All language subtitles for Olivier - S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,735 --> 00:00:06,071 ♪ ♪ ♪ 2 00:00:06,207 --> 00:00:07,206 - Éva vit dans un couvent. 3 00:00:07,208 --> 00:00:08,541 - C'est une soeur. 4 00:00:08,676 --> 00:00:10,342 - (Agathe): On est contentes, tu penses, 5 00:00:10,345 --> 00:00:12,211 d'avoir un beau grand garçon qui débarque dans nos vies! 6 00:00:12,346 --> 00:00:14,613 - "Au moment où cette lettre sera découverte, 7 00:00:14,748 --> 00:00:17,016 "j'espère que ce sera toi qui la liras." 8 00:00:17,151 --> 00:00:18,884 - Dans sa lettre, elle te demande pardon. 9 00:00:19,020 --> 00:00:20,285 - C'est toi ma vraie mère. 10 00:00:20,421 --> 00:00:21,820 - Aimerait-il connaître ses vrais parents? 11 00:00:21,922 --> 00:00:23,488 - Ça commence à le travailler. 12 00:00:23,490 --> 00:00:25,357 - Georges. 13 00:00:25,360 --> 00:00:26,825 - Ça me touche que tu m'aies raconté tout ça. 14 00:00:26,960 --> 00:00:28,361 - Il y a juste à toi que je pouvais. 15 00:00:28,496 --> 00:00:30,162 - (Noëlla): Tu te souviens de M. Surprenant? 16 00:00:30,297 --> 00:00:31,896 - (Olivier): C'est difficile à oublier. 17 00:00:31,898 --> 00:00:33,199 - Eh bien, il est décédé. 18 00:00:34,502 --> 00:00:36,235 - (georges): Prendre une bière à la brasserie. 19 00:00:36,237 --> 00:00:38,971 J'ai pas envie d'être là quand tu vas le lui dire. 20 00:00:45,379 --> 00:00:47,279 (sonnerie de téléphone) 21 00:00:50,050 --> 00:00:53,452 (sonnerie de téléphone) 22 00:00:53,454 --> 00:00:54,987 - Oui, bonsoir. 23 00:00:55,122 --> 00:00:56,722 Oui. 24 00:00:58,459 --> 00:01:01,126 Quoi, Olivier? Qu'est-ce qu'il a eu? 25 00:01:01,262 --> 00:01:03,062 Est-il correct? 26 00:01:21,749 --> 00:01:23,215 On nous a dit de venir ici. 27 00:01:23,350 --> 00:01:25,150 Mon gars a eu un accident. 28 00:01:25,152 --> 00:01:26,819 - Son nom de famille? 29 00:01:26,821 --> 00:01:29,688 - Dubreuil. Olivier Dubreuil. 30 00:01:29,823 --> 00:01:34,660 (indicatif musical) 31 00:01:52,012 --> 00:01:54,113 - C'est moi. 32 00:01:59,853 --> 00:02:01,754 Olivier? 33 00:02:10,797 --> 00:02:12,598 Mariette? 34 00:02:36,490 --> 00:02:39,624 - (docteur): Votre fils a saigné dans sa tête. 35 00:02:39,760 --> 00:02:41,159 On lui a fait une artériographie. 36 00:02:41,161 --> 00:02:43,896 On a aussi un nouvel appareil qui s'appelle le scanner. 37 00:02:44,031 --> 00:02:46,030 Ça nous a permis de mieux voir 38 00:02:46,032 --> 00:02:47,232 ce qui se passait dans son cerveau. 39 00:02:47,368 --> 00:02:48,433 - C'est grave? 40 00:02:48,569 --> 00:02:49,502 - Il y a beaucoup d'enflure. 41 00:02:49,637 --> 00:02:51,570 Le neurochirurgien a décidé d'opérer. 42 00:02:51,705 --> 00:02:53,838 On peut savoir s'il va y avoir des séquelles pour l'instant. 43 00:02:53,974 --> 00:02:56,040 Il faut attendre. 44 00:02:56,042 --> 00:02:57,276 C'est ça le plus dur. 45 00:03:05,586 --> 00:03:07,153 - Maman. 46 00:03:08,322 --> 00:03:10,923 - On est là, on est là. 47 00:03:11,058 --> 00:03:13,726 (pleurs) 48 00:03:13,728 --> 00:03:17,696 (bips réguliers des machines) 49 00:03:34,214 --> 00:03:38,183 (respiration difficile de Mariette) 50 00:03:56,837 --> 00:04:00,606 - (interphone): Attention, code bleu en salle d'opération. 51 00:04:07,781 --> 00:04:09,782 - (tout bas): Je vais rentrer. 52 00:04:11,518 --> 00:04:14,252 Ce n'est pas de mon âge de passer des nuits complètes 53 00:04:14,254 --> 00:04:17,389 puis je suis fatiguée de ces temps-ci. 54 00:04:19,927 --> 00:04:22,527 Je vais revenir demain. 55 00:04:22,663 --> 00:04:25,197 Puis t'es mieux d'être sorti des soins intensifs 56 00:04:25,332 --> 00:04:27,266 puis d'être dans une chambre normale. 57 00:04:35,409 --> 00:04:36,875 - T'étais sorti? 58 00:04:38,912 --> 00:04:41,614 Ça t'arrive pas souvent de sortir en pleine semaine. 59 00:04:46,687 --> 00:04:48,953 Bien, coudon! Vous êtes-vous pognés ce soir, tous les deux? 60 00:04:48,955 --> 00:04:51,657 - Tu demanderas à ta soeur. 61 00:04:56,363 --> 00:04:59,298 (bips réguliers des machines) 62 00:05:10,511 --> 00:05:14,947 - Pourquoi vous m'en avez pas parlé, de la lettre? 63 00:05:18,986 --> 00:05:21,720 - C'était pas à moi de le faire. 64 00:05:24,791 --> 00:05:27,992 - Qu'est-ce qu'il vous a dit, à vous? 65 00:05:27,994 --> 00:05:30,395 - Rien de plus qu'à toi, j'imagine. 66 00:05:30,397 --> 00:05:32,164 - Maman. 67 00:05:33,467 --> 00:05:36,001 Vous l'avez pratiquement élevé, cet enfant-là. 68 00:05:38,405 --> 00:05:41,206 Vous le savez autant que moi, et c'est pas un reproche, là. 69 00:05:43,544 --> 00:05:46,211 Vous avez joué un plus grand rôle dans sa vie que moi. 70 00:05:48,281 --> 00:05:50,615 - De quoi t'as peur? 71 00:05:50,751 --> 00:05:53,151 Qu'il retrouve sa vraie mère? 72 00:05:53,153 --> 00:05:55,620 - Non. 73 00:05:55,756 --> 00:05:57,222 Bien non. 74 00:06:02,162 --> 00:06:03,829 Oui, peut-être. 75 00:06:06,433 --> 00:06:08,867 - T'as peur de le perdre s'il la retrouvait? 76 00:06:11,237 --> 00:06:14,606 Mais c'est quoi d'abord? 77 00:06:15,710 --> 00:06:17,876 - Je sais pas. 78 00:06:23,517 --> 00:06:25,450 - C'est qui qui me ramène? 79 00:06:25,452 --> 00:06:27,051 - Je pensais pas partir. 80 00:06:27,187 --> 00:06:28,853 - Bien, ça donne rien qu'on soit ici toute la gang. 81 00:06:28,855 --> 00:06:30,522 - Maman a raison, vas-y. 82 00:06:30,624 --> 00:06:33,858 - Ça peut durer des jours, puis, bien, il va se réveiller. 83 00:06:33,994 --> 00:06:35,660 - Non, je reste avec toi. - Je suis là, moi. 84 00:06:35,796 --> 00:06:37,996 - Allez travailler. 85 00:06:39,466 --> 00:06:41,934 On sait pas ce qui peut arriver. 86 00:06:41,936 --> 00:06:43,736 Je vais canter sur une chaise, 87 00:06:43,871 --> 00:06:45,938 mais au moins je vais être avec lui. 88 00:06:45,940 --> 00:06:48,006 - Je reste un bout encore avec toi. 89 00:06:48,008 --> 00:06:49,942 De toute façon, même si me couchais, 90 00:06:50,077 --> 00:06:51,276 je dormirai certainement pas. 91 00:06:51,412 --> 00:06:53,211 - Va-t'en avec maman. 92 00:06:53,346 --> 00:06:54,947 Je veux pas qu'elle parte toute seule. 93 00:06:55,082 --> 00:06:57,682 - Faites attention à vous autres. 94 00:06:57,818 --> 00:06:58,917 - OK. 95 00:07:01,822 --> 00:07:05,691 (bips réguliers des machines) 96 00:07:13,767 --> 00:07:16,735 - Je comprends que tu comprennes pas. 97 00:07:18,305 --> 00:07:20,305 Je sais ce que tu penses. 98 00:07:22,509 --> 00:07:23,842 - Je pense rien. 99 00:07:23,944 --> 00:07:25,744 - Qu'il est trop tard. 100 00:07:27,581 --> 00:07:30,983 - Il est jamais trop tard, Mariette. 101 00:07:30,985 --> 00:07:34,720 Ça fait juste retarder les affaires, c'est tout. 102 00:07:39,125 --> 00:07:43,195 Un jour ou l'autre, il va falloir que ça se sache. 103 00:07:46,533 --> 00:07:49,468 C'est pas moi qui vais aller dire quoi que ce soit. 104 00:07:52,739 --> 00:07:55,240 - Merci. 105 00:07:58,679 --> 00:08:01,613 - Je sais pas ce qui s'est passé entre Georges et Mariette 106 00:08:01,748 --> 00:08:02,881 ce soir. 107 00:08:02,883 --> 00:08:04,016 Vous trouvez ça normal, vous, 108 00:08:04,151 --> 00:08:05,950 qu'il soit sorti en pleine semaine? 109 00:08:05,952 --> 00:08:08,553 Hé! Mariette, il y a de quoi qui la chicote de ces temps-ci. 110 00:08:08,555 --> 00:08:09,954 Je la connais. 111 00:08:10,090 --> 00:08:11,690 Ça m'énerve. 112 00:08:11,825 --> 00:08:14,660 - Ce qui se passe dans le couple doit rester dans le couple. 113 00:08:17,831 --> 00:08:21,733 (bips réguliers des machines) 114 00:08:51,732 --> 00:08:54,633 - Si tu savais. 115 00:09:25,966 --> 00:09:29,067 - Qu'est-ce qui se passe, maman? 116 00:09:38,412 --> 00:09:39,978 - Comment ça va? 117 00:09:39,980 --> 00:09:41,780 - C'est toujours pareil. 118 00:09:41,782 --> 00:09:43,848 Il bouge un peu, mais pas plus. 119 00:09:43,850 --> 00:09:46,184 - Qu'est-ce que j'ai eu? 120 00:09:46,319 --> 00:09:48,086 - Tu devrais aller te reposer à la maison. 121 00:09:49,790 --> 00:09:51,656 Il peut rester de même pendant des jours. 122 00:09:51,792 --> 00:09:53,725 - Je veux être là quand il va se réveiller. 123 00:09:53,727 --> 00:09:55,994 - J'ai récupéré son bicycle. 124 00:09:56,129 --> 00:09:58,262 - Maudit bicycle. 125 00:09:58,264 --> 00:09:59,664 - Je pense qu'il est fini. 126 00:09:59,666 --> 00:10:00,598 - Hein? 127 00:10:00,734 --> 00:10:02,801 Mon dix vitesses? 128 00:10:02,803 --> 00:10:05,069 Comment ça? 129 00:10:05,071 --> 00:10:06,604 - Je voudrais bien savoir 130 00:10:06,606 --> 00:10:08,272 comment il a fait son compte pour planter de même. 131 00:10:08,408 --> 00:10:10,742 C'est pas le plus fanfaron de la gang. 132 00:10:17,617 --> 00:10:19,051 Il avait peut-être bu. 133 00:10:20,354 --> 00:10:22,420 - Il finissait de travailler. 134 00:10:22,555 --> 00:10:24,022 - Quelques petites bières... 135 00:10:24,024 --> 00:10:25,557 - Non, j'haïs ça, la bière. 136 00:10:25,559 --> 00:10:27,492 - Il rentrait à la maison. - C'est ça que tu penses. 137 00:10:27,628 --> 00:10:29,561 Mais il nous disait pas tout. Voyons! 138 00:10:30,897 --> 00:10:32,264 Va dormir une couple d'heures. 139 00:10:33,700 --> 00:10:36,634 - Comment tu veux que je dorme? 140 00:10:36,770 --> 00:10:38,436 Il va mourir. 141 00:10:38,571 --> 00:10:39,838 - Quoi? 142 00:10:39,840 --> 00:10:42,240 - Ou bien il va peut-être rester légume. 143 00:10:42,242 --> 00:10:43,708 - Hein? 144 00:10:43,844 --> 00:10:46,578 Hein? Non, non, non. C'est quoi la joke? 145 00:10:46,713 --> 00:10:48,446 Hein? Je rêve? Je rêve, c'est ça? 146 00:10:48,448 --> 00:10:51,183 J'ai un examen de maths, une réunion du conseil étudiant. 147 00:10:51,185 --> 00:10:52,517 - Georges! - On répète de quatre à six, 148 00:10:52,653 --> 00:10:54,118 et je travaille ce soir. 149 00:10:54,120 --> 00:10:55,720 Je vois vraiment pas où j'ai le temps de crever, 150 00:10:55,856 --> 00:10:57,489 encore moins de rester légume. 151 00:11:04,798 --> 00:11:06,264 - Esther! 152 00:11:06,266 --> 00:11:07,465 Es-tu au courant pour Oliv? 153 00:11:07,600 --> 00:11:08,933 - De quoi? 154 00:11:09,069 --> 00:11:12,204 - Il a eu un accident. Il est à l'hôpital. 155 00:11:12,206 --> 00:11:13,872 - Quoi? 156 00:11:21,882 --> 00:11:23,882 - Ça va aller, la crise est passée. 157 00:11:24,951 --> 00:11:26,550 - Il est correct? 158 00:11:26,552 --> 00:11:28,352 - Il est stabilisé, on lui a donné du Dilantin. 159 00:11:28,488 --> 00:11:30,688 - Mais qu'est-ce qu'il a eu? 160 00:11:30,824 --> 00:11:33,425 - Le médecin va vous expliquer quand il va sortir. 161 00:11:33,560 --> 00:11:35,360 - Il est toujours dans le coma? 162 00:11:36,830 --> 00:11:38,463 - Il est pas conscient. 163 00:11:44,071 --> 00:11:45,370 - Est-ce vrai qu'il va mourir? 164 00:11:53,080 --> 00:11:54,979 - Qu'est-ce qu'on va faire avec la pièce? 165 00:11:54,981 --> 00:11:56,848 - On va la faire. 166 00:11:56,983 --> 00:11:58,250 Hein? 167 00:11:58,385 --> 00:11:59,518 Pour lui. 168 00:12:02,189 --> 00:12:03,387 - On fait quoi? 169 00:12:03,523 --> 00:12:04,789 Va-t-on le voir? 170 00:12:04,925 --> 00:12:07,726 Moi, je les connais pas, ses parents. 171 00:12:10,330 --> 00:12:11,796 - Il y avait comme... 172 00:12:11,932 --> 00:12:13,397 Voyons... il tremblait! 173 00:12:13,399 --> 00:12:14,933 Voyons, câline, il y a un mot pour ça! 174 00:12:15,068 --> 00:12:16,400 - Oui, je sais ce que tu veux dire. 175 00:12:16,402 --> 00:12:18,603 - Il est devenu bleu tout d'un coup. 176 00:12:18,739 --> 00:12:20,805 Il a eu besoin de beaucoup d'oxygène, ça a l'air. 177 00:12:20,941 --> 00:12:22,006 - Des spasmes. 178 00:12:22,008 --> 00:12:23,541 - Oui! C'est ça! Des spasmes. 179 00:12:23,543 --> 00:12:25,677 Oui... 180 00:12:25,679 --> 00:12:28,546 Tout son corps était secoué, c'était effrayant. 181 00:12:28,681 --> 00:12:30,148 C'était pas beau à voir. 182 00:12:30,150 --> 00:12:31,549 Pauvre ti-gars! 183 00:12:31,684 --> 00:12:33,084 Tu sais, tu vois ton enfant emmanché de même, 184 00:12:33,087 --> 00:12:34,086 tu peux rien faire. 185 00:12:34,221 --> 00:12:35,687 Moi, je ne veux plus jamais vivre ça. 186 00:12:35,689 --> 00:12:37,021 (soupir) 187 00:12:37,023 --> 00:12:38,090 Avez-vous dormi un peu, vous autres? 188 00:12:38,225 --> 00:12:39,491 - Qu'est-ce que t'en penses? 189 00:12:39,626 --> 00:12:41,359 - Je vais avertir Éva. 190 00:12:41,494 --> 00:12:43,695 C'est une bonne heure, ça, pour la joindre? 191 00:12:43,830 --> 00:12:45,096 - Laisse faire ça, je vais le faire. 192 00:12:45,099 --> 00:12:46,631 - Non, non. - Il faut que tu te reposes. 193 00:12:46,733 --> 00:12:48,232 - Non! Je tiens à le faire moi-même. 194 00:12:48,234 --> 00:12:49,601 - OK. 195 00:12:52,438 --> 00:12:54,239 - Je vais lui demander qu'elle s'en vienne. 196 00:12:56,075 --> 00:12:57,909 J'aimerais ça qu'elle soit avec nous autres. 197 00:12:57,911 --> 00:13:00,578 Toute la gang ensemble. 198 00:13:00,580 --> 00:13:03,481 Olivier va peut-être entendre nos prières. 199 00:13:06,653 --> 00:13:10,555 (appel à l'interphone) 200 00:13:36,816 --> 00:13:40,719 (♪♪♪) 201 00:13:52,899 --> 00:13:54,899 - Il est arrivé quelque chose à maman? 202 00:13:55,035 --> 00:13:57,969 - Non, c'est pas maman, c'est... 203 00:13:58,071 --> 00:14:00,338 C'est Olivier. 204 00:14:01,508 --> 00:14:03,641 Il est tombé. 205 00:14:03,643 --> 00:14:06,177 Il s'est fait opérer, il... 206 00:14:06,180 --> 00:14:08,246 Il est sorti des soins intensifs. 207 00:14:08,381 --> 00:14:11,115 Il est dans une sorte de coma. 208 00:14:11,117 --> 00:14:14,118 Ils savent pas comment il va s'en sortir. 209 00:14:14,120 --> 00:14:16,788 - C'est épouvantable! 210 00:14:16,923 --> 00:14:18,856 - Si tu pouvais... 211 00:14:18,992 --> 00:14:21,593 avec les autres religieuses, prier pour lui. 212 00:14:21,595 --> 00:14:26,064 Pour qu'il revienne avec nous autres avec toute sa tête. 213 00:14:28,202 --> 00:14:30,935 J'aimerais ça que tu sois avec moi. 214 00:14:31,071 --> 00:14:32,904 Ici. 215 00:14:35,608 --> 00:14:37,541 - T'aimerais ça que je vienne? 216 00:14:37,677 --> 00:14:39,744 - Oui. 217 00:14:49,155 --> 00:14:50,789 - Pardon? 218 00:14:54,360 --> 00:14:56,294 - Oui? 219 00:14:56,429 --> 00:14:58,897 - Euh... je viens voir Olivier. 220 00:15:00,100 --> 00:15:02,767 - Ah! Mais entre, entre. 221 00:15:02,903 --> 00:15:04,436 - Aie pas peur, on mord pas. 222 00:15:04,571 --> 00:15:05,837 Allô. 223 00:15:07,173 --> 00:15:08,973 - Bonjour. Je suis la mère d'Olivier. 224 00:15:09,109 --> 00:15:11,643 - Ah! Ça me fait plaisir. 225 00:15:11,778 --> 00:15:13,978 - Moi, je suis la matante fatigante, ha! ha! 226 00:15:13,980 --> 00:15:15,647 Toi, t'es qui? 227 00:15:15,649 --> 00:15:17,048 - Esther. 228 00:15:17,050 --> 00:15:18,650 - Une amie? - Oui. 229 00:15:18,652 --> 00:15:20,051 - Une amie d'école? 230 00:15:20,053 --> 00:15:22,920 - Euh... oui, on fait du théâtre ensemble. 231 00:15:22,922 --> 00:15:24,522 - Ah! Tu joues dans sa pièce de théâtre. 232 00:15:24,524 --> 00:15:26,958 - Oui, oui. 233 00:15:28,661 --> 00:15:30,394 - Bien, entre. - Bien oui! 234 00:15:30,396 --> 00:15:31,930 - Viens le voir. 235 00:15:32,065 --> 00:15:33,798 Il va être tellement content. 236 00:15:33,934 --> 00:15:36,468 - Ça paraîtra pas, mais... 237 00:15:36,603 --> 00:15:40,405 - (Mariette): Olivier, t'as de la belle visite. 238 00:15:42,609 --> 00:15:44,876 - Allô, Olivier. 239 00:15:45,011 --> 00:15:47,811 C'est Esther. 240 00:15:47,813 --> 00:15:49,381 - Il faut pas que tu sois gênée. 241 00:15:50,816 --> 00:15:52,083 - Il est pas jasant, 242 00:15:52,218 --> 00:15:54,152 mais c'est pas grave, il faut pas arrêter. 243 00:15:57,624 --> 00:16:00,258 - Le docteur dit que c'est important qu'il soit stimulé. 244 00:16:02,296 --> 00:16:04,362 - Alors tu peux le taponner autant que tu veux. 245 00:16:04,464 --> 00:16:06,064 Ça pourrait réveiller ses sens. - Ah! 246 00:16:13,173 --> 00:16:14,306 On va te laisser avec lui. 247 00:16:14,441 --> 00:16:15,639 - Bien oui! Bien oui! 248 00:16:15,775 --> 00:16:17,241 On va aller se dégourdir les jambes un peu. 249 00:16:17,377 --> 00:16:19,643 - Ça va lui faire du bien d'entendre une autre voix. 250 00:16:19,779 --> 00:16:20,879 - Plus jeune, surtout. 251 00:16:29,055 --> 00:16:32,056 - "Tu me manques déjà. Je crois aux miracles." 252 00:16:32,192 --> 00:16:35,393 "Chantal." 253 00:16:35,528 --> 00:16:37,595 "Lâche pas, t'es fait fort." 254 00:16:37,597 --> 00:16:40,765 Bruno t'écrit: "Accroche-toi, mon pote." 255 00:16:43,869 --> 00:16:45,937 Je suis ridicule. 256 00:16:49,009 --> 00:16:52,644 Je suis là à te lire les mots des autres. 257 00:16:54,147 --> 00:16:57,048 Quand j'ai appris que t'avais eu un accident, là... 258 00:16:59,285 --> 00:17:01,453 le coeur, il m'a manqué. 259 00:17:05,491 --> 00:17:07,359 J'aimerais tellement ça que tu reviennes 260 00:17:07,494 --> 00:17:10,362 pour que j'apprenne à te connaître davantage. 261 00:17:13,499 --> 00:17:15,900 Ça a pas de sens. 262 00:17:16,036 --> 00:17:19,003 T'es bien trop jeune, Olivier, pour... 263 00:17:27,781 --> 00:17:30,348 Je suis amoureuse de toi, Olivier. 264 00:17:36,256 --> 00:17:38,890 J'aurais pas dû, je regrette. 265 00:17:40,460 --> 00:17:42,260 Je vais avoir l'air de quoi, moi, devant toi, 266 00:17:42,395 --> 00:17:44,662 si tu m'aimes pas. 267 00:17:48,001 --> 00:17:50,602 Je te demande juste... 268 00:17:50,737 --> 00:17:54,973 Quand tu vas revenir puis qu'on va se voir, 269 00:17:57,277 --> 00:18:01,813 tu me diras ce que tu penses de tout ça. 270 00:18:01,948 --> 00:18:05,283 Si tu m'en parles pas, bien, 271 00:18:05,285 --> 00:18:09,086 c'est parce que t'as pas entendu. 272 00:18:09,222 --> 00:18:10,622 OK? 273 00:18:23,236 --> 00:18:25,203 (ouverture de porte) 274 00:18:31,645 --> 00:18:32,710 - Ah! 275 00:18:39,185 --> 00:18:41,052 - Puis les médecins? 276 00:18:41,054 --> 00:18:42,920 - Ils veulent jamais rien nous dire. 277 00:18:43,055 --> 00:18:44,656 - Il faut attendre. 278 00:18:45,958 --> 00:18:47,225 Prendre notre mal en patience. 279 00:18:51,130 --> 00:18:53,131 - C'est quoi les probabilités qu'il reprenne conscience? 280 00:18:54,468 --> 00:18:56,067 - On veut pas le savoir. 281 00:18:57,670 --> 00:19:01,239 - Il y a quelque chose qui marche pas chez cet enfant-là. 282 00:19:03,943 --> 00:19:05,809 - Je me suis tout le temps demandé s'il est heureux. 283 00:19:05,811 --> 00:19:07,611 Mais c'est vrai! 284 00:19:07,747 --> 00:19:08,680 Il arrête pas! 285 00:19:08,682 --> 00:19:09,947 Il est rien que sur une pinotte. 286 00:19:10,082 --> 00:19:12,250 Il est dans 10 000 affaires à l'école. 287 00:19:14,954 --> 00:19:16,054 - Puis? 288 00:19:17,290 --> 00:19:18,556 - Rien. 289 00:19:20,360 --> 00:19:22,025 - Tu sais comment ça me tape sur les rognons 290 00:19:22,027 --> 00:19:23,361 quelqu'un qui dit pas ce qu'il a à dire. 291 00:19:23,363 --> 00:19:25,563 - Bien non. 292 00:19:25,698 --> 00:19:28,967 - Tu vas finir par le dire de toute façon, alors... 293 00:19:31,103 --> 00:19:33,004 - Excuse-moi, Mariette. 294 00:19:35,608 --> 00:19:37,075 Il est peut-être homo. 295 00:19:39,412 --> 00:19:40,844 - Puis? 296 00:19:40,846 --> 00:19:42,446 - Bien, il fait pas de sport. 297 00:19:42,582 --> 00:19:44,916 Il a tout le temps la face dans les livres ou dans la TV. 298 00:19:44,918 --> 00:19:47,050 Il peut regarder la même vue cinq soirs d'affilée au cinéma. 299 00:19:47,052 --> 00:19:48,786 Tu vas loin dans la vie avec ça. 300 00:19:50,390 --> 00:19:52,590 A-t-il déjà amené quelqu'un à la maison? 301 00:19:52,725 --> 00:19:55,693 Hein? Ils sont où ses chums de gars, ses petites copines? 302 00:19:57,463 --> 00:19:59,130 Puis sa meilleure chum, c'est sa grand-mère. 303 00:20:00,866 --> 00:20:03,735 - Il a une trâlée de filles autour de lui. 304 00:20:03,737 --> 00:20:05,603 - Ça veut rien dire. 305 00:20:07,673 --> 00:20:10,208 - Quand bien même il serait... 306 00:20:12,011 --> 00:20:13,677 une... 307 00:20:13,679 --> 00:20:16,614 - Mais l'autre soir, à la TV, Janette Bertrand disait-- 308 00:20:16,749 --> 00:20:18,716 - Lâche-moi avec Janette. 309 00:20:20,753 --> 00:20:22,554 - Je pense qu'on devrait prier. 310 00:20:28,161 --> 00:20:30,094 - (toutes, tout bas): Je vous salue Marie, pleine de grâce, 311 00:20:30,230 --> 00:20:31,562 le Seigneur est avec vous. 312 00:20:31,565 --> 00:20:34,632 - Le Seigneur va entendre nos prières. 313 00:20:34,767 --> 00:20:37,168 - Il est aussi bien parce qu'on comprend pas tout le temps 314 00:20:37,170 --> 00:20:39,102 pourquoi Il nous envoie des épreuves comme ça. 315 00:20:39,104 --> 00:20:40,972 - Souvent, c'est pour nous faire comprendre des choses. 316 00:20:40,974 --> 00:20:42,640 - Quoi? 317 00:20:42,775 --> 00:20:45,909 Olivier en a déjà eu assez, il me semble. 318 00:20:45,911 --> 00:20:47,511 - Il faut que tu te reposes, Mariette. 319 00:20:47,647 --> 00:20:48,580 - Ah, me reposer! 320 00:20:48,715 --> 00:20:50,047 Tu tiendras jamais la route. 321 00:20:50,049 --> 00:20:51,783 - Comment tu veux que je me repose? 322 00:20:51,918 --> 00:20:55,353 J'ai tellement la tête pleine. C'est trop d'affaires. 323 00:20:57,323 --> 00:20:59,723 Je suis pas allée chercher cet enfant-là pour qu'il parte. 324 00:20:59,725 --> 00:21:01,192 De même. 325 00:21:01,327 --> 00:21:03,394 - Je t'ai trouvée si généreuse quand t'es allée le chercher. 326 00:21:03,396 --> 00:21:04,662 - Arrête-moi ça. 327 00:21:05,999 --> 00:21:07,865 - Dieu va toujours t'en être reconnaissant. 328 00:21:07,867 --> 00:21:09,533 - Qu'Il me le ramène vivant sans trop de dommage, 329 00:21:09,535 --> 00:21:10,868 c'est tout ce que je Lui demande. 330 00:21:10,870 --> 00:21:12,269 - Georges aussi a été bien fin 331 00:21:12,271 --> 00:21:14,005 d'accepter tout ça. 332 00:21:16,876 --> 00:21:19,010 - C'est pas toujours facile, toutes les décisions 333 00:21:19,012 --> 00:21:20,845 qu'il faut prendre avec un enfant. 334 00:21:22,415 --> 00:21:24,348 Je te jure que j'ai toujours fait de mon mieux. 335 00:21:24,484 --> 00:21:26,851 - Je t'admire tellement. 336 00:21:28,288 --> 00:21:29,887 - Je suis loin d'être admirable. 337 00:21:34,560 --> 00:21:35,893 - Éva, bouche-toi les oreilles. 338 00:21:35,895 --> 00:21:37,428 Il y a un petit gars de 5 ans et sa mère, 339 00:21:37,430 --> 00:21:39,162 ils sont dans un restaurant. 340 00:21:39,164 --> 00:21:40,832 Le petit regarde la caissière, et il dit: 341 00:21:40,834 --> 00:21:42,633 "Suce ma quéquette, j'ai une grosse bite." 342 00:21:42,636 --> 00:21:44,302 (rires) 343 00:21:44,403 --> 00:21:46,037 La caissière vient mal, toi, chose! 344 00:21:46,172 --> 00:21:47,839 Le petit maudit, il continue, lui. 345 00:21:47,974 --> 00:21:50,308 "Suce ma quéquette, j'ai une grosse bite." 346 00:21:50,443 --> 00:21:52,376 Là, la mère, elle voit bien que la caissière vire "dessour", 347 00:21:52,512 --> 00:21:53,911 alors elle dit à son jeune: 348 00:21:53,913 --> 00:21:55,446 "Enlève ton bonbon de ta bouche quand tu parles." 349 00:21:55,581 --> 00:21:57,381 Alors il enlève son bonbon et il dit: 350 00:21:57,517 --> 00:21:58,716 "Six croquettes et une grosse frite." 351 00:21:58,718 --> 00:22:02,654 (rires) 352 00:22:06,058 --> 00:22:07,925 Suce mes croquettes. 353 00:22:08,060 --> 00:22:10,962 (rires) 354 00:22:12,866 --> 00:22:13,997 C'est niaiseux! 355 00:22:13,999 --> 00:22:16,668 (rires) 356 00:22:16,803 --> 00:22:18,602 - Hé, je pleure! 357 00:22:18,604 --> 00:22:21,406 (rires) 358 00:22:24,277 --> 00:22:26,277 Ah, ça fait du bien. 359 00:22:28,748 --> 00:22:30,214 - Ça fait du bien de vous voir rire de même. 360 00:22:32,284 --> 00:22:35,152 - Ça me rappelle quand papa partait en mission à Ottawa 361 00:22:35,287 --> 00:22:37,988 et qu'on se retrouvait juste les filles ensemble. 362 00:22:37,990 --> 00:22:39,290 - (Agathe): Oui, c'est vrai. 363 00:22:39,425 --> 00:22:41,492 Il y a juste dans ces moments-là qu'on riait. 364 00:22:48,368 --> 00:22:50,301 C'est pas ça je... 365 00:23:00,780 --> 00:23:03,347 - J'ai jamais senti que j'étais ton père. 366 00:23:08,321 --> 00:23:09,721 Jamais. 367 00:23:13,126 --> 00:23:15,560 Que je sois là ou pas, ça changeait quoi? 368 00:23:22,067 --> 00:23:26,671 J'ai toujours senti de ta part... de la méfiance. 369 00:23:29,408 --> 00:23:30,808 Oui. 370 00:23:30,943 --> 00:23:32,410 C'est ça. 371 00:23:35,681 --> 00:23:38,816 Tu sais, Olivier... 372 00:23:38,951 --> 00:23:42,753 jamais que je t'aurais fait ou que je te ferai du mal. 373 00:23:42,756 --> 00:23:44,688 Hein. 374 00:23:44,824 --> 00:23:47,692 On est pas tous des M. Surprenant. 375 00:23:51,430 --> 00:23:53,097 En tout cas. 376 00:23:56,969 --> 00:23:58,336 J'aurais aimé ça... 377 00:24:06,579 --> 00:24:11,616 J'aurais aimé ça avoir été important pour toi. 378 00:24:21,326 --> 00:24:22,660 (ouverture de porte) 379 00:24:24,530 --> 00:24:26,063 (fermeture de porte) 380 00:24:26,198 --> 00:24:27,999 - Du nouveau? 381 00:24:30,536 --> 00:24:33,170 Ça va faire une semaine demain. 382 00:24:37,410 --> 00:24:39,410 Je me fais une tisane. En veux-tu? 383 00:24:39,412 --> 00:24:41,112 - Non, je vais aller me coucher. 384 00:24:44,017 --> 00:24:46,317 - Ça m'a fait du bien de pas aller à l'hôpital ce soir. 385 00:24:47,620 --> 00:24:48,986 Merci pour le break. 386 00:24:56,228 --> 00:24:58,830 - Elle reste combien de temps, Éva? 387 00:25:02,835 --> 00:25:04,836 - Le temps qu'il faut, qu'elle m'a dit. 388 00:25:23,322 --> 00:25:26,157 (♪♪♪) 389 00:25:32,532 --> 00:25:34,865 - (les trois): Là, on s'installe aux tables. 390 00:25:34,868 --> 00:25:36,267 On distribue les cartes. 391 00:25:36,269 --> 00:25:39,070 On met nos pitounes gratis puis la partie commence. 392 00:25:39,072 --> 00:25:41,405 Là, c'est bien simple, je deviens folle. 393 00:25:41,541 --> 00:25:43,674 - Là! Ressortez le "là"! 394 00:25:43,676 --> 00:25:45,476 - (les trois): Mon Dieu que c'est donc excitant. 395 00:25:45,478 --> 00:25:47,544 Je suis tout à l'envers, j'ai chaud, je comprends 396 00:25:47,646 --> 00:25:50,548 les numéros de travers. - Arrêtez ça. 397 00:25:50,683 --> 00:25:52,549 - (les trois): Je mets les pitounes à la mauvaise place. 398 00:25:52,551 --> 00:25:54,618 Je fais répéter celle qui crie les numéros. 399 00:25:54,620 --> 00:25:56,019 Je suis dans tous mes états! 400 00:25:56,021 --> 00:25:57,821 - Ah, vous êtes "pourrites", les filles. 401 00:25:57,957 --> 00:25:59,757 - (les trois): Moi, j'aime ça, le bingo. 402 00:25:59,759 --> 00:26:02,025 Moi, c'est bien simple, j'adore ça, le bingo. 403 00:26:02,161 --> 00:26:06,163 Moi, il y a rien au monde que j'aime plus que le bingo. 404 00:26:06,298 --> 00:26:08,632 - C'est tout. - Ah! Déjà? 405 00:26:08,768 --> 00:26:10,101 - Hé, c'est assez! - Bravo! 406 00:26:10,236 --> 00:26:12,636 Je suis sûre qu'Olivier est content. 407 00:26:12,772 --> 00:26:14,171 - Pas pantoute. 408 00:26:14,339 --> 00:26:16,173 - Je ne pourrai plus jouer au bingo sans penser à vous. 409 00:26:16,175 --> 00:26:17,508 (rires) 410 00:26:17,510 --> 00:26:19,843 - Bien, ça, c'est le bout drôle. Mais le reste... 411 00:26:19,979 --> 00:26:21,712 - Bien, c'est plus drôle que dramatique, là. 412 00:26:21,847 --> 00:26:23,847 - C'est vraiment gentil d'être venues, les filles. 413 00:26:23,983 --> 00:26:25,316 T'as des bonnes amies, Olivier. 414 00:26:25,451 --> 00:26:27,451 - Puis cute! Hein! 415 00:26:27,587 --> 00:26:29,921 Hé, vous êtes toutes plus belles les unes que les autres. 416 00:26:30,056 --> 00:26:31,454 Hé, mais dites-moi donc, 417 00:26:31,456 --> 00:26:32,823 pourquoi vous parlez toutes en même temps? 418 00:26:34,593 --> 00:26:37,060 - C'est fort, les habitudes, hein. 419 00:26:37,062 --> 00:26:39,230 Tu dois en savoir quelque chose. 420 00:26:40,800 --> 00:26:42,800 Je suis habituée de le voir arriver le matin 421 00:26:42,802 --> 00:26:44,735 avant d'aller à l'école. 422 00:26:44,870 --> 00:26:46,470 - Il passe vous voir tous les matins? 423 00:26:46,606 --> 00:26:48,739 - S'il passe pas le matin, ce qui est très rare, 424 00:26:48,741 --> 00:26:51,742 il retontit toujours quelque part dans la journée. 425 00:26:51,744 --> 00:26:54,445 J'ai pas une journée sans le voir. 426 00:26:56,415 --> 00:26:58,950 - Pourquoi vous êtes si proche de lui? 427 00:27:00,219 --> 00:27:01,284 - J'ai pas eu de gars. 428 00:27:01,420 --> 00:27:02,386 - C'est pas juste ça. 429 00:27:04,489 --> 00:27:07,958 - Pourquoi t'as choisi Jésus comme époux? 430 00:27:08,060 --> 00:27:10,494 - Si c'était Jésus qui m'avait choisie? 431 00:27:10,630 --> 00:27:13,631 - Et si c'était Olivier qui m'avait choisie? 432 00:27:16,168 --> 00:27:17,969 Qui choisit qui? 433 00:27:18,104 --> 00:27:21,639 C'est une affaire d'affinité, d'énergie. 434 00:27:23,442 --> 00:27:24,742 Ça circule pas comme les filles. 435 00:27:26,145 --> 00:27:27,912 Ça a dû me faire du bien. 436 00:27:33,452 --> 00:27:36,053 - Je me suis toujours demandé pourquoi Mariette avait décidé 437 00:27:36,055 --> 00:27:39,122 d'adopter un garçon aussi vieux, d'ailleurs. 438 00:27:39,124 --> 00:27:42,593 - C'est à elle qu'il faut le demander. 439 00:27:42,595 --> 00:27:44,629 - J'ai jamais trop, trop compris. 440 00:27:46,532 --> 00:27:49,400 - Bien des affaires qu'on comprend pas, dans la vie. 441 00:27:50,803 --> 00:27:52,870 - Comme? 442 00:27:53,005 --> 00:27:57,842 - Pourquoi une jeune fille belle comme le jour entre au couvent? 443 00:28:00,413 --> 00:28:03,014 Je vais te dire de quoi, Éva. 444 00:28:03,149 --> 00:28:06,017 Dès que j'ai vu Olivier pour la première fois, je me suis dit: 445 00:28:06,152 --> 00:28:08,285 il débarque pas pour rien dans notre famille, 446 00:28:08,287 --> 00:28:10,553 c'est pour quelque chose qu'il est ici. 447 00:28:10,555 --> 00:28:12,590 Quoi? Cherche-moi. 448 00:28:16,628 --> 00:28:18,929 Aurais-tu aimé ça, avoir des enfants? 449 00:28:22,168 --> 00:28:24,235 - Oui. 450 00:28:24,370 --> 00:28:26,537 - Ça te manque? 451 00:28:28,173 --> 00:28:31,475 - Ce qu'on connaît pas, ça... 452 00:28:33,312 --> 00:28:36,180 À quelle heure vous voulez partir pour l'hôpital? 453 00:28:37,516 --> 00:28:40,651 - On va partir en fin d'après-midi. 454 00:28:40,653 --> 00:28:42,786 On s'arrangera pour manger à la cafétéria, 455 00:28:42,922 --> 00:28:45,188 comme ça, on n'aura pas de souper à préparer. 456 00:28:45,190 --> 00:28:47,158 - Vous avez bien raison. 457 00:28:56,268 --> 00:28:58,669 - (Esther): Bye, là. 458 00:28:58,804 --> 00:29:00,604 Ça va aller à la semaine prochaine 459 00:29:00,740 --> 00:29:03,807 parce que c'est nos examens de fin d'année. 460 00:29:03,809 --> 00:29:06,743 - Il ira pas loin, il est pas mal tout le temps au poste. 461 00:29:06,745 --> 00:29:08,611 - Je t'accompagne à l'ascenseur. 462 00:29:08,613 --> 00:29:09,914 - Oui. 463 00:29:12,618 --> 00:29:14,485 - On pourrait se parler deux minutes? 464 00:29:14,487 --> 00:29:16,587 - Oui. Oui, oui. 465 00:29:19,424 --> 00:29:21,558 - Tu l'aimes bien, Olivier? 466 00:29:21,693 --> 00:29:23,594 - C'est mon meilleur ami. 467 00:29:25,364 --> 00:29:27,230 - A-t-il une blonde? 468 00:29:27,366 --> 00:29:30,301 - Non. Bien, je pense pas, là. 469 00:29:34,106 --> 00:29:36,707 - Selon toi... 470 00:29:36,842 --> 00:29:39,243 est-ce un garçon heureux? 471 00:29:41,646 --> 00:29:43,514 - Je comprends pas pourquoi ils arrêtent ça l'été. 472 00:29:43,516 --> 00:29:44,848 Ça me choque, moi. 473 00:29:44,984 --> 00:29:46,583 C'est pas parce qu'il fait beau 474 00:29:46,718 --> 00:29:48,519 que je vais arrêter d'écouter les programmes que j'aime. 475 00:29:48,654 --> 00:29:51,788 Surtout Le temps d'une paix. 476 00:29:51,790 --> 00:29:53,590 Ça faisait longtemps qu'on n'avait pas eu 477 00:29:53,725 --> 00:29:55,326 un bon programme de même. 478 00:29:58,965 --> 00:30:00,797 Oui, ce que j'aime dans Le temps d'une paix, 479 00:30:00,799 --> 00:30:02,132 c'est que c'est léger. 480 00:30:02,135 --> 00:30:03,800 Tu ris, tu souris 481 00:30:03,802 --> 00:30:06,136 à cause de comment ça se passait dans le temps. 482 00:30:06,139 --> 00:30:08,071 Puis, en même temps, des bouts, 483 00:30:08,073 --> 00:30:10,341 ça pogne dans le ventre, là, c'est touchant. 484 00:30:10,476 --> 00:30:13,544 C'est fou, ça devient comme ta famille adoptive. 485 00:30:15,080 --> 00:30:19,216 Hé, c'est niaiseux, mais... je m'ennuie quasiment de Rosanna. 486 00:30:19,218 --> 00:30:20,885 Ti-Coune me manque. 487 00:30:22,754 --> 00:30:25,488 Hmm. Quand on accroche sur un programme, c'est ça qui arrive. 488 00:30:25,624 --> 00:30:28,291 Veux, veux pas, on s'attache. 489 00:30:28,293 --> 00:30:31,128 Puis je peux bien te le dire à toi... 490 00:30:32,999 --> 00:30:36,833 Je te dis que le Joseph-Arthur, il me fait de l'effet. 491 00:30:36,835 --> 00:30:38,301 Si j'étais Rosanna, 492 00:30:38,303 --> 00:30:40,104 je niaiserais pas longtemps avec la puck. 493 00:30:42,107 --> 00:30:44,508 C'est mon genre d'homme, Pierre Dufresne. 494 00:30:47,446 --> 00:30:49,480 Il fait vraiment homme. 495 00:30:52,051 --> 00:30:54,718 Puis il a quelque chose dans l'oeil... 496 00:30:57,056 --> 00:30:58,389 de cochon. 497 00:30:58,524 --> 00:31:00,224 Trouves-tu ça, toi aussi? 498 00:31:02,528 --> 00:31:03,727 En tout cas. 499 00:31:05,598 --> 00:31:07,330 J'ai quasiment hâte que l'été soit passé 500 00:31:07,466 --> 00:31:09,200 pour que Le temps d'une paix recommence. 501 00:31:10,469 --> 00:31:12,403 Une vraie folle. 502 00:31:12,405 --> 00:31:17,374 - Il m'a raconté que... bien, qu'il avait été adopté par vous. 503 00:31:19,811 --> 00:31:21,212 - Il vous avait jamais parlé-- 504 00:31:21,347 --> 00:31:23,948 - Je suis la seule de la gang qui le sait. 505 00:31:26,952 --> 00:31:28,285 - Continue. 506 00:31:31,023 --> 00:31:33,957 - Il avait l'air comme bouleversé 507 00:31:34,093 --> 00:31:36,927 de me dire par où il était passé. 508 00:31:38,563 --> 00:31:40,831 J'ai pensé à ça, puis je pense que... 509 00:31:40,966 --> 00:31:43,566 depuis la mort de son ami Sylvain, 510 00:31:43,702 --> 00:31:46,837 il a de la difficulté à s'attacher. 511 00:31:46,839 --> 00:31:49,306 Je veux dire, il nous aime, ça, oui, mais... 512 00:31:49,441 --> 00:31:52,209 je sais pas comment expliquer. 513 00:31:53,912 --> 00:31:56,246 Il a tellement peur de nous perdre 514 00:31:56,249 --> 00:31:59,116 qu'il joue au tough avec nous. 515 00:31:59,251 --> 00:32:03,586 Il est toujours au-dessus de ses affaires, puis... 516 00:32:03,722 --> 00:32:05,588 C'est pas clair, hein? 517 00:32:05,590 --> 00:32:06,990 - Non, non, au contraire. 518 00:32:06,992 --> 00:32:09,392 C'est intéressant, ce que tu dis. 519 00:32:09,528 --> 00:32:11,928 - C'est toi qui retiens le plus de papa. 520 00:32:12,064 --> 00:32:13,263 - Non. 521 00:32:13,266 --> 00:32:14,931 - T'as beau faire la face que tu veux! 522 00:32:14,933 --> 00:32:16,934 Regarde, t'es dans les ordres. Le couvent ou l'armée... 523 00:32:17,069 --> 00:32:19,402 - Papa, tu en avais peur. 524 00:32:19,538 --> 00:32:21,138 - Bien, il me lâchait pas deux minutes. 525 00:32:21,273 --> 00:32:23,474 "Déplace ça. Non, plus à gauche." 526 00:32:23,609 --> 00:32:25,142 "Tiens-toi droite." 527 00:32:25,277 --> 00:32:26,543 - Vous exagérez, là. - Pantoute! 528 00:32:26,678 --> 00:32:28,946 - Papa avait bien des défauts, mais il était juste. 529 00:32:29,081 --> 00:32:31,548 Ça, vous pouvez pas dire le contraire. 530 00:32:31,550 --> 00:32:34,084 Il avait des règles, justice, la même pour tout le monde. 531 00:32:34,086 --> 00:32:35,818 Il nous aimait égal. 532 00:32:35,820 --> 00:32:36,954 - Oui, c'est vrai, ça. 533 00:32:37,089 --> 00:32:38,421 - Je me demande comment faisait maman. 534 00:32:38,423 --> 00:32:39,890 - Moi, elle m'a déjà dit: 535 00:32:39,892 --> 00:32:42,359 "Votre père, c'est un autre homme dans l'intimité." 536 00:32:42,361 --> 00:32:43,694 - Pour vrai? 537 00:32:43,696 --> 00:32:45,362 Elle a dit ça? - Oui. 538 00:32:45,364 --> 00:32:46,763 C'est dans la chambre à coucher 539 00:32:46,765 --> 00:32:48,231 que ça se passait entre les deux. 540 00:32:48,233 --> 00:32:50,633 Le caporal-chef du 12e bataillon de l'Armée canadienne, 541 00:32:50,635 --> 00:32:52,703 il perdait toutes ses défenses au lit. 542 00:32:52,705 --> 00:32:55,572 - Ça prend bien une vieille fille pour parler de même. 543 00:32:55,574 --> 00:32:58,441 - Bien, il fallait bien qu'il ait de quoi. 544 00:32:58,443 --> 00:33:00,577 - Ah bien! Regarde donc qui c'est qui parle! 545 00:33:00,579 --> 00:33:01,578 (rires) 546 00:33:02,847 --> 00:33:05,648 - La petite fille qui vient te voir, Esther, 547 00:33:05,784 --> 00:33:08,852 t'arrêtes de la faire niaiser. 548 00:33:08,988 --> 00:33:12,156 Elle t'aime. Ça crève les yeux. 549 00:33:13,926 --> 00:33:16,993 Elle est en amour avec toi par-dessus la tête. 550 00:33:16,995 --> 00:33:18,862 Réveille-toi. 551 00:33:23,268 --> 00:33:25,869 D'ailleurs, tu vas revenir sur la terre, là. 552 00:33:27,206 --> 00:33:29,306 C'est assez, là. 553 00:33:31,276 --> 00:33:33,810 Ta mère est fatiguée. 554 00:33:33,812 --> 00:33:35,478 C'est épuisant, ça. 555 00:33:35,480 --> 00:33:38,081 Deux semaines qu'elle est là pratiquement nuit et jour 556 00:33:38,083 --> 00:33:40,918 à se dire: va-t-il revenir ou pas? 557 00:33:42,421 --> 00:33:44,488 Ça demande de l'énergie, ça, mon gars. 558 00:33:48,493 --> 00:33:51,494 Arrête-moi ça tout de suite. 559 00:33:51,496 --> 00:33:52,963 Tu peux pas me faire ça. 560 00:33:55,300 --> 00:33:57,701 C'est pas dans l'ordre des choses. 561 00:33:59,171 --> 00:34:01,872 C'est moi qui dois partir en premier. 562 00:34:03,842 --> 00:34:07,310 J'ai fait ce que j'avais à faire. 563 00:34:07,446 --> 00:34:10,781 T'as encore la couche aux fesses, toi. 564 00:34:10,783 --> 00:34:13,417 T'as plein de choses à découvrir. 565 00:34:15,654 --> 00:34:18,956 Tu peux pas partir sans avoir vu ta vraie mère. 566 00:34:22,928 --> 00:34:24,595 Pense à ton ami Paul. 567 00:34:24,597 --> 00:34:28,665 Vous vous êtes promis de vous retrouver un jour. 568 00:34:31,203 --> 00:34:35,338 Arrête-moi ça tout de suite, mon grand niaiseux. 569 00:34:35,474 --> 00:34:37,508 Atterris. 570 00:34:41,746 --> 00:34:43,180 Ça presse. 571 00:34:54,159 --> 00:34:56,427 - (Mariette): Il peut peut-être rester légume toute sa vie. 572 00:34:56,562 --> 00:34:59,630 - Arrête-moi ça, je vais m'en sortir. 573 00:34:59,632 --> 00:35:01,764 En même temps, je veux pas qu'il meure. 574 00:35:01,766 --> 00:35:03,667 - Moi non plus. 575 00:35:06,305 --> 00:35:09,239 (prière chuchotée) 576 00:35:09,241 --> 00:35:11,442 - J'aimerais ça avoir ta foi. 577 00:35:13,578 --> 00:35:15,245 Je t'admire. 578 00:35:16,648 --> 00:35:20,317 Remettre ça entre les mains du Seigneur. 579 00:35:20,319 --> 00:35:23,053 J'ai beau prier, on dirait qu'Il m'entend pas. 580 00:35:23,055 --> 00:35:24,621 (prière chuchotée) 581 00:35:26,258 --> 00:35:27,790 Tu pars quand? Demain? 582 00:35:27,926 --> 00:35:29,792 - (Olivier et Éva): Ça fait trois fois que tu... 583 00:35:29,794 --> 00:35:31,394 - ... me demandes aujourd'hui quand je pars. 584 00:35:31,396 --> 00:35:32,529 - Je m'excuse. 585 00:35:34,132 --> 00:35:36,399 - Il faut que je parte de la maison au plus tard à 7 h 30. 586 00:35:36,401 --> 00:35:37,267 - Bien oui. 587 00:35:37,402 --> 00:35:39,336 Les soeurs t'attendent. 588 00:35:44,943 --> 00:35:46,543 - Je te sens nerveuse, Marie. 589 00:35:48,947 --> 00:35:50,481 - Peut-être. 590 00:35:53,686 --> 00:35:57,220 Je suis triste que ma petite soeur s'en aille. 591 00:35:57,222 --> 00:36:00,022 C'est rare qu'on t'ait avec nous autres aussi longtemps. 592 00:36:00,024 --> 00:36:02,125 - Moi aussi, je resterais bien. 593 00:36:06,164 --> 00:36:08,165 Je veux quitter le couvent. 594 00:36:09,968 --> 00:36:12,002 J'ai trop de signes qui me font douter. 595 00:36:14,439 --> 00:36:17,039 - Tu n'es plus bien là? 596 00:36:17,041 --> 00:36:19,776 - Est-ce que je l'ai déjà été? 597 00:36:19,778 --> 00:36:21,145 - Bien voyons! 598 00:36:22,581 --> 00:36:24,815 - Je pense que j'ai perdu la foi. 599 00:36:26,519 --> 00:36:28,852 Est-ce que je l'ai déjà eue? 600 00:36:30,789 --> 00:36:33,256 Je me suis coupée du monde. 601 00:36:33,392 --> 00:36:34,958 Tu sais pourquoi. 602 00:36:40,799 --> 00:36:44,134 - Un jour, tu te réfugies dans les bras du Seigneur. 603 00:36:44,136 --> 00:36:47,537 Mais ça marche un temps. 604 00:36:47,540 --> 00:36:50,941 Tu sens Son étreinte un petit bout. 605 00:36:51,076 --> 00:36:52,543 Mais plus maintenant. 606 00:36:54,145 --> 00:36:57,280 On dirait que je ne sens plus rien. 607 00:36:57,416 --> 00:36:59,416 - Ah, ma petite Éva. 608 00:36:59,584 --> 00:37:03,487 Si tu quittes la congrégation, tu vas faire quoi? 609 00:37:04,690 --> 00:37:06,223 - Je sais pas. 610 00:37:07,893 --> 00:37:10,894 Essayer de donner un autre sens à ma vie. 611 00:37:15,033 --> 00:37:17,901 Je te l'ai jamais dit, mais je t'ai toujours enviée, Mariette. 612 00:37:19,504 --> 00:37:21,071 - Envier, c'est un péché. 613 00:37:22,307 --> 00:37:25,576 - J'en suis pas fière non plus. 614 00:37:25,711 --> 00:37:29,246 Mais à chaque visite, de te voir avec ton fils... 615 00:37:36,989 --> 00:37:39,189 - Tu y penses souvent? 616 00:37:47,932 --> 00:37:49,733 - Tous les jours. 617 00:37:53,004 --> 00:37:54,805 - Il te manque? 618 00:37:58,010 --> 00:38:00,344 - Je sais pas, je l'ai pas connu. 619 00:38:03,348 --> 00:38:05,382 - T'as pensé le rechercher? 620 00:38:09,354 --> 00:38:11,421 Je suis peut-être rendue là. 621 00:38:13,091 --> 00:38:14,625 - Ah, mon Dieu! 622 00:38:16,762 --> 00:38:18,028 Ma petite soeur. 623 00:38:18,163 --> 00:38:20,864 - Qu'est-ce qui se passe, Marie? 624 00:38:23,235 --> 00:38:25,636 - Si je te disais que ton fils est ici? 625 00:38:31,443 --> 00:38:33,477 À côté de toi. 626 00:38:38,517 --> 00:38:39,783 C'est lui. 627 00:38:43,789 --> 00:38:45,355 C'est ton fils. 628 00:38:51,863 --> 00:38:53,430 - (tous bas): Hein? 629 00:38:54,733 --> 00:38:55,732 (fort): Qu'est-ce que c'est que ça? 630 00:38:55,867 --> 00:38:57,200 Bien non, voyons! 631 00:38:57,336 --> 00:39:00,202 - Je me suis toujours sentie coupable. 632 00:39:00,204 --> 00:39:02,805 J'ai tellement regretté, Éva. 633 00:39:02,807 --> 00:39:05,275 - Ça a pas d'ostie de bon sens! C'est quoi cette histoire-là? 634 00:39:05,277 --> 00:39:07,277 - Je t'ai forcée à abandonner ton enfant. 635 00:39:07,412 --> 00:39:08,745 - On pouvait pas faire autrement, 636 00:39:08,880 --> 00:39:10,012 papa l'aurait pas pris. 637 00:39:10,014 --> 00:39:11,347 - Puis? 638 00:39:11,349 --> 00:39:12,749 (soupir) 639 00:39:12,884 --> 00:39:15,552 Les qu'en-dira-t-on! Les crisses de qu'en-dira-t-on! 640 00:39:15,554 --> 00:39:16,753 - Mariette! - La peur de papa! 641 00:39:16,888 --> 00:39:19,422 La peur de papa, qu'il le prenne mal. 642 00:39:19,558 --> 00:39:21,023 - On pouvait pas lui faire ça. 643 00:39:21,159 --> 00:39:22,292 - C'est pas une raison! 644 00:39:22,294 --> 00:39:23,527 - C'était l'époque. 645 00:39:31,837 --> 00:39:33,637 Comment tu l'as retrouvé? 646 00:39:36,108 --> 00:39:38,141 - Je l'ai jamais perdu de vue. 647 00:39:40,712 --> 00:39:42,779 Une des religieuses de la crèche, soeur Annette, 648 00:39:42,914 --> 00:39:46,649 avec qui je suis toujours restée en contact, 649 00:39:46,785 --> 00:39:49,019 elle me tenait au courant de ses déplacements. 650 00:39:50,589 --> 00:39:53,323 Il a été heureux dans sa première famille, les Bilodeau. 651 00:39:53,458 --> 00:39:56,859 - C'est quoi l'affaire? J'hallucine! Tu me suivais? 652 00:39:56,861 --> 00:39:58,595 Tu savais ce que je vivais chez Surprenant. 653 00:39:58,597 --> 00:39:59,796 Pourquoi tu m'as pas sorti de là? 654 00:39:59,931 --> 00:40:02,933 - Je pense que c'est ça qui l'a sauvé. 655 00:40:03,068 --> 00:40:06,970 J'ai jamais su l'horreur qu'il a vécue chez les Surprenant. 656 00:40:08,807 --> 00:40:11,842 Tu peux être sûre que je serais allée le sortir de là. 657 00:40:14,947 --> 00:40:16,412 - C'est toi ma mère. 658 00:40:16,414 --> 00:40:18,214 - Puis après... - Est-ce qu'on se ressemble? 659 00:40:18,349 --> 00:40:20,550 - La maison de monsieur et madame Rivard a fermé. 660 00:40:20,552 --> 00:40:22,552 Les enfants ont été placés. 661 00:40:22,554 --> 00:40:24,721 Je me suis dit: c'est assez! 662 00:40:26,158 --> 00:40:27,557 Ça s'est fait vite. 663 00:40:27,559 --> 00:40:30,426 J'ai... j'ai convaincu Georges. 664 00:40:30,562 --> 00:40:33,896 - Mon père, il est vivant? Tu sais il est où? 665 00:40:34,032 --> 00:40:36,098 - Je le voulais! 666 00:40:36,100 --> 00:40:38,268 - Le sait-il que t'étais enceinte? 667 00:40:39,704 --> 00:40:41,705 - Il fallait que je me rachète. 668 00:40:48,447 --> 00:40:50,580 - Je lui avais laissé un toutou. 669 00:40:50,715 --> 00:40:52,649 - Il l'a toujours. - Je l'ai toujours. 670 00:40:55,120 --> 00:40:56,686 - C'est vrai? 671 00:40:57,856 --> 00:41:00,456 - Il s'en est jamais débarrassé. 672 00:41:00,458 --> 00:41:02,292 - Le seul souvenir que j'ai de toi. 673 00:41:04,663 --> 00:41:06,529 - Il y a quelques jours, il a... 674 00:41:06,665 --> 00:41:10,667 C'est-à-dire maman... a trouvé la lettre à l'intérieur. 675 00:41:10,669 --> 00:41:13,469 - Maman est au courant? - Non! Bien non, voyons. 676 00:41:13,471 --> 00:41:15,639 - Ça reste entre toi puis moi. 677 00:41:18,210 --> 00:41:19,476 - Oui, oui. 678 00:41:25,684 --> 00:41:28,351 - Qu'est-ce que t'attendais pour me le dire? 679 00:41:28,487 --> 00:41:30,687 Qu'il meurt? 680 00:41:30,689 --> 00:41:33,089 Que je ne puisse plus lui parler? 681 00:41:38,029 --> 00:41:40,030 - Je vais vous laisser ensemble. 682 00:42:10,795 --> 00:42:14,364 - S'il te plaît, dis quelque chose. 683 00:42:21,606 --> 00:42:23,806 Qu'est-ce que tu veux? 684 00:42:23,942 --> 00:42:26,443 Que je meure? 685 00:42:36,020 --> 00:42:37,253 Maman! 686 00:42:45,030 --> 00:42:48,631 (♪♪♪) 687 00:42:48,767 --> 00:42:52,635 SOUS-TITRAGE PMT 688 00:42:52,771 --> 00:42:54,638 - J'y arrive pas. 689 00:42:56,507 --> 00:42:59,642 Je le vois, puis je sais pas quoi faire, quoi dire. 690 00:42:59,644 --> 00:43:01,177 - Tu voulais le retrouver. 691 00:43:01,312 --> 00:43:02,779 - C'était dans ma tête. 692 00:43:02,914 --> 00:43:05,682 - Oui, mais là, c'est réel. Il est là, devant toi. 693 00:43:07,719 --> 00:43:10,186 - C'est pas moi, sa mère. 73192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.