00:05:57,626 --> 00:05:59,460 Before the crack of dawn, 20 00:05:59,460 --> 00:06:02,126 Murugan tossed his spear and killed the Tiger. 21 00:06:02,585 --> 00:06:03,751 I have also heard a lot... 22 00:06:04,376 --> 00:06:06,960 ...about Puliyur Wild Hunter Pulimurugan! 23 00:06:07,918 --> 00:06:09,335 If whatever I heard is true, 24 00:06:09,793 --> 00:06:11,835 then only Murugan can help me out! 25 00:06:12,751 --> 00:06:15,335 The real Murugan is much more than what you've heard! 26 00:06:16,001 --> 00:06:17,126 Like Lord Krishnan for Kamsan, 27 00:06:17,543 --> 00:06:19,251 Lord Rama, for Ravan, 28 00:06:19,251 --> 00:06:23,751 Murugan also took incarnation to destroy these man-eaters! 29 00:06:49,626 --> 00:06:50,335 Take. 30 00:06:55,376 --> 00:06:56,543 Uncle... what about this? 31 00:06:58,960 --> 00:07:00,751 Murugan's weapon - not a catapult, 32 00:07:01,043 --> 00:07:01,668 "but a SPEAR! 33 00:07:12,793 --> 00:07:14,418 Mother..look what uncle gave me. 34 00:07:15,793 --> 00:07:16,751 Lord Murugan's SPEAR! 35 00:07:17,085 --> 00:07:20,126 Have gruel and take some for father also. 36 00:07:27,043 --> 00:07:27,960 Take it, dear. 37 00:07:47,210 --> 00:07:48,960 Father..Father.. 38 00:07:56,001 --> 00:07:56,751 Hurry UP- 39 00:08:01,126 --> 00:08:02,335 Drop it 40 00:08:03,001 --> 00:08:04,543 Come..Here. 41 00:08:48,001 --> 00:08:50,918 "O naughty cloud in the sky," 42 00:08:51,168 --> 00:08:53,751 "Don't rain, dear" 43 00:08:54,001 --> 00:08:59,751 "The children in the hut are asleep" 44 00:09:00,043 --> 00:09:02,751 "To sing lullaby" 45 00:09:03,001 --> 00:09:05,543 "Your mother is no more" 46 00:09:05,793 --> 00:09:11,751 "In the lullaby of pain near you, you sleep" 47 00:09:12,001 --> 00:09:17,751 "With pap to eat, my breast swells dear" 48 00:09:18,001 --> 00:09:20,251 "To make you sleep on my bosom," 49 00:09:20,585 --> 00:09:23,585 "My heart weeps, dear" 50 00:09:48,126 --> 00:09:53,543 "With little feet toddling, you walked" 51 00:09:53,876 --> 00:09:56,543 "Today my eyes fill with tears" 52 00:09:56,751 --> 00:09:59,335 "My heart is full, dear" 53 00:09:59,960 --> 00:10:05,751 "Seeing you laugh, clapping your hands," 54 00:10:06,001 --> 00:10:11,543 "The forest and the streams laugh dear" 55 00:10:12,043 --> 00:10:14,960 "Dear, you smile" 56 00:10:15,168 --> 00:10:17,751 "Mother is in the sky, far away" 57 00:10:18,085 --> 00:10:23,960 "Like a twinkling star" 58 00:10:24,168 --> 00:10:27,251 "O naughty cloud in the sky," 59 00:10:27,251 --> 00:10:29,751 "Don't rain, dear" 60 00:10:30,001 --> 00:10:35,751 "The children in the hut are asleep" 61 00:10:36,085 --> 00:10:38,960 "To sing lullaby" 62 00:10:39,168 --> 00:10:41,751 "Your mother is no more" 63 00:10:42,001 --> 00:10:47,960 "In the lullaby of pain near you, you sleep" 64 00:11:00,043 --> 00:11:03,251 "O eagle, hovering above" 65 00:11:03,251 --> 00:11:05,501 "With an eye below" 66 00:11:05,751 --> 00:11:11,835 "Let not your shadow fall on my babies - they are alone" 67 00:11:18,001 --> 00:11:23,751 "0 Goddess, protect and look after the motherless children" 68 00:11:24,001 --> 00:11:29,043 "Dear, you smile" 69 00:11:29,960 --> 00:11:33,918 Have, son...my little one. 70 00:11:49,293 --> 00:11:50,543 Entering forest and cutting trees illegally? 71 00:11:50,793 --> 00:11:51,335 Hey you! 72 00:11:52,376 --> 00:11:53,543 Muruga, run.. 73 00:11:53,876 --> 00:11:54,543 Stand there. 74 00:11:58,960 --> 00:11:59,751 I say SfOP! 75 00:12:06,251 --> 00:12:07,293 There he is! 76 00:12:12,168 --> 00:12:12,751 Come! 77 00:13:02,043 --> 00:13:03,251 Move! 78 00:13:56,001 --> 00:13:58,793 Murugan, run. 79 00:14:12,293 --> 00:14:12,960 Run! 80 00:14:15,626 --> 00:14:17,751 Run away my son. 81 00:14:20,376 --> 00:14:24,543 My children! Run away without turning back. 82 00:14:25,668 --> 00:14:27,335 I said RUN AWAY. 83 00:15:05,626 --> 00:15:06,543 Get up and come! 84 00:15:10,001 --> 00:15:10,751 I must kill! 85 00:15:15,168 --> 00:15:16,751 ...Kill that Tiger! 86 00:15:50,251 --> 00:15:51,126 Fasten it tightly. 87 00:15:59,501 --> 00:16:01,543 Children, why are you here? 88 00:16:02,001 --> 00:16:05,126 Murugan wants to kill the Tiger that killed his father 89 00:16:05,585 --> 00:16:06,335 Has set up a trap! 90 00:16:12,418 --> 00:16:15,543 Tiger hunting for prey, will never ever come in search of a Trap! 91 00:16:16,793 --> 00:16:20,751 Therefore, you need to go to Tiger's Den and kill! 92 00:16:21,293 --> 00:16:22,751 That is the law of the Forest! 93 00:18:01,376 --> 00:18:02,751 Uncle! 94 00:18:34,793 --> 00:18:35,751 Quick, Murugan! 95 00:20:04,460 --> 00:20:06,335 When he'd grown up, 96 00:20:06,335 --> 00:20:09,001 Pulimurugan became the protector of this Puliyur! 97 00:20:11,251 --> 00:20:14,293 But...now Murugan is not here 98 00:20:15,085 --> 00:20:17,335 The whole village is waiting for him. 99 00:20:17,668 --> 00:20:19,793 Where did Murugan go? 100 00:20:20,335 --> 00:20:21,626 It's a big story. 101 00:20:22,585 --> 00:20:28,543 A few days back, some friends of Manikuttan (Murugan's brother) came to Puliyur. 102 00:20:29,585 --> 00:20:30,918 How many more miles to go? 103 00:20:31,585 --> 00:20:33,085 Only 10 - 20 miles! 104 00:20:38,043 --> 00:20:40,085 -It's a Wild Elephant! - Wild Elephant? 105 00:20:40,376 --> 00:20:42,710 For another 7-8 miles only, this elephant menace will be there! 106 00:20:42,960 --> 00:20:45,043 After that, you'll be free of elephants! 107 00:20:46,251 --> 00:20:48,126 Then on, there are only tigers! 108 00:20:48,751 --> 00:20:49,751 Striped Tiger! 109 00:20:51,460 --> 00:20:55,501 If it comes in front, there's no need to get scared at all! 110 00:20:55,501 --> 00:20:56,418 Why? 111 00:20:56,418 --> 00:20:58,835 It will kill us for sure,! Then why get scared? 112 00:20:59,668 --> 00:21:02,918 Shut up and drive. Don't scare the hell out of me! 113 00:21:08,501 --> 00:21:09,876 It's too cold today. 114 00:21:10,501 --> 00:21:11,710 Come. This is your room. 115 00:21:14,585 --> 00:21:16,710 What do you like to have for dinner? 116 00:21:17,043 --> 00:21:18,126 What is available, bro? 117 00:21:18,126 --> 00:21:20,418 Dried fish chutney and hot gruel! 118 00:21:21,501 --> 00:21:22,460 Where is the bathroom? 119 00:21:22,710 --> 00:21:23,501 That one. 120 00:21:24,710 --> 00:21:26,626 - Any snakes here? - Nope! 121 00:21:26,918 --> 00:21:29,085 Just check and spread the sheet before going to bed. 122 00:21:29,668 --> 00:21:31,126 There were two small Russell Vipers yesterday! 123 00:21:31,668 --> 00:21:32,626 - Oh no! Here? - Yeah! 124 00:21:38,585 --> 00:21:40,918 Gosh! Ghost! 125 00:21:43,543 --> 00:21:46,085 Oh my God! A Ghost in the bathroom! 126 00:21:46,501 --> 00:21:49,876 Don't go there. I saw a ghost near the Ventilator. 127 00:21:50,543 --> 00:21:51,876 That may be Poongai Sash“! 128 00:21:52,251 --> 00:21:53,835 ls there a "Sashi" amidst ghosts? 129 00:21:54,126 --> 00:21:56,418 He is not a Ghost but a peeping tom 130 00:21:56,710 --> 00:21:58,501 Peeping is his main job. 131 00:21:59,251 --> 00:21:59,751 Let me see. 132 00:22:00,168 --> 00:22:01,751 Don't talk nonsense 133 00:22:04,585 --> 00:22:06,210 I was expecting some ladies! 134 00:22:08,043 --> 00:22:09,876 Are there no ladies? 135 00:22:09,876 --> 00:22:12,001 - No - Ugh! That's too bad! 136 00:22:12,335 --> 00:22:13,918 Well, don't repeat this. 137 00:22:14,501 --> 00:22:17,085 Forgot to introduce each other. 138 00:22:17,460 --> 00:22:20,043 I'm Sashi! Poongai Sashi! 139 00:22:20,418 --> 00:22:21,501 I'm a hunter! 140 00:22:21,918 --> 00:22:24,960 I'm always a nightmare for wild animals! 141 00:22:25,501 --> 00:22:27,418 Come, we shall sit and discuss. 142 00:22:29,501 --> 00:22:30,751 Don't be frightened. Sit down. 143 00:22:31,001 --> 00:22:32,418 I don't fire at humans! 144 00:22:33,251 --> 00:22:34,876 Need to arrange any bottle? 145 00:22:35,126 --> 00:22:36,835 Not necessary. I have it. 146 00:22:36,835 --> 00:22:38,001 Good! Get it! 147 00:22:40,251 --> 00:22:42,710 Take a couple of glasses and some water 148 00:22:45,460 --> 00:22:48,710 The villagers respect me a lot don't know why! 149 00:22:49,210 --> 00:22:50,751 Ooh! Bottle! Give to me. 150 00:22:51,251 --> 00:22:52,293 Don't swallow the bottle. 151 00:22:53,085 --> 00:22:55,751 Do you know one Mr. Balraman? 152 00:22:57,043 --> 00:23:00,585 I see! So you are looking for fire crackers! 153 00:23:02,335 --> 00:23:03,210 He is very close to me 154 00:23:04,043 --> 00:23:06,293 Balramettan's Crackers are really good! 155 00:23:06,751 --> 00:23:09,001 If you set fire to 10, at least one will burst for sure! 156 00:23:09,251 --> 00:23:10,543 Will I be able to meet him? 157 00:23:10,543 --> 00:23:12,293 No point seeing him today. 158 00:23:12,543 --> 00:23:14,210 At this time, he will be as high as a Kite! 159 00:23:14,210 --> 00:23:15,293 We'll meet him in the morning. 160 00:23:17,251 --> 00:23:19,335 This is the great Puliyur village. 161 00:23:19,501 --> 00:23:22,710 As PULI(Tiger) enters here, it got its name as Puliyur! 162 00:23:23,460 --> 00:23:26,210 Go and get married soon. Keep ogling always! 163 00:23:26,876 --> 00:23:28,501 Got scared?! Come. 164 00:23:28,501 --> 00:23:29,876 Baletta! 3 Tea! 165 00:23:30,251 --> 00:23:31,710 One bit strong! 166 00:23:32,751 --> 00:23:34,293 Who are they? 167 00:23:34,918 --> 00:23:36,668 My friends from the town. 168 00:23:38,251 --> 00:23:41,585 Any family issues between you and your husband? 169 00:23:41,876 --> 00:23:44,335 You haven't been sleeping together for 3-4 days! 170 00:23:44,335 --> 00:23:45,210 Shut up you rascal! 171 00:23:45,668 --> 00:23:46,710 Cultureless! 172 00:23:46,710 --> 00:23:48,001 This village will never reform! 173 00:23:48,460 --> 00:23:49,585 Oh God, why doesn't the lightening srike on that guy? 174 00:23:51,835 --> 00:23:55,376 Population is drastically coming down only because of you. 175 00:23:56,085 --> 00:23:58,835 Fearing him, none let their wives sleep beside them. 176 00:23:59,085 --> 00:24:00,835 Because of his prying! 177 00:24:04,876 --> 00:24:07,751 What brings Moopan (tribal chief) come down here all the way? 178 00:24:08,001 --> 00:24:09,710 What is the problem, Moopan? 179 00:24:09,960 --> 00:24:13,126 - Last night, Tiger entered Thookuparai! - Then? 180 00:24:13,126 --> 00:24:14,876 Took away Cheeru's wife Thenamma! 181 00:24:15,835 --> 00:24:17,001 I must see Murugan. 182 00:24:18,335 --> 00:24:21,043 Why meet Murugan? 183 00:24:21,418 --> 00:24:27,126 The responsible ones are happily stuffing inside! 184 00:24:27,793 --> 00:24:30,710 We are helpless unless we receive orders from the Government. 185 00:24:31,251 --> 00:24:33,001 As if you will turn down the mountains if you receive orders 186 00:24:33,918 --> 00:24:37,460 Leave me, please! Trying to hunt tiger with this lathe, 187 00:24:37,460 --> 00:24:38,710 Will only ruin my family! 188 00:24:39,251 --> 00:24:40,376 I have three daughters. 189 00:24:40,626 --> 00:24:42,543 Only 6 more months for pension! 190 00:24:42,918 --> 00:24:44,960 As you know, in this case, 191 00:24:44,960 --> 00:24:48,293 Murugan has more experience than the forest officers 192 00:24:48,668 --> 00:24:51,751 Murugan only has to come to trap the Tiger 193 00:24:52,751 --> 00:24:55,376 O Lord Ayyappa! Please be with Murugan! 194 00:24:56,251 --> 00:24:57,918 Didn't you make the Tiger your vehicle?! 195 00:24:58,418 --> 00:25:00,085 Is this a Tiger? Isn't it a Leopard? 196 00:25:00,668 --> 00:25:01,668 That's for you guys! 197 00:25:01,668 --> 00:25:03,918 But for us this is Tiger! Striped Tiger! 198 00:25:04,418 --> 00:25:07,210 Lord Ayyappan went to the Forest to fetch Tigress milk! 199 00:25:07,501 --> 00:25:09,668 In Puliyur, Tiger is not Lord Ayyappan's Vehicle 200 00:25:09,876 --> 00:25:10,751 But Murugan 201 00:25:10,751 --> 00:25:11,376 Who is this Murugan? 202 00:25:11,751 --> 00:25:12,918 Sshh! Come. 203 00:25:14,001 --> 00:25:15,001 You are asking who is Murugan! 204 00:25:15,418 --> 00:25:17,335 He's such a big phenomenon 205 00:25:17,335 --> 00:25:19,335 Balaraman whom you wanted to meet, 206 00:25:19,335 --> 00:25:21,210 His nephew is Murugan. 207 00:25:21,501 --> 00:25:23,543 If Tiger in the Forest enters the Village, 208 00:25:23,835 --> 00:25:24,876 It's for Murugan! 209 00:25:25,501 --> 00:25:26,876 This is Balramettan's shop. 210 00:25:27,126 --> 00:25:29,668 Those 4 boys are his sons. 211 00:25:29,918 --> 00:25:31,460 There's one more - Infant stage! 212 00:25:32,251 --> 00:25:33,543 Child, where is your father? 213 00:25:35,668 --> 00:25:37,668 Must be in some toddy shop! Go and check there, man! 214 00:25:38,418 --> 00:25:40,543 Let's not stand here anymore! Respectful sons! 215 00:25:40,876 --> 00:25:43,918 Balaramettan's mother-in-law Bhavani runs this toddy shop. 216 00:25:44,460 --> 00:25:47,710 When Balaramettan couldn't settle his huge debts in the toddy shop, 217 00:25:47,960 --> 00:25:52,585 That oldie Bhavani got her daughter married to him and compensated those debts for dowry! 218 00:25:54,251 --> 00:25:55,210 She has great concern for me. 219 00:25:55,460 --> 00:25:56,418 Bhavani granny! 220 00:25:56,418 --> 00:25:59,043 UGH! To hell with "Bhavani granny"! 221 00:25:59,835 --> 00:26:01,210 Is Balaramettan inside? 222 00:26:01,501 --> 00:26:02,501 Must be in the work shop. 223 00:26:02,501 --> 00:26:04,376 Not there. Only children are there. 224 00:26:06,251 --> 00:26:07,793 - My goodness! Not there? - No! 225 00:26:08,043 --> 00:26:09,793 Oh No! Then, he must be at home. 226 00:26:10,085 --> 00:26:12,626 O Goddess! Don't ditch me! 227 00:26:13,335 --> 00:26:15,210 Hey, you Demon! Getting home the moment I'm out of your sight! 228 00:26:15,460 --> 00:26:16,710 Why that woman ran? 229 00:26:16,918 --> 00:26:18,918 One after another, there are 5 children now! 230 00:26:19,251 --> 00:26:21,626 Old lady envious of her daughter delivering so many children! 231 00:26:21,876 --> 00:26:24,918 Hey, you! Not still satisfied of delivering so many children!! 232 00:26:25,168 --> 00:26:28,085 Open the door! Send that fellow out. 233 00:26:28,751 --> 00:26:30,001 Don't make a scene! 234 00:26:30,293 --> 00:26:32,751 Let me peep in and see what's happening inside. 235 00:26:33,043 --> 00:26:34,751 There is a hole on the window in the back side 236 00:26:34,751 --> 00:26:35,626 Bloody rascal! 237 00:26:36,126 --> 00:26:38,085 Send him out! 238 00:26:38,460 --> 00:26:39,793 What is gnawing you, mother? 239 00:26:40,043 --> 00:26:41,085 It's for your...!!! 240 00:26:41,543 --> 00:26:42,418 Call him out. 241 00:26:46,585 --> 00:26:50,210 Get me some water! I'm too weary. 242 00:26:51,251 --> 00:26:53,626 Cat's one leg is broken. 243 00:26:53,876 --> 00:26:56,210 Tell the carpenter to repair it, when he comes to the shop. 244 00:26:56,210 --> 00:26:58,376 Make it quick. Need it urgently. Full moon is nearing! 245 00:26:58,376 --> 00:26:59,501 Shut up, you demon! 246 00:27:00,001 --> 00:27:03,085 Oh my God! I am destined to raise one more! 247 00:27:03,585 --> 00:27:07,335 God bestows you! Take it with open arms! 248 00:27:07,335 --> 00:27:08,543 Don't provoke my anger. 249 00:27:08,543 --> 00:27:09,626 As if! 250 00:27:11,793 --> 00:27:15,001 Oh!! All are gathered here! Now you got a news to gossip, isn't it? 251 00:27:18,126 --> 00:27:19,751 Who are they? Haven't seen them! 252 00:27:20,460 --> 00:27:22,918 They've come to meet you, Balarametta... from Town! 253 00:27:23,668 --> 00:27:25,626 We are Manikuttan's friends. 254 00:27:26,710 --> 00:27:28,210 Really? Please come inside. 255 00:27:29,335 --> 00:27:31,710 I'm KANJAN(MISER). Sorry, Benny! 256 00:27:31,960 --> 00:27:32,918 I'm Shiva! 257 00:27:33,251 --> 00:27:34,876 We got something to talk to you. 258 00:27:35,210 --> 00:27:36,793 Come to the point 259 00:27:37,376 --> 00:27:39,543 Although Manikuttan is studying in Mangalore, 260 00:27:39,543 --> 00:27:41,418 I never contacted him over this thing! 261 00:27:42,168 --> 00:27:43,668 Balaramettan Just a minute. It's Manikuttan. 262 00:27:44,835 --> 00:27:46,501 - Son! - Uncle! 263 00:27:48,001 --> 00:27:50,418 - Give my phone. - Buddy one minute please. 264 00:27:51,501 --> 00:27:53,085 Your friends here. 265 00:27:53,501 --> 00:27:54,543 I only sent them there 266 00:27:54,876 --> 00:27:57,376 And that dark fatso is my Collegemate. 267 00:27:57,668 --> 00:27:59,085 Who? This rhinoceros? 268 00:27:59,585 --> 00:28:01,335 Do they admit such creatures in the College? 269 00:28:01,335 --> 00:28:04,210 They need a favour. Only you can help them, uncle. 270 00:28:04,460 --> 00:28:06,251 Come to the point, child! 271 00:28:06,251 --> 00:28:08,876 There is an Ayurveda Medicine Factory called Girija Pharmacy! 272 00:28:09,251 --> 00:28:12,751 And one Shiva, standing beside you, his Father, Daddy Girija is the Owner. 273 00:28:13,835 --> 00:28:16,126 Strange name! Daddy Girija!!! 274 00:28:16,126 --> 00:28:19,960 With the help of a scientist, they discovered a medicine for Cancer prevention! 275 00:28:20,168 --> 00:28:21,501 Really? 276 00:28:21,501 --> 00:28:23,543 For medicine preparation, 277 00:28:23,793 --> 00:28:29,335 And to add along with other herbs.. they also need some Ganja leaves! 278 00:28:29,335 --> 00:28:30,418 Aww!! Ganja?! 279 00:28:30,668 --> 00:28:31,626 Uncle, softly! 280 00:28:32,251 --> 00:28:34,460 If this medicine works out, it will be a great achievement. 281 00:28:34,751 --> 00:28:36,751 I will also get a good job in that factory. 282 00:28:37,168 --> 00:28:39,668 Daddy Girija also promised me. 283 00:28:39,668 --> 00:28:44,418 For Manikuttan's better prospects, this Balaraman will climb any forest! 284 00:28:44,668 --> 00:28:45,876 You know why? 285 00:28:45,876 --> 00:28:47,918 Manikuttan's happiness is Murugan's happiness! 286 00:28:48,460 --> 00:28:51,626 Murugan's happiness is this Balaraman's happiness! 287 00:28:52,710 --> 00:28:56,293 Moopan always says, in this deep forest there are medicinal plants for all diseases. 288 00:28:56,668 --> 00:29:00,085 But one should appreciate you for making Cancer drugs from Ganja! 289 00:29:01,543 --> 00:29:04,251 It's too slippery! Be careful! 290 00:29:04,251 --> 00:29:05,335 Come..Come.. 291 00:29:06,585 --> 00:29:08,793 It's nearly 2 hrs since we started climbing the forest. 292 00:29:09,251 --> 00:29:10,585 Have we reached near? 293 00:29:10,876 --> 00:29:13,293 No, dear. Still a long way to go! 294 00:29:15,876 --> 00:29:18,918 Just eating and drinking are not enough, need to work as well. 295 00:29:28,876 --> 00:29:31,543 That's..if I say something, will you fear? 296 00:29:31,918 --> 00:29:33,418 Fear? Me?! 297 00:29:34,668 --> 00:29:37,626 Even my forefathers don't know a word called FEAR!! 298 00:29:37,835 --> 00:29:38,918 What is the matter? 299 00:29:38,918 --> 00:29:40,835 One snake! 300 00:29:40,835 --> 00:29:41,793 Ha ha, a snake? 301 00:29:42,460 --> 00:29:43,710 Where? 302 00:29:44,918 --> 00:29:47,501 Don't move! It's a Black cobra! 303 00:29:48,460 --> 00:29:49,418 If you move it will bite 304 00:29:50,001 --> 00:29:51,626 Even if I think, I can't move, bro. 305 00:29:55,835 --> 00:29:57,251 Kill that creature! 306 00:29:57,251 --> 00:30:01,210 Why? What wrong did this poor thing do! 307 00:30:02,668 --> 00:30:07,043 Forest belongs to these reptiles, birds and animals. 308 00:30:07,043 --> 00:30:09,418 Intruding into their world, it is we who are doing wrong! 309 00:30:09,793 --> 00:30:11,626 It says Yes! 310 00:30:11,876 --> 00:30:15,418 Go dear! Convey my regards to all at home! 311 00:30:15,876 --> 00:30:17,418 Poor creature must have got scared! 312 00:30:17,668 --> 00:30:18,876 What sort of a man is he! 313 00:30:19,668 --> 00:30:21,793 Hold this for support and walk. 314 00:30:26,251 --> 00:30:31,085 What is the news, buddy? What brings you here? 315 00:30:31,418 --> 00:30:35,293 These are my boys! Ask Ramayya to give some stuff! 316 00:30:36,251 --> 00:30:38,918 Sorry, buddy! Ramayya never deals with Strangers! 317 00:30:39,501 --> 00:30:41,543 Didn't I tell you that they are known to me?! 318 00:30:41,793 --> 00:30:43,085 Let me talk to Ramayya! 319 00:30:43,501 --> 00:30:45,043 Balaraman is always helpful to me 320 00:30:45,043 --> 00:30:45,710 Come, let's try. 321 00:30:54,501 --> 00:30:56,751 Normally I won't have any dealings with India. 322 00:30:57,251 --> 00:30:58,251 It's risky! 323 00:30:58,251 --> 00:30:59,876 Will send off to Singapore through Containers! 324 00:31:00,251 --> 00:31:01,460 Then to Europe! 325 00:31:01,835 --> 00:31:04,501 Only because Chemban told, I accepted. 326 00:31:05,043 --> 00:31:07,085 But only for once! 327 00:31:07,668 --> 00:31:08,543 Okay- 328 00:31:08,835 --> 00:31:11,001 I want two weeks time. 329 00:31:11,418 --> 00:31:12,210 2 Weeks? 330 00:31:12,460 --> 00:31:13,668 Plants are in the harvesting stage 331 00:31:14,043 --> 00:31:15,418 Need to be cut and dried and loaded in the sack. 332 00:31:15,960 --> 00:31:17,793 We will deliver it to Puliyur! 333 00:31:18,626 --> 00:31:20,001 Then, it's your risk. 334 00:31:22,251 --> 00:31:24,710 Come quickly! Need to move out of this forest before dusk. 335 00:31:24,918 --> 00:31:26,710 Do we need to walk back the entire distance? 336 00:31:36,376 --> 00:31:38,001 What happened? What is the problem? 337 00:31:38,335 --> 00:31:39,626 Oh it's flooded here 338 00:31:40,168 --> 00:31:41,876 There is no other option than climbing Thookupara! 339 00:31:42,418 --> 00:31:43,543 Climbing rock. 340 00:31:45,335 --> 00:31:46,710 Will you walk fast! 341 00:31:48,251 --> 00:31:49,543 Looks like you are in some tension? 342 00:31:49,793 --> 00:31:51,793 Tiger has been wandering in Thookupara for the last 2 weeks. 343 00:31:52,251 --> 00:31:53,626 And it has taken away 5 persons till now. 344 00:31:55,210 --> 00:31:58,668 On knowing about tiger's entry, can anyone sleep peacefully? 345 00:31:58,668 --> 00:32:02,501 If tiger enters the Village, then only Murugan can help this Puliyur people. 346 00:32:02,751 --> 00:32:04,710 How does Murugan identify the tiger which enters the Village? 347 00:32:05,251 --> 00:32:06,876 Won't there be other tigers also in the Forest? 348 00:32:07,251 --> 00:32:09,501 It's because you don't have much knowledge about the Forest! 349 00:32:09,668 --> 00:32:12,918 Every Striped Tiger has its own territory. 350 00:32:13,251 --> 00:32:15,626 A tiger will not enter into another tiger's territory, 351 00:32:15,876 --> 00:32:17,251 except during its mating period! 352 00:32:17,751 --> 00:32:19,501 Come on..Climb! 353 00:32:20,501 --> 00:32:21,668 Hold me too 354 00:32:23,335 --> 00:32:26,043 Are we trekking through Tiger zone Forest? 355 00:32:26,251 --> 00:32:28,001 There is no other way to cross the stream! 356 00:32:28,001 --> 00:32:29,751 Before dark, we'll have to cross the forest. 357 00:32:30,001 --> 00:32:31,460 Come quickly. 358 00:32:33,960 --> 00:32:35,418 Come. 359 00:33:10,710 --> 00:33:11,918 Run...Run.. 360 00:33:14,793 --> 00:33:15,918 Shiva...Stop. 361 00:33:30,501 --> 00:33:35,751 You don't have to fear any more, children! The hunt begins! 362 00:38:01,293 --> 00:38:04,168 What happened? Your face looks pale! 363 00:38:05,001 --> 00:38:06,876 It's a popular saying in Puliyur.. 364 00:38:06,876 --> 00:38:08,710 ...about Murugan's shower after a tiger hunt! 365 00:38:09,293 --> 00:38:10,543 I was watching that! 366 00:38:13,835 --> 00:38:14,793 What are you saying? 367 00:38:14,793 --> 00:38:16,960 I'm not a fool you know! 368 00:38:17,210 --> 00:38:18,376 I know you killed the Tiger! 369 00:38:18,376 --> 00:38:19,751 Tiger? Which Tiger?! 370 00:38:20,001 --> 00:38:22,251 Acting as if he doesn't know anything! 371 00:38:22,501 --> 00:38:25,335 Don't know what all consequences it will lead us to! 372 00:38:26,001 --> 00:38:27,376 Why are you jumping into such conclusion? 373 00:38:27,585 --> 00:38:30,335 No...Don't coax me! Where were you for the last 2 days? 374 00:38:30,710 --> 00:38:32,335 I was in the forest! Didn't I tell you and go? 375 00:38:32,585 --> 00:38:33,335 Father! 376 00:38:33,668 --> 00:38:36,876 - Chakki my dear! - Father! 377 00:38:36,876 --> 00:38:42,335 If Forest officals step in here saying they recovered a Carcass of Tiger 378 00:38:42,501 --> 00:38:44,168 then, you will see my true colours! 379 00:38:44,585 --> 00:38:46,543 As if I've not seen your real colours, haven't I? 380 00:38:48,001 --> 00:38:50,751 Doesn't matter if I see once again! 381 00:38:51,001 --> 00:38:52,376 Shouldn't Chakki dear also need a company? 382 00:38:52,376 --> 00:38:53,960 Get lost, you Rat Muruga! 383 00:38:54,376 --> 00:38:56,751 Mother calls you RAT MURUGA! 384 00:38:57,001 --> 00:38:57,751 Let her call! 385 00:38:58,001 --> 00:39:01,335 Your mother very well knows, whether your father is a Rat or a Tiger, doesn't she? 386 00:39:01,585 --> 00:39:02,876 Shut up and go! Before the child...! 387 00:39:02,876 --> 00:39:05,626 I know my Father is a PULI (TIGER) MURUGAN! 388 00:39:15,001 --> 00:39:15,668 Go! 389 00:39:16,376 --> 00:39:17,585 Please come! 390 00:39:17,585 --> 00:39:19,168 Chakki, this is Muthumani! 391 00:39:21,876 --> 00:39:23,335 What brings you all here, Moopa? 392 00:39:23,585 --> 00:39:26,210 It's been a long time since people slept peacefully in Thookupara! 393 00:39:26,210 --> 00:39:28,335 Tiger killed 4 lives till now. 394 00:39:28,793 --> 00:39:31,168 You must come for our protection! 395 00:39:31,668 --> 00:39:32,876 We have nobody else! 396 00:39:32,876 --> 00:39:33,751 Don't worry, Moopan! 397 00:39:34,793 --> 00:39:37,335 Tiger in Thookupara will not kill anybody hereafter! 398 00:39:39,001 --> 00:39:39,585 Murugan's word! 399 00:39:39,918 --> 00:39:41,460 Fearing for life! 400 00:39:41,460 --> 00:39:44,168 Villagers wholeheartedly call only MURUGA 401 00:39:44,501 --> 00:39:45,543 having strong belief in you! 402 00:39:46,210 --> 00:39:48,960 You are God given gift! 403 00:39:49,585 --> 00:39:51,960 Come on Moopan! You go. 404 00:39:52,210 --> 00:39:55,543 When Murugan is here, no Tiger will enter here and harm any of you! 405 00:39:56,168 --> 00:39:56,960 Go! 406 00:40:00,210 --> 00:40:01,960 I'll come later, Chakki! 407 00:40:05,293 --> 00:40:07,168 Were you in the resewed forest for past 2 days? 408 00:40:07,460 --> 00:40:09,918 Yes! For the trip! 409 00:40:09,918 --> 00:40:12,501 I and my child are nobody to you! Come here. 410 00:40:13,001 --> 00:40:15,626 That's why you are risking your life forgetting us! 411 00:40:15,626 --> 00:40:17,335 Serve me gruel! 412 00:40:17,710 --> 00:40:19,960 Wild Hunter Murugan is Villagers' God! 413 00:40:20,335 --> 00:40:22,335 And Murugan's gift is Case and other problems 414 00:40:22,626 --> 00:40:24,460 Do as you please! 415 00:40:28,585 --> 00:40:31,335 Shiva, look there! Kasargod registration Vehicle! 416 00:40:32,418 --> 00:40:35,335 KL 14R ! My goodness! Shinduappan's Car! 417 00:40:35,585 --> 00:40:36,210 Come, dude! 418 00:40:36,210 --> 00:40:37,293 Your APPAN's(Father) Car? 419 00:40:37,293 --> 00:40:38,751 Not my APPAN but Shindu Appan's car! Come here! 420 00:40:41,585 --> 00:40:43,335 Shinduappan's wife! Let her not see us. 421 00:40:43,835 --> 00:40:45,501 But we can see her, right? 422 00:40:45,501 --> 00:40:47,335 She belongs to our hometown. 423 00:40:47,585 --> 00:40:50,168 Pappachhan boss's only daughter Julie! 424 00:40:50,460 --> 00:40:51,876 She married a person in our hometown. 425 00:40:51,876 --> 00:40:53,168 - My close neighbour! - Is it? 426 00:40:53,501 --> 00:40:54,335 Then, be careful! 427 00:40:54,793 --> 00:40:57,793 Just for looking at her once accidentally, 428 00:40:57,793 --> 00:41:00,335 her bloody father battered me to a pulp! 429 00:41:00,585 --> 00:41:02,001 Just for looking? 430 00:41:02,001 --> 00:41:03,168 Hmm..for looking into her bathroom! 431 00:41:05,043 --> 00:41:06,418 Here she comes! Hide! 432 00:41:06,418 --> 00:41:07,168 I don't know to count. 433 00:41:09,085 --> 00:41:10,126 Gone! 434 00:41:12,585 --> 00:41:13,960 Driver, stop the Car! 435 00:41:14,751 --> 00:41:16,543 Can't you hear? 436 00:41:21,001 --> 00:41:21,751 Take! 437 00:41:31,001 --> 00:41:32,626 Here! Aunty brought these sweets for you! 438 00:41:33,251 --> 00:41:37,085 Whenever we come to Estate, Madam gives sweets to that child. 439 00:41:37,085 --> 00:41:37,960 Who is that child? 440 00:41:38,960 --> 00:41:40,585 Some child! 441 00:41:40,585 --> 00:41:42,335 Isn't Madam your wife? 442 00:41:42,585 --> 00:41:44,543 Being her husband, why don't you ask her? 443 00:41:44,793 --> 00:41:47,335 Being her husband, till now neither have I asked her anything, 444 00:41:47,585 --> 00:41:48,960 nor has she given me anything! 445 00:41:49,210 --> 00:41:50,001 Where is your father, dear? 446 00:41:50,210 --> 00:41:53,335 - Gone down the Valley to pick up uncle! - Oh! 447 00:41:54,001 --> 00:41:56,585 Convey my regards to father! 448 00:41:56,585 --> 00:41:57,751 Who is that, Chakki? 449 00:42:13,543 --> 00:42:14,751 - Brother! - Manikutta! 450 00:42:15,835 --> 00:42:16,793 How was your exam? 451 00:42:16,793 --> 00:42:18,460 Do you think, I will fail? 452 00:42:18,460 --> 00:42:19,960 Will I let you fail? 453 00:42:20,210 --> 00:42:21,460 Come! You must be hungry! 454 00:42:21,793 --> 00:42:23,751 No! The moment I came, I stuffed Parotta and egg curry! 455 00:42:24,001 --> 00:42:24,876 - How many eggs did you have? - 2! 456 00:42:25,251 --> 00:42:27,168 Why only 2? Can't you take around 5 - 6 eggs? 457 00:42:27,501 --> 00:42:28,960 Come..Get in! 458 00:42:31,001 --> 00:42:34,168 Have you still not stopped this service? 459 00:42:34,585 --> 00:42:38,585 Murugan's Mayil Vahanam(vehicle) is Puliyur's public property, isn't it? 460 00:42:38,585 --> 00:42:39,960 If Tiger enters the Village - Murugan 461 00:42:40,210 --> 00:42:41,751 And to Serve the Village also Murugan! 462 00:42:42,001 --> 00:42:45,460 Amid this, do you find some time for your personal affairs? 463 00:42:45,460 --> 00:42:47,460 Mother passed away delivering you. 464 00:42:48,085 --> 00:42:49,960 And Father also died asking me to look after you! 465 00:42:50,460 --> 00:42:53,043 When I stood stranded between the shore and the sea, 466 00:42:53,043 --> 00:42:54,335 you know who gave me hopes? 467 00:42:54,668 --> 00:42:55,793 Our Villagers only! 468 00:42:55,793 --> 00:42:57,251 When a need arises for them, 469 00:42:57,501 --> 00:42:59,543 shouldn't we readily come forward to help them? 470 00:43:02,001 --> 00:43:07,543 Your friends are staying in the Guest house here. 471 00:43:08,001 --> 00:43:10,085 They don't appear to be good! 472 00:43:10,085 --> 00:43:11,335 They are really good, brother! 473 00:43:11,793 --> 00:43:12,960 Daddy Girija's boys! 474 00:43:13,210 --> 00:43:15,585 Daddy Girija is a bigwig in Mangalore! 475 00:43:15,585 --> 00:43:17,751 Preparing drugs for Cancer cure. 476 00:43:18,001 --> 00:43:20,085 If this experiment succeeds, I will also prosper. 477 00:43:20,085 --> 00:43:21,585 I'll get a big job! 478 00:43:21,585 --> 00:43:22,793 - Is that so? - Yeah! 479 00:43:22,793 --> 00:43:25,751 If it concerns your prospects, then why do I give a damn! 480 00:43:26,001 --> 00:43:27,335 Then, come. We shall meet them and go. 481 00:43:31,210 --> 00:43:33,335 Which rascal is flashing light on my face? 482 00:43:35,585 --> 00:43:37,960 My nephew Murugan! 483 00:43:41,001 --> 00:43:42,960 Ooh! Tiger! 484 00:43:48,876 --> 00:43:50,168 Oh my God! 485 00:43:50,835 --> 00:43:53,876 You only appear like a PULI(Tiger) to me! 486 00:43:53,876 --> 00:43:55,335 He is really a PULI(Tiger) You buffalo! 487 00:43:55,543 --> 00:43:57,960 That is Shiva! Girija pharmacy's owner! 488 00:43:58,210 --> 00:43:59,668 Please sit here. 489 00:43:59,668 --> 00:44:00,543 Doesn't matter! I will sit here 490 00:44:01,418 --> 00:44:01,751 Hi! 491 00:44:02,001 --> 00:44:04,585 - When did you come, Manikuttan? - Just now! 492 00:44:05,585 --> 00:44:06,335 Uncle! 493 00:44:06,710 --> 00:44:08,543 Uncle's Kisses! 494 00:44:10,668 --> 00:44:11,960 Serve Vodka to Murugan! 495 00:44:12,876 --> 00:44:14,168 Foreign liquor, is it? 496 00:44:14,585 --> 00:44:16,751 For this forest's coldness, Country arrack will be better. 497 00:44:17,210 --> 00:44:19,168 I have it with me. I will go and get it. 498 00:44:22,210 --> 00:44:25,085 When he talks, he seems to be so soft, right Shiva? 499 00:44:25,085 --> 00:44:26,960 Murugan has a childlike nature! 500 00:44:27,793 --> 00:44:30,168 Can sit on his head and crawl if LOVED! 501 00:44:31,210 --> 00:44:32,335 But if you resist... 502 00:44:32,585 --> 00:44:33,335 Then? 503 00:44:34,376 --> 00:44:37,335 Will transform into NARASIMHA...NARASIMHAM(THE MAN-LION)! 504 00:44:40,293 --> 00:44:44,751 Here it is! Only filths will taste this! You drink! 505 00:44:45,585 --> 00:44:46,543 Want a peg? 506 00:44:47,210 --> 00:44:48,960 - Just a pint, buddy! - No! 507 00:44:50,751 --> 00:44:51,335 What is that? 508 00:44:53,293 --> 00:44:53,960 What? 509 00:44:54,210 --> 00:44:56,210 Asked whether he wants a peg! 510 00:44:56,210 --> 00:44:58,085 - I will kill you. - I will also kill you, swine! 511 00:44:58,085 --> 00:44:59,460 -Isn't he a child? - Yes, a toddler! 512 00:44:59,460 --> 00:45:00,960 My Manikuttan neither drinks nor pulls a cigarette! 513 00:45:01,210 --> 00:45:02,335 Not even pulls a hand-cart! 514 00:45:02,793 --> 00:45:04,293 - Got it? - How will he? 515 00:45:04,293 --> 00:45:05,543 - Got it or not? - Hmm! 516 00:45:06,835 --> 00:45:07,960 Take the vehicle and go! 517 00:45:08,210 --> 00:45:10,335 On the way, unload those things in the Junction. 518 00:45:10,793 --> 00:45:13,543 If possible, go to my house and chase away that old hag. 519 00:45:14,001 --> 00:45:15,960 If Maina asks you, 520 00:45:16,210 --> 00:45:19,751 tell her, I neither partied here nor touched the drinks! 521 00:45:20,210 --> 00:45:22,293 Murugan's Mayil Vahanam(Vehicle) 522 00:45:22,293 --> 00:45:25,751 apart from Murugan, if anyone else has touched it in this World, 523 00:45:26,001 --> 00:45:27,501 then, it will be only Manikuttan! 524 00:45:27,501 --> 00:45:30,376 Ever since he was a boy, I let him steer the Vehicle! 525 00:45:30,376 --> 00:45:32,335 Manikuttan and Mayilvahanam - Both are my children! 526 00:45:32,585 --> 00:45:33,335 I love them dearly! 527 00:45:33,585 --> 00:45:36,335 Did you come to know about Manikuttan's job offer? 528 00:45:36,585 --> 00:45:37,543 Yes, he told me! 529 00:45:37,793 --> 00:45:40,126 Not in my wildest dream I thought there is a possibility of.. 530 00:45:40,126 --> 00:45:42,543 ...preparing such a drug out of Ganja! 531 00:45:43,585 --> 00:45:44,960 If this product launches in the market, 532 00:45:45,210 --> 00:45:46,460 the entire credit goes only to Manikuttan! 533 00:45:46,793 --> 00:45:50,168 As he will be the Marketing Manager of Girija pharmacy! 534 00:45:54,001 --> 00:45:54,960 Thank you very much. 535 00:45:55,585 --> 00:45:57,168 I'm living only for him. 536 00:45:57,418 --> 00:45:59,460 You demand..I'm also ready to sacrifice my life for him 537 00:45:59,793 --> 00:46:02,335 I don't need anything. Just stand by us. 538 00:46:04,001 --> 00:46:04,585 Done! 539 00:46:04,585 --> 00:46:07,168 Deer meat is ready! 540 00:46:07,585 --> 00:46:08,335 Eh! 541 00:46:09,001 --> 00:46:09,543 What? 542 00:46:09,960 --> 00:46:10,751 Deer meat! 543 00:46:11,210 --> 00:46:12,168 Deer? 544 00:46:12,376 --> 00:46:13,335 Deer Kutty(young one)! 545 00:46:13,793 --> 00:46:14,585 What Kutty! 546 00:46:14,585 --> 00:46:15,543 Pasu(Calf)Kutty! 547 00:46:16,210 --> 00:46:17,001 Calf! 548 00:46:17,001 --> 00:46:18,335 Calf from a Muslim's house! 549 00:46:18,585 --> 00:46:20,168 Both Deer and Kutty(calf) is there! 550 00:46:20,418 --> 00:46:23,168 Say it as Deer Meat! Aren't we friends? 551 00:46:23,793 --> 00:46:26,543 Added green pepper! To suppress the beef's smell! 552 00:46:27,585 --> 00:46:29,751 I just lied it's a deer meat 553 00:46:30,293 --> 00:46:32,168 Take that away.. 554 00:46:33,210 --> 00:46:36,168 Turn the key like this and doll will start dancing! 555 00:46:37,501 --> 00:46:39,168 Why are you silent, sister-in-law? 556 00:46:40,210 --> 00:46:41,168 Nothing! 557 00:46:41,585 --> 00:46:45,751 Oh my Sis! Brother neither went to guest house, nor touched drinks! 558 00:46:46,001 --> 00:46:47,210 I swear! 559 00:46:47,210 --> 00:46:49,751 Is that so? Let him come home! I got something to ask him. 560 00:46:50,001 --> 00:46:52,543 How will I? Will be on all fours! 561 00:46:54,501 --> 00:46:58,960 - Is the Earth revolving? - Yes! 562 00:46:59,210 --> 00:47:04,168 - Then, what your uncle said is correct? - Yes! 563 00:47:07,960 --> 00:47:09,960 Where are you coming, Muruga? 564 00:47:10,376 --> 00:47:11,876 I'm going to my house. 565 00:47:11,876 --> 00:47:12,960 Is this your house? 566 00:47:13,210 --> 00:47:13,876 Obviously. 567 00:47:13,876 --> 00:47:15,085 Isn't your house there? 568 00:47:15,085 --> 00:47:16,460 That is your house. 569 00:47:16,793 --> 00:47:20,168 Will you be able to drop me at my home? 570 00:47:20,918 --> 00:47:24,335 - Come.. - Today is a full moon day 571 00:47:27,918 --> 00:47:29,876 I'm going to rock today. 572 00:47:29,876 --> 00:47:30,960 What about that old hag? 573 00:47:31,210 --> 00:47:33,335 Why reminding of her? 574 00:47:33,585 --> 00:47:35,251 I lost my mood 575 00:47:35,501 --> 00:47:36,960 By that time, it will dawn! 576 00:47:37,585 --> 00:47:38,335 Hey, old hag! 577 00:47:38,918 --> 00:47:42,168 Hey oldie... No movements! I think oldie is dead! 578 00:47:42,918 --> 00:47:43,543 Get lost! 579 00:47:44,793 --> 00:47:45,960 It is your aunt who is dead! 580 00:47:47,335 --> 00:47:49,335 Sleep out for tonight! 581 00:47:49,793 --> 00:47:51,960 Coming at midnight! 582 00:47:52,210 --> 00:47:53,335 Only my dog will sleep out. 583 00:47:53,585 --> 00:47:55,793 I don't mind who ever sleeps! 584 00:47:55,793 --> 00:47:57,751 6th child...l won't allow! 585 00:47:58,001 --> 00:47:59,751 Let me kick this oldie to a pulp! 586 00:48:00,210 --> 00:48:01,751 Don't kill her. -Take him away! 587 00:48:02,168 --> 00:48:04,085 It is you who, spoilt him by making him drink! 588 00:48:04,085 --> 00:48:06,335 Oldie, don't dare utter a word about my nephew! 589 00:48:06,585 --> 00:48:07,918 Will kick you and throw you in the river! 590 00:48:08,585 --> 00:48:09,876 Shall I kill this old woman? 591 00:48:09,876 --> 00:48:10,751 Don't..You will go to jail! 592 00:48:11,001 --> 00:48:12,168 Will I go to Jail? 593 00:48:12,501 --> 00:48:15,168 I'm sparing you on my nephew's words! 594 00:48:16,210 --> 00:48:17,001 Remember! 595 00:48:17,001 --> 00:48:18,168 Shall go home and sleep! Come. 596 00:48:18,793 --> 00:48:20,960 Go and sleep! Keeps ogling at him! 597 00:48:21,210 --> 00:48:22,876 I shall kill her today.. 598 00:48:22,876 --> 00:48:24,460 Not today...Uncle...Not today. 599 00:48:24,793 --> 00:48:25,335 Shall kill her tomorrow. 600 00:48:25,585 --> 00:48:27,168 Shucks! What a difficulty! 601 00:48:28,210 --> 00:48:31,543 Don't think I'm praising you! 602 00:48:32,376 --> 00:48:34,751 One who is not able to sleep with his wife 603 00:48:35,001 --> 00:48:36,460 is really a Coward! 604 00:48:36,460 --> 00:48:36,960 - Is it? - Yeah! 605 00:48:37,418 --> 00:48:38,876 - Manikutta, had dinner? - Yes, bro. 606 00:48:38,876 --> 00:48:39,960 Good boy! 607 00:48:41,501 --> 00:48:41,960 Where is Maina? 608 00:48:42,210 --> 00:48:42,960 Putting Chakki to sleep! 609 00:48:43,293 --> 00:48:45,168 You sleep. Uncle also sleep. 610 00:48:51,918 --> 00:48:52,543 Where is Chakki? 611 00:48:55,293 --> 00:48:56,251 Uncle, lie down here. 612 00:48:56,501 --> 00:48:58,543 I already finished my dinner! Didn't you have? 613 00:49:04,001 --> 00:49:06,335 Why are you silent? Vow of silence?! 614 00:49:07,085 --> 00:49:10,168 To a person who's fully-drunk and standing on fours, what should I talk? 615 00:49:11,043 --> 00:49:13,543 I only stand in twos! See two legs! 616 00:49:14,585 --> 00:49:17,960 Watch there! It is Uncle who is on fours! 617 00:49:25,626 --> 00:49:28,543 Why coming along with me? 618 00:49:29,210 --> 00:49:34,126 Uncle...go...go..again here! 619 00:49:34,418 --> 00:49:36,335 Why you come again? 620 00:49:37,001 --> 00:49:40,335 Will definitely teach you a lesson today! 621 00:49:43,918 --> 00:49:47,043 What is wrong with her? Hasn't the child slept? 622 00:49:47,043 --> 00:49:47,876 Go and see by yourself! 623 00:49:47,876 --> 00:49:49,335 Not yet, father! 624 00:49:49,585 --> 00:49:49,960 Baby! 625 00:49:50,168 --> 00:49:52,335 Give those entire chocolates to your father. 626 00:49:52,501 --> 00:49:53,460 Which Chocolates? 627 00:49:55,918 --> 00:49:56,960 Lovely chocolates! 628 00:49:57,376 --> 00:49:58,460 Who gave this? Your Uncle? 629 00:49:58,793 --> 00:49:59,960 No, aunty gave this. 630 00:50:01,210 --> 00:50:02,043 Which aunty? 631 00:50:02,043 --> 00:50:03,168 Car aunty! 632 00:50:03,793 --> 00:50:04,751 O my goodness! 633 00:50:06,001 --> 00:50:07,668 Why spitting out? To impress me? 634 00:50:08,001 --> 00:50:11,543 You still got time! Approach her if you wish! 635 00:50:12,001 --> 00:50:14,251 I and my child will go and die somewhere. 636 00:50:14,501 --> 00:50:16,960 I've hardly spoken to her so far. 637 00:50:17,376 --> 00:50:19,543 Oh! So that is your regret now. 638 00:50:20,210 --> 00:50:22,168 Then, go and talk to her. Who stops you? 639 00:50:22,793 --> 00:50:24,751 I know, she must be anxiously waiting for you in her bungalow. 640 00:50:25,168 --> 00:50:28,335 Julie aunty asked me to convey her regards to you! 641 00:50:28,626 --> 00:50:33,460 Oh my baby! Please don't add fuel to fire! 642 00:50:33,793 --> 00:50:35,751 Although there is access for the Car to go up to the frontyard of her house! 643 00:50:35,751 --> 00:50:39,460 She stops the Car here and walk down the bridge! 644 00:50:39,793 --> 00:50:42,751 I'm sure, she is deliberately coming to see you! 645 00:50:43,001 --> 00:50:43,751 What is all this? 646 00:50:44,001 --> 00:50:46,585 I've been watching this since a long time. I really hate her. 647 00:50:46,793 --> 00:50:48,376 What is going on here, bro? What is the problem? 648 00:50:48,376 --> 00:50:49,960 - Julie aunty! - Julie aunty? 649 00:50:50,585 --> 00:50:53,168 Go and sleep. Heck with her Julie aunty! 650 00:50:53,376 --> 00:50:54,168 Go to bed! 651 00:50:55,001 --> 00:50:56,210 Is she your father's aunty? 652 00:50:56,210 --> 00:50:57,543 Who is this Julie Aunty? 653 00:50:59,210 --> 00:51:00,335 Such a creature exist! 654 00:51:01,001 --> 00:51:02,960 It happened 3 - 5 years ago. 655 00:51:03,585 --> 00:51:05,460 You were pursuing your studies in Mangalore that time. 656 00:51:05,793 --> 00:51:07,335 The thin stick which went past in.. 657 00:51:09,210 --> 00:51:10,751 It was during the time I was loving her. 658 00:51:20,585 --> 00:51:21,251 Coming? 659 00:51:21,585 --> 00:51:23,168 Look straight and drive. 660 00:51:24,585 --> 00:51:25,460 I've been watching this since a long time. 661 00:51:25,793 --> 00:51:28,335 People who have no courage to express shouldn't fall in love. 662 00:51:28,585 --> 00:51:29,543 I do have courage. 663 00:51:30,001 --> 00:51:31,460 But I become feeble on seeing her! - As if! 664 00:51:31,793 --> 00:51:32,543 Stop! 665 00:51:33,710 --> 00:51:34,960 Get down. Get down I say. 666 00:51:36,585 --> 00:51:38,168 Go..and ask her. 667 00:51:38,585 --> 00:51:39,335 What, Uncle? 668 00:51:40,501 --> 00:51:41,335 "Can I marry you" 669 00:51:41,793 --> 00:51:43,251 - Why don't I ask her tomorrow? - No! 670 00:51:43,501 --> 00:51:44,960 - Ask right away. - Right now, is it? 671 00:51:45,210 --> 00:51:46,335 Go and ask her now. 672 00:51:56,168 --> 00:51:57,335 - Uncle - What? 673 00:51:59,001 --> 00:52:00,085 Won't it be enough if I ask her after 2 days? 674 00:52:00,085 --> 00:52:01,751 If I give a blow..Go! 675 00:52:07,501 --> 00:52:08,168 What is it? 676 00:52:08,501 --> 00:52:09,168 Nothing! 677 00:52:09,376 --> 00:52:10,543 Then, move from the way. 678 00:52:12,001 --> 00:52:13,168 Will come and block the way! 679 00:52:15,418 --> 00:52:16,960 - Later! - Bash you, ask her.. 680 00:52:21,501 --> 00:52:22,168 What? 681 00:52:22,835 --> 00:52:24,543 - Is it enough if you hang around like this? - Eh! 682 00:52:25,001 --> 00:52:26,960 Don't you wish to marry? 683 00:52:27,210 --> 00:52:28,085 Marry whom? 684 00:52:28,085 --> 00:52:28,751 Someone! 685 00:52:28,960 --> 00:52:32,335 Oh! You quit driver job and took over Marriage broker job! 686 00:52:32,585 --> 00:52:33,168 No! 687 00:52:33,585 --> 00:52:35,168 Get lost, you Rat Murugan! 688 00:52:40,835 --> 00:52:42,335 - I'm his Uncle - Oh! 689 00:52:45,376 --> 00:52:47,293 - Expressed? - Hmm! 690 00:52:47,293 --> 00:52:48,418 Then? 691 00:52:48,418 --> 00:52:49,335 What did she respond? 692 00:52:51,751 --> 00:52:53,960 She called me RAT MURUGA! 693 00:52:54,210 --> 00:52:55,960 How dare she...! 694 00:52:57,210 --> 00:53:00,543 Come on, dear! Doesn't matter. You are my Pearl, aren't you? 695 00:53:06,626 --> 00:53:07,543 Hold it tight! 696 00:53:29,210 --> 00:53:32,460 Dear Muruga! Are you the actor Jeyan in Sharapanjaram? 697 00:53:32,793 --> 00:53:33,543 Flat tyre?! 698 00:53:33,876 --> 00:53:36,168 Hmm...will surely go flat! You watch! 699 00:53:36,793 --> 00:53:38,460 - Watch there.. - Where? 700 00:53:38,793 --> 00:53:40,001 Watch the Swing! 701 00:53:40,001 --> 00:53:41,960 - Who? - Watch the Swing, you fool! 702 00:53:45,793 --> 00:53:47,335 Watching me? 703 00:53:47,793 --> 00:53:48,335 Then, me? 704 00:53:49,001 --> 00:53:50,751 Pappachhan boss's only daughter. 705 00:53:51,001 --> 00:53:53,376 Can see a lust in her eyes! 706 00:53:53,376 --> 00:53:56,460 If you hold it, then you will be the future boss of this estate. 707 00:53:56,793 --> 00:53:57,960 And I will be the Manager! 708 00:53:58,793 --> 00:54:00,543 Good stuff! Don't miss it. 709 00:54:03,001 --> 00:54:04,960 Come this side. Move 710 00:54:07,251 --> 00:54:09,168 Uncle, that thin stick is enough for me. 711 00:54:09,876 --> 00:54:10,335 Which? 712 00:54:10,585 --> 00:54:11,335 That one! 713 00:54:18,168 --> 00:54:19,668 Hello, get me some water. 714 00:54:20,210 --> 00:54:21,751 Please get me some water. 715 00:54:24,335 --> 00:54:25,876 I need that dried stick only 716 00:54:26,876 --> 00:54:28,335 Get away! Go and do your work. 717 00:54:28,585 --> 00:54:29,751 Hell with her water! 718 00:54:30,001 --> 00:54:31,960 He doesn't want a Teakwood! Wants only stick! 719 00:54:34,043 --> 00:54:36,543 Uncle, see...she is bringing Water. 720 00:54:37,001 --> 00:54:38,168 Bringing water!!! 721 00:54:38,501 --> 00:54:40,460 Maina, give. I will give to him. 722 00:54:40,793 --> 00:54:41,960 Ugh! Messed up! 723 00:54:42,210 --> 00:54:43,001 She is really smart. 724 00:54:43,001 --> 00:54:45,960 Estate is popping again 725 00:54:52,793 --> 00:54:55,543 You are Puliyur's Hero, Pulimurugan, aren't you? 726 00:55:00,710 --> 00:55:03,543 If you need water, drink and get away, you bull! 727 00:55:08,001 --> 00:55:09,335 I wish to see you.. 728 00:55:10,501 --> 00:55:11,335 ...alone! 729 00:55:26,585 --> 00:55:30,543 Seems she wishes to see you alone! 730 00:55:31,210 --> 00:55:33,168 Then? You saw Julie? 731 00:55:33,668 --> 00:55:34,960 No, I didn't! 732 00:55:40,210 --> 00:55:42,543 That door will not be open again 733 00:55:43,210 --> 00:55:44,751 Take. You sleep on the Cot. 734 00:55:46,001 --> 00:55:47,168 I will sleep beside Uncle! 735 00:55:49,876 --> 00:55:50,543 Take it bro! 736 00:55:56,668 --> 00:55:57,543 My dear nephew! 737 00:55:58,585 --> 00:55:59,960 You know something? 738 00:56:00,960 --> 00:56:05,335 One who is not able to sleep with his wife is really a Coward! 739 00:56:06,210 --> 00:56:08,751 Uncle! Please don't hurt me! 740 00:56:09,001 --> 00:56:09,960 I will do! 741 00:56:10,210 --> 00:56:11,335 - Uncle! - Hmm! 742 00:56:11,585 --> 00:56:13,585 - Why is she like this? - Who? 743 00:56:13,585 --> 00:56:17,751 That Julie! Why triggering problems in my life? 744 00:56:18,001 --> 00:56:20,960 What do you normally do to ones who create problems? 745 00:56:21,210 --> 00:56:22,460 Will hit and sort it out! 746 00:56:22,460 --> 00:56:26,335 - Sort this also like that. - Come on Uncle! 747 00:56:43,085 --> 00:56:44,543 Hubby..Hubby. 748 00:56:44,918 --> 00:56:46,668 - Don't hit me, please! - What happened? 749 00:56:49,001 --> 00:56:50,543 I thought you were coming to hit me! 750 00:56:51,793 --> 00:56:53,751 - Has your anger subsided? - Hmm! 751 00:56:54,001 --> 00:56:56,293 Would I get angry with you, my dear? 752 00:56:56,293 --> 00:56:57,960 You are my darling, aren't you? 753 00:56:59,001 --> 00:57:00,168 Lamenting in Sleep! 754 00:57:00,793 --> 00:57:02,751 Your anger subsided? 755 00:57:03,210 --> 00:57:06,168 It's because I lose my cool seeing her! 756 00:57:07,210 --> 00:57:09,960 Who else is there in my world apart from you? 757 00:57:12,001 --> 00:57:13,085 Nobody! 758 00:57:13,085 --> 00:57:14,335 Bro, am I not there? 759 00:57:15,793 --> 00:57:17,876 You are my dearest little bro, aren't you? 760 00:57:17,876 --> 00:57:19,168 And me? 761 00:57:19,585 --> 00:57:21,335 You are my loving Maina! 762 00:57:21,585 --> 00:57:23,335 Who is saying bad words in the morning? 763 00:57:23,585 --> 00:57:25,543 Uncle, Maina! 764 00:57:27,460 --> 00:57:28,751 Then, who is that? 765 00:57:31,001 --> 00:57:33,168 She is my sweet little pearl! 766 00:58:01,043 --> 00:58:02,751 Landsfidefl 767 00:58:04,293 --> 00:58:06,751 Not Landslide! It was Maina who bursted! 768 00:58:07,501 --> 00:58:09,543 You lie down, uncle! Let me go and beg her pardon. 769 00:58:39,210 --> 00:58:44,251 "0 Anklets, adorning the forest, forest Mynah," 770 00:58:44,585 --> 00:58:49,418 "The rose apples are ripe won't you come?" 771 00:58:49,835 --> 00:58:55,001 "With dreams overflowing, I drenched my wings" 772 00:58:55,210 --> 00:59:00,418 "I hid in play in the whole forest" 773 00:59:00,418 --> 00:59:05,168 "0 Anklets, adorning the forest, forest Mynah," 774 00:59:05,876 --> 00:59:10,460 "The rose apples are ripe, won't you come?" 775 00:59:38,126 --> 00:59:41,168 "The forest trees touching the sky," 776 00:59:41,168 --> 00:59:43,418 "The deep valleys and brooks," 777 00:59:43,710 --> 00:59:48,751 "I will juggle in play like the Kunni seeds, girl" 778 00:59:49,043 --> 00:59:51,335 "The redness of clouds coming down the hills" 779 00:59:51,668 --> 00:59:54,043 "And chillness and dew coming at dusk" 780 00:59:54,335 --> 00:59:59,043 "Are the darlings here in the hut, dear?" 781 00:59:59,210 --> 01:00:01,960 "isn't it the redness of small hot chilli?" 782 01:00:02,210 --> 01:00:04,543 "isn't it the laughter of forest stream?" 783 01:00:05,043 --> 01:00:09,251 "When coming stealthily before me, why are you like a deer?" 784 01:00:09,835 --> 01:00:15,126 "I wandered about I melted in your smile" 785 01:00:15,126 --> 01:00:19,960 "My body awoke like a tender feather" 786 01:00:20,626 --> 01:00:25,460 "0 Anklets, adorning the forest, forest Mynah," 787 01:00:25,793 --> 01:00:31,168 "The rose apples are ripe, won't you come?" 788 01:00:52,793 --> 01:00:55,668 "O cloud, you too danced in darkness" 789 01:00:55,668 --> 01:00:58,043 "On top of the high hill" 790 01:00:58,210 --> 01:01:03,585 "Didn't you give me honey in the leaf of my heart, dear?" 791 01:01:03,585 --> 01:01:06,126 "In the temple of Goddess Kali," 792 01:01:06,418 --> 01:01:09,001 "The festive time has come" 793 01:01:09,001 --> 01:01:12,835 "Don't you want bindis and bangles, dear?" 794 01:01:13,793 --> 01:01:19,210 "O wind, rushing somewhere like a tiger," 795 01:01:19,793 --> 01:01:21,876 "Don't speak to the cute girl" 796 01:01:21,876 --> 01:01:24,168 "Who comes before you" 797 01:01:24,418 --> 01:01:26,460 "My heart is filled with happiness" 798 01:01:26,460 --> 01:01:29,876 "The waves in the river rippled" 799 01:01:29,876 --> 01:01:34,751 "You dissolved in the rain this whole night" 800 01:01:35,210 --> 01:01:40,168 "0 Anklets, adorning the forest, forest Mynah," 801 01:01:40,418 --> 01:01:45,168 "The rose apples are ripe won't you come?" 802 01:01:45,960 --> 01:01:51,210 "With dreams overflowing, I drenched my wings" 803 01:01:51,210 --> 01:01:56,085 "I hid in play in the whole forest" 804 01:02:20,751 --> 01:02:21,168 Come! 805 01:02:21,418 --> 01:02:24,960 Mayilvahanam (Truck) got a 2-weeks work in the Reserved forest! 806 01:02:24,960 --> 01:02:27,126 - You must also come. - Certainly. 807 01:02:27,710 --> 01:02:28,210 Hi, bro! 808 01:02:28,210 --> 01:02:28,751 Come. 809 01:02:30,335 --> 01:02:32,043 Stuff will reach in 2 days' time. 810 01:02:32,376 --> 01:02:33,960 - Stuff?- yeah our medicine! 811 01:02:35,460 --> 01:02:37,376 Ganja for preparing medicine! 812 01:02:38,210 --> 01:02:41,168 To take it out of the forest, only you can help! 813 01:02:41,710 --> 01:02:44,335 Oh no, I have taken up the work in the reserved forest. 814 01:02:45,001 --> 01:02:46,585 It's just a matter of a day. 815 01:02:47,001 --> 01:02:49,793 Also because it'll be helpful for Manikuttan. 816 01:02:49,793 --> 01:02:50,835 Bro, please! 817 01:02:50,835 --> 01:02:53,335 Muruga, I went home looking for you. 818 01:02:54,210 --> 01:02:55,168 There is an issue! 819 01:02:55,668 --> 01:02:59,751 Forest officials recovered Striped Tiger's carcass near Thookupara. 820 01:03:00,001 --> 01:03:04,168 They are pretty clear that humans have done this. 821 01:03:05,335 --> 01:03:06,335 But that is not the issue now. 822 01:03:06,626 --> 01:03:09,376 New ranger has taken up charge for the continuance enquiry. 823 01:03:10,585 --> 01:03:11,835 Our old RK! 824 01:03:15,418 --> 01:03:18,668 He even said that if the dead is the tiger then the killer is definitely Murugan! 825 01:03:18,960 --> 01:03:21,626 Don't take up a chance! You go and hide in the forest! 826 01:03:22,085 --> 01:03:23,835 Ranger must have not forgotten the past. 827 01:03:23,835 --> 01:03:25,710 If he takes this as a chance, then things will go haywire. 828 01:03:25,710 --> 01:03:26,460 You go. 829 01:03:26,710 --> 01:03:28,293 Will it land us in trouble? 830 01:03:28,293 --> 01:03:29,626 I shall sort that out. 831 01:03:29,876 --> 01:03:31,585 Listen to me. Don't gape. Move. 832 01:03:31,835 --> 01:03:32,501 Come.. 833 01:03:33,418 --> 01:03:34,126 Come I say. 834 01:03:39,626 --> 01:03:42,876 If Murugan gets into the Forest, then only God can find him out. 835 01:03:43,168 --> 01:03:44,043 Who is this RK? 836 01:03:44,876 --> 01:03:46,460 What is the problem between Murugan and him? 837 01:03:47,585 --> 01:03:49,960 That happened 4 - 5 years ago. 838 01:03:50,626 --> 01:03:53,168 During that time, Tiger entered Hanumankunnu! 839 01:03:54,210 --> 01:03:56,960 Tiger had taken away 4 people including a child. 840 01:03:57,751 --> 01:03:59,876 Murugan entered the Forest looking for the Tiger. 841 01:04:00,793 --> 01:04:05,543 RK, who was the Ranger then with PCCF order also entered the forest. 842 01:04:11,376 --> 01:04:13,668 Wild meat and Forest Woman! 843 01:04:14,460 --> 01:04:18,960 People who relished both will not leave the Forest. 844 01:04:20,293 --> 01:04:22,876 Oh sir! Please forget that Maina! 845 01:04:23,710 --> 01:04:25,168 She is an orphan poor girl! 846 01:04:28,918 --> 01:04:30,168 She is not your daughter, is she? 847 01:04:31,001 --> 01:04:35,960 Even otherwise, I will not back out of this. 848 01:04:36,626 --> 01:04:39,168 She has been slipping away from my hands since a few days. 849 01:04:39,501 --> 01:04:41,168 Today I must satiate my desires! 850 01:04:44,210 --> 01:04:45,876 What happened? Where is Maina? 851 01:04:47,043 --> 01:04:48,793 We chased her inside the forest. 852 01:04:48,793 --> 01:04:50,335 But missed at a hand's distance. 853 01:04:52,835 --> 01:04:55,043 - Then? - No chance of going far away! 854 01:04:55,210 --> 01:04:56,751 She must be somewhere near. We'll find her 855 01:04:57,626 --> 01:04:58,460 Go! 856 01:05:25,585 --> 01:05:26,418 Stop there. 857 01:05:29,585 --> 01:05:30,376 Stop ! 858 01:06:20,126 --> 01:06:20,960 Why did you jump? 859 01:06:21,835 --> 01:06:23,710 I have something to tell you urgently. 860 01:06:23,960 --> 01:06:24,793 Over here? 861 01:06:24,793 --> 01:06:26,751 Yes, even if you hit me here, nobody will notice 862 01:06:27,001 --> 01:06:27,751 What is the matter? 863 01:06:28,751 --> 01:06:30,751 I wish to marry you. 864 01:06:31,001 --> 01:06:31,960 In this ravine? 865 01:06:32,335 --> 01:06:35,501 No..Not in this ravine but in Mariamman temple! 866 01:06:35,876 --> 01:06:37,376 But I need your acceptance here. 867 01:06:37,626 --> 01:06:38,668 Don't you have any other business? 868 01:06:39,210 --> 01:06:40,960 First, try to find out the way to escape from here! 869 01:06:41,376 --> 01:06:42,751 First tell me, that you will marry me 870 01:06:43,043 --> 01:06:44,043 That will not happen. 871 01:06:44,335 --> 01:06:45,168 We'll stay here then. 872 01:06:45,418 --> 01:06:47,751 Here, nobody else will marry you! 873 01:06:52,710 --> 01:06:56,501 Suppose any Wild elephant accidentally slips and falls on our chest at night, 874 01:06:56,501 --> 01:06:57,501 Won't we die? 875 01:06:57,835 --> 01:07:00,751 If I marry you, my plight will almost be the same 876 01:07:01,168 --> 01:07:02,585 No 877 01:07:02,585 --> 01:07:04,710 Don't keep gaping. Rescue me. 878 01:07:05,460 --> 01:07:07,376 First tell that you'll tie the knot! 879 01:07:07,793 --> 01:07:09,335 Is it me who has to tie? 880 01:07:09,335 --> 01:07:10,751 It's you who should tie the knot to me, right? 881 01:07:12,418 --> 01:07:15,460 The fact is, all women in the village are behind you only. 882 01:07:15,710 --> 01:07:17,335 WHAT? I didn't get you!!! 883 01:07:17,876 --> 01:07:21,293 Hell! Marry me and keep me happy. 884 01:07:21,293 --> 01:07:24,335 If you try to ditch me...I'll lance it in you! 885 01:07:36,835 --> 01:07:37,960 Shall I carry you? 886 01:07:38,293 --> 01:07:40,585 Let the rocks not hurt you... I'll carry you if you want! 887 01:07:40,585 --> 01:07:42,918 Wasn't I walking on these rocks all these years?! 888 01:07:43,293 --> 01:07:44,835 That's also true. Carry on. 889 01:07:51,835 --> 01:07:57,043 Sir, she is my girl, Maina! I'm going to marry her. 890 01:07:58,626 --> 01:08:00,376 Even your shadow... 891 01:08:01,418 --> 01:08:02,501 Shouldn't fall on her body! 892 01:08:03,251 --> 01:08:04,251 If it does.. 893 01:08:04,543 --> 01:08:07,376 Murugan's spear which is pierced into the tree will pierce your heart. 894 01:08:18,210 --> 01:08:21,168 Later, Ranger got transferred from here. 895 01:08:22,210 --> 01:08:23,960 With that, we thought all problems had gone! 896 01:08:25,460 --> 01:08:27,376 Now that he is back again... 897 01:08:54,210 --> 01:08:56,835 Maina...Hey wild Maina! 898 01:09:03,543 --> 01:09:05,501 Where is your husband? 899 01:09:06,543 --> 01:09:09,168 I don't know. He is not here. 900 01:09:09,460 --> 01:09:10,460 How can you say like that? 901 01:09:11,793 --> 01:09:14,668 Shouldn't wife know about husband's whereabouts? 902 01:09:16,001 --> 01:09:16,960 Tell me, dear. 903 01:09:17,460 --> 01:09:18,501 Where is he? 904 01:09:18,501 --> 01:09:20,668 "Velayudhan" who throws Vel (Spear) and attacks people? 905 01:09:22,043 --> 01:09:23,668 No sir. Please leave her. 906 01:09:24,043 --> 01:09:25,501 Ask me what you want to know! 907 01:09:28,210 --> 01:09:31,626 I want her. Will you give her? 908 01:09:33,751 --> 01:09:35,960 Move away! 909 01:09:51,876 --> 01:09:54,376 I want to interrogate you in detail. 910 01:09:54,376 --> 01:09:56,835 No, sir. Listen to me. 911 01:10:04,793 --> 01:10:09,585 Although a mother of one you still look young! 912 01:10:12,793 --> 01:10:13,585 Mother... 913 01:10:14,126 --> 01:10:15,001 Sir, no. 914 01:10:17,043 --> 01:10:17,668 Sister-in-law! 915 01:10:20,543 --> 01:10:21,168 Stay there. 916 01:11:16,835 --> 01:11:17,585 Leave me. 917 01:11:22,543 --> 01:11:23,335 Sir! 918 01:11:24,293 --> 01:11:28,876 A tiger crouches, not to hide but to leap! 919 01:14:19,126 --> 01:14:20,835 This is the final warning for you! 920 01:14:21,210 --> 01:14:25,751 If your dirty legs step into this Puliyur bridge again, 921 01:14:26,210 --> 01:14:27,751 I will sever those legs 922 01:14:28,293 --> 01:14:29,043 Get away. 923 01:14:39,376 --> 01:14:43,960 This Moopan only can give a proper treatment if one is whipped by Murugan 924 01:14:44,585 --> 01:14:46,418 Or he will never walk again 925 01:14:46,876 --> 01:14:47,626 Shut up. 926 01:14:48,126 --> 01:14:50,501 It's your luck, that you got your life back 927 01:14:51,668 --> 01:14:53,960 Murugan went into the den of the striped tiger, 928 01:14:54,460 --> 01:14:58,335 weighed 400 kg and struck at its vital point! 929 01:14:58,793 --> 01:15:03,251 Sir, how foolish you are, to misbehave with such a man's wife! 930 01:15:03,543 --> 01:15:05,585 Talk softly. My wife is inside. 931 01:15:07,210 --> 01:15:08,001 Someone help, please! 932 01:15:08,001 --> 01:15:09,501 What happened, Vasanthi? 933 01:15:09,793 --> 01:15:10,960 Someone was peeping into the bathroom. 934 01:15:11,418 --> 01:15:12,751 That must be Poongai Sashi! 935 01:15:13,543 --> 01:15:14,876 Don't watch! Go and catch him! 936 01:15:15,085 --> 01:15:19,376 Don't catch me. I couldn't see anything. She is simply screaming! 937 01:15:21,543 --> 01:15:22,543 Who are you to jump across the vehicle? 938 01:15:22,543 --> 01:15:25,168 I'm just a passerby, sir! I came asking for the way. 939 01:15:25,460 --> 01:15:25,960 Stop there! 940 01:15:26,210 --> 01:15:27,376 No need! I will go by myself. 941 01:15:31,210 --> 01:15:32,543 I am lype Zechariah ACP! 942 01:15:33,085 --> 01:15:34,376 I got the information! 943 01:15:34,918 --> 01:15:36,168 Expected you would arrive tomorrow morning. 944 01:15:36,460 --> 01:15:38,418 I landed Puliyur this evening. 945 01:15:38,418 --> 01:15:39,710 Only then I knew that you had an accident! 946 01:15:40,585 --> 01:15:42,668 This is not just an accident, Ranger! 947 01:15:43,626 --> 01:15:45,085 It's an attack of a tiger, right? 948 01:15:46,168 --> 01:15:48,168 Don't worry! I came to know everything. 949 01:15:49,626 --> 01:15:50,751 Even I came here for hunting Puli(Tiger) 950 01:15:52,335 --> 01:15:54,460 But I need your help, Ranger 951 01:15:58,460 --> 01:15:59,585 What is your name? 952 01:15:59,585 --> 01:16:00,376 Dhivakaran 953 01:16:00,668 --> 01:16:03,043 Then, you leave and take this Vaithiyar(Physician) along with you 954 01:16:03,376 --> 01:16:05,835 I got something personal to discuss with Ranger. 955 01:16:05,835 --> 01:16:06,668 Okay- 956 01:16:07,626 --> 01:16:09,751 It's not a child's play, Murugan! Be careful! 957 01:16:10,210 --> 01:16:13,168 So far, not a single police officer came climbing this mountain to enquire about you! 958 01:16:13,418 --> 01:16:14,335 This is for the 1st time! 959 01:16:14,543 --> 01:16:15,960 But what wrong did Murugan do? 960 01:16:16,376 --> 01:16:18,376 It's because you are ignorant about the issues. 961 01:16:18,376 --> 01:16:20,835 If it is for killing a Tiger, then it is a non-bailable case! 962 01:16:21,210 --> 01:16:23,043 Any evidences against me for killing the tiger? 963 01:16:23,293 --> 01:16:26,501 Please understand, Murugan! It's RK who is writing the FIR! 964 01:16:26,501 --> 01:16:27,501 No need of evidence! 965 01:16:27,501 --> 01:16:29,710 Not even a Witness. 966 01:16:29,710 --> 01:16:31,876 If the case is for killing a wild animal in the forest, 967 01:16:31,876 --> 01:16:33,585 A ranger can also become the Self witness! 968 01:16:33,835 --> 01:16:34,876 This will be sufficient for the Court! 969 01:16:35,335 --> 01:16:37,710 Besides, the Case for assaulting RK! 970 01:16:38,210 --> 01:16:39,376 What Diwakaran says is right! 971 01:16:40,085 --> 01:16:41,418 It's better to move away from here! 972 01:16:41,710 --> 01:16:42,085 What for? 973 01:16:43,210 --> 01:16:45,710 I never kill the tiger after it enters the Forest. 974 01:16:46,418 --> 01:16:47,335 I admit I had killed... 975 01:16:47,543 --> 01:16:51,043 But only the man-eaters who kill and eat the Puliyur villagers! 976 01:16:51,501 --> 01:16:52,960 I don't think there is anything wrong in it. 977 01:16:53,460 --> 01:16:55,168 No police case if Tiger kills the people. 978 01:16:55,460 --> 01:16:57,335 But if Murugan kills the Tiger who killed the villagers, then it is a case! 979 01:16:58,210 --> 01:16:59,751 Even if I'm hanged to death, 980 01:17:00,043 --> 01:17:04,085 I won't run away, leaving my family as a prey to this vulture like Ranger! 981 01:17:07,710 --> 01:17:09,251 Load it quickly 982 01:17:09,751 --> 01:17:10,668 Cover it well! 983 01:17:11,626 --> 01:17:12,835 What are you doing? 984 01:17:13,335 --> 01:17:15,001 Without asking a word to my bro! 985 01:17:15,001 --> 01:17:16,751 What can we do if they deliver the stuff at night? 986 01:17:17,043 --> 01:17:17,960 Where can we store them? 987 01:17:17,960 --> 01:17:19,960 Your brother said he'll help us, then what? 988 01:17:20,376 --> 01:17:21,960 What bro said is true! 989 01:17:22,376 --> 01:17:23,751 But, now the situation is different! 990 01:17:24,043 --> 01:17:27,376 In such a circumstance, brother will not go anywhere leaving his family. 991 01:17:27,793 --> 01:17:28,876 I will talk to brother. 992 01:17:29,293 --> 01:17:30,876 He will arrange you another vehicle. 993 01:17:32,960 --> 01:17:34,960 Okay! But till then, let the stuff remain in this vehicle. 994 01:17:35,626 --> 01:17:36,043 That's" 995 01:17:36,210 --> 01:17:37,335 It's also your responsibility! 996 01:17:37,585 --> 01:17:38,960 We take this risk for your good too! 997 01:17:39,501 --> 01:17:40,210 Don't forget that. 998 01:17:45,793 --> 01:17:46,501 Come! 999 01:17:48,210 --> 01:17:50,043 Last night Police nabbed Shivan! 1000 01:17:51,085 --> 01:17:52,376 Ramaiya's right hand. 1001 01:17:52,626 --> 01:17:54,376 Shivan knows where the stuff is kept! 1002 01:17:54,626 --> 01:17:55,585 What shall we do now? 1003 01:17:55,585 --> 01:17:56,835 Move the Stuff to Puliyur! 1004 01:17:57,960 --> 01:17:59,168 There is only one option left 1005 01:17:59,418 --> 01:17:59,793 Murugan! 1006 01:18:00,835 --> 01:18:02,668 Forest officials and Policemen will reach here soon! 1007 01:18:03,210 --> 01:18:06,751 In Puliyur, only Murugan can drive as fast as lightning through this forest! 1008 01:18:07,043 --> 01:18:07,960 How is that possible? 1009 01:18:07,960 --> 01:18:10,876 Didn't Manikuttan say Murugan will not come anywhere leaving his family. 1010 01:18:11,585 --> 01:18:12,376 That I don't know. 1011 01:18:12,626 --> 01:18:16,251 In this short time, only Murugan will be able to help you. 1012 01:18:18,626 --> 01:18:19,876 We enquired well! 1013 01:18:20,460 --> 01:18:22,585 Ranger got admitted in the hospital. 1014 01:18:22,835 --> 01:18:25,835 Attempt to murder case filed against you! 1015 01:18:26,210 --> 01:18:27,960 And...another case too, for killing the tiger! 1016 01:18:28,960 --> 01:18:31,043 The jeep you said is enough for us to leave, 1017 01:18:31,376 --> 01:18:36,585 but our heart doesn't allow us to leave you in the hands of police! 1018 01:18:37,460 --> 01:18:40,876 If nab you now, they'll charge a non-bailable offence against you. 1019 01:18:42,460 --> 01:18:44,835 We've no time to think. 1020 01:18:45,710 --> 01:18:47,335 A fleet of Police have already started 1021 01:18:47,710 --> 01:18:49,168 Take your family and come with us. 1022 01:18:49,626 --> 01:18:51,293 You only have to cross this forest! 1023 01:18:51,543 --> 01:18:52,793 No police will dare touch you then. 1024 01:18:53,043 --> 01:18:53,585 I'm sure! 1025 01:18:54,210 --> 01:18:58,876 Hubby, if police nabs you, then we'll not be alive. 1026 01:18:59,210 --> 01:19:00,960 There is nothing much to think. 1027 01:19:01,293 --> 01:19:02,168 I will take care of the things here. 1028 01:19:02,668 --> 01:19:04,168 Take Maina and child and escape from here. 1029 01:19:05,460 --> 01:19:05,585 Go! 1030 01:19:05,835 --> 01:19:08,043 Be quick! Police will reach here any moment. 1031 01:19:08,418 --> 01:19:09,376 Oh!! Let them come! 1032 01:19:09,626 --> 01:19:11,960 Not even a single policeman will come here crossing that bridge. 1033 01:19:12,626 --> 01:19:14,751 Go via forest road! 1034 01:19:15,418 --> 01:19:16,626 Get going! Don't waste time. 1035 01:19:20,751 --> 01:19:23,501 Till now, neither for anything nor fearing anyone, 1036 01:19:24,710 --> 01:19:28,668 Murugan has gone anywhere leaving this Puliyur soil! 1037 01:19:32,876 --> 01:19:34,710 If all of you feel this is right., 1038 01:19:39,460 --> 01:19:39,960 I will come. 1039 01:19:49,210 --> 01:19:49,960 Come fast! 1040 01:20:06,835 --> 01:20:07,751 Quick! 1041 01:20:14,793 --> 01:20:15,876 Balaramettan, save me. 1042 01:20:17,543 --> 01:20:18,293 What happened? 1043 01:20:18,293 --> 01:20:20,085 A fleet of Police vehicles is coming to nab me. 1044 01:20:20,418 --> 01:20:21,085 What for? 1045 01:20:21,085 --> 01:20:24,335 Unknowingly, I looked at the bathing scene of Ranger sir's wife! 1046 01:20:28,251 --> 01:20:29,043 Come on! 1047 01:20:29,501 --> 01:20:30,418 You run! 1048 01:20:30,418 --> 01:20:31,501 I'm going to blast this bridge! 1049 01:20:38,210 --> 01:20:38,960 I'm also coming! 1050 01:20:45,543 --> 01:20:47,376 Murugan bro! Let's move quickly. 1051 01:20:48,043 --> 01:20:49,418 Oh you already kept the vehicle ready 1052 01:20:56,418 --> 01:20:57,418 -it's him, is it?-Yes, sir! 1053 01:20:57,918 --> 01:20:59,835 They are planning to escape through Koup road. 1054 01:21:00,210 --> 01:21:02,418 If go by Estate road, can catch them before they cross the forest. 1055 01:21:02,626 --> 01:21:03,876 Then, don't waste the time, move fast. 1056 01:21:22,168 --> 01:21:23,168 Here he is! Don't leave him!. 1057 01:21:25,210 --> 01:21:26,460 - Follow him. - Yes, sir. 1058 01:21:32,460 --> 01:21:34,960 Speed up! Don't give up for any reasons. 1059 01:21:37,626 --> 01:21:38,585 Fast...Fast. 1060 01:22:06,835 --> 01:22:08,335 If we're caught, then that is the end of everything. 1061 01:22:08,543 --> 01:22:09,376 We're carrying Ganja in this truck! 1062 01:22:09,626 --> 01:22:10,876 Somehow help us to cross this forest. 1063 01:22:11,376 --> 01:22:13,585 Then I will take you to my Daddy Girija's world. 1064 01:22:14,251 --> 01:22:15,585 No one can dare touch you there. 1065 01:22:16,168 --> 01:22:16,793 Please trust me. 1066 01:22:37,543 --> 01:22:38,168 Quick! 1067 01:22:38,418 --> 01:22:38,960 Don't leave him. 1068 01:22:45,668 --> 01:22:46,543 Stop..Stop. 1069 01:22:47,626 --> 01:22:48,751 Take reverse 1070 01:23:18,626 --> 01:23:20,960 Murugan and family who left Puliyur then, 1071 01:23:21,293 --> 01:23:25,501 are now in the protection of Daddy Girija near Mangalore. 1072 01:23:25,835 --> 01:23:31,126 Daddy Girija has promised Murugan to absolve the case here. 1073 01:23:31,460 --> 01:23:33,668 Don't worry. He will be back. 1074 01:23:34,501 --> 01:23:35,626 I'll convey your matter to him. 1075 01:23:35,835 --> 01:23:36,960 He will definitely help you. 1076 01:23:39,960 --> 01:23:42,960 Hello.. I forgot to ask. 1077 01:23:43,293 --> 01:23:45,168 If Murugan asks who's come, what should I say? 1078 01:23:56,501 --> 01:24:00,293 Daddy... Daddy Girija! 1079 01:24:49,918 --> 01:24:51,876 "45 days before, Kasaragode" 1080 01:24:52,543 --> 01:24:54,418 Though we've come this far, 1081 01:24:54,418 --> 01:24:56,668 not even a single policeman stopped the vehicle 1082 01:24:57,335 --> 01:24:59,293 When loaded a heap of straws on this truck, 1083 01:24:59,501 --> 01:25:01,126 I thought you'd gone mad! 1084 01:25:01,418 --> 01:25:02,918 Later on only I understood 1085 01:25:02,918 --> 01:25:05,251 You not only can hit but also wit! 1086 01:25:05,918 --> 01:25:07,001 Go slowly. 1087 01:25:07,001 --> 01:25:08,293 Haven't you tied the straw tightly? 1088 01:25:08,543 --> 01:25:10,085 It won't fall on the road, right? 1089 01:25:11,335 --> 01:25:13,876 Hope this is not fed to the cow in this form! 1090 01:25:20,543 --> 01:25:21,293 What did Kayikka say? 1091 01:25:22,335 --> 01:25:25,418 Supervisor, try to make him understand. 1092 01:25:27,168 --> 01:25:29,376 Debts must be repaid at any cost! 1093 01:25:29,626 --> 01:25:32,751 Knowing your plight, Kayikka waited in patience for so long. 1094 01:25:33,335 --> 01:25:36,876 Entire Mangalore knows you are financially sound now! 1095 01:25:37,918 --> 01:25:42,293 What is wrong if Kayikka asks for his repayment of debt now? 1096 01:25:43,251 --> 01:25:45,876 At the time of dissolution of partnership deed, 1097 01:25:46,126 --> 01:25:50,751 The money, you said that Daddy owes to Kayikka is only in Kayikka's account! 1098 01:25:51,501 --> 01:25:56,376 Don't ever think you will get a single penny of it from here! 1099 01:25:56,626 --> 01:26:00,168 If this is your decision later don't say I didn't warn you. 1100 01:26:00,418 --> 01:26:02,710 Kayikka will change the game then 1101 01:26:03,335 --> 01:26:04,501 Don't you know about Kayikka? 1102 01:26:04,751 --> 01:26:06,876 If you lock horns, then you will regret! 1103 01:26:14,543 --> 01:26:17,376 Only after Daddy established an identity in this Mangalore, 1104 01:26:17,626 --> 01:26:19,876 Cherkala Kader saw this Mangalore! 1105 01:26:20,335 --> 01:26:23,168 Then, only he became Kayikka. Go and tell him. 1106 01:26:23,460 --> 01:26:26,293 If he is brave enough, let him get back the money from me! 1107 01:26:30,668 --> 01:26:32,668 Basheer, get up and go. 1108 01:26:46,251 --> 01:26:47,293 Please come, bro. 1109 01:26:47,793 --> 01:26:49,460 Daddy, this is Murugan. 1110 01:26:51,126 --> 01:26:52,543 - Stuff? - It's inside. 1111 01:26:56,960 --> 01:26:58,668 He has some problems in his hometown. 1112 01:26:59,376 --> 01:27:01,293 Hence moved here with his family. 1113 01:27:08,210 --> 01:27:10,335 Don't mistake! That's Daddy's nature. 1114 01:27:11,085 --> 01:27:13,751 Murugan and family can stay in our out-house, can't they? 1115 01:27:19,710 --> 01:27:21,751 Open the house and put on the lights quickly 1116 01:27:25,918 --> 01:27:27,460 This is your new place to stay. 1117 01:27:27,918 --> 01:27:29,876 This? You mean this house? 1118 01:27:30,501 --> 01:27:31,543 No! This will not work out! 1119 01:27:32,293 --> 01:27:34,751 Isn't there any tiny house for humans to stay? 1120 01:27:35,501 --> 01:27:37,001 I see! What I thought was.. 1121 01:27:37,001 --> 01:27:39,001 Bro, as you've come from the forest, you feel so. 1122 01:27:39,001 --> 01:27:40,376 After 2 days, you will get used to it. 1123 01:27:41,168 --> 01:27:42,210 Untie me, please! 1124 01:27:44,668 --> 01:27:45,960 Are you still alive? 1125 01:27:46,168 --> 01:27:47,085 Please untie me. 1126 01:27:49,501 --> 01:27:50,876 Come on! Jump! 1127 01:27:53,293 --> 01:27:54,335 This is really a deceit! 1128 01:27:54,585 --> 01:27:55,543 It's your punishment. 1129 01:27:55,543 --> 01:27:56,335 What for? 1130 01:27:56,335 --> 01:27:59,085 For peeping into the bathroom and getting into vehicle without my consent. 1131 01:27:59,376 --> 01:28:00,960 - I need to pee!-What am I to do? 1132 01:28:01,335 --> 01:28:02,751 - Where can I pee? - Inside this 1133 01:28:02,918 --> 01:28:05,251 - Inside the house? - Hey there is toilet inside the house 1134 01:28:05,626 --> 01:28:07,418 I'm used to pee only in the forest. 1135 01:28:08,335 --> 01:28:10,168 See! It's raining inside the house. 1136 01:28:10,168 --> 01:28:11,251 Rain? Must be the shower! 1137 01:28:11,626 --> 01:28:12,668 I don't know. 1138 01:28:12,668 --> 01:28:13,293 Shower! 1139 01:28:14,043 --> 01:28:15,668 You don't talk to these ignorant people. 1140 01:28:15,668 --> 01:28:17,168 - Pour one more glass to this brother. - Hmm. 1141 01:28:17,543 --> 01:28:20,335 Already your brother has begun to jabber! 1142 01:28:20,751 --> 01:28:21,668 Don't give him anymore! 1143 01:28:21,918 --> 01:28:23,585 I want! You know? 1144 01:28:24,710 --> 01:28:25,418 No, I don't. 1145 01:28:26,543 --> 01:28:28,293 You know what, Manikuttan.. 1146 01:28:28,918 --> 01:28:31,210 Once a lady palmist looked at my palm and said, 1147 01:28:31,543 --> 01:28:34,001 "Muruga, you are destined to live in a royal place" 1148 01:28:34,001 --> 01:28:35,168 Now, it has become true! 1149 01:28:36,168 --> 01:28:38,460 Ask that Palmist whether you are destined to go to Jail also. 1150 01:28:39,501 --> 01:28:42,668 Imagining certain things, we have no peace of mind 1151 01:28:43,168 --> 01:28:45,668 Ranger whom you assaulted is in a very critical condition. 1152 01:28:46,085 --> 01:28:47,793 If I get another chance, I will hit him again. 1153 01:28:47,793 --> 01:28:48,543 Go and hit! 1154 01:28:49,085 --> 01:28:50,876 When I hear about RANGER, I get mad with anger! 1155 01:28:51,918 --> 01:28:56,418 Because of those demons my father got killed by the Tiger! 1156 01:28:57,376 --> 01:28:58,293 I'll assault him again! 1157 01:28:58,835 --> 01:29:00,168 They won't hang me to death, right? 1158 01:29:00,168 --> 01:29:02,085 He is never going to reform. 1159 01:29:02,543 --> 01:29:05,335 Pour him more drinks! Let him drink and die. 1160 01:29:05,335 --> 01:29:07,793 No! There is a point in what she says. 1161 01:29:07,793 --> 01:29:09,668 Bro shouldn't drink this and die. 1162 01:29:10,126 --> 01:29:11,085 I'll drink the rest. 1163 01:29:11,085 --> 01:29:12,960 Don't touch. Or else I will chop your hands. 1164 01:29:13,751 --> 01:29:15,876 I don't know how to cook in Gas! 1165 01:29:16,335 --> 01:29:18,210 Arrange some firewood outside! I will cook gruel 1166 01:29:18,543 --> 01:29:20,501 - I shall light the stove for you-Then come! 1167 01:29:21,335 --> 01:29:26,085 Father, come here. 1168 01:29:26,876 --> 01:29:27,418 What's it? 1169 01:29:27,668 --> 01:29:29,335 Come here, father. 1170 01:29:29,335 --> 01:29:30,543 Child is calling you, go. 1171 01:29:34,918 --> 01:29:36,418 - I'll kill you! - Never! 1172 01:29:36,668 --> 01:29:37,751 Touch it...and you'll... 1173 01:29:39,918 --> 01:29:42,376 For this matter, when I don't listen even to my father, then... 1174 01:29:47,918 --> 01:29:50,293 - What is it, Chakki? - Did you see this? 1175 01:30:01,085 --> 01:30:02,168 - Mother. - Myna 1176 01:30:02,835 --> 01:30:03,876 Coming. 1177 01:30:04,668 --> 01:30:06,668 Get fully drunk and you'll begin calling Maina, Maina! 1178 01:30:06,668 --> 01:30:09,793 - What's it? - You lie down here. 1179 01:30:10,251 --> 01:30:11,543 I am really sick of you! 1180 01:30:17,085 --> 01:30:21,126 Too soft! If I lie down here, I won't get sleep! Go and bring a mat! 1181 01:30:25,210 --> 01:30:26,376 What if I lie down there? 1182 01:30:27,168 --> 01:30:27,918 Eh!! 1183 01:30:27,918 --> 01:30:31,210 I will lie down here; you and your family sleep outside. 1184 01:30:31,793 --> 01:30:32,668 It's true, bro! 1185 01:30:32,918 --> 01:30:40,168 I had seen many couples lying in such a fluffy bed 1186 01:30:40,918 --> 01:30:44,751 I was not destined to lie down in such a bed till now. 1187 01:30:44,751 --> 01:30:46,043 Who asked you to come here? Get out. 1188 01:30:46,043 --> 01:30:47,876 - I know you are joking, right? - Get out I say! 1189 01:30:49,918 --> 01:30:51,210 Where do you look and walk? 1190 01:30:53,085 --> 01:30:55,418 I must not see you anywhere here. Go back! 1191 01:30:56,376 --> 01:31:00,168 If we send him back, won't he inform the police about our whereabouts? 1192 01:31:00,710 --> 01:31:02,001 Yes, you're right! 1193 01:31:03,626 --> 01:31:04,751 Don't run! Stay there. 1194 01:31:05,585 --> 01:31:07,960 Let it dawn. I'll leave in the evening. 1195 01:31:08,335 --> 01:31:09,293 I'll leave tomorrow. 1196 01:31:09,501 --> 01:31:10,585 ...Day after tomorrow. 1197 01:31:11,293 --> 01:31:12,376 Will you restrain yourself here? 1198 01:31:12,376 --> 01:31:14,751 - Yes! - Then, don't go. 1199 01:31:15,168 --> 01:31:17,543 And your other business, that will not happen here. 1200 01:31:17,543 --> 01:31:18,751 Then I will.. 1201 01:31:19,418 --> 01:31:21,460 I swear on Goddess, from now onwards 1202 01:31:21,751 --> 01:31:24,418 I will neither watch bathroom scene nor will I take bath! 1203 01:31:24,418 --> 01:31:26,501 Or let your head smash into smithereens! 1204 01:31:26,501 --> 01:31:29,085 A problem! 1205 01:31:29,876 --> 01:31:30,460 What's it? 1206 01:31:30,668 --> 01:31:33,543 Stuff in the vehicle must reach pharmacy tonight! 1207 01:31:34,376 --> 01:31:35,376 Where is the pharmacy? 1208 01:31:36,085 --> 01:31:38,335 Nearly 3 - 4 hours journey from here! 1209 01:31:38,918 --> 01:31:39,876 You please drive the vehicle. 1210 01:31:40,168 --> 01:31:42,668 Oh no! I will not. 1211 01:31:43,085 --> 01:31:45,043 - Why?- I'm drunk! 1212 01:31:45,751 --> 01:31:47,376 Mayilvahanam will get angry if I drive while drunk. 1213 01:31:48,043 --> 01:31:49,376 I've been screwed up a couple of times. 1214 01:31:49,626 --> 01:31:51,168 We'll go tomorrow morning. 1215 01:31:51,418 --> 01:31:53,668 Not possible! Load must reach tonight. 1216 01:31:53,918 --> 01:31:54,876 It's quite risky in the day. 1217 01:31:55,335 --> 01:31:56,168 How is that possible? 1218 01:31:57,918 --> 01:32:00,960 Ok, then give me the keys! I'll take the vehicle. 1219 01:32:03,335 --> 01:32:04,876 Oh Sorry...No! 1220 01:32:05,293 --> 01:32:07,043 Lorry will be back in the morning. 1221 01:32:07,543 --> 01:32:08,668 As there is no other option.. 1222 01:32:09,251 --> 01:32:12,085 Please brother! 1223 01:32:13,543 --> 01:32:17,876 My Mayilvahanam...Drive carefully. 1224 01:32:18,751 --> 01:32:20,418 It's not keys. But it's my life. 1225 01:32:21,460 --> 01:32:22,293 I will be careful. 1226 01:32:22,501 --> 01:32:24,293 - Be careful! - Okay, bro! 1227 01:32:25,335 --> 01:32:26,418 Don't worry. 1228 01:32:33,126 --> 01:32:36,085 He goes taking away my life! Unable to bear it. 1229 01:32:36,543 --> 01:32:38,668 Pour a drink, Sashi! 1230 01:32:40,126 --> 01:32:42,210 I drank the rest! 1231 01:32:53,668 --> 01:32:55,376 No plans of bathing in the morning? 1232 01:32:55,585 --> 01:32:56,543 I will take bath. 1233 01:32:56,918 --> 01:32:59,543 Tell me when you take bath? I'm a free service provider. 1234 01:32:59,543 --> 01:33:01,543 If I need your help, will let you know. 1235 01:33:01,543 --> 01:33:03,043 No ownership I think 1236 01:33:03,293 --> 01:33:04,751 ls your name, Janu? 1237 01:33:04,751 --> 01:33:07,085 No, Sumathi! What is the matter? 1238 01:33:07,335 --> 01:33:10,168 Normally the sweepers name will be Janu. 1239 01:33:10,168 --> 01:33:11,293 Will you get away from here? 1240 01:33:13,918 --> 01:33:14,460 What is happening there? 1241 01:33:14,918 --> 01:33:17,501 Nothing bro! She tried to flirt with me. 1242 01:33:17,501 --> 01:33:18,001 What? 1243 01:33:18,001 --> 01:33:20,293 She tried to flirt with me! Will I? 1244 01:33:21,168 --> 01:33:23,876 Where do I lie and where does that maid lie? 1245 01:33:24,335 --> 01:33:25,751 As said, where does she lie down? 1246 01:33:25,751 --> 01:33:27,001 My vehicle hasn't come! 1247 01:33:27,001 --> 01:33:27,918 Still not reached? 1248 01:33:27,918 --> 01:33:31,293 Would it have fallen in the gorge and burnt to ashes? 1249 01:33:31,793 --> 01:33:32,960 If you cast your evil eyes.. 1250 01:33:33,918 --> 01:33:35,376 I just said a possibility! 1251 01:33:38,001 --> 01:33:38,876 Always Sashi!! 1252 01:33:41,501 --> 01:33:42,668 Mayilvahanam is not yet back! 1253 01:33:43,626 --> 01:33:45,168 I mean, my Lorry hasn't come! 1254 01:33:46,710 --> 01:33:49,668 Oh! Don't worry; your lorry will be back. 1255 01:33:50,251 --> 01:33:53,251 One finds difficulty in getting up and others are simply watching it! 1256 01:33:53,251 --> 01:33:53,918 Can't they help him? 1257 01:33:54,168 --> 01:33:55,585 What if we help him to get up? 1258 01:33:55,960 --> 01:33:56,876 He does exercise! 1259 01:34:01,335 --> 01:34:03,460 Yes, Murugan! Want to compete with me? 1260 01:34:04,126 --> 01:34:05,210 No, sir. You will only lose! 1261 01:34:05,835 --> 01:34:07,876 Nobody can defeat him in this. 1262 01:34:08,126 --> 01:34:09,460 - He's a Tiger. - You please shut up 1263 01:34:10,585 --> 01:34:12,085 Do you have any suitable job to give me? 1264 01:34:12,793 --> 01:34:14,751 - I'm not used to sit idle! - Me too! 1265 01:34:15,418 --> 01:34:16,543 I'm only used to sit idle. 1266 01:34:18,335 --> 01:34:19,876 Then I shall wash all these vehicles. 1267 01:34:20,543 --> 01:34:21,668 Why don't you rethink your decision? 1268 01:34:22,918 --> 01:34:26,168 Then you wash it! I will point out where the dirt is! 1269 01:34:26,168 --> 01:34:27,460 Get some water quickly. 1270 01:34:37,376 --> 01:34:38,210 Oh God! 1271 01:34:40,960 --> 01:34:42,960 What happened? What is the problem? 1272 01:34:43,293 --> 01:34:45,251 Daddy, everything turns to a big mess 1273 01:34:45,460 --> 01:34:46,876 We almost reached the factory, 1274 01:34:46,876 --> 01:34:48,793 Couple of jeep cornered us. 1275 01:34:48,793 --> 01:34:49,876 And took away the lorry! 1276 01:34:50,168 --> 01:34:51,293 They shackled Shiva! 1277 01:34:51,835 --> 01:34:53,043 Who are they, supervisor? 1278 01:35:03,751 --> 01:35:05,543 It was the game of Kayikka 1279 01:35:05,835 --> 01:35:07,376 Demand is 1.5 crores! 1280 01:35:07,918 --> 01:35:08,960 We will fulfil their demands. 1281 01:35:09,418 --> 01:35:11,001 Let's not play with your son's life. 1282 01:35:11,251 --> 01:35:12,418 He is important to us 1283 01:35:12,918 --> 01:35:15,085 Besides, they are not aware of the stuff in the Lorry. 1284 01:35:15,376 --> 01:35:16,376 Before they come to know.. 1285 01:35:21,376 --> 01:35:22,876 What is the problem? 1286 01:35:23,585 --> 01:35:27,418 It's an old score! Needs to be settled 1287 01:35:28,918 --> 01:35:32,293 As his son's life is at stake now, he is keeping quiet. 1288 01:35:33,376 --> 01:35:36,293 You have only seen Daddy in white attire! 1289 01:35:36,751 --> 01:35:39,876 In black attire..he appears like Yama! 1290 01:35:40,251 --> 01:35:42,126 He will return only after seeing its end. 1291 01:35:42,126 --> 01:35:43,210 Go and give it. 1292 01:35:43,751 --> 01:35:45,418 Daddy is only used to take. 1293 01:35:45,960 --> 01:35:46,960 And not give! 1294 01:35:48,251 --> 01:35:49,501 I know how to take this back. 1295 01:35:50,626 --> 01:35:55,043 Go! Not even a speck of dust should fall on my son's body. 1296 01:35:59,918 --> 01:36:00,876 Where is my Mayilvahanam? 1297 01:36:01,126 --> 01:36:02,418 That's what I've been telling. 1298 01:36:02,418 --> 01:36:04,543 Both your lorry and his son are in their custody. 1299 01:36:05,001 --> 01:36:06,085 Take the Car. 1300 01:36:06,335 --> 01:36:07,251 You also come. 1301 01:36:08,501 --> 01:36:11,085 Wait, I'm also coming. 1302 01:36:12,376 --> 01:36:13,501 My Mayilvahanam! 1303 01:36:16,085 --> 01:36:17,501 Don't go. 1304 01:36:18,710 --> 01:36:21,085 Do I have to wash all the vehicles alone? 1305 01:37:03,918 --> 01:37:07,043 Didn't you say Daddy will not give back the money? 1306 01:37:07,543 --> 01:37:08,293 Now what happened? 1307 01:37:08,835 --> 01:37:10,668 Didn't you see cash reaching my feet? 1308 01:37:12,710 --> 01:37:15,585 You go and tell Daddy Girija, 1309 01:37:16,210 --> 01:37:19,793 He doesn't have the measuring stick to measure kayikka's braveness! 1310 01:37:21,085 --> 01:37:22,668 He knows that well. 1311 01:37:23,085 --> 01:37:25,418 We are old friends, aren't we? 1312 01:37:26,418 --> 01:37:27,751 Get the cash from him. 1313 01:37:32,751 --> 01:37:33,751 Bring his son. 1314 01:37:40,293 --> 01:37:41,043 Untie him. 1315 01:37:44,335 --> 01:37:45,293 Go!! 1316 01:37:46,168 --> 01:37:49,668 I would like to offer black tea but no sugar 1317 01:37:51,043 --> 01:37:51,751 Keep going then 1318 01:37:51,751 --> 01:37:53,376 Keys are not there in the Vehicle. 1319 01:37:53,710 --> 01:37:55,876 Yes! Keys are not there. 1320 01:37:56,085 --> 01:37:58,626 Keys are in my pocket. 1321 01:38:00,918 --> 01:38:04,001 - Please give to me. - No! I will not give. 1322 01:38:06,710 --> 01:38:09,585 Didn't Daddy give a kick in Basheer's chest? 1323 01:38:09,835 --> 01:38:11,460 That hurt me a lot. 1324 01:38:11,793 --> 01:38:14,126 As a pay back, I'm taking this lorry. 1325 01:38:14,418 --> 01:38:15,543 Oh no, it is not possible. 1326 01:38:16,043 --> 01:38:17,335 Lorry belongs to me. 1327 01:38:18,168 --> 01:38:20,460 If kick is your issue, then kick me on my chest. 1328 01:38:20,460 --> 01:38:21,418 And give back the keys. 1329 01:38:21,418 --> 01:38:23,376 Will you go away only with the lorry? 1330 01:38:23,918 --> 01:38:25,876 Then what? I need my Lorry back. 1331 01:38:34,085 --> 01:38:39,876 Dear, can't you see the big dogs here? 1332 01:38:40,501 --> 01:38:42,876 If he unleashes the grip.. 1333 01:38:43,335 --> 01:38:46,043 Then these dogs will dance on your chest. 1334 01:38:46,293 --> 01:38:48,293 Get away quietly. 1335 01:38:55,751 --> 01:38:57,376 Will go only if I get back my Lorry. 1336 01:38:57,918 --> 01:39:00,460 Boys, settle whatever he needs! 1337 01:39:34,001 --> 01:39:36,876 Shukur, batter him to a pulp! 1338 01:43:03,876 --> 01:43:07,960 - Keys! - Unfortunately it's in my pocket! 1339 01:43:14,418 --> 01:43:16,043 Still have relationships? 1340 01:43:16,418 --> 01:43:19,001 My 5th marriage just got over. 1341 01:43:55,043 --> 01:43:56,626 Muruga, you saved my honour! 1342 01:43:57,460 --> 01:43:59,418 Smart boy! Very very smart! 1343 01:43:59,835 --> 01:44:02,335 If Daddy puts his hands on someone's shoulder and praises him, 1344 01:44:02,335 --> 01:44:05,210 Then, it is a history. You know that? 1345 01:44:05,501 --> 01:44:07,835 Sorry! I don't know what CHARITRAM(HISTORY) means! 1346 01:44:08,626 --> 01:44:11,418 Are CHARITRAM(HISTORY) and CHAARITRIAM(VIRGINITY) one and the same? 1347 01:44:11,876 --> 01:44:14,418 What do you want? Ask me whatever you wish for? 1348 01:44:15,876 --> 01:44:19,043 Just assume God Himself has appeared before you! So ask! 1349 01:44:19,376 --> 01:44:20,418 Will it be enough if I ask? 1350 01:44:21,085 --> 01:44:23,210 Will he transfer this house in my name? 1351 01:44:23,668 --> 01:44:25,210 If I get it, then I can sell it immediately, right? 1352 01:44:26,085 --> 01:44:27,210 Ask, Murugan bro! 1353 01:44:27,876 --> 01:44:28,418 Shall I ask? 1354 01:44:28,876 --> 01:44:29,418 Go ahead! 1355 01:44:29,876 --> 01:44:30,835 - I will ask - Hmm! 1356 01:44:31,918 --> 01:44:32,626 I can ask, can't I? 1357 01:44:33,668 --> 01:44:34,210 Ask! 1358 01:44:35,876 --> 01:44:37,835 Please give a job to my little brother Manikuttan! 1359 01:44:43,376 --> 01:44:44,460 Did I ask anything wrong? 1360 01:45:00,085 --> 01:45:02,543 Tell him to join our pharmacy tomorrow. 1361 01:45:03,793 --> 01:45:04,626 Really? 1362 01:45:04,626 --> 01:45:07,418 Salary Rs.40,000/- per month! Enough? 1363 01:45:08,876 --> 01:45:11,210 Enough?!!! I've no words to express! 1364 01:45:13,876 --> 01:45:14,418 Sir.. 1365 01:45:15,668 --> 01:45:17,043 Sir, God will bless you! 1366 01:45:21,460 --> 01:45:24,418 Manikuttan got a good job - Salary Rs.40000I- 1367 01:45:24,876 --> 01:45:28,126 I feel as though I fulfilled all the commitments that father entrusted me. 1368 01:45:28,376 --> 01:45:30,126 I don't know. I feel scared! 1369 01:45:30,626 --> 01:45:33,835 Why? Even though his looks and nature appear to be a monster, 1370 01:45:34,251 --> 01:45:35,210 he is good at heart! 1371 01:45:36,418 --> 01:45:37,835 His name itself sounds gigantic! 1372 01:45:38,585 --> 01:45:39,626 DADDY GIRIJA 1373 01:45:41,168 --> 01:45:43,210 He loves me a lot! 1374 01:45:43,668 --> 01:45:45,418 Beware of people showing overwhelming love 1375 01:45:45,876 --> 01:45:48,418 and people who love when a need arises! 1376 01:45:48,876 --> 01:45:50,418 Shut up and sleep! 1377 01:45:50,668 --> 01:45:52,626 No use of talking to a woman born in a forest! 1378 01:45:52,876 --> 01:45:55,335 As if you were born at the Centre of the City! 1379 01:45:55,668 --> 01:45:56,835 Don't talk to me. 1380 01:45:57,085 --> 01:45:58,043 Even you don't talk to me. 1381 01:45:59,668 --> 01:46:00,876 Rat Murugan! 1382 01:46:04,876 --> 01:46:06,335 Thinks as if I won't understand anything? 1383 01:46:06,668 --> 01:46:07,876 I'm a fool, right? 1384 01:46:09,668 --> 01:46:11,543 Sleeping like a buffalo! 1385 01:46:11,543 --> 01:46:13,335 Only now I understood everything. 1386 01:46:13,668 --> 01:46:15,335 Acting as if he doesn't know anything! 1387 01:46:15,668 --> 01:46:18,210 Cheating me and sleeping peacefully! 1388 01:46:18,460 --> 01:46:20,210 Get up, man! 1389 01:46:22,668 --> 01:46:23,835 For coming to this town, 1390 01:46:24,085 --> 01:46:26,043 and looking out for an adjacent house here, 1391 01:46:26,376 --> 01:46:27,835 you took so much pains, didn't you? 1392 01:46:28,085 --> 01:46:29,126 Hmm! Eh!! 1393 01:46:29,376 --> 01:46:30,626 No! Why? 1394 01:46:30,876 --> 01:46:33,210 Asking me? Damn it! Don't provoke my anger. 1395 01:46:34,085 --> 01:46:36,210 What is the problem, father? 1396 01:46:36,668 --> 01:46:38,043 No idea, dear! 1397 01:46:39,668 --> 01:46:43,626 Your mother's nut has become loose! Come, let's check! 1398 01:46:43,876 --> 01:46:46,335 I must be blamed for coming, relying on him. 1399 01:46:46,585 --> 01:46:49,085 About whom are you talking? What is the problem? 1400 01:46:49,376 --> 01:46:50,418 I also need a black tea. 1401 01:46:51,335 --> 01:46:52,543 Nothing for you! 1402 01:46:52,543 --> 01:46:54,210 What is happening? What is wrong with you? 1403 01:46:54,876 --> 01:46:58,835 It's me who made a mistake! It happened when you decided to stay here! 1404 01:46:59,460 --> 01:47:00,876 Tell it clearly! 1405 01:47:00,876 --> 01:47:02,376 I will tell you. 1406 01:47:02,376 --> 01:47:03,835 Problem is with our neighbour! 1407 01:47:04,876 --> 01:47:08,835 Last night, by chance I saw the light in their bathroom. 1408 01:47:09,085 --> 01:47:11,126 What is the need of light at that time? 1409 01:47:11,376 --> 01:47:12,335 Electricity is precious, right? 1410 01:47:12,668 --> 01:47:14,210 I got excited when I thought of that! 1411 01:47:14,460 --> 01:47:17,043 To find out the reason, I peeped in! 1412 01:47:17,293 --> 01:47:18,251 I was shocked! 1413 01:47:18,251 --> 01:47:19,418 - You know who was inside? - Who? 1414 01:47:20,251 --> 01:47:21,626 Guess who could that be! 1415 01:47:21,876 --> 01:47:22,626 Tell who is that! 1416 01:47:22,876 --> 01:47:25,043 - A very intimate person of yours! - Means? 1417 01:47:25,668 --> 01:47:28,751 Means...a person who is very very close to you. 1418 01:47:28,751 --> 01:47:30,043 Tell me who is that? 1419 01:47:30,668 --> 01:47:34,210 If I show you the person, you will surely kiss me on this cheek 1420 01:47:34,460 --> 01:47:36,126 Come bro! Sis also can come. 1421 01:47:36,376 --> 01:47:37,210 Get lost! Damn it! 1422 01:47:37,626 --> 01:47:40,835 After you see the person, You and sis will give me a kiss. 1423 01:47:41,085 --> 01:47:43,043 You will surely like it! Look there. 1424 01:47:44,501 --> 01:47:47,835 Ju..Ju..Julie! 1425 01:47:49,001 --> 01:47:51,043 Not JU JU Julie but JULIE! 1426 01:47:59,460 --> 01:48:00,626 No, later! 1427 01:48:01,043 --> 01:48:01,710 When? 1428 01:48:01,710 --> 01:48:04,835 Will say later! Oh my goodness! 1429 01:48:05,085 --> 01:48:06,418 - Why are you here? - Eh?! 1430 01:48:06,876 --> 01:48:08,626 - No...Why am I here? - How? 1431 01:48:08,876 --> 01:48:09,835 Oh God! Why is she here? 1432 01:48:10,251 --> 01:48:12,043 I also ask you the same thing. Why is she here? 1433 01:48:12,251 --> 01:48:13,043 I don't know. 1434 01:48:13,460 --> 01:48:14,835 You don't know, is it? 1435 01:48:15,460 --> 01:48:17,835 Are you both playing a drama? I'll show you! 1436 01:48:18,085 --> 01:48:19,126 - Move away! - What did I do? 1437 01:48:19,376 --> 01:48:21,418 So it's true that you both have an illicit affair. 1438 01:48:22,668 --> 01:48:23,960 I only asked for the Kiss! And I got its Principal! 1439 01:48:23,960 --> 01:48:25,418 Don't you have to go to work? 1440 01:48:25,668 --> 01:48:27,126 Have bath and get ready! 1441 01:48:27,376 --> 01:48:29,210 Why are you shouting at me? What did I do? 1442 01:48:29,668 --> 01:48:31,001 Wasting time over unnecessary things! 1443 01:48:31,001 --> 01:48:32,210 I finished praying! It's enough if I take bath! 1444 01:48:39,668 --> 01:48:41,210 Get inside! Shiva is inside 1445 01:48:41,835 --> 01:48:42,876 Come brother! 1446 01:48:42,876 --> 01:48:44,876 Recheck it properly and send feedback. 1447 01:48:44,876 --> 01:48:46,210 - Do it faster! - Sir, in 5 minutes. 1448 01:48:48,668 --> 01:48:49,418 Okay, carry on. 1449 01:48:50,418 --> 01:48:51,418 Hello, welcome! 1450 01:48:52,085 --> 01:48:54,835 Sir, Mr Manikuttan, our new Marketing Manager. 1451 01:48:55,085 --> 01:48:56,835 And his brother, Mr. Murugan. 1452 01:48:57,085 --> 01:48:59,210 He is Dr.Subramaniam! Our Scientist. 1453 01:49:00,460 --> 01:49:01,335 Means? 1454 01:49:01,668 --> 01:49:02,835 Researcher! 1455 01:49:05,376 --> 01:49:09,418 Oh! The Researcher!! Researcher, bro! 1456 01:49:09,710 --> 01:49:13,835 I have only heard of Researcher! Only today I'm seeing directly. 1457 01:49:14,335 --> 01:49:17,043 Is this Researcher preparing Cancer drugs from Ganja.. 1458 01:49:17,668 --> 01:49:18,418 Hush! Softly! 1459 01:49:18,876 --> 01:49:20,543 Don't tell the word Ganja loudly. 1460 01:49:21,876 --> 01:49:25,210 However the Researcher, has a head full of brains, right? 1461 01:49:25,376 --> 01:49:26,835 That's the reason his hair turned grey! 1462 01:49:28,543 --> 01:49:29,835 That's your cabin. 1463 01:49:30,460 --> 01:49:31,043 Yes sir! 1464 01:49:31,876 --> 01:49:32,418 Please take him. 1465 01:49:32,876 --> 01:49:34,043 Go! - Come brother! 1466 01:49:40,085 --> 01:49:41,126 Manikutta, is this your cabin? 1467 01:49:41,376 --> 01:49:42,501 Yes, bro! 1468 01:49:49,793 --> 01:49:50,626 Ma.. 1469 01:49:52,876 --> 01:49:54,043 Manikuttan! 1470 01:49:55,460 --> 01:49:58,626 Brother, that is "Marketing Manager" 1471 01:50:01,001 --> 01:50:02,210 I thought it was Manikuttan. 1472 01:50:06,460 --> 01:50:09,043 You sit on this revolving chair! Let me have a look. 1473 01:50:10,376 --> 01:50:11,793 Brother! 1474 01:50:14,460 --> 01:50:15,460 What happened? 1475 01:50:15,460 --> 01:50:19,043 In the place of parents, only you are there to bless me, brother. 1476 01:50:23,668 --> 01:50:26,043 You go and sit. 1477 01:50:27,460 --> 01:50:28,043 If I.. 1478 01:50:28,668 --> 01:50:30,835 If I stand here anymore, it won't look good. 1479 01:50:42,668 --> 01:50:43,835 Seems Daddy called me! 1480 01:50:44,085 --> 01:50:45,418 He is inside. Come. 1481 01:50:51,085 --> 01:50:52,335 Come Muruga! Please sit down. 1482 01:50:52,668 --> 01:50:53,835 No thanks! I will stand. 1483 01:50:55,085 --> 01:50:57,543 Pour a peg for Murugan. 1484 01:50:58,085 --> 01:50:59,043 No! Not necessary! 1485 01:51:00,168 --> 01:51:02,668 - Don't you drink? - I do. 1486 01:51:02,668 --> 01:51:04,335 He is a binge drinker! He feels shy! 1487 01:51:04,668 --> 01:51:05,418 I will pour for him. 1488 01:51:06,376 --> 01:51:09,210 If he begins, even if you all lose your composure, he will still stand like a rock! 1489 01:51:11,085 --> 01:51:12,210 Come on, gulp it! 1490 01:51:17,876 --> 01:51:18,835 He will gulp it at one go! 1491 01:51:20,085 --> 01:51:22,043 Do you know him? 1492 01:51:22,918 --> 01:51:23,835 Might have heard of him! 1493 01:51:24,251 --> 01:51:26,043 He is Ramaiya! 1494 01:51:26,376 --> 01:51:28,960 Ramaiya?! Hold this, please. 1495 01:51:28,960 --> 01:51:31,335 I've not seen even the forest brigand Veerappan personally. 1496 01:51:31,335 --> 01:51:33,626 Let me have a clear look! 1497 01:51:35,376 --> 01:51:36,626 Heard a lot about.. 1498 01:51:36,876 --> 01:51:38,626 ...Puliyur forest Pulimurugan! 1499 01:51:38,876 --> 01:51:42,626 You know why Ramaya came all the way to meet Daddy? 1500 01:51:43,668 --> 01:51:45,793 He wants a favour from you! 1501 01:51:46,376 --> 01:51:48,835 A favour, which only Murugan can do! 1502 01:51:49,460 --> 01:51:52,210 Vanathadi Forest Ranger Raghu Chandran 1503 01:51:52,876 --> 01:51:56,210 Never content with however much he gets! A greedy cheat! 1504 01:51:56,460 --> 01:51:57,335 Because of him, 1505 01:51:57,668 --> 01:52:01,210 my consignment worth 4 Crores lies in the forest! 1506 01:52:01,668 --> 01:52:02,418 What is the Consignment? 1507 01:52:03,668 --> 01:52:04,626 SAN DALWOOD 1508 01:52:06,668 --> 01:52:12,335 Now, he has dumped heavy logs on top of my Sandalwoods 1509 01:52:12,668 --> 01:52:16,210 And deployed forest officers with rifles to guard it! 1510 01:52:16,501 --> 01:52:17,335 Really impossible to move them! 1511 01:52:17,668 --> 01:52:21,418 Somehow get my consignment out of the forest. 1512 01:52:21,876 --> 01:52:23,418 If you do this favour to Ramaya, 1513 01:52:24,085 --> 01:52:28,043 In return, Ramaya will supply me the best Ganja for medicine. What do you say? 1514 01:52:28,876 --> 01:52:31,043 Such things are too simple for bro, isn't it? 1515 01:52:33,460 --> 01:52:34,626 Is it not? - No! 1516 01:52:36,668 --> 01:52:38,210 I've not indulged in such things so far. 1517 01:52:40,376 --> 01:52:42,335 When you ask, how can I refuse? 1518 01:52:42,335 --> 01:52:43,126 I will try! 1519 01:52:45,460 --> 01:52:47,043 I might need Uncle's help also. 1520 01:53:11,835 --> 01:53:12,418 Uncle! 1521 01:53:18,418 --> 01:53:21,043 Nephew! 1522 01:53:35,460 --> 01:53:37,626 Consignment is worth 4 Crores in the Market. 1523 01:53:37,876 --> 01:53:39,043 Give me just 2! 1524 01:53:40,460 --> 01:53:41,626 There is nothing to think over! 1525 01:53:42,001 --> 01:53:44,418 I will get the consignment out of the Check post. Enough? 1526 01:53:46,085 --> 01:53:47,168 Hello! 1527 01:53:51,251 --> 01:53:52,001 What is the problem? 1528 01:53:52,001 --> 01:53:53,460 Someone plundered our Sandalwoods 1529 01:53:53,460 --> 01:53:55,210 No doubt! It's him only..that Ramaiya. 1530 01:53:55,460 --> 01:53:57,335 Search everywhere! Surround the entire forest! 1531 01:53:57,751 --> 01:53:58,835 And all the Check posts! 1532 01:53:59,085 --> 01:54:01,418 Consignment shouldn't go out of the forest for any reason. 1533 01:54:30,085 --> 01:54:33,835 To reach Sandalwood factory, crossing the river is the only option! 1534 01:54:34,085 --> 01:54:35,835 Officials have surrounded the entire forest. 1535 01:54:36,085 --> 01:54:38,210 How to carry the sandalwoods out of the Checkpost! 1536 01:54:50,668 --> 01:54:51,335 What day is today? 1537 01:54:51,668 --> 01:54:54,043 Can't you see people going to Paithamala with Cross and offerings? 1538 01:54:54,460 --> 01:54:55,418 Today is Good Friday! 1539 01:54:56,085 --> 01:54:57,210 Then, why do you fear? 1540 01:54:57,876 --> 01:54:59,835 Lord shall be with us! 1541 01:55:03,626 --> 01:55:08,626 "Climbing the Malayatoor hill, crores of people reach there 1542 01:55:08,918 --> 01:55:14,543 to see you Lord Muthappa with Gold cross" 1543 01:55:15,251 --> 01:55:20,793 Shouldn't go out of the Checkpost evading our sight! 1544 01:55:20,793 --> 01:55:26,168 "Climbing the Malayatoor hill, crores of people reach there" 1545 01:55:26,168 --> 01:55:31,376 "to see you Lord Muthappa with Gold cross" 1546 01:55:31,876 --> 01:55:34,835 Few of our people passed this way! 1547 01:55:35,085 --> 01:55:35,960 I hope they are not lost! 1548 01:55:35,960 --> 01:55:37,043 No..They just went past us! 1549 01:55:37,251 --> 01:55:39,210 Please offer Rs.100 for the Lord! 1550 01:55:39,626 --> 01:55:42,835 May your sins be forgiven if any! 1551 01:55:45,460 --> 01:55:48,043 On! Rs.500?! So you have plenty! 1552 01:55:48,668 --> 01:55:49,418 Leave them. 1553 01:55:52,168 --> 01:55:54,043 "Climbing the hill" 1554 01:55:56,251 --> 01:55:59,418 Hell with his offering! 1555 01:56:01,001 --> 01:56:03,210 Sandalwood was cut and transformed into Wooden Cross! 1556 01:56:03,460 --> 01:56:04,626 Painted it with tar and changed its colour! 1557 01:56:04,876 --> 01:56:06,835 For suppressing its fragrance, Lemongrass oil applied! 1558 01:56:07,210 --> 01:56:08,210 O my goodness! 1559 01:56:08,876 --> 01:56:13,543 Don't miss him! Hold tight like this. 1560 01:56:14,835 --> 01:56:18,210 Only 1 among lakhs, you will find such an item! 1561 01:56:18,876 --> 01:56:20,043 No kidding, please! 1562 01:56:20,668 --> 01:56:23,835 After Panathadi Range deep forest, 1563 01:56:24,251 --> 01:56:27,418 It's Karnataka! Some stuff of Ramaya's lies there. 1564 01:56:28,460 --> 01:56:29,210 Cut and dried ones! 1565 01:56:30,460 --> 01:56:33,210 Reach it to our factory immediately! 1566 01:56:41,876 --> 01:56:44,418 Stand steady! She will find out. 1567 01:56:44,876 --> 01:56:46,418 See you, good night! 1568 01:56:54,085 --> 01:56:55,001 Gosh! 1569 01:57:03,668 --> 01:57:04,835 Is Maina not there? 1570 01:57:06,168 --> 01:57:06,626 Eh?! 1571 01:57:06,876 --> 01:57:08,668 Isn't Maina inside? 1572 01:57:08,668 --> 01:57:09,626 Am I not Maina? 1573 01:57:10,668 --> 01:57:11,835 Why have you dressed up like this? 1574 01:57:12,085 --> 01:57:15,835 Seeing this glitter, bro mistook you to be Julie! 1575 01:57:17,376 --> 01:57:19,210 I only praised her! 1576 01:57:20,168 --> 01:57:21,543 Father! 1577 01:57:22,460 --> 01:57:25,626 Who give this new dress and doll for you Chakki dear? 1578 01:57:25,876 --> 01:57:27,626 - Julie I suppose! - Get lost! 1579 01:57:27,626 --> 01:57:28,418 Uncle! 1580 01:57:29,293 --> 01:57:29,960 Her uncle! 1581 01:57:29,960 --> 01:57:30,835 Brother! 1582 01:57:31,876 --> 01:57:33,835 - I got my 1st salary! - Give to me then. 1583 01:57:34,876 --> 01:57:36,668 Take - Dhothi and Shirt for you. 1584 01:57:43,460 --> 01:57:44,626 Uncle! 1585 01:57:45,376 --> 01:57:48,418 See! Manikuttan got me a dhoti and shirt. 1586 01:57:51,668 --> 01:57:53,585 You"! 1587 01:57:55,876 --> 01:58:00,043 Uncle, for you also...a shirt bit! No ready-mades available for your size. 1588 01:58:00,376 --> 01:58:01,876 I've kept the dresses for aunty and children also. 1589 01:58:01,876 --> 01:58:03,668 Nothing for me? 1590 01:58:03,668 --> 01:58:05,210 Why not? Take it! 1591 01:58:05,460 --> 01:58:06,626 Is it a Pint? 1592 01:58:06,876 --> 01:58:07,626 Good! 1593 01:58:08,251 --> 01:58:10,335 Not a drink! It's a body spray. 1594 01:58:10,668 --> 01:58:11,626 Foreign liquor? 1595 01:58:11,876 --> 01:58:13,835 Scented perfume! See! 1596 01:58:14,085 --> 01:58:16,835 Oh I see! if I'd consumed this, my stomach would have reeked with fragrance! 1597 01:58:17,085 --> 01:58:17,835 Move. 1598 01:58:18,460 --> 01:58:19,626 What the hell are you spraying? 1599 01:58:19,876 --> 01:58:21,418 Let the wild smell disappear! 1600 01:58:22,126 --> 01:58:22,751 Uncle! 1601 01:58:22,751 --> 01:58:23,835 Leave me, I'm not coming. 1602 01:58:24,876 --> 01:58:25,668 What are you up to? 1603 01:58:25,668 --> 01:58:27,210 Uncle, look at us. 1604 01:58:28,668 --> 01:58:31,043 Our fight is over! 1605 01:58:33,585 --> 01:58:34,335 How is this? 1606 01:58:34,335 --> 01:58:36,335 Looks decent! 1607 01:58:36,335 --> 01:58:39,835 - You look good only in that old wild attire. - You! 1608 01:58:42,085 --> 01:58:42,835 What happened, Uncle? 1609 01:58:46,460 --> 01:58:47,835 Shall I go back? 1610 01:58:48,876 --> 01:58:50,043 Why all of a sudden? 1611 01:58:50,376 --> 01:58:52,835 Are you not getting sleep without hearing the screams of that oldie? 1612 01:58:53,085 --> 01:58:55,835 Not that. I wish to see my children. 1613 01:58:56,085 --> 01:58:59,043 - For seeing the children or for increasing their count? - Hush! 1614 01:59:00,085 --> 01:59:02,418 Don't you wish to come back? 1615 01:59:03,376 --> 01:59:04,210 Definitely! 1616 01:59:05,085 --> 01:59:07,210 Isn't that our Soil? 1617 01:59:07,876 --> 01:59:10,043 How can I come without getting out of Case and problems? 1618 01:59:10,751 --> 01:59:13,418 - True! - Daddy promised to solve all my problems. 1619 01:59:24,085 --> 01:59:25,626 Okay, Uncle! 1620 01:59:33,085 --> 01:59:34,460 Who are you? Leave me! 1621 01:59:34,460 --> 01:59:35,460 Run away and escape. 1622 01:59:35,460 --> 01:59:37,043 - Run quickly - Leave me I say. 1623 01:59:37,418 --> 01:59:39,043 - Try to escape! - Who are you, 9W5? 1624 01:59:39,876 --> 01:59:41,043 Leave me, please. 1625 01:59:55,460 --> 01:59:56,043 What happened? 1626 01:59:56,251 --> 01:59:59,043 Who is there to save lives from a Striped tiger in the absence of Murugan? 1627 02:00:00,376 --> 02:00:02,043 Lost too many lives! 1628 02:00:03,376 --> 02:00:06,418 At last, abiding the Government's order, Ranger has gone to hunt Tiger! 1629 02:00:26,626 --> 02:00:30,210 Government has not sent us here with rifles for Murugan to hunt! 1630 02:00:30,460 --> 02:00:32,418 I'm enough for this! Come on search! 1631 02:01:05,376 --> 02:01:07,835 Run..Run...Quick! 1632 02:01:11,460 --> 02:01:12,626 Get inside! Quick! 1633 02:01:12,876 --> 02:01:13,626 Shut the door fast! 1634 02:02:20,668 --> 02:02:24,418 Hey..Don't get down. Look down! 1635 02:02:41,876 --> 02:02:43,835 No! 1636 02:02:55,001 --> 02:02:58,626 Entire Puliyur inhabitant, including Children, have only one Prayer - MURUGAN! 1637 02:02:59,085 --> 02:03:00,376 Where is he now? 1638 02:03:00,668 --> 02:03:02,043 Got any news of him? 1639 02:03:03,085 --> 02:03:04,126 He.. 1640 02:03:09,085 --> 02:03:10,668 I don't know. 1641 02:03:11,210 --> 02:03:12,501 No news of him. 1642 02:03:13,876 --> 02:03:15,376 He will surely be back! 1643 02:03:15,376 --> 02:03:19,043 If Puliyur's heart wrenches, Murugan will be able to sense it. 1644 02:03:24,085 --> 02:03:25,210 Don't keep worrying like this. 1645 02:03:26,460 --> 02:03:29,835 Your problem is my problem too! 1646 02:03:30,293 --> 02:03:33,210 Wherever he may be, I will get back your Manikuttan. 1647 02:03:34,876 --> 02:03:37,835 From Manjeswaram to Bandadukka, no gang is aware of this issue. 1648 02:03:38,085 --> 02:03:40,418 Or could that be any outsider from Mangalore? 1649 02:03:46,668 --> 02:03:50,835 Manikuttan is taken to a Cashew factory in Mulleri route, Cherkulam! 1650 02:03:51,168 --> 02:03:52,835 Workers who went to deliver the load saw this. 1651 02:03:57,460 --> 02:04:00,835 So it's HIM! Cherkulam Kader! 1652 02:04:04,376 --> 02:04:06,335 If Kayikka has abducted Manikuttan, 1653 02:04:06,668 --> 02:04:08,335 then it must be an avenge against Murugan, 1654 02:04:08,668 --> 02:04:11,418 ...for thrashing him in his territory. 1655 02:04:16,085 --> 02:04:20,835 Take our entire people! I want Manikuttan before dusk! 1656 02:04:21,668 --> 02:04:22,835 No need. 1657 02:04:23,543 --> 02:04:24,210 I will go. 1658 02:04:25,668 --> 02:04:26,835 They want only Me, right? 1659 02:04:28,251 --> 02:04:29,626 Tell me the spot! 1660 02:04:42,710 --> 02:04:45,876 Oh! Welcome Muruga! 1661 02:04:46,876 --> 02:04:50,460 We were interrogating Manikuttan in detail. 1662 02:04:52,001 --> 02:04:54,376 Please leave him! You want only me, right? 1663 02:04:55,001 --> 02:04:55,543 Yes! 1664 02:04:56,001 --> 02:04:58,960 In the presence of forest officers and everyone including me, 1665 02:04:59,418 --> 02:05:04,168 This Puliyur bravo, sped away with Ganja like a hurricane! 1666 02:05:05,210 --> 02:05:06,168 Please be seated, Muruga! 1667 02:05:08,418 --> 02:05:08,960 Sit down, man! 1668 02:05:10,335 --> 02:05:13,751 You did all these crimes, only for his sake, didn't you? 1669 02:05:14,418 --> 02:05:17,001 Then, how will I spare him? Drink water! 1670 02:05:17,001 --> 02:05:19,668 Manikuttan is innocent! He doesn't know anything. 1671 02:05:20,085 --> 02:05:21,751 It's true he doesn't know anything! 1672 02:05:22,418 --> 02:05:23,168 And you? 1673 02:05:25,001 --> 02:05:27,918 For the one, whom you're ready to take any risk and love so much - 1674 02:05:27,918 --> 02:05:28,960 Daddy Girija!!!... 1675 02:05:29,835 --> 02:05:31,168 What do you know about him? 1676 02:05:31,626 --> 02:05:34,751 I've been running behind him for the past 14 months! 1677 02:05:36,418 --> 02:05:39,168 Daddy who grew after extorting money and goondaism, 1678 02:05:39,418 --> 02:05:42,543 are you aware, for what business, 1679 02:05:42,793 --> 02:05:44,543 he settled in Sitagol crossing Manjeshwaram? 1680 02:05:45,501 --> 02:05:46,960 In the Veil of Ayurvedic Factory, 1681 02:05:47,210 --> 02:05:49,543 he started preparing Narcotics brewing Ganja! 1682 02:05:50,418 --> 02:05:52,168 No.1 Hash Oil! 1683 02:05:56,085 --> 02:05:58,376 In the Veil of Ayurvedic products, he smuggled these drugs, 1684 02:05:58,585 --> 02:06:00,085 crossing Mangalore and Goa, 1685 02:06:00,085 --> 02:06:03,168 this Girija Pharmaceuticals, conquered the foreign Market also. 1686 02:06:04,085 --> 02:06:07,376 That Company's Marketing Manager is your brother Manikuttan! 1687 02:06:08,793 --> 02:06:10,168 Sir, we are really not aware of anything. 1688 02:06:11,418 --> 02:06:14,168 He told us, it's for preparing Cancer drugs! 1689 02:06:14,418 --> 02:06:15,543 Cancer drugs?! 1690 02:06:16,001 --> 02:06:16,751 - Is it? - Yes! 1691 02:06:18,001 --> 02:06:22,543 Even they gained the trust of a MBA holder Manikuttan with their fake story! 1692 02:06:23,793 --> 02:06:25,501 When I reached Puliyur forest the other day, 1693 02:06:25,501 --> 02:06:28,376 you believed that I came to arrest you for attacking Ranger. 1694 02:06:28,793 --> 02:06:29,751 Made you believe so! 1695 02:06:30,210 --> 02:06:31,960 That was their trick! Deceit! 1696 02:06:33,210 --> 02:06:36,793 In fact, that day I was actually behind a Ganja lobby, 1697 02:06:36,793 --> 02:06:37,960 and not in want of you Murugan! 1698 02:06:38,418 --> 02:06:39,960 If I file this case now, 1699 02:06:40,585 --> 02:06:43,168 you and your brother won't even get a bail! 1700 02:06:45,210 --> 02:06:46,501 But I will rescue you. 1701 02:06:46,501 --> 02:06:48,876 In return, you must do me a favour. 1702 02:06:49,793 --> 02:06:51,376 In the Veil of Ayurvedic Factory, 1703 02:06:51,585 --> 02:06:55,168 no one is aware where Daddy Girija concealed the narcotics! 1704 02:06:56,001 --> 02:06:57,960 Don't I need foolproof evidence while arresting? 1705 02:06:58,585 --> 02:07:01,543 Hence find out where he has concealed the drugs! 1706 02:07:03,210 --> 02:07:04,751 Only you can do it, Murugan! 1707 02:07:07,001 --> 02:07:09,168 If you do me this favour, 1708 02:07:09,585 --> 02:07:12,376 Both of your names will not appear in the FIR. 1709 02:07:17,793 --> 02:07:18,960 We are mistaken. 1710 02:07:19,710 --> 02:07:22,168 Kayaikka's boys didn't abduct Manikuttan. 1711 02:07:22,418 --> 02:07:23,168 It was Police! 1712 02:07:25,418 --> 02:07:29,376 Murugan knocked the Policemen and rescued his brother! 1713 02:07:30,001 --> 02:07:31,168 I enquired 1714 02:07:31,710 --> 02:07:34,376 Two policemen are admitted in General Hospital. 1715 02:07:35,085 --> 02:07:35,543 Hmm! 1716 02:07:37,085 --> 02:07:37,751 Murugan? 1717 02:07:38,210 --> 02:07:39,960 Waiting down with his brother! 1718 02:07:48,418 --> 02:07:50,376 What happened, Murugan? 1719 02:07:50,793 --> 02:07:52,751 When I went there, full police force were there. 1720 02:07:53,210 --> 02:07:55,751 Talking rubbish and senseless things, they were bashing him! 1721 02:07:56,918 --> 02:07:58,376 They say, we are not preparing any medicine in our factory. 1722 02:07:59,001 --> 02:08:01,543 Brewing Ganja...something else is prepared! 1723 02:08:02,210 --> 02:08:03,168 What is that called? 1724 02:08:03,626 --> 02:08:04,543 Some Hash Oil! 1725 02:08:09,418 --> 02:08:11,668 But I told them it's cancer drugs! 1726 02:08:12,001 --> 02:08:13,168 But they didn't believe! 1727 02:08:13,585 --> 02:08:16,168 At last I battered all of them to a pulp and brought him. 1728 02:08:17,668 --> 02:08:18,543 Will it land us into trouble? 1729 02:08:20,418 --> 02:08:21,751 No. You go! 1730 02:08:22,376 --> 02:08:23,376 I will deal this. 1731 02:08:24,293 --> 02:08:24,960 Come! 1732 02:08:34,793 --> 02:08:35,876 What are you saying, Daddy? 1733 02:08:36,418 --> 02:08:38,543 If you ask me to move the stuff immediately, where shall I move? 1734 02:08:39,001 --> 02:08:41,960 Police are still not aware where the stuff is! 1735 02:08:42,418 --> 02:08:43,543 If they had known it, 1736 02:08:44,418 --> 02:08:45,751 Not before Manikuttan, 1737 02:08:46,210 --> 02:08:49,543 Police would've stood in this front yard 1738 02:08:50,835 --> 02:08:53,376 Good that stuff wasn't stored in the Factory! 1739 02:08:53,710 --> 02:08:54,585 But.. 1740 02:08:55,418 --> 02:08:58,376 It's dangerous to keep it in our hands anymore. 1741 02:08:58,918 --> 02:09:01,168 I spoke with Englishmen 1742 02:09:01,793 --> 02:09:04,543 they will land before noon to Mangalore from Goa! 1743 02:09:05,793 --> 02:09:07,960 By then, the Stuff should reach Mangalore... 1744 02:09:09,210 --> 02:09:11,168 Send it in Murugan's lorry. 1745 02:09:16,710 --> 02:09:18,168 You don't go along with that. 1746 02:09:19,126 --> 02:09:22,543 Can smell a deceit somewhere! 1747 02:10:19,251 --> 02:10:20,960 Murugan shouldn't come to know this! 1748 02:10:29,585 --> 02:10:30,960 Shall give you one more chance! 1749 02:10:31,793 --> 02:10:33,168 To whom did you send those visuals? 1750 02:11:05,835 --> 02:11:06,960 - Hi bro! - Where is the Supervisor? 1751 02:11:07,210 --> 02:11:07,751 Upstairs! 1752 02:11:21,418 --> 02:11:23,751 What is all this, Shiva? 1753 02:11:26,418 --> 02:11:27,543 Betrayal! 1754 02:11:28,001 --> 02:11:31,585 No forgiveness for this alone in this business! 1755 02:11:31,585 --> 02:11:32,376 What betrayal? 1756 02:11:33,210 --> 02:11:34,376 He is my friend! 1757 02:11:37,418 --> 02:11:41,376 Then, ask him to whom he'd sent the visuals! 1758 02:11:43,793 --> 02:11:45,168 I will never disclose! 1759 02:11:48,001 --> 02:11:49,376 Shiva..No.. 1760 02:11:50,001 --> 02:11:52,168 No..Shiva..Please. 1761 02:11:52,918 --> 02:11:54,376 Please listen to me, Shiva. 1762 02:11:57,793 --> 02:11:59,418 I will make him spill the beans! 1763 02:11:59,418 --> 02:12:02,168 No Shiva! Manikuttan got into this only because of my words! 1764 02:12:10,168 --> 02:12:11,543 Come, Muruga! Sit down. 1765 02:12:12,210 --> 02:12:13,543 I've parked the lorry down. 1766 02:12:14,210 --> 02:12:17,876 Ayurveda medicine packets will be loaded in your lorry. 1767 02:12:17,876 --> 02:12:19,376 Reach it to Mangalore immediately. 1768 02:12:19,710 --> 02:12:20,960 Our boys will be there. 1769 02:12:21,585 --> 02:12:24,168 This is product details! 1770 02:12:24,585 --> 02:12:26,376 And this is sales paper! 1771 02:12:26,710 --> 02:12:28,751 - Show it in the check post. - Ok! 1772 02:12:31,793 --> 02:12:34,751 Suspect there is a betrayer in our group! 1773 02:12:35,001 --> 02:12:38,376 Shiva is dealing with him! Will be back now. 1774 02:13:23,001 --> 02:13:23,751 Kill him. 1775 02:13:48,168 --> 02:13:49,376 Brother! 1776 02:13:49,710 --> 02:13:51,376 No...No..please! 1777 02:13:53,960 --> 02:13:57,751 Brother! 1778 02:14:02,001 --> 02:14:03,251 Brother! 1779 02:14:30,793 --> 02:14:31,751 Oh no...Brother.. 1780 02:14:36,376 --> 02:14:40,376 Brother! 1781 02:15:00,293 --> 02:15:01,960 Don't leave him. 1782 02:15:18,668 --> 02:15:19,376 Shut down. 1783 02:16:16,418 --> 02:16:18,168 Brother! 1784 02:16:19,543 --> 02:16:20,751 Brother! 1785 02:16:30,960 --> 02:16:31,751 Brother! 1786 02:16:41,210 --> 02:16:43,168 Brother! 1787 02:17:33,710 --> 02:17:34,960 Drop your gun down. 1788 02:17:57,418 --> 02:17:58,168 Fire! 1789 02:18:02,418 --> 02:18:03,543 Shucks! Catch them! 1790 02:18:08,001 --> 02:18:08,793 Sir..l.. 1791 02:18:08,793 --> 02:18:11,751 I will take care of that. You flee to Puliyur immediately. 1792 02:18:25,085 --> 02:18:25,751 What happened? 1793 02:18:29,418 --> 02:18:30,376 PULIMURUGAN 1794 02:18:31,626 --> 02:18:34,960 I learnt whatever I wished to know. 1795 02:18:35,210 --> 02:18:37,168 Let him be back, Daddy! 1796 02:18:37,793 --> 02:18:40,960 I will finish him off in front of you. 1797 02:19:08,793 --> 02:19:10,168 Why all of you.. 1798 02:19:11,210 --> 02:19:12,543 ...sent me away from here? 1799 02:19:16,710 --> 02:19:19,168 Fearing that my life will be in danger in this forest! 1800 02:19:20,793 --> 02:19:21,960 Now I realized, Uncle! 1801 02:19:23,585 --> 02:19:24,751 It's not the animals in the Forest, 1802 02:19:26,418 --> 02:19:29,543 But the humans who are the most dangerous enemies! 1803 02:19:30,793 --> 02:19:32,543 We can identify the enemies in the forest, 1804 02:19:33,210 --> 02:19:34,376 confront and defeat them! 1805 02:19:36,210 --> 02:19:37,751 But we need to fear human beings here! 1806 02:19:39,418 --> 02:19:40,376 They will love us.. 1807 02:19:41,001 --> 02:19:42,168 ...lncite more desires in us. 1808 02:19:44,001 --> 02:19:48,376 But while loving in front, their intention will be to backstab! 1809 02:19:49,418 --> 02:19:51,876 I never thought like this, Murugan. 1810 02:19:52,710 --> 02:19:53,751 Let Maina not know anything. 1811 02:19:54,585 --> 02:19:57,376 She thinks Manikuttan met with a Jeep accident. 1812 02:20:04,543 --> 02:20:07,543 O my Muruga! Where were you for these many days? 1813 02:20:08,793 --> 02:20:10,376 Tiger entered the Village again. 1814 02:20:15,210 --> 02:20:18,960 Striped Tiger took away 7 lives within a month! 1815 02:20:19,210 --> 02:20:20,668 We searched for you intensely! 1816 02:20:21,001 --> 02:20:23,543 How to inform you without knowing where you were?! 1817 02:20:27,168 --> 02:20:30,751 My grandchild Muthumani.. 1818 02:20:31,793 --> 02:20:34,168 My eyes aren't content of seeing her... 1819 02:20:35,001 --> 02:20:38,543 Last night, tiger took away her also. 1820 02:20:54,918 --> 02:20:57,293 I didn't inform you purposefully 1821 02:20:57,710 --> 02:20:59,085 If you'd known that the Tiger entered the village, 1822 02:20:59,501 --> 02:21:01,460 you won't have peace of mind! 1823 02:21:04,126 --> 02:21:05,460 What are you thinking about? 1824 02:21:06,626 --> 02:21:08,668 Again decided to kill the Tiger? 1825 02:21:12,918 --> 02:21:17,085 See, I and my child have nobody else besides you. 1826 02:21:30,335 --> 02:21:31,460 Please heed my words! 1827 02:21:35,168 --> 02:21:37,668 How could you talk like this, Maina? 1828 02:21:40,918 --> 02:21:42,085 She was only Chakki's age... 1829 02:21:42,710 --> 02:21:44,293 Moopan's grandchild! 1830 02:21:45,918 --> 02:21:47,460 If it was for our child, 1831 02:21:48,126 --> 02:21:49,293 will you be able to tolerate it? 1832 02:21:53,501 --> 02:21:54,876 No, I won't let you. 1833 02:22:19,918 --> 02:22:22,585 - Tiger attacked Sashi! - Eh! 1834 02:22:23,001 --> 02:22:24,668 It was a narrow escape! 1835 02:22:48,710 --> 02:22:50,085 Now I can understand, Muruga. 1836 02:22:50,335 --> 02:22:53,585 To kill the Tiger, Forest department's rifle won't be enough. 1837 02:22:53,918 --> 02:22:56,668 Exactly, sir! This rifle is not enough. 1838 02:22:57,501 --> 02:23:00,085 To hunt a Tiger, one should be aware of the Forest! 1839 02:23:00,335 --> 02:23:02,876 Should be able to track following its footprints 1840 02:23:03,126 --> 02:23:05,876 If ears are sharpened, the distance of the Tiger can be measured! 1841 02:23:06,126 --> 02:23:09,085 The one and only MAN capable of doing it in Puliyur is.. 1842 02:23:09,335 --> 02:23:10,460 My MURUGAN! 1843 02:23:10,918 --> 02:23:15,293 Now I understood why people praise you so much! 1844 02:23:15,710 --> 02:23:19,876 This is the PCCF Order for the hunter to Kill the Tiger! 1845 02:23:20,710 --> 02:23:21,876 You must protect this village! 1846 02:23:22,335 --> 02:23:23,460 Only you can do it! 1847 02:23:53,335 --> 02:23:53,876 Who? 1848 02:23:55,918 --> 02:23:58,668 Daddy..Daddy Girija! 1849 02:24:00,126 --> 02:24:05,293 Took us saying your life is in danger! 1850 02:24:05,293 --> 02:24:07,418 Chemba, don't confuse us! Tell us. What is the problem? 1851 02:24:07,418 --> 02:24:10,293 I don't know. Ramaiya asked me to bring you. 1852 02:24:34,043 --> 02:24:37,293 Balaraman?! Murugan's power! 1853 02:24:37,876 --> 02:24:41,085 Like Balaraman to Lord Krishna, isn't it? 1854 02:24:41,918 --> 02:24:45,293 But your life is too short, Balaraman! 1855 02:24:46,335 --> 02:24:47,668 I want you! 1856 02:24:48,710 --> 02:24:50,668 Murugan must know Daddy's arrival! 1857 02:24:51,126 --> 02:24:52,585 You are the invitation for him. 1858 02:24:52,918 --> 02:24:53,668 A messenger! 1859 02:24:54,335 --> 02:24:55,085 He too! 1860 02:24:56,126 --> 02:24:57,085 Balarametta! 1861 02:25:16,626 --> 02:25:17,668 What you said is right, Moopan! 1862 02:25:20,126 --> 02:25:20,876 An enemy.. 1863 02:25:23,501 --> 02:25:25,876 "Tiger or Human - whoever it may be! 1864 02:25:27,126 --> 02:25:31,293 Should go and kill in its Den! 1865 02:25:35,335 --> 02:25:36,668 That is the Law of the Forest! 1866 02:25:39,210 --> 02:25:42,085 With brains on all 6 heads and power, 1867 02:25:42,543 --> 02:25:43,585 he is Six-faced Arumugam! 1868 02:25:49,751 --> 02:25:51,460 He will come in search of the prey! 1869 02:25:53,876 --> 02:25:56,960 To smash all his 6 heads into smithereens, 1870 02:25:56,960 --> 02:25:59,418 I hired thunderous hunters from outside. 1871 02:33:15,710 --> 02:33:17,085 I know, Murugan! 1872 02:33:17,418 --> 02:33:22,668 You're on a hunt for rescuing dear ones' lives, isn't it? 1873 02:33:28,918 --> 02:33:30,460 I didn't kill your son. 1874 02:33:32,626 --> 02:33:34,085 He dug his own grave. 1875 02:33:34,335 --> 02:33:35,460 I'm the Loser! 1876 02:33:36,335 --> 02:33:39,876 You should also feel its pain, Murugan! 1877 02:33:56,918 --> 02:33:57,876 Don't waste time! 136200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.