All language subtitles for Pulimurugan (2016) 720p UNCUT BluRay x264 Eng Subs [Dual Audio] [Hindi DD 2.0 - Malayalam DD 5.1] Exclusive By -=!Dr.STAR!=-
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:15,293 --> 00:04:16,126
Drink it, dear!
2
00:04:17,960 --> 00:04:19,335
Manikutty, stop!
3
00:04:21,835 --> 00:04:23,335
Manikutty, don't run. Stop.
4
00:05:07,001 --> 00:05:07,835
Who is that?
5
00:05:10,168 --> 00:05:11,543
You shouldn't walk alone here!
6
00:05:12,001 --> 00:05:13,126
Tiger wanders in this forest.
7
00:05:17,001 --> 00:05:18,751
Haven't seen you here before!
8
00:05:19,001 --> 00:05:20,126
Coming from far away..
9
00:05:20,960 --> 00:05:22,460
...to meet Murugan.
10
00:05:22,710 --> 00:05:25,126
What is the problem?
Did the Tiger enter there too?
11
00:05:26,251 --> 00:05:27,126
A MAN-EATER!
12
00:05:29,293 --> 00:05:30,543
All that I had...
13
00:05:31,585 --> 00:05:32,751
...that TIGER(PULI) took it away.
14
00:05:34,793 --> 00:05:35,960
I must meet Murugan.
15
00:05:43,210 --> 00:05:44,960
Well, this is my grandchild.
16
00:05:45,585 --> 00:05:46,543
Give it to Uncle, dear.
17
00:05:48,585 --> 00:05:52,335
Don't walk around here.
Get inside the shack
18
00:05:53,585 --> 00:05:57,251
2 Year ago, this Child's parents
were mauled to death by a Striped Tiger.
19
00:05:57,626 --> 00:05:59,460
Before the crack of dawn,
20
00:05:59,460 --> 00:06:02,126
Murugan tossed his
spear and killed the Tiger.
21
00:06:02,585 --> 00:06:03,751
I have also heard a lot...
22
00:06:04,376 --> 00:06:06,960
...about Puliyur Wild Hunter Pulimurugan!
23
00:06:07,918 --> 00:06:09,335
If whatever I heard is true,
24
00:06:09,793 --> 00:06:11,835
then only Murugan can help me out!
25
00:06:12,751 --> 00:06:15,335
The real Murugan is much more
than what you've heard!
26
00:06:16,001 --> 00:06:17,126
Like Lord Krishnan for Kamsan,
27
00:06:17,543 --> 00:06:19,251
Lord Rama, for Ravan,
28
00:06:19,251 --> 00:06:23,751
Murugan also took incarnation
to destroy these man-eaters!
29
00:06:49,626 --> 00:06:50,335
Take.
30
00:06:55,376 --> 00:06:56,543
Uncle... what about this?
31
00:06:58,960 --> 00:07:00,751
Murugan's weapon - not a catapult,
32
00:07:01,043 --> 00:07:01,668
"but a SPEAR!
33
00:07:12,793 --> 00:07:14,418
Mother..look what uncle gave me.
34
00:07:15,793 --> 00:07:16,751
Lord Murugan's SPEAR!
35
00:07:17,085 --> 00:07:20,126
Have gruel and take
some for father also.
36
00:07:27,043 --> 00:07:27,960
Take it, dear.
37
00:07:47,210 --> 00:07:48,960
Father..Father..
38
00:07:56,001 --> 00:07:56,751
Hurry UP-
39
00:08:01,126 --> 00:08:02,335
Drop it
40
00:08:03,001 --> 00:08:04,543
Come..Here.
41
00:08:48,001 --> 00:08:50,918
"O naughty cloud in the sky,"
42
00:08:51,168 --> 00:08:53,751
"Don't rain, dear"
43
00:08:54,001 --> 00:08:59,751
"The children in the hut are asleep"
44
00:09:00,043 --> 00:09:02,751
"To sing lullaby"
45
00:09:03,001 --> 00:09:05,543
"Your mother is no more"
46
00:09:05,793 --> 00:09:11,751
"In the lullaby of pain near you,
you sleep"
47
00:09:12,001 --> 00:09:17,751
"With pap to eat, my breast swells dear"
48
00:09:18,001 --> 00:09:20,251
"To make you sleep on my bosom,"
49
00:09:20,585 --> 00:09:23,585
"My heart weeps, dear"
50
00:09:48,126 --> 00:09:53,543
"With little feet toddling, you walked"
51
00:09:53,876 --> 00:09:56,543
"Today my eyes fill with tears"
52
00:09:56,751 --> 00:09:59,335
"My heart is full, dear"
53
00:09:59,960 --> 00:10:05,751
"Seeing you laugh, clapping your hands,"
54
00:10:06,001 --> 00:10:11,543
"The forest and the streams laugh dear"
55
00:10:12,043 --> 00:10:14,960
"Dear, you smile"
56
00:10:15,168 --> 00:10:17,751
"Mother is in the sky, far away"
57
00:10:18,085 --> 00:10:23,960
"Like a twinkling star"
58
00:10:24,168 --> 00:10:27,251
"O naughty cloud in the sky,"
59
00:10:27,251 --> 00:10:29,751
"Don't rain, dear"
60
00:10:30,001 --> 00:10:35,751
"The children in the hut are asleep"
61
00:10:36,085 --> 00:10:38,960
"To sing lullaby"
62
00:10:39,168 --> 00:10:41,751
"Your mother is no more"
63
00:10:42,001 --> 00:10:47,960
"In the lullaby of pain near you,
you sleep"
64
00:11:00,043 --> 00:11:03,251
"O eagle, hovering above"
65
00:11:03,251 --> 00:11:05,501
"With an eye below"
66
00:11:05,751 --> 00:11:11,835
"Let not your shadow fall on my babies
- they are alone"
67
00:11:18,001 --> 00:11:23,751
"0 Goddess, protect and look
after the motherless children"
68
00:11:24,001 --> 00:11:29,043
"Dear, you smile"
69
00:11:29,960 --> 00:11:33,918
Have, son...my little one.
70
00:11:49,293 --> 00:11:50,543
Entering forest and
cutting trees illegally?
71
00:11:50,793 --> 00:11:51,335
Hey you!
72
00:11:52,376 --> 00:11:53,543
Muruga, run..
73
00:11:53,876 --> 00:11:54,543
Stand there.
74
00:11:58,960 --> 00:11:59,751
I say SfOP!
75
00:12:06,251 --> 00:12:07,293
There he is!
76
00:12:12,168 --> 00:12:12,751
Come!
77
00:13:02,043 --> 00:13:03,251
Move!
78
00:13:56,001 --> 00:13:58,793
Murugan, run.
79
00:14:12,293 --> 00:14:12,960
Run!
80
00:14:15,626 --> 00:14:17,751
Run away my son.
81
00:14:20,376 --> 00:14:24,543
My children!
Run away without turning back.
82
00:14:25,668 --> 00:14:27,335
I said RUN AWAY.
83
00:15:05,626 --> 00:15:06,543
Get up and come!
84
00:15:10,001 --> 00:15:10,751
I must kill!
85
00:15:15,168 --> 00:15:16,751
...Kill that Tiger!
86
00:15:50,251 --> 00:15:51,126
Fasten it tightly.
87
00:15:59,501 --> 00:16:01,543
Children, why are you here?
88
00:16:02,001 --> 00:16:05,126
Murugan wants to kill the
Tiger that killed his father
89
00:16:05,585 --> 00:16:06,335
Has set up a trap!
90
00:16:12,418 --> 00:16:15,543
Tiger hunting for prey, will never ever
come in search of a Trap!
91
00:16:16,793 --> 00:16:20,751
Therefore,
you need to go to Tiger's Den and kill!
92
00:16:21,293 --> 00:16:22,751
That is the law of the Forest!
93
00:18:01,376 --> 00:18:02,751
Uncle!
94
00:18:34,793 --> 00:18:35,751
Quick, Murugan!
95
00:20:04,460 --> 00:20:06,335
When he'd grown up,
96
00:20:06,335 --> 00:20:09,001
Pulimurugan became the
protector of this Puliyur!
97
00:20:11,251 --> 00:20:14,293
But...now Murugan is not here
98
00:20:15,085 --> 00:20:17,335
The whole village is waiting for him.
99
00:20:17,668 --> 00:20:19,793
Where did Murugan go?
100
00:20:20,335 --> 00:20:21,626
It's a big story.
101
00:20:22,585 --> 00:20:28,543
A few days back, some friends of Manikuttan
(Murugan's brother) came to Puliyur.
102
00:20:29,585 --> 00:20:30,918
How many more miles to go?
103
00:20:31,585 --> 00:20:33,085
Only 10 - 20 miles!
104
00:20:38,043 --> 00:20:40,085
-It's a Wild Elephant!
- Wild Elephant?
105
00:20:40,376 --> 00:20:42,710
For another 7-8 miles only,
this elephant menace will be there!
106
00:20:42,960 --> 00:20:45,043
After that, you'll be free of elephants!
107
00:20:46,251 --> 00:20:48,126
Then on, there are only tigers!
108
00:20:48,751 --> 00:20:49,751
Striped Tiger!
109
00:20:51,460 --> 00:20:55,501
If it comes in front,
there's no need to get scared at all!
110
00:20:55,501 --> 00:20:56,418
Why?
111
00:20:56,418 --> 00:20:58,835
It will kill us for sure,!
Then why get scared?
112
00:20:59,668 --> 00:21:02,918
Shut up and drive.
Don't scare the hell out of me!
113
00:21:08,501 --> 00:21:09,876
It's too cold today.
114
00:21:10,501 --> 00:21:11,710
Come. This is your room.
115
00:21:14,585 --> 00:21:16,710
What do you like to have for dinner?
116
00:21:17,043 --> 00:21:18,126
What is available, bro?
117
00:21:18,126 --> 00:21:20,418
Dried fish chutney and hot gruel!
118
00:21:21,501 --> 00:21:22,460
Where is the bathroom?
119
00:21:22,710 --> 00:21:23,501
That one.
120
00:21:24,710 --> 00:21:26,626
- Any snakes here?
- Nope!
121
00:21:26,918 --> 00:21:29,085
Just check and spread the sheet
before going to bed.
122
00:21:29,668 --> 00:21:31,126
There were two small
Russell Vipers yesterday!
123
00:21:31,668 --> 00:21:32,626
- Oh no! Here?
- Yeah!
124
00:21:38,585 --> 00:21:40,918
Gosh! Ghost!
125
00:21:43,543 --> 00:21:46,085
Oh my God! A Ghost in the bathroom!
126
00:21:46,501 --> 00:21:49,876
Don't go there. I saw a ghost
near the Ventilator.
127
00:21:50,543 --> 00:21:51,876
That may be Poongai Sash“!
128
00:21:52,251 --> 00:21:53,835
ls there a "Sashi" amidst ghosts?
129
00:21:54,126 --> 00:21:56,418
He is not a Ghost but a peeping tom
130
00:21:56,710 --> 00:21:58,501
Peeping is his main job.
131
00:21:59,251 --> 00:21:59,751
Let me see.
132
00:22:00,168 --> 00:22:01,751
Don't talk nonsense
133
00:22:04,585 --> 00:22:06,210
I was expecting some ladies!
134
00:22:08,043 --> 00:22:09,876
Are there no ladies?
135
00:22:09,876 --> 00:22:12,001
- No
- Ugh! That's too bad!
136
00:22:12,335 --> 00:22:13,918
Well, don't repeat this.
137
00:22:14,501 --> 00:22:17,085
Forgot to introduce each other.
138
00:22:17,460 --> 00:22:20,043
I'm Sashi! Poongai Sashi!
139
00:22:20,418 --> 00:22:21,501
I'm a hunter!
140
00:22:21,918 --> 00:22:24,960
I'm always a nightmare for wild animals!
141
00:22:25,501 --> 00:22:27,418
Come, we shall sit and discuss.
142
00:22:29,501 --> 00:22:30,751
Don't be frightened. Sit down.
143
00:22:31,001 --> 00:22:32,418
I don't fire at humans!
144
00:22:33,251 --> 00:22:34,876
Need to arrange any bottle?
145
00:22:35,126 --> 00:22:36,835
Not necessary. I have it.
146
00:22:36,835 --> 00:22:38,001
Good! Get it!
147
00:22:40,251 --> 00:22:42,710
Take a couple of glasses and some water
148
00:22:45,460 --> 00:22:48,710
The villagers respect me a lot
don't know why!
149
00:22:49,210 --> 00:22:50,751
Ooh! Bottle! Give to me.
150
00:22:51,251 --> 00:22:52,293
Don't swallow the bottle.
151
00:22:53,085 --> 00:22:55,751
Do you know one Mr. Balraman?
152
00:22:57,043 --> 00:23:00,585
I see! So you are looking
for fire crackers!
153
00:23:02,335 --> 00:23:03,210
He is very close to me
154
00:23:04,043 --> 00:23:06,293
Balramettan's Crackers are really good!
155
00:23:06,751 --> 00:23:09,001
If you set fire to 10,
at least one will burst for sure!
156
00:23:09,251 --> 00:23:10,543
Will I be able to meet him?
157
00:23:10,543 --> 00:23:12,293
No point seeing him today.
158
00:23:12,543 --> 00:23:14,210
At this time,
he will be as high as a Kite!
159
00:23:14,210 --> 00:23:15,293
We'll meet him in the morning.
160
00:23:17,251 --> 00:23:19,335
This is the great Puliyur village.
161
00:23:19,501 --> 00:23:22,710
As PULI(Tiger) enters here,
it got its name as Puliyur!
162
00:23:23,460 --> 00:23:26,210
Go and get married soon.
Keep ogling always!
163
00:23:26,876 --> 00:23:28,501
Got scared?! Come.
164
00:23:28,501 --> 00:23:29,876
Baletta! 3 Tea!
165
00:23:30,251 --> 00:23:31,710
One bit strong!
166
00:23:32,751 --> 00:23:34,293
Who are they?
167
00:23:34,918 --> 00:23:36,668
My friends from the town.
168
00:23:38,251 --> 00:23:41,585
Any family issues between
you and your husband?
169
00:23:41,876 --> 00:23:44,335
You haven't been sleeping
together for 3-4 days!
170
00:23:44,335 --> 00:23:45,210
Shut up you rascal!
171
00:23:45,668 --> 00:23:46,710
Cultureless!
172
00:23:46,710 --> 00:23:48,001
This village will never reform!
173
00:23:48,460 --> 00:23:49,585
Oh God, why doesn't the
lightening srike on that guy?
174
00:23:51,835 --> 00:23:55,376
Population is drastically
coming down only because of you.
175
00:23:56,085 --> 00:23:58,835
Fearing him,
none let their wives sleep beside them.
176
00:23:59,085 --> 00:24:00,835
Because of his prying!
177
00:24:04,876 --> 00:24:07,751
What brings Moopan (tribal chief)
come down here all the way?
178
00:24:08,001 --> 00:24:09,710
What is the problem, Moopan?
179
00:24:09,960 --> 00:24:13,126
- Last night, Tiger entered Thookuparai!
- Then?
180
00:24:13,126 --> 00:24:14,876
Took away Cheeru's wife Thenamma!
181
00:24:15,835 --> 00:24:17,001
I must see Murugan.
182
00:24:18,335 --> 00:24:21,043
Why meet Murugan?
183
00:24:21,418 --> 00:24:27,126
The responsible ones
are happily stuffing inside!
184
00:24:27,793 --> 00:24:30,710
We are helpless unless we
receive orders from the Government.
185
00:24:31,251 --> 00:24:33,001
As if you will turn down the mountains
if you receive orders
186
00:24:33,918 --> 00:24:37,460
Leave me, please!
Trying to hunt tiger with this lathe,
187
00:24:37,460 --> 00:24:38,710
Will only ruin my family!
188
00:24:39,251 --> 00:24:40,376
I have three daughters.
189
00:24:40,626 --> 00:24:42,543
Only 6 more months for pension!
190
00:24:42,918 --> 00:24:44,960
As you know, in this case,
191
00:24:44,960 --> 00:24:48,293
Murugan has more experience
than the forest officers
192
00:24:48,668 --> 00:24:51,751
Murugan only has to come to trap the Tiger
193
00:24:52,751 --> 00:24:55,376
O Lord Ayyappa! Please be with Murugan!
194
00:24:56,251 --> 00:24:57,918
Didn't you make the Tiger your vehicle?!
195
00:24:58,418 --> 00:25:00,085
Is this a Tiger? Isn't it a Leopard?
196
00:25:00,668 --> 00:25:01,668
That's for you guys!
197
00:25:01,668 --> 00:25:03,918
But for us this is Tiger! Striped Tiger!
198
00:25:04,418 --> 00:25:07,210
Lord Ayyappan went to the
Forest to fetch Tigress milk!
199
00:25:07,501 --> 00:25:09,668
In Puliyur,
Tiger is not Lord Ayyappan's Vehicle
200
00:25:09,876 --> 00:25:10,751
But Murugan
201
00:25:10,751 --> 00:25:11,376
Who is this Murugan?
202
00:25:11,751 --> 00:25:12,918
Sshh! Come.
203
00:25:14,001 --> 00:25:15,001
You are asking who is Murugan!
204
00:25:15,418 --> 00:25:17,335
He's such a big phenomenon
205
00:25:17,335 --> 00:25:19,335
Balaraman whom you wanted to meet,
206
00:25:19,335 --> 00:25:21,210
His nephew is Murugan.
207
00:25:21,501 --> 00:25:23,543
If Tiger in the Forest enters the Village,
208
00:25:23,835 --> 00:25:24,876
It's for Murugan!
209
00:25:25,501 --> 00:25:26,876
This is Balramettan's shop.
210
00:25:27,126 --> 00:25:29,668
Those 4 boys are his sons.
211
00:25:29,918 --> 00:25:31,460
There's one more - Infant stage!
212
00:25:32,251 --> 00:25:33,543
Child, where is your father?
213
00:25:35,668 --> 00:25:37,668
Must be in some toddy shop!
Go and check there, man!
214
00:25:38,418 --> 00:25:40,543
Let's not stand here anymore!
Respectful sons!
215
00:25:40,876 --> 00:25:43,918
Balaramettan's mother-in-law
Bhavani runs this toddy shop.
216
00:25:44,460 --> 00:25:47,710
When Balaramettan couldn't settle
his huge debts in the toddy shop,
217
00:25:47,960 --> 00:25:52,585
That oldie Bhavani got her daughter married to
him and compensated those debts for dowry!
218
00:25:54,251 --> 00:25:55,210
She has great concern for me.
219
00:25:55,460 --> 00:25:56,418
Bhavani granny!
220
00:25:56,418 --> 00:25:59,043
UGH! To hell with "Bhavani granny"!
221
00:25:59,835 --> 00:26:01,210
Is Balaramettan inside?
222
00:26:01,501 --> 00:26:02,501
Must be in the work shop.
223
00:26:02,501 --> 00:26:04,376
Not there. Only children are there.
224
00:26:06,251 --> 00:26:07,793
- My goodness! Not there?
- No!
225
00:26:08,043 --> 00:26:09,793
Oh No! Then, he must be at home.
226
00:26:10,085 --> 00:26:12,626
O Goddess! Don't ditch me!
227
00:26:13,335 --> 00:26:15,210
Hey, you Demon! Getting home
the moment I'm out of your sight!
228
00:26:15,460 --> 00:26:16,710
Why that woman ran?
229
00:26:16,918 --> 00:26:18,918
One after another,
there are 5 children now!
230
00:26:19,251 --> 00:26:21,626
Old lady envious of her daughter
delivering so many children!
231
00:26:21,876 --> 00:26:24,918
Hey, you! Not still satisfied
of delivering so many children!!
232
00:26:25,168 --> 00:26:28,085
Open the door! Send that fellow out.
233
00:26:28,751 --> 00:26:30,001
Don't make a scene!
234
00:26:30,293 --> 00:26:32,751
Let me peep in and see
what's happening inside.
235
00:26:33,043 --> 00:26:34,751
There is a hole on
the window in the back side
236
00:26:34,751 --> 00:26:35,626
Bloody rascal!
237
00:26:36,126 --> 00:26:38,085
Send him out!
238
00:26:38,460 --> 00:26:39,793
What is gnawing you, mother?
239
00:26:40,043 --> 00:26:41,085
It's for your...!!!
240
00:26:41,543 --> 00:26:42,418
Call him out.
241
00:26:46,585 --> 00:26:50,210
Get me some water! I'm too weary.
242
00:26:51,251 --> 00:26:53,626
Cat's one leg is broken.
243
00:26:53,876 --> 00:26:56,210
Tell the carpenter to repair it,
when he comes to the shop.
244
00:26:56,210 --> 00:26:58,376
Make it quick. Need it urgently.
Full moon is nearing!
245
00:26:58,376 --> 00:26:59,501
Shut up, you demon!
246
00:27:00,001 --> 00:27:03,085
Oh my God!
I am destined to raise one more!
247
00:27:03,585 --> 00:27:07,335
God bestows you! Take it with open arms!
248
00:27:07,335 --> 00:27:08,543
Don't provoke my anger.
249
00:27:08,543 --> 00:27:09,626
As if!
250
00:27:11,793 --> 00:27:15,001
Oh!! All are gathered here!
Now you got a news to gossip, isn't it?
251
00:27:18,126 --> 00:27:19,751
Who are they? Haven't seen them!
252
00:27:20,460 --> 00:27:22,918
They've come to meet you, Balarametta...
from Town!
253
00:27:23,668 --> 00:27:25,626
We are Manikuttan's friends.
254
00:27:26,710 --> 00:27:28,210
Really? Please come inside.
255
00:27:29,335 --> 00:27:31,710
I'm KANJAN(MISER). Sorry, Benny!
256
00:27:31,960 --> 00:27:32,918
I'm Shiva!
257
00:27:33,251 --> 00:27:34,876
We got something to talk to you.
258
00:27:35,210 --> 00:27:36,793
Come to the point
259
00:27:37,376 --> 00:27:39,543
Although Manikuttan
is studying in Mangalore,
260
00:27:39,543 --> 00:27:41,418
I never contacted him over this thing!
261
00:27:42,168 --> 00:27:43,668
Balaramettan Just a minute.
It's Manikuttan.
262
00:27:44,835 --> 00:27:46,501
- Son! - Uncle!
263
00:27:48,001 --> 00:27:50,418
- Give my phone.
- Buddy one minute please.
264
00:27:51,501 --> 00:27:53,085
Your friends here.
265
00:27:53,501 --> 00:27:54,543
I only sent them there
266
00:27:54,876 --> 00:27:57,376
And that dark fatso is my Collegemate.
267
00:27:57,668 --> 00:27:59,085
Who? This rhinoceros?
268
00:27:59,585 --> 00:28:01,335
Do they admit such
creatures in the College?
269
00:28:01,335 --> 00:28:04,210
They need a favour.
Only you can help them, uncle.
270
00:28:04,460 --> 00:28:06,251
Come to the point, child!
271
00:28:06,251 --> 00:28:08,876
There is an Ayurveda Medicine Factory
called Girija Pharmacy!
272
00:28:09,251 --> 00:28:12,751
And one Shiva, standing beside you,
his Father, Daddy Girija is the Owner.
273
00:28:13,835 --> 00:28:16,126
Strange name! Daddy Girija!!!
274
00:28:16,126 --> 00:28:19,960
With the help of a scientist, they discovered
a medicine for Cancer prevention!
275
00:28:20,168 --> 00:28:21,501
Really?
276
00:28:21,501 --> 00:28:23,543
For medicine preparation,
277
00:28:23,793 --> 00:28:29,335
And to add along with other herbs..
they also need some Ganja leaves!
278
00:28:29,335 --> 00:28:30,418
Aww!! Ganja?!
279
00:28:30,668 --> 00:28:31,626
Uncle, softly!
280
00:28:32,251 --> 00:28:34,460
If this medicine works out,
it will be a great achievement.
281
00:28:34,751 --> 00:28:36,751
I will also get a
good job in that factory.
282
00:28:37,168 --> 00:28:39,668
Daddy Girija also promised me.
283
00:28:39,668 --> 00:28:44,418
For Manikuttan's better prospects,
this Balaraman will climb any forest!
284
00:28:44,668 --> 00:28:45,876
You know why?
285
00:28:45,876 --> 00:28:47,918
Manikuttan's happiness
is Murugan's happiness!
286
00:28:48,460 --> 00:28:51,626
Murugan's happiness is
this Balaraman's happiness!
287
00:28:52,710 --> 00:28:56,293
Moopan always says, in this deep forest
there are medicinal plants for all diseases.
288
00:28:56,668 --> 00:29:00,085
But one should appreciate you
for making Cancer drugs from Ganja!
289
00:29:01,543 --> 00:29:04,251
It's too slippery! Be careful!
290
00:29:04,251 --> 00:29:05,335
Come..Come..
291
00:29:06,585 --> 00:29:08,793
It's nearly 2 hrs since
we started climbing the forest.
292
00:29:09,251 --> 00:29:10,585
Have we reached near?
293
00:29:10,876 --> 00:29:13,293
No, dear. Still a long way to go!
294
00:29:15,876 --> 00:29:18,918
Just eating and drinking are not enough,
need to work as well.
295
00:29:28,876 --> 00:29:31,543
That's..if I say something, will you fear?
296
00:29:31,918 --> 00:29:33,418
Fear? Me?!
297
00:29:34,668 --> 00:29:37,626
Even my forefathers don't
know a word called FEAR!!
298
00:29:37,835 --> 00:29:38,918
What is the matter?
299
00:29:38,918 --> 00:29:40,835
One snake!
300
00:29:40,835 --> 00:29:41,793
Ha ha, a snake?
301
00:29:42,460 --> 00:29:43,710
Where?
302
00:29:44,918 --> 00:29:47,501
Don't move! It's a Black cobra!
303
00:29:48,460 --> 00:29:49,418
If you move it will bite
304
00:29:50,001 --> 00:29:51,626
Even if I think, I can't move, bro.
305
00:29:55,835 --> 00:29:57,251
Kill that creature!
306
00:29:57,251 --> 00:30:01,210
Why? What wrong did this poor thing do!
307
00:30:02,668 --> 00:30:07,043
Forest belongs to these reptiles,
birds and animals.
308
00:30:07,043 --> 00:30:09,418
Intruding into their world,
it is we who are doing wrong!
309
00:30:09,793 --> 00:30:11,626
It says Yes!
310
00:30:11,876 --> 00:30:15,418
Go dear! Convey my regards to all at home!
311
00:30:15,876 --> 00:30:17,418
Poor creature must have got scared!
312
00:30:17,668 --> 00:30:18,876
What sort of a man is he!
313
00:30:19,668 --> 00:30:21,793
Hold this for support and walk.
314
00:30:26,251 --> 00:30:31,085
What is the news, buddy?
What brings you here?
315
00:30:31,418 --> 00:30:35,293
These are my boys!
Ask Ramayya to give some stuff!
316
00:30:36,251 --> 00:30:38,918
Sorry, buddy!
Ramayya never deals with Strangers!
317
00:30:39,501 --> 00:30:41,543
Didn't I tell you that
they are known to me?!
318
00:30:41,793 --> 00:30:43,085
Let me talk to Ramayya!
319
00:30:43,501 --> 00:30:45,043
Balaraman is always helpful to me
320
00:30:45,043 --> 00:30:45,710
Come, let's try.
321
00:30:54,501 --> 00:30:56,751
Normally I won't have
any dealings with India.
322
00:30:57,251 --> 00:30:58,251
It's risky!
323
00:30:58,251 --> 00:30:59,876
Will send off to Singapore
through Containers!
324
00:31:00,251 --> 00:31:01,460
Then to Europe!
325
00:31:01,835 --> 00:31:04,501
Only because Chemban told, I accepted.
326
00:31:05,043 --> 00:31:07,085
But only for once!
327
00:31:07,668 --> 00:31:08,543
Okay-
328
00:31:08,835 --> 00:31:11,001
I want two weeks time.
329
00:31:11,418 --> 00:31:12,210
2 Weeks?
330
00:31:12,460 --> 00:31:13,668
Plants are in the harvesting stage
331
00:31:14,043 --> 00:31:15,418
Need to be cut and dried
and loaded in the sack.
332
00:31:15,960 --> 00:31:17,793
We will deliver it to Puliyur!
333
00:31:18,626 --> 00:31:20,001
Then, it's your risk.
334
00:31:22,251 --> 00:31:24,710
Come quickly! Need to move out
of this forest before dusk.
335
00:31:24,918 --> 00:31:26,710
Do we need to walk
back the entire distance?
336
00:31:36,376 --> 00:31:38,001
What happened? What is the problem?
337
00:31:38,335 --> 00:31:39,626
Oh it's flooded here
338
00:31:40,168 --> 00:31:41,876
There is no other option
than climbing Thookupara!
339
00:31:42,418 --> 00:31:43,543
Climbing rock.
340
00:31:45,335 --> 00:31:46,710
Will you walk fast!
341
00:31:48,251 --> 00:31:49,543
Looks like you are in some tension?
342
00:31:49,793 --> 00:31:51,793
Tiger has been wandering in Thookupara
for the last 2 weeks.
343
00:31:52,251 --> 00:31:53,626
And it has taken away 5 persons till now.
344
00:31:55,210 --> 00:31:58,668
On knowing about tiger's entry,
can anyone sleep peacefully?
345
00:31:58,668 --> 00:32:02,501
If tiger enters the Village, then
only Murugan can help this Puliyur people.
346
00:32:02,751 --> 00:32:04,710
How does Murugan identify the tiger
which enters the Village?
347
00:32:05,251 --> 00:32:06,876
Won't there be other
tigers also in the Forest?
348
00:32:07,251 --> 00:32:09,501
It's because you don't have much
knowledge about the Forest!
349
00:32:09,668 --> 00:32:12,918
Every Striped Tiger has its own territory.
350
00:32:13,251 --> 00:32:15,626
A tiger will not enter
into another tiger's territory,
351
00:32:15,876 --> 00:32:17,251
except during its mating period!
352
00:32:17,751 --> 00:32:19,501
Come on..Climb!
353
00:32:20,501 --> 00:32:21,668
Hold me too
354
00:32:23,335 --> 00:32:26,043
Are we trekking through Tiger zone Forest?
355
00:32:26,251 --> 00:32:28,001
There is no other way to cross the stream!
356
00:32:28,001 --> 00:32:29,751
Before dark,
we'll have to cross the forest.
357
00:32:30,001 --> 00:32:31,460
Come quickly.
358
00:32:33,960 --> 00:32:35,418
Come.
359
00:33:10,710 --> 00:33:11,918
Run...Run..
360
00:33:14,793 --> 00:33:15,918
Shiva...Stop.
361
00:33:30,501 --> 00:33:35,751
You don't have to fear any more, children!
The hunt begins!
362
00:38:01,293 --> 00:38:04,168
What happened? Your face looks pale!
363
00:38:05,001 --> 00:38:06,876
It's a popular saying in Puliyur..
364
00:38:06,876 --> 00:38:08,710
...about Murugan's shower
after a tiger hunt!
365
00:38:09,293 --> 00:38:10,543
I was watching that!
366
00:38:13,835 --> 00:38:14,793
What are you saying?
367
00:38:14,793 --> 00:38:16,960
I'm not a fool you know!
368
00:38:17,210 --> 00:38:18,376
I know you killed the Tiger!
369
00:38:18,376 --> 00:38:19,751
Tiger? Which Tiger?!
370
00:38:20,001 --> 00:38:22,251
Acting as if he doesn't know anything!
371
00:38:22,501 --> 00:38:25,335
Don't know what all consequences
it will lead us to!
372
00:38:26,001 --> 00:38:27,376
Why are you jumping into such conclusion?
373
00:38:27,585 --> 00:38:30,335
No...Don't coax me!
Where were you for the last 2 days?
374
00:38:30,710 --> 00:38:32,335
I was in the forest!
Didn't I tell you and go?
375
00:38:32,585 --> 00:38:33,335
Father!
376
00:38:33,668 --> 00:38:36,876
- Chakki my dear!
- Father!
377
00:38:36,876 --> 00:38:42,335
If Forest officals step in here
saying they recovered a Carcass of Tiger
378
00:38:42,501 --> 00:38:44,168
then, you will see my true colours!
379
00:38:44,585 --> 00:38:46,543
As if I've not seen your real colours,
haven't I?
380
00:38:48,001 --> 00:38:50,751
Doesn't matter if I see once again!
381
00:38:51,001 --> 00:38:52,376
Shouldn't Chakki dear also need a company?
382
00:38:52,376 --> 00:38:53,960
Get lost, you Rat Muruga!
383
00:38:54,376 --> 00:38:56,751
Mother calls you RAT MURUGA!
384
00:38:57,001 --> 00:38:57,751
Let her call!
385
00:38:58,001 --> 00:39:01,335
Your mother very well knows, whether your
father is a Rat or a Tiger, doesn't she?
386
00:39:01,585 --> 00:39:02,876
Shut up and go! Before the child...!
387
00:39:02,876 --> 00:39:05,626
I know my Father is
a PULI (TIGER) MURUGAN!
388
00:39:15,001 --> 00:39:15,668
Go!
389
00:39:16,376 --> 00:39:17,585
Please come!
390
00:39:17,585 --> 00:39:19,168
Chakki, this is Muthumani!
391
00:39:21,876 --> 00:39:23,335
What brings you all here, Moopa?
392
00:39:23,585 --> 00:39:26,210
It's been a long time since
people slept peacefully in Thookupara!
393
00:39:26,210 --> 00:39:28,335
Tiger killed 4 lives till now.
394
00:39:28,793 --> 00:39:31,168
You must come for our protection!
395
00:39:31,668 --> 00:39:32,876
We have nobody else!
396
00:39:32,876 --> 00:39:33,751
Don't worry, Moopan!
397
00:39:34,793 --> 00:39:37,335
Tiger in Thookupara will
not kill anybody hereafter!
398
00:39:39,001 --> 00:39:39,585
Murugan's word!
399
00:39:39,918 --> 00:39:41,460
Fearing for life!
400
00:39:41,460 --> 00:39:44,168
Villagers wholeheartedly call only MURUGA
401
00:39:44,501 --> 00:39:45,543
having strong belief in you!
402
00:39:46,210 --> 00:39:48,960
You are God given gift!
403
00:39:49,585 --> 00:39:51,960
Come on Moopan! You go.
404
00:39:52,210 --> 00:39:55,543
When Murugan is here, no Tiger
will enter here and harm any of you!
405
00:39:56,168 --> 00:39:56,960
Go!
406
00:40:00,210 --> 00:40:01,960
I'll come later, Chakki!
407
00:40:05,293 --> 00:40:07,168
Were you in the resewed
forest for past 2 days?
408
00:40:07,460 --> 00:40:09,918
Yes! For the trip!
409
00:40:09,918 --> 00:40:12,501
I and my child are nobody to you!
Come here.
410
00:40:13,001 --> 00:40:15,626
That's why you are risking
your life forgetting us!
411
00:40:15,626 --> 00:40:17,335
Serve me gruel!
412
00:40:17,710 --> 00:40:19,960
Wild Hunter Murugan is Villagers' God!
413
00:40:20,335 --> 00:40:22,335
And Murugan's gift
is Case and other problems
414
00:40:22,626 --> 00:40:24,460
Do as you please!
415
00:40:28,585 --> 00:40:31,335
Shiva, look there!
Kasargod registration Vehicle!
416
00:40:32,418 --> 00:40:35,335
KL 14R ! My goodness! Shinduappan's Car!
417
00:40:35,585 --> 00:40:36,210
Come, dude!
418
00:40:36,210 --> 00:40:37,293
Your APPAN's(Father) Car?
419
00:40:37,293 --> 00:40:38,751
Not my APPAN but Shindu Appan's car!
Come here!
420
00:40:41,585 --> 00:40:43,335
Shinduappan's wife! Let her not see us.
421
00:40:43,835 --> 00:40:45,501
But we can see her, right?
422
00:40:45,501 --> 00:40:47,335
She belongs to our hometown.
423
00:40:47,585 --> 00:40:50,168
Pappachhan boss's only daughter Julie!
424
00:40:50,460 --> 00:40:51,876
She married a person in our hometown.
425
00:40:51,876 --> 00:40:53,168
- My close neighbour!
- Is it?
426
00:40:53,501 --> 00:40:54,335
Then, be careful!
427
00:40:54,793 --> 00:40:57,793
Just for looking at her once accidentally,
428
00:40:57,793 --> 00:41:00,335
her bloody father battered me to a pulp!
429
00:41:00,585 --> 00:41:02,001
Just for looking?
430
00:41:02,001 --> 00:41:03,168
Hmm..for looking into her bathroom!
431
00:41:05,043 --> 00:41:06,418
Here she comes! Hide!
432
00:41:06,418 --> 00:41:07,168
I don't know to count.
433
00:41:09,085 --> 00:41:10,126
Gone!
434
00:41:12,585 --> 00:41:13,960
Driver, stop the Car!
435
00:41:14,751 --> 00:41:16,543
Can't you hear?
436
00:41:21,001 --> 00:41:21,751
Take!
437
00:41:31,001 --> 00:41:32,626
Here! Aunty brought these sweets for you!
438
00:41:33,251 --> 00:41:37,085
Whenever we come to Estate,
Madam gives sweets to that child.
439
00:41:37,085 --> 00:41:37,960
Who is that child?
440
00:41:38,960 --> 00:41:40,585
Some child!
441
00:41:40,585 --> 00:41:42,335
Isn't Madam your wife?
442
00:41:42,585 --> 00:41:44,543
Being her husband, why don't you ask her?
443
00:41:44,793 --> 00:41:47,335
Being her husband, till now
neither have I asked her anything,
444
00:41:47,585 --> 00:41:48,960
nor has she given me anything!
445
00:41:49,210 --> 00:41:50,001
Where is your father, dear?
446
00:41:50,210 --> 00:41:53,335
- Gone down the Valley to pick up uncle!
- Oh!
447
00:41:54,001 --> 00:41:56,585
Convey my regards to father!
448
00:41:56,585 --> 00:41:57,751
Who is that, Chakki?
449
00:42:13,543 --> 00:42:14,751
- Brother!
- Manikutta!
450
00:42:15,835 --> 00:42:16,793
How was your exam?
451
00:42:16,793 --> 00:42:18,460
Do you think, I will fail?
452
00:42:18,460 --> 00:42:19,960
Will I let you fail?
453
00:42:20,210 --> 00:42:21,460
Come! You must be hungry!
454
00:42:21,793 --> 00:42:23,751
No! The moment I came,
I stuffed Parotta and egg curry!
455
00:42:24,001 --> 00:42:24,876
- How many eggs did you have? - 2!
456
00:42:25,251 --> 00:42:27,168
Why only 2?
Can't you take around 5 - 6 eggs?
457
00:42:27,501 --> 00:42:28,960
Come..Get in!
458
00:42:31,001 --> 00:42:34,168
Have you still not stopped this service?
459
00:42:34,585 --> 00:42:38,585
Murugan's Mayil Vahanam(vehicle)
is Puliyur's public property, isn't it?
460
00:42:38,585 --> 00:42:39,960
If Tiger enters the Village - Murugan
461
00:42:40,210 --> 00:42:41,751
And to Serve the Village also Murugan!
462
00:42:42,001 --> 00:42:45,460
Amid this, do you find some time
for your personal affairs?
463
00:42:45,460 --> 00:42:47,460
Mother passed away delivering you.
464
00:42:48,085 --> 00:42:49,960
And Father also died
asking me to look after you!
465
00:42:50,460 --> 00:42:53,043
When I stood stranded
between the shore and the sea,
466
00:42:53,043 --> 00:42:54,335
you know who gave me hopes?
467
00:42:54,668 --> 00:42:55,793
Our Villagers only!
468
00:42:55,793 --> 00:42:57,251
When a need arises for them,
469
00:42:57,501 --> 00:42:59,543
shouldn't we readily
come forward to help them?
470
00:43:02,001 --> 00:43:07,543
Your friends are staying
in the Guest house here.
471
00:43:08,001 --> 00:43:10,085
They don't appear to be good!
472
00:43:10,085 --> 00:43:11,335
They are really good, brother!
473
00:43:11,793 --> 00:43:12,960
Daddy Girija's boys!
474
00:43:13,210 --> 00:43:15,585
Daddy Girija is a bigwig in Mangalore!
475
00:43:15,585 --> 00:43:17,751
Preparing drugs for Cancer cure.
476
00:43:18,001 --> 00:43:20,085
If this experiment succeeds,
I will also prosper.
477
00:43:20,085 --> 00:43:21,585
I'll get a big job!
478
00:43:21,585 --> 00:43:22,793
- Is that so?
- Yeah!
479
00:43:22,793 --> 00:43:25,751
If it concerns your prospects,
then why do I give a damn!
480
00:43:26,001 --> 00:43:27,335
Then, come. We shall meet them and go.
481
00:43:31,210 --> 00:43:33,335
Which rascal is flashing light on my face?
482
00:43:35,585 --> 00:43:37,960
My nephew Murugan!
483
00:43:41,001 --> 00:43:42,960
Ooh! Tiger!
484
00:43:48,876 --> 00:43:50,168
Oh my God!
485
00:43:50,835 --> 00:43:53,876
You only appear like a PULI(Tiger) to me!
486
00:43:53,876 --> 00:43:55,335
He is really a PULI(Tiger) You buffalo!
487
00:43:55,543 --> 00:43:57,960
That is Shiva! Girija pharmacy's owner!
488
00:43:58,210 --> 00:43:59,668
Please sit here.
489
00:43:59,668 --> 00:44:00,543
Doesn't matter! I will sit here
490
00:44:01,418 --> 00:44:01,751
Hi!
491
00:44:02,001 --> 00:44:04,585
- When did you come, Manikuttan?
- Just now!
492
00:44:05,585 --> 00:44:06,335
Uncle!
493
00:44:06,710 --> 00:44:08,543
Uncle's Kisses!
494
00:44:10,668 --> 00:44:11,960
Serve Vodka to Murugan!
495
00:44:12,876 --> 00:44:14,168
Foreign liquor, is it?
496
00:44:14,585 --> 00:44:16,751
For this forest's coldness,
Country arrack will be better.
497
00:44:17,210 --> 00:44:19,168
I have it with me. I will go and get it.
498
00:44:22,210 --> 00:44:25,085
When he talks,
he seems to be so soft, right Shiva?
499
00:44:25,085 --> 00:44:26,960
Murugan has a childlike nature!
500
00:44:27,793 --> 00:44:30,168
Can sit on his head and crawl if LOVED!
501
00:44:31,210 --> 00:44:32,335
But if you resist...
502
00:44:32,585 --> 00:44:33,335
Then?
503
00:44:34,376 --> 00:44:37,335
Will transform into
NARASIMHA...NARASIMHAM(THE MAN-LION)!
504
00:44:40,293 --> 00:44:44,751
Here it is!
Only filths will taste this! You drink!
505
00:44:45,585 --> 00:44:46,543
Want a peg?
506
00:44:47,210 --> 00:44:48,960
- Just a pint, buddy! - No!
507
00:44:50,751 --> 00:44:51,335
What is that?
508
00:44:53,293 --> 00:44:53,960
What?
509
00:44:54,210 --> 00:44:56,210
Asked whether he wants a peg!
510
00:44:56,210 --> 00:44:58,085
- I will kill you.
- I will also kill you, swine!
511
00:44:58,085 --> 00:44:59,460
-Isn't he a child?
- Yes, a toddler!
512
00:44:59,460 --> 00:45:00,960
My Manikuttan neither
drinks nor pulls a cigarette!
513
00:45:01,210 --> 00:45:02,335
Not even pulls a hand-cart!
514
00:45:02,793 --> 00:45:04,293
- Got it? - How will he?
515
00:45:04,293 --> 00:45:05,543
- Got it or not?
- Hmm!
516
00:45:06,835 --> 00:45:07,960
Take the vehicle and go!
517
00:45:08,210 --> 00:45:10,335
On the way,
unload those things in the Junction.
518
00:45:10,793 --> 00:45:13,543
If possible, go to my house
and chase away that old hag.
519
00:45:14,001 --> 00:45:15,960
If Maina asks you,
520
00:45:16,210 --> 00:45:19,751
tell her, I neither partied
here nor touched the drinks!
521
00:45:20,210 --> 00:45:22,293
Murugan's Mayil Vahanam(Vehicle)
522
00:45:22,293 --> 00:45:25,751
apart from Murugan, if anyone else
has touched it in this World,
523
00:45:26,001 --> 00:45:27,501
then, it will be only Manikuttan!
524
00:45:27,501 --> 00:45:30,376
Ever since he was a boy,
I let him steer the Vehicle!
525
00:45:30,376 --> 00:45:32,335
Manikuttan and Mayilvahanam
- Both are my children!
526
00:45:32,585 --> 00:45:33,335
I love them dearly!
527
00:45:33,585 --> 00:45:36,335
Did you come to know
about Manikuttan's job offer?
528
00:45:36,585 --> 00:45:37,543
Yes, he told me!
529
00:45:37,793 --> 00:45:40,126
Not in my wildest dream I thought there is
a possibility of..
530
00:45:40,126 --> 00:45:42,543
...preparing such a drug out of Ganja!
531
00:45:43,585 --> 00:45:44,960
If this product launches in the market,
532
00:45:45,210 --> 00:45:46,460
the entire credit goes only to Manikuttan!
533
00:45:46,793 --> 00:45:50,168
As he will be the Marketing
Manager of Girija pharmacy!
534
00:45:54,001 --> 00:45:54,960
Thank you very much.
535
00:45:55,585 --> 00:45:57,168
I'm living only for him.
536
00:45:57,418 --> 00:45:59,460
You demand..I'm also ready to
sacrifice my life for him
537
00:45:59,793 --> 00:46:02,335
I don't need anything. Just stand by us.
538
00:46:04,001 --> 00:46:04,585
Done!
539
00:46:04,585 --> 00:46:07,168
Deer meat is ready!
540
00:46:07,585 --> 00:46:08,335
Eh!
541
00:46:09,001 --> 00:46:09,543
What?
542
00:46:09,960 --> 00:46:10,751
Deer meat!
543
00:46:11,210 --> 00:46:12,168
Deer?
544
00:46:12,376 --> 00:46:13,335
Deer Kutty(young one)!
545
00:46:13,793 --> 00:46:14,585
What Kutty!
546
00:46:14,585 --> 00:46:15,543
Pasu(Calf)Kutty!
547
00:46:16,210 --> 00:46:17,001
Calf!
548
00:46:17,001 --> 00:46:18,335
Calf from a Muslim's house!
549
00:46:18,585 --> 00:46:20,168
Both Deer and Kutty(calf) is there!
550
00:46:20,418 --> 00:46:23,168
Say it as Deer Meat! Aren't we friends?
551
00:46:23,793 --> 00:46:26,543
Added green pepper!
To suppress the beef's smell!
552
00:46:27,585 --> 00:46:29,751
I just lied it's a deer meat
553
00:46:30,293 --> 00:46:32,168
Take that away..
554
00:46:33,210 --> 00:46:36,168
Turn the key like this
and doll will start dancing!
555
00:46:37,501 --> 00:46:39,168
Why are you silent, sister-in-law?
556
00:46:40,210 --> 00:46:41,168
Nothing!
557
00:46:41,585 --> 00:46:45,751
Oh my Sis! Brother neither went to
guest house, nor touched drinks!
558
00:46:46,001 --> 00:46:47,210
I swear!
559
00:46:47,210 --> 00:46:49,751
Is that so? Let him come home!
I got something to ask him.
560
00:46:50,001 --> 00:46:52,543
How will I? Will be on all fours!
561
00:46:54,501 --> 00:46:58,960
- Is the Earth revolving?
- Yes!
562
00:46:59,210 --> 00:47:04,168
- Then, what your uncle said is correct?
- Yes!
563
00:47:07,960 --> 00:47:09,960
Where are you coming, Muruga?
564
00:47:10,376 --> 00:47:11,876
I'm going to my house.
565
00:47:11,876 --> 00:47:12,960
Is this your house?
566
00:47:13,210 --> 00:47:13,876
Obviously.
567
00:47:13,876 --> 00:47:15,085
Isn't your house there?
568
00:47:15,085 --> 00:47:16,460
That is your house.
569
00:47:16,793 --> 00:47:20,168
Will you be able to drop me at my home?
570
00:47:20,918 --> 00:47:24,335
- Come..
- Today is a full moon day
571
00:47:27,918 --> 00:47:29,876
I'm going to rock today.
572
00:47:29,876 --> 00:47:30,960
What about that old hag?
573
00:47:31,210 --> 00:47:33,335
Why reminding of her?
574
00:47:33,585 --> 00:47:35,251
I lost my mood
575
00:47:35,501 --> 00:47:36,960
By that time, it will dawn!
576
00:47:37,585 --> 00:47:38,335
Hey, old hag!
577
00:47:38,918 --> 00:47:42,168
Hey oldie...
No movements! I think oldie is dead!
578
00:47:42,918 --> 00:47:43,543
Get lost!
579
00:47:44,793 --> 00:47:45,960
It is your aunt who is dead!
580
00:47:47,335 --> 00:47:49,335
Sleep out for tonight!
581
00:47:49,793 --> 00:47:51,960
Coming at midnight!
582
00:47:52,210 --> 00:47:53,335
Only my dog will sleep out.
583
00:47:53,585 --> 00:47:55,793
I don't mind who ever sleeps!
584
00:47:55,793 --> 00:47:57,751
6th child...l won't allow!
585
00:47:58,001 --> 00:47:59,751
Let me kick this oldie to a pulp!
586
00:48:00,210 --> 00:48:01,751
Don't kill her. -Take him away!
587
00:48:02,168 --> 00:48:04,085
It is you who,
spoilt him by making him drink!
588
00:48:04,085 --> 00:48:06,335
Oldie, don't dare utter
a word about my nephew!
589
00:48:06,585 --> 00:48:07,918
Will kick you and throw you in the river!
590
00:48:08,585 --> 00:48:09,876
Shall I kill this old woman?
591
00:48:09,876 --> 00:48:10,751
Don't..You will go to jail!
592
00:48:11,001 --> 00:48:12,168
Will I go to Jail?
593
00:48:12,501 --> 00:48:15,168
I'm sparing you on my nephew's words!
594
00:48:16,210 --> 00:48:17,001
Remember!
595
00:48:17,001 --> 00:48:18,168
Shall go home and sleep! Come.
596
00:48:18,793 --> 00:48:20,960
Go and sleep! Keeps ogling at him!
597
00:48:21,210 --> 00:48:22,876
I shall kill her today..
598
00:48:22,876 --> 00:48:24,460
Not today...Uncle...Not today.
599
00:48:24,793 --> 00:48:25,335
Shall kill her tomorrow.
600
00:48:25,585 --> 00:48:27,168
Shucks! What a difficulty!
601
00:48:28,210 --> 00:48:31,543
Don't think I'm praising you!
602
00:48:32,376 --> 00:48:34,751
One who is not able to sleep with his wife
603
00:48:35,001 --> 00:48:36,460
is really a Coward!
604
00:48:36,460 --> 00:48:36,960
- Is it? - Yeah!
605
00:48:37,418 --> 00:48:38,876
- Manikutta, had dinner? - Yes, bro.
606
00:48:38,876 --> 00:48:39,960
Good boy!
607
00:48:41,501 --> 00:48:41,960
Where is Maina?
608
00:48:42,210 --> 00:48:42,960
Putting Chakki to sleep!
609
00:48:43,293 --> 00:48:45,168
You sleep. Uncle also sleep.
610
00:48:51,918 --> 00:48:52,543
Where is Chakki?
611
00:48:55,293 --> 00:48:56,251
Uncle, lie down here.
612
00:48:56,501 --> 00:48:58,543
I already finished my dinner!
Didn't you have?
613
00:49:04,001 --> 00:49:06,335
Why are you silent? Vow of silence?!
614
00:49:07,085 --> 00:49:10,168
To a person who's fully-drunk
and standing on fours, what should I talk?
615
00:49:11,043 --> 00:49:13,543
I only stand in twos! See two legs!
616
00:49:14,585 --> 00:49:17,960
Watch there! It is Uncle who is on fours!
617
00:49:25,626 --> 00:49:28,543
Why coming along with me?
618
00:49:29,210 --> 00:49:34,126
Uncle...go...go..again here!
619
00:49:34,418 --> 00:49:36,335
Why you come again?
620
00:49:37,001 --> 00:49:40,335
Will definitely teach you a lesson today!
621
00:49:43,918 --> 00:49:47,043
What is wrong with her?
Hasn't the child slept?
622
00:49:47,043 --> 00:49:47,876
Go and see by yourself!
623
00:49:47,876 --> 00:49:49,335
Not yet, father!
624
00:49:49,585 --> 00:49:49,960
Baby!
625
00:49:50,168 --> 00:49:52,335
Give those entire
chocolates to your father.
626
00:49:52,501 --> 00:49:53,460
Which Chocolates?
627
00:49:55,918 --> 00:49:56,960
Lovely chocolates!
628
00:49:57,376 --> 00:49:58,460
Who gave this? Your Uncle?
629
00:49:58,793 --> 00:49:59,960
No, aunty gave this.
630
00:50:01,210 --> 00:50:02,043
Which aunty?
631
00:50:02,043 --> 00:50:03,168
Car aunty!
632
00:50:03,793 --> 00:50:04,751
O my goodness!
633
00:50:06,001 --> 00:50:07,668
Why spitting out? To impress me?
634
00:50:08,001 --> 00:50:11,543
You still got time!
Approach her if you wish!
635
00:50:12,001 --> 00:50:14,251
I and my child will go and die somewhere.
636
00:50:14,501 --> 00:50:16,960
I've hardly spoken to her so far.
637
00:50:17,376 --> 00:50:19,543
Oh! So that is your regret now.
638
00:50:20,210 --> 00:50:22,168
Then, go and talk to her. Who stops you?
639
00:50:22,793 --> 00:50:24,751
I know, she must be
anxiously waiting for you in her bungalow.
640
00:50:25,168 --> 00:50:28,335
Julie aunty asked me
to convey her regards to you!
641
00:50:28,626 --> 00:50:33,460
Oh my baby! Please don't add fuel to fire!
642
00:50:33,793 --> 00:50:35,751
Although there is access for the Car
to go up to the frontyard of her house!
643
00:50:35,751 --> 00:50:39,460
She stops the Car here
and walk down the bridge!
644
00:50:39,793 --> 00:50:42,751
I'm sure, she is deliberately
coming to see you!
645
00:50:43,001 --> 00:50:43,751
What is all this?
646
00:50:44,001 --> 00:50:46,585
I've been watching this since a long time.
I really hate her.
647
00:50:46,793 --> 00:50:48,376
What is going on here, bro?
What is the problem?
648
00:50:48,376 --> 00:50:49,960
- Julie aunty!
- Julie aunty?
649
00:50:50,585 --> 00:50:53,168
Go and sleep. Heck with her Julie aunty!
650
00:50:53,376 --> 00:50:54,168
Go to bed!
651
00:50:55,001 --> 00:50:56,210
Is she your father's aunty?
652
00:50:56,210 --> 00:50:57,543
Who is this Julie Aunty?
653
00:50:59,210 --> 00:51:00,335
Such a creature exist!
654
00:51:01,001 --> 00:51:02,960
It happened 3 - 5 years ago.
655
00:51:03,585 --> 00:51:05,460
You were pursuing your studies
in Mangalore that time.
656
00:51:05,793 --> 00:51:07,335
The thin stick which went past in..
657
00:51:09,210 --> 00:51:10,751
It was during the time I was loving her.
658
00:51:20,585 --> 00:51:21,251
Coming?
659
00:51:21,585 --> 00:51:23,168
Look straight and drive.
660
00:51:24,585 --> 00:51:25,460
I've been watching this since a long time.
661
00:51:25,793 --> 00:51:28,335
People who have no courage to
express shouldn't fall in love.
662
00:51:28,585 --> 00:51:29,543
I do have courage.
663
00:51:30,001 --> 00:51:31,460
But I become feeble
on seeing her! - As if!
664
00:51:31,793 --> 00:51:32,543
Stop!
665
00:51:33,710 --> 00:51:34,960
Get down. Get down I say.
666
00:51:36,585 --> 00:51:38,168
Go..and ask her.
667
00:51:38,585 --> 00:51:39,335
What, Uncle?
668
00:51:40,501 --> 00:51:41,335
"Can I marry you"
669
00:51:41,793 --> 00:51:43,251
- Why don't I ask her tomorrow?
- No!
670
00:51:43,501 --> 00:51:44,960
- Ask right away. - Right now, is it?
671
00:51:45,210 --> 00:51:46,335
Go and ask her now.
672
00:51:56,168 --> 00:51:57,335
- Uncle
- What?
673
00:51:59,001 --> 00:52:00,085
Won't it be enough
if I ask her after 2 days?
674
00:52:00,085 --> 00:52:01,751
If I give a blow..Go!
675
00:52:07,501 --> 00:52:08,168
What is it?
676
00:52:08,501 --> 00:52:09,168
Nothing!
677
00:52:09,376 --> 00:52:10,543
Then, move from the way.
678
00:52:12,001 --> 00:52:13,168
Will come and block the way!
679
00:52:15,418 --> 00:52:16,960
- Later!
- Bash you, ask her..
680
00:52:21,501 --> 00:52:22,168
What?
681
00:52:22,835 --> 00:52:24,543
- Is it enough if you hang around like this?
- Eh!
682
00:52:25,001 --> 00:52:26,960
Don't you wish to marry?
683
00:52:27,210 --> 00:52:28,085
Marry whom?
684
00:52:28,085 --> 00:52:28,751
Someone!
685
00:52:28,960 --> 00:52:32,335
Oh! You quit driver job
and took over Marriage broker job!
686
00:52:32,585 --> 00:52:33,168
No!
687
00:52:33,585 --> 00:52:35,168
Get lost, you Rat Murugan!
688
00:52:40,835 --> 00:52:42,335
- I'm his Uncle
- Oh!
689
00:52:45,376 --> 00:52:47,293
- Expressed? - Hmm!
690
00:52:47,293 --> 00:52:48,418
Then?
691
00:52:48,418 --> 00:52:49,335
What did she respond?
692
00:52:51,751 --> 00:52:53,960
She called me RAT MURUGA!
693
00:52:54,210 --> 00:52:55,960
How dare she...!
694
00:52:57,210 --> 00:53:00,543
Come on, dear! Doesn't matter.
You are my Pearl, aren't you?
695
00:53:06,626 --> 00:53:07,543
Hold it tight!
696
00:53:29,210 --> 00:53:32,460
Dear Muruga! Are you the actor
Jeyan in Sharapanjaram?
697
00:53:32,793 --> 00:53:33,543
Flat tyre?!
698
00:53:33,876 --> 00:53:36,168
Hmm...will surely go flat! You watch!
699
00:53:36,793 --> 00:53:38,460
- Watch there..
- Where?
700
00:53:38,793 --> 00:53:40,001
Watch the Swing!
701
00:53:40,001 --> 00:53:41,960
- Who?
- Watch the Swing, you fool!
702
00:53:45,793 --> 00:53:47,335
Watching me?
703
00:53:47,793 --> 00:53:48,335
Then, me?
704
00:53:49,001 --> 00:53:50,751
Pappachhan boss's only daughter.
705
00:53:51,001 --> 00:53:53,376
Can see a lust in her eyes!
706
00:53:53,376 --> 00:53:56,460
If you hold it, then you will
be the future boss of this estate.
707
00:53:56,793 --> 00:53:57,960
And I will be the Manager!
708
00:53:58,793 --> 00:54:00,543
Good stuff! Don't miss it.
709
00:54:03,001 --> 00:54:04,960
Come this side. Move
710
00:54:07,251 --> 00:54:09,168
Uncle, that thin stick is enough for me.
711
00:54:09,876 --> 00:54:10,335
Which?
712
00:54:10,585 --> 00:54:11,335
That one!
713
00:54:18,168 --> 00:54:19,668
Hello, get me some water.
714
00:54:20,210 --> 00:54:21,751
Please get me some water.
715
00:54:24,335 --> 00:54:25,876
I need that dried stick only
716
00:54:26,876 --> 00:54:28,335
Get away! Go and do your work.
717
00:54:28,585 --> 00:54:29,751
Hell with her water!
718
00:54:30,001 --> 00:54:31,960
He doesn't want a Teakwood!
Wants only stick!
719
00:54:34,043 --> 00:54:36,543
Uncle, see...she is bringing Water.
720
00:54:37,001 --> 00:54:38,168
Bringing water!!!
721
00:54:38,501 --> 00:54:40,460
Maina, give. I will give to him.
722
00:54:40,793 --> 00:54:41,960
Ugh! Messed up!
723
00:54:42,210 --> 00:54:43,001
She is really smart.
724
00:54:43,001 --> 00:54:45,960
Estate is popping again
725
00:54:52,793 --> 00:54:55,543
You are Puliyur's Hero,
Pulimurugan, aren't you?
726
00:55:00,710 --> 00:55:03,543
If you need water,
drink and get away, you bull!
727
00:55:08,001 --> 00:55:09,335
I wish to see you..
728
00:55:10,501 --> 00:55:11,335
...alone!
729
00:55:26,585 --> 00:55:30,543
Seems she wishes to see you alone!
730
00:55:31,210 --> 00:55:33,168
Then? You saw Julie?
731
00:55:33,668 --> 00:55:34,960
No, I didn't!
732
00:55:40,210 --> 00:55:42,543
That door will not be open again
733
00:55:43,210 --> 00:55:44,751
Take. You sleep on the Cot.
734
00:55:46,001 --> 00:55:47,168
I will sleep beside Uncle!
735
00:55:49,876 --> 00:55:50,543
Take it bro!
736
00:55:56,668 --> 00:55:57,543
My dear nephew!
737
00:55:58,585 --> 00:55:59,960
You know something?
738
00:56:00,960 --> 00:56:05,335
One who is not able to sleep
with his wife is really a Coward!
739
00:56:06,210 --> 00:56:08,751
Uncle! Please don't hurt me!
740
00:56:09,001 --> 00:56:09,960
I will do!
741
00:56:10,210 --> 00:56:11,335
- Uncle! - Hmm!
742
00:56:11,585 --> 00:56:13,585
- Why is she like this?
- Who?
743
00:56:13,585 --> 00:56:17,751
That Julie!
Why triggering problems in my life?
744
00:56:18,001 --> 00:56:20,960
What do you normally do
to ones who create problems?
745
00:56:21,210 --> 00:56:22,460
Will hit and sort it out!
746
00:56:22,460 --> 00:56:26,335
- Sort this also like that.
- Come on Uncle!
747
00:56:43,085 --> 00:56:44,543
Hubby..Hubby.
748
00:56:44,918 --> 00:56:46,668
- Don't hit me, please!
- What happened?
749
00:56:49,001 --> 00:56:50,543
I thought you were coming to hit me!
750
00:56:51,793 --> 00:56:53,751
- Has your anger subsided?
- Hmm!
751
00:56:54,001 --> 00:56:56,293
Would I get angry with you, my dear?
752
00:56:56,293 --> 00:56:57,960
You are my darling, aren't you?
753
00:56:59,001 --> 00:57:00,168
Lamenting in Sleep!
754
00:57:00,793 --> 00:57:02,751
Your anger subsided?
755
00:57:03,210 --> 00:57:06,168
It's because I lose my cool seeing her!
756
00:57:07,210 --> 00:57:09,960
Who else is there in
my world apart from you?
757
00:57:12,001 --> 00:57:13,085
Nobody!
758
00:57:13,085 --> 00:57:14,335
Bro, am I not there?
759
00:57:15,793 --> 00:57:17,876
You are my dearest little bro, aren't you?
760
00:57:17,876 --> 00:57:19,168
And me?
761
00:57:19,585 --> 00:57:21,335
You are my loving Maina!
762
00:57:21,585 --> 00:57:23,335
Who is saying bad words in the morning?
763
00:57:23,585 --> 00:57:25,543
Uncle, Maina!
764
00:57:27,460 --> 00:57:28,751
Then, who is that?
765
00:57:31,001 --> 00:57:33,168
She is my sweet little pearl!
766
00:58:01,043 --> 00:58:02,751
Landsfidefl
767
00:58:04,293 --> 00:58:06,751
Not Landslide! It was Maina who bursted!
768
00:58:07,501 --> 00:58:09,543
You lie down, uncle!
Let me go and beg her pardon.
769
00:58:39,210 --> 00:58:44,251
"0 Anklets,
adorning the forest, forest Mynah,"
770
00:58:44,585 --> 00:58:49,418
"The rose apples are ripe won't you come?"
771
00:58:49,835 --> 00:58:55,001
"With dreams overflowing,
I drenched my wings"
772
00:58:55,210 --> 00:59:00,418
"I hid in play in the whole forest"
773
00:59:00,418 --> 00:59:05,168
"0 Anklets,
adorning the forest, forest Mynah,"
774
00:59:05,876 --> 00:59:10,460
"The rose apples are ripe,
won't you come?"
775
00:59:38,126 --> 00:59:41,168
"The forest trees touching the sky,"
776
00:59:41,168 --> 00:59:43,418
"The deep valleys and brooks,"
777
00:59:43,710 --> 00:59:48,751
"I will juggle in play
like the Kunni seeds, girl"
778
00:59:49,043 --> 00:59:51,335
"The redness of clouds
coming down the hills"
779
00:59:51,668 --> 00:59:54,043
"And chillness and dew coming at dusk"
780
00:59:54,335 --> 00:59:59,043
"Are the darlings here in the hut, dear?"
781
00:59:59,210 --> 01:00:01,960
"isn't it the redness
of small hot chilli?"
782
01:00:02,210 --> 01:00:04,543
"isn't it the laughter of forest stream?"
783
01:00:05,043 --> 01:00:09,251
"When coming stealthily before me,
why are you like a deer?"
784
01:00:09,835 --> 01:00:15,126
"I wandered about
I melted in your smile"
785
01:00:15,126 --> 01:00:19,960
"My body awoke like a tender feather"
786
01:00:20,626 --> 01:00:25,460
"0 Anklets,
adorning the forest, forest Mynah,"
787
01:00:25,793 --> 01:00:31,168
"The rose apples are ripe,
won't you come?"
788
01:00:52,793 --> 01:00:55,668
"O cloud, you too danced in darkness"
789
01:00:55,668 --> 01:00:58,043
"On top of the high hill"
790
01:00:58,210 --> 01:01:03,585
"Didn't you give me honey
in the leaf of my heart, dear?"
791
01:01:03,585 --> 01:01:06,126
"In the temple of Goddess Kali,"
792
01:01:06,418 --> 01:01:09,001
"The festive time has come"
793
01:01:09,001 --> 01:01:12,835
"Don't you want bindis and bangles, dear?"
794
01:01:13,793 --> 01:01:19,210
"O wind, rushing somewhere like a tiger,"
795
01:01:19,793 --> 01:01:21,876
"Don't speak to the cute girl"
796
01:01:21,876 --> 01:01:24,168
"Who comes before you"
797
01:01:24,418 --> 01:01:26,460
"My heart is filled with happiness"
798
01:01:26,460 --> 01:01:29,876
"The waves in the river rippled"
799
01:01:29,876 --> 01:01:34,751
"You dissolved in the
rain this whole night"
800
01:01:35,210 --> 01:01:40,168
"0 Anklets,
adorning the forest, forest Mynah,"
801
01:01:40,418 --> 01:01:45,168
"The rose apples are ripe won't you come?"
802
01:01:45,960 --> 01:01:51,210
"With dreams overflowing,
I drenched my wings"
803
01:01:51,210 --> 01:01:56,085
"I hid in play in the whole forest"
804
01:02:20,751 --> 01:02:21,168
Come!
805
01:02:21,418 --> 01:02:24,960
Mayilvahanam (Truck) got a 2-weeks
work in the Reserved forest!
806
01:02:24,960 --> 01:02:27,126
- You must also come.
- Certainly.
807
01:02:27,710 --> 01:02:28,210
Hi, bro!
808
01:02:28,210 --> 01:02:28,751
Come.
809
01:02:30,335 --> 01:02:32,043
Stuff will reach in 2 days' time.
810
01:02:32,376 --> 01:02:33,960
- Stuff?- yeah our medicine!
811
01:02:35,460 --> 01:02:37,376
Ganja for preparing medicine!
812
01:02:38,210 --> 01:02:41,168
To take it out of the forest,
only you can help!
813
01:02:41,710 --> 01:02:44,335
Oh no, I have taken up the work
in the reserved forest.
814
01:02:45,001 --> 01:02:46,585
It's just a matter of a day.
815
01:02:47,001 --> 01:02:49,793
Also because it'll
be helpful for Manikuttan.
816
01:02:49,793 --> 01:02:50,835
Bro, please!
817
01:02:50,835 --> 01:02:53,335
Muruga, I went home looking for you.
818
01:02:54,210 --> 01:02:55,168
There is an issue!
819
01:02:55,668 --> 01:02:59,751
Forest officials recovered Striped Tiger's
carcass near Thookupara.
820
01:03:00,001 --> 01:03:04,168
They are pretty clear
that humans have done this.
821
01:03:05,335 --> 01:03:06,335
But that is not the issue now.
822
01:03:06,626 --> 01:03:09,376
New ranger has taken up charge
for the continuance enquiry.
823
01:03:10,585 --> 01:03:11,835
Our old RK!
824
01:03:15,418 --> 01:03:18,668
He even said that if the dead is the tiger
then the killer is definitely Murugan!
825
01:03:18,960 --> 01:03:21,626
Don't take up a chance!
You go and hide in the forest!
826
01:03:22,085 --> 01:03:23,835
Ranger must have not forgotten the past.
827
01:03:23,835 --> 01:03:25,710
If he takes this as a chance,
then things will go haywire.
828
01:03:25,710 --> 01:03:26,460
You go.
829
01:03:26,710 --> 01:03:28,293
Will it land us in trouble?
830
01:03:28,293 --> 01:03:29,626
I shall sort that out.
831
01:03:29,876 --> 01:03:31,585
Listen to me. Don't gape. Move.
832
01:03:31,835 --> 01:03:32,501
Come..
833
01:03:33,418 --> 01:03:34,126
Come I say.
834
01:03:39,626 --> 01:03:42,876
If Murugan gets into the Forest,
then only God can find him out.
835
01:03:43,168 --> 01:03:44,043
Who is this RK?
836
01:03:44,876 --> 01:03:46,460
What is the problem
between Murugan and him?
837
01:03:47,585 --> 01:03:49,960
That happened 4 - 5 years ago.
838
01:03:50,626 --> 01:03:53,168
During that time,
Tiger entered Hanumankunnu!
839
01:03:54,210 --> 01:03:56,960
Tiger had taken away
4 people including a child.
840
01:03:57,751 --> 01:03:59,876
Murugan entered the Forest
looking for the Tiger.
841
01:04:00,793 --> 01:04:05,543
RK, who was the Ranger then with
PCCF order also entered the forest.
842
01:04:11,376 --> 01:04:13,668
Wild meat and Forest Woman!
843
01:04:14,460 --> 01:04:18,960
People who relished both will not
leave the Forest.
844
01:04:20,293 --> 01:04:22,876
Oh sir! Please forget that Maina!
845
01:04:23,710 --> 01:04:25,168
She is an orphan poor girl!
846
01:04:28,918 --> 01:04:30,168
She is not your daughter, is she?
847
01:04:31,001 --> 01:04:35,960
Even otherwise,
I will not back out of this.
848
01:04:36,626 --> 01:04:39,168
She has been slipping away
from my hands since a few days.
849
01:04:39,501 --> 01:04:41,168
Today I must satiate my desires!
850
01:04:44,210 --> 01:04:45,876
What happened? Where is Maina?
851
01:04:47,043 --> 01:04:48,793
We chased her inside the forest.
852
01:04:48,793 --> 01:04:50,335
But missed at a hand's distance.
853
01:04:52,835 --> 01:04:55,043
- Then?
- No chance of going far away!
854
01:04:55,210 --> 01:04:56,751
She must be somewhere near. We'll find her
855
01:04:57,626 --> 01:04:58,460
Go!
856
01:05:25,585 --> 01:05:26,418
Stop there.
857
01:05:29,585 --> 01:05:30,376
Stop !
858
01:06:20,126 --> 01:06:20,960
Why did you jump?
859
01:06:21,835 --> 01:06:23,710
I have something to tell you urgently.
860
01:06:23,960 --> 01:06:24,793
Over here?
861
01:06:24,793 --> 01:06:26,751
Yes, even if you hit me here,
nobody will notice
862
01:06:27,001 --> 01:06:27,751
What is the matter?
863
01:06:28,751 --> 01:06:30,751
I wish to marry you.
864
01:06:31,001 --> 01:06:31,960
In this ravine?
865
01:06:32,335 --> 01:06:35,501
No..Not in this ravine but
in Mariamman temple!
866
01:06:35,876 --> 01:06:37,376
But I need your acceptance here.
867
01:06:37,626 --> 01:06:38,668
Don't you have any other business?
868
01:06:39,210 --> 01:06:40,960
First, try to find out
the way to escape from here!
869
01:06:41,376 --> 01:06:42,751
First tell me, that you will marry me
870
01:06:43,043 --> 01:06:44,043
That will not happen.
871
01:06:44,335 --> 01:06:45,168
We'll stay here then.
872
01:06:45,418 --> 01:06:47,751
Here, nobody else will marry you!
873
01:06:52,710 --> 01:06:56,501
Suppose any Wild elephant accidentally
slips and falls on our chest at night,
874
01:06:56,501 --> 01:06:57,501
Won't we die?
875
01:06:57,835 --> 01:07:00,751
If I marry you,
my plight will almost be the same
876
01:07:01,168 --> 01:07:02,585
No
877
01:07:02,585 --> 01:07:04,710
Don't keep gaping. Rescue me.
878
01:07:05,460 --> 01:07:07,376
First tell that you'll tie the knot!
879
01:07:07,793 --> 01:07:09,335
Is it me who has to tie?
880
01:07:09,335 --> 01:07:10,751
It's you who should
tie the knot to me, right?
881
01:07:12,418 --> 01:07:15,460
The fact is, all women in the village
are behind you only.
882
01:07:15,710 --> 01:07:17,335
WHAT? I didn't get you!!!
883
01:07:17,876 --> 01:07:21,293
Hell! Marry me and keep me happy.
884
01:07:21,293 --> 01:07:24,335
If you try to ditch
me...I'll lance it in you!
885
01:07:36,835 --> 01:07:37,960
Shall I carry you?
886
01:07:38,293 --> 01:07:40,585
Let the rocks not hurt you...
I'll carry you if you want!
887
01:07:40,585 --> 01:07:42,918
Wasn't I walking on these
rocks all these years?!
888
01:07:43,293 --> 01:07:44,835
That's also true. Carry on.
889
01:07:51,835 --> 01:07:57,043
Sir, she is my girl, Maina!
I'm going to marry her.
890
01:07:58,626 --> 01:08:00,376
Even your shadow...
891
01:08:01,418 --> 01:08:02,501
Shouldn't fall on her body!
892
01:08:03,251 --> 01:08:04,251
If it does..
893
01:08:04,543 --> 01:08:07,376
Murugan's spear which is pierced into the
tree will pierce your heart.
894
01:08:18,210 --> 01:08:21,168
Later, Ranger got transferred from here.
895
01:08:22,210 --> 01:08:23,960
With that,
we thought all problems had gone!
896
01:08:25,460 --> 01:08:27,376
Now that he is back again...
897
01:08:54,210 --> 01:08:56,835
Maina...Hey wild Maina!
898
01:09:03,543 --> 01:09:05,501
Where is your husband?
899
01:09:06,543 --> 01:09:09,168
I don't know. He is not here.
900
01:09:09,460 --> 01:09:10,460
How can you say like that?
901
01:09:11,793 --> 01:09:14,668
Shouldn't wife know
about husband's whereabouts?
902
01:09:16,001 --> 01:09:16,960
Tell me, dear.
903
01:09:17,460 --> 01:09:18,501
Where is he?
904
01:09:18,501 --> 01:09:20,668
"Velayudhan" who throws Vel (Spear)
and attacks people?
905
01:09:22,043 --> 01:09:23,668
No sir. Please leave her.
906
01:09:24,043 --> 01:09:25,501
Ask me what you want to know!
907
01:09:28,210 --> 01:09:31,626
I want her. Will you give her?
908
01:09:33,751 --> 01:09:35,960
Move away!
909
01:09:51,876 --> 01:09:54,376
I want to interrogate you in detail.
910
01:09:54,376 --> 01:09:56,835
No, sir. Listen to me.
911
01:10:04,793 --> 01:10:09,585
Although a mother of
one you still look young!
912
01:10:12,793 --> 01:10:13,585
Mother...
913
01:10:14,126 --> 01:10:15,001
Sir, no.
914
01:10:17,043 --> 01:10:17,668
Sister-in-law!
915
01:10:20,543 --> 01:10:21,168
Stay there.
916
01:11:16,835 --> 01:11:17,585
Leave me.
917
01:11:22,543 --> 01:11:23,335
Sir!
918
01:11:24,293 --> 01:11:28,876
A tiger crouches, not to hide but to leap!
919
01:14:19,126 --> 01:14:20,835
This is the final warning for you!
920
01:14:21,210 --> 01:14:25,751
If your dirty legs step into
this Puliyur bridge again,
921
01:14:26,210 --> 01:14:27,751
I will sever those legs
922
01:14:28,293 --> 01:14:29,043
Get away.
923
01:14:39,376 --> 01:14:43,960
This Moopan only can give a proper
treatment if one is whipped by Murugan
924
01:14:44,585 --> 01:14:46,418
Or he will never walk again
925
01:14:46,876 --> 01:14:47,626
Shut up.
926
01:14:48,126 --> 01:14:50,501
It's your luck,
that you got your life back
927
01:14:51,668 --> 01:14:53,960
Murugan went into the
den of the striped tiger,
928
01:14:54,460 --> 01:14:58,335
weighed 400 kg and
struck at its vital point!
929
01:14:58,793 --> 01:15:03,251
Sir, how foolish you are,
to misbehave with such a man's wife!
930
01:15:03,543 --> 01:15:05,585
Talk softly. My wife is inside.
931
01:15:07,210 --> 01:15:08,001
Someone help, please!
932
01:15:08,001 --> 01:15:09,501
What happened, Vasanthi?
933
01:15:09,793 --> 01:15:10,960
Someone was peeping into the bathroom.
934
01:15:11,418 --> 01:15:12,751
That must be Poongai Sashi!
935
01:15:13,543 --> 01:15:14,876
Don't watch! Go and catch him!
936
01:15:15,085 --> 01:15:19,376
Don't catch me. I couldn't see anything.
She is simply screaming!
937
01:15:21,543 --> 01:15:22,543
Who are you to jump across the vehicle?
938
01:15:22,543 --> 01:15:25,168
I'm just a passerby, sir!
I came asking for the way.
939
01:15:25,460 --> 01:15:25,960
Stop there!
940
01:15:26,210 --> 01:15:27,376
No need! I will go by myself.
941
01:15:31,210 --> 01:15:32,543
I am lype Zechariah ACP!
942
01:15:33,085 --> 01:15:34,376
I got the information!
943
01:15:34,918 --> 01:15:36,168
Expected you would
arrive tomorrow morning.
944
01:15:36,460 --> 01:15:38,418
I landed Puliyur this evening.
945
01:15:38,418 --> 01:15:39,710
Only then I knew that you had an accident!
946
01:15:40,585 --> 01:15:42,668
This is not just an accident, Ranger!
947
01:15:43,626 --> 01:15:45,085
It's an attack of a tiger, right?
948
01:15:46,168 --> 01:15:48,168
Don't worry! I came to know everything.
949
01:15:49,626 --> 01:15:50,751
Even I came here for hunting Puli(Tiger)
950
01:15:52,335 --> 01:15:54,460
But I need your help, Ranger
951
01:15:58,460 --> 01:15:59,585
What is your name?
952
01:15:59,585 --> 01:16:00,376
Dhivakaran
953
01:16:00,668 --> 01:16:03,043
Then, you leave and take this
Vaithiyar(Physician) along with you
954
01:16:03,376 --> 01:16:05,835
I got something personal
to discuss with Ranger.
955
01:16:05,835 --> 01:16:06,668
Okay-
956
01:16:07,626 --> 01:16:09,751
It's not a child's play, Murugan!
Be careful!
957
01:16:10,210 --> 01:16:13,168
So far, not a single police officer came
climbing this mountain to enquire about you!
958
01:16:13,418 --> 01:16:14,335
This is for the 1st time!
959
01:16:14,543 --> 01:16:15,960
But what wrong did Murugan do?
960
01:16:16,376 --> 01:16:18,376
It's because you are
ignorant about the issues.
961
01:16:18,376 --> 01:16:20,835
If it is for killing a Tiger,
then it is a non-bailable case!
962
01:16:21,210 --> 01:16:23,043
Any evidences against
me for killing the tiger?
963
01:16:23,293 --> 01:16:26,501
Please understand, Murugan!
It's RK who is writing the FIR!
964
01:16:26,501 --> 01:16:27,501
No need of evidence!
965
01:16:27,501 --> 01:16:29,710
Not even a Witness.
966
01:16:29,710 --> 01:16:31,876
If the case is for killing
a wild animal in the forest,
967
01:16:31,876 --> 01:16:33,585
A ranger can also become the Self witness!
968
01:16:33,835 --> 01:16:34,876
This will be sufficient for the Court!
969
01:16:35,335 --> 01:16:37,710
Besides, the Case for assaulting RK!
970
01:16:38,210 --> 01:16:39,376
What Diwakaran says is right!
971
01:16:40,085 --> 01:16:41,418
It's better to move away from here!
972
01:16:41,710 --> 01:16:42,085
What for?
973
01:16:43,210 --> 01:16:45,710
I never kill the tiger
after it enters the Forest.
974
01:16:46,418 --> 01:16:47,335
I admit I had killed...
975
01:16:47,543 --> 01:16:51,043
But only the man-eaters who kill
and eat the Puliyur villagers!
976
01:16:51,501 --> 01:16:52,960
I don't think there
is anything wrong in it.
977
01:16:53,460 --> 01:16:55,168
No police case if Tiger kills the people.
978
01:16:55,460 --> 01:16:57,335
But if Murugan kills the Tiger who
killed the villagers, then it is a case!
979
01:16:58,210 --> 01:16:59,751
Even if I'm hanged to death,
980
01:17:00,043 --> 01:17:04,085
I won't run away, leaving my family
as a prey to this vulture like Ranger!
981
01:17:07,710 --> 01:17:09,251
Load it quickly
982
01:17:09,751 --> 01:17:10,668
Cover it well!
983
01:17:11,626 --> 01:17:12,835
What are you doing?
984
01:17:13,335 --> 01:17:15,001
Without asking a word to my bro!
985
01:17:15,001 --> 01:17:16,751
What can we do if they
deliver the stuff at night?
986
01:17:17,043 --> 01:17:17,960
Where can we store them?
987
01:17:17,960 --> 01:17:19,960
Your brother said he'll help us,
then what?
988
01:17:20,376 --> 01:17:21,960
What bro said is true!
989
01:17:22,376 --> 01:17:23,751
But, now the situation is different!
990
01:17:24,043 --> 01:17:27,376
In such a circumstance, brother
will not go anywhere leaving his family.
991
01:17:27,793 --> 01:17:28,876
I will talk to brother.
992
01:17:29,293 --> 01:17:30,876
He will arrange you another vehicle.
993
01:17:32,960 --> 01:17:34,960
Okay! But till then, let the stuff
remain in this vehicle.
994
01:17:35,626 --> 01:17:36,043
That's"
995
01:17:36,210 --> 01:17:37,335
It's also your responsibility!
996
01:17:37,585 --> 01:17:38,960
We take this risk for your good too!
997
01:17:39,501 --> 01:17:40,210
Don't forget that.
998
01:17:45,793 --> 01:17:46,501
Come!
999
01:17:48,210 --> 01:17:50,043
Last night Police nabbed Shivan!
1000
01:17:51,085 --> 01:17:52,376
Ramaiya's right hand.
1001
01:17:52,626 --> 01:17:54,376
Shivan knows where the stuff is kept!
1002
01:17:54,626 --> 01:17:55,585
What shall we do now?
1003
01:17:55,585 --> 01:17:56,835
Move the Stuff to Puliyur!
1004
01:17:57,960 --> 01:17:59,168
There is only one option left
1005
01:17:59,418 --> 01:17:59,793
Murugan!
1006
01:18:00,835 --> 01:18:02,668
Forest officials and Policemen
will reach here soon!
1007
01:18:03,210 --> 01:18:06,751
In Puliyur, only Murugan can drive
as fast as lightning through this forest!
1008
01:18:07,043 --> 01:18:07,960
How is that possible?
1009
01:18:07,960 --> 01:18:10,876
Didn't Manikuttan say Murugan
will not come anywhere leaving his family.
1010
01:18:11,585 --> 01:18:12,376
That I don't know.
1011
01:18:12,626 --> 01:18:16,251
In this short time, only Murugan will be
able to help you.
1012
01:18:18,626 --> 01:18:19,876
We enquired well!
1013
01:18:20,460 --> 01:18:22,585
Ranger got admitted in the hospital.
1014
01:18:22,835 --> 01:18:25,835
Attempt to murder case filed against you!
1015
01:18:26,210 --> 01:18:27,960
And...another case too,
for killing the tiger!
1016
01:18:28,960 --> 01:18:31,043
The jeep you said is
enough for us to leave,
1017
01:18:31,376 --> 01:18:36,585
but our heart doesn't allow us
to leave you in the hands of police!
1018
01:18:37,460 --> 01:18:40,876
If nab you now, they'll charge a
non-bailable offence against you.
1019
01:18:42,460 --> 01:18:44,835
We've no time to think.
1020
01:18:45,710 --> 01:18:47,335
A fleet of Police have already started
1021
01:18:47,710 --> 01:18:49,168
Take your family and come with us.
1022
01:18:49,626 --> 01:18:51,293
You only have to cross this forest!
1023
01:18:51,543 --> 01:18:52,793
No police will dare touch you then.
1024
01:18:53,043 --> 01:18:53,585
I'm sure!
1025
01:18:54,210 --> 01:18:58,876
Hubby, if police nabs you,
then we'll not be alive.
1026
01:18:59,210 --> 01:19:00,960
There is nothing much to think.
1027
01:19:01,293 --> 01:19:02,168
I will take care of the things here.
1028
01:19:02,668 --> 01:19:04,168
Take Maina and child and escape from here.
1029
01:19:05,460 --> 01:19:05,585
Go!
1030
01:19:05,835 --> 01:19:08,043
Be quick!
Police will reach here any moment.
1031
01:19:08,418 --> 01:19:09,376
Oh!! Let them come!
1032
01:19:09,626 --> 01:19:11,960
Not even a single policeman will come here
crossing that bridge.
1033
01:19:12,626 --> 01:19:14,751
Go via forest road!
1034
01:19:15,418 --> 01:19:16,626
Get going! Don't waste time.
1035
01:19:20,751 --> 01:19:23,501
Till now, neither for
anything nor fearing anyone,
1036
01:19:24,710 --> 01:19:28,668
Murugan has gone anywhere
leaving this Puliyur soil!
1037
01:19:32,876 --> 01:19:34,710
If all of you feel this is right.,
1038
01:19:39,460 --> 01:19:39,960
I will come.
1039
01:19:49,210 --> 01:19:49,960
Come fast!
1040
01:20:06,835 --> 01:20:07,751
Quick!
1041
01:20:14,793 --> 01:20:15,876
Balaramettan, save me.
1042
01:20:17,543 --> 01:20:18,293
What happened?
1043
01:20:18,293 --> 01:20:20,085
A fleet of Police vehicles
is coming to nab me.
1044
01:20:20,418 --> 01:20:21,085
What for?
1045
01:20:21,085 --> 01:20:24,335
Unknowingly, I looked at the bathing scene
of Ranger sir's wife!
1046
01:20:28,251 --> 01:20:29,043
Come on!
1047
01:20:29,501 --> 01:20:30,418
You run!
1048
01:20:30,418 --> 01:20:31,501
I'm going to blast this bridge!
1049
01:20:38,210 --> 01:20:38,960
I'm also coming!
1050
01:20:45,543 --> 01:20:47,376
Murugan bro! Let's move quickly.
1051
01:20:48,043 --> 01:20:49,418
Oh you already kept the vehicle ready
1052
01:20:56,418 --> 01:20:57,418
-it's him, is it?-Yes, sir!
1053
01:20:57,918 --> 01:20:59,835
They are planning to
escape through Koup road.
1054
01:21:00,210 --> 01:21:02,418
If go by Estate road, can catch them
before they cross the forest.
1055
01:21:02,626 --> 01:21:03,876
Then, don't waste the time, move fast.
1056
01:21:22,168 --> 01:21:23,168
Here he is! Don't leave him!.
1057
01:21:25,210 --> 01:21:26,460
- Follow him.
- Yes, sir.
1058
01:21:32,460 --> 01:21:34,960
Speed up! Don't give up for any reasons.
1059
01:21:37,626 --> 01:21:38,585
Fast...Fast.
1060
01:22:06,835 --> 01:22:08,335
If we're caught, then that
is the end of everything.
1061
01:22:08,543 --> 01:22:09,376
We're carrying Ganja in this truck!
1062
01:22:09,626 --> 01:22:10,876
Somehow help us to cross this forest.
1063
01:22:11,376 --> 01:22:13,585
Then I will take you
to my Daddy Girija's world.
1064
01:22:14,251 --> 01:22:15,585
No one can dare touch you there.
1065
01:22:16,168 --> 01:22:16,793
Please trust me.
1066
01:22:37,543 --> 01:22:38,168
Quick!
1067
01:22:38,418 --> 01:22:38,960
Don't leave him.
1068
01:22:45,668 --> 01:22:46,543
Stop..Stop.
1069
01:22:47,626 --> 01:22:48,751
Take reverse
1070
01:23:18,626 --> 01:23:20,960
Murugan and family who left Puliyur then,
1071
01:23:21,293 --> 01:23:25,501
are now in the protection of
Daddy Girija near Mangalore.
1072
01:23:25,835 --> 01:23:31,126
Daddy Girija has promised Murugan
to absolve the case here.
1073
01:23:31,460 --> 01:23:33,668
Don't worry. He will be back.
1074
01:23:34,501 --> 01:23:35,626
I'll convey your matter to him.
1075
01:23:35,835 --> 01:23:36,960
He will definitely help you.
1076
01:23:39,960 --> 01:23:42,960
Hello.. I forgot to ask.
1077
01:23:43,293 --> 01:23:45,168
If Murugan asks who's come,
what should I say?
1078
01:23:56,501 --> 01:24:00,293
Daddy... Daddy Girija!
1079
01:24:49,918 --> 01:24:51,876
"45 days before, Kasaragode"
1080
01:24:52,543 --> 01:24:54,418
Though we've come this far,
1081
01:24:54,418 --> 01:24:56,668
not even a single policeman
stopped the vehicle
1082
01:24:57,335 --> 01:24:59,293
When loaded a heap
of straws on this truck,
1083
01:24:59,501 --> 01:25:01,126
I thought you'd gone mad!
1084
01:25:01,418 --> 01:25:02,918
Later on only I understood
1085
01:25:02,918 --> 01:25:05,251
You not only can hit but also wit!
1086
01:25:05,918 --> 01:25:07,001
Go slowly.
1087
01:25:07,001 --> 01:25:08,293
Haven't you tied the straw tightly?
1088
01:25:08,543 --> 01:25:10,085
It won't fall on the road, right?
1089
01:25:11,335 --> 01:25:13,876
Hope this is not fed
to the cow in this form!
1090
01:25:20,543 --> 01:25:21,293
What did Kayikka say?
1091
01:25:22,335 --> 01:25:25,418
Supervisor, try to make him understand.
1092
01:25:27,168 --> 01:25:29,376
Debts must be repaid at any cost!
1093
01:25:29,626 --> 01:25:32,751
Knowing your plight,
Kayikka waited in patience for so long.
1094
01:25:33,335 --> 01:25:36,876
Entire Mangalore knows you
are financially sound now!
1095
01:25:37,918 --> 01:25:42,293
What is wrong if Kayikka asks
for his repayment of debt now?
1096
01:25:43,251 --> 01:25:45,876
At the time of dissolution
of partnership deed,
1097
01:25:46,126 --> 01:25:50,751
The money, you said that Daddy owes
to Kayikka is only in Kayikka's account!
1098
01:25:51,501 --> 01:25:56,376
Don't ever think you will get
a single penny of it from here!
1099
01:25:56,626 --> 01:26:00,168
If this is your decision
later don't say I didn't warn you.
1100
01:26:00,418 --> 01:26:02,710
Kayikka will change the game then
1101
01:26:03,335 --> 01:26:04,501
Don't you know about Kayikka?
1102
01:26:04,751 --> 01:26:06,876
If you lock horns, then you will regret!
1103
01:26:14,543 --> 01:26:17,376
Only after Daddy established
an identity in this Mangalore,
1104
01:26:17,626 --> 01:26:19,876
Cherkala Kader saw this Mangalore!
1105
01:26:20,335 --> 01:26:23,168
Then, only he became Kayikka.
Go and tell him.
1106
01:26:23,460 --> 01:26:26,293
If he is brave enough, let him
get back the money from me!
1107
01:26:30,668 --> 01:26:32,668
Basheer, get up and go.
1108
01:26:46,251 --> 01:26:47,293
Please come, bro.
1109
01:26:47,793 --> 01:26:49,460
Daddy, this is Murugan.
1110
01:26:51,126 --> 01:26:52,543
- Stuff?
- It's inside.
1111
01:26:56,960 --> 01:26:58,668
He has some problems in his hometown.
1112
01:26:59,376 --> 01:27:01,293
Hence moved here with his family.
1113
01:27:08,210 --> 01:27:10,335
Don't mistake! That's Daddy's nature.
1114
01:27:11,085 --> 01:27:13,751
Murugan and family can stay
in our out-house, can't they?
1115
01:27:19,710 --> 01:27:21,751
Open the house and
put on the lights quickly
1116
01:27:25,918 --> 01:27:27,460
This is your new place to stay.
1117
01:27:27,918 --> 01:27:29,876
This? You mean this house?
1118
01:27:30,501 --> 01:27:31,543
No! This will not work out!
1119
01:27:32,293 --> 01:27:34,751
Isn't there any tiny
house for humans to stay?
1120
01:27:35,501 --> 01:27:37,001
I see! What I thought was..
1121
01:27:37,001 --> 01:27:39,001
Bro, as you've come from the forest,
you feel so.
1122
01:27:39,001 --> 01:27:40,376
After 2 days, you will get used to it.
1123
01:27:41,168 --> 01:27:42,210
Untie me, please!
1124
01:27:44,668 --> 01:27:45,960
Are you still alive?
1125
01:27:46,168 --> 01:27:47,085
Please untie me.
1126
01:27:49,501 --> 01:27:50,876
Come on! Jump!
1127
01:27:53,293 --> 01:27:54,335
This is really a deceit!
1128
01:27:54,585 --> 01:27:55,543
It's your punishment.
1129
01:27:55,543 --> 01:27:56,335
What for?
1130
01:27:56,335 --> 01:27:59,085
For peeping into the bathroom and
getting into vehicle without my consent.
1131
01:27:59,376 --> 01:28:00,960
- I need to pee!-What am I to do?
1132
01:28:01,335 --> 01:28:02,751
- Where can I pee?
- Inside this
1133
01:28:02,918 --> 01:28:05,251
- Inside the house?
- Hey there is toilet inside the house
1134
01:28:05,626 --> 01:28:07,418
I'm used to pee only in the forest.
1135
01:28:08,335 --> 01:28:10,168
See! It's raining inside the house.
1136
01:28:10,168 --> 01:28:11,251
Rain? Must be the shower!
1137
01:28:11,626 --> 01:28:12,668
I don't know.
1138
01:28:12,668 --> 01:28:13,293
Shower!
1139
01:28:14,043 --> 01:28:15,668
You don't talk to these ignorant people.
1140
01:28:15,668 --> 01:28:17,168
- Pour one more glass to this brother.
- Hmm.
1141
01:28:17,543 --> 01:28:20,335
Already your brother has begun to jabber!
1142
01:28:20,751 --> 01:28:21,668
Don't give him anymore!
1143
01:28:21,918 --> 01:28:23,585
I want! You know?
1144
01:28:24,710 --> 01:28:25,418
No, I don't.
1145
01:28:26,543 --> 01:28:28,293
You know what, Manikuttan..
1146
01:28:28,918 --> 01:28:31,210
Once a lady palmist
looked at my palm and said,
1147
01:28:31,543 --> 01:28:34,001
"Muruga, you are destined
to live in a royal place"
1148
01:28:34,001 --> 01:28:35,168
Now, it has become true!
1149
01:28:36,168 --> 01:28:38,460
Ask that Palmist whether you
are destined to go to Jail also.
1150
01:28:39,501 --> 01:28:42,668
Imagining certain things,
we have no peace of mind
1151
01:28:43,168 --> 01:28:45,668
Ranger whom you assaulted
is in a very critical condition.
1152
01:28:46,085 --> 01:28:47,793
If I get another chance,
I will hit him again.
1153
01:28:47,793 --> 01:28:48,543
Go and hit!
1154
01:28:49,085 --> 01:28:50,876
When I hear about RANGER,
I get mad with anger!
1155
01:28:51,918 --> 01:28:56,418
Because of those demons
my father got killed by the Tiger!
1156
01:28:57,376 --> 01:28:58,293
I'll assault him again!
1157
01:28:58,835 --> 01:29:00,168
They won't hang me to death, right?
1158
01:29:00,168 --> 01:29:02,085
He is never going to reform.
1159
01:29:02,543 --> 01:29:05,335
Pour him more drinks!
Let him drink and die.
1160
01:29:05,335 --> 01:29:07,793
No! There is a point in what she says.
1161
01:29:07,793 --> 01:29:09,668
Bro shouldn't drink this and die.
1162
01:29:10,126 --> 01:29:11,085
I'll drink the rest.
1163
01:29:11,085 --> 01:29:12,960
Don't touch.
Or else I will chop your hands.
1164
01:29:13,751 --> 01:29:15,876
I don't know how to cook in Gas!
1165
01:29:16,335 --> 01:29:18,210
Arrange some firewood outside!
I will cook gruel
1166
01:29:18,543 --> 01:29:20,501
- I shall light the stove for you-Then come!
1167
01:29:21,335 --> 01:29:26,085
Father, come here.
1168
01:29:26,876 --> 01:29:27,418
What's it?
1169
01:29:27,668 --> 01:29:29,335
Come here, father.
1170
01:29:29,335 --> 01:29:30,543
Child is calling you, go.
1171
01:29:34,918 --> 01:29:36,418
- I'll kill you!
- Never!
1172
01:29:36,668 --> 01:29:37,751
Touch it...and you'll...
1173
01:29:39,918 --> 01:29:42,376
For this matter, when I don't listen
even to my father, then...
1174
01:29:47,918 --> 01:29:50,293
- What is it, Chakki?
- Did you see this?
1175
01:30:01,085 --> 01:30:02,168
- Mother.
- Myna
1176
01:30:02,835 --> 01:30:03,876
Coming.
1177
01:30:04,668 --> 01:30:06,668
Get fully drunk and you'll
begin calling Maina, Maina!
1178
01:30:06,668 --> 01:30:09,793
- What's it?
- You lie down here.
1179
01:30:10,251 --> 01:30:11,543
I am really sick of you!
1180
01:30:17,085 --> 01:30:21,126
Too soft! If I lie down here,
I won't get sleep! Go and bring a mat!
1181
01:30:25,210 --> 01:30:26,376
What if I lie down there?
1182
01:30:27,168 --> 01:30:27,918
Eh!!
1183
01:30:27,918 --> 01:30:31,210
I will lie down here;
you and your family sleep outside.
1184
01:30:31,793 --> 01:30:32,668
It's true, bro!
1185
01:30:32,918 --> 01:30:40,168
I had seen many couples
lying in such a fluffy bed
1186
01:30:40,918 --> 01:30:44,751
I was not destined to lie
down in such a bed till now.
1187
01:30:44,751 --> 01:30:46,043
Who asked you to come here? Get out.
1188
01:30:46,043 --> 01:30:47,876
- I know you are joking, right?
- Get out I say!
1189
01:30:49,918 --> 01:30:51,210
Where do you look and walk?
1190
01:30:53,085 --> 01:30:55,418
I must not see you anywhere here. Go back!
1191
01:30:56,376 --> 01:31:00,168
If we send him back, won't he inform
the police about our whereabouts?
1192
01:31:00,710 --> 01:31:02,001
Yes, you're right!
1193
01:31:03,626 --> 01:31:04,751
Don't run! Stay there.
1194
01:31:05,585 --> 01:31:07,960
Let it dawn. I'll leave in the evening.
1195
01:31:08,335 --> 01:31:09,293
I'll leave tomorrow.
1196
01:31:09,501 --> 01:31:10,585
...Day after tomorrow.
1197
01:31:11,293 --> 01:31:12,376
Will you restrain yourself here?
1198
01:31:12,376 --> 01:31:14,751
- Yes!
- Then, don't go.
1199
01:31:15,168 --> 01:31:17,543
And your other business, that
will not happen here.
1200
01:31:17,543 --> 01:31:18,751
Then I will..
1201
01:31:19,418 --> 01:31:21,460
I swear on Goddess, from now onwards
1202
01:31:21,751 --> 01:31:24,418
I will neither watch bathroom scene
nor will I take bath!
1203
01:31:24,418 --> 01:31:26,501
Or let your head smash into smithereens!
1204
01:31:26,501 --> 01:31:29,085
A problem!
1205
01:31:29,876 --> 01:31:30,460
What's it?
1206
01:31:30,668 --> 01:31:33,543
Stuff in the vehicle
must reach pharmacy tonight!
1207
01:31:34,376 --> 01:31:35,376
Where is the pharmacy?
1208
01:31:36,085 --> 01:31:38,335
Nearly 3 - 4 hours journey from here!
1209
01:31:38,918 --> 01:31:39,876
You please drive the vehicle.
1210
01:31:40,168 --> 01:31:42,668
Oh no! I will not.
1211
01:31:43,085 --> 01:31:45,043
- Why?- I'm drunk!
1212
01:31:45,751 --> 01:31:47,376
Mayilvahanam will get
angry if I drive while drunk.
1213
01:31:48,043 --> 01:31:49,376
I've been screwed up a couple of times.
1214
01:31:49,626 --> 01:31:51,168
We'll go tomorrow morning.
1215
01:31:51,418 --> 01:31:53,668
Not possible! Load must reach tonight.
1216
01:31:53,918 --> 01:31:54,876
It's quite risky in the day.
1217
01:31:55,335 --> 01:31:56,168
How is that possible?
1218
01:31:57,918 --> 01:32:00,960
Ok, then give me the keys!
I'll take the vehicle.
1219
01:32:03,335 --> 01:32:04,876
Oh Sorry...No!
1220
01:32:05,293 --> 01:32:07,043
Lorry will be back in the morning.
1221
01:32:07,543 --> 01:32:08,668
As there is no other option..
1222
01:32:09,251 --> 01:32:12,085
Please brother!
1223
01:32:13,543 --> 01:32:17,876
My Mayilvahanam...Drive carefully.
1224
01:32:18,751 --> 01:32:20,418
It's not keys. But it's my life.
1225
01:32:21,460 --> 01:32:22,293
I will be careful.
1226
01:32:22,501 --> 01:32:24,293
- Be careful!
- Okay, bro!
1227
01:32:25,335 --> 01:32:26,418
Don't worry.
1228
01:32:33,126 --> 01:32:36,085
He goes taking away my life!
Unable to bear it.
1229
01:32:36,543 --> 01:32:38,668
Pour a drink, Sashi!
1230
01:32:40,126 --> 01:32:42,210
I drank the rest!
1231
01:32:53,668 --> 01:32:55,376
No plans of bathing in the morning?
1232
01:32:55,585 --> 01:32:56,543
I will take bath.
1233
01:32:56,918 --> 01:32:59,543
Tell me when you take bath?
I'm a free service provider.
1234
01:32:59,543 --> 01:33:01,543
If I need your help, will let you know.
1235
01:33:01,543 --> 01:33:03,043
No ownership I think
1236
01:33:03,293 --> 01:33:04,751
ls your name, Janu?
1237
01:33:04,751 --> 01:33:07,085
No, Sumathi! What is the matter?
1238
01:33:07,335 --> 01:33:10,168
Normally the sweepers name will be Janu.
1239
01:33:10,168 --> 01:33:11,293
Will you get away from here?
1240
01:33:13,918 --> 01:33:14,460
What is happening there?
1241
01:33:14,918 --> 01:33:17,501
Nothing bro! She tried to flirt with me.
1242
01:33:17,501 --> 01:33:18,001
What?
1243
01:33:18,001 --> 01:33:20,293
She tried to flirt with me! Will I?
1244
01:33:21,168 --> 01:33:23,876
Where do I lie and
where does that maid lie?
1245
01:33:24,335 --> 01:33:25,751
As said, where does she lie down?
1246
01:33:25,751 --> 01:33:27,001
My vehicle hasn't come!
1247
01:33:27,001 --> 01:33:27,918
Still not reached?
1248
01:33:27,918 --> 01:33:31,293
Would it have fallen in the gorge
and burnt to ashes?
1249
01:33:31,793 --> 01:33:32,960
If you cast your evil eyes..
1250
01:33:33,918 --> 01:33:35,376
I just said a possibility!
1251
01:33:38,001 --> 01:33:38,876
Always Sashi!!
1252
01:33:41,501 --> 01:33:42,668
Mayilvahanam is not yet back!
1253
01:33:43,626 --> 01:33:45,168
I mean, my Lorry hasn't come!
1254
01:33:46,710 --> 01:33:49,668
Oh! Don't worry; your lorry will be back.
1255
01:33:50,251 --> 01:33:53,251
One finds difficulty in getting up
and others are simply watching it!
1256
01:33:53,251 --> 01:33:53,918
Can't they help him?
1257
01:33:54,168 --> 01:33:55,585
What if we help him to get up?
1258
01:33:55,960 --> 01:33:56,876
He does exercise!
1259
01:34:01,335 --> 01:34:03,460
Yes, Murugan! Want to compete with me?
1260
01:34:04,126 --> 01:34:05,210
No, sir. You will only lose!
1261
01:34:05,835 --> 01:34:07,876
Nobody can defeat him in this.
1262
01:34:08,126 --> 01:34:09,460
- He's a Tiger.
- You please shut up
1263
01:34:10,585 --> 01:34:12,085
Do you have any suitable job to give me?
1264
01:34:12,793 --> 01:34:14,751
- I'm not used to sit idle!
- Me too!
1265
01:34:15,418 --> 01:34:16,543
I'm only used to sit idle.
1266
01:34:18,335 --> 01:34:19,876
Then I shall wash all these vehicles.
1267
01:34:20,543 --> 01:34:21,668
Why don't you rethink your decision?
1268
01:34:22,918 --> 01:34:26,168
Then you wash it! I will point out
where the dirt is!
1269
01:34:26,168 --> 01:34:27,460
Get some water quickly.
1270
01:34:37,376 --> 01:34:38,210
Oh God!
1271
01:34:40,960 --> 01:34:42,960
What happened?
What is the problem?
1272
01:34:43,293 --> 01:34:45,251
Daddy, everything turns to a big mess
1273
01:34:45,460 --> 01:34:46,876
We almost reached the factory,
1274
01:34:46,876 --> 01:34:48,793
Couple of jeep cornered us.
1275
01:34:48,793 --> 01:34:49,876
And took away the lorry!
1276
01:34:50,168 --> 01:34:51,293
They shackled Shiva!
1277
01:34:51,835 --> 01:34:53,043
Who are they, supervisor?
1278
01:35:03,751 --> 01:35:05,543
It was the game of Kayikka
1279
01:35:05,835 --> 01:35:07,376
Demand is 1.5 crores!
1280
01:35:07,918 --> 01:35:08,960
We will fulfil their demands.
1281
01:35:09,418 --> 01:35:11,001
Let's not play with your son's life.
1282
01:35:11,251 --> 01:35:12,418
He is important to us
1283
01:35:12,918 --> 01:35:15,085
Besides, they are not aware
of the stuff in the Lorry.
1284
01:35:15,376 --> 01:35:16,376
Before they come to know..
1285
01:35:21,376 --> 01:35:22,876
What is the problem?
1286
01:35:23,585 --> 01:35:27,418
It's an old score! Needs to be settled
1287
01:35:28,918 --> 01:35:32,293
As his son's life is at stake now,
he is keeping quiet.
1288
01:35:33,376 --> 01:35:36,293
You have only seen Daddy in white attire!
1289
01:35:36,751 --> 01:35:39,876
In black attire..he appears like Yama!
1290
01:35:40,251 --> 01:35:42,126
He will return only after seeing its end.
1291
01:35:42,126 --> 01:35:43,210
Go and give it.
1292
01:35:43,751 --> 01:35:45,418
Daddy is only used to take.
1293
01:35:45,960 --> 01:35:46,960
And not give!
1294
01:35:48,251 --> 01:35:49,501
I know how to take this back.
1295
01:35:50,626 --> 01:35:55,043
Go! Not even a speck of dust
should fall on my son's body.
1296
01:35:59,918 --> 01:36:00,876
Where is my Mayilvahanam?
1297
01:36:01,126 --> 01:36:02,418
That's what I've been telling.
1298
01:36:02,418 --> 01:36:04,543
Both your lorry and his
son are in their custody.
1299
01:36:05,001 --> 01:36:06,085
Take the Car.
1300
01:36:06,335 --> 01:36:07,251
You also come.
1301
01:36:08,501 --> 01:36:11,085
Wait, I'm also coming.
1302
01:36:12,376 --> 01:36:13,501
My Mayilvahanam!
1303
01:36:16,085 --> 01:36:17,501
Don't go.
1304
01:36:18,710 --> 01:36:21,085
Do I have to wash all the vehicles alone?
1305
01:37:03,918 --> 01:37:07,043
Didn't you say Daddy will not
give back the money?
1306
01:37:07,543 --> 01:37:08,293
Now what happened?
1307
01:37:08,835 --> 01:37:10,668
Didn't you see cash reaching my feet?
1308
01:37:12,710 --> 01:37:15,585
You go and tell Daddy Girija,
1309
01:37:16,210 --> 01:37:19,793
He doesn't have the measuring stick
to measure kayikka's braveness!
1310
01:37:21,085 --> 01:37:22,668
He knows that well.
1311
01:37:23,085 --> 01:37:25,418
We are old friends, aren't we?
1312
01:37:26,418 --> 01:37:27,751
Get the cash from him.
1313
01:37:32,751 --> 01:37:33,751
Bring his son.
1314
01:37:40,293 --> 01:37:41,043
Untie him.
1315
01:37:44,335 --> 01:37:45,293
Go!!
1316
01:37:46,168 --> 01:37:49,668
I would like to offer
black tea but no sugar
1317
01:37:51,043 --> 01:37:51,751
Keep going then
1318
01:37:51,751 --> 01:37:53,376
Keys are not there in the Vehicle.
1319
01:37:53,710 --> 01:37:55,876
Yes! Keys are not there.
1320
01:37:56,085 --> 01:37:58,626
Keys are in my pocket.
1321
01:38:00,918 --> 01:38:04,001
- Please give to me.
- No! I will not give.
1322
01:38:06,710 --> 01:38:09,585
Didn't Daddy give a
kick in Basheer's chest?
1323
01:38:09,835 --> 01:38:11,460
That hurt me a lot.
1324
01:38:11,793 --> 01:38:14,126
As a pay back, I'm taking this lorry.
1325
01:38:14,418 --> 01:38:15,543
Oh no, it is not possible.
1326
01:38:16,043 --> 01:38:17,335
Lorry belongs to me.
1327
01:38:18,168 --> 01:38:20,460
If kick is your issue,
then kick me on my chest.
1328
01:38:20,460 --> 01:38:21,418
And give back the keys.
1329
01:38:21,418 --> 01:38:23,376
Will you go away only with the lorry?
1330
01:38:23,918 --> 01:38:25,876
Then what? I need my Lorry back.
1331
01:38:34,085 --> 01:38:39,876
Dear, can't you see the big dogs here?
1332
01:38:40,501 --> 01:38:42,876
If he unleashes the grip..
1333
01:38:43,335 --> 01:38:46,043
Then these dogs will dance on your chest.
1334
01:38:46,293 --> 01:38:48,293
Get away quietly.
1335
01:38:55,751 --> 01:38:57,376
Will go only if I get back my Lorry.
1336
01:38:57,918 --> 01:39:00,460
Boys, settle whatever he needs!
1337
01:39:34,001 --> 01:39:36,876
Shukur, batter him to a pulp!
1338
01:43:03,876 --> 01:43:07,960
- Keys!
- Unfortunately it's in my pocket!
1339
01:43:14,418 --> 01:43:16,043
Still have relationships?
1340
01:43:16,418 --> 01:43:19,001
My 5th marriage just got over.
1341
01:43:55,043 --> 01:43:56,626
Muruga, you saved my honour!
1342
01:43:57,460 --> 01:43:59,418
Smart boy! Very very smart!
1343
01:43:59,835 --> 01:44:02,335
If Daddy puts his hands
on someone's shoulder and praises him,
1344
01:44:02,335 --> 01:44:05,210
Then, it is a history. You know that?
1345
01:44:05,501 --> 01:44:07,835
Sorry! I don't know what
CHARITRAM(HISTORY) means!
1346
01:44:08,626 --> 01:44:11,418
Are CHARITRAM(HISTORY) and
CHAARITRIAM(VIRGINITY) one and the same?
1347
01:44:11,876 --> 01:44:14,418
What do you want?
Ask me whatever you wish for?
1348
01:44:15,876 --> 01:44:19,043
Just assume God Himself has appeared
before you! So ask!
1349
01:44:19,376 --> 01:44:20,418
Will it be enough if I ask?
1350
01:44:21,085 --> 01:44:23,210
Will he transfer this house in my name?
1351
01:44:23,668 --> 01:44:25,210
If I get it,
then I can sell it immediately, right?
1352
01:44:26,085 --> 01:44:27,210
Ask, Murugan bro!
1353
01:44:27,876 --> 01:44:28,418
Shall I ask?
1354
01:44:28,876 --> 01:44:29,418
Go ahead!
1355
01:44:29,876 --> 01:44:30,835
- I will ask
- Hmm!
1356
01:44:31,918 --> 01:44:32,626
I can ask, can't I?
1357
01:44:33,668 --> 01:44:34,210
Ask!
1358
01:44:35,876 --> 01:44:37,835
Please give a job to
my little brother Manikuttan!
1359
01:44:43,376 --> 01:44:44,460
Did I ask anything wrong?
1360
01:45:00,085 --> 01:45:02,543
Tell him to join our pharmacy tomorrow.
1361
01:45:03,793 --> 01:45:04,626
Really?
1362
01:45:04,626 --> 01:45:07,418
Salary Rs.40,000/- per month! Enough?
1363
01:45:08,876 --> 01:45:11,210
Enough?!!! I've no words to express!
1364
01:45:13,876 --> 01:45:14,418
Sir..
1365
01:45:15,668 --> 01:45:17,043
Sir, God will bless you!
1366
01:45:21,460 --> 01:45:24,418
Manikuttan got a good
job - Salary Rs.40000I-
1367
01:45:24,876 --> 01:45:28,126
I feel as though I fulfilled all
the commitments that father entrusted me.
1368
01:45:28,376 --> 01:45:30,126
I don't know. I feel scared!
1369
01:45:30,626 --> 01:45:33,835
Why? Even though his looks and nature
appear to be a monster,
1370
01:45:34,251 --> 01:45:35,210
he is good at heart!
1371
01:45:36,418 --> 01:45:37,835
His name itself sounds gigantic!
1372
01:45:38,585 --> 01:45:39,626
DADDY GIRIJA
1373
01:45:41,168 --> 01:45:43,210
He loves me a lot!
1374
01:45:43,668 --> 01:45:45,418
Beware of people showing overwhelming love
1375
01:45:45,876 --> 01:45:48,418
and people who love when a need arises!
1376
01:45:48,876 --> 01:45:50,418
Shut up and sleep!
1377
01:45:50,668 --> 01:45:52,626
No use of talking to
a woman born in a forest!
1378
01:45:52,876 --> 01:45:55,335
As if you were born
at the Centre of the City!
1379
01:45:55,668 --> 01:45:56,835
Don't talk to me.
1380
01:45:57,085 --> 01:45:58,043
Even you don't talk to me.
1381
01:45:59,668 --> 01:46:00,876
Rat Murugan!
1382
01:46:04,876 --> 01:46:06,335
Thinks as if I won't understand anything?
1383
01:46:06,668 --> 01:46:07,876
I'm a fool, right?
1384
01:46:09,668 --> 01:46:11,543
Sleeping like a buffalo!
1385
01:46:11,543 --> 01:46:13,335
Only now I understood everything.
1386
01:46:13,668 --> 01:46:15,335
Acting as if he doesn't know anything!
1387
01:46:15,668 --> 01:46:18,210
Cheating me and sleeping peacefully!
1388
01:46:18,460 --> 01:46:20,210
Get up, man!
1389
01:46:22,668 --> 01:46:23,835
For coming to this town,
1390
01:46:24,085 --> 01:46:26,043
and looking out for
an adjacent house here,
1391
01:46:26,376 --> 01:46:27,835
you took so much pains, didn't you?
1392
01:46:28,085 --> 01:46:29,126
Hmm! Eh!!
1393
01:46:29,376 --> 01:46:30,626
No! Why?
1394
01:46:30,876 --> 01:46:33,210
Asking me?
Damn it! Don't provoke my anger.
1395
01:46:34,085 --> 01:46:36,210
What is the problem, father?
1396
01:46:36,668 --> 01:46:38,043
No idea, dear!
1397
01:46:39,668 --> 01:46:43,626
Your mother's nut has become loose!
Come, let's check!
1398
01:46:43,876 --> 01:46:46,335
I must be blamed for coming,
relying on him.
1399
01:46:46,585 --> 01:46:49,085
About whom are you talking?
What is the problem?
1400
01:46:49,376 --> 01:46:50,418
I also need a black tea.
1401
01:46:51,335 --> 01:46:52,543
Nothing for you!
1402
01:46:52,543 --> 01:46:54,210
What is happening? What is wrong with you?
1403
01:46:54,876 --> 01:46:58,835
It's me who made a mistake!
It happened when you decided to stay here!
1404
01:46:59,460 --> 01:47:00,876
Tell it clearly!
1405
01:47:00,876 --> 01:47:02,376
I will tell you.
1406
01:47:02,376 --> 01:47:03,835
Problem is with our neighbour!
1407
01:47:04,876 --> 01:47:08,835
Last night, by chance
I saw the light in their bathroom.
1408
01:47:09,085 --> 01:47:11,126
What is the need of light at that time?
1409
01:47:11,376 --> 01:47:12,335
Electricity is precious, right?
1410
01:47:12,668 --> 01:47:14,210
I got excited when I thought of that!
1411
01:47:14,460 --> 01:47:17,043
To find out the reason, I peeped in!
1412
01:47:17,293 --> 01:47:18,251
I was shocked!
1413
01:47:18,251 --> 01:47:19,418
- You know who was inside?
- Who?
1414
01:47:20,251 --> 01:47:21,626
Guess who could that be!
1415
01:47:21,876 --> 01:47:22,626
Tell who is that!
1416
01:47:22,876 --> 01:47:25,043
- A very intimate person of yours!
- Means?
1417
01:47:25,668 --> 01:47:28,751
Means...a person who
is very very close to you.
1418
01:47:28,751 --> 01:47:30,043
Tell me who is that?
1419
01:47:30,668 --> 01:47:34,210
If I show you the person,
you will surely kiss me on this cheek
1420
01:47:34,460 --> 01:47:36,126
Come bro! Sis also can come.
1421
01:47:36,376 --> 01:47:37,210
Get lost! Damn it!
1422
01:47:37,626 --> 01:47:40,835
After you see the person,
You and sis will give me a kiss.
1423
01:47:41,085 --> 01:47:43,043
You will surely like it! Look there.
1424
01:47:44,501 --> 01:47:47,835
Ju..Ju..Julie!
1425
01:47:49,001 --> 01:47:51,043
Not JU JU Julie but JULIE!
1426
01:47:59,460 --> 01:48:00,626
No, later!
1427
01:48:01,043 --> 01:48:01,710
When?
1428
01:48:01,710 --> 01:48:04,835
Will say later! Oh my goodness!
1429
01:48:05,085 --> 01:48:06,418
- Why are you here?
- Eh?!
1430
01:48:06,876 --> 01:48:08,626
- No...Why am I here?
- How?
1431
01:48:08,876 --> 01:48:09,835
Oh God! Why is she here?
1432
01:48:10,251 --> 01:48:12,043
I also ask you the same thing.
Why is she here?
1433
01:48:12,251 --> 01:48:13,043
I don't know.
1434
01:48:13,460 --> 01:48:14,835
You don't know, is it?
1435
01:48:15,460 --> 01:48:17,835
Are you both playing a drama?
I'll show you!
1436
01:48:18,085 --> 01:48:19,126
- Move away!
- What did I do?
1437
01:48:19,376 --> 01:48:21,418
So it's true that you
both have an illicit affair.
1438
01:48:22,668 --> 01:48:23,960
I only asked for the Kiss!
And I got its Principal!
1439
01:48:23,960 --> 01:48:25,418
Don't you have to go to work?
1440
01:48:25,668 --> 01:48:27,126
Have bath and get ready!
1441
01:48:27,376 --> 01:48:29,210
Why are you shouting at me? What did I do?
1442
01:48:29,668 --> 01:48:31,001
Wasting time over unnecessary things!
1443
01:48:31,001 --> 01:48:32,210
I finished praying!
It's enough if I take bath!
1444
01:48:39,668 --> 01:48:41,210
Get inside! Shiva is inside
1445
01:48:41,835 --> 01:48:42,876
Come brother!
1446
01:48:42,876 --> 01:48:44,876
Recheck it properly and send feedback.
1447
01:48:44,876 --> 01:48:46,210
- Do it faster!
- Sir, in 5 minutes.
1448
01:48:48,668 --> 01:48:49,418
Okay, carry on.
1449
01:48:50,418 --> 01:48:51,418
Hello, welcome!
1450
01:48:52,085 --> 01:48:54,835
Sir, Mr Manikuttan,
our new Marketing Manager.
1451
01:48:55,085 --> 01:48:56,835
And his brother, Mr. Murugan.
1452
01:48:57,085 --> 01:48:59,210
He is Dr.Subramaniam! Our Scientist.
1453
01:49:00,460 --> 01:49:01,335
Means?
1454
01:49:01,668 --> 01:49:02,835
Researcher!
1455
01:49:05,376 --> 01:49:09,418
Oh! The Researcher!! Researcher, bro!
1456
01:49:09,710 --> 01:49:13,835
I have only heard of Researcher!
Only today I'm seeing directly.
1457
01:49:14,335 --> 01:49:17,043
Is this Researcher preparing
Cancer drugs from Ganja..
1458
01:49:17,668 --> 01:49:18,418
Hush! Softly!
1459
01:49:18,876 --> 01:49:20,543
Don't tell the word Ganja loudly.
1460
01:49:21,876 --> 01:49:25,210
However the Researcher,
has a head full of brains, right?
1461
01:49:25,376 --> 01:49:26,835
That's the reason his hair turned grey!
1462
01:49:28,543 --> 01:49:29,835
That's your cabin.
1463
01:49:30,460 --> 01:49:31,043
Yes sir!
1464
01:49:31,876 --> 01:49:32,418
Please take him.
1465
01:49:32,876 --> 01:49:34,043
Go!
- Come brother!
1466
01:49:40,085 --> 01:49:41,126
Manikutta, is this your cabin?
1467
01:49:41,376 --> 01:49:42,501
Yes, bro!
1468
01:49:49,793 --> 01:49:50,626
Ma..
1469
01:49:52,876 --> 01:49:54,043
Manikuttan!
1470
01:49:55,460 --> 01:49:58,626
Brother, that is "Marketing Manager"
1471
01:50:01,001 --> 01:50:02,210
I thought it was Manikuttan.
1472
01:50:06,460 --> 01:50:09,043
You sit on this revolving chair!
Let me have a look.
1473
01:50:10,376 --> 01:50:11,793
Brother!
1474
01:50:14,460 --> 01:50:15,460
What happened?
1475
01:50:15,460 --> 01:50:19,043
In the place of parents,
only you are there to bless me, brother.
1476
01:50:23,668 --> 01:50:26,043
You go and sit.
1477
01:50:27,460 --> 01:50:28,043
If I..
1478
01:50:28,668 --> 01:50:30,835
If I stand here anymore,
it won't look good.
1479
01:50:42,668 --> 01:50:43,835
Seems Daddy called me!
1480
01:50:44,085 --> 01:50:45,418
He is inside. Come.
1481
01:50:51,085 --> 01:50:52,335
Come Muruga! Please sit down.
1482
01:50:52,668 --> 01:50:53,835
No thanks! I will stand.
1483
01:50:55,085 --> 01:50:57,543
Pour a peg for Murugan.
1484
01:50:58,085 --> 01:50:59,043
No! Not necessary!
1485
01:51:00,168 --> 01:51:02,668
- Don't you drink?
- I do.
1486
01:51:02,668 --> 01:51:04,335
He is a binge drinker! He feels shy!
1487
01:51:04,668 --> 01:51:05,418
I will pour for him.
1488
01:51:06,376 --> 01:51:09,210
If he begins, even if you all lose your
composure, he will still stand like a rock!
1489
01:51:11,085 --> 01:51:12,210
Come on, gulp it!
1490
01:51:17,876 --> 01:51:18,835
He will gulp it at one go!
1491
01:51:20,085 --> 01:51:22,043
Do you know him?
1492
01:51:22,918 --> 01:51:23,835
Might have heard of him!
1493
01:51:24,251 --> 01:51:26,043
He is Ramaiya!
1494
01:51:26,376 --> 01:51:28,960
Ramaiya?! Hold this, please.
1495
01:51:28,960 --> 01:51:31,335
I've not seen even the forest
brigand Veerappan personally.
1496
01:51:31,335 --> 01:51:33,626
Let me have a clear look!
1497
01:51:35,376 --> 01:51:36,626
Heard a lot about..
1498
01:51:36,876 --> 01:51:38,626
...Puliyur forest Pulimurugan!
1499
01:51:38,876 --> 01:51:42,626
You know why Ramaya came
all the way to meet Daddy?
1500
01:51:43,668 --> 01:51:45,793
He wants a favour from you!
1501
01:51:46,376 --> 01:51:48,835
A favour, which only Murugan can do!
1502
01:51:49,460 --> 01:51:52,210
Vanathadi Forest Ranger Raghu Chandran
1503
01:51:52,876 --> 01:51:56,210
Never content with however much he gets!
A greedy cheat!
1504
01:51:56,460 --> 01:51:57,335
Because of him,
1505
01:51:57,668 --> 01:52:01,210
my consignment worth
4 Crores lies in the forest!
1506
01:52:01,668 --> 01:52:02,418
What is the Consignment?
1507
01:52:03,668 --> 01:52:04,626
SAN DALWOOD
1508
01:52:06,668 --> 01:52:12,335
Now, he has dumped heavy logs
on top of my Sandalwoods
1509
01:52:12,668 --> 01:52:16,210
And deployed forest officers
with rifles to guard it!
1510
01:52:16,501 --> 01:52:17,335
Really impossible to move them!
1511
01:52:17,668 --> 01:52:21,418
Somehow get my consignment
out of the forest.
1512
01:52:21,876 --> 01:52:23,418
If you do this favour to Ramaya,
1513
01:52:24,085 --> 01:52:28,043
In return, Ramaya will supply me the
best Ganja for medicine. What do you say?
1514
01:52:28,876 --> 01:52:31,043
Such things are too simple for bro,
isn't it?
1515
01:52:33,460 --> 01:52:34,626
Is it not?
- No!
1516
01:52:36,668 --> 01:52:38,210
I've not indulged in such things so far.
1517
01:52:40,376 --> 01:52:42,335
When you ask, how can I refuse?
1518
01:52:42,335 --> 01:52:43,126
I will try!
1519
01:52:45,460 --> 01:52:47,043
I might need Uncle's help also.
1520
01:53:11,835 --> 01:53:12,418
Uncle!
1521
01:53:18,418 --> 01:53:21,043
Nephew!
1522
01:53:35,460 --> 01:53:37,626
Consignment is worth
4 Crores in the Market.
1523
01:53:37,876 --> 01:53:39,043
Give me just 2!
1524
01:53:40,460 --> 01:53:41,626
There is nothing to think over!
1525
01:53:42,001 --> 01:53:44,418
I will get the consignment out
of the Check post. Enough?
1526
01:53:46,085 --> 01:53:47,168
Hello!
1527
01:53:51,251 --> 01:53:52,001
What is the problem?
1528
01:53:52,001 --> 01:53:53,460
Someone plundered our Sandalwoods
1529
01:53:53,460 --> 01:53:55,210
No doubt! It's him only..that Ramaiya.
1530
01:53:55,460 --> 01:53:57,335
Search everywhere!
Surround the entire forest!
1531
01:53:57,751 --> 01:53:58,835
And all the Check posts!
1532
01:53:59,085 --> 01:54:01,418
Consignment shouldn't go out
of the forest for any reason.
1533
01:54:30,085 --> 01:54:33,835
To reach Sandalwood factory,
crossing the river is the only option!
1534
01:54:34,085 --> 01:54:35,835
Officials have surrounded
the entire forest.
1535
01:54:36,085 --> 01:54:38,210
How to carry the sandalwoods
out of the Checkpost!
1536
01:54:50,668 --> 01:54:51,335
What day is today?
1537
01:54:51,668 --> 01:54:54,043
Can't you see people going to Paithamala
with Cross and offerings?
1538
01:54:54,460 --> 01:54:55,418
Today is Good Friday!
1539
01:54:56,085 --> 01:54:57,210
Then, why do you fear?
1540
01:54:57,876 --> 01:54:59,835
Lord shall be with us!
1541
01:55:03,626 --> 01:55:08,626
"Climbing the Malayatoor hill,
crores of people reach there
1542
01:55:08,918 --> 01:55:14,543
to see you Lord Muthappa with Gold cross"
1543
01:55:15,251 --> 01:55:20,793
Shouldn't go out of the
Checkpost evading our sight!
1544
01:55:20,793 --> 01:55:26,168
"Climbing the Malayatoor hill,
crores of people reach there"
1545
01:55:26,168 --> 01:55:31,376
"to see you Lord Muthappa with Gold cross"
1546
01:55:31,876 --> 01:55:34,835
Few of our people passed this way!
1547
01:55:35,085 --> 01:55:35,960
I hope they are not lost!
1548
01:55:35,960 --> 01:55:37,043
No..They just went past us!
1549
01:55:37,251 --> 01:55:39,210
Please offer Rs.100 for the Lord!
1550
01:55:39,626 --> 01:55:42,835
May your sins be forgiven if any!
1551
01:55:45,460 --> 01:55:48,043
On! Rs.500?! So you have plenty!
1552
01:55:48,668 --> 01:55:49,418
Leave them.
1553
01:55:52,168 --> 01:55:54,043
"Climbing the hill"
1554
01:55:56,251 --> 01:55:59,418
Hell with his offering!
1555
01:56:01,001 --> 01:56:03,210
Sandalwood was cut and
transformed into Wooden Cross!
1556
01:56:03,460 --> 01:56:04,626
Painted it with tar
and changed its colour!
1557
01:56:04,876 --> 01:56:06,835
For suppressing its fragrance,
Lemongrass oil applied!
1558
01:56:07,210 --> 01:56:08,210
O my goodness!
1559
01:56:08,876 --> 01:56:13,543
Don't miss him! Hold tight like this.
1560
01:56:14,835 --> 01:56:18,210
Only 1 among lakhs,
you will find such an item!
1561
01:56:18,876 --> 01:56:20,043
No kidding, please!
1562
01:56:20,668 --> 01:56:23,835
After Panathadi Range deep forest,
1563
01:56:24,251 --> 01:56:27,418
It's Karnataka!
Some stuff of Ramaya's lies there.
1564
01:56:28,460 --> 01:56:29,210
Cut and dried ones!
1565
01:56:30,460 --> 01:56:33,210
Reach it to our factory immediately!
1566
01:56:41,876 --> 01:56:44,418
Stand steady! She will find out.
1567
01:56:44,876 --> 01:56:46,418
See you, good night!
1568
01:56:54,085 --> 01:56:55,001
Gosh!
1569
01:57:03,668 --> 01:57:04,835
Is Maina not there?
1570
01:57:06,168 --> 01:57:06,626
Eh?!
1571
01:57:06,876 --> 01:57:08,668
Isn't Maina inside?
1572
01:57:08,668 --> 01:57:09,626
Am I not Maina?
1573
01:57:10,668 --> 01:57:11,835
Why have you dressed up like this?
1574
01:57:12,085 --> 01:57:15,835
Seeing this glitter,
bro mistook you to be Julie!
1575
01:57:17,376 --> 01:57:19,210
I only praised her!
1576
01:57:20,168 --> 01:57:21,543
Father!
1577
01:57:22,460 --> 01:57:25,626
Who give this new dress and
doll for you Chakki dear?
1578
01:57:25,876 --> 01:57:27,626
- Julie I suppose!
- Get lost!
1579
01:57:27,626 --> 01:57:28,418
Uncle!
1580
01:57:29,293 --> 01:57:29,960
Her uncle!
1581
01:57:29,960 --> 01:57:30,835
Brother!
1582
01:57:31,876 --> 01:57:33,835
- I got my 1st salary! - Give to me then.
1583
01:57:34,876 --> 01:57:36,668
Take
- Dhothi and Shirt for you.
1584
01:57:43,460 --> 01:57:44,626
Uncle!
1585
01:57:45,376 --> 01:57:48,418
See! Manikuttan got me a dhoti and shirt.
1586
01:57:51,668 --> 01:57:53,585
You"!
1587
01:57:55,876 --> 01:58:00,043
Uncle, for you also...a shirt bit!
No ready-mades available for your size.
1588
01:58:00,376 --> 01:58:01,876
I've kept the dresses
for aunty and children also.
1589
01:58:01,876 --> 01:58:03,668
Nothing for me?
1590
01:58:03,668 --> 01:58:05,210
Why not? Take it!
1591
01:58:05,460 --> 01:58:06,626
Is it a Pint?
1592
01:58:06,876 --> 01:58:07,626
Good!
1593
01:58:08,251 --> 01:58:10,335
Not a drink! It's a body spray.
1594
01:58:10,668 --> 01:58:11,626
Foreign liquor?
1595
01:58:11,876 --> 01:58:13,835
Scented perfume! See!
1596
01:58:14,085 --> 01:58:16,835
Oh I see! if I'd consumed this, my stomach
would have reeked with fragrance!
1597
01:58:17,085 --> 01:58:17,835
Move.
1598
01:58:18,460 --> 01:58:19,626
What the hell are you spraying?
1599
01:58:19,876 --> 01:58:21,418
Let the wild smell disappear!
1600
01:58:22,126 --> 01:58:22,751
Uncle!
1601
01:58:22,751 --> 01:58:23,835
Leave me, I'm not coming.
1602
01:58:24,876 --> 01:58:25,668
What are you up to?
1603
01:58:25,668 --> 01:58:27,210
Uncle, look at us.
1604
01:58:28,668 --> 01:58:31,043
Our fight is over!
1605
01:58:33,585 --> 01:58:34,335
How is this?
1606
01:58:34,335 --> 01:58:36,335
Looks decent!
1607
01:58:36,335 --> 01:58:39,835
- You look good only in that old wild attire.
- You!
1608
01:58:42,085 --> 01:58:42,835
What happened, Uncle?
1609
01:58:46,460 --> 01:58:47,835
Shall I go back?
1610
01:58:48,876 --> 01:58:50,043
Why all of a sudden?
1611
01:58:50,376 --> 01:58:52,835
Are you not getting sleep
without hearing the screams of that oldie?
1612
01:58:53,085 --> 01:58:55,835
Not that. I wish to see my children.
1613
01:58:56,085 --> 01:58:59,043
- For seeing the children
or for increasing their count? - Hush!
1614
01:59:00,085 --> 01:59:02,418
Don't you wish to come back?
1615
01:59:03,376 --> 01:59:04,210
Definitely!
1616
01:59:05,085 --> 01:59:07,210
Isn't that our Soil?
1617
01:59:07,876 --> 01:59:10,043
How can I come without getting out
of Case and problems?
1618
01:59:10,751 --> 01:59:13,418
- True!
- Daddy promised to solve all my problems.
1619
01:59:24,085 --> 01:59:25,626
Okay, Uncle!
1620
01:59:33,085 --> 01:59:34,460
Who are you? Leave me!
1621
01:59:34,460 --> 01:59:35,460
Run away and escape.
1622
01:59:35,460 --> 01:59:37,043
- Run quickly
- Leave me I say.
1623
01:59:37,418 --> 01:59:39,043
- Try to escape!
- Who are you, 9W5?
1624
01:59:39,876 --> 01:59:41,043
Leave me, please.
1625
01:59:55,460 --> 01:59:56,043
What happened?
1626
01:59:56,251 --> 01:59:59,043
Who is there to save lives from
a Striped tiger in the absence of Murugan?
1627
02:00:00,376 --> 02:00:02,043
Lost too many lives!
1628
02:00:03,376 --> 02:00:06,418
At last, abiding the Government's order,
Ranger has gone to hunt Tiger!
1629
02:00:26,626 --> 02:00:30,210
Government has not sent us
here with rifles for Murugan to hunt!
1630
02:00:30,460 --> 02:00:32,418
I'm enough for this! Come on search!
1631
02:01:05,376 --> 02:01:07,835
Run..Run...Quick!
1632
02:01:11,460 --> 02:01:12,626
Get inside! Quick!
1633
02:01:12,876 --> 02:01:13,626
Shut the door fast!
1634
02:02:20,668 --> 02:02:24,418
Hey..Don't get down. Look down!
1635
02:02:41,876 --> 02:02:43,835
No!
1636
02:02:55,001 --> 02:02:58,626
Entire Puliyur inhabitant, including
Children, have only one Prayer - MURUGAN!
1637
02:02:59,085 --> 02:03:00,376
Where is he now?
1638
02:03:00,668 --> 02:03:02,043
Got any news of him?
1639
02:03:03,085 --> 02:03:04,126
He..
1640
02:03:09,085 --> 02:03:10,668
I don't know.
1641
02:03:11,210 --> 02:03:12,501
No news of him.
1642
02:03:13,876 --> 02:03:15,376
He will surely be back!
1643
02:03:15,376 --> 02:03:19,043
If Puliyur's heart wrenches,
Murugan will be able to sense it.
1644
02:03:24,085 --> 02:03:25,210
Don't keep worrying like this.
1645
02:03:26,460 --> 02:03:29,835
Your problem is my problem too!
1646
02:03:30,293 --> 02:03:33,210
Wherever he may be,
I will get back your Manikuttan.
1647
02:03:34,876 --> 02:03:37,835
From Manjeswaram to Bandadukka,
no gang is aware of this issue.
1648
02:03:38,085 --> 02:03:40,418
Or could that be any
outsider from Mangalore?
1649
02:03:46,668 --> 02:03:50,835
Manikuttan is taken to a Cashew factory
in Mulleri route, Cherkulam!
1650
02:03:51,168 --> 02:03:52,835
Workers who went to
deliver the load saw this.
1651
02:03:57,460 --> 02:04:00,835
So it's HIM! Cherkulam Kader!
1652
02:04:04,376 --> 02:04:06,335
If Kayikka has abducted Manikuttan,
1653
02:04:06,668 --> 02:04:08,335
then it must be an avenge against Murugan,
1654
02:04:08,668 --> 02:04:11,418
...for thrashing him in his territory.
1655
02:04:16,085 --> 02:04:20,835
Take our entire people!
I want Manikuttan before dusk!
1656
02:04:21,668 --> 02:04:22,835
No need.
1657
02:04:23,543 --> 02:04:24,210
I will go.
1658
02:04:25,668 --> 02:04:26,835
They want only Me, right?
1659
02:04:28,251 --> 02:04:29,626
Tell me the spot!
1660
02:04:42,710 --> 02:04:45,876
Oh! Welcome Muruga!
1661
02:04:46,876 --> 02:04:50,460
We were interrogating
Manikuttan in detail.
1662
02:04:52,001 --> 02:04:54,376
Please leave him! You want only me, right?
1663
02:04:55,001 --> 02:04:55,543
Yes!
1664
02:04:56,001 --> 02:04:58,960
In the presence of forest officers
and everyone including me,
1665
02:04:59,418 --> 02:05:04,168
This Puliyur bravo, sped away
with Ganja like a hurricane!
1666
02:05:05,210 --> 02:05:06,168
Please be seated, Muruga!
1667
02:05:08,418 --> 02:05:08,960
Sit down, man!
1668
02:05:10,335 --> 02:05:13,751
You did all these crimes,
only for his sake, didn't you?
1669
02:05:14,418 --> 02:05:17,001
Then, how will I spare him? Drink water!
1670
02:05:17,001 --> 02:05:19,668
Manikuttan is innocent!
He doesn't know anything.
1671
02:05:20,085 --> 02:05:21,751
It's true he doesn't know anything!
1672
02:05:22,418 --> 02:05:23,168
And you?
1673
02:05:25,001 --> 02:05:27,918
For the one, whom you're ready
to take any risk and love so much -
1674
02:05:27,918 --> 02:05:28,960
Daddy Girija!!!...
1675
02:05:29,835 --> 02:05:31,168
What do you know about him?
1676
02:05:31,626 --> 02:05:34,751
I've been running behind
him for the past 14 months!
1677
02:05:36,418 --> 02:05:39,168
Daddy who grew
after extorting money and goondaism,
1678
02:05:39,418 --> 02:05:42,543
are you aware, for what business,
1679
02:05:42,793 --> 02:05:44,543
he settled in Sitagol
crossing Manjeshwaram?
1680
02:05:45,501 --> 02:05:46,960
In the Veil of Ayurvedic Factory,
1681
02:05:47,210 --> 02:05:49,543
he started preparing
Narcotics brewing Ganja!
1682
02:05:50,418 --> 02:05:52,168
No.1 Hash Oil!
1683
02:05:56,085 --> 02:05:58,376
In the Veil of Ayurvedic products,
he smuggled these drugs,
1684
02:05:58,585 --> 02:06:00,085
crossing Mangalore and Goa,
1685
02:06:00,085 --> 02:06:03,168
this Girija Pharmaceuticals,
conquered the foreign Market also.
1686
02:06:04,085 --> 02:06:07,376
That Company's Marketing Manager
is your brother Manikuttan!
1687
02:06:08,793 --> 02:06:10,168
Sir, we are really not aware of anything.
1688
02:06:11,418 --> 02:06:14,168
He told us,
it's for preparing Cancer drugs!
1689
02:06:14,418 --> 02:06:15,543
Cancer drugs?!
1690
02:06:16,001 --> 02:06:16,751
- Is it?
- Yes!
1691
02:06:18,001 --> 02:06:22,543
Even they gained the trust of a MBA
holder Manikuttan with their fake story!
1692
02:06:23,793 --> 02:06:25,501
When I reached Puliyur
forest the other day,
1693
02:06:25,501 --> 02:06:28,376
you believed that I came to arrest you
for attacking Ranger.
1694
02:06:28,793 --> 02:06:29,751
Made you believe so!
1695
02:06:30,210 --> 02:06:31,960
That was their trick! Deceit!
1696
02:06:33,210 --> 02:06:36,793
In fact, that day I was
actually behind a Ganja lobby,
1697
02:06:36,793 --> 02:06:37,960
and not in want of you Murugan!
1698
02:06:38,418 --> 02:06:39,960
If I file this case now,
1699
02:06:40,585 --> 02:06:43,168
you and your brother
won't even get a bail!
1700
02:06:45,210 --> 02:06:46,501
But I will rescue you.
1701
02:06:46,501 --> 02:06:48,876
In return, you must do me a favour.
1702
02:06:49,793 --> 02:06:51,376
In the Veil of Ayurvedic Factory,
1703
02:06:51,585 --> 02:06:55,168
no one is aware where Daddy Girija
concealed the narcotics!
1704
02:06:56,001 --> 02:06:57,960
Don't I need foolproof
evidence while arresting?
1705
02:06:58,585 --> 02:07:01,543
Hence find out where
he has concealed the drugs!
1706
02:07:03,210 --> 02:07:04,751
Only you can do it, Murugan!
1707
02:07:07,001 --> 02:07:09,168
If you do me this favour,
1708
02:07:09,585 --> 02:07:12,376
Both of your names
will not appear in the FIR.
1709
02:07:17,793 --> 02:07:18,960
We are mistaken.
1710
02:07:19,710 --> 02:07:22,168
Kayaikka's boys didn't abduct Manikuttan.
1711
02:07:22,418 --> 02:07:23,168
It was Police!
1712
02:07:25,418 --> 02:07:29,376
Murugan knocked the Policemen
and rescued his brother!
1713
02:07:30,001 --> 02:07:31,168
I enquired
1714
02:07:31,710 --> 02:07:34,376
Two policemen are admitted
in General Hospital.
1715
02:07:35,085 --> 02:07:35,543
Hmm!
1716
02:07:37,085 --> 02:07:37,751
Murugan?
1717
02:07:38,210 --> 02:07:39,960
Waiting down with his brother!
1718
02:07:48,418 --> 02:07:50,376
What happened, Murugan?
1719
02:07:50,793 --> 02:07:52,751
When I went there,
full police force were there.
1720
02:07:53,210 --> 02:07:55,751
Talking rubbish and senseless things,
they were bashing him!
1721
02:07:56,918 --> 02:07:58,376
They say, we are not preparing
any medicine in our factory.
1722
02:07:59,001 --> 02:08:01,543
Brewing Ganja...something
else is prepared!
1723
02:08:02,210 --> 02:08:03,168
What is that called?
1724
02:08:03,626 --> 02:08:04,543
Some Hash Oil!
1725
02:08:09,418 --> 02:08:11,668
But I told them it's cancer drugs!
1726
02:08:12,001 --> 02:08:13,168
But they didn't believe!
1727
02:08:13,585 --> 02:08:16,168
At last I battered all of them
to a pulp and brought him.
1728
02:08:17,668 --> 02:08:18,543
Will it land us into trouble?
1729
02:08:20,418 --> 02:08:21,751
No. You go!
1730
02:08:22,376 --> 02:08:23,376
I will deal this.
1731
02:08:24,293 --> 02:08:24,960
Come!
1732
02:08:34,793 --> 02:08:35,876
What are you saying, Daddy?
1733
02:08:36,418 --> 02:08:38,543
If you ask me to move the stuff
immediately, where shall I move?
1734
02:08:39,001 --> 02:08:41,960
Police are still not
aware where the stuff is!
1735
02:08:42,418 --> 02:08:43,543
If they had known it,
1736
02:08:44,418 --> 02:08:45,751
Not before Manikuttan,
1737
02:08:46,210 --> 02:08:49,543
Police would've stood in this front yard
1738
02:08:50,835 --> 02:08:53,376
Good that stuff wasn't
stored in the Factory!
1739
02:08:53,710 --> 02:08:54,585
But..
1740
02:08:55,418 --> 02:08:58,376
It's dangerous to keep
it in our hands anymore.
1741
02:08:58,918 --> 02:09:01,168
I spoke with Englishmen
1742
02:09:01,793 --> 02:09:04,543
they will land before
noon to Mangalore from Goa!
1743
02:09:05,793 --> 02:09:07,960
By then, the Stuff
should reach Mangalore...
1744
02:09:09,210 --> 02:09:11,168
Send it in Murugan's lorry.
1745
02:09:16,710 --> 02:09:18,168
You don't go along with that.
1746
02:09:19,126 --> 02:09:22,543
Can smell a deceit somewhere!
1747
02:10:19,251 --> 02:10:20,960
Murugan shouldn't come to know this!
1748
02:10:29,585 --> 02:10:30,960
Shall give you one more chance!
1749
02:10:31,793 --> 02:10:33,168
To whom did you send those visuals?
1750
02:11:05,835 --> 02:11:06,960
- Hi bro!
- Where is the Supervisor?
1751
02:11:07,210 --> 02:11:07,751
Upstairs!
1752
02:11:21,418 --> 02:11:23,751
What is all this, Shiva?
1753
02:11:26,418 --> 02:11:27,543
Betrayal!
1754
02:11:28,001 --> 02:11:31,585
No forgiveness for this
alone in this business!
1755
02:11:31,585 --> 02:11:32,376
What betrayal?
1756
02:11:33,210 --> 02:11:34,376
He is my friend!
1757
02:11:37,418 --> 02:11:41,376
Then, ask him to whom
he'd sent the visuals!
1758
02:11:43,793 --> 02:11:45,168
I will never disclose!
1759
02:11:48,001 --> 02:11:49,376
Shiva..No..
1760
02:11:50,001 --> 02:11:52,168
No..Shiva..Please.
1761
02:11:52,918 --> 02:11:54,376
Please listen to me, Shiva.
1762
02:11:57,793 --> 02:11:59,418
I will make him spill the beans!
1763
02:11:59,418 --> 02:12:02,168
No Shiva! Manikuttan got into this
only because of my words!
1764
02:12:10,168 --> 02:12:11,543
Come, Muruga! Sit down.
1765
02:12:12,210 --> 02:12:13,543
I've parked the lorry down.
1766
02:12:14,210 --> 02:12:17,876
Ayurveda medicine packets will be
loaded in your lorry.
1767
02:12:17,876 --> 02:12:19,376
Reach it to Mangalore immediately.
1768
02:12:19,710 --> 02:12:20,960
Our boys will be there.
1769
02:12:21,585 --> 02:12:24,168
This is product details!
1770
02:12:24,585 --> 02:12:26,376
And this is sales paper!
1771
02:12:26,710 --> 02:12:28,751
- Show it in the check post. - Ok!
1772
02:12:31,793 --> 02:12:34,751
Suspect there is a betrayer in our group!
1773
02:12:35,001 --> 02:12:38,376
Shiva is dealing with him!
Will be back now.
1774
02:13:23,001 --> 02:13:23,751
Kill him.
1775
02:13:48,168 --> 02:13:49,376
Brother!
1776
02:13:49,710 --> 02:13:51,376
No...No..please!
1777
02:13:53,960 --> 02:13:57,751
Brother!
1778
02:14:02,001 --> 02:14:03,251
Brother!
1779
02:14:30,793 --> 02:14:31,751
Oh no...Brother..
1780
02:14:36,376 --> 02:14:40,376
Brother!
1781
02:15:00,293 --> 02:15:01,960
Don't leave him.
1782
02:15:18,668 --> 02:15:19,376
Shut down.
1783
02:16:16,418 --> 02:16:18,168
Brother!
1784
02:16:19,543 --> 02:16:20,751
Brother!
1785
02:16:30,960 --> 02:16:31,751
Brother!
1786
02:16:41,210 --> 02:16:43,168
Brother!
1787
02:17:33,710 --> 02:17:34,960
Drop your gun down.
1788
02:17:57,418 --> 02:17:58,168
Fire!
1789
02:18:02,418 --> 02:18:03,543
Shucks! Catch them!
1790
02:18:08,001 --> 02:18:08,793
Sir..l..
1791
02:18:08,793 --> 02:18:11,751
I will take care of that.
You flee to Puliyur immediately.
1792
02:18:25,085 --> 02:18:25,751
What happened?
1793
02:18:29,418 --> 02:18:30,376
PULIMURUGAN
1794
02:18:31,626 --> 02:18:34,960
I learnt whatever I wished to know.
1795
02:18:35,210 --> 02:18:37,168
Let him be back, Daddy!
1796
02:18:37,793 --> 02:18:40,960
I will finish him off in front of you.
1797
02:19:08,793 --> 02:19:10,168
Why all of you..
1798
02:19:11,210 --> 02:19:12,543
...sent me away from here?
1799
02:19:16,710 --> 02:19:19,168
Fearing that my life will be
in danger in this forest!
1800
02:19:20,793 --> 02:19:21,960
Now I realized, Uncle!
1801
02:19:23,585 --> 02:19:24,751
It's not the animals in the Forest,
1802
02:19:26,418 --> 02:19:29,543
But the humans who are the
most dangerous enemies!
1803
02:19:30,793 --> 02:19:32,543
We can identify the enemies in the forest,
1804
02:19:33,210 --> 02:19:34,376
confront and defeat them!
1805
02:19:36,210 --> 02:19:37,751
But we need to fear human beings here!
1806
02:19:39,418 --> 02:19:40,376
They will love us..
1807
02:19:41,001 --> 02:19:42,168
...lncite more desires in us.
1808
02:19:44,001 --> 02:19:48,376
But while loving in front,
their intention will be to backstab!
1809
02:19:49,418 --> 02:19:51,876
I never thought like this, Murugan.
1810
02:19:52,710 --> 02:19:53,751
Let Maina not know anything.
1811
02:19:54,585 --> 02:19:57,376
She thinks Manikuttan
met with a Jeep accident.
1812
02:20:04,543 --> 02:20:07,543
O my Muruga!
Where were you for these many days?
1813
02:20:08,793 --> 02:20:10,376
Tiger entered the Village again.
1814
02:20:15,210 --> 02:20:18,960
Striped Tiger took away
7 lives within a month!
1815
02:20:19,210 --> 02:20:20,668
We searched for you intensely!
1816
02:20:21,001 --> 02:20:23,543
How to inform you without
knowing where you were?!
1817
02:20:27,168 --> 02:20:30,751
My grandchild Muthumani..
1818
02:20:31,793 --> 02:20:34,168
My eyes aren't content of seeing her...
1819
02:20:35,001 --> 02:20:38,543
Last night, tiger took away her also.
1820
02:20:54,918 --> 02:20:57,293
I didn't inform you purposefully
1821
02:20:57,710 --> 02:20:59,085
If you'd known that the
Tiger entered the village,
1822
02:20:59,501 --> 02:21:01,460
you won't have peace of mind!
1823
02:21:04,126 --> 02:21:05,460
What are you thinking about?
1824
02:21:06,626 --> 02:21:08,668
Again decided to kill the Tiger?
1825
02:21:12,918 --> 02:21:17,085
See, I and my child have
nobody else besides you.
1826
02:21:30,335 --> 02:21:31,460
Please heed my words!
1827
02:21:35,168 --> 02:21:37,668
How could you talk like this, Maina?
1828
02:21:40,918 --> 02:21:42,085
She was only Chakki's age...
1829
02:21:42,710 --> 02:21:44,293
Moopan's grandchild!
1830
02:21:45,918 --> 02:21:47,460
If it was for our child,
1831
02:21:48,126 --> 02:21:49,293
will you be able to tolerate it?
1832
02:21:53,501 --> 02:21:54,876
No, I won't let you.
1833
02:22:19,918 --> 02:22:22,585
- Tiger attacked Sashi!
- Eh!
1834
02:22:23,001 --> 02:22:24,668
It was a narrow escape!
1835
02:22:48,710 --> 02:22:50,085
Now I can understand, Muruga.
1836
02:22:50,335 --> 02:22:53,585
To kill the Tiger, Forest department's
rifle won't be enough.
1837
02:22:53,918 --> 02:22:56,668
Exactly, sir! This rifle is not enough.
1838
02:22:57,501 --> 02:23:00,085
To hunt a Tiger, one should be
aware of the Forest!
1839
02:23:00,335 --> 02:23:02,876
Should be able to track
following its footprints
1840
02:23:03,126 --> 02:23:05,876
If ears are sharpened,
the distance of the Tiger can be measured!
1841
02:23:06,126 --> 02:23:09,085
The one and only MAN capable
of doing it in Puliyur is..
1842
02:23:09,335 --> 02:23:10,460
My MURUGAN!
1843
02:23:10,918 --> 02:23:15,293
Now I understood why
people praise you so much!
1844
02:23:15,710 --> 02:23:19,876
This is the PCCF Order for
the hunter to Kill the Tiger!
1845
02:23:20,710 --> 02:23:21,876
You must protect this village!
1846
02:23:22,335 --> 02:23:23,460
Only you can do it!
1847
02:23:53,335 --> 02:23:53,876
Who?
1848
02:23:55,918 --> 02:23:58,668
Daddy..Daddy Girija!
1849
02:24:00,126 --> 02:24:05,293
Took us saying your life is in danger!
1850
02:24:05,293 --> 02:24:07,418
Chemba, don't confuse us!
Tell us. What is the problem?
1851
02:24:07,418 --> 02:24:10,293
I don't know.
Ramaiya asked me to bring you.
1852
02:24:34,043 --> 02:24:37,293
Balaraman?! Murugan's power!
1853
02:24:37,876 --> 02:24:41,085
Like Balaraman to Lord Krishna, isn't it?
1854
02:24:41,918 --> 02:24:45,293
But your life is too short, Balaraman!
1855
02:24:46,335 --> 02:24:47,668
I want you!
1856
02:24:48,710 --> 02:24:50,668
Murugan must know Daddy's arrival!
1857
02:24:51,126 --> 02:24:52,585
You are the invitation for him.
1858
02:24:52,918 --> 02:24:53,668
A messenger!
1859
02:24:54,335 --> 02:24:55,085
He too!
1860
02:24:56,126 --> 02:24:57,085
Balarametta!
1861
02:25:16,626 --> 02:25:17,668
What you said is right, Moopan!
1862
02:25:20,126 --> 02:25:20,876
An enemy..
1863
02:25:23,501 --> 02:25:25,876
"Tiger or Human - whoever it may be!
1864
02:25:27,126 --> 02:25:31,293
Should go and kill in its Den!
1865
02:25:35,335 --> 02:25:36,668
That is the Law of the Forest!
1866
02:25:39,210 --> 02:25:42,085
With brains on all 6 heads and power,
1867
02:25:42,543 --> 02:25:43,585
he is Six-faced Arumugam!
1868
02:25:49,751 --> 02:25:51,460
He will come in search of the prey!
1869
02:25:53,876 --> 02:25:56,960
To smash all his 6 heads into smithereens,
1870
02:25:56,960 --> 02:25:59,418
I hired thunderous hunters from outside.
1871
02:33:15,710 --> 02:33:17,085
I know, Murugan!
1872
02:33:17,418 --> 02:33:22,668
You're on a hunt for rescuing
dear ones' lives, isn't it?
1873
02:33:28,918 --> 02:33:30,460
I didn't kill your son.
1874
02:33:32,626 --> 02:33:34,085
He dug his own grave.
1875
02:33:34,335 --> 02:33:35,460
I'm the Loser!
1876
02:33:36,335 --> 02:33:39,876
You should also feel its pain, Murugan!
1877
02:33:56,918 --> 02:33:57,876
Don't waste time!
136200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.