All language subtitles for Olivier - S01E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,801 --> 00:00:06,405
âȘ âȘ âȘ
2
00:00:06,407 --> 00:00:07,672
- Le petit a peur
de M. Surprenant.
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,208
- Ăa prend
une place disponible.
4
00:00:09,210 --> 00:00:11,876
- Une famille d'accueil,
c'est pour donner un peu de paix
5
00:00:11,878 --> 00:00:14,413
et d'amour Ă des enfants
qui en ont manqué
6
00:00:14,415 --> 00:00:16,749
ou qui en n'ont pas eu
dĂšs leur naissance.
7
00:00:16,751 --> 00:00:18,683
Ăa va bien aller.
8
00:00:18,685 --> 00:00:22,121
- Les enfants, je vous présente
votre nouvel ami, Olivier.
9
00:00:23,691 --> 00:00:25,090
- Souris, Olivier!
10
00:00:25,092 --> 00:00:27,092
- Pense Ă Paul
quand il lĂąche un pet!
11
00:00:27,228 --> 00:00:30,162
- Quand on y touche, il paraĂźt
qu'il nous donne de la force.
12
00:00:30,164 --> 00:00:31,896
- Quelqu'un va ĂȘtre adoptĂ©?
13
00:00:31,898 --> 00:00:33,832
- Ăa se peut
qu'on soit jamais pris?
14
00:00:33,834 --> 00:00:35,768
- J'aime mieux ça de mĂȘme.
15
00:00:35,903 --> 00:00:38,036
- L'important,
c'est qu'on se lĂąche jamais.
16
00:00:38,172 --> 00:00:39,905
- (les trois): Pour la vie.
17
00:00:42,777 --> 00:00:44,777
- Qu'est-ce que vous faites,
les gars, aujourd'hui?
18
00:00:44,779 --> 00:00:46,178
- Je sais pas.
19
00:00:47,781 --> 00:00:50,849
- Ce serait bien que vous alliez
jouer dehors, hein?
20
00:00:50,851 --> 00:00:52,517
- On peut-tu aller Ă la pĂȘche?
21
00:00:52,653 --> 00:00:54,719
- Ă la riviĂšre?
22
00:00:54,721 --> 00:00:56,388
- On peut-tu?
23
00:00:56,391 --> 00:00:58,390
On est capables
tout seuls.
24
00:00:58,393 --> 00:00:59,391
On est assez grands.
25
00:00:59,394 --> 00:01:00,392
- Ah ouais?
26
00:01:00,395 --> 00:01:01,427
- Ăa te tente-tu?
27
00:01:01,429 --> 00:01:02,928
- Ouais...
28
00:01:03,064 --> 00:01:04,863
C'est une bonne idée.
29
00:01:04,865 --> 00:01:07,199
- OK!
30
00:01:07,201 --> 00:01:09,335
- Moi, j'ai confiance en eux.
31
00:01:10,604 --> 00:01:12,137
- S'il vous plaĂźt...
32
00:01:12,273 --> 00:01:13,205
- OK!
33
00:01:13,340 --> 00:01:15,474
Vous restez sur le bord.
34
00:01:15,609 --> 00:01:17,342
Je veux pas voir
personne dans l'eau.
35
00:01:17,478 --> 00:01:18,343
C'est clair?
36
00:01:18,479 --> 00:01:19,678
- (les trois): Oui.
37
00:01:19,680 --> 00:01:21,080
- On va bien faire ça.
38
00:01:30,891 --> 00:01:35,895
(indicatif musical)
39
00:01:57,852 --> 00:01:59,384
- Ăa va se planter
tout seul.
40
00:01:59,520 --> 00:02:02,221
- C'est moi qui lance.
41
00:02:06,127 --> 00:02:09,428
(bruit de la manivelle)
42
00:02:11,665 --> 00:02:13,132
- Ah!
43
00:02:18,606 --> 00:02:20,306
- Wow! T'es bon!
44
00:02:22,877 --> 00:02:25,177
(cris de gorille)
45
00:02:36,490 --> 00:02:40,459
(brouhaha de voix)
46
00:02:42,096 --> 00:02:43,095
- AllĂŽ!
47
00:02:43,097 --> 00:02:44,162
- Comment ça va?
48
00:02:44,164 --> 00:02:45,364
- Ăa va bien, vous autres?
49
00:02:45,499 --> 00:02:46,865
- Ăa va.
50
00:02:48,903 --> 00:02:50,569
- On y va-tu?
51
00:02:50,704 --> 00:02:51,570
Je suis tanné.
52
00:02:51,705 --> 00:02:52,637
- Non.
53
00:02:52,773 --> 00:02:54,239
On est ben, ici.
54
00:02:54,241 --> 00:02:55,975
- Il y en a pas,
de poissons.
55
00:02:59,179 --> 00:03:01,013
- Encore un peu.
Jusqu'Ă midi, on est corrects.
56
00:03:08,455 --> 00:03:09,788
- HĂ©! HĂ©! HĂ©!
57
00:03:09,923 --> 00:03:11,123
HĂ©!
58
00:03:11,258 --> 00:03:13,458
Vous allez aller laver vos mains
au boyau d'arrosage.
59
00:03:13,594 --> 00:03:15,660
Et vous nettoyez vos snicks
crottés avant de rentrer.
60
00:03:15,662 --> 00:03:16,861
Let's go!
61
00:03:16,964 --> 00:03:19,265
- Premier arrivé,
premier Ă l'arrosoir!
62
00:03:23,337 --> 00:03:24,803
- (tous): Surprise!
63
00:03:26,407 --> 00:03:30,609
âȘâȘ Bonne fĂȘte Olivier âȘ
64
00:03:30,744 --> 00:03:35,280
âȘ Bonne fĂȘte Olivier âȘ
65
00:03:35,416 --> 00:03:40,018
âȘ Bonne fĂȘte,
bonne fĂȘte âȘ
66
00:03:40,153 --> 00:03:44,889
âȘ Bonne fĂȘte Olivier âȘâȘ
67
00:03:44,891 --> 00:03:46,625
- Bonne fĂȘte,
mon beau bonhomme!
68
00:03:46,627 --> 00:03:47,560
- Merci.
69
00:03:47,695 --> 00:03:49,562
- On t'a eu, hein?
70
00:03:49,697 --> 00:03:51,063
(rires)
71
00:03:52,699 --> 00:03:55,033
(âȘâȘâȘ)
72
00:03:55,035 --> 00:03:56,100
(arrĂȘt de la musique)
73
00:03:56,102 --> 00:03:57,569
- Oh!
74
00:03:57,572 --> 00:03:59,238
Ah!
75
00:03:59,373 --> 00:04:01,574
(âȘâȘâȘ)
76
00:04:01,675 --> 00:04:02,907
(arrĂȘt de la musique)
77
00:04:03,043 --> 00:04:04,242
Hep!
78
00:04:04,244 --> 00:04:06,378
(rires)
79
00:04:06,513 --> 00:04:08,180
(applaudissements)
80
00:04:08,182 --> 00:04:09,815
(rires)
81
00:04:09,917 --> 00:04:12,250
(cris et applaudissements)
82
00:04:12,386 --> 00:04:14,719
(cris d'encouragement)
83
00:04:14,721 --> 00:04:18,123
(cris et applaudissements)
84
00:04:18,259 --> 00:04:21,125
(rires)
85
00:04:21,127 --> 00:04:22,995
(cris et applaudissements)
86
00:04:23,130 --> 00:04:25,197
- Alors maintenant, Olivier,
87
00:04:25,199 --> 00:04:27,732
faut que tu fasses
un voeu.
88
00:04:27,868 --> 00:04:30,135
- Ce que t'aimerais le plus
au monde qui se réalise.
89
00:04:30,271 --> 00:04:32,204
Et si tu réussis à souffler
les bougies en mĂȘme temps,
90
00:04:32,206 --> 00:04:33,706
ton voeu
va se réaliser.
91
00:04:35,208 --> 00:04:36,675
C'est bon?
92
00:04:41,081 --> 00:04:44,082
- Ferme tes yeux,
Olivier.
93
00:04:44,084 --> 00:04:46,084
Pis lĂ ,
pense fort fort
94
00:04:46,086 --> 00:04:48,253
Ă quelque chose
que tu voudrais qui arrive.
95
00:04:52,426 --> 00:04:54,126
- Ben...
96
00:04:55,496 --> 00:04:57,496
Souffle.
97
00:04:57,498 --> 00:04:59,832
- Tu le dis pas,
ton voeu.
98
00:04:59,834 --> 00:05:01,900
Tu le gardes
pour toi.
99
00:05:02,035 --> 00:05:04,403
Dans ton coeur.
100
00:05:08,442 --> 00:05:10,775
- Ben lĂ ... Ha!
Voeu pas voeu,
101
00:05:10,777 --> 00:05:12,244
faut que tu souffles
sur les chandelles.
102
00:05:12,246 --> 00:05:13,578
C'est ça qui est important.
103
00:05:13,714 --> 00:05:15,881
- Oui, vas-y, mon grand,
avant qu'elles s'éteignent.
104
00:05:28,729 --> 00:05:31,096
- C'est pas grave, Olivier.
105
00:05:33,267 --> 00:05:35,334
- C'est Ă qui, le tour?
106
00:05:37,604 --> 00:05:39,672
- Tiens. C'est de moi pis Paul.
107
00:05:39,807 --> 00:05:43,041
- Je pense
que je sais c'est quoi.
108
00:05:49,416 --> 00:05:51,483
Je le savais!
109
00:05:51,618 --> 00:05:53,952
(rires)
110
00:05:56,090 --> 00:05:58,390
- Qu'est-ce qu'on dit?
111
00:05:59,960 --> 00:06:00,893
- Merci!
112
00:06:03,163 --> 00:06:04,296
- C'est Ă qui le tour?
113
00:06:04,298 --> 00:06:06,532
- Moi.
114
00:06:12,306 --> 00:06:13,872
Doucement.
115
00:06:45,939 --> 00:06:48,907
(Il remonte un mécanisme.)
116
00:06:54,615 --> 00:06:58,250
(douce musique)
117
00:07:23,109 --> 00:07:25,611
(âȘâȘâȘ)
118
00:07:42,863 --> 00:07:46,131
- Je suis écoeuré
de laver le plancher!
119
00:07:48,201 --> 00:07:50,068
Maudit pla...
120
00:07:50,070 --> 00:07:52,404
plancher Ă marde!
121
00:07:54,074 --> 00:07:55,807
- On peux-tu aller jouer dehors?
122
00:07:55,810 --> 00:07:57,075
- Ă... Ă quoi tu veux
qu'on joue?
123
00:07:57,210 --> 00:07:58,276
- Je sais pas.
124
00:07:58,278 --> 00:08:00,078
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
125
00:08:00,080 --> 00:08:01,546
Tu prends un break?
126
00:08:01,682 --> 00:08:04,082
- Ma fĂȘte.
Congé de corvées.
127
00:08:04,184 --> 00:08:06,819
- T'es chanceux, Olivier.
128
00:08:08,088 --> 00:08:09,754
- Mau... mau...
maudit chanceux!
129
00:08:09,890 --> 00:08:10,889
- ArrĂȘte!
130
00:08:11,024 --> 00:08:11,890
Ben lĂ !
131
00:08:12,025 --> 00:08:14,559
- L... l'au... l'autre bord.
132
00:08:14,695 --> 00:08:15,960
- ArrĂȘte!
133
00:08:15,962 --> 00:08:17,962
Depuis tantĂŽt
qu'il arrĂȘte pas!
134
00:08:17,964 --> 00:08:21,566
HĂ©! Je viens de laver lĂ ,
c'est tout mouillé!
135
00:08:21,702 --> 00:08:23,035
Tasse-toi!
136
00:08:23,170 --> 00:08:24,036
- T... tasse-toi!
137
00:08:24,171 --> 00:08:25,369
- ArrĂȘte!
138
00:08:25,371 --> 00:08:26,438
- A... arrĂȘte!
139
00:08:26,440 --> 00:08:28,240
- Va chier,
mange de la marde!
140
00:08:28,375 --> 00:08:30,308
- HĂ©, Paul, les nerfs!
141
00:08:30,443 --> 00:08:32,110
Olivier!
142
00:08:32,112 --> 00:08:35,113
Olivier!
Viens m'aider!
143
00:08:38,384 --> 00:08:41,186
(respiration haletante)
144
00:08:47,728 --> 00:08:49,194
(cris d'enfants au loin)
145
00:09:07,547 --> 00:09:09,515
- Sylvain?
146
00:09:12,085 --> 00:09:14,453
Sylvain?
147
00:09:17,423 --> 00:09:19,691
ArrĂȘte de niaiser.
148
00:09:19,826 --> 00:09:23,027
(bruit de l'écoulement du sang)
149
00:09:23,029 --> 00:09:24,296
(hurlement)
150
00:09:24,398 --> 00:09:25,697
Micheline!
151
00:09:25,699 --> 00:09:27,766
Micheline! Micheline!
152
00:09:27,901 --> 00:09:30,602
- On a-tu entendu quelque chose?
153
00:09:35,375 --> 00:09:36,775
- Sylvain?
154
00:09:36,910 --> 00:09:39,912
S... Sylvain?
155
00:09:40,047 --> 00:09:40,913
Faut l'amener Ă l'hĂŽpital!
156
00:09:41,048 --> 00:09:41,914
- J'appelle
une ambulance!
157
00:09:42,049 --> 00:09:42,915
- Vite! DĂ©pĂȘche-toi!
158
00:09:43,050 --> 00:09:44,849
Claudette, Francine,
159
00:09:44,985 --> 00:09:46,584
amenez
les enfants dehors!
160
00:09:46,720 --> 00:09:48,653
- Dehors.
161
00:09:48,655 --> 00:09:49,654
- Une débarbouillette!
162
00:09:49,790 --> 00:09:51,455
(claquement de porte)
163
00:09:51,457 --> 00:09:53,658
- (haletant): Une ambulance,
s'il vous plaĂźt.
164
00:09:53,660 --> 00:09:54,659
Un enfant...
165
00:09:54,661 --> 00:09:55,928
Sans connaissance.
166
00:09:56,063 --> 00:09:59,263
90, rue Principale,
la maison bleue.
167
00:09:59,399 --> 00:10:00,598
- Sylvain, reste...
168
00:10:00,734 --> 00:10:02,334
(Il raccroche le combiné.)
169
00:10:02,336 --> 00:10:04,602
Reste avec nous autres.
Sylvain!
170
00:10:04,604 --> 00:10:06,705
Reste avec nous autres,
mon homme.
171
00:10:08,942 --> 00:10:10,342
Il ne bouge plus.
172
00:10:10,477 --> 00:10:12,276
- Qu'est-ce qui s'est passé?
173
00:10:12,278 --> 00:10:13,611
(respiration haletante)
174
00:10:13,613 --> 00:10:16,548
T'étais avec Sylvain?
Vous jouiez ensemble?
175
00:10:16,550 --> 00:10:19,283
- Faut que tu parles, mon homme.
On t'en voudra pas, c'est sûr.
176
00:10:19,285 --> 00:10:20,318
Qu'est-ce qui est arrivé?
177
00:10:23,357 --> 00:10:24,656
- Paul.
178
00:10:25,959 --> 00:10:27,091
- Quoi, Paul?
179
00:10:27,093 --> 00:10:29,093
- Il est parti.
180
00:10:29,095 --> 00:10:30,895
- Par...
181
00:10:31,031 --> 00:10:32,164
Paul?
182
00:10:32,299 --> 00:10:33,632
Paul?!
183
00:10:33,767 --> 00:10:34,967
Francine!
184
00:10:36,369 --> 00:10:37,569
- Il y a quelqu'un
qui a vu Paul?
185
00:10:37,571 --> 00:10:38,636
- Il est parti oĂč, Paul?
186
00:10:38,638 --> 00:10:40,505
- Il doit pas ĂȘtre ben loin.
187
00:10:40,641 --> 00:10:41,840
- Francine,
prends ton bicycle.
188
00:10:49,182 --> 00:10:50,515
(respiration haletante)
189
00:10:50,651 --> 00:10:51,783
- Je vais y aller.
190
00:10:51,785 --> 00:10:53,918
(bruit de pas Ă la course)
191
00:10:54,054 --> 00:10:56,655
(sirĂšne)
192
00:11:19,813 --> 00:11:21,946
- Il n'y a plus rien Ă faire.
C'est fini.
193
00:11:21,948 --> 00:11:23,081
Il est mort.
194
00:11:24,685 --> 00:11:26,484
- Non, non, non, non.
195
00:11:26,486 --> 00:11:28,620
Non, ça se peut pas.
196
00:11:28,622 --> 00:11:30,422
(bruit de pas Ă la course)
197
00:11:40,234 --> 00:11:42,834
- (hurlant): Paul!
198
00:11:56,850 --> 00:11:58,817
Paul!
199
00:12:00,721 --> 00:12:03,121
Paul!
200
00:12:38,092 --> 00:12:40,625
- (en sourdine): As-tu vu
un petit garçon aux cheveux...
201
00:12:47,700 --> 00:12:50,068
(sanglots)
202
00:12:53,840 --> 00:12:55,507
- (Micheline): Il a 8 ans.
203
00:12:55,642 --> 00:12:59,678
- Il est parti pis personne
s'en est rendu compte?
204
00:13:02,449 --> 00:13:05,383
- Il doit ĂȘtre sorti
par en arriĂšre, je suppose.
205
00:13:06,987 --> 00:13:11,389
- Pis... vous Ă©tiez pas lĂ
quand... celui qui est mort, lĂ .
206
00:13:11,524 --> 00:13:13,225
- Sylvain.
207
00:13:14,660 --> 00:13:16,594
Il s'appelle Sylvain.
208
00:13:16,729 --> 00:13:18,630
- Vous Ă©tiez oĂč?
209
00:13:21,067 --> 00:13:22,934
- Euh...
210
00:13:23,069 --> 00:13:25,337
On... on était dehors
avec des amis.
211
00:13:25,339 --> 00:13:27,172
Les enfants...
212
00:13:28,675 --> 00:13:30,976
Tout le monde s'amusait.
213
00:13:32,479 --> 00:13:34,112
C'est un accident, monsieur.
214
00:13:39,353 --> 00:13:41,485
- Il y a combien d'enfants
qui vivent ici?
215
00:13:41,487 --> 00:13:43,421
- Huit.
216
00:13:43,423 --> 00:13:45,557
- Ă part
de vous autres?
217
00:13:45,559 --> 00:13:47,291
Ăa fait du monde Ă la messe, ça.
218
00:13:47,427 --> 00:13:49,361
(Il griffonne dans son calepin.)
219
00:13:49,496 --> 00:13:51,163
Vous avez dit
que les deux jeunes
220
00:13:51,298 --> 00:13:52,564
ramassaient
dans la cuisine.
221
00:13:52,566 --> 00:13:54,098
Comment ça se fait?
222
00:13:54,100 --> 00:13:56,167
- Eh bien chacun a...
223
00:13:56,170 --> 00:13:58,703
a des tùches spécifiques,
ici, monsieur.
224
00:13:58,839 --> 00:14:00,438
Sylvain et Paul, ils...
225
00:14:00,440 --> 00:14:02,807
ils nettoyaient,
ils passaient le balai.
226
00:14:05,045 --> 00:14:08,246
- Qui s'est rendu compte que
Sylvain était étendu par terre?
227
00:14:08,381 --> 00:14:09,713
- Un de nos jeunes.
228
00:14:09,715 --> 00:14:11,049
- Je peux le voir?
229
00:14:13,920 --> 00:14:16,388
- Il... il est
vraiment sous le choc.
230
00:14:16,390 --> 00:14:17,589
- Il est oĂč?
231
00:14:24,398 --> 00:14:27,732
- Olivier. Olivier...
232
00:14:27,868 --> 00:14:29,801
Mon chéri, regarde-moi.
233
00:14:33,606 --> 00:14:35,273
Faut que tu viennes avec moi.
234
00:14:35,275 --> 00:14:38,476
Le monsieur de la police
veut te parler.
235
00:14:38,611 --> 00:14:40,878
Il est gentil.
236
00:14:40,880 --> 00:14:43,949
Il veut juste comprendre
ce qui s'est passé.
237
00:14:45,552 --> 00:14:48,486
On a besoin de ton aide.
238
00:14:51,958 --> 00:14:54,492
(pleurs de Olivier)
239
00:14:58,831 --> 00:15:00,364
- LĂ , je veux
que tu me dises, Olivier,
240
00:15:00,500 --> 00:15:01,833
ce que t'as vu
exactement.
241
00:15:01,835 --> 00:15:03,635
- Vas-y, mon grand.
242
00:15:06,840 --> 00:15:10,475
- Qu'est-ce que
vous faisiez?
243
00:15:12,112 --> 00:15:14,579
- Vous étiez en train
de jouer Ă quoi?
244
00:15:16,450 --> 00:15:18,850
Vous jouiez pas?
245
00:15:18,985 --> 00:15:21,019
T'étais pas avec Sylvain
en train de jouer?
246
00:15:23,856 --> 00:15:26,024
- T'Ă©tais oĂč?
247
00:15:27,860 --> 00:15:29,261
- En haut.
248
00:15:29,396 --> 00:15:31,296
- T'étais pas
dans la cuisine?
249
00:15:35,368 --> 00:15:36,868
- Paul!
250
00:15:38,871 --> 00:15:40,305
Paul!
251
00:15:42,075 --> 00:15:43,575
Paul!
252
00:15:46,880 --> 00:15:48,646
ArrĂȘte.
253
00:15:50,216 --> 00:15:52,484
- (pleurant): J'ai rien fait!
C'est pas moi, c'est lui!
254
00:15:52,486 --> 00:15:53,551
- C'est correct.
255
00:15:53,553 --> 00:15:54,686
- Je veux pas aller Ă la maison!
256
00:15:54,688 --> 00:15:56,354
- Calme-toi.
257
00:15:56,489 --> 00:15:58,422
- Sylvain est fùché?
- Non.
258
00:15:58,424 --> 00:15:59,891
- Je voulais pas lui faire mal!
Il m'en veut-tu?
259
00:16:00,026 --> 00:16:01,092
- C'est correct,
je suis sûr.
260
00:16:01,094 --> 00:16:02,760
Non, non, non, voyons.
261
00:16:02,762 --> 00:16:06,030
Tout le monde est inquiet.
Viens, viens, OK?
262
00:16:06,032 --> 00:16:09,233
Je suis lĂ .
Je suis avec toi, OK?
263
00:16:09,369 --> 00:16:10,502
Personne t'en veut.
264
00:16:10,637 --> 00:16:11,836
- Tu les as vus se chicaner?
265
00:16:14,040 --> 00:16:16,640
LĂ , tout Ă coup, t'as vu Paul
sortir de la cuisine
266
00:16:16,642 --> 00:16:18,376
et sortir lĂ .
267
00:16:18,378 --> 00:16:19,511
- Non.
268
00:16:19,646 --> 00:16:21,713
- Tu l'as pas vu partir?
269
00:16:21,848 --> 00:16:23,314
- Non.
270
00:16:23,317 --> 00:16:24,916
- T'es sûr?
271
00:16:26,520 --> 00:16:28,386
- Oui.
272
00:16:28,388 --> 00:16:31,022
- Il a dĂ» sortir
par la cuisine.
273
00:16:32,792 --> 00:16:36,428
- Quand je suis arrivé,
il n'était plus là .
274
00:16:39,333 --> 00:16:41,466
- (Micheline):
Mon petit chéri!
275
00:16:43,603 --> 00:16:44,936
Vous étiez juste
tous les deux
276
00:16:45,071 --> 00:16:46,538
dans la cuisine?
277
00:16:46,540 --> 00:16:50,041
Il y avait pas d'autres amis
avec toi pis Sylvain?
278
00:16:52,078 --> 00:16:53,745
T'es sûr?
279
00:16:53,880 --> 00:16:55,313
- Oui.
280
00:16:56,816 --> 00:16:58,550
- Dis-moi ce qui
est arrivé, OK?
281
00:16:58,552 --> 00:17:01,419
- Il voulait sortir par lĂ .
282
00:17:01,521 --> 00:17:02,686
- Pourquoi?
283
00:17:02,688 --> 00:17:04,488
- Ă cause du plancher.
284
00:17:04,490 --> 00:17:05,957
Il était mouillé.
285
00:17:06,092 --> 00:17:08,292
Je voulais pas qu'il...
286
00:17:08,294 --> 00:17:09,693
Il riait de moi.
287
00:17:09,829 --> 00:17:11,695
J'étais tanné de l'entendre.
288
00:17:11,697 --> 00:17:13,497
- Comment ça?
289
00:17:13,633 --> 00:17:15,099
- Il bégayait.
290
00:17:15,235 --> 00:17:17,701
J'ai pogné les nerfs.
291
00:17:17,703 --> 00:17:20,839
Je l'ai poussé,
il est tombé aprÚs.
292
00:17:25,712 --> 00:17:27,812
Il est oĂč, Sylvain?
293
00:17:31,518 --> 00:17:34,419
(forte respiration)
294
00:17:36,089 --> 00:17:38,023
- Sylvain est
vraiment mort?
295
00:17:39,125 --> 00:17:40,458
- Oui.
296
00:17:42,796 --> 00:17:45,463
- On ne le verra plus?
297
00:17:45,598 --> 00:17:48,533
Ils vont l'envoyer
dans la terre?
298
00:17:53,006 --> 00:17:55,940
Quand il m'a appelé,
je suis pas descendu.
299
00:18:00,280 --> 00:18:02,346
- Pourquoi?
300
00:18:02,348 --> 00:18:04,816
- Je pensais qu'il niaisait.
301
00:18:04,951 --> 00:18:07,685
Si j'étais allé
tout de suite...
302
00:18:07,687 --> 00:18:09,753
j'aurais pu empĂȘcher.
303
00:18:09,889 --> 00:18:11,489
- Olivier...
304
00:18:11,491 --> 00:18:13,958
- J'ai pas soufflé
les chandelles.
305
00:18:14,094 --> 00:18:16,427
J'ai pas porté
chance Ă Sylvain.
306
00:18:16,430 --> 00:18:20,364
Je voulais que mes amis
soient avec moi toute la vie.
307
00:18:20,366 --> 00:18:23,367
C'était ça, mon voeu.
308
00:18:23,503 --> 00:18:25,970
Pis lĂ , regarde,
Sylvain n'est plus lĂ .
309
00:18:26,106 --> 00:18:28,840
Je lui ai porté malchance.
310
00:18:28,842 --> 00:18:31,876
Comme ma mĂšre, madame Bilodeau.
311
00:18:33,513 --> 00:18:36,113
- T'arrĂȘtes ça
tout de suite, Olivier.
312
00:18:36,115 --> 00:18:37,849
Ăa serait arrivĂ© pareil.
313
00:18:37,851 --> 00:18:40,318
C'est pas la faute Ă Paul,
314
00:18:40,453 --> 00:18:42,720
ni la tienne.
315
00:18:42,722 --> 00:18:45,189
C'est la faute Ă personne.
316
00:18:45,325 --> 00:18:47,392
C'est un accident.
317
00:18:49,529 --> 00:18:51,863
C'est un accident.
318
00:19:08,548 --> 00:19:11,616
- Je l'aimais.
319
00:19:13,219 --> 00:19:14,619
- Moi aussi.
320
00:19:19,359 --> 00:19:22,360
C'est pas de ta faute, Paul.
321
00:19:31,171 --> 00:19:33,972
Qui va nous surveiller,
astheure, la nuit?
322
00:19:57,062 --> 00:19:59,297
- Paul!
323
00:20:05,938 --> 00:20:07,472
(boum!)
324
00:20:24,558 --> 00:20:26,624
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
325
00:20:26,759 --> 00:20:28,292
- Je veux me lever.
326
00:20:28,428 --> 00:20:29,561
- Envoye!
327
00:20:29,696 --> 00:20:31,963
- Pas... cap...
328
00:20:31,965 --> 00:20:34,566
- Ben oui, t'es capable!
329
00:20:50,383 --> 00:20:54,752
(pas Ă la course)
330
00:20:57,123 --> 00:20:58,656
- Qu'est-ce que t'as, mon Paul?
331
00:20:58,658 --> 00:21:00,057
- Je ne suis plus
capable de me lever.
332
00:21:00,192 --> 00:21:02,125
Ben voyons!
- Comment ça?
333
00:21:02,127 --> 00:21:03,260
- T'es pas capable
de te lever?
334
00:21:03,262 --> 00:21:04,529
- Non.
335
00:21:06,266 --> 00:21:07,198
(gémissements d'effort)
336
00:21:07,333 --> 00:21:08,732
- Viens-t'en.
337
00:21:08,734 --> 00:21:10,001
C'est ça, tiens-toi.
338
00:21:10,136 --> 00:21:11,603
Oh!
339
00:21:13,939 --> 00:21:16,241
On va Ă l'hĂŽpital.
340
00:21:17,944 --> 00:21:21,144
- Est-ce que Paul
peut mourir aussi?
341
00:21:21,146 --> 00:21:23,581
- Non, ben non! Non.
342
00:21:27,553 --> 00:21:29,487
- (Micheline): Excusez-moi,
mon mari a dĂ» s'absenter.
343
00:21:29,622 --> 00:21:31,022
- (homme): Pas de problĂšme.
344
00:21:31,157 --> 00:21:33,024
- (Micheline): Est-ce que
je peux vous offrir
345
00:21:33,159 --> 00:21:34,292
quelque chose Ă boire?
346
00:21:34,427 --> 00:21:35,393
- (homme): Ăa va aller.
347
00:21:36,962 --> 00:21:38,362
- On peut s'asseoir ici.
348
00:21:38,498 --> 00:21:39,797
- Parfait.
349
00:21:40,967 --> 00:21:42,566
Alors, Mme Rivard...
350
00:21:42,702 --> 00:21:45,002
J'ai pas vraiment
de bonnes nouvelles.
351
00:21:47,306 --> 00:21:49,574
Je vais y aller droit au but.
352
00:21:50,977 --> 00:21:53,244
Votre maison ne pourra plus
accueillir d'enfants.
353
00:21:55,381 --> 00:21:57,715
Le rapport de police
indique clairement que...
354
00:21:57,850 --> 00:21:59,550
Bien, attendez...
355
00:22:02,588 --> 00:22:03,855
Ăa sera pas long.
356
00:22:03,857 --> 00:22:06,824
Euh...
357
00:22:08,261 --> 00:22:09,793
Ah, OK. Je l'ai.
358
00:22:09,795 --> 00:22:13,197
"Que les enfants ont été
laissés sans surveillance.
359
00:22:13,333 --> 00:22:17,168
"S'il y avait eu un adulte dans
la piÚce, ce serait pas arrivé."
360
00:22:19,205 --> 00:22:22,005
(soupirant): C'est de la
négligence, ça, madame.
361
00:22:22,141 --> 00:22:24,808
Il... il y a un enfant
qui est mort,
362
00:22:24,944 --> 00:22:26,477
on peut pas prendre la chance
que ça se reproduise.
363
00:22:26,612 --> 00:22:28,746
- Quoi?
364
00:22:30,750 --> 00:22:32,717
Répétez ça.
365
00:22:33,953 --> 00:22:35,219
- Vous avez bien entendu.
366
00:22:35,355 --> 00:22:37,288
(soupir)
367
00:22:37,290 --> 00:22:39,090
- C'est un accident.
368
00:22:39,225 --> 00:22:41,024
- Il y a eu mort d'enfant.
369
00:22:41,127 --> 00:22:42,860
- Vous avez des enfants?
370
00:22:44,831 --> 00:22:46,029
Vous savez
ce que c'est!
371
00:22:46,031 --> 00:22:47,565
T'as le dos tourné
cinq minutes--
372
00:22:47,567 --> 00:22:49,701
- Vous étiez pas là .
373
00:22:49,836 --> 00:22:51,368
- Ils se sont chamaillés!
374
00:22:51,370 --> 00:22:52,503
- Ăa faisait
combien de temps
375
00:22:52,638 --> 00:22:54,706
qu'ils étaient
tout seuls dans la cuisine?
376
00:22:54,841 --> 00:22:57,709
- On a été négligents?
377
00:22:57,844 --> 00:22:59,643
(bourdonnement)
378
00:22:59,645 --> 00:23:02,780
Ăa fait huit ans que des enfants
défilent chez nous.
379
00:23:02,782 --> 00:23:06,117
On s'est donnés corps et ùme
pour que ces enfants-lĂ
380
00:23:06,119 --> 00:23:10,187
aient de l'amour
et un peu de chaleur humaine.
381
00:23:10,189 --> 00:23:12,990
Quand ça allait bien, vous
vous ĂȘtes jamais pointĂ© la face.
382
00:23:14,860 --> 00:23:16,860
- Les directives
ont été claires.
383
00:23:16,996 --> 00:23:18,730
On peut pas se permettre
que d'autres incidents
384
00:23:18,865 --> 00:23:20,665
comme celui de la semaine passée
surviennent.
385
00:23:22,435 --> 00:23:25,536
- Vous croyez sincĂšrement qu'il
y a eu négligence de notre part?
386
00:23:25,705 --> 00:23:27,204
(soupir)
387
00:23:27,206 --> 00:23:28,606
- Tout ce que je dis,
Mme Rivard,
388
00:23:28,608 --> 00:23:30,007
c'est qu'on peut pas
se permettre
389
00:23:30,009 --> 00:23:31,542
qu'il arrive autre chose,
c'est tout.
390
00:23:34,347 --> 00:23:36,880
- Qu'est-ce qui arrive,
justement?
391
00:23:37,016 --> 00:23:38,682
- Le ministĂšre
du Bien-ĂȘtre Social
392
00:23:38,684 --> 00:23:41,418
demande que d'ici
la fin du mois,
393
00:23:41,554 --> 00:23:44,287
tous les enfants
aient été relocalisés
394
00:23:44,289 --> 00:23:46,023
dans d'autres
familles d'accueil.
395
00:23:46,025 --> 00:23:47,959
(forte respiration)
396
00:23:48,094 --> 00:23:50,561
- Vous allez
nous enlever les en...
397
00:23:50,563 --> 00:23:52,029
- C'est pas moi qui décide.
398
00:23:53,699 --> 00:23:55,499
- (Micheline): AprĂšs
ce qu'ils ont vécu?!
399
00:23:55,501 --> 00:23:57,168
- (homme): Tous les enfants
seront déplacés
400
00:23:57,170 --> 00:23:59,102
dans d'autres
familles d'accueil,
401
00:23:59,104 --> 00:24:01,405
ou chez des gens susceptibles
de les adopter.
402
00:24:04,577 --> 00:24:07,712
(sonnerie)
403
00:24:09,182 --> 00:24:10,648
- Bonjour?
404
00:24:10,783 --> 00:24:12,750
- Mariette Dubreuil?
405
00:24:14,053 --> 00:24:15,118
- Elle-mĂȘme.
406
00:24:15,120 --> 00:24:16,253
- Soeur Annette.
407
00:24:16,388 --> 00:24:19,156
- Oui, j'ai reconnu votre voix.
408
00:24:32,472 --> 00:24:34,605
- Viens-t'en.
409
00:24:38,210 --> 00:24:40,411
Il aurait comme
subi un choc nerveux
410
00:24:40,413 --> 00:24:42,346
suite au décÚs de Sylvain.
411
00:24:42,482 --> 00:24:43,881
- (Micheline): Ăa va revenir?
412
00:24:44,016 --> 00:24:45,082
- (Gilles): Oui, oui.
413
00:24:45,084 --> 00:24:46,550
Dans une couple de jours,
414
00:24:46,686 --> 00:24:49,553
il devrait retrouver
l'usage de ses jambes.
415
00:24:49,555 --> 00:24:51,589
Au pire,
dans quelques semaines.
416
00:24:53,159 --> 00:24:55,092
- Il... il lui a donné
quelque chose, des pilules?
417
00:24:55,094 --> 00:24:58,361
- Non, non,
c'est comme dans la tĂȘte.
418
00:24:58,363 --> 00:24:59,831
- C'est psychologique?
419
00:24:59,966 --> 00:25:02,166
- Le gars
des Services sociaux est venu?
420
00:25:07,640 --> 00:25:11,174
Qu'est-ce qu'il a dit?
421
00:25:11,176 --> 00:25:12,976
Micheline...
422
00:25:13,112 --> 00:25:15,246
(pleurs)
423
00:25:15,381 --> 00:25:16,948
(ouverture d'une porte)
424
00:25:18,651 --> 00:25:20,451
- Georges?
425
00:25:20,453 --> 00:25:23,186
Faut que je te parle.
426
00:25:23,188 --> 00:25:24,255
- Euh, lĂ , lĂ ?
427
00:25:24,390 --> 00:25:25,389
- Ben non, demain.
428
00:25:27,126 --> 00:25:28,826
C'est important.
429
00:25:31,330 --> 00:25:32,463
Tu vas trouver ça curieux.
430
00:25:32,565 --> 00:25:33,797
Ăa... ça fait
une couple d'années
431
00:25:33,799 --> 00:25:34,932
que je t'ai pas
achalé avec ça.
432
00:25:34,934 --> 00:25:36,067
- Bon, finir la cave?
433
00:25:36,202 --> 00:25:37,268
- Ha! Non.
434
00:25:37,403 --> 00:25:38,870
- Parce que c'est
dans mes plans.
435
00:25:39,005 --> 00:25:41,839
- Remarque que
ce serait pas bĂȘte.
436
00:25:43,342 --> 00:25:46,277
Ăa a presque rapport avec.
437
00:25:46,412 --> 00:25:48,880
Ăa ferait plus de place,
en tout cas, pour...
438
00:25:50,349 --> 00:25:52,316
Pour jouer?
439
00:25:55,221 --> 00:25:57,855
Pis le haut resterait
tout le temps clean.
440
00:25:59,558 --> 00:26:01,092
- T'es pas sérieuse?
441
00:26:01,094 --> 00:26:02,493
- Ăa m'est jamais
sorti de la tĂȘte,
442
00:26:02,495 --> 00:26:04,896
Georges, aprĂšs la derniĂšre
fausse couche.
443
00:26:05,031 --> 00:26:06,764
- Tu veux adopter?
444
00:26:06,766 --> 00:26:08,566
Un bébé?
445
00:26:08,701 --> 00:26:10,634
- C'est pas pareil.
446
00:26:10,770 --> 00:26:13,304
- Qu'est-ce que c'est ça...
447
00:26:13,306 --> 00:26:16,073
- J'en ai toujours voulu
au moins un, tu le sais.
448
00:26:17,710 --> 00:26:19,442
Mais là , c'est ça,
la différence.
449
00:26:19,444 --> 00:26:21,178
On pourrait adopter un jeune.
450
00:26:21,180 --> 00:26:22,713
Un petit gars.
451
00:26:22,848 --> 00:26:24,247
Huit, neuf ans.
452
00:26:24,249 --> 00:26:25,983
- Mais il sort d'oĂč,
cet enfant-lĂ ?
453
00:26:26,118 --> 00:26:27,718
- "Il sort d'oĂč"!
T'as des drĂŽles de questions!
454
00:26:27,853 --> 00:26:29,787
- Tu me parles
d'un jeune de neuf ans!
455
00:26:29,922 --> 00:26:32,455
- Je t'en parlais pas,
parce que...
456
00:26:32,457 --> 00:26:34,792
Ouf... J'attendais.
457
00:26:34,927 --> 00:26:37,528
Tu te souviens
quand on a voulu adopter?
458
00:26:37,530 --> 00:26:39,730
Les soeurs grises?
459
00:26:39,865 --> 00:26:42,533
Il y a une des soeurs qui s'est
rappelé de nous autres.
460
00:26:42,535 --> 00:26:44,067
Parce que lĂ ,
il y a une maison,
461
00:26:44,203 --> 00:26:46,269
une famille d'accueil
qui doit fermer,
462
00:26:46,271 --> 00:26:47,939
il y a des enfants qui vont
se retrouver dans la rue.
463
00:26:48,074 --> 00:26:50,942
On peut pas laisser des enfants
pas de maison.
464
00:26:51,077 --> 00:26:54,278
Le coeur me fend
juste d'y penser.
465
00:26:55,949 --> 00:26:59,150
J'ai dit de m'envoyer
des photos pis...
466
00:27:07,360 --> 00:27:09,760
J'ai toujours voulu
avoir un enfant.
467
00:27:09,762 --> 00:27:11,228
L'occasion se présente.
468
00:27:11,363 --> 00:27:13,497
C'est un signe, non?
469
00:27:15,034 --> 00:27:16,767
Je le sais pas pourquoi,
mais je le sens.
470
00:27:16,902 --> 00:27:18,803
C'est fort.
471
00:27:23,376 --> 00:27:26,577
Je le sais que c'est lui.
472
00:27:26,579 --> 00:27:29,547
C'est comme si je l'attendais,
ce petit gars-lĂ .
473
00:27:46,399 --> 00:27:49,000
(gémissements d'effort)
474
00:28:02,347 --> 00:28:05,149
- Tiens-toi.
Fais comme moi.
475
00:28:06,886 --> 00:28:09,553
Faut que tu marches.
476
00:28:09,689 --> 00:28:11,388
Pour Sylvain.
477
00:28:13,426 --> 00:28:14,825
Mon arbre,
478
00:28:14,960 --> 00:28:18,229
je veux que Paul marche.
479
00:28:18,364 --> 00:28:20,764
S'il te plaĂźt.
480
00:28:20,766 --> 00:28:23,200
Je t'en supplie.
481
00:28:24,770 --> 00:28:27,138
Pour qu'on reste ensemble.
482
00:28:46,592 --> 00:28:50,561
(son de cloches au loin)
483
00:29:11,350 --> 00:29:12,950
- OK! C'est ça.
484
00:29:14,753 --> 00:29:15,886
Bon...
485
00:29:15,888 --> 00:29:17,955
(sonnerie)
486
00:29:22,227 --> 00:29:25,696
Micheline, téléphone.
487
00:29:25,698 --> 00:29:26,964
- Madame Rivard?
488
00:29:26,966 --> 00:29:28,365
- C'est moi.
489
00:29:28,367 --> 00:29:29,900
- Oui, Bernard Lapointe
des Services sociaux.
490
00:29:29,902 --> 00:29:31,835
Vous allez bien?
491
00:29:31,971 --> 00:29:33,904
Je vous appelle aujourd'hui
492
00:29:33,906 --> 00:29:36,307
parce que j'ai
une bonne nouvelle:
493
00:29:36,309 --> 00:29:38,509
on a une famille d'adoption
pour Olivier.
494
00:29:38,644 --> 00:29:40,243
- D'adoption?
495
00:29:40,245 --> 00:29:41,912
C'est vrai?
496
00:29:41,914 --> 00:29:43,780
- Oui, du ben bon monde.
497
00:29:43,782 --> 00:29:46,383
- Ils savent son Ăąge,
que c'est un grand garçon?
498
00:29:46,385 --> 00:29:47,384
- Oui, ils sont au courant
499
00:29:47,386 --> 00:29:48,519
de tout ça.
500
00:29:48,521 --> 00:29:50,587
- Ils l'ont choisi sur sa photo?
501
00:29:50,589 --> 00:29:52,389
- Oui, oui.
502
00:29:52,524 --> 00:29:53,924
(soupir de soulagement)
503
00:29:54,059 --> 00:29:56,259
- Ăa pouvait pas mieux tomber!
504
00:29:56,261 --> 00:29:58,329
Comment s'appelle la famille?
505
00:29:58,464 --> 00:30:01,598
- Euh... Les Dubreuil.
Georges et Mariette Dubreuil.
506
00:30:01,600 --> 00:30:03,800
Ils sont prĂȘts Ă venir
le chercher en fin de semaine.
507
00:30:03,802 --> 00:30:06,003
- TrĂšs bien!
508
00:30:06,005 --> 00:30:07,604
- Je pense
qu'on pourrait s'arranger
509
00:30:07,739 --> 00:30:09,206
pour que tout le monde
parte samedi.
510
00:30:09,208 --> 00:30:11,542
Moi, ça m'éviterait de...
Bien, on...
511
00:30:11,677 --> 00:30:13,276
On ferait ça
tout en mĂȘme temps.
512
00:30:13,278 --> 00:30:15,179
(soupir)
513
00:30:16,682 --> 00:30:19,350
- J'imagine que...
514
00:30:20,886 --> 00:30:24,455
... qu'il y a une raison
pour que tout ça arrive.
515
00:30:28,161 --> 00:30:32,095
Je te demande,
mon beau Sylvain d'amour,
516
00:30:32,231 --> 00:30:34,832
de veiller sur nous.
517
00:30:34,967 --> 00:30:36,567
(cloches)
518
00:30:36,702 --> 00:30:40,371
Sur tous les enfants
qui sont passés chez nous.
519
00:30:40,506 --> 00:30:43,674
Et surtout, de prendre soin
de tes deux grands amis.
520
00:30:45,845 --> 00:30:48,045
Paul pis Olivier.
521
00:30:50,182 --> 00:30:52,416
(cloches)
522
00:30:54,319 --> 00:30:56,119
- HĂ©! C'est pas comprenable.
523
00:30:56,121 --> 00:30:59,390
Je vais les appeler, moi,
les Services sociaux.
524
00:31:00,993 --> 00:31:03,460
- Si seulement il y avait eu
un adulte dans la cuisine...
525
00:31:03,562 --> 00:31:05,195
- ArrĂȘte, Micheline.
ArrĂȘte tout de suite avec ça.
526
00:31:05,198 --> 00:31:06,797
Tu t'en sortiras jamais.
527
00:31:06,799 --> 00:31:10,467
Nos propres enfants, on peut pas
les surveiller sans arrĂȘt.
528
00:31:10,602 --> 00:31:14,004
On peut pas avoir les yeux
sur eux autres 24 heures sur 24!
529
00:31:14,006 --> 00:31:15,939
- Un enfant est mort
dans ma maison.
530
00:31:15,941 --> 00:31:17,408
- C'est un accident!
531
00:31:17,410 --> 00:31:18,909
- Qui pardonne pas.
532
00:31:22,414 --> 00:31:23,480
(âȘâȘâȘ)
533
00:31:23,615 --> 00:31:25,115
- Tu peux entrer.
534
00:31:27,419 --> 00:31:30,753
T'aimes-tu ça,
ce qui joue?
535
00:31:30,755 --> 00:31:33,290
- Je veux pas m'en aller d'ici.
536
00:31:33,425 --> 00:31:35,892
- Mais tu vas avoir
une famille Ă toi.
537
00:31:35,894 --> 00:31:37,428
C'est extraordinaire!
538
00:31:37,430 --> 00:31:39,696
- Faut toujours
recommencer!
539
00:31:39,698 --> 00:31:41,432
- C'est la derniĂšre fois.
540
00:31:41,567 --> 00:31:43,500
- C'est la quatriĂšme famille!
541
00:31:43,635 --> 00:31:45,636
- Mais tu ne changeras
plus de place.
542
00:31:45,638 --> 00:31:50,307
Monsieur et madame Dubreuil vont
devenir tes parents adoptifs.
543
00:31:50,442 --> 00:31:52,909
Et tu vas t'appeler
Olivier Dubreuil.
544
00:31:52,911 --> 00:31:56,513
- Paul, lui,
il va ĂȘtre adoptĂ©?
545
00:31:58,451 --> 00:32:01,252
- Il va ĂȘtre placĂ©
dans une famille comme ici,
546
00:32:01,353 --> 00:32:03,520
et il va attendre
d'ĂȘtre adoptĂ©.
547
00:32:03,655 --> 00:32:05,188
- On pourrait demander
Ă ma nouvelle famille
548
00:32:05,324 --> 00:32:06,924
de prendre Paul avec moi?
549
00:32:07,059 --> 00:32:08,591
- Ha!
550
00:32:08,593 --> 00:32:10,794
Ăa fonctionne pas comme ça.
551
00:32:10,930 --> 00:32:14,265
- Pourquoi ça marche jamais
comme les enfants veulent?
552
00:32:17,736 --> 00:32:20,003
- Tu sais quoi?
553
00:32:20,005 --> 00:32:21,372
C'est entre nous, Olivier, OK?
554
00:32:22,942 --> 00:32:25,408
Mais je vais aller te voir
dans ta nouvelle maison.
555
00:32:25,410 --> 00:32:27,044
- Pour vrai?!
556
00:32:28,613 --> 00:32:29,947
- C'est sûr.
557
00:32:42,161 --> 00:32:44,161
- Vous prenez
ce que vous voulez.
558
00:32:44,163 --> 00:32:47,164
Les vĂȘtements,
559
00:32:47,299 --> 00:32:50,567
les chandails doivent faire
aux deux, je pense bien.
560
00:32:50,569 --> 00:32:52,469
Regardez ça,
c'est Ă vous autres.
561
00:32:53,839 --> 00:32:57,040
- 39, 40...
- 29, 30, 31...
562
00:32:57,042 --> 00:32:58,975
- 41, 42.
- 32...
563
00:32:58,977 --> 00:33:01,778
- Toi?
- Chut! 34...
564
00:33:01,780 --> 00:33:04,114
35, 36.
565
00:33:04,249 --> 00:33:07,785
- 32 plus 36...
566
00:33:08,787 --> 00:33:10,921
78.
567
00:33:11,056 --> 00:33:14,825
- 78 Ă deux?
568
00:33:16,529 --> 00:33:18,261
- Regarde, je sais
ce qu'on va faire.
569
00:33:18,397 --> 00:33:22,533
Moi, j'en ai 42.
J'en enlĂšve 2.
570
00:33:22,668 --> 00:33:26,336
- T'en as deux de plus.
571
00:33:26,339 --> 00:33:27,604
Moi, je suis Ă 40.
572
00:33:27,606 --> 00:33:30,873
Et toi, 36 plus 2,
ça fait 38, hein?
573
00:33:30,875 --> 00:33:33,744
- Ouais, pis lĂ ?
574
00:33:33,879 --> 00:33:37,680
- Ben 38 Ă 40, 2.
575
00:33:37,816 --> 00:33:41,284
J'ai deux billes de trop,
je t'en donne une, ça fait 39.
576
00:33:41,286 --> 00:33:43,286
Pis moi, 40 moins 1, 39.
577
00:33:43,389 --> 00:33:44,788
On est égal.
578
00:33:50,562 --> 00:33:52,563
(tonnerre)
579
00:34:09,181 --> 00:34:11,982
(tonnerre)
580
00:34:30,269 --> 00:34:33,604
- Sylvain!
581
00:34:41,079 --> 00:34:43,414
(pépiements)
582
00:34:43,549 --> 00:34:46,016
(bourdonnement)
583
00:34:46,018 --> 00:34:48,185
- Elle est oĂč, Francine?
584
00:34:50,155 --> 00:34:52,789
- Tu le sais qu'elle a de
la misÚre avec ça, les départs.
585
00:35:06,905 --> 00:35:08,472
- Elle est oĂč, Francine?
586
00:35:10,042 --> 00:35:13,176
- Son amie Louise
avait besoin d'elle.
587
00:35:13,312 --> 00:35:15,646
- Elle va revenir?
588
00:35:18,583 --> 00:35:20,951
- Je pense pas, mon beau.
589
00:35:56,421 --> 00:35:59,823
- Ma fille va ĂȘtre ben plus
en sécurité avec moi.
590
00:36:07,566 --> 00:36:09,566
- C'est un bon garçon,
notre Paul.
591
00:36:09,701 --> 00:36:10,901
Il va beaucoup mieux.
592
00:36:11,036 --> 00:36:12,503
Il marche bien.
593
00:36:12,638 --> 00:36:14,971
C'est juste quand il a
des coups de fatigue,
594
00:36:15,106 --> 00:36:16,807
il est un peu au ralenti
dans ce temps-lĂ , mais...
595
00:36:21,246 --> 00:36:23,179
Ăa va bien aller, mon Paul.
596
00:36:23,181 --> 00:36:24,180
Je suis pas inquiĂšte.
597
00:36:24,182 --> 00:36:25,983
- Tiens.
Je te les donne.
598
00:36:27,986 --> 00:36:29,319
- Toutes?
599
00:36:33,325 --> 00:36:35,159
HĂ©!
600
00:36:36,995 --> 00:36:40,197
Je veux rester... avec toi.
601
00:36:41,533 --> 00:36:44,066
- Quand on va
avoir 18 ans,
602
00:36:44,068 --> 00:36:47,003
on va se retrouver,
Paul, tu le sais.
603
00:36:47,005 --> 00:36:50,240
Je te le promets.
604
00:37:12,965 --> 00:37:15,832
(bruit de la mer)
605
00:38:37,181 --> 00:38:39,015
(bruit de pas)
606
00:38:41,920 --> 00:38:43,053
- Entrez.
607
00:38:43,155 --> 00:38:44,120
- Bonjour.
608
00:38:44,255 --> 00:38:45,121
- Bonjour!
609
00:38:45,256 --> 00:38:46,122
- AllĂŽ.
610
00:38:46,257 --> 00:38:47,457
- Monsieur
et madame Dubreuil?
611
00:38:47,459 --> 00:38:49,025
- En plein ça.
612
00:38:50,796 --> 00:38:52,929
- Vous devez avoir
hĂąte de le voir.
613
00:38:54,466 --> 00:38:56,333
- Je vais aller le chercher.
614
00:39:16,488 --> 00:39:18,555
- Ah... mon Dieu!
615
00:39:18,557 --> 00:39:20,524
Comme ça me fait plaisir
de te voir.
616
00:39:24,228 --> 00:39:25,195
- Salut, Olivier.
617
00:39:29,501 --> 00:39:31,034
T'es pas mal grand!
618
00:39:39,978 --> 00:39:41,011
- C'est pour toi.
619
00:39:43,382 --> 00:39:44,915
- Merci.
620
00:39:45,050 --> 00:39:47,250
- Il y a toutes sortes
d'affaires, lĂ -dedans.
621
00:39:47,386 --> 00:39:50,654
- Ăa s'appelle
un sac Ă surprises.
622
00:39:52,256 --> 00:39:53,423
- Merci.
623
00:39:56,128 --> 00:39:57,594
- T'es pas obligé
de l'ouvrir ici.
624
00:39:57,596 --> 00:39:58,762
Tu peux attendre plus tard.
625
00:40:02,868 --> 00:40:04,201
- Es-tu prĂȘt?
626
00:40:05,804 --> 00:40:07,504
- Je sais pas.
627
00:40:09,140 --> 00:40:11,207
- Vous allez nous écrire, hein?
628
00:40:11,209 --> 00:40:12,542
- Ah oui! Vous pouvez
ĂȘtre certaine
629
00:40:12,677 --> 00:40:14,878
que je vais
vous donner des nouvelles.
630
00:40:19,884 --> 00:40:22,853
- Bonne chance, mon grand.
631
00:40:31,029 --> 00:40:33,296
- Salut, mon bonhomme.
632
00:40:48,713 --> 00:40:49,912
- T'oublies rien?
633
00:40:49,914 --> 00:40:51,313
T'as tout ce qu'il te faut?
634
00:40:51,315 --> 00:40:54,250
- Je pense pas, tout est...
635
00:40:54,252 --> 00:40:56,453
- C'est-tu ben pesant, ça?
636
00:40:58,523 --> 00:41:01,057
(gémissements d'effort)
637
00:41:01,192 --> 00:41:03,960
Non, euh, ça devrait aller.
638
00:41:05,931 --> 00:41:07,597
Bon!
639
00:41:08,933 --> 00:41:09,900
On y va?
640
00:41:20,145 --> 00:41:22,579
(moteur)
641
00:41:38,697 --> 00:41:42,399
(âȘâȘâȘ)
642
00:42:34,418 --> 00:42:38,420
SOUS-TITRAGE PMT
643
00:42:38,422 --> 00:42:39,756
- Tu viens de nulle part.
644
00:42:39,758 --> 00:42:42,558
Tu réagis comme tu peux.
645
00:42:42,560 --> 00:42:45,628
- Il vous parle de ça?
646
00:42:45,630 --> 00:42:47,630
Je veux dire, il...
647
00:42:47,632 --> 00:42:49,365
Il aimerait ça connaßtre
ses vrais parents,
648
00:42:49,367 --> 00:42:50,500
d'oĂč il vient?
649
00:42:50,502 --> 00:42:52,602
- Ăa commence Ă le travailler.
64670