All language subtitles for Obscene Desire

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,500 --> 00:00:17,483 Obscene Desire 2 00:00:56,293 --> 00:00:59,778 I met Andrea while on vacation in Italy. 3 00:01:00,525 --> 00:01:04,405 I never thought I could fall in love with a man in such a short time. 4 00:01:05,276 --> 00:01:07,143 We got married today, 5 00:01:07,263 --> 00:01:10,206 one of the happiest days of my whole life. 6 00:01:11,409 --> 00:01:15,206 Andrea used to talk about one of his villas he hadn't been visiting for years 7 00:01:15,808 --> 00:01:18,401 That's where we are going now, together. 8 00:01:18,891 --> 00:01:21,857 I feel like a new chapter of my life has just begun, 9 00:01:21,977 --> 00:01:26,318 so different from the one I spent so far in my quiet hometown in Oregon. 10 00:01:26,982 --> 00:01:30,986 I'm a bit anxious right now, but I'm sure I'll be soon at ease here. 11 00:01:47,716 --> 00:01:51,119 Here we are, honey. This is the place. 12 00:02:09,460 --> 00:02:11,140 I hope you'll like it. 13 00:02:15,642 --> 00:02:17,190 Well, do you? 14 00:02:19,804 --> 00:02:21,506 Let's go. 15 00:03:35,041 --> 00:03:36,700 What's wrong? 16 00:03:42,510 --> 00:03:44,854 Oh, it's you Giovanni. Where were you? 17 00:03:45,207 --> 00:03:46,908 I'm sorry sir. 18 00:03:47,902 --> 00:03:50,474 Poor Michele, he died today. 19 00:03:51,097 --> 00:03:53,566 I didn't know how to warn you about it. 20 00:03:53,686 --> 00:03:56,117 It's all right, Giovanni. Go pick up the baggage 21 00:03:56,237 --> 00:03:57,964 in the car and take it upstairs 22 00:04:00,476 --> 00:04:01,783 I'm sorry my dear. 23 00:04:01,903 --> 00:04:04,542 This is not the welcome I had wished for you. 24 00:04:04,662 --> 00:04:07,322 Unfortunately death is not something we can foretell. 25 00:04:09,252 --> 00:04:10,704 Who's that man? 26 00:04:11,091 --> 00:04:12,584 Giovanni is the gardener. 27 00:04:12,704 --> 00:04:14,618 He's the only servant left now. 28 00:04:45,755 --> 00:04:47,560 I bet you're tired. 29 00:04:47,680 --> 00:04:50,332 Have a good sleep, tomorrow everything will look better. 30 00:04:50,768 --> 00:04:51,826 Goodnight. 31 00:04:51,946 --> 00:04:53,216 What do you mean? 32 00:04:53,336 --> 00:04:55,233 Are you leaving me here alone? 33 00:04:55,353 --> 00:04:57,656 Amanda, it can't be helped. 34 00:04:58,094 --> 00:05:00,500 Michele was a lot more than a servant to me. 35 00:05:00,620 --> 00:05:03,530 - He lived in this house for more than half a century... - Yes, but... 36 00:05:03,650 --> 00:05:05,542 He saw me come into this world. 37 00:05:06,040 --> 00:05:08,024 He really cared about me 38 00:05:08,501 --> 00:05:10,472 and the feeling was mutual. 39 00:05:10,592 --> 00:05:12,070 Goodnight dear. 40 00:05:13,065 --> 00:05:14,289 But... 41 00:06:32,779 --> 00:06:34,750 You really needed a woman here. 42 00:06:34,870 --> 00:06:38,497 There's a lot of work to do to make this place presentable. 43 00:06:38,788 --> 00:06:41,236 Can we hire someone else to help us? 44 00:06:42,190 --> 00:06:45,199 Finding hired help is almost impossible nowadays. 45 00:06:46,809 --> 00:06:50,875 - Well, we'll give it a try anyway. Shall we? - Yes. 46 00:06:55,681 --> 00:06:58,005 Giovanni looks pretty old. 47 00:06:58,544 --> 00:06:59,934 What's his age? 48 00:07:00,054 --> 00:07:01,283 I don't know. 49 00:07:01,403 --> 00:07:05,296 He was already here when I was born, and even back then he looked decrepit. 50 00:07:05,669 --> 00:07:09,744 - I'm feeling a bit cold here, let's get back inside. - All right. 51 00:09:41,841 --> 00:09:45,472 Andrea! Andrea! 52 00:09:49,681 --> 00:09:51,382 Good morning. 53 00:09:52,544 --> 00:09:54,577 These are flowers from the garden. 54 00:09:54,697 --> 00:09:57,308 The master told me to pick them for you. 55 00:09:57,910 --> 00:10:00,752 Oh thanks. Do you know where he is now? 56 00:10:00,872 --> 00:10:02,612 He's in his studio. 57 00:10:04,749 --> 00:10:06,284 All right. 58 00:10:21,507 --> 00:10:24,204 - Thank you for the flowers. - What flowers? 59 00:10:42,212 --> 00:10:43,644 Come here. 60 00:10:52,616 --> 00:10:54,193 What's the problem Andrea? 61 00:10:54,919 --> 00:10:57,014 Why aren't you talking to me? 62 00:10:58,003 --> 00:11:00,596 Do you think I wouldn't be able to understand? 63 00:11:00,716 --> 00:11:02,726 Is that what you think of me? 64 00:11:02,846 --> 00:11:06,004 I can't give you a clear answer. 65 00:11:07,062 --> 00:11:10,070 Actually I can't even give myself one. 66 00:11:11,785 --> 00:11:14,751 I love you, I desire you, 67 00:11:14,871 --> 00:11:18,942 yet sometimes I feel like I'm caught in a sort of irrational terror. 68 00:11:19,739 --> 00:11:22,540 It's not easy to explain. 69 00:11:23,100 --> 00:11:25,506 Maybe it's a sense of guilt. 70 00:11:25,626 --> 00:11:27,885 I feel like I'm going to contaminate you 71 00:11:28,005 --> 00:11:30,457 with something dirty, tainted I'm carrying inside. 72 00:11:32,553 --> 00:11:35,748 Something weighs on my conscience 73 00:11:35,868 --> 00:11:37,986 and I don't know what it is. 74 00:11:38,276 --> 00:11:39,645 Don't worry, my dear. 75 00:11:39,765 --> 00:11:42,716 There's no need to make up problems that don't exist. 76 00:11:43,276 --> 00:11:46,492 I'm your wife, I will always be by your side. 77 00:11:47,003 --> 00:11:48,745 I'm going to help you. 78 00:11:48,865 --> 00:11:51,318 It's just a momentary phase. 79 00:11:51,691 --> 00:11:54,389 Everything will be back to normal. 80 00:11:54,966 --> 00:11:56,999 What really matters is our love. 81 00:11:57,119 --> 00:12:00,257 Thank you, I'm so grateful... 82 00:12:03,244 --> 00:12:04,904 Bye. 83 00:12:05,630 --> 00:12:08,597 - Amanda, forgive me... - Yes? 84 00:12:10,975 --> 00:12:14,253 I'd wish to spend a couple of nights here in my studio. 85 00:12:15,560 --> 00:12:18,768 I have to overcome this fear by myself. 86 00:12:18,888 --> 00:12:20,905 Please, try to understand me. 87 00:12:21,776 --> 00:12:23,768 I do understand you. 88 00:12:48,169 --> 00:12:50,430 - Good morning. - Good morning. 89 00:12:50,550 --> 00:12:52,497 I'd like to buy some supplies. 90 00:12:52,617 --> 00:12:54,032 Are you new here? 91 00:12:55,215 --> 00:12:58,306 - I'm mrs. Orsomandi. - What do you need? 92 00:12:59,510 --> 00:13:02,020 A lot of things. Here's the list. 93 00:13:04,464 --> 00:13:06,995 Could you please have someone put it in my car? 94 00:13:07,845 --> 00:13:11,082 Mrs. Orsomandi Allbruck, from the United States? 95 00:13:12,555 --> 00:13:15,190 Yes, why? Do you know me? 96 00:13:15,310 --> 00:13:17,672 Only by hearsay. I'm American too. 97 00:13:18,377 --> 00:13:22,029 That's quite a coincidence... How did you end up here? 98 00:13:22,149 --> 00:13:25,050 It just happened... what about you instead? 99 00:13:25,340 --> 00:13:27,303 Let's say I'm here for marital reasons. 100 00:13:27,423 --> 00:13:30,224 Actually I'm here because of my job. 101 00:13:30,722 --> 00:13:33,398 - My name is Peter Clark. - I'm Amanda. 102 00:13:33,937 --> 00:13:37,103 - What's your job? - I'm an anthropologist. 103 00:13:37,560 --> 00:13:40,257 Well, I have to go now. Goodbye. 104 00:13:40,377 --> 00:13:42,830 Goodbye. I hope to see you again. 105 00:14:53,287 --> 00:14:55,071 You scared me. 106 00:19:53,178 --> 00:19:55,855 Hi honey. Wanna take me for a ride? 107 00:19:56,549 --> 00:19:59,172 Shall we introduce ourselves? 108 00:19:59,906 --> 00:20:03,026 Never mind, what will the people think... 109 00:20:24,465 --> 00:20:26,855 Good morning mrs. Orsomandi. 110 00:20:33,180 --> 00:20:36,284 Good morning. How are you? Please come in. 111 00:20:36,898 --> 00:20:39,205 - This is my house. - Oh, I know it quite well. 112 00:20:39,703 --> 00:20:41,080 Really? 113 00:20:41,429 --> 00:20:44,101 Yes, it's part of some research work I'm doing. 114 00:20:44,989 --> 00:20:46,831 What kind of research work? 115 00:20:46,951 --> 00:20:49,404 It would be too long to explain. 116 00:20:50,430 --> 00:20:54,165 I'm studying old myths and legends. 117 00:20:54,596 --> 00:20:56,970 I don't believe in that kind of stuff. 118 00:20:57,090 --> 00:20:58,912 I respect your point of view. 119 00:20:59,032 --> 00:21:01,650 However legends and myths are born of man. 120 00:21:01,933 --> 00:21:05,484 And they sometimes carry their seed of truth. 121 00:21:06,198 --> 00:21:08,951 I'm not really into this kind of things. 122 00:21:09,071 --> 00:21:11,320 I'm sure it's pretty interesting nonetheless. 123 00:21:11,440 --> 00:21:15,042 - I hope we'll have another chance to talk about it. - Of course. 124 00:21:21,008 --> 00:21:23,664 Well, I have to go now Amanda. 125 00:21:23,946 --> 00:21:26,552 - Can I call you by name? - Yes, sure. 126 00:21:26,811 --> 00:21:30,180 - Then goodbye Amanda. - Bye. - See you soon. 127 00:21:38,443 --> 00:21:44,203 - Ma'am, ma'am, please listen... - What's wrong Giovanni? 128 00:21:44,584 --> 00:21:47,738 You must not talk to that man, ma'am. 129 00:21:48,462 --> 00:21:51,150 Are you going to be the one forbidding me? 130 00:21:51,270 --> 00:21:54,603 Oh, no ma'am. Please don't get me wrong. 131 00:21:54,723 --> 00:21:57,255 But you have to stay away from that man. 132 00:21:57,554 --> 00:21:59,729 Take it as an old man's advice. 133 00:21:59,849 --> 00:22:04,220 When I'll need for your advice I'll let you know. 134 00:24:36,961 --> 00:24:38,488 Is that you ma'am? 135 00:24:38,608 --> 00:24:42,183 I've heard some noises, I didn't know it was you. 136 00:24:42,303 --> 00:24:44,241 One never knows... 137 00:24:46,766 --> 00:24:48,343 What's that? 138 00:24:49,206 --> 00:24:51,745 You mean the knife, ma'am? 139 00:24:52,575 --> 00:24:55,563 - It's blood-stained. - Blood? 140 00:24:56,038 --> 00:24:59,424 That's how you slit a rabbit's throat ma'am. 141 00:25:01,829 --> 00:25:05,298 But why are you staying in the dark even during the day? 142 00:25:05,879 --> 00:25:08,368 I am an old man and when I get indoors 143 00:25:08,488 --> 00:25:12,402 darkness keeps my eyes rested. 144 00:25:13,229 --> 00:25:16,847 It's been a long time since the Masters honoured me with 145 00:25:17,113 --> 00:25:19,121 their presence in my house. 146 00:25:19,602 --> 00:25:21,279 I beg your pardon. 147 00:26:20,105 --> 00:26:23,209 Hello? Is that you Rachele? 148 00:26:24,072 --> 00:26:26,844 Yes, the ground is clear. 149 00:26:27,133 --> 00:26:28,925 No strangers. 150 00:26:31,929 --> 00:26:34,519 There was only Michele, the butler. 151 00:26:34,639 --> 00:26:37,997 But he was very old and I helped him die. 152 00:26:39,662 --> 00:26:43,519 Yes, but you have to come here at once. Things are getting dangerous here. 153 00:26:43,639 --> 00:26:45,399 Unfortunately. 154 00:26:48,230 --> 00:26:50,504 Yes, Amanda knows that person. 155 00:26:50,886 --> 00:26:53,791 They already met. They talk to each other. 156 00:26:57,867 --> 00:27:01,220 Yes, please come. Hurry! 157 00:27:10,939 --> 00:27:12,482 Good morning Amanda. 158 00:27:12,602 --> 00:27:15,071 Can I offer a cup coffee to my fellow countrywoman? 159 00:27:15,191 --> 00:27:17,129 Yes, thank you. 160 00:27:19,011 --> 00:27:20,920 Two coffees, please. 161 00:27:21,040 --> 00:27:23,078 How are things going? 162 00:27:23,858 --> 00:27:26,563 Well, I have been a bit nervous lately. 163 00:27:26,839 --> 00:27:29,926 The pace and the mentality are totally different here. 164 00:27:30,046 --> 00:27:33,827 Keep in mind however that your world is still pretty small. 165 00:27:34,322 --> 00:27:36,181 What about your husband? 166 00:27:36,695 --> 00:27:40,546 My husband? He's always very busy. 167 00:27:41,209 --> 00:27:44,795 - He also has his problems. - I see. 168 00:27:48,745 --> 00:27:50,089 Thank you. 169 00:27:51,836 --> 00:27:53,728 Why don't you come visit us one of these days? 170 00:27:53,848 --> 00:27:55,239 I'd like you to know him. 171 00:27:56,467 --> 00:27:58,741 I'd really love to, 172 00:28:00,316 --> 00:28:02,623 but I don't think I'd be well-received. 173 00:28:02,743 --> 00:28:04,681 How can you say that? 174 00:28:06,504 --> 00:28:09,907 Maybe I know this place a little better than you. 175 00:28:10,415 --> 00:28:13,861 I'm doing research about some ancient families of the region. 176 00:28:14,293 --> 00:28:16,284 Including your husband's. 177 00:28:16,404 --> 00:28:19,382 Another reason to pay us a visit, don't you think? 178 00:28:20,146 --> 00:28:23,216 Another reason to stay away. 179 00:28:23,473 --> 00:28:26,677 These families are more jealous of their past 180 00:28:26,797 --> 00:28:28,834 than they are of their present. 181 00:28:34,259 --> 00:28:36,964 Giovanni is a bit weird, don't you think? 182 00:28:37,396 --> 00:28:39,288 Why? 183 00:28:40,258 --> 00:28:43,491 There's something I wanted to tell you. 184 00:28:43,611 --> 00:28:47,718 I was at the emporium the other day and I met... 185 00:28:53,579 --> 00:28:55,213 Hello? 186 00:28:55,333 --> 00:28:56,758 Oh, it's you at last! 187 00:28:56,878 --> 00:29:00,181 What a surprise, I was thinking you had disappeared. 188 00:29:01,348 --> 00:29:03,371 I'm fine, and you? 189 00:29:03,491 --> 00:29:05,990 Of course, it would be a pleasure. 190 00:29:06,542 --> 00:29:08,798 You're welcome, sure. 191 00:29:08,918 --> 00:29:12,248 I've got a lot of things to tell you. And there's a surprise. 192 00:29:12,368 --> 00:29:17,434 No, you'll have to wait to know. All right, we're waiting for you. 193 00:29:17,554 --> 00:29:19,794 See you soon. Bye bye. 194 00:29:20,865 --> 00:29:22,732 Who was it? 195 00:29:22,852 --> 00:29:27,218 Rachele. They'll be visiting us soon. Do you like the idea? 196 00:29:27,796 --> 00:29:30,545 I don't want anyone in this house. 197 00:29:30,665 --> 00:29:33,891 Nobody, understood? 198 00:29:34,011 --> 00:29:37,184 But Rachele and her husband are friends of yours. 199 00:29:37,304 --> 00:29:39,924 You're the one who introduced them to me. 200 00:29:41,117 --> 00:29:44,800 Well, you'll have to deal with a new person in the house anyway. 201 00:29:44,920 --> 00:29:46,745 What do you mean? 202 00:29:47,219 --> 00:29:50,616 It's simple... I'm pregnant. 203 00:30:06,088 --> 00:30:08,085 Hello? 204 00:30:09,304 --> 00:30:13,375 No.. but... who are you looking for? 205 00:30:13,495 --> 00:30:17,542 But nobody's here, I'm telling you there's no one else but... 206 00:30:17,662 --> 00:30:18,942 Who's on the phone? 207 00:30:20,395 --> 00:30:25,858 I don't know ma'am. It must be someone calling the wrong number... 208 00:30:27,622 --> 00:30:30,215 Hello? Who's talking? 209 00:30:30,630 --> 00:30:33,223 Oh it's you, mr. Clark. 210 00:30:33,966 --> 00:30:36,456 I'll explain you later. 211 00:30:37,208 --> 00:30:42,239 Why don't you come here? We could drink something, have a chat... 212 00:30:42,654 --> 00:30:47,044 If Mohammed will not go to the mountain, the mountain must come to Mohammed. 213 00:30:47,675 --> 00:30:50,015 See you at the usual place, then. 214 00:30:50,524 --> 00:30:53,196 Yes, thanks for calling me. 215 00:30:53,316 --> 00:30:55,895 And sorry for the misunderstanding. Bye. 216 00:30:57,559 --> 00:31:01,808 Besides the fact that I don't want you to hear my telephone conversations, 217 00:31:01,928 --> 00:31:07,864 remember, I won't tolerate any malicious act against my friends. 218 00:31:09,972 --> 00:31:11,963 You can go now. 219 00:31:34,320 --> 00:31:35,980 Do you want to pick me up? 220 00:31:36,959 --> 00:31:39,831 Well? You're not much of a talker, ain't you? 221 00:35:19,045 --> 00:35:21,418 No, wait! Wait, what are you doing? 222 00:35:22,237 --> 00:35:25,922 Wait, I'm pretty good you know... 223 00:35:26,337 --> 00:35:28,992 I do anything, anything you want... 224 00:35:29,318 --> 00:35:32,233 Wait! Do you want to see me naked? Look here... 225 00:35:32,353 --> 00:35:34,673 Wait a second... 226 00:35:49,507 --> 00:35:51,831 Don't you like me? What do you want me to do? 227 00:35:51,951 --> 00:35:54,105 Do you want me this way? 228 00:35:58,032 --> 00:35:59,676 Just tell me... 229 00:36:00,273 --> 00:36:01,418 No! 230 00:36:09,160 --> 00:36:11,335 Do you want me to do this to you? 231 00:36:23,307 --> 00:36:25,846 No... oh my god... oh god... 232 00:37:07,656 --> 00:37:11,158 In the name of the Father and of the Son 233 00:37:12,337 --> 00:37:15,557 and of the Holy Ghost. 234 00:38:17,021 --> 00:38:19,311 Good morning Amanda. Please, have a seat. 235 00:38:24,290 --> 00:38:27,029 - Would you like a coffee? - Yes, thanks. 236 00:38:27,504 --> 00:38:29,661 Mario, two coffees please. 237 00:38:31,056 --> 00:38:32,632 Well, how is it going? 238 00:38:32,752 --> 00:38:36,793 I hope you'll forgive me if sometimes I come here to bother you. 239 00:38:37,307 --> 00:38:39,481 Don't worry. Anything wrong? 240 00:38:40,156 --> 00:38:44,023 I don't know, maybe I only have to get used to this life. 241 00:38:44,869 --> 00:38:47,807 Or maybe I'm just too nervous. 242 00:38:50,465 --> 00:38:52,689 I'm pregnant, you know. 243 00:38:52,809 --> 00:38:54,465 It's a beautiful thing. 244 00:38:55,869 --> 00:38:57,944 Yes, it is. 245 00:38:59,851 --> 00:39:01,843 I'm very happy. 246 00:39:06,984 --> 00:39:09,242 Why don't you ever come to our place, 247 00:39:09,362 --> 00:39:12,130 so I could be the one offering you a cup of coffee. 248 00:39:13,585 --> 00:39:17,104 I don't know...maybe it's just a matter of laziness... 249 00:39:17,834 --> 00:39:22,475 I just hang around here, in this pretty squalid but also quiet place. 250 00:39:22,990 --> 00:39:26,392 I spend my time watching the hookers being picked up by truckers. 251 00:39:27,409 --> 00:39:31,276 Do you know that another one is missing? Her name is Gianna. 252 00:39:31,396 --> 00:39:34,197 Probably she just moved elsewhere... 253 00:39:34,513 --> 00:39:36,787 aren't you worrying a bit too much about them? 254 00:39:38,867 --> 00:39:40,842 Nah, it's just a distraction... 255 00:39:41,257 --> 00:39:43,133 Is that a good book? 256 00:39:44,743 --> 00:39:46,568 Well, it's a study book... 257 00:39:48,089 --> 00:39:51,143 I'm doing some very interesting research. 258 00:39:51,263 --> 00:39:55,541 - Actually you might be of some help. - Me? How? 259 00:39:55,661 --> 00:39:58,579 You already told me that you don't believe in legends, 260 00:39:58,699 --> 00:40:05,477 but sometimes legends are nothing but chronicles of past epochs. 261 00:40:05,597 --> 00:40:11,007 The history of your family was heavily influenced by certain a woman. 262 00:40:11,127 --> 00:40:16,081 A woman that in the past would have been called a witch. 263 00:40:16,494 --> 00:40:19,076 Oh, come on Peter, please... 264 00:40:19,196 --> 00:40:22,176 Just bear with me for a moment... 265 00:40:22,662 --> 00:40:25,427 these witches were creatures that 266 00:40:25,547 --> 00:40:27,451 - plainly speaking - 267 00:40:27,571 --> 00:40:29,973 had made a pact with the devil. 268 00:40:30,093 --> 00:40:33,771 Listen, I think you're oblivious about the century we're living in. 269 00:40:33,891 --> 00:40:37,601 You must be aware that some of our compatriots have already walked on the moon. 270 00:40:37,721 --> 00:40:42,905 The existence of the devil has been recently confirmed by someone a lot more prestigious than me. 271 00:40:43,025 --> 00:40:45,816 If we accept the devil as real, 272 00:40:45,936 --> 00:40:49,832 we'll also have to accept his power, nefarious but also limitless. 273 00:40:50,148 --> 00:40:52,272 I'm going to tell you a story. 274 00:40:52,392 --> 00:40:55,011 Take it as a fairy tale if you wish, but please listen. 275 00:40:55,326 --> 00:40:59,747 At the end of the 15th century lived a man named Marco, your husband's ancestor. 276 00:41:00,499 --> 00:41:03,536 This Marco had fallen in love with a girl, 277 00:41:04,551 --> 00:41:09,613 a girl who was rumored had made a deal with the devil. 278 00:41:10,161 --> 00:41:13,215 One day this girl found out she was pregnant. 279 00:41:13,722 --> 00:41:19,465 Marco tried in every way to convince her to get rid of that unwanted heir. 280 00:41:20,129 --> 00:41:21,689 But she refused. 281 00:41:21,809 --> 00:41:25,915 Long story short Marco brought the girl in front of an ecclesiastic tribunal, 282 00:41:26,035 --> 00:41:33,488 claiming she had seduced him using her dark magic arts. 283 00:41:33,920 --> 00:41:36,652 He also proved that she was indeed a witch, 284 00:41:36,772 --> 00:41:40,022 and that she had several encounters with Satan. 285 00:41:40,437 --> 00:41:44,364 The girl was condemned for witchcraft and sent to the stake, 286 00:41:44,630 --> 00:41:47,684 while still carrying her baby in the womb. 287 00:41:47,999 --> 00:41:53,105 The definitive proof of her guilt was a little, triangular birthmark 288 00:41:53,225 --> 00:41:56,789 they found on her left hand. 289 00:41:57,068 --> 00:42:01,400 Apparently while she was burning on the stake 290 00:42:01,520 --> 00:42:05,981 the girl launched a horrible invocation. 291 00:42:06,429 --> 00:42:09,002 What kind of invocation? 292 00:42:09,122 --> 00:42:13,236 The last, perhaps most terrible part of it remains unknown. 293 00:42:13,730 --> 00:42:17,697 However what I have decyphered so far may be summarized as follows: 294 00:42:18,214 --> 00:42:22,529 For the next seven generations the descendants of that Marco Orsomandi 295 00:42:22,649 --> 00:42:26,031 will be haunted by a terrible sense of guilt. 296 00:42:26,151 --> 00:42:30,527 Every love relationship they'll embrace will be tainted by the shadow of sin. 297 00:42:30,647 --> 00:42:32,568 So you think my husband... 298 00:42:32,688 --> 00:42:35,705 Your husband belongs to the seventh generation. 299 00:42:36,076 --> 00:42:38,466 And you think I'm going to believe this rubbish? 300 00:42:38,586 --> 00:42:41,952 No, I already told you to take it as a fairy tale. 301 00:42:42,072 --> 00:42:43,661 Not a funny one, I must say. 302 00:42:43,781 --> 00:42:47,180 I'm sorry but I still think it was a story worth telling. 303 00:42:47,695 --> 00:42:51,080 -Goodbye. - Goodbye. 304 00:43:31,059 --> 00:43:32,503 What a beautiful cake! 305 00:43:33,166 --> 00:43:34,262 Happy birthday! 306 00:43:34,382 --> 00:43:36,803 Now you've got to blow out all the candles. 307 00:43:37,093 --> 00:43:39,102 Happy birthday Amanda. 308 00:43:40,373 --> 00:43:41,983 Come on. 309 00:43:45,286 --> 00:43:46,962 Once again. 310 00:43:50,337 --> 00:43:53,055 I wish you a lot of happiness. Let's make a toast. 311 00:43:53,175 --> 00:43:55,050 I'm so happy for you. 312 00:43:58,435 --> 00:44:00,991 Happy birthday Amanda, and let's hope it's a boy! 313 00:44:02,020 --> 00:44:04,012 - Fabio. - Just a little bit, please. 314 00:44:04,277 --> 00:44:06,717 To the sweetest mommy in the world. 315 00:49:24,216 --> 00:49:25,892 What's wrong Amanda? 316 00:49:26,291 --> 00:49:27,950 What's wrong? 317 00:49:29,029 --> 00:49:30,689 Are you hurt? 318 00:49:31,851 --> 00:49:33,494 Where's the pain? 319 00:49:35,653 --> 00:49:38,624 - What happened? - She's feeling sick. Call a doctor. 320 00:49:38,744 --> 00:49:42,342 That's not necessary, she only needs to calm down. 321 00:49:43,053 --> 00:49:45,393 It's just a temporary crysis. 322 00:49:46,433 --> 00:49:50,018 It's nothing serious, just leave us alone for a while. 323 00:49:50,138 --> 00:49:53,553 I'm going to stay with Amanda, it's a woman's thing. 324 00:49:53,928 --> 00:49:56,019 - Take me to the hospital! (inaudible) 325 00:49:58,409 --> 00:50:01,164 Come on Andrea, go now. 326 00:50:03,101 --> 00:50:05,458 I want a doctor! 327 00:50:05,857 --> 00:50:09,043 It's nothing my dear, you'll be fine very soon. 328 00:50:11,057 --> 00:50:14,874 Stay calm, Amanda. I'm here with you. 329 00:50:14,994 --> 00:50:19,787 A doctor... Take me to the hospital... 330 00:50:22,119 --> 00:50:25,256 ...to the hospital... 331 00:50:28,774 --> 00:50:30,833 ... a doctor... 332 00:50:34,108 --> 00:50:35,536 Lie down. 333 00:50:36,084 --> 00:50:39,519 You're going to feel better now, just relax. 334 00:50:42,656 --> 00:50:44,614 Try to get some sleep. 335 00:51:16,299 --> 00:51:18,703 Giovanni, where's my husband? 336 00:51:19,015 --> 00:51:21,621 The master has already left. 337 00:51:55,811 --> 00:52:00,260 Hello? Yes, I'd like to talk to mr. Peter Clark. 338 00:52:01,587 --> 00:52:03,711 Yes, all right, I'll hold. 339 00:52:06,367 --> 00:52:09,139 Hello, Peter? Yes, it's me, Amanda. 340 00:52:10,682 --> 00:52:13,371 No, not very well, I'm afraid... 341 00:52:14,609 --> 00:52:16,966 I don't really know what is this about. 342 00:52:17,391 --> 00:52:19,798 I'm feeling quite sick. 343 00:52:22,686 --> 00:52:25,428 Listen Peter, could you come here? 344 00:52:26,805 --> 00:52:28,830 No, no, my husband is not here at the moment. 345 00:52:29,886 --> 00:52:32,259 Maybe you can help me. 346 00:52:34,782 --> 00:52:37,288 Please, come at once. Ok? 347 00:52:38,057 --> 00:52:40,032 I'm waiting here then. 348 00:53:04,158 --> 00:53:07,305 Who are you looking for? What are you doing here? Who are you? 349 00:53:07,425 --> 00:53:09,480 I'm looking for mrs. Amanda Orsomandi. 350 00:53:09,600 --> 00:53:11,581 There's no one here. They all left. 351 00:53:11,701 --> 00:53:14,402 I know she's here. Come on, let me in. 352 00:53:14,782 --> 00:53:17,686 - I told you no one's in the house. Now leave. - Giovanni! 353 00:53:18,460 --> 00:53:20,203 Let him pass! Now! 354 00:53:29,148 --> 00:53:32,103 I don't know... maybe I'm just being silly. 355 00:53:32,963 --> 00:53:35,967 But sometimes strange fears haunt me. 356 00:53:37,461 --> 00:53:40,996 Not really fear for myself rather than for the baby. 357 00:53:42,982 --> 00:53:45,256 I don't want to lose him. 358 00:53:46,799 --> 00:53:49,472 I don't even know why I called you. 359 00:53:50,866 --> 00:53:54,650 I'm so sorry, I'm just a silly woman. 360 00:53:55,540 --> 00:53:59,159 In any case you did to call me. 361 00:54:00,116 --> 00:54:05,245 Thank you Peter, maybe you're the only friendly person I know. 362 00:54:09,511 --> 00:54:12,509 I'd like to see a doctor. Don't you think it's my right? 363 00:54:12,990 --> 00:54:15,745 It shouldn't be hard to find one. 364 00:54:16,974 --> 00:54:20,011 No, but... everybody here seems to thwart me. 365 00:54:21,242 --> 00:54:24,529 My husband, it's like he doesn't care. 366 00:54:24,914 --> 00:54:28,184 Amanda! I told you not to get up from bed! 367 00:54:28,304 --> 00:54:31,487 You've been ill, keep in mind your condition. 368 00:54:31,607 --> 00:54:34,724 If she's really ill maybe we should call a doctor. 369 00:54:36,050 --> 00:54:40,963 I don't think we need any advice, especially from strangers. 370 00:54:42,092 --> 00:54:44,200 Mr. Clark is a friend of mine. 371 00:54:44,955 --> 00:54:47,411 Dear Amanda, we all love you here... 372 00:54:47,926 --> 00:54:49,718 ...and we are taking care of you. 373 00:54:50,349 --> 00:54:53,204 But you should not be careless. 374 00:54:53,470 --> 00:54:56,623 All you need rest and quiet, my dear. 375 00:54:56,743 --> 00:55:01,298 And I don't think that the intrusion of a stranger is going to be of any help 376 00:55:04,136 --> 00:55:06,028 I have to leave now, Amanda. 377 00:55:06,299 --> 00:55:08,988 Anyway, you know where you can find me. 378 00:55:25,367 --> 00:55:28,188 Mr. Andrea is out, isn't he? 379 00:55:28,308 --> 00:55:31,485 Yes, he said he was going downtown to buy the newspapers 380 00:55:31,605 --> 00:55:34,061 and have a drink with some friends. 381 00:55:34,181 --> 00:55:37,613 - What about the Amanda? - She's resting in her bedroom. 382 00:55:38,866 --> 00:55:44,559 - We are alone then. - Yes, we are. We are alone. 383 00:59:36,012 --> 00:59:39,647 What's going on here? What happened? 384 00:59:40,039 --> 00:59:42,545 - Is she feeling sick again? - Yes. 385 00:59:43,259 --> 00:59:45,184 How are you feeling my dear? 386 00:59:54,364 --> 00:59:57,020 Andrea, I'm scared. 387 00:59:58,952 --> 01:00:01,824 That coffin. That dead man... 388 01:00:03,168 --> 01:00:07,550 It was so frightening... what did they want from me? 389 01:00:07,822 --> 01:00:09,697 It was just a nightmare. 390 01:00:10,378 --> 01:00:15,457 You need rest, a lot of rest. You're having a nervous breakdown. 391 01:00:15,739 --> 01:00:17,316 Thank you. 392 01:00:24,668 --> 01:00:27,666 Thank you for everything. Now you can go get some rest too. 393 01:00:27,786 --> 01:00:29,508 I'll take care of her. 394 01:00:39,745 --> 01:00:41,721 Try to sleep a bit now. 395 01:00:42,136 --> 01:00:44,957 I'll be here, watching over you. 396 01:02:23,857 --> 01:02:26,612 Yes Andrea. You look so indifferent. 397 01:02:26,732 --> 01:02:31,409 Almost like a stranger. I wish we could talk, communicate with each other... 398 01:02:31,672 --> 01:02:34,228 but you're absent and I don't know why. 399 01:02:35,074 --> 01:02:37,232 Andrea, I love you. 400 01:02:37,352 --> 01:02:40,906 Amanda, for God's sake, I love you too. 401 01:02:41,454 --> 01:02:44,359 You're the only hope I've got to free myself. 402 01:02:44,479 --> 01:02:48,137 - Free yourself from what, Andrea? - From myself, perhaps. 403 01:02:48,800 --> 01:02:50,776 I need you. 404 01:02:52,121 --> 01:02:55,242 And what about our child? Don't you care about him too? 405 01:02:55,362 --> 01:02:57,864 Are you really sure he's going to be alright? 406 01:02:58,362 --> 01:02:59,839 What do you mean? 407 01:03:01,495 --> 01:03:05,279 - Ah, I'm scared... - Of what? 408 01:03:07,204 --> 01:03:08,466 Of losing you. 409 01:03:10,773 --> 01:03:11,961 Dear! 410 01:03:14,899 --> 01:03:19,530 How are you today Amanda? Don't tire her too much, Andrea. 411 01:03:19,650 --> 01:03:22,932 Aren't you excited about becoming the father of a lovely boy? 412 01:03:23,052 --> 01:03:25,436 We still don't know the sex of the baby. 413 01:03:25,768 --> 01:03:28,059 He's going to be a boy, don't worry. 414 01:03:28,745 --> 01:03:31,566 - I hope you'll let him call me uncle... - Of course. 415 01:03:31,896 --> 01:03:34,887 Anyway you have nothing to worry about, my dear. 416 01:03:35,007 --> 01:03:38,036 We'll stay here to help you until the delivery. 417 01:07:22,468 --> 01:07:27,712 I researched through the most ancient books in my library to no avail. 418 01:07:31,338 --> 01:07:34,957 Unfortunately all your work was useless. I already know these books. 419 01:07:35,488 --> 01:07:39,704 - I'm sorry but what else can I do? - Try sifting through your memories. 420 01:07:41,645 --> 01:07:43,068 What's this? 421 01:07:46,371 --> 01:07:49,558 Looks like a cadastral map of these lands. 422 01:07:52,770 --> 01:07:55,060 Are these the bounds of the property? 423 01:07:55,180 --> 01:07:57,782 Yes, the Orsomandi crest delimits the boundaries. 424 01:07:57,902 --> 01:08:00,336 Then this church over there is left out, isn't it? 425 01:08:00,456 --> 01:08:02,477 That must be Malepartus. 426 01:08:03,556 --> 01:08:05,414 What are you talking about? 427 01:08:08,270 --> 01:08:11,739 When I was a young boy I was very fascinated by the ruins of that church 428 01:08:12,304 --> 01:08:14,611 deconsecrated centuries ago. 429 01:08:14,992 --> 01:08:18,760 The townspeople tend to avoid that place, they call it Malepartus. 430 01:08:20,480 --> 01:08:23,583 One day my father found me there and he punished me severely. 431 01:08:26,134 --> 01:08:29,187 It looks like the remains of a heretic were buried there. 432 01:08:29,307 --> 01:08:31,090 A heretic or a witch? 433 01:08:32,302 --> 01:08:34,924 Would you take me to that church? 434 01:09:14,862 --> 01:09:21,617 (latin gibberish) 435 01:12:21,980 --> 01:12:24,387 I absolve you of your sins 436 01:12:25,250 --> 01:12:28,901 in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. 437 01:13:25,432 --> 01:13:28,237 - They can't have buried her here. - Then where? 438 01:13:28,357 --> 01:13:31,540 It's more likely outside, in deconsecrated ground. 439 01:14:35,026 --> 01:14:37,681 Come on, what's wrong with you now? 440 01:15:01,764 --> 01:15:03,241 It's her! 441 01:15:11,624 --> 01:15:12,968 Oh my God. 442 01:15:37,899 --> 01:15:39,625 The son of Satan, 443 01:15:43,723 --> 01:15:45,300 killed by mankind 444 01:15:46,096 --> 01:15:49,582 will be born again through 445 01:15:50,829 --> 01:15:56,239 the eighth generation of the accursed offspring 446 01:15:58,082 --> 01:16:00,140 of Marco Orsomandi. 447 01:16:05,502 --> 01:16:08,307 Eighth generation... 448 01:16:09,662 --> 01:16:12,782 this means that my son... 449 01:16:13,878 --> 01:16:15,687 ...that Amanda... 450 01:16:30,092 --> 01:16:31,935 We've got to get away from here! Let's go! 451 01:16:34,839 --> 01:16:36,200 Run! 452 01:16:45,946 --> 01:16:48,867 It's hideous. Inhuman. 453 01:16:53,161 --> 01:16:55,667 Satan knows no mercy. 454 01:17:03,806 --> 01:17:06,910 I can't let Amanda give birth to that monster! 455 01:17:08,055 --> 01:17:10,918 I must destroy him before he sees the light of day. 456 01:17:11,302 --> 01:17:13,825 How are you going to accomplish that? 457 01:17:15,634 --> 01:17:18,123 I'd rather see her die as well. 458 01:17:20,790 --> 01:17:23,777 Don't you think you already killed enough people? 459 01:17:23,897 --> 01:17:25,719 They were just hookers! 460 01:17:25,839 --> 01:17:28,709 I wanted to free the world from their sin. 461 01:17:29,572 --> 01:17:32,743 They were nothing but soulless animals. 462 01:17:32,863 --> 01:17:36,643 Christ didn't have to kill Magdalene to redeem her. 463 01:17:37,106 --> 01:17:39,396 But what about the church Father? 464 01:17:39,516 --> 01:17:43,197 For centuries they have eradicated sin and heresy using violence! 465 01:17:44,672 --> 01:17:49,103 Those were only men killing in the name of God. 466 01:17:51,587 --> 01:17:54,890 They were God's representatives on earth. 467 01:17:55,010 --> 01:17:57,241 Therefore they were infallible. 468 01:17:57,971 --> 01:18:00,261 Everyone can make mistakes. 469 01:18:01,726 --> 01:18:03,934 But my faith sustains me. 470 01:18:04,054 --> 01:18:07,602 My faith orders me to fight Satan, 471 01:18:10,158 --> 01:18:11,950 not to kill. 472 01:18:14,140 --> 01:18:20,281 Satan is not invincible, I'll force him out of her body. 473 01:18:21,277 --> 01:18:24,110 Are you that confident in your faith? 474 01:18:24,940 --> 01:18:29,172 My life would have no meaning otherwise. 475 01:18:31,230 --> 01:18:33,455 I'm going to win this battle. 476 01:18:34,573 --> 01:18:36,498 With God's help. 477 01:18:42,174 --> 01:18:43,901 They've just come in. 478 01:18:44,823 --> 01:18:46,682 They'll be in her room soon. 479 01:19:58,998 --> 01:20:01,620 Don't be afraid. I'm here to help you. 480 01:20:02,649 --> 01:20:05,275 I don't need your help! Go away! Now! 481 01:20:07,549 --> 01:20:10,453 No! Don't touch me! 482 01:20:16,075 --> 01:20:17,088 Andrea! 483 01:20:20,225 --> 01:20:21,602 Andrea... 484 01:20:27,283 --> 01:20:28,959 Do what he says. 485 01:20:30,453 --> 01:20:34,204 No! Have you gone crazy? 486 01:20:45,042 --> 01:20:48,295 What do you want from me? What? 487 01:20:51,266 --> 01:20:54,602 Damned filthy priest... 488 01:20:56,999 --> 01:21:00,401 Damned filthy priest... 489 01:21:02,244 --> 01:21:05,746 Damned filthy priest... 490 01:21:14,321 --> 01:21:18,354 Trust him, he's the only man who can help us. 491 01:21:18,966 --> 01:21:22,650 I don't believe you! I don't believe you! 492 01:21:23,447 --> 01:21:25,489 It's a lie! 493 01:21:29,928 --> 01:21:32,800 But... what are you going to do to me? 494 01:21:36,800 --> 01:21:39,306 This is the body of Christ. 495 01:21:39,925 --> 01:21:42,099 Help us, O Lord! 496 01:21:59,873 --> 01:22:02,147 Open your mouth. 497 01:23:00,487 --> 01:23:05,168 My God, my God, why have you forsaken me? 498 01:23:21,733 --> 01:23:23,555 Where are you running to, Father? 499 01:23:23,675 --> 01:23:25,698 Did someone light a fire under your ass? 500 01:25:17,196 --> 01:25:18,806 Let go of her! 501 01:25:20,599 --> 01:25:22,574 Don't touch her! 502 01:25:22,840 --> 01:25:24,699 It's too late now, Andrea! 503 01:25:41,204 --> 01:25:44,458 Amanda, forgive me. 504 01:25:45,088 --> 01:25:48,192 - I must kill you. - No! 505 01:25:57,912 --> 01:26:00,683 Here, now we're taking you back to bed. 506 01:26:00,803 --> 01:26:04,667 It's going to be all right. Don't be afraid. 507 01:27:17,903 --> 01:27:21,073 Have a safe trip. And take care. 508 01:27:21,193 --> 01:27:23,679 It's a huge responsibility. 509 01:27:25,156 --> 01:27:26,949 I know, don't worry. 510 01:27:28,646 --> 01:27:31,268 - Thanks for everything. - Goodbye. 511 01:27:45,463 --> 01:27:48,750 The U.S.A. really needed such a wonderful boy. 512 01:27:50,751 --> 01:27:52,951 subs by richdager for CG 39162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.