All language subtitles for Muori.Papa.Muori.2018.ITA-GER.Bluray.1080p_ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,634 --> 00:00:58,291 "Non sopravvisse per sapere chi fosse il vincitore." Flann O'Brien 2 00:01:37,019 --> 00:01:41,467 Uno, due, tre, il male non può toccarmi! 3 00:02:18,894 --> 00:02:20,456 Che c'è? 4 00:02:40,769 --> 00:02:43,998 - Che cosa vuoi? - Sono Matvey, il fidanzato di Olya. 5 00:02:44,102 --> 00:02:47,019 - Che cosa? - Sono il fidanzato di Olya! 6 00:02:48,998 --> 00:02:50,456 E quindi? 7 00:02:55,769 --> 00:02:59,519 Voleva parlarmi. Si sarà dimenticata di dirvelo. 8 00:02:59,623 --> 00:03:01,290 Stai zitto! 9 00:03:04,831 --> 00:03:07,123 Non c'è. 10 00:03:08,165 --> 00:03:10,352 Forse è in ritardo? 11 00:03:58,060 --> 00:03:59,519 Ciao. 12 00:04:00,560 --> 00:04:04,310 - Matvey, il fidanzato di Olya. - Piacere di conoscerti. 13 00:04:04,415 --> 00:04:07,019 Sono Natasha, la mamma di Olya. 14 00:04:07,019 --> 00:04:10,248 - Dov'è Olya? - È in ritardo. 15 00:04:10,352 --> 00:04:13,894 Dovrebbe avvisarmi se ritarda. Avevo detto che sarei andata in campagna. 16 00:04:13,998 --> 00:04:17,435 Ragazza senza cervello. Meno male che non sono ancora uscita. 17 00:04:17,540 --> 00:04:20,144 Ma non stare lì in piedi Vieni, accomodati. 18 00:04:36,915 --> 00:04:38,265 Tè o caffè? 19 00:04:39,102 --> 00:04:40,560 Caffè. 20 00:04:41,810 --> 00:04:45,144 Avresti dovuto scegliere il tè. Il caffè impiega un'eternità. 21 00:04:47,019 --> 00:04:48,790 Siediti. 22 00:05:15,144 --> 00:05:17,956 Ti porti sempre dietro quell'affare? 23 00:05:18,060 --> 00:05:20,040 Me lo ha chiesto in prestito un amico. 24 00:05:27,540 --> 00:05:30,560 Da quanto tempo conosci Olya, Matvey? 25 00:05:34,935 --> 00:05:37,748 Ti ha detto che lavoro nella polizia? 26 00:05:39,310 --> 00:05:41,394 Sono un ufficiale di polizia. 27 00:05:42,644 --> 00:05:45,665 Sarà forse per deformazione professionale, 28 00:05:45,769 --> 00:05:49,727 ma sono molto attento agli amici di mia figlia. 29 00:05:49,831 --> 00:05:51,810 Ma... 30 00:05:51,915 --> 00:05:54,623 immagino che tutti i padri lo siano. 31 00:06:00,665 --> 00:06:03,060 Parlami del tuo amico. 32 00:06:04,102 --> 00:06:06,394 Ha la tua stessa età? 33 00:06:07,540 --> 00:06:09,415 25 anni, probabilmente. 34 00:06:11,498 --> 00:06:15,040 Ha 25 anni e ancora non ha un martello. 35 00:06:20,352 --> 00:06:22,540 Sì, è... 36 00:06:24,102 --> 00:06:26,185 È un programmatore. 37 00:06:28,790 --> 00:06:32,019 Un programmatore? Matvey, devi fare come lui. 38 00:06:32,123 --> 00:06:35,665 Guardati intorno. Ora tutti sono esperti di informatica. 39 00:06:35,665 --> 00:06:37,852 In un modo o nell'altro. 40 00:06:41,498 --> 00:06:43,477 E tu di che ti occupi? 41 00:06:48,790 --> 00:06:53,477 A giudicare dalle tue mani e dal martello, non sei un informatico. 42 00:06:55,769 --> 00:07:00,456 Non importa ciò che fai, la cosa più importante è che tu sia serio. 43 00:07:04,310 --> 00:07:06,498 Lei ti piace molto? 44 00:07:08,685 --> 00:07:10,665 Sì, certo. 45 00:07:12,852 --> 00:07:15,248 Ti piace scoparla? 46 00:07:20,352 --> 00:07:22,435 Mi scusi? 47 00:07:28,165 --> 00:07:32,852 Ti ho chiesto se ti piace scopare mia figlia. 48 00:07:53,060 --> 00:07:55,144 Che sta succedendo? 49 00:07:57,540 --> 00:07:59,727 Tranquillo, Matvey. Sto solo scherzando. 50 00:07:59,727 --> 00:08:02,435 E di chi è il martello? 51 00:08:02,540 --> 00:08:05,040 Di un suo amico. Natasha, torna in cucina. 52 00:08:05,144 --> 00:08:07,435 - Beh, è meglio che io vada. - Siediti. 53 00:08:07,644 --> 00:08:09,415 Siediti, ho detto! 54 00:08:11,290 --> 00:08:15,977 - Andrey, che sta succedendo? - Vai in cucina e restaci. 55 00:08:31,706 --> 00:08:35,873 Zucchero... Ti serve lo zucchero per il caffè. 56 00:08:35,977 --> 00:08:38,269 Aspetta qui che vado a prenderlo. 57 00:08:43,685 --> 00:08:45,144 Fermo! 58 00:08:47,644 --> 00:08:49,310 Voltati! 59 00:08:55,352 --> 00:08:57,852 Chi sei? Perché sei qui? 60 00:09:00,665 --> 00:09:03,581 Ti ho chiesto perché sei qui! 61 00:09:12,644 --> 00:09:14,935 - Andrey? - Vattene! 62 00:13:09,310 --> 00:13:13,477 MUORI PAPA'... MUORI! 63 00:13:14,623 --> 00:13:17,644 MATVEI 64 00:14:27,852 --> 00:14:29,623 Che stai facendo? 65 00:14:32,435 --> 00:14:33,894 Smettila. 66 00:15:35,144 --> 00:15:38,165 Voglio che tu uccida qualcuno per me. 67 00:15:42,227 --> 00:15:43,998 Lo faresti? 68 00:15:47,435 --> 00:15:49,415 Dai, smettila. 69 00:15:51,706 --> 00:15:54,623 Voglio che tu uccida mio padre. 70 00:15:58,060 --> 00:16:00,144 Perché? 71 00:16:20,040 --> 00:16:22,435 Mi ha violentata. 72 00:16:27,435 --> 00:16:29,102 Tuo padre? 73 00:16:35,977 --> 00:16:38,373 Tu non mi credi. 74 00:16:38,477 --> 00:16:41,810 Ad alcuni padri piace scopare le proprie figlie. 75 00:16:45,456 --> 00:16:47,644 Quando è successo? 76 00:16:47,852 --> 00:16:49,727 Quando avevo 12 anni. 77 00:16:51,706 --> 00:16:54,415 Importa qualcosa quando è successo? 78 00:16:59,310 --> 00:17:00,977 Ogni giorno... 79 00:17:01,915 --> 00:17:04,102 da 15 anni... 80 00:17:05,769 --> 00:17:08,894 mentre lui si gode la vita impunemente... 81 00:17:10,769 --> 00:17:15,769 mangia, dorme, si scopa mia madre o qualcun altra... 82 00:17:16,810 --> 00:17:19,935 io non ho mai smesso di pensarci. 83 00:17:20,144 --> 00:17:22,435 Posso ancora sentire... 84 00:17:22,540 --> 00:17:26,602 ogni suo palpeggiamento, ogni suo sguardo... 85 00:17:28,060 --> 00:17:30,769 Lo sento crescere dentro di me... 86 00:17:31,915 --> 00:17:36,394 come un tumore maligno che avvelena tutto il mio corpo. 87 00:17:39,310 --> 00:17:42,227 Non posso andare avanti così. 88 00:17:44,415 --> 00:17:46,394 Deve morire. 89 00:17:49,102 --> 00:17:51,185 Tu mi aiuterai, vero? 90 00:18:53,685 --> 00:18:55,977 Natasha, ma quanto sei stupida? 91 00:19:00,352 --> 00:19:01,915 Brucia tutto. 92 00:21:00,977 --> 00:21:02,644 Cazzo! 93 00:22:23,581 --> 00:22:26,394 È piuttosto semplice, in linea di principio. 94 00:22:26,498 --> 00:22:30,873 Questa piccola fottuta parte funziona da gancio di bloccaggio... 95 00:22:30,977 --> 00:22:32,644 per il bracciale. 96 00:22:32,748 --> 00:22:35,873 È assolutamente impossibile aprirlo. 97 00:22:35,977 --> 00:22:40,040 Ma non preoccuparti e prova ad usare una forchetta. 98 00:22:40,144 --> 00:22:44,415 Scoprirai così che la forchetta è troppo grande per aprire il gancio. 99 00:22:44,519 --> 00:22:49,415 Abbiamo bisogno di uno strumento ancora più piccolo... 100 00:22:49,519 --> 00:22:51,810 una forcina per capelli. 101 00:22:51,915 --> 00:22:56,915 Piegala, inseriscila nel foro e prova a sbloccare sta cazzo di serratura. 102 00:22:57,956 --> 00:23:00,873 Così, così e così, ecco! 103 00:23:01,290 --> 00:23:06,185 Abbiamo raggiunto il nostro obiettivo e guadagnato la tanto sospirata libertà. 104 00:23:37,435 --> 00:23:40,040 Ma in realtà non è così semplice. 105 00:23:40,144 --> 00:23:42,712 Il problema sono i nuovi modelli, 106 00:23:43,193 --> 00:23:45,898 fottute importazioni d'oltre Atlantico. 107 00:23:46,106 --> 00:23:47,644 Questa è di importazione. 108 00:23:47,748 --> 00:23:51,498 Questi stronzi hanno inventato qualcosa chiamato "doppio blocco". 109 00:23:51,602 --> 00:23:54,746 Qui c'è un foro in più. Guardate ora cosa succede. 110 00:23:55,547 --> 00:23:57,852 Si blocca il gancio di bloccaggio. 111 00:23:57,999 --> 00:24:00,769 Cazzo! Ora è completamente bloccato, merda. 112 00:24:01,394 --> 00:24:05,352 Con questo fottuto sistema non puoi davvero farcela. 113 00:24:07,019 --> 00:24:12,227 Quindi con le manette che hanno questo fottuto doppio blocco... 114 00:24:12,331 --> 00:24:14,727 è dannatamente finita. 115 00:24:14,727 --> 00:24:17,748 Potete dire addio ad ogni vostro sogno di libertà. 116 00:24:18,790 --> 00:24:20,873 MODELLO DI IMPORTAZIONE 117 00:24:35,873 --> 00:24:38,060 Bastardo. 118 00:25:10,248 --> 00:25:12,019 Matvey... 119 00:25:14,206 --> 00:25:16,706 È il tuo vero nome? 120 00:25:19,519 --> 00:25:24,831 Chi sei e cosa ci fai qui? Come fai a sapere che ho una figlia? 121 00:25:26,602 --> 00:25:28,894 Ti ha mandato qui qualcuno? 122 00:25:30,769 --> 00:25:32,435 Chi? 123 00:25:33,581 --> 00:25:35,977 Dimmi chi ti ha mandato! 124 00:25:36,081 --> 00:25:38,581 Dimmelo! 125 00:25:42,748 --> 00:25:44,727 Senti... 126 00:25:47,019 --> 00:25:49,623 non mi dai altra scelta. 127 00:25:53,477 --> 00:25:56,915 Avvicinati... Voglio dirti una cosa. 128 00:26:27,331 --> 00:26:31,185 Matvey, proviamo da capo. 129 00:26:35,144 --> 00:26:37,435 Pensaci bene. 130 00:26:37,540 --> 00:26:42,019 Hai la possibilità di far finire tutto questo, qui e ora. 131 00:26:42,123 --> 00:26:47,019 Prometto di toglierti le manette e lasciarti andare sano e salvo. 132 00:26:47,019 --> 00:26:50,560 Non ti conosco e non ti ho mai visto prima 133 00:26:50,665 --> 00:26:53,685 e non ti vedrò mai più, ma... 134 00:26:55,248 --> 00:26:58,685 prima devi dirmi tutto, va bene? 135 00:26:59,727 --> 00:27:04,623 Allora, perché cazzo sei entrato nel mio appartamento? 136 00:27:08,685 --> 00:27:12,540 Non mettere mai le mani su una bambina. 137 00:27:13,685 --> 00:27:15,248 Cosa? 138 00:27:16,602 --> 00:27:20,144 Non mettere mai le mani su una bambina. 139 00:27:21,706 --> 00:27:24,727 Quale bambina? Che cazzo è questa storia? 140 00:27:27,019 --> 00:27:29,519 Che cazzo...? 141 00:27:29,519 --> 00:27:32,852 Vuoi prenderti gioco di me adesso? 142 00:27:32,956 --> 00:27:35,456 Va bene, allora giochiamo. 143 00:27:49,102 --> 00:27:51,185 E tu levati di mezzo, dannazione! 144 00:27:53,685 --> 00:27:56,394 - Ci hai pensato? - Scordatelo. 145 00:28:04,935 --> 00:28:06,810 Aspetta un attimo! 146 00:28:06,915 --> 00:28:09,727 Aspetta, aspetta... 147 00:28:09,831 --> 00:28:11,394 D'accordo. 148 00:28:21,394 --> 00:28:24,415 Mi dirai perché cazzo sei venuto qui? 149 00:29:26,602 --> 00:29:28,060 Quindi... 150 00:29:32,227 --> 00:29:34,206 l'hai ucciso? 151 00:29:41,706 --> 00:29:43,790 Grazie al cielo. 152 00:29:47,956 --> 00:29:52,227 Ha detto che ho violentato Olya quando era piccola. 153 00:29:55,144 --> 00:29:58,269 È venuto qui per vendicarla. 154 00:29:59,519 --> 00:30:01,185 Ma tu... 155 00:30:01,290 --> 00:30:05,040 non l'hai fatto vero? 156 00:30:05,352 --> 00:30:09,102 Certo che no, accidenti! Sei pazza? 157 00:30:19,310 --> 00:30:22,123 Non capisco... ho pensato... 158 00:30:23,165 --> 00:30:27,540 Pensavo riguardasse il mio lavoro, che fossi stato troppo duro con qualcuno. 159 00:30:30,873 --> 00:30:36,081 Molti si sarebbero arresi prima. Questo è semplicemente un idiota. 160 00:30:37,123 --> 00:30:40,456 Hai... parlato con Olya? 161 00:30:41,394 --> 00:30:45,144 Cosa dovrei dirle? 162 00:30:45,248 --> 00:30:47,331 Lascialo andare. 163 00:30:47,435 --> 00:30:50,665 Non sporcarti le mani prima che sia troppo tardi. 164 00:30:50,769 --> 00:30:54,519 Perché dovrei lasciarlo andare? Quel ragazzo è un delinquente! 165 00:30:58,060 --> 00:31:02,644 Chiama i tuoi uomini. Fallo mettere in prigione. 166 00:31:04,415 --> 00:31:08,685 Le sue gambe sembrano un colabrodo. Come potrei spiegarlo? 167 00:31:10,352 --> 00:31:12,644 E i soldi poi... Dannazione anche a te! 168 00:31:20,040 --> 00:31:23,894 Bene, allora chiamerò Yevgenich. Lui mi potrà aiutare. 169 00:34:49,727 --> 00:34:52,019 Non fare niente di stupido. 170 00:34:58,477 --> 00:35:00,352 Fatti da parte. 171 00:35:00,456 --> 00:35:02,644 Non l'ho mai toccata. 172 00:35:02,748 --> 00:35:05,144 Non ho mai toccato mia figlia. 173 00:35:05,352 --> 00:35:08,269 Stavo per liberarti. Natasha può confermarlo. 174 00:35:08,477 --> 00:35:14,310 Dovremmo parlare con Olya e risolvere tutto questo malinteso. 175 00:35:15,352 --> 00:35:18,790 Ti chiedo scusa. Mi dispiace moltissimo per la tua gamba. 176 00:35:18,894 --> 00:35:23,790 Mi sono innervosito, perché essendo poliziotto ho molti nemici. 177 00:35:23,894 --> 00:35:26,185 Ti sei rifiutato di parlare. 178 00:35:27,435 --> 00:35:32,435 Posso pagare io tutte le tue cure. Hai visto che i soldi ce li ho. 179 00:35:34,310 --> 00:35:35,977 Soldi... 180 00:35:35,977 --> 00:35:41,394 Posso darti un piccolo extra per l'inconveniente, per così dire. 181 00:35:41,498 --> 00:35:44,102 Tu sei... Praticamente siamo una famiglia. 182 00:36:01,915 --> 00:36:04,102 E la giustizia, allora? 183 00:36:04,102 --> 00:36:08,998 Anch'io, anch'io sono per la giustizia, ma non è successo niente, credimi! 184 00:36:12,435 --> 00:36:14,310 Chiamala. 185 00:36:15,352 --> 00:36:17,956 Natasha, prendi il telefono. 186 00:36:18,060 --> 00:36:20,144 Prendilo, ho detto. 187 00:36:45,560 --> 00:36:47,852 Metti in viva voce. 188 00:36:53,581 --> 00:36:56,290 - Pronto? - Mi senti, Olya? 189 00:36:57,331 --> 00:36:59,519 - Papà? - Ciao, Olya. 190 00:36:59,623 --> 00:37:03,269 Ascolta ora, c'è qui il tuo amico... 191 00:37:03,373 --> 00:37:08,685 Non è una bella situazione. Puoi chiarire una cosa per noi? 192 00:37:10,352 --> 00:37:13,060 - Quale amico? - Matvey. 193 00:37:14,310 --> 00:37:17,435 Non conosco nessuno che si chiama Matvey. 194 00:37:20,144 --> 00:37:23,373 Cosa vuoi dire? Un ragazzo alto, con i capelli molto corti. 195 00:37:27,019 --> 00:37:29,519 Non conosco nessuno così. 196 00:37:30,977 --> 00:37:32,748 Va tutto bene? 197 00:37:33,790 --> 00:37:36,185 Ti richiamo dopo. 198 00:38:38,060 --> 00:38:40,769 Ecco la giustizia. 199 00:38:44,623 --> 00:38:47,435 - Non farlo! - Levati di mezzo! 200 00:38:48,477 --> 00:38:51,394 - Ti prego, no! - Vattene! 201 00:40:11,602 --> 00:40:13,373 Ora stai zitta! 202 00:40:23,581 --> 00:40:25,560 Yevgenich. 203 00:40:27,227 --> 00:40:31,602 EVGENICH 204 00:40:34,310 --> 00:40:36,394 Tesoro, io... 205 00:40:37,956 --> 00:40:41,706 Non posso parlare adesso. È un momento un po' delicato. 206 00:40:43,060 --> 00:40:46,706 Ti posso richiamare? Cosa c'è adesso? 207 00:40:53,060 --> 00:40:56,706 Certo che ti amo. Ti amo moltissimo. 208 00:40:58,581 --> 00:41:02,748 Sei la mia ragione di vita. Senza di te, non sono nessuno. 209 00:41:05,560 --> 00:41:09,519 Non dirlo nemmeno. Non farlo. 210 00:41:09,519 --> 00:41:13,477 Otterremo quei soldi. Sistemerò tutto. 211 00:41:14,727 --> 00:41:18,685 Scusa, tesoro. Non posso più parlare. 212 00:41:18,790 --> 00:41:21,810 Va bene. Ti amo tantissimo. 213 00:41:28,373 --> 00:41:29,831 Baci. 214 00:41:33,060 --> 00:41:35,665 Non riesci a trattenerti? 215 00:42:44,415 --> 00:42:46,498 È bellissima! 216 00:42:52,540 --> 00:42:54,519 Non è il mio tipo. 217 00:43:00,769 --> 00:43:03,581 Assomiglia un po' alla mia Olya. 218 00:43:03,685 --> 00:43:06,081 Si può avere un altro tipo di luce? Ho già mal di testa. 219 00:43:06,216 --> 00:43:08,191 Ci sono solo queste lampade. 220 00:43:09,102 --> 00:43:12,956 Sei un agente di polizia, accidenti. Dunque... 221 00:43:13,165 --> 00:43:18,581 l'assassino ha usato un taglierino per fare a pezzi la vittima. 222 00:43:18,685 --> 00:43:20,352 È proprio così. 223 00:43:24,415 --> 00:43:27,435 Un sacchetto di polvere bianca che assomiglia a cocaina. 224 00:43:27,748 --> 00:43:30,665 E alcune pillole. Tutto il necessario per un festino. 225 00:43:30,769 --> 00:43:33,894 La corda e il bavaglio sono intrisi di sangue. 226 00:43:33,998 --> 00:43:36,810 Un mucchio di banconote da 1000. 227 00:43:36,915 --> 00:43:39,102 Circa 90.000 in tutto. 228 00:43:39,206 --> 00:43:41,810 E il telecomando di un'auto Infiniti. 229 00:43:43,894 --> 00:43:46,602 Gioventù maledetta dell'alta borghesia. 230 00:43:46,706 --> 00:43:50,560 Portalo via. Noi aspettiamo il medico legale. 231 00:43:51,915 --> 00:43:54,831 Dammi la macchina fotografica. Voglio fare altre foto. 232 00:43:54,935 --> 00:43:57,748 Ho già fotografato tutto. 233 00:43:58,685 --> 00:44:00,977 Dammela, ho detto. 234 00:44:02,123 --> 00:44:05,040 Poi te la rendo, dannazione! 235 00:44:28,894 --> 00:44:32,540 - Questa è la mia occasione. - Cosa intendi? 236 00:44:32,644 --> 00:44:35,769 Ho davvero bisogno di soldi. 237 00:44:35,873 --> 00:44:39,415 L'operazione è molto costosa, lo sai. 238 00:44:39,519 --> 00:44:42,644 - Cosa intendi? - È un ragazzo ricco. 239 00:44:42,748 --> 00:44:46,810 Possiamo chiedere un riscatto ai suoi genitori. 240 00:44:46,810 --> 00:44:51,498 - Come si fa? - Non lo so. Sto pensando. 241 00:44:51,602 --> 00:44:55,040 Ha fatto a pezzi una ragazza con un taglierino. 242 00:44:55,066 --> 00:44:56,836 Non c'è niente a cui pensare. 243 00:44:58,685 --> 00:45:04,415 È stato incastrato. Una terza persona ha messo qualcosa nel suo vino. 244 00:45:04,519 --> 00:45:08,581 Dopo che entrambi si sono ubriacati, quello ha massacrato la ragazza. 245 00:45:08,685 --> 00:45:13,060 - È un'idea stupida. - Fidati! Funzionerà. 246 00:45:13,060 --> 00:45:16,394 Possiamo dividerci i soldi, corrompere le persone giuste. 247 00:45:16,394 --> 00:45:18,581 Non sarebbe la prima volta. 248 00:45:18,685 --> 00:45:22,123 Ma quella volta è stato facile, rispetto a questo fottuto casino. 249 00:45:24,206 --> 00:45:27,435 Non lo sto facendo per me. 250 00:45:29,519 --> 00:45:31,394 È per Klava. 251 00:46:10,769 --> 00:46:13,685 Abbiamo visto subito che era un bravo ragazzo, 252 00:46:13,790 --> 00:46:16,706 finito solo sulla strada sbagliata. 253 00:46:16,915 --> 00:46:19,623 Per questo lo vogliamo aiutare. 254 00:46:19,727 --> 00:46:24,519 Come sapete, è un caso complicato, quindi non possiamo dare alcuna garanzia. 255 00:46:25,456 --> 00:46:29,623 Lasciate i soldi in un armadietto della stazione. 256 00:46:29,727 --> 00:46:33,477 Se tutto va bene e vostro figlio viene rilasciato, li prenderemo. 257 00:46:36,185 --> 00:46:40,873 Ma ricordate, se troveremo l'armadietto vuoto dopo il suo rilascio, 258 00:46:40,977 --> 00:46:44,623 voi e vostro figlio passerete dei grossi guai. 259 00:47:41,602 --> 00:47:43,373 Forza, andiamo. 260 00:47:44,415 --> 00:47:46,602 Volevo solo ringraziarti. 261 00:47:46,706 --> 00:47:48,581 Per cosa? 262 00:47:50,144 --> 00:47:54,623 Per tutto quello che stai facendo per aiutarmi. 263 00:47:56,290 --> 00:47:57,852 Questi... 264 00:47:57,956 --> 00:48:00,769 Questi soldi... 265 00:48:00,873 --> 00:48:02,956 La nostra ultima.... 266 00:48:03,894 --> 00:48:05,977 La nostra ultima speranza. 267 00:48:12,956 --> 00:48:15,769 La sua salute è peggiorata molto. 268 00:48:15,769 --> 00:48:20,665 Adesso basta. Siamo amici. Tu avresti fatto lo stesso per me. 269 00:48:20,769 --> 00:48:22,852 Ieri sera... 270 00:48:24,727 --> 00:48:28,998 non mi ha nemmeno riconosciuto. Non aveva idea di chi fossi, sai. 271 00:48:29,102 --> 00:48:32,956 Io ero lì di fronte a lei e lei semplicemente... 272 00:48:33,060 --> 00:48:34,519 lei semplicemente... 273 00:48:34,519 --> 00:48:38,060 Va bene, prenderò la borsa da solo, tu resta qui e calmati. 274 00:49:46,810 --> 00:49:48,685 Dov'è...? 275 00:49:49,727 --> 00:49:52,540 L'armadietto era vuoto. 276 00:49:54,519 --> 00:49:55,977 Cosa? 277 00:49:57,852 --> 00:50:00,144 L'armadietto era vuoto. 278 00:50:03,685 --> 00:50:07,644 Maledetti figli di puttana! 279 00:50:07,748 --> 00:50:09,310 Porci! 280 00:50:10,769 --> 00:50:12,227 Maledetti! 281 00:50:12,331 --> 00:50:13,998 Porci! 282 00:51:54,310 --> 00:51:57,227 Smetti di piangere! È già abbastanza uno schifo così. 283 00:51:57,331 --> 00:51:58,894 Andrey... 284 00:52:01,185 --> 00:52:05,560 Quello che hai fatto alla sua gamba... 285 00:52:05,560 --> 00:52:08,269 sembra opera di uno squilibrato. 286 00:52:10,352 --> 00:52:13,581 Natasha, puoi prepararci un po' di tè? 287 00:52:14,727 --> 00:52:16,290 Tè? 288 00:52:16,394 --> 00:52:18,581 Senza zucchero. 289 00:52:19,727 --> 00:52:21,602 Va bene, senza zucchero. 290 00:52:24,831 --> 00:52:28,790 Allora, chi è lui? 291 00:52:28,894 --> 00:52:30,769 Lo sai? 292 00:52:34,415 --> 00:52:36,915 Non so proprio che cosa sia peggio. 293 00:52:37,019 --> 00:52:40,352 Se davvero lei non lo conosca... 294 00:52:42,019 --> 00:52:43,894 Oppure... 295 00:52:45,769 --> 00:52:48,998 Quindi se non è suo amico, chi è allora? 296 00:52:50,665 --> 00:52:52,435 Quindi tu... 297 00:52:53,477 --> 00:52:55,977 non l'hai mai violentata? 298 00:52:56,185 --> 00:52:57,852 Ma sei impazzito? 299 00:52:57,956 --> 00:53:01,394 Lei è mia figlia! Non l'ho mai violentata! 300 00:53:01,498 --> 00:53:05,456 - Siete tutti impazziti qui? - Ora calmati. 301 00:53:05,560 --> 00:53:07,956 Sto solo cercando di capire. 302 00:53:08,998 --> 00:53:11,810 Se tutto ciò che dice è vero, 303 00:53:11,915 --> 00:53:14,935 e conosce veramente Olya... 304 00:53:15,040 --> 00:53:20,144 Se guardo la sua gamba, dubito che si possa mentire ridotti così. 305 00:53:21,081 --> 00:53:22,956 Se è davvero così... 306 00:53:23,998 --> 00:53:27,852 Allora perché lei gli avrebbe detto questo... 307 00:53:27,956 --> 00:53:32,019 cioè quello che sai, se non fosse mai successo? 308 00:53:32,019 --> 00:53:34,935 Ma non l'ho fatto! Non l'ho mai fatto! 309 00:53:34,935 --> 00:53:38,581 Io ti credo, ma tu prova a pensarci. 310 00:53:38,685 --> 00:53:42,019 - Di che si tratta, allora? - Non ne ho idea. 311 00:53:46,810 --> 00:53:49,102 Forse lei lo sapeva 312 00:53:49,102 --> 00:53:54,310 che quel tizio è spietato e accetterebbe di ucciderti. 313 00:53:55,248 --> 00:53:58,060 Perché lei dovrebbe volermi morto? 314 00:53:59,102 --> 00:54:01,915 Dimmelo tu. Lei è tua figlia. 315 00:54:03,894 --> 00:54:06,185 Grazie. Molte grazie. 316 00:54:12,019 --> 00:54:15,560 Andrey, portiamolo in bagno. 317 00:54:17,331 --> 00:54:20,977 Natasha, vai a letto, riposati un po'. 318 00:54:20,977 --> 00:54:24,310 Questa storia la risolviamo noi due, va bene? 319 00:54:24,415 --> 00:54:26,081 Va bene. 320 00:54:30,040 --> 00:54:31,810 Aiutami. 321 00:54:32,852 --> 00:54:35,352 Chiediamole di venire qui. 322 00:54:35,456 --> 00:54:37,435 Cosa? 323 00:54:37,540 --> 00:54:39,825 Chiediamo a Olya di venire qui a incontrarlo. 324 00:54:39,998 --> 00:54:42,287 E poi vediamo come reagisce. 325 00:54:42,704 --> 00:54:47,227 Quindi vuoi mostrare a tua figlia il corpo che hai massacrato, 326 00:54:47,331 --> 00:54:51,290 e che probabilmente appartiene al suo ragazzo? 327 00:54:52,331 --> 00:54:54,415 Ho bisogno di sapere. 328 00:54:56,498 --> 00:54:59,519 Perché se c'è lei dietro a tutto questo... 329 00:55:14,623 --> 00:55:18,685 - Arriverà tra poco. - Presto, portiamolo via da qui. 330 00:55:36,081 --> 00:55:38,477 ANNO 2000 331 00:55:46,810 --> 00:55:48,894 Si sta riprendendo. 332 00:55:52,540 --> 00:55:54,415 - Tutto bene? - Sì. 333 00:55:54,519 --> 00:55:56,185 Quante dita sono? 334 00:55:56,394 --> 00:55:57,540 Ora tocca a te. 335 00:55:57,644 --> 00:56:00,144 - Non ne hai il coraggio. - Ora vedremo. 336 00:56:08,269 --> 00:56:10,144 Guarda, sta ridendo! 337 00:56:30,977 --> 00:56:33,060 Qua la mano! 338 00:57:25,144 --> 00:57:27,227 12 MINUTI DI ARRESTO CARDIACO 339 00:57:29,519 --> 00:57:31,602 17 MINUTI DI ARRESTO CARDIACO 340 00:57:35,769 --> 00:57:37,435 Calmati! 341 00:57:45,560 --> 00:57:47,435 Respira. 342 00:57:56,706 --> 00:57:59,623 MIGLIOR PAPA' DEL MONDO 343 00:58:03,685 --> 00:58:05,560 Hai visto qualcosa? 344 00:58:07,748 --> 00:58:10,560 C'è qualcosa dopo la morte? 345 00:58:20,873 --> 00:58:22,956 Sì, c'è qualcosa. 346 00:58:23,060 --> 00:58:26,185 - Qualcosa cosa? - Non ricordo cosa. 347 00:58:26,290 --> 00:58:28,373 Andrey, c'è qualcosa. 348 00:58:28,685 --> 00:58:31,602 È l'inferno. Non dargli retta. 349 00:58:31,602 --> 00:58:35,456 Ha battuto la testa! Perché gli dai l'acqua? Sta morendo. 350 00:58:35,560 --> 00:58:38,998 Andrey, dobbiamo aspettare Olya, quindi va bene così. 351 00:58:39,102 --> 00:58:42,540 Non parleresti così se ti avesse lanciato un martello. 352 00:58:43,685 --> 00:58:45,560 Bevi, su. 353 00:58:45,560 --> 00:58:47,956 Che diavolo combini? 354 00:58:49,727 --> 00:58:51,081 Piantala! 355 00:58:51,185 --> 00:58:55,144 - Ti ho chiesto di aiutare me, non lui! - Sto cercando di aiutare tutti! 356 00:58:55,352 --> 00:59:00,144 Avresti dovuto chiamare la polizia invece di giocare alla Gestapo, 357 00:59:00,352 --> 00:59:02,644 avremmo evitato tutti questi problemi. 358 00:59:02,644 --> 00:59:05,769 - Non poteva chiamare la polizia. - Cosa? 359 00:59:05,769 --> 00:59:08,477 Di cosa stai parlando? 360 00:59:08,581 --> 00:59:11,185 Cosa intendi? 361 00:59:11,290 --> 00:59:15,352 - Ho visto i soldi. - Stai zitto bastardo o ti ammazzo! 362 00:59:15,352 --> 00:59:17,123 Andrey! 363 00:59:17,227 --> 00:59:20,977 - Perché credi a quello stronzo? - Calmati, Andrey! 364 00:59:23,060 --> 00:59:24,935 Calmati. 365 00:59:25,040 --> 00:59:27,123 Quali soldi? 366 00:59:28,790 --> 00:59:30,560 Nella vetrinetta. 367 00:59:54,623 --> 00:59:57,435 Da dove vengono questi soldi? 368 01:00:03,269 --> 01:00:05,873 Da dove vengono questi soldi? 369 01:00:11,706 --> 01:00:13,894 Lo sai bene. 370 01:00:23,998 --> 01:00:27,019 Sai da dove vengono questi soldi. 371 01:00:29,935 --> 01:00:32,644 Andrey, come hai potuto? 372 01:00:34,102 --> 01:00:37,435 Avremmo potuto... lo abbiamo fatto insieme. 373 01:00:38,894 --> 01:00:42,956 Mia moglie Klava avrebbe potuto essere salvata. 374 01:00:43,060 --> 01:00:47,123 Sarebbe morta anche se tu avessi pagato dieci volte tanto. 375 01:00:47,435 --> 01:00:48,894 Non dire così. 376 01:00:50,352 --> 01:00:53,581 Lei si è arresa molto tempo fa e tu lo sai. 377 01:00:53,685 --> 01:00:57,123 Ha sempre risucchiato la vita dagli altri. 378 01:00:57,227 --> 01:01:02,540 Guarda te stesso. Dio sa come eri diventato a causa sua. 379 01:01:03,894 --> 01:01:07,644 Ero pronto a strangolarla con le mie mani, 380 01:01:07,644 --> 01:01:10,977 per farti smettere di lamentarti. 381 01:01:13,685 --> 01:01:16,394 Ti ho liberato. 382 01:01:16,498 --> 01:01:19,519 Guardali, guarda tutti quei soldi. 383 01:01:19,519 --> 01:01:22,748 La metà di quelli è tua, tutta tua. 384 01:01:22,748 --> 01:01:26,602 Niente più gocce, pillole e interventi chirurgici. 385 01:01:26,602 --> 01:01:29,415 Niente più piagnistei e sofferenze. 386 01:01:32,956 --> 01:01:37,435 Solo il cibo migliore e troie di lusso. 387 01:01:46,394 --> 01:01:48,894 Sono solo tuoi, Yevgenich. 388 01:02:16,602 --> 01:02:18,998 Non avresti dovuto farlo. 389 01:02:19,102 --> 01:02:24,206 Dai, svegliati! Un giorno mi ringrazierai. 390 01:02:25,977 --> 01:02:28,685 Mia moglie è morta per colpa tua. 391 01:02:28,685 --> 01:02:31,185 No, è morta di cancro. 392 01:02:31,290 --> 01:02:33,269 Abbassa quella fottuta pistola. 393 01:03:36,394 --> 01:03:38,477 Olya, tesoro! 394 01:03:38,685 --> 01:03:40,560 Perdonami. 395 01:04:02,852 --> 01:04:04,727 Mamma... 396 01:05:24,415 --> 01:05:28,269 E quindi ho vissuto per assistere alla mia morte. 397 01:05:40,665 --> 01:05:43,581 Ho visto mia moglie in sogno la notte scorsa. 398 01:05:44,623 --> 01:05:47,435 Per la prima volta dal funerale. 399 01:05:47,540 --> 01:05:49,102 Yevgenich! 400 01:05:51,810 --> 01:05:54,727 Bella Klava... 401 01:05:59,727 --> 01:06:05,769 Com'era bella nel suo vestito bianco, proprio come al matrimonio. Ricordi? 402 01:06:16,602 --> 01:06:19,102 Ho iniziato a piangere... 403 01:06:19,310 --> 01:06:23,060 e Klava mi ha abbracciato, 404 01:06:24,102 --> 01:06:26,185 tenendomi stretto al suo petto. 405 01:06:28,373 --> 01:06:30,769 E mi sono completamente rilassato. 406 01:06:31,810 --> 01:06:35,352 Stai zitto. Non dovresti parlare ora. 407 01:06:54,519 --> 01:06:58,685 OLYA 408 01:06:59,727 --> 01:07:02,644 Lo portarono a viso scoperto nella bara, 409 01:07:02,644 --> 01:07:05,560 Clic-clac, tic-tac 410 01:07:06,602 --> 01:07:09,415 e nella sua fossa piovvero lacrime... 411 01:07:09,519 --> 01:07:11,394 Addio, mia colomba. 412 01:07:11,498 --> 01:07:14,727 No, è morto. Va al tuo letto di morte, 413 01:07:14,831 --> 01:07:17,331 non tornerà mai più. 414 01:07:21,602 --> 01:07:23,685 Sto morendo! 415 01:07:34,415 --> 01:07:36,810 Oleg ti sta cercando. 416 01:07:54,519 --> 01:07:58,477 - Non cercare di giustificarti. - Ma sono pronta. 417 01:07:58,581 --> 01:08:00,873 Sei in ritardo di un'ora. 418 01:08:00,977 --> 01:08:05,144 Lo spettacolo è finito tardi. Domani arriverò in anticipo. 419 01:08:06,498 --> 01:08:09,102 Tu non lavorerai più qui. 420 01:08:09,206 --> 01:08:11,081 Perché no? 421 01:08:11,185 --> 01:08:14,935 Perché sei licenziata. Togliti il grembiule e vattene. 422 01:08:16,290 --> 01:08:18,790 Solo perché sono arrivata in ritardo una volta? 423 01:08:18,894 --> 01:08:22,540 In primo luogo: non era la prima volta, 424 01:08:22,644 --> 01:08:24,935 e tu lo sai bene. 425 01:08:26,185 --> 01:08:28,373 E in secondo luogo: 426 01:08:31,394 --> 01:08:33,685 non sai lavorare in squadra. 427 01:08:33,790 --> 01:08:37,644 Oleg, per favore. Non posso permettermi di perdere questo lavoro ora. 428 01:08:37,644 --> 01:08:41,394 Con il mio impegno a teatro non riuscirei a trovare nient'altro. 429 01:08:41,498 --> 01:08:43,910 Il salario è basso. Non mi basta per vivere. 430 01:08:44,043 --> 01:08:46,587 Dormo solo 4 ore al giorno. 431 01:08:48,581 --> 01:08:50,977 Anche tu fai parte della squadra... 432 01:08:52,019 --> 01:08:55,977 e non abbiamo mai avuto problemi. Non è così? 433 01:08:55,977 --> 01:09:00,352 Prometto di migliorare. Posso recuperare il mio ritardo. 434 01:09:00,456 --> 01:09:03,894 Per favore, Oleg, aiutami. 435 01:09:05,665 --> 01:09:07,644 Per favore. 436 01:09:09,831 --> 01:09:12,331 Potresti farmi un lavoretto con le mani? 437 01:09:15,560 --> 01:09:17,644 Farmi una sega, capisci. 438 01:09:23,685 --> 01:09:26,185 No, intendo... 439 01:09:26,290 --> 01:09:31,081 Oksana lo faceva, ma poi ha iniziato ad uscire con il barista. 440 01:09:32,331 --> 01:09:36,185 Così ora non me la sento più di chiederglielo. 441 01:09:39,102 --> 01:09:43,581 Tu hai bisogno del mio aiuto. Consideralo uno scambio di favori. 442 01:09:44,519 --> 01:09:47,019 E poi potrei anche... 443 01:09:48,165 --> 01:09:50,560 darti un extra. 444 01:09:51,602 --> 01:09:53,894 Con il prossimo stipendio. 445 01:10:58,998 --> 01:11:00,873 Che succede? 446 01:11:02,227 --> 01:11:04,415 Dov'è la mamma? 447 01:11:04,519 --> 01:11:08,373 Non lo so. È quasi sempre nella casa di campagna. 448 01:11:28,998 --> 01:11:30,769 Mi stai ascoltando? 449 01:11:30,769 --> 01:11:33,685 Cosa vuoi che faccia? 450 01:11:33,685 --> 01:11:35,665 Aiutami. 451 01:11:36,706 --> 01:11:39,206 Perché dovrei? 452 01:11:40,665 --> 01:11:42,852 Perché tu sei mio padre. 453 01:11:42,956 --> 01:11:44,727 Hai quasi 30 anni. 454 01:11:44,831 --> 01:11:48,477 Non chiedo molto. Il minimo per sopravvivere. 455 01:11:49,935 --> 01:11:52,227 Trovati un buon lavoro. 456 01:11:54,935 --> 01:11:57,540 Ho già un buon lavoro. 457 01:11:58,998 --> 01:12:01,810 Sì, tranne per il fatto che è mal pagato. 458 01:12:08,269 --> 01:12:11,081 Vado a farmi una doccia. Chiudi la porta quando esci. 459 01:12:55,040 --> 01:12:57,644 - Conosci questo tizio? - Lasciala, ti prego! 460 01:12:57,644 --> 01:13:00,769 Per l'ultima volta: lo conosci? 461 01:13:00,769 --> 01:13:03,269 - Lei è tua figlia! - Chiudi il becco! 462 01:13:03,373 --> 01:13:06,498 Rispondi, o gli spappolo il cervello. 463 01:13:06,602 --> 01:13:09,102 Sì, lo conosco! 464 01:13:12,644 --> 01:13:15,352 Lo hai fatto per i soldi? 465 01:13:15,456 --> 01:13:18,373 Hai visto i soldi e lo ha mandato qui? 466 01:13:19,831 --> 01:13:22,435 Lo hai fatto per i soldi? 467 01:13:23,998 --> 01:13:25,352 Sì. 468 01:13:35,352 --> 01:13:39,519 Avrebbe ucciso suo padre per qualche mazzetta di banconote. 469 01:13:40,560 --> 01:13:44,935 Vedi mamma? Che bella figlia abbiamo cresciuto. 470 01:13:45,873 --> 01:13:48,894 Non ti vergogni neppure un po'? 471 01:13:50,769 --> 01:13:52,748 Voglio essere sincera. 472 01:13:53,685 --> 01:13:57,644 Sì, avevo bisogno di soldi. No, non mi ha violentata. 473 01:13:57,748 --> 01:14:01,602 Ma non cambia nulla. Mi ha comunque rovinato la vita! 474 01:14:01,602 --> 01:14:04,415 Stronzate, piccola mocciosa! 475 01:14:04,519 --> 01:14:07,435 È la prima volta che ti vedo così sobrio. 476 01:14:07,540 --> 01:14:09,415 Ci hai picchiate. 477 01:14:09,519 --> 01:14:13,060 Sogno di ucciderti da quando avevo cinque anni! 478 01:14:18,998 --> 01:14:22,123 Finalmente insieme, come una famiglia. 479 01:14:22,227 --> 01:14:24,831 Miei cari adorati... 480 01:14:24,935 --> 01:14:30,769 Carissimo Andrey, offri ai nostri ospiti un po' di tè 481 01:14:30,873 --> 01:14:33,477 mentre io vado a cambiarmi. 482 01:14:33,581 --> 01:14:35,560 Sono un po'... 483 01:14:37,019 --> 01:14:38,894 Mi sembra... 484 01:14:39,935 --> 01:14:42,852 Penso che abbiamo dei biscotti da qualche parte. 485 01:14:44,415 --> 01:14:46,602 Sai dove sono? 486 01:14:48,685 --> 01:14:50,456 Mamma... 487 01:15:14,102 --> 01:15:16,185 Per colpa tua 488 01:15:16,185 --> 01:15:18,894 ho ucciso il mio amico. 489 01:15:24,935 --> 01:15:26,915 Il mio unico amico. 490 01:15:32,435 --> 01:15:35,248 Eravamo amici fin da bambini. 491 01:16:04,623 --> 01:16:07,435 Dopotutto sei mia figlia. 492 01:16:10,873 --> 01:16:13,581 Con lui ora devo... 493 01:16:16,290 --> 01:16:18,269 Sì, certo. 494 01:16:22,435 --> 01:16:26,185 Vai a fare compagnia a tua madre. Io qui devo pulire. 495 01:16:27,435 --> 01:16:29,102 Olya... 496 01:16:30,248 --> 01:16:33,581 Se ci riprovi o se qualcuno viene a sapere dei soldi, 497 01:16:33,685 --> 01:16:36,185 mi dimenticherò di avere una figlia. 498 01:16:36,290 --> 01:16:38,060 Certo, papà. 499 01:16:44,623 --> 01:16:47,019 Mamma no! Mamma! 500 01:16:50,248 --> 01:16:51,810 Cazzo! 501 01:16:51,915 --> 01:16:55,560 - Non ti muovere da lì! - Papà, dove vai? 502 01:16:57,644 --> 01:16:59,206 Papà! 503 01:17:00,144 --> 01:17:01,706 Sbrigati! 504 01:17:18,790 --> 01:17:20,665 Mamma... 505 01:17:20,769 --> 01:17:22,644 Mamma. 506 01:17:22,644 --> 01:17:24,519 Mamma. 507 01:17:27,019 --> 01:17:29,206 Non respira più. 508 01:17:35,769 --> 01:17:37,956 Non respira più. 509 01:17:43,477 --> 01:17:46,081 Ha lasciato una lettera. 510 01:17:53,790 --> 01:17:55,977 Ah no... 511 01:17:55,977 --> 01:17:58,685 È soltanto un pezzo di carta. 512 01:18:11,706 --> 01:18:13,477 Aiuto...! 513 01:18:14,519 --> 01:18:17,123 Olya, guarda chi è. 514 01:18:17,227 --> 01:18:18,581 Olya! 515 01:18:18,685 --> 01:18:20,977 Olya, maledizione! 516 01:18:41,915 --> 01:18:43,581 Olya... 517 01:18:47,748 --> 01:18:49,727 Che nessuno fiati! 518 01:19:04,102 --> 01:19:05,977 Calmo, calmo, calmo. 519 01:19:05,977 --> 01:19:08,269 Presto sarà tutto finito. 520 01:19:14,519 --> 01:19:15,977 Buongiorno. 521 01:19:15,977 --> 01:19:19,831 Sì, buongiorno, ci è voluto un po' prima che lei ci aprisse. 522 01:19:19,935 --> 01:19:23,685 Davvero? Non vi avevo sentito. 523 01:19:25,040 --> 01:19:29,310 Non c'è da stupirsi. I vicini si sono lamentati del rumore. 524 01:19:29,415 --> 01:19:31,602 Beh... 525 01:19:31,602 --> 01:19:34,206 Mi dispiace davvero tanto. 526 01:19:34,310 --> 01:19:37,331 Probabilmente guardavo la TV ad un volume troppo alto. 527 01:19:38,894 --> 01:19:40,873 Va tutto bene? 528 01:19:52,852 --> 01:19:54,935 - Signorina? - Sì. 529 01:19:55,873 --> 01:19:58,269 È sola in casa? 530 01:19:59,310 --> 01:20:00,873 Sì. 531 01:20:00,977 --> 01:20:03,790 Ho solo lasciato aperte le finestre. 532 01:20:03,894 --> 01:20:06,602 Avranno sbattuto. 533 01:20:06,706 --> 01:20:08,998 Questo è il suo appartamento? 534 01:20:11,706 --> 01:20:13,269 No. 535 01:20:13,373 --> 01:20:16,290 È dei miei genitori. 536 01:20:16,394 --> 01:20:18,477 Ora sono in campagna. 537 01:20:19,727 --> 01:20:22,435 Può mostrarci un documento d'identità? 538 01:20:43,685 --> 01:20:46,394 - Cos'è questo? - Aspetta un minuto. 539 01:20:46,498 --> 01:20:49,206 Mi sembrava familiare! 540 01:20:49,310 --> 01:20:52,227 Olga Lisovskaja Andrejevna? 541 01:20:52,331 --> 01:20:55,144 Non sei la figlia di Andrey? 542 01:20:56,185 --> 01:20:57,852 Sì. 543 01:20:57,956 --> 01:21:02,956 Perché non l'hai detto subito? È una leggenda alla stazione di polizia. 544 01:21:03,060 --> 01:21:06,185 Beh, sono un po' timida. 545 01:21:32,019 --> 01:21:35,040 Mi è appena venuto il ciclo mestruale. 546 01:21:37,435 --> 01:21:39,727 Non è un buon momento. 547 01:21:42,956 --> 01:21:47,748 - Mi dispiace averti disturbata. - No, sono io a scusarmi. 548 01:21:47,748 --> 01:21:50,873 La chiamata è arrivata dall'appartamento 8. 549 01:21:50,977 --> 01:21:53,269 Davvero? Quegli idioti. 550 01:21:54,519 --> 01:21:57,956 Mi raccomando, saluta tuo padre da parte nostra. 551 01:21:58,060 --> 01:22:00,560 Lo farò. 552 01:22:00,665 --> 01:22:02,331 Buona giornata. 553 01:22:08,269 --> 01:22:10,560 Da dove prende quella forza? 554 01:22:13,894 --> 01:22:15,977 Che cosa hai intenzione di fare? 555 01:22:22,123 --> 01:22:24,935 Questo è ciò che è successo: 556 01:22:35,040 --> 01:22:38,581 Natasha ha incontrato Yevgenich a mia insaputa. 557 01:22:38,685 --> 01:22:42,227 Io ero nella casa di campagna, così lei lo ha invitato qui. 558 01:22:42,331 --> 01:22:45,977 Lui non è venuto da solo, ma con questo ragazzo. 559 01:22:46,081 --> 01:22:48,373 Si sono ubriacati e hanno iniziato a discutere, 560 01:22:48,477 --> 01:22:50,352 poi è scoppiata una rissa. 561 01:22:50,560 --> 01:22:54,102 Yevgenich lo ha accoltellato e gli ha perforato la gamba. 562 01:22:54,206 --> 01:22:57,644 E quel bastardo gli ha sparato con il fucile. 563 01:22:57,644 --> 01:23:00,560 Quindi si è sdraiato sul divano ed è morto. 564 01:23:03,685 --> 01:23:05,456 E mamma? 565 01:23:05,560 --> 01:23:08,060 Mamma si è trovata in mezzo alla colluttazione. 566 01:23:08,165 --> 01:23:11,810 Mettiamola qui, come se avesse battuto la testa a terra. 567 01:23:13,894 --> 01:23:17,956 Non è credibile, dato che mi hanno vista gli sbirri. 568 01:23:18,060 --> 01:23:22,331 È solo una formalità. Non ci saranno indagini. 569 01:23:22,435 --> 01:23:24,102 Perché no? 570 01:23:24,310 --> 01:23:28,269 Non ho lavorato invano in polizia per tutta la vita. 571 01:23:47,540 --> 01:23:50,560 Adesso è davvero il momento di morire. 572 01:23:50,665 --> 01:23:52,852 Hai una sigaretta? 573 01:23:54,727 --> 01:23:56,602 Adesso andiamo. 574 01:24:16,394 --> 01:24:19,935 Non ti importa nulla che la mamma sia morta? 575 01:24:26,394 --> 01:24:28,581 Non me ne sono ancora reso conto. 576 01:24:30,769 --> 01:24:34,415 Ma hai capito subito che il tuo amico era morto. 577 01:24:35,560 --> 01:24:37,123 Stronzo. 578 01:24:38,060 --> 01:24:42,019 Cosa dovrei fare allora? Tutto questo è successo per colpa tua. 579 01:24:43,998 --> 01:24:46,706 Perché sei così dannatamente avido. 580 01:24:54,102 --> 01:24:58,060 Non importa quanto hai provato a distruggere la mia infanzia... 581 01:25:00,144 --> 01:25:03,373 almeno ho imparato a distinguere... 582 01:25:04,415 --> 01:25:07,331 tra il bianco ed il nero. 583 01:25:07,435 --> 01:25:10,560 A distinguere il bene dal male. 584 01:25:12,227 --> 01:25:14,935 Quando ho fatto qualcosa di brutto... 585 01:25:16,498 --> 01:25:19,102 l'ho capito subito. 586 01:25:21,185 --> 01:25:23,373 E mi sono vergognata. 587 01:25:25,352 --> 01:25:27,019 Ma poi... 588 01:25:29,415 --> 01:25:31,498 il tempo passa. 589 01:25:33,894 --> 01:25:37,956 E iniziamo a fare compromessi, uno dopo l'altro. 590 01:25:40,144 --> 01:25:44,310 Finché all'improvviso non sembra poi così sbagliato fare cose cattive. 591 01:25:45,352 --> 01:25:48,060 È solo un modo di vivere. 592 01:25:49,415 --> 01:25:52,019 Ed è sorprendente... 593 01:25:54,102 --> 01:25:57,748 come tutto il male possa essere giustificato. 594 01:25:58,685 --> 01:26:00,977 Considerato normale. 595 01:26:05,977 --> 01:26:08,269 Le persone si adattano. 596 01:26:10,456 --> 01:26:13,060 Ma tu eri molto più avanti di loro. 597 01:26:24,623 --> 01:26:26,810 Da bambina eri... 598 01:26:26,915 --> 01:26:32,123 piuttosto stupida. Mi sorprende che tu sia diventata più saggia con l'età. 599 01:27:10,352 --> 01:27:12,331 Sei ancora vivo? 600 01:28:28,790 --> 01:28:32,019 Non avrei voluto che finisse così. 601 01:30:02,331 --> 01:30:03,894 Sto morendo. 602 01:30:08,894 --> 01:30:10,352 Sì. 603 01:30:13,998 --> 01:30:15,977 Mi dispiace. 604 01:30:17,540 --> 01:30:19,519 Va tutto bene. 605 01:33:36,394 --> 01:33:39,206 Il male non può toccarmi. 606 01:33:41,706 --> 01:33:45,560 UN FILM DI KIRILL SOKOLOV 607 01:33:46,706 --> 01:33:50,873 PRODOTTO DA SOFIKO KIKNAVELIDZE 608 01:33:52,123 --> 01:33:54,623 ALEKSANDR KUZNETSOV 609 01:33:54,727 --> 01:33:57,123 VITALIJ KHAJEV 610 01:33:57,123 --> 01:33:59,623 EVGENIA KREGZHDE 611 01:33:59,623 --> 01:34:01,915 MIKHAIL GOREVOJ 612 01:34:02,019 --> 01:34:04,415 ELENA SJEVTJENKO 613 01:34:06,081 --> 01:34:09,206 FOTOGRAFIA: DMITRIJ ULJUKAEV 614 01:34:09,310 --> 01:34:12,435 SCENOGRAFIA: VIKTOR ZUDIN 615 01:34:12,540 --> 01:34:15,665 COSTUMI: NATALJA BELOUSOVA 616 01:34:15,665 --> 01:34:18,790 TRUCCO: NATALJA FJODOROVA 617 01:34:18,894 --> 01:34:22,019 SUONO: ALEKSANDR KOPEJKIN 618 01:34:22,123 --> 01:34:25,248 MUSICA: VADIM QP-SERGEJ SOLOVJOV 619 01:34:25,248 --> 01:34:28,477 PRODUTTORE ESECUTIVO: ELENA BIKOVA 620 01:34:28,581 --> 01:34:31,706 MONTAGGIO: KIRILL SOKOLOV 44531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.