All language subtitles for Mumon.The.Land.Of.Stealth.2017.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:09,860 TOHO CO., LTD. 2 00:01:18,430 --> 00:01:22,060 (Momoji Sandayuu, Iga Jounin *) [* "Jounin" = ninja de classificação mais alta] 3 00:01:26,560 --> 00:01:30,690 (Shimoyama Kai, Iga Jounin) 4 00:01:50,920 --> 00:01:55,670 Wabi-Sabi Subs apresenta: SHINOBI NO KUNI "Mumon: a terra do discrição" 5 00:02:29,870 --> 00:02:32,300 Vamos, traga-o! 6 00:02:34,050 --> 00:02:35,210 O que está acontecendo! 7 00:02:35,210 --> 00:02:37,350 (Shimoyama Heibee, herdeiro aparente da família Shimoyama) 8 00:02:37,350 --> 00:02:39,010 Oh! Grande irmão! (Shimoyama Heibee, herdeiro aparente da família Shimoyama) 9 00:02:40,040 --> 00:02:41,830 É uma luta ... com Momoji! 10 00:02:41,830 --> 00:02:43,880 Aconteceu algo entre nós e a casa Momoji? 11 00:02:45,180 --> 00:02:46,210 Não sei! 12 00:02:46,210 --> 00:02:47,570 Isso é estúpido. 13 00:02:47,570 --> 00:02:49,570 Esse é outro dos suas escaramuças mesquinhas? 14 00:02:49,570 --> 00:02:51,650 - Pai! - Carrega a bola! 15 00:02:52,490 --> 00:02:54,310 Atire essas flechas! 16 00:02:57,580 --> 00:02:58,820 Ei, chefe. 17 00:02:59,680 --> 00:03:02,530 Talvez devêssemos recuar desta vez... 18 00:03:04,220 --> 00:03:07,610 O portão abrirá a qualquer momento agora. 19 00:03:16,730 --> 00:03:17,790 O que é isso? 20 00:04:13,670 --> 00:04:15,260 Maldita fumaça. 21 00:04:18,650 --> 00:04:20,650 (Mumon = significa "Ninguém"; literalmente, "Sem portão") 22 00:04:20,650 --> 00:04:22,770 Não existe um portão fechado para esse cara. (Mumon = significa "Ninguém"; literalmente, "Sem portão") 23 00:04:22,770 --> 00:04:25,800 É por isso que ele se chama "Mumon". (Mumon = significa "Ninguém"; literalmente, "Sem portão") 24 00:04:25,800 --> 00:04:28,050 O portão se abriu. 25 00:04:28,070 --> 00:04:29,920 Ataque! 26 00:04:29,920 --> 00:04:32,000 Vai! 27 00:04:47,880 --> 00:04:49,230 É isso aí. 28 00:04:49,680 --> 00:04:52,930 Me rodeie. Certifique-se de me proteger. 29 00:04:56,390 --> 00:04:58,040 Bem, é isso para mim. 30 00:04:58,490 --> 00:05:00,300 Você está aqui apenas para abrir o portão novamente? 31 00:05:00,300 --> 00:05:03,990 Sim, se eu entrar em uma luta de espadas, eu posso ser morto. 32 00:05:04,270 --> 00:05:08,990 Mate o irmão mais novo de Shimoyama Heibee, Jirobee. 33 00:05:11,030 --> 00:05:14,140 Pagarei 30 moedas de eirakusen (moeda de cobre). 34 00:05:18,710 --> 00:05:20,190 40 35 00:05:23,150 --> 00:05:24,720 50 36 00:05:28,680 --> 00:05:29,680 100! 37 00:05:29,680 --> 00:05:30,640 Muito bem. 38 00:05:31,410 --> 00:05:33,030 Deixe-me emprestar por um tempo. 39 00:05:41,740 --> 00:05:42,690 Incrível. 40 00:05:44,310 --> 00:05:45,610 Grande irmão! 41 00:05:46,390 --> 00:05:47,910 Você não vai lutar? 42 00:05:47,910 --> 00:05:51,790 Se combinarmos nossos dois poderes, poderemos aniquilar todos esses caras da casa Momoji. 43 00:05:52,710 --> 00:05:54,040 Jirobee! 44 00:05:54,680 --> 00:05:57,370 O inimigo também tem pais e filhos. 45 00:05:59,540 --> 00:06:01,960 Não se deve matar sem pensar! 46 00:06:12,300 --> 00:06:13,930 Mumon! - Mumon! 47 00:06:29,570 --> 00:06:30,840 Vai! 48 00:06:47,260 --> 00:06:49,150 Não brinque comigo. 49 00:06:52,500 --> 00:06:58,360 Kaaaawa! 50 00:06:58,830 --> 00:07:00,950 É o "Kawa"! ("Kawa" - luta individual até a morte dentro de um pequeno espaço entre duas linhas desenhadas) 51 00:07:00,950 --> 00:07:04,860 - Hora "Kawa"! Kawa! ("Kawa" = luta individual até a morte dentro de um pequeno espaço entre duas linhas desenhadas) 52 00:07:08,400 --> 00:07:10,450 Ele é louco? 53 00:07:10,450 --> 00:07:12,790 Kawa, hein. 54 00:07:34,970 --> 00:07:36,830 Que chatice. 55 00:07:48,100 --> 00:07:49,960 Pare com isso! 56 00:07:49,960 --> 00:07:54,120 Você não deve lutar! Você não é páreo para ele! 57 00:07:55,160 --> 00:07:56,780 O que? 58 00:08:26,380 --> 00:08:29,860 Oww oww oww! 59 00:09:03,860 --> 00:09:05,230 Maldito! 60 00:09:22,950 --> 00:09:25,170 O que é isso! Ei! 61 00:09:25,550 --> 00:09:27,110 Vamos! 62 00:09:29,250 --> 00:09:30,830 Vá buscá-lo! 63 00:09:30,830 --> 00:09:32,310 Aqui vamos nós. 64 00:09:32,720 --> 00:09:35,160 Não faça isso, Jirobee! 65 00:09:38,490 --> 00:09:41,720 Bem, o que você sabe. Você é Jirobee, hein. 66 00:10:08,370 --> 00:10:11,590 ("Kawa" = significa "rio") 67 00:10:17,270 --> 00:10:19,050 Jiro ... 68 00:10:19,050 --> 00:10:21,670 Jirobee ... Jirobee !! 69 00:10:24,270 --> 00:10:26,100 Irmão... 70 00:10:47,720 --> 00:10:49,120 Bem... 71 00:10:49,410 --> 00:10:51,120 É isso para mim. 72 00:10:53,630 --> 00:10:56,640 Seu bastardo, Mumon! 73 00:11:04,920 --> 00:11:07,430 Você é ... rápido, hein. 74 00:11:07,430 --> 00:11:10,850 Seu filho da puta ... 75 00:11:11,230 --> 00:11:13,320 Do que você está louco? 76 00:11:34,930 --> 00:11:39,010 Ei! Shimoyama! 77 00:11:41,690 --> 00:11:43,340 Sandayuu! 78 00:11:43,450 --> 00:11:48,000 O sinal para a Assembléia do Conselho das 12 Casas soou. Vamos cancelar a luta! 79 00:11:48,000 --> 00:11:51,740 Que tal isso. Você quer ir a Heirakuji (santuário) juntos? 80 00:11:51,740 --> 00:11:54,050 Quanto tempo você vai continuar com isso? 81 00:11:59,330 --> 00:12:00,670 Pai! 82 00:12:01,710 --> 00:12:03,630 Jirobee foi morto. 83 00:12:03,630 --> 00:12:05,510 E daí? 84 00:12:05,780 --> 00:12:08,320 Ele era seu filho! 85 00:12:10,590 --> 00:12:14,220 Um segundo filho é nada menos do que um genin (ninja de nível mais baixo). 86 00:12:14,910 --> 00:12:17,920 Por que você está chateado por um genin ser morto? 87 00:12:31,080 --> 00:12:35,940 Foi aqui que fui criado, o país de Shinobi. 88 00:12:37,440 --> 00:12:41,100 escaramuças mesquinhas sempre ocorreu aqui por mais tempo. 89 00:12:41,100 --> 00:12:44,070 Inúmeras pessoas são mortas. 90 00:12:44,880 --> 00:12:49,320 Homens que não pensavam em pessoas. Eles não são humanos. 91 00:12:49,610 --> 00:12:53,530 Eles eram bestas como tigres e lobos. 92 00:12:53,580 --> 00:12:53,900 (Uma tribo de bestas selvagens *) [* "Yakara" = possui os caracteres de "tigre" e "lobo"] 93 00:12:53,900 --> 00:12:58,960 Outros países os chamavam de "A Tribo das Feras Selvagens". (Uma tribo de bestas selvagens *) [* "Yakara" = possui os caracteres de "tigre" e "lobo"] 94 00:13:01,380 --> 00:13:03,540 Porque sou eu... 95 00:13:03,880 --> 00:13:07,270 ... com esses loucos tolos? 96 00:13:12,440 --> 00:13:16,470 Eu já percebi isso completamente ... 97 00:13:21,440 --> 00:13:24,670 Essas pessoas... 98 00:13:26,610 --> 00:13:29,740 ... não são humanos. 99 00:13:42,840 --> 00:13:44,030 (Província de Iga) 100 00:13:44,030 --> 00:13:48,470 No entanto ... também é uma questão de tempo antes que este país de Shinobi seja destruído. (País de Iga) 101 00:13:50,800 --> 00:13:51,760 (País Owari) 102 00:13:51,760 --> 00:13:54,400 O governante supremo durante estes tempos turbulentos, Oda Nobunaga ... (País Owari) 103 00:13:54,400 --> 00:13:58,140 ... colocou todos os países cercando Iga sob seu controle. (País Owari) 104 00:13:58,140 --> 00:13:58,760 ... colocou todos os países cercando Iga sob seu controle. 105 00:13:58,760 --> 00:14:04,150 No momento, suas garras malignas atingiram em direção ao país vizinho de Ise. 106 00:14:04,270 --> 00:14:06,240 (País Ise) 107 00:14:06,240 --> 00:14:10,360 Nobunaga forçou seu poder a meio caminho do país Ise ... 108 00:14:10,360 --> 00:14:16,080 ... por ter seu próprio segundo filho Nobukatsu, ser adotado por maneira de se casar com a família governante de Ise, os Kitabatake. 109 00:14:16,080 --> 00:14:18,500 (Kitabatake Nobukatsu, Segundo filho de Oda Nobunaga) 110 00:14:19,110 --> 00:14:20,500 Perdão. 111 00:14:35,810 --> 00:14:37,810 (Kitabatake Tomonori, Governante do País Ise) 112 00:14:37,810 --> 00:14:41,600 Você está atrasado ... meu querido genro. (Kitabatake Tomonori, Governante do País Ise) 113 00:14:42,170 --> 00:14:45,070 Desde que você veio à minha casa ... 114 00:14:45,070 --> 00:14:48,270 ...Eu sabia que esse dia chegaria. 115 00:14:49,660 --> 00:14:51,400 Contudo... 116 00:14:51,970 --> 00:14:55,480 Daizen ... Sakyounosuke ... 117 00:14:55,480 --> 00:14:56,090 [Ex-vassalos Kitabatake: Heki Daizen, Nagano Sakyounosuke] 118 00:14:56,090 --> 00:15:01,320 Guerreiros competentes que desafiaram Oda quando você estava do meu lado ... [Ex-vassalos Kitabatake: Heki Daizen, Nagano Sakyounosuke] 119 00:15:01,320 --> 00:15:03,760 Eu não esperava que você tivesse a irritação para mostrar seus rostos na minha presença. 120 00:15:06,210 --> 00:15:09,390 Por enquanto, onde está o "Little Beringela"? 121 00:15:10,370 --> 00:15:13,040 Espera, do que você está falando? 122 00:15:13,780 --> 00:15:15,320 Pare de fingir ignorância. 123 00:15:15,550 --> 00:15:17,520 Uma coisa que se diz valer a pena tanto quanto construir um castelo ... 124 00:15:17,520 --> 00:15:19,870 ... o recipiente de chá no valor de 10.000 kan (moeda de prata). 125 00:15:20,030 --> 00:15:26,030 Se você entregá-lo de bom grado, eu vou ter certeza nada de infeliz acontecerá com você. 126 00:15:27,610 --> 00:15:30,210 Será que você está se referindo a isso? 127 00:15:41,530 --> 00:15:44,540 Bem. Você tem um bom coração, afinal. 128 00:15:49,630 --> 00:15:51,010 Seu canalha ... 129 00:15:51,160 --> 00:15:52,990 O que está errado? 130 00:15:52,990 --> 00:15:55,520 Venha, vamos acabar logo com isso. 131 00:15:56,220 --> 00:15:57,930 Esperar! 132 00:16:00,400 --> 00:16:02,550 Daizen! 133 00:16:03,640 --> 00:16:07,670 O que você está esperando, Daizen. Você não ouviu meu pedido? 134 00:16:11,550 --> 00:16:13,330 Eu farei! 135 00:16:23,020 --> 00:16:25,760 Mostre suas habilidades, Sakyounosuke! 136 00:16:26,120 --> 00:16:27,710 Sim! 137 00:17:20,910 --> 00:17:22,140 Daizen! 138 00:17:22,560 --> 00:17:25,120 Você não vai ajudar Sakyounosuke !? 139 00:17:26,300 --> 00:17:30,270 Alguém pode matar seu ex-senhor !? 140 00:17:54,730 --> 00:17:56,610 Sakyounosuke! 141 00:17:56,970 --> 00:17:58,840 Ficar parado! 142 00:18:22,670 --> 00:18:24,410 Daizen !! 143 00:18:41,240 --> 00:18:43,600 Daizen, ouça bem ... 144 00:18:47,950 --> 00:18:49,710 De agora em diante... 145 00:18:49,940 --> 00:18:53,240 Ise estará sob o reinado de Oda ... 146 00:18:54,170 --> 00:18:58,800 Se você vai servir como vassalos sob eles ... 147 00:18:59,220 --> 00:19:04,120 ... tenha em mente a paz e o bem-estar do povo de Ise. 148 00:19:10,770 --> 00:19:15,270 Desta vez, você estará com o Clã Oda. 149 00:19:17,380 --> 00:19:18,980 Meu Senhor... 150 00:19:32,810 --> 00:19:35,590 Meu Senhor!! 151 00:19:48,910 --> 00:19:50,650 Não... 152 00:19:53,010 --> 00:19:55,630 Meu pai também não! 153 00:20:02,600 --> 00:20:04,180 Por favor pare! 154 00:20:10,430 --> 00:20:12,620 O que você pensa que está fazendo com seu marido? 155 00:20:12,620 --> 00:20:16,270 Eu nunca pensei em você como meu marido !! 156 00:20:16,270 --> 00:20:18,270 N-eu também não! 157 00:20:19,230 --> 00:20:21,300 Prepare-se para morrer! 158 00:20:21,300 --> 00:20:23,320 Tua graça! 159 00:20:30,430 --> 00:20:32,890 Afaste-se, Daizen! 160 00:21:10,990 --> 00:21:15,910 (Heirakuji, Mt. Ueno, país de Iga) 161 00:21:16,210 --> 00:21:18,850 Se Ise estiver sob o domínio de Oda ... 162 00:21:18,930 --> 00:21:22,260 Em breve, nosso país provavelmente seguirá o exemplo. 163 00:21:23,130 --> 00:21:26,720 (Conselho de 12 casas de Iga Jounin) 164 00:21:26,720 --> 00:21:29,110 Uzura. - Sim. 165 00:21:29,200 --> 00:21:34,270 Quem matou Kitabatake Tomonori? 166 00:21:34,270 --> 00:21:38,060 Eu acredito que era "Daizen". 167 00:21:38,360 --> 00:21:39,300 O que? 168 00:21:39,440 --> 00:21:43,970 Se é Daizen ... esse é o ex-vassalo de Tomonori, não foi? 169 00:21:43,970 --> 00:21:47,270 Entre seus vassalos, ele foi considerado o protegido dos protegidos. 170 00:21:47,340 --> 00:21:49,900 Então, o que devemos fazer? 171 00:21:50,200 --> 00:21:52,410 Eu não esperava que eles invadissem isso em breve. 172 00:21:52,540 --> 00:21:54,650 Certo, Shimoyama? 173 00:21:54,900 --> 00:21:56,300 Sim. 174 00:21:56,690 --> 00:22:01,380 Se eles estão planejando se proteger contra nós, eles precisam construir um forte do castelo, certo? 175 00:22:01,490 --> 00:22:02,840 Um forte do castelo? 176 00:22:03,260 --> 00:22:04,990 Em nosso território? 177 00:22:05,100 --> 00:22:08,730 Com certeza, Nobunaga recorrerá a esses meios. 178 00:22:08,730 --> 00:22:12,400 Se eles construirem um castelo aqui, nós terminamos. 179 00:22:13,550 --> 00:22:16,560 Devemos transmitir aos homens de Oda ... 180 00:22:17,100 --> 00:22:20,220 Que não temos a menor intenção ir contra Nobunaga. 181 00:22:23,340 --> 00:22:24,980 Ei, Mumon. 182 00:22:25,470 --> 00:22:27,870 Se vamos à guerra com Oda ... 183 00:22:27,870 --> 00:22:29,770 ... quem vai nos pagar? 184 00:22:30,010 --> 00:22:31,330 Sim. 185 00:22:31,650 --> 00:22:36,080 Comandantes militares de outros países contrate-nos por nossas habilidades (como assassinos e espiões). 186 00:22:36,220 --> 00:22:38,980 Com esse dinheiro, mal conseguimos sobreviver. 187 00:22:39,210 --> 00:22:44,270 Mas quem vai nos pagar, se lutarmos por essa igga? 188 00:22:56,100 --> 00:22:59,180 O Conselho das 12 Casas tomou uma decisão. 189 00:23:01,060 --> 00:23:05,100 Se lutarmos contra Oda, nosso país será destruído. 190 00:23:05,240 --> 00:23:07,380 Nós de Iga ... 191 00:23:08,110 --> 00:23:11,590 ... vai se render a Oda. 192 00:23:14,750 --> 00:23:17,590 De acordo com isso, atribuiremos alguém para enviar nossa mensagem para Ise. 193 00:23:18,260 --> 00:23:20,690 Shimoyama Heibee. 194 00:23:23,090 --> 00:23:25,820 Bunzo do clã Momoji, você o acompanhará. 195 00:23:25,820 --> 00:23:26,580 Sim! 196 00:23:26,740 --> 00:23:28,410 Partida imediatamente. 197 00:23:28,890 --> 00:23:32,610 Transmitir nossa intenção para Oda Nobukatsu. 198 00:23:35,020 --> 00:23:39,150 Se nos rendermos a Oda, quem vai nos pagar? 199 00:23:39,610 --> 00:23:42,380 Não seria Oda? 200 00:24:04,110 --> 00:24:05,410 Estou em casa! 201 00:24:08,840 --> 00:24:10,190 Bem vindo de volta. 202 00:24:13,890 --> 00:24:16,370 Aqui ... 203 00:24:17,420 --> 00:24:19,300 Cem seg. 204 00:24:20,090 --> 00:24:21,660 Então, eu estou pensando ... 205 00:24:22,110 --> 00:24:25,720 ... que talvez seja hora de você deixe-me voltar para minha casa? 206 00:24:44,610 --> 00:24:46,660 Mumon-dono. 207 00:24:47,380 --> 00:24:48,680 Sim? 208 00:24:48,770 --> 00:24:51,480 Eu não aceito isso. 209 00:24:53,900 --> 00:24:58,920 Quando você me levou embora do meu país de Aki ... 210 00:24:58,920 --> 00:25:01,450 ... você se lembra do que disse? 211 00:25:29,370 --> 00:25:34,060 Você já está sob meu feitiço. 212 00:25:35,090 --> 00:25:38,920 Você não deve falar. 213 00:25:39,420 --> 00:25:41,370 Apenas continue ouvindo minha voz e ... 214 00:25:41,380 --> 00:25:43,250 Você é um Shinobi? 215 00:25:44,130 --> 00:25:45,200 Hein? 216 00:25:49,680 --> 00:25:53,370 Eu tinha quase certeza de que você é um Shinobi. Um Shinobi de Iga também. 217 00:25:53,970 --> 00:25:58,280 Desde que você disse que não vou mais me preocupar com dinheiro pelo resto da minha vida ... 218 00:25:58,280 --> 00:26:02,050 ... Eu concordei em fugir com você para Iga como marido e mulher. 219 00:26:02,490 --> 00:26:05,170 Foi o que você disse, não foi? 220 00:26:05,170 --> 00:26:06,760 Bem, era algo assim, mas ... 221 00:26:06,760 --> 00:26:09,190 Você disse isso, não foi? 222 00:26:09,600 --> 00:26:11,150 Sim eu fiz. 223 00:26:11,440 --> 00:26:14,430 Em vez disso, o que é isso? 224 00:26:15,370 --> 00:26:16,970 É dinheiro. 225 00:26:17,180 --> 00:26:19,970 100 seg de eirakusen. 226 00:26:20,520 --> 00:26:25,360 Por todo esse ano, quanto dinheiro você ganhou tudo em tudo? 227 00:26:25,690 --> 00:26:29,140 Bem, se você incluir esses 100 meses ... 228 00:26:30,840 --> 00:26:34,800 - Isso totalizaria um kan e 300 seg, certo? - É um kan e 386 seg! 229 00:26:36,640 --> 00:26:38,720 Como requisito para um casal ... 230 00:26:38,720 --> 00:26:41,290 ... quanto seria precisa viver bem juntos? 231 00:26:41,840 --> 00:26:44,540 Acho que daqui a um ano, você precisará de cerca de 40 kan. 232 00:26:44,670 --> 00:26:46,620 O que você traz para casa não é suficiente, é? 233 00:26:46,620 --> 00:26:48,650 Está fora por uma ampla margem, certo? 234 00:26:50,120 --> 00:26:56,890 Tendo esse tipo de maneira, você honestamente quer que moremos juntos como marido e mulher? 235 00:26:56,890 --> 00:26:58,650 Eu faço. Claro que eu faço. 236 00:26:58,650 --> 00:27:03,400 Tudo que você faz é trabalhar shinobi ... se você pensar nisso ... 237 00:27:03,870 --> 00:27:07,780 ... é igual a ser um camponês em Iga, não é? 238 00:27:08,850 --> 00:27:10,480 Em primeiro lugar... 239 00:27:10,480 --> 00:27:13,980 ... o que há com isso nome estranho de "Mumon". 240 00:27:13,980 --> 00:27:18,390 O que você quer dizer quando disse você não pode me dizer seu nome verdadeiro !? 241 00:27:19,520 --> 00:27:20,960 Mumon-dono! 242 00:27:29,560 --> 00:27:32,400 Hã? Você voltou cedo. 243 00:27:32,690 --> 00:27:34,190 Bem vindo de volta. 244 00:27:42,560 --> 00:27:53,720 "Ele ... Eh ... Seja ... Eh ... Ha .. D .. No ... Tak ... Mi ". 245 00:27:53,720 --> 00:27:55,610 ("Heibee me atacou") 246 00:27:55,610 --> 00:27:57,170 Patrão... ("Heibee me atacou") 247 00:27:57,170 --> 00:28:00,830 Shimoyama Heibee nos traiu. 248 00:28:07,780 --> 00:28:10,380 Aquele garoto ... 249 00:28:10,380 --> 00:28:13,570 ... odiava tanto Iga, hein. 250 00:28:27,240 --> 00:28:29,530 "Atacar Iga"? 251 00:28:30,770 --> 00:28:33,840 Uma pessoa de Iga está dizendo que deve atacar seu próprio país? 252 00:28:34,020 --> 00:28:35,650 Meu Senhor... 253 00:28:35,650 --> 00:28:39,710 Essa pessoa pode ter sido instruída por o Conselho das 12 Casas. 254 00:28:41,460 --> 00:28:45,200 Vamos claramente cair em sua armadilha se atacarmos apressadamente Iga. 255 00:28:45,210 --> 00:28:49,280 Mas quando se trata de honestidade de um soldado de Iga ... 256 00:28:49,360 --> 00:28:51,260 No máximo... 257 00:28:51,610 --> 00:28:54,380 ... eles são de três a quatro mil. 258 00:28:54,380 --> 00:28:56,160 Esse número não é nem metade das nossas tropas! 259 00:28:56,160 --> 00:28:58,080 Esqueceste-te... 260 00:28:58,080 --> 00:29:00,260 Palavras do meu pai. 261 00:29:05,720 --> 00:29:07,630 "Iga pode ser uma tribo de animais selvagens ... 262 00:29:07,630 --> 00:29:09,280 ... mas eles valorizam seu país fervorosamente. 263 00:29:09,450 --> 00:29:11,680 ... Não podemos invadir tão facilmente. " 264 00:29:12,460 --> 00:29:16,600 Atacar Iga está fora de questão! 265 00:29:19,250 --> 00:29:21,510 Perdoe-me, mas ... 266 00:29:22,940 --> 00:29:29,070 ... é isso que seu senhorio realmente sente? 267 00:29:30,140 --> 00:29:32,640 Você ... o que você está tentando dizer! 268 00:29:32,640 --> 00:29:34,150 Você pode continuar. 269 00:29:34,400 --> 00:29:36,540 Tenho certeza... 270 00:29:37,760 --> 00:29:42,700 "Nobukatsu-sama pode invadir Iga com seu próprio poder "... 271 00:29:42,700 --> 00:29:47,540 ... é o que seu pai realmente destinado a você ouvir. 272 00:29:47,540 --> 00:29:51,160 Você está... tentando enganar seu senhorio! 273 00:29:51,400 --> 00:29:55,360 Meu senhor, você não deveria ouça essa pessoa de Iga! 274 00:29:55,360 --> 00:29:57,320 Bom, é verdade... 275 00:29:57,940 --> 00:30:01,640 Que quando seu pai Nobunaga era jovem, ele fez coisas para se adequar à sua própria conveniência. 276 00:30:01,640 --> 00:30:05,690 Como inimigo que não sabe nada sobre guerra, 3000 homens é apenas uma multidão indisciplinada ... 277 00:30:05,690 --> 00:30:08,530 ... comparado com a nossa tropa poderosa de 10.000 soldados. 278 00:30:08,530 --> 00:30:10,930 É tão fácil quanto arrebatar doces da mão de um bebê. 279 00:30:10,930 --> 00:30:14,530 Senhor, vamos mandar nossas tropas derrubar Iga. 280 00:30:14,580 --> 00:30:17,930 É uma boa oportunidade para cortar a Iga de uma só vez, agora que eles não estão unificados sob uma régua. 281 00:30:17,960 --> 00:30:19,050 Quero ver a bravura de seu senhorio em batalha ... 282 00:30:19,050 --> 00:30:22,190 Você é um monte de risadas, cada um de vocês! 283 00:30:24,990 --> 00:30:27,680 Não subestime os Shinobi. 284 00:30:28,010 --> 00:30:31,690 Não há mérito militar que você possa ganhar em eliminá-los. 285 00:30:32,800 --> 00:30:35,630 Um ato como combater os fracos ... 286 00:30:36,280 --> 00:30:39,330 ... é algo que eu, Heki Daizen se recusa a fazer! 287 00:30:39,610 --> 00:30:41,930 Eu decidi. 288 00:30:43,640 --> 00:30:45,800 Vamos atacar Iga! 289 00:30:48,480 --> 00:30:51,700 Eu sabia que vamos fazer isso! 290 00:30:52,170 --> 00:30:53,900 Então... 291 00:30:54,800 --> 00:31:00,120 Eu proponho que você fique atento a Iga, construindo um forte do castelo em seu território. 292 00:31:00,250 --> 00:31:03,050 E eu só tenho ... 293 00:31:03,690 --> 00:31:06,890 ... a ideia perfeita em como você pode fazer isso. 294 00:31:09,560 --> 00:31:14,970 Quanto a onde eles podem construir aquele castelo ... 295 00:31:15,840 --> 00:31:19,180 Está bem aqui, bem no meio de Iga. 296 00:31:19,180 --> 00:31:22,790 O povo de Iga não permitirá, mas ... 297 00:31:23,650 --> 00:31:28,560 Construindo o castelo de Oda em nossa terra é absurdo! 298 00:31:28,560 --> 00:31:34,410 Na verdade, não é uma oferta vale a pena beber. 299 00:31:37,380 --> 00:31:40,460 Não não. Não é uma questão de construindo um castelo de Oda. 300 00:31:40,460 --> 00:31:43,380 Se estimados membros do conselho como vocês querem um lugar adequado para se isolarem ... 301 00:31:43,380 --> 00:31:47,080 ... este Heirakuji (santuário) é realmente muito cãibra para você. 302 00:31:47,280 --> 00:31:52,530 Que tal o seu próprio castelo com paredes de pedra e cercado por um fosso? 303 00:31:52,650 --> 00:31:55,530 Uma coisa dessas pode acontecer (com isso). 304 00:31:55,530 --> 00:31:59,880 Se desejar, ele pode ter recursos como cidadelas internas e externas e também uma fortaleza. 305 00:31:59,880 --> 00:32:02,730 Também pode ter um oguchi * ou até uma entrada alternativa. (* Tendo um portão de entrada / saída) 306 00:32:02,730 --> 00:32:06,400 Você pode construí-lo da maneira que desejar. 307 00:32:06,940 --> 00:32:12,660 Além disso, em troca de ganhar direitos à sua terra ... 308 00:32:12,660 --> 00:32:17,360 Sua senhoria Oda Nobukatsu gostaria para recebê-lo como o estado vassalo do clã Oda. 309 00:32:27,880 --> 00:32:34,240 Bem, é isso que queríamos no início. 310 00:32:35,390 --> 00:32:36,970 Direita? 311 00:32:39,180 --> 00:32:42,290 Não tínhamos vontade de ir contra você. 312 00:32:43,380 --> 00:32:48,400 Estamos aceitando o contrato de Oda Nobukatsu proposta de se tornar um estado vassalo. 313 00:32:48,400 --> 00:32:51,280 Foi isso que este Conselho decidiu. 314 00:32:51,490 --> 00:32:55,940 Com isso, como um símbolo da paz entre nossos dois países ... 315 00:32:56,130 --> 00:32:59,780 ... vamos construir um forte do castelo em Maruyama. 316 00:33:01,020 --> 00:33:03,580 O que? E os nossos campos? 317 00:33:04,090 --> 00:33:07,560 Que diabos? Eu não vou fazer isso mesmo se você me pagar. 318 00:33:07,720 --> 00:33:09,850 Além disso... 319 00:33:10,530 --> 00:33:16,680 ... o clã Oda pagará aqueles quem participará da construção. 320 00:33:21,550 --> 00:33:24,540 Seu salário por cada dia de trabalho ... 321 00:33:25,370 --> 00:33:27,900 ... é cem ... 322 00:33:27,900 --> 00:33:30,470 ... e cinquenta seg !! 323 00:33:32,520 --> 00:33:34,030 Eu vou fazer isso! 324 00:33:34,260 --> 00:33:35,550 Para cada dia? 325 00:33:35,550 --> 00:33:36,510 Isso para cada dia! 326 00:33:36,530 --> 00:33:39,730 150 seg por dia de trabalho! 327 00:33:39,980 --> 00:33:41,830 Trabalhem duro, pessoal! 328 00:33:50,910 --> 00:33:52,170 Tudo bem ~! 329 00:34:22,730 --> 00:34:24,940 Eu não posso acreditar como eles são estúpidos. 330 00:34:25,700 --> 00:34:28,140 Shimoyama Heibee disse isso, certo? 331 00:34:28,140 --> 00:34:31,360 "Jogue-lhes algum dinheiro e eles vão te tratar como um mestre. " 332 00:34:31,360 --> 00:34:34,130 Eles não são muito diferentes de um canalha. 333 00:34:34,130 --> 00:34:35,850 O que? 334 00:34:43,200 --> 00:34:48,520 d Ah, eu odeio isso, eu odeio isso 335 00:34:48,520 --> 00:34:53,980 odeio serrar trabalho 336 00:34:54,720 --> 00:34:59,300 d Até as vacas dormem, dammi ~ t 337 00:34:59,300 --> 00:35:00,880 Sem descanso! 338 00:35:01,160 --> 00:35:04,080 Você sabe quanto está sendo pago !? 339 00:35:05,880 --> 00:35:07,580 O que é isso... 340 00:35:08,360 --> 00:35:10,010 O que você acabou de ... 341 00:35:10,160 --> 00:35:12,230 Eu lhe disse para não fazer uma coisa dessas. 342 00:35:12,230 --> 00:35:14,340 Nós poderíamos perder nossos empregos. 343 00:35:14,340 --> 00:35:16,210 Oh, certo. 344 00:35:16,860 --> 00:35:19,320 Ei, o que você está fazendo. Não basta roubar isso. 345 00:35:19,340 --> 00:35:21,700 O que está acontecendo lá! 346 00:35:22,480 --> 00:35:24,440 - Ei! - Oh, certo. 347 00:35:30,880 --> 00:35:32,210 Nome? - É o Dengo! 348 00:35:32,290 --> 00:35:33,700 Dengo? - Sim. 349 00:35:33,700 --> 00:35:36,420 Aqui estão 150 seg. Próximo! 350 00:35:36,620 --> 00:35:38,330 Nome? Risuke! 351 00:35:38,330 --> 00:35:39,650 150 seg. Próximo! 352 00:35:40,490 --> 00:35:41,640 Nome? 353 00:35:41,640 --> 00:35:43,700 Mumon. - 150 seg. 354 00:35:55,390 --> 00:35:57,690 Aqui está o subsídio de hoje. 355 00:36:01,420 --> 00:36:04,050 Obrigado pelo seu trabalho duro. 356 00:36:07,390 --> 00:36:11,930 O Clã Oda é extremamente poderoso, não é? 357 00:36:12,670 --> 00:36:15,770 Bem, já que eles estão prestes a assumir todos os países ... 358 00:36:15,770 --> 00:36:18,820 ... eles têm que ter muito dinheiro. 359 00:36:18,820 --> 00:36:22,680 Com o subsídio de hoje, você tem 44 kan restantes. 360 00:36:26,670 --> 00:36:28,540 Mas... 361 00:36:29,050 --> 00:36:32,480 Construir o castelo virá até o fim também algum dia, certo? 362 00:36:33,290 --> 00:36:38,370 Se acabou, então você sabe ... minha mesada também será ... 363 00:36:48,920 --> 00:36:50,500 Próximo! 364 00:36:52,330 --> 00:36:54,050 Estou pronto. 365 00:37:15,870 --> 00:37:17,900 Por favor pare! 366 00:37:22,540 --> 00:37:25,120 Ei, você quase bateu nela! 367 00:37:25,370 --> 00:37:27,120 Ah, é você, Mumon? 368 00:37:27,280 --> 00:37:29,500 Desculpe, eu não vi você lá. 369 00:37:29,500 --> 00:37:31,230 Nezumi, saia do caminho! 370 00:37:31,380 --> 00:37:32,680 Próximo! 371 00:37:39,450 --> 00:37:42,260 Nezumi-san, qual é o seu nome? 372 00:37:42,260 --> 00:37:44,600 É apenas "Nezumi". Desde que ele é um nanico. 373 00:37:44,670 --> 00:37:46,180 Esse é um apelido! 374 00:37:46,180 --> 00:37:49,420 Não é isso que estou perguntando, Estou perguntando qual é o nome verdadeiro dele ... 375 00:37:52,130 --> 00:37:54,100 Qual é o significado disto! 376 00:37:54,880 --> 00:37:57,070 É um dardo envenenado. 377 00:37:57,600 --> 00:38:01,480 - Poção? Se ele não cuspir imediatamente ... - Sim, ele vai morrer ... 378 00:38:01,480 --> 00:38:03,370 ... se ele não é treinado. 379 00:38:05,320 --> 00:38:07,010 Não me toque! 380 00:38:15,180 --> 00:38:19,130 Os fracos vão morrer ... É assim que é. 381 00:38:25,050 --> 00:38:27,330 Você era assim também ... 382 00:38:27,330 --> 00:38:31,920 Bem, na verdade não. Porque você sabe, Eu sou o melhor shinobi de Iga. 383 00:38:31,920 --> 00:38:35,330 Sou o melhor desde criança, então esse tipo de treinamento não era nada para mim. 384 00:38:35,330 --> 00:38:37,170 Mumon-dono ... 385 00:38:37,170 --> 00:38:38,640 Sim? 386 00:38:42,270 --> 00:38:44,840 Por favor, torne-se um samurai. 387 00:38:45,950 --> 00:38:50,720 Ouvi dizer que um certo Hashiba, que serviu o Clã Oda como um soldado de pé portador de sandália ... 388 00:38:50,850 --> 00:38:53,850 ... agora é um senhor feudal de um domínio, e tem seu próprio castelo. (Ela está falando sobre Toyotomi Hideyoshi) 389 00:38:54,010 --> 00:38:57,200 Se você realmente é o melhor shinobi de Iga ... 390 00:38:57,390 --> 00:39:00,970 ... tal como ser samurai de maneira alguma seria algo difícil para você. 391 00:39:00,970 --> 00:39:05,950 Bem, não, obrigado. Estou bem com o jeito que as coisas estão agora. 392 00:39:05,950 --> 00:39:09,970 Continue fazendo ocasionalmente trabalho shinobi ... 393 00:39:09,970 --> 00:39:14,250 ... e viver uma vida despreocupada como essa com você cada dia é uma pequena quantidade de bênção ... 394 00:39:21,950 --> 00:39:25,360 Eu vou fazer isso. Eu vou ser um samurai, afinal ... 395 00:39:25,550 --> 00:39:27,520 Okuni-dono! 396 00:39:29,870 --> 00:39:31,930 Não abre. 397 00:39:32,200 --> 00:39:33,430 Diabos... 398 00:39:44,600 --> 00:39:47,830 Obrigado pelo seu longo e árduo trabalho. 399 00:39:47,920 --> 00:39:52,030 Senhor Nobukatsu também está impressionado com o trabalho que as pessoas de Iga fizeram. 400 00:39:52,100 --> 00:39:54,190 O que você está dizendo... 401 00:39:54,190 --> 00:39:57,660 Foi por causa das pessoas de Ise instruções diligentes. 402 00:39:57,890 --> 00:39:59,520 Não... 403 00:40:02,880 --> 00:40:07,000 Pode não ser muito, mas aqui está um presente de felicitações de Lord Nobukatsu. 404 00:40:07,300 --> 00:40:10,840 A partir de amanhã, aproveite seu merecido descanso do trabalho duro que você fez com o castelo. 405 00:40:10,840 --> 00:40:13,430 Agora vamos assumir os cuidados deste forte do castelo. 406 00:40:13,560 --> 00:40:17,580 Muito bem então, muito obrigado. 407 00:40:22,300 --> 00:40:24,420 Rápido, rápido. 408 00:40:33,650 --> 00:40:35,400 Guarda o portão! 409 00:40:35,400 --> 00:40:38,460 Nunca deixe um shinobi de Iga entrar. 410 00:40:39,140 --> 00:40:41,560 Bem, então ... queime. 411 00:40:41,560 --> 00:40:43,690 - Queime isto!? - Queime !? 412 00:40:43,730 --> 00:40:46,280 Você já foi pago, certo? 413 00:40:46,620 --> 00:40:49,310 Não temos mais utilidade para esse castelo. 414 00:40:57,230 --> 00:40:59,530 Veja! Dono! Dono! 415 00:41:05,580 --> 00:41:08,720 O que você está fazendo! Levante-se! 416 00:41:12,980 --> 00:41:14,290 Abra o portão! 417 00:41:14,490 --> 00:41:16,750 Abra o portão! 418 00:41:16,920 --> 00:41:20,680 Fugir! Todo mundo, saia! 419 00:41:32,540 --> 00:41:34,430 Lançamento! 420 00:41:34,560 --> 00:41:35,840 Atire suas flechas! 421 00:41:36,130 --> 00:41:37,870 Atire neles! 422 00:41:42,260 --> 00:41:46,550 Lançamento! Tiro! 423 00:42:03,420 --> 00:42:05,580 Shinshiro-dono ... 424 00:42:12,740 --> 00:42:18,450 Afinal ... isso era um plano para nos fazer cair em sua armadilha, não foi! 425 00:42:19,210 --> 00:42:22,690 Eu nunca quis ... para que isso acontecesse! 426 00:42:25,700 --> 00:42:28,180 Atacaremos Iga imediatamente! 427 00:42:28,180 --> 00:42:32,240 Sandayuu! O que você estava pensando! 428 00:42:32,240 --> 00:42:37,200 Aqueles homens Oda não vão ficar calados sobre a queima do castelo. 429 00:42:37,200 --> 00:42:39,760 Eles certamente vão nos atacar agora! 430 00:42:39,760 --> 00:42:42,300 O exército de Oda é de cerca de 10.000! 431 00:42:42,300 --> 00:42:44,500 Eles nos superam em muito, não é? 432 00:42:44,500 --> 00:42:48,190 Shimoyama, você estava nisso também. 433 00:42:48,220 --> 00:42:52,970 Seu filho até nos traiu do começo... 434 00:42:52,970 --> 00:42:57,070 O que você está fazendo, iniciando uma guerra ... 435 00:43:06,090 --> 00:43:07,740 O que há de tão engraçado nisso! 436 00:43:07,930 --> 00:43:09,150 Sandayuu ... 437 00:43:10,420 --> 00:43:12,990 Será que você ... 438 00:43:12,990 --> 00:43:15,610 ... tirou um jutsu (truque / técnica)? 439 00:43:22,250 --> 00:43:24,110 Eu não irei! 440 00:43:24,490 --> 00:43:26,160 O que! 441 00:43:26,560 --> 00:43:28,690 Eu não me importo, mesmo que fosse uma armadilha. 442 00:43:29,100 --> 00:43:32,940 Eles foram pagos para construir um castelo. Depois que foram pagos, eles o queimaram. 443 00:43:34,600 --> 00:43:36,440 Era tudo o que havia para fazer. 444 00:43:36,650 --> 00:43:41,350 Para que serve na luta contra esses tolos? 445 00:43:41,980 --> 00:43:42,890 Heiki-dono ... 446 00:43:42,960 --> 00:43:46,040 Daizen, espere. Espere Daizen! 447 00:43:49,650 --> 00:43:51,390 O que você está pensando! 448 00:43:51,530 --> 00:43:53,400 Agora que o castelo de Maruyama foi queimado ... 449 00:43:53,400 --> 00:43:55,770 ... o jovem Senhor vai perder a cara ainda mais se não atacarmos Iga. 450 00:43:55,770 --> 00:43:57,440 - Por que eu deveria me importar! Daizen. 451 00:43:57,440 --> 00:43:59,210 Você sabe disso também. 452 00:43:59,210 --> 00:44:01,330 Não haverá solidariedade entre nós. 453 00:44:01,330 --> 00:44:04,560 Se você não luta na guerra, muitos dos Ise homens seguirão o seu exemplo e também não lutarão. 454 00:44:04,660 --> 00:44:06,110 Se assim for, Iga vai ... 455 00:44:06,130 --> 00:44:08,140 Ouça-me, Sakyounosuke! 456 00:44:09,330 --> 00:44:13,440 Mesmo se Kitabatake não fez nada, ele foi destruído, no entanto. 457 00:44:14,540 --> 00:44:16,860 Nós, matando-o assim ... 458 00:44:16,860 --> 00:44:19,830 ... é igual a tirar sarro de uma pessoa à beira da morte. 459 00:44:21,000 --> 00:44:23,800 Eu nunca vou recorrer a nenhum ato que assemelha-se a intimidar os fracos ... 460 00:44:23,800 --> 00:44:25,920 ...nunca mais! 461 00:44:29,570 --> 00:44:31,890 Você já pensou... 462 00:44:32,930 --> 00:44:35,720 ... eu estava bem com matando nosso ex-senhor !? 463 00:44:36,110 --> 00:44:37,850 Mas estes são tempos difíceis. 464 00:44:38,210 --> 00:44:41,690 Aqueles com poder estão liderando o caminho para trazer paz e união a todas as terras. 465 00:44:42,040 --> 00:44:46,200 Você trabalhará a favor ou contra eles? 466 00:44:46,360 --> 00:44:49,470 Você não pode ter os dois lados! 467 00:44:50,930 --> 00:44:52,870 Mesmo assim... 468 00:44:53,120 --> 00:44:57,490 Ainda não seguirei ordens para destruí-los. 469 00:45:01,310 --> 00:45:04,220 Escutem, todos vocês homens de Iga! 470 00:45:04,780 --> 00:45:09,290 Chegou o dia em que o exército de Oda vai atacar essa Iga. 471 00:45:09,290 --> 00:45:11,380 Portanto... 472 00:45:11,550 --> 00:45:15,720 Vamos defender os pontos-chave ao longo de nossa fronteira com Ise, e atacar o inimigo! 473 00:45:20,620 --> 00:45:22,450 Eu tenho uma pergunta. 474 00:45:22,730 --> 00:45:24,130 O que é isso? 475 00:45:25,470 --> 00:45:30,440 Se vamos lutar, Estou me perguntando quem vai nos pagar. 476 00:45:31,710 --> 00:45:33,160 Está certo! 477 00:45:33,280 --> 00:45:35,560 Nós não somos pagos se houver uma guerra. 478 00:45:35,660 --> 00:45:40,250 Alguém deveria nos pagar por arriscar nossas vidas por esse trabalho! 479 00:45:40,250 --> 00:45:44,240 - Sim! - Está certo! 480 00:45:44,240 --> 00:45:46,120 Seus tolos! 481 00:45:46,570 --> 00:45:50,420 Você ainda fala de dinheiro mesmo em um momento como este !? 482 00:45:50,580 --> 00:45:53,460 Você esqueceu nossa lei! 483 00:45:53,620 --> 00:45:56,480 Quando outro país ataca ... 484 00:45:56,600 --> 00:46:00,990 Todos os homens de Iga devem defender sinceramente seu país com seus corações. 485 00:46:00,990 --> 00:46:07,440 Se alguém se recusar a seguir esta lei, toda a sua família será morta como forma de punição! 486 00:46:07,440 --> 00:46:13,720 Todos vocês, retornem para suas aldeias imediatamente, e prepare-se para a batalha! 487 00:46:16,520 --> 00:46:19,180 Mesmo que não sejamos pagos ...? 488 00:46:20,030 --> 00:46:22,780 Você vai lutar em uma guerra onde você poderia acabar morto? 489 00:46:22,890 --> 00:46:25,760 E você não receberá nada com isso? 490 00:46:29,380 --> 00:46:31,680 É por isso... 491 00:46:31,870 --> 00:46:34,610 Por que nós não ... 492 00:46:35,350 --> 00:46:38,050 ... fugir daqui? 493 00:46:38,840 --> 00:46:42,220 Corre? Para onde? 494 00:46:43,120 --> 00:46:46,900 - Talvez para Kyoto ... - Como você vai ganhar a vida na capital? 495 00:46:46,900 --> 00:46:50,760 Bem, talvez eu faça acrobacias, há um pouco de dinheiro lá ... 496 00:46:51,630 --> 00:46:53,250 Você quer dizer que você vai implorar. 497 00:46:53,250 --> 00:46:55,210 Não, na verdade não... 498 00:46:55,480 --> 00:46:58,700 Você sabe que eu odeio seu trabalho em Shinobi ... 499 00:46:59,160 --> 00:47:03,130 ... e agora você está dizendo você vai ser um mendigo dessa vez? 500 00:47:04,140 --> 00:47:08,620 Não me lembro de descartar meu país estar com um mendigo! 501 00:47:08,940 --> 00:47:11,110 Sim, você está certo. 502 00:47:12,020 --> 00:47:13,890 Eu absolutamente odeio a idéia ... 503 00:47:13,890 --> 00:47:16,720 ... de fugir para outro país! 504 00:47:17,040 --> 00:47:19,260 Bem. Nós vamos ficar aqui! 505 00:47:20,090 --> 00:47:21,000 Tudo certo? 506 00:47:26,350 --> 00:47:28,280 Guerra com aqueles caras Oda ... 507 00:47:29,330 --> 00:47:31,760 ... Gostaria de saber como posso parar isso? 508 00:47:57,400 --> 00:47:58,710 Olá. 509 00:48:06,290 --> 00:48:10,720 Você é o pirralho Nobukatsu? 510 00:48:15,900 --> 00:48:17,680 Quantos anos você tem? 511 00:48:25,600 --> 00:48:27,870 21? 512 00:48:28,690 --> 00:48:31,820 Você parece jovem para essa idade. 513 00:48:33,320 --> 00:48:35,600 Você não viu o suficiente da vida. 514 00:48:38,970 --> 00:48:44,340 Hoje você terminará, esqueça de invadir Iga. 515 00:48:44,960 --> 00:48:51,890 Se você não esquecer, este Mumon-sama retornará para lembrá-lo novamente. 516 00:48:52,060 --> 00:48:53,940 Você entendeu isso? 517 00:48:53,940 --> 00:48:57,550 Pirralho de Oda. 518 00:48:59,660 --> 00:49:02,680 Eu não sou um pirralho! Eu sou Nobukatsu! 519 00:49:02,680 --> 00:49:04,570 - Não deu certo! - Meu Senhor! 520 00:49:11,450 --> 00:49:13,820 Vocês são uma tribo de bestas selvagens. 521 00:49:13,980 --> 00:49:17,660 Eu, Nobukatsu, vou aniquilar todos vocês! 522 00:49:18,520 --> 00:49:22,930 Seja homem, mulher ou criança, vamos cortar todas as suas cabeças! 523 00:49:22,930 --> 00:49:26,080 E colocá-los em exibição, Você pode ter certeza disso! 524 00:49:29,730 --> 00:49:32,380 Mulheres e crianças também? 525 00:49:33,410 --> 00:49:35,040 Está certo! 526 00:49:36,720 --> 00:49:39,920 Até a cabeça de Okuni? 527 00:49:40,060 --> 00:49:41,680 Okuni? 528 00:49:42,010 --> 00:49:44,070 Quem diabos é isso? 529 00:49:47,580 --> 00:49:50,000 Não tente essa merda em mim. 530 00:49:51,280 --> 00:49:55,290 Se você faz, sua cabeça é minha. 531 00:49:56,240 --> 00:50:02,310 Eu pessoalmente vou levar sua cabeça no campo de batalha. 532 00:50:02,530 --> 00:50:06,840 Não só vou atropelar o seu nome no chão ... 533 00:50:07,700 --> 00:50:10,080 Vou te mandar para o inferno também. 534 00:50:15,970 --> 00:50:18,100 Ei ... meu senhor, o que aconteceu? 535 00:50:18,100 --> 00:50:19,540 Meu Senhor! 536 00:50:41,600 --> 00:50:43,140 O que é isso ... uma sala de prisão? 537 00:50:43,140 --> 00:50:44,910 Mumon! 538 00:50:47,370 --> 00:50:50,200 Oh, é o casaca! 539 00:50:50,350 --> 00:50:51,950 Por que eles te trancaram? 540 00:50:51,950 --> 00:50:53,210 Quem está aí? 541 00:51:00,360 --> 00:51:04,960 - Você ... você veio me matar? - Porque eu faria isso? 542 00:51:05,790 --> 00:51:07,980 Então por que você está aqui? 543 00:51:25,200 --> 00:51:28,960 "... não difere nem um pouco." 544 00:51:28,960 --> 00:51:35,750 "Se não há causalidade, e é nula de razão ..." (Recitando os escritos do padre budista Dougen) 545 00:51:35,750 --> 00:51:40,220 "Buda nunca virá a este mundo ..." 546 00:51:40,220 --> 00:51:41,840 "Bodhidharma ..." 547 00:51:41,840 --> 00:51:43,620 Quem é Você! 548 00:51:44,290 --> 00:51:46,690 Cuidado com ele, sua graça! 549 00:51:46,970 --> 00:51:50,970 Essa pessoa é um shinobi nojento quem mata também. 550 00:51:51,080 --> 00:51:53,190 O que um shinobi está fazendo aqui? 551 00:51:53,330 --> 00:51:57,550 Talvez assassinar Nobukatsu-sama mas tenho certeza que ele foi contratado para fazer isso. 552 00:51:57,550 --> 00:52:01,220 Não, eu não vim para matar embora. 553 00:52:01,360 --> 00:52:03,050 Matar Nobukatsu? 554 00:52:16,160 --> 00:52:20,110 Ouvi dizer que um shinobi da Iga oferecerá seus serviços por dinheiro. 555 00:52:22,460 --> 00:52:25,230 De acordo com isso, Eu quero que você faça algo por mim. 556 00:52:25,440 --> 00:52:28,830 O inimigo do meu pai Kitabatake Tomonori ... 557 00:52:29,120 --> 00:52:31,120 Oda Nobukatsu ... 558 00:52:31,120 --> 00:52:33,790 Eu quero que você o mate! 559 00:52:39,780 --> 00:52:41,900 Por quanto? 560 00:52:43,170 --> 00:52:44,820 Traga para fora. 561 00:52:44,820 --> 00:52:46,240 Mas sua graça! 562 00:52:46,350 --> 00:52:48,170 Faça! 563 00:53:08,490 --> 00:53:11,000 Recipiente de chá de Kitabatake ... 564 00:53:11,000 --> 00:53:13,300 Apelidado de Little Beringela. 565 00:53:13,550 --> 00:53:17,580 O que Nobukatsu viu foi uma imitação barata. 566 00:53:17,580 --> 00:53:20,580 Parece que ele não foi capaz de dizer a diferença, mas ... 567 00:53:21,840 --> 00:53:26,780 Essa coisa custa 10.000 kan. 568 00:53:27,480 --> 00:53:29,760 10.000 ... kan ... 569 00:53:29,760 --> 00:53:31,660 Tua graça! 570 00:53:31,960 --> 00:53:33,420 Não faça isso. 571 00:53:33,420 --> 00:53:36,110 Esse bastardo é apenas um ladrão da tribo de animais selvagens ... 572 00:53:36,110 --> 00:53:38,130 Ele não cumprirá sua promessa desde o início ... 573 00:53:38,130 --> 00:53:39,600 Tudo bem, é um acordo então. 574 00:53:39,600 --> 00:53:41,970 Mumon, seu bastardo! 575 00:53:42,730 --> 00:53:44,870 Estou satisfeito. 576 00:53:45,810 --> 00:53:48,230 Enviei meu pedido. 577 00:53:50,180 --> 00:53:53,460 O Senhor Buda atendeu minhas orações. 578 00:53:53,740 --> 00:53:57,090 Não há dúvida de que Buda enviou esse homem para mim. 579 00:53:57,890 --> 00:54:03,290 Mesmo se eu sou impotente, eu estava finalmente capaz de fazer o que deve ser feito. 580 00:54:04,460 --> 00:54:06,630 Eu não mais... 581 00:54:06,630 --> 00:54:10,220 ... se arrepende. 582 00:54:12,860 --> 00:54:14,380 Mumon ... 583 00:54:14,600 --> 00:54:18,050 Você está reclamando por um tempo agora. 584 00:54:21,380 --> 00:54:23,830 Você não se importa protegendo alguém, certo? 585 00:54:29,400 --> 00:54:33,240 Você não é humano. 586 00:54:49,490 --> 00:54:50,960 Por quê? 587 00:54:51,530 --> 00:54:54,360 Um canalha como você não entenderia. 588 00:54:57,610 --> 00:55:01,500 Ela fez um pedido em que ela apostou sua própria vida. 589 00:55:03,900 --> 00:55:06,960 Neste mundo, há coisas ... 590 00:55:07,540 --> 00:55:10,400 ... que são mais importantes que dinheiro. 591 00:55:18,580 --> 00:55:21,040 Eu definitivamente não entendo isso. 592 00:55:21,740 --> 00:55:23,970 - Foi um shinobi? - Sim. 593 00:55:23,970 --> 00:55:25,890 Ele entrou no quarto do senhor. 594 00:55:25,890 --> 00:55:27,740 Cale-se! Fique quieto! 595 00:55:27,740 --> 00:55:29,760 Estou ordenando que todos vocês despachem suas tropas! 596 00:55:29,760 --> 00:55:32,660 Reunir-se para a guerra de uma só vez, e invadir Iga! 597 00:55:32,660 --> 00:55:36,170 Daizen! Por que você veio! 598 00:55:36,170 --> 00:55:38,000 Você está aqui para rir de mim! 599 00:55:38,000 --> 00:55:39,940 Você está louco? 600 00:55:43,170 --> 00:55:44,830 Daizen! 601 00:55:45,120 --> 00:55:46,950 Você ouve bem. 602 00:55:47,150 --> 00:55:49,250 Mesmo se você não nos ajudar ... 603 00:55:49,250 --> 00:55:53,250 Eu, Nobukatsu, vou destruir completamente Iga! 604 00:55:55,220 --> 00:55:57,360 O que você disse? 605 00:55:57,980 --> 00:55:59,780 O que? 606 00:56:01,080 --> 00:56:03,270 O que você disse agora ... 607 00:56:03,600 --> 00:56:05,450 Diga isso de novo. 608 00:56:05,450 --> 00:56:09,390 Eu disse, mesmo sem você, Eu vou atacar Iga! 609 00:56:09,550 --> 00:56:11,440 Sakyounosuke ... 610 00:56:12,290 --> 00:56:14,780 O que acontecerá se eu não lutar? 611 00:56:15,070 --> 00:56:18,420 Eu te disse, muitos dos homens de Ise o seguirão ... 612 00:56:18,420 --> 00:56:20,370 Eu tenho algumas novidades! 613 00:56:20,880 --> 00:56:22,970 O shinobi foi visto na cidadela externa! 614 00:56:22,970 --> 00:56:25,290 O que! Ele foi capturado? 615 00:56:25,290 --> 00:56:27,860 Meu Senhor! Por favor acalme-se! 616 00:56:28,450 --> 00:56:31,460 Me deixar ir! Me deixar ir! Vocês pessoas inúteis! 617 00:56:31,460 --> 00:56:33,880 - Vá procurá-lo! - Meu Senhor! 618 00:56:36,980 --> 00:56:39,230 Eu quero ouvir por que você veio para Ise. 619 00:56:39,680 --> 00:56:41,840 - Sim. - O que está acontecendo, Daizen. 620 00:56:41,840 --> 00:56:45,090 Diga-me, o que aconteceu em Iga. 621 00:56:48,590 --> 00:56:50,960 Meu irmão mais novo ... 622 00:56:50,960 --> 00:56:53,470 ...foi morto. 623 00:56:57,580 --> 00:57:01,130 Foi apenas uma escaramuça com um companheiro de clã shinobi ... 624 00:57:01,420 --> 00:57:05,440 Eles brincaram com meu irmão ... 625 00:57:07,950 --> 00:57:14,500 Mas ninguém ... lamentou sua morte. 626 00:57:16,810 --> 00:57:20,160 O povo de Iga não é humano. 627 00:57:21,120 --> 00:57:25,250 Tais homens não devem viver neste mundo. 628 00:57:25,650 --> 00:57:27,780 É por isso que... 629 00:57:28,120 --> 00:57:31,780 Trarei o exército de Oda Nobukatsu e atacarei Iga. 630 00:57:31,780 --> 00:57:36,620 Eu quero livrar esse mundo de aqueles bastardos desumanos! 631 00:57:40,400 --> 00:57:42,060 Heibee. 632 00:57:45,600 --> 00:57:49,770 Você foi enganado pelo jutsu do Conselho. 633 00:57:53,680 --> 00:57:56,130 Aquela escaramuça que aconteceu ... 634 00:57:56,130 --> 00:57:59,880 Você não acha que foi um truque então você os trairia? 635 00:58:04,850 --> 00:58:09,140 Você está dizendo que eles me enganaram? 636 00:58:09,320 --> 00:58:13,460 Eles fizeram uso de você porque seu personagem é diferente de uma pessoa Iga. 637 00:58:15,860 --> 00:58:20,900 Olha ... por que você propôs para nós a construção do castelo? 638 00:58:21,310 --> 00:58:24,670 Se eles estão planejando se proteger contra nós ... 639 00:58:24,670 --> 00:58:27,090 ... eles precisam construir um forte do castelo, certo? 640 00:58:27,090 --> 00:58:30,540 Se eles construirem um castelo aqui, nós terminamos. 641 00:58:30,730 --> 00:58:32,910 Foi isso que você ouviu ... 642 00:58:32,910 --> 00:58:35,050 E eles fizeram você ouvir. 643 00:58:36,440 --> 00:58:41,050 Então era um plano nos ter fazê-los construir o castelo? 644 00:58:41,140 --> 00:58:45,910 Sim. E eles pretendiam queime desde o início. 645 00:58:46,340 --> 00:58:48,630 Para que diabos? 646 00:58:48,890 --> 00:58:50,860 Para nos atrair. 647 00:58:52,670 --> 00:58:55,360 Por que estamos atraindo o exército de Oda? 648 00:58:55,570 --> 00:58:57,900 Não temos chance contra eles! 649 00:58:57,900 --> 00:59:03,690 Otohano, você não percebeu que os pedidos de emprego para os nossos genins diminuíram muito ultimamente? 650 00:59:03,690 --> 00:59:10,310 Bem, até agora, esses empregadores (de outros países) têm foi destruído por Oda um após o outro. 651 00:59:12,040 --> 00:59:14,630 Se isso continuar, Iga será arruinada. 652 00:59:15,040 --> 00:59:19,250 Mas e se ... ganharmos contra Oda ... 653 00:59:19,250 --> 00:59:20,920 Não há como vencer! 654 00:59:20,920 --> 00:59:22,550 Sim, nós podemos! 655 00:59:24,640 --> 00:59:29,890 O homem que tem um problema com a guerra vindoura não virá para lutar. 656 00:59:31,150 --> 00:59:33,030 Esse seria eu! 657 00:59:37,100 --> 00:59:39,660 Daizen é esse tipo de cara. 658 00:59:39,980 --> 00:59:46,130 Tendo sido forçado a participar na morte de seu ex-senhor, ele guarda rancor contra Nobukatsu. 659 00:59:46,330 --> 00:59:51,540 Se esse homem é instruído a liderar as tropas contra Iga, não há dúvida de que ele recusará! 660 00:59:51,540 --> 00:59:55,890 É verdade que se Daizen não vai lutar ... 661 00:59:55,890 --> 00:59:58,860 Seus homens também não lutam, cortando o tamanho de suas tropas pela metade. 662 00:59:58,860 --> 01:00:02,320 Nesse caso, Iga vencerá com certeza! 663 01:00:02,320 --> 01:00:03,820 E se vencermos contra Oda ... 664 01:00:03,950 --> 01:00:07,610 A proeza militar de Iga se espalhará por todas as terras ... que significa... 665 01:00:07,610 --> 01:00:11,450 Portanto, todos os daimyo que são contra Oda, será deixado sozinho .. 666 01:00:11,450 --> 01:00:14,820 - Que significa? - A contratação do nosso genin aumentará! 667 01:00:14,820 --> 01:00:16,400 E se eles aumentarem? 668 01:00:16,400 --> 01:00:17,810 Nós vamos ganhar lucros! 669 01:00:17,810 --> 01:00:21,300 E é disso que se trata! 670 01:00:29,610 --> 01:00:30,960 Perdão! 671 01:00:33,780 --> 01:00:35,450 Eu, Heiki Daizen ... 672 01:00:35,530 --> 01:00:38,710 ... seguirá sua ordem para atacar Iga. 673 01:00:40,300 --> 01:00:42,690 Por que agora, depois de recusar todo esse tempo! 674 01:00:43,800 --> 01:00:45,520 Sem mim, você vai perder. 675 01:00:45,790 --> 01:00:48,490 Nesse caso, essas pessoas continuarão irritando as coisas. 676 01:00:49,130 --> 01:00:53,400 Este foi o truque puxado por Conselho de Iga de 12 casas. 677 01:00:57,300 --> 01:01:00,920 Você apenas faz o que lhe agrada ... 678 01:01:01,650 --> 01:01:06,070 Você olha muito para si mesmo, e diz o que você quiser! 679 01:01:06,290 --> 01:01:10,520 Mesmo sem você, eu vou atacar Iga! 680 01:01:10,850 --> 01:01:12,410 Isso vale para o resto de vocês também! 681 01:01:12,690 --> 01:01:17,590 Se você não está realmente disposto a me seguir, não se junte a mim na guerra! 682 01:01:17,770 --> 01:01:22,070 Vou invadir Iga apenas com minhas tropas! 683 01:01:26,690 --> 01:01:29,260 - Heiki-dono! - Espere, Heki-dono! 684 01:01:29,260 --> 01:01:31,530 Não entenda mal, garoto! 685 01:01:32,640 --> 01:01:39,020 Claro, todas as pessoas aqui estão sendo subserviente a você apenas por causa de seu pai. 686 01:01:39,540 --> 01:01:44,040 Vou me juntar a você no ataque de Iga ... não porque eu estou fazendo isso por você ... 687 01:01:44,170 --> 01:01:45,920 Eu estou fazendo isso por mim !! 688 01:01:46,120 --> 01:01:48,230 Então você admite, hein! 689 01:01:48,240 --> 01:01:50,470 E daí se eu fiz! 690 01:02:08,840 --> 01:02:11,120 Todos vocês... 691 01:02:11,530 --> 01:02:14,460 ... não tenho idéia de como é! 692 01:02:17,310 --> 01:02:20,150 Desde que nasci, Disseram-me para ser melhor do que ninguém ... 693 01:02:20,320 --> 01:02:22,880 Para não perder para ninguém. 694 01:02:23,440 --> 01:02:26,550 Nem mesmo para guerreiros como você, que são invejados! 695 01:02:26,670 --> 01:02:29,280 Você tem alguma idéia de como é isso? 696 01:02:32,090 --> 01:02:39,760 Todos vocês não gostam de mim ... Eu sei disso. 697 01:02:42,820 --> 01:02:44,640 Mas... 698 01:02:45,080 --> 01:02:50,870 ... você sabe como é ter o maior guerreiro do mundo como pai! 699 01:02:52,760 --> 01:02:55,220 Não importa o que eu faça, Eu não posso igualar ele. 700 01:02:55,220 --> 01:02:59,710 Vocês todos sabem como é ter um pai assim! 701 01:03:18,770 --> 01:03:21,120 Eu estava errado. 702 01:03:23,010 --> 01:03:26,880 Daizen. Sakyounosuke. 703 01:03:29,310 --> 01:03:35,950 Foi errado da minha parte fazer você mate Kitabatake Tomonori. 704 01:03:39,300 --> 01:03:41,240 Me perdoe. 705 01:03:56,170 --> 01:03:58,450 Meu Senhor! 706 01:04:01,640 --> 01:04:05,420 Com relação ao desejo de seu pai de não invadir Iga ... 707 01:04:06,930 --> 01:04:12,300 Tenho certeza de que sua mensagem realmente significava ... "Mostre-me que você pode invadir Iga com seu poder." 708 01:04:15,840 --> 01:04:18,290 Portanto, todos nós seus vassalos seniores ... 709 01:04:18,750 --> 01:04:21,800 ... se juntará a você na guerra! 710 01:04:29,080 --> 01:04:30,670 Todos... 711 01:04:30,840 --> 01:04:32,840 ... reunir suas tropas ... 712 01:04:33,300 --> 01:04:37,190 ... e convergem na parte inferior do castelo imediatamente! 713 01:05:30,150 --> 01:05:32,370 Okuni, vamos fugir! 714 01:05:37,200 --> 01:05:39,210 Covarde. 715 01:05:45,740 --> 01:05:50,060 Mumon-dono, você não tem orgulho? 716 01:05:50,580 --> 01:05:52,010 Orgulho? 717 01:05:52,440 --> 01:05:55,450 Para proteger seu país onde você nasceu e cresceu. 718 01:05:55,620 --> 01:05:59,150 Esse também é o esplêndido orgulho de uma pessoa. 719 01:05:59,890 --> 01:06:04,140 Sim, mas ... não há dinheiro nisso. 720 01:06:04,250 --> 01:06:06,600 Eu também posso ser morto ... 721 01:06:07,340 --> 01:06:08,790 A propósito... 722 01:06:08,940 --> 01:06:12,100 Acabei de conhecer o pirralho de Oda há um tempo ... 723 01:06:12,190 --> 01:06:13,540 Você está mentindo. 724 01:06:13,540 --> 01:06:15,390 Não, é verdade. 725 01:06:15,620 --> 01:06:19,240 É exatamente o que eu suspeitava ... 726 01:06:20,030 --> 01:06:25,360 ... ele disse que não vai deixar as mulheres e as crianças também vivem. 727 01:06:27,340 --> 01:06:29,470 Mulheres e crianças também? 728 01:06:31,730 --> 01:06:36,440 Ele cortará nossas cabeças e exibirá. 729 01:06:36,910 --> 01:06:38,730 Mulheres e crianças também. 730 01:06:47,200 --> 01:06:51,060 Okuni-dono! Fui contratado para uma tarefa! 731 01:06:54,590 --> 01:06:58,110 "Little Beringela" de Kitabatake-dono. 732 01:06:58,240 --> 01:07:00,560 Vale 10.000 kan. 733 01:07:03,580 --> 01:07:05,580 10.000 kan ...? 734 01:07:05,960 --> 01:07:08,750 Com isso, podemos montar nosso próprio negócio. 735 01:07:10,110 --> 01:07:12,660 Vamos nos casar na capital! 736 01:07:22,260 --> 01:07:26,710 Daqui, vamos nos dividir em três grupos! 737 01:07:26,920 --> 01:07:30,090 Meu grupo invadirá através a abertura em Iseji no sul! 738 01:07:30,980 --> 01:07:34,790 As tropas de Buzen'nokami-dono atacarão, passando por Bano no oeste. 739 01:07:35,130 --> 01:07:39,780 As tropas de seu senhor liderarão o ataque passando através da abertura de Awa no norte. 740 01:07:43,490 --> 01:07:46,340 Foi o sétimo mês no nono ano da era de Tenshou (1579). 741 01:07:46,340 --> 01:07:50,110 Sem a permissão de seu pai Nobunaga, Oda Nobukatsu partiu com suas tropas ... 742 01:07:50,110 --> 01:07:52,950 ... invadir Iga. 743 01:07:53,520 --> 01:07:56,590 O número deles era de cerca de 10.000. 744 01:07:59,260 --> 01:08:02,260 Enquanto isso, no país alvo de Iga ... (Awa Abertura) 745 01:08:02,260 --> 01:08:03,220 (Awa Abertura) 746 01:08:03,250 --> 01:08:08,080 Então Heiki Daizen não estava entre as tropas, certo? 747 01:08:08,080 --> 01:08:09,410 Sim. 748 01:08:11,390 --> 01:08:14,910 Ouça! Quando o inimigo passa por aqui ... 749 01:08:14,910 --> 01:08:18,370 ... eles marcharão por esta estrada sob o penhasco ... 750 01:08:18,370 --> 01:08:19,640 Se então... 751 01:08:19,640 --> 01:08:22,650 ... mantenha-os confinados nisso barreira por lá ... 752 01:08:22,650 --> 01:08:26,330 ... e do topo do penhasco, faça chover flechas neles! 753 01:08:30,100 --> 01:08:32,470 A vitória é nossa! 754 01:08:34,250 --> 01:08:35,690 (Abertura Bano) 755 01:08:35,690 --> 01:08:37,060 Todos vocês, ouçam! (Abertura Bano) 756 01:08:37,850 --> 01:08:43,230 Seja o solo! As árvores! As rochas! 757 01:08:43,230 --> 01:08:49,440 Faça-os perceber completamente o técnicas aterrorizantes dos shinobi! 758 01:08:50,930 --> 01:08:51,140 (Abertura de Iseji) 759 01:08:51,140 --> 01:08:54,100 Nagano Sakyounosuke está indo nessa direção hein ... (Abertura de Iseji) 760 01:08:54,530 --> 01:08:56,570 Conseguimos uma vitória fácil. 761 01:08:59,740 --> 01:09:05,340 Escutem, rapazes! A pessoa está vindo aqui é o grupo de Nagano Sakyounosuke! 762 01:09:05,340 --> 01:09:08,130 Você não tem o menor coisa a ter medo! 763 01:09:08,130 --> 01:09:10,870 Será uma matança limpa com uma varredura da espada! 764 01:09:10,980 --> 01:09:12,740 Sim. 765 01:09:14,120 --> 01:09:15,600 Que raio foi aquilo! 766 01:09:15,600 --> 01:09:19,020 Você não parece entusiasmado! Mais uma vez! 767 01:09:19,300 --> 01:09:20,920 Sim. 768 01:09:23,800 --> 01:09:25,740 Vocês caras! 769 01:09:25,740 --> 01:09:28,150 Mostrem-se! 770 01:09:34,210 --> 01:09:36,160 Tão pouco! 771 01:09:36,160 --> 01:09:39,520 O que diabos está acontecendo!! 772 01:09:39,520 --> 01:09:41,590 Por que existem apenas alguns? 773 01:09:45,310 --> 01:09:46,950 Mumon ... 774 01:09:47,180 --> 01:09:49,640 Onde está Mumon !! 775 01:09:53,660 --> 01:09:56,050 (Passo da montanha de Otogi indo para Kyoto) 776 01:09:56,050 --> 01:09:58,080 Tantas pessoas estão fugindo !? (Passo da montanha de Otogi indo para Kyoto) 777 01:10:05,150 --> 01:10:09,220 Sim. Talvez metade das pessoas de Iga. 778 01:10:09,790 --> 01:10:12,250 - Metade? - Sim. 779 01:10:12,250 --> 01:10:16,150 Iga vai perder assim que lutar. 780 01:10:17,860 --> 01:10:19,420 Prepare-se! 781 01:10:19,490 --> 01:10:22,450 Posicionem-se! Entre em seus lugares! 782 01:10:51,930 --> 01:10:53,880 Eles vieram de lá !? 783 01:10:53,880 --> 01:10:55,430 (Awa Abertura) 784 01:11:08,170 --> 01:11:11,300 O que é ... com essas muitas armas! 785 01:11:12,200 --> 01:11:13,980 Fogo! 786 01:11:25,530 --> 01:11:27,160 Abaixe-se! 787 01:11:27,650 --> 01:11:29,360 Abaixe-se! 788 01:11:29,360 --> 01:11:31,300 Todos vocês! 789 01:11:31,300 --> 01:11:34,430 Traga de volta aqueles que fugiram! 790 01:11:34,430 --> 01:11:37,610 - Não é tarde demais agora! - Ainda há tempo! 791 01:11:45,520 --> 01:11:47,140 Eles estão adiantados! 792 01:11:53,480 --> 01:11:54,930 Ele é um cara enorme! 793 01:11:55,010 --> 01:11:58,720 Diz-se que Sakyounosuke é um homem pequeno, mas ... 794 01:12:05,440 --> 01:12:07,120 Isso é... 795 01:12:07,120 --> 01:12:10,470 - Essa é a crista de Daizen, não é! - É Daizen! 796 01:12:11,320 --> 01:12:13,590 - É Daizen! - Isso não é Sakyounosuke! 797 01:12:13,590 --> 01:12:15,910 Isso não é Sakyounosuke! 798 01:12:16,460 --> 01:12:19,450 Perdoe-me se eu não sou Sakyounosuke! 799 01:12:20,540 --> 01:12:23,460 Eu sou realmente Daizen! 800 01:12:23,690 --> 01:12:26,260 Todos vocês homens de Iga ... 801 01:12:26,730 --> 01:12:28,930 ... suas cabeças são minhas. 802 01:12:28,930 --> 01:12:31,010 Prepare-se para morrer! 803 01:13:00,210 --> 01:13:02,740 Nós vamos perder nesta guerra. 804 01:13:06,810 --> 01:13:09,690 (Abertura de Iseji, crista de Sakyounosuke alterado para o brasão de Daizen) 805 01:13:10,110 --> 01:13:13,360 (Abertura de Bano, crista de Buzen'nokami alterado para o brasão de Sakyounosuke) 806 01:13:20,850 --> 01:13:24,470 Como esperado, o inimigo é realmente sobre o que eu te falei. 807 01:13:24,670 --> 01:13:26,270 Eu vejo. 808 01:13:26,270 --> 01:13:28,640 Todo mundo, desça dos seus cavalos. 809 01:13:42,450 --> 01:13:44,650 Por que eles pararam? 810 01:14:04,750 --> 01:14:06,640 Punhalada! 811 01:14:06,740 --> 01:14:08,800 Sim! 812 01:14:10,490 --> 01:14:13,350 De jeito nenhum! 813 01:15:04,490 --> 01:15:06,300 Qual é o problema? 814 01:15:06,820 --> 01:15:08,560 Acabei de me lembrar daquele garoto ... 815 01:15:09,130 --> 01:15:10,080 Quem? 816 01:15:10,700 --> 01:15:12,740 Nezumi-dono. 817 01:15:13,500 --> 01:15:18,750 Gostaria de saber se ele foi capaz de fugir com seus pais como aquelas crianças? 818 01:15:20,260 --> 01:15:22,100 Ele não tem pais. 819 01:15:24,100 --> 01:15:28,040 Ele foi comprado de outro país quando ele era bebê. 820 01:15:31,570 --> 01:15:35,580 Bem, o pirralho não é qualificado o suficiente escapar sozinho ... 821 01:15:35,990 --> 01:15:37,700 Então acho que agora ... 822 01:15:38,880 --> 01:15:40,600 Ele estará lutando na guerra ...? 823 01:15:40,600 --> 01:15:42,380 Sim... 824 01:15:42,860 --> 01:15:44,840 Pobre garoto ... 825 01:15:48,520 --> 01:15:54,240 Uma criança pequena como ele é feita para lutar ... e ainda você ...! 826 01:15:58,510 --> 01:16:02,460 Eu mudei de idéia sobre fugir. 827 01:16:03,170 --> 01:16:05,570 Também vou participar da luta! 828 01:16:06,580 --> 01:16:10,080 Huh, espera! Aguarde um momento! 829 01:16:10,210 --> 01:16:12,540 Tudo certo! Nós iremos! Estavam indo! 830 01:16:12,600 --> 01:16:13,790 Para onde? 831 01:16:15,480 --> 01:16:17,020 - Para a capital. - Mumon-dono! 832 01:16:17,050 --> 01:16:20,410 Estou brincando. Para Iga. Iga ... 833 01:16:26,160 --> 01:16:28,870 Você planeja ir sozinho? 834 01:16:30,550 --> 01:16:32,780 Bem, isso é ... 835 01:17:35,100 --> 01:17:37,970 Aqui está 10.000 kan! 836 01:17:41,150 --> 01:17:43,830 É a "Little Beringela" de Kitabatake! 837 01:17:43,980 --> 01:17:50,770 Eu darei uma recompensa para aqueles que vai se juntar a batalha a partir daqui! 838 01:17:52,000 --> 01:17:54,980 Para a cabeça de todo soldado comum, você ganha 10 seg. 839 01:17:55,280 --> 01:17:57,270 Para cada chefe de um oficial de classificação, você ganha 10 kan. 840 01:17:57,270 --> 01:17:58,970 Ten kan !? 841 01:17:58,970 --> 01:18:01,680 Para a cabeça de Nobukatsu ... 842 01:18:02,030 --> 01:18:04,280 ... você recebe 5.000 kan! 843 01:18:05,350 --> 01:18:07,220 5.000 kan! 844 01:18:08,020 --> 01:18:10,290 Tudo bem, eu estou dentro! 845 01:18:11,180 --> 01:18:12,740 Você vai? Eu vou lutar! 846 01:18:12,860 --> 01:18:15,700 Olha olha, eles vão lutar. 847 01:18:16,780 --> 01:18:19,320 Espalhe a palavra a todo o genin! 848 01:18:19,320 --> 01:18:22,530 Para se reunir imediatamente no campo de batalha! 849 01:18:22,840 --> 01:18:26,710 Mostre a eles as técnicas shinobi que você adquiriu através de muitos anos de treinamento! 850 01:18:27,400 --> 01:18:30,720 Agora é a hora de ganhar muito dinheiro! 851 01:18:39,310 --> 01:18:41,640 Espere por mim em Heirakuji. 852 01:18:45,450 --> 01:18:47,030 Mumon-dono! 853 01:18:51,960 --> 01:18:53,830 Seja cuidadoso. 854 01:18:55,490 --> 01:18:59,790 Certifique-se de não morrer. 855 01:19:05,720 --> 01:19:08,080 É isso. 856 01:19:08,360 --> 01:19:10,000 Chegou! 857 01:19:10,600 --> 01:19:12,130 O que é isso? 858 01:19:12,130 --> 01:19:16,060 Eu sou ... o melhor shinobi de Iga. 859 01:19:17,100 --> 01:19:20,010 Não tem como eu morrer! 860 01:19:20,980 --> 01:19:23,380 Eu! Conte comigo! 861 01:19:24,480 --> 01:19:27,050 Ei! O que você está esperando! É muito dinheiro! 862 01:19:48,330 --> 01:19:50,760 Esse 5.000 kan é meu! 863 01:20:05,250 --> 01:20:07,860 5.000 kan !! 864 01:20:28,410 --> 01:20:30,090 Espere por mim. 865 01:21:16,800 --> 01:21:18,520 Mate! 866 01:21:23,870 --> 01:21:25,600 Mate todos! 867 01:21:30,400 --> 01:21:33,440 Como sempre, lutando ser o primeiro a escapar hein! 868 01:21:37,930 --> 01:21:40,820 Ninguém está te seguindo, exceto para um número escasso de soldados ... 869 01:21:41,850 --> 01:21:45,300 ... desde que você nunca se importou ninguém além de você. 870 01:21:48,840 --> 01:21:52,640 Este é o castigo justo que você merece! 871 01:22:00,340 --> 01:22:05,510 Eu posso ver que a água em Ise ... arruinou sua audição. 872 01:22:06,220 --> 01:22:08,000 O que? 873 01:22:09,000 --> 01:22:11,880 Aquele som que você não pode ouvir significa ... 874 01:22:12,530 --> 01:22:16,020 ... que você não é mais um shinobi. 875 01:22:20,330 --> 01:22:22,560 Cabeça de soldado, 10 ... 876 01:22:22,950 --> 01:22:25,760 Cabeça do oficial, 10 kan ... 877 01:22:25,950 --> 01:22:28,090 A cabeça de Nobukatsu, 5000 kan ... 878 01:22:28,110 --> 01:22:30,170 É assim que você chama ... 879 01:22:30,770 --> 01:22:33,050 ... um número escasso de soldados !? 880 01:22:33,140 --> 01:22:35,040 Cabeça do oficial, 10 kan ... 881 01:22:35,260 --> 01:22:38,160 A cabeça de Nobukatsu, 5000 kan ... 882 01:22:43,040 --> 01:22:46,270 Olá, desculpe por fazer você esperar. 883 01:22:46,840 --> 01:22:48,330 Mumon! 884 01:22:48,880 --> 01:22:51,760 Todos vocês homens de Iga, me escutem! 885 01:22:52,610 --> 01:22:55,280 Para cada cabeça de soldado comum, você ganha 10 seg! 886 01:22:55,280 --> 01:22:57,780 A cabeça de um oficial é de 10 kan. 887 01:22:57,780 --> 01:23:00,290 Para a cabeça de Nobukatsu, são 5000 kan! 888 01:23:00,290 --> 01:23:01,540 A cabeça de um soldado por 10 seg? 889 01:23:01,680 --> 01:23:03,580 A cabeça de um oficial, 10 kan! 890 01:23:03,580 --> 01:23:05,600 A cabeça de Nobukatsu, 5000 kan ... 891 01:23:05,640 --> 01:23:07,600 Cabeça de soldado, 10 ... 892 01:23:07,600 --> 01:23:09,250 Seus patifes! 893 01:23:09,250 --> 01:23:10,960 Pare de brincar! 894 01:23:10,960 --> 01:23:12,500 Cabeça de soldado, 10 ... 895 01:23:12,640 --> 01:23:13,970 Cabeça do oficial, 10 kan ... 896 01:23:14,080 --> 01:23:17,170 A cabeça de Nobukatsu, 5000 kan! 897 01:23:24,720 --> 01:23:27,610 Primeiro a obter 10 kan pela cabeça de um oficial ... 898 01:23:27,610 --> 01:23:31,620 ... sou eu, Mumon-sama !! 899 01:23:33,100 --> 01:23:34,850 Vamos lá!! 900 01:23:37,540 --> 01:23:40,810 O shinobi começou a lutar hein! 901 01:24:05,810 --> 01:24:08,100 Saia do caminho! 902 01:24:39,120 --> 01:24:42,390 5000 kan !! 903 01:24:44,890 --> 01:24:47,420 Eu tenho dez kan! 904 01:24:47,420 --> 01:24:49,330 São dez kan! 905 01:25:09,080 --> 01:25:11,060 Puxe-me para cima! Puxe-me para cima! 906 01:25:28,180 --> 01:25:31,510 Não me deixe! Me proteja! 907 01:25:33,180 --> 01:25:34,910 Mumon! 908 01:25:35,850 --> 01:25:37,890 Mumon, me proteja. 909 01:25:37,890 --> 01:25:40,080 Onde está o 5000 kan? 910 01:25:40,080 --> 01:25:43,380 Nobukatsu não está aqui. Ele está na abertura do Awa. 911 01:25:43,470 --> 01:25:44,860 Oh, eu estou no lugar errado então! 912 01:25:44,860 --> 01:25:47,370 Heiki Daizen acabou na abertura de Iseji. 913 01:25:47,370 --> 01:25:49,500 O que? Daizen? 914 01:25:49,500 --> 01:25:51,540 Ele veio lutar !? 915 01:25:52,600 --> 01:25:55,060 Hã!? Mumon! 916 01:25:55,180 --> 01:25:58,490 Onde você foi? Me proteja! 917 01:25:58,660 --> 01:26:01,730 Então você é o líder aqui, hein! 918 01:26:05,610 --> 01:26:07,390 Pai! 919 01:26:08,460 --> 01:26:09,840 Heibee! 920 01:26:09,840 --> 01:26:12,440 Pai! Pai! Vamos! 921 01:26:17,060 --> 01:26:19,720 Heibee! Heibee! 922 01:26:22,730 --> 01:26:25,310 Heibee, me salve! 923 01:26:25,780 --> 01:26:28,030 Tudo o que fiz foi por você! 924 01:26:28,120 --> 01:26:32,180 Eu queria deixar você a maioria das minhas terras, mesmo que seja um "ittan" (10º de um hectare) ... 925 01:26:32,180 --> 01:26:34,470 Eu fiz isso por você!! 926 01:26:34,800 --> 01:26:38,290 Heibee, salve seu pai! 927 01:26:40,870 --> 01:26:44,690 Eu não tenho mais pai. 928 01:26:59,140 --> 01:27:00,560 Sim, está certo! 929 01:27:00,560 --> 01:27:02,920 Sakyounosuke é o nome! 930 01:27:05,370 --> 01:27:07,390 Não se esqueça disso. 931 01:27:22,590 --> 01:27:26,390 Cadê você? 5000 kan! 932 01:27:28,740 --> 01:27:31,710 É ele ... Mumon! 933 01:27:32,010 --> 01:27:36,690 Onde está você, pirralho de Oda! 934 01:27:38,100 --> 01:27:40,100 Meu nome é Nobukatsu !! 935 01:27:40,530 --> 01:27:43,300 São os 5.000 kan! 936 01:27:53,480 --> 01:27:55,360 Você tem que escapar! 937 01:28:03,760 --> 01:28:08,390 Nosso jovem senhor ... vai superar seu pai !! 938 01:28:16,350 --> 01:28:19,270 Eu simplesmente não posso fugir! 939 01:28:36,570 --> 01:28:38,070 Olá! 940 01:28:39,000 --> 01:28:40,630 Mumon! 941 01:28:40,690 --> 01:28:42,280 5000 kan! 942 01:28:51,010 --> 01:28:52,420 Merda! 943 01:29:11,790 --> 01:29:15,630 Você é Daizen, algo assim, não é? 944 01:29:17,150 --> 01:29:18,900 O que há com sua maldita flecha. 945 01:29:19,790 --> 01:29:23,050 Então você é Mumon, hein. 946 01:29:24,060 --> 01:29:25,340 Venha. 947 01:29:26,900 --> 01:29:29,180 Eu vou mesmo que você não me ligue. 948 01:30:12,770 --> 01:30:14,590 Você o quebrou. 949 01:30:24,170 --> 01:30:25,740 Vocês... 950 01:30:26,430 --> 01:30:28,630 Ser capaz de se mover com isso significa ... 951 01:30:29,820 --> 01:30:33,380 Desde que eu nunca removi isso no campo de batalha ... 952 01:30:36,760 --> 01:30:38,980 ... você quer saber o quão rápido Eu posso me mover, certo? 953 01:30:41,210 --> 01:30:43,660 Mesmo eu não sei. 954 01:30:45,800 --> 01:30:47,360 Cercá-lo! 955 01:30:47,400 --> 01:30:48,720 Sim! 956 01:31:49,390 --> 01:31:50,660 Morrer! 957 01:31:50,660 --> 01:31:52,010 Meu Senhor! 958 01:32:00,030 --> 01:32:01,710 Isso machuca... 959 01:33:09,440 --> 01:33:11,680 Abaixe-se, Daizen! 960 01:33:43,210 --> 01:33:45,680 Cabeça de soldado, 10 seg ... 961 01:33:46,190 --> 01:33:48,720 Cabeça do oficial, 10 kan ... 962 01:33:48,900 --> 01:33:52,280 A cabeça de Nobukatsu, 5000 kan ... 963 01:33:54,260 --> 01:33:55,750 Meu Senhor... 964 01:33:57,770 --> 01:33:59,720 Você tem que sair agora. 965 01:34:01,470 --> 01:34:02,490 Cai fora. 966 01:34:02,490 --> 01:34:04,810 Cabeça de soldado, 10 ... 967 01:34:05,060 --> 01:34:07,600 Cabeça do oficial, 10 kan ... 968 01:34:07,690 --> 01:34:11,370 A cabeça de Nobukatsu, 5000 kan ... 969 01:34:16,200 --> 01:34:18,420 Deixe-me passar! Deixe-me passar! 970 01:34:20,040 --> 01:34:23,400 Todas as tropas de Ise ... 971 01:34:23,400 --> 01:34:25,490 ... recuaram! 972 01:34:36,480 --> 01:34:37,600 E o Mumon-dono? 973 01:34:37,700 --> 01:34:40,880 Você sabe oquê aconteceu com Mumon-dono? 974 01:34:40,880 --> 01:34:42,980 Mumon? Ele está morto. 975 01:35:08,200 --> 01:35:12,020 Eu fui tão idiota. 976 01:35:13,890 --> 01:35:15,890 Se você é um tolo ... 977 01:35:16,580 --> 01:35:18,310 ... Eu também era um tolo. 978 01:35:25,280 --> 01:35:26,900 Sakyounosuke! 979 01:35:27,090 --> 01:35:28,490 Você está vivo! 980 01:35:28,490 --> 01:35:29,970 sim! 981 01:35:34,920 --> 01:35:37,040 Esses caras... 982 01:35:37,600 --> 01:35:40,920 ... não vai esquecer o meu nome ... 983 01:35:57,680 --> 01:36:01,260 Vou abrir o castelo para todos os soldados. 984 01:36:01,970 --> 01:36:05,950 Diga a todos para se dedicar seu tempo em recuperação. 985 01:36:26,270 --> 01:36:28,110 Bem feito. 986 01:36:31,970 --> 01:36:35,220 Vocês! Você está vivo, hein. 987 01:37:01,650 --> 01:37:04,330 E ele não está sozinho. 988 01:37:04,840 --> 01:37:06,890 Você acertou. 989 01:37:48,450 --> 01:37:49,970 Mumon. 990 01:37:52,430 --> 01:37:54,390 Essa guerra ... 991 01:37:55,230 --> 01:37:58,400 ... foi tudo planejado pelo Conselho das 12 Casas. 992 01:38:02,100 --> 01:38:05,540 Quando você matou meu irmão ... 993 01:38:07,100 --> 01:38:10,120 ... era a maneira do Conselho de atração nas tropas militares de Ise. 994 01:38:10,290 --> 01:38:12,710 Era um plano para esmagá-los. 995 01:38:15,070 --> 01:38:16,920 Mumon. 996 01:38:17,620 --> 01:38:19,700 Você e eu... 997 01:38:19,700 --> 01:38:24,370 ... eram fantoches cujas cordas foram puxados pelo Conselho. 998 01:38:27,850 --> 01:38:29,660 E daí. 999 01:38:34,820 --> 01:38:36,800 Mesmo se você ouviu ... 1000 01:38:37,680 --> 01:38:39,970 ... isso não importa para você, hein. 1001 01:39:03,760 --> 01:39:05,030 É o Kawa. 1002 01:39:05,160 --> 01:39:08,060 Kawa ... Kawa ... 1003 01:39:08,190 --> 01:39:11,100 É o Kawa. 1004 01:39:11,450 --> 01:39:13,130 Kawa! 1005 01:39:23,630 --> 01:39:25,820 Kawa ~! 1006 01:39:29,060 --> 01:39:31,410 Mesmo se você me matar ... 1007 01:39:33,260 --> 01:39:35,620 ... não toque em Nobukatsu e os homens de Ise. 1008 01:39:38,080 --> 01:39:40,640 Sim, tudo bem. Tanto faz. 1009 01:39:41,680 --> 01:39:43,160 Mumon! 1010 01:39:46,240 --> 01:39:47,950 Eu disse bem. 1011 01:39:49,980 --> 01:39:51,720 Por favor. 1012 01:39:53,630 --> 01:39:55,560 Podemos começar? 1013 01:44:47,820 --> 01:44:49,650 EU... 1014 01:44:52,120 --> 01:44:54,070 ...irá morrer... 1015 01:44:54,400 --> 01:44:56,220 ... como humano. 1016 01:44:59,620 --> 01:45:01,920 Compreendo. 1017 01:45:02,450 --> 01:45:04,710 Não ... 1018 01:45:05,020 --> 01:45:07,070 ... fique mais bravo. 1019 01:45:24,030 --> 01:45:25,900 Daizen. 1020 01:45:28,910 --> 01:45:30,280 O que? 1021 01:45:31,200 --> 01:45:33,310 Você não vai ... 1022 01:45:33,700 --> 01:45:36,980 ... enterrar esse homem na terra de Ise? 1023 01:45:40,810 --> 01:45:42,610 Nós faremos isso. 1024 01:45:46,660 --> 01:45:48,980 Pobre rapaz. 1025 01:46:03,060 --> 01:46:05,210 Nobukatsu! 1026 01:46:06,750 --> 01:46:08,410 Sua cabeça... 1027 01:46:08,860 --> 01:46:10,870 Guarde para mim, sim? 1028 01:46:15,300 --> 01:46:17,410 Tome conta disso. 1029 01:46:21,800 --> 01:46:23,610 Mumon ... 1030 01:46:23,980 --> 01:46:25,620 O que isso significa, Mumon ... 1031 01:46:25,620 --> 01:46:27,380 E quanto aos 5000 kan ... 1032 01:46:27,730 --> 01:46:29,330 sim! 1033 01:46:31,020 --> 01:46:32,940 Você tem um problema? 1034 01:46:35,060 --> 01:46:36,540 Não... 1035 01:46:40,600 --> 01:46:41,730 Wai -... 1036 01:47:26,320 --> 01:47:27,780 É o Mumon! 1037 01:47:28,290 --> 01:47:30,350 Mumon voltou! 1038 01:47:30,350 --> 01:47:32,700 É Mumon !! 1039 01:47:37,820 --> 01:47:40,420 Então você está vivo, hein! 1040 01:48:22,410 --> 01:48:24,920 Mumon! Bem feito! 1041 01:48:25,010 --> 01:48:26,670 Onde está a pequena beringela? 1042 01:48:26,780 --> 01:48:28,840 Nós ouvimos sobre isso! 1043 01:48:28,840 --> 01:48:31,680 Você está certo? 1044 01:48:32,590 --> 01:48:35,700 Não. O que é essa "beringela" você está falando sobre? 1045 01:48:35,890 --> 01:48:37,280 Eu não ouvi isso. 1046 01:48:37,310 --> 01:48:43,240 Vamos, Sr. Lowly Genin ... Por que você está sendo burro? 1047 01:49:00,130 --> 01:49:01,870 O que você pensa que está fazendo!? 1048 01:49:05,520 --> 01:49:08,650 Por causa de sua ganância ... 1049 01:49:08,650 --> 01:49:12,480 ... você nos manipulou todo esse tempo, hein. 1050 01:49:14,690 --> 01:49:17,470 Do que você está reclamando? 1051 01:49:17,720 --> 01:49:21,340 Você foi influenciado por ganância também, você não estava! 1052 01:49:24,430 --> 01:49:27,270 No final, você e nós somos o mesmo depois de tudo. 1053 01:49:27,560 --> 01:49:29,970 Somos incapazes de viver no mundo exterior. 1054 01:49:30,130 --> 01:49:32,530 Já que somos uma tribo de bestas selvagens! 1055 01:49:34,210 --> 01:49:36,440 Tudo bem, você me pegou bem aí ... 1056 01:49:36,700 --> 01:49:40,440 O que você disse é verdade ... Mas ... 1057 01:49:40,990 --> 01:49:43,410 De alguma forma, o que eu não entendo ... 1058 01:49:43,710 --> 01:49:47,720 ... é por isso que estou tão chateado agora! 1059 01:49:48,560 --> 01:49:52,170 Você pretende fazer um inimigo sair de todo o país de Iga !? 1060 01:49:52,170 --> 01:49:55,770 Se eu não tivesse pensado nisso, Eu estaria fodendo fazendo isso !? 1061 01:50:00,560 --> 01:50:02,240 Ouça, todos vocês! 1062 01:50:02,760 --> 01:50:05,090 Aquele que consegue matar Mumon ... 1063 01:50:05,090 --> 01:50:07,410 ... estará isento de pagando imposto sobre a terra pelo resto da vida! 1064 01:50:07,410 --> 01:50:12,450 Este é o consenso do Conselho de 12 casas! 1065 01:50:35,350 --> 01:50:38,120 Uma tribo de bestas selvagens, hein. 1066 01:50:38,680 --> 01:50:40,410 Afaste-se dele! 1067 01:50:49,820 --> 01:50:51,830 É aquele... 1068 01:50:52,200 --> 01:50:53,980 ... a pequena beringela? 1069 01:50:54,340 --> 01:50:55,740 Não ... 1070 01:51:01,140 --> 01:51:04,760 Se você colocar um dedo em Mumon-dono ... 1071 01:51:05,460 --> 01:51:09,650 Vou esmagar isso em pequenos pedaços de uma só vez! 1072 01:51:09,900 --> 01:51:11,740 Agora faça o que eu digo! 1073 01:51:20,570 --> 01:51:23,060 Não ... todo mundo ... 1074 01:51:23,410 --> 01:51:25,850 Não faça isso! 1075 01:52:03,550 --> 01:52:05,430 Há mais? 1076 01:52:06,340 --> 01:52:08,500 Há mais!? 1077 01:52:17,600 --> 01:52:19,750 Eu vou salvar você... 1078 01:52:20,200 --> 01:52:22,990 Eu prometo que vou te salvar! 1079 01:52:29,370 --> 01:52:32,280 - Mumon-dono ... - não fale! 1080 01:52:35,820 --> 01:52:37,070 Seu nome... 1081 01:52:41,280 --> 01:52:43,430 Conte-me... 1082 01:52:44,530 --> 01:52:46,430 ...seu nome verdadeiro. 1083 01:53:02,180 --> 01:53:04,460 Eu não sei. 1084 01:53:13,600 --> 01:53:15,770 Quando eu era muito jovem ... 1085 01:53:22,960 --> 01:53:25,880 Eu fui comprado e vim para Iga. 1086 01:53:41,060 --> 01:53:43,670 Eu não sabia qual era meu nome. 1087 01:53:46,500 --> 01:53:49,930 Eu não tenho ... 1088 01:53:51,100 --> 01:53:53,370 ... tal como um nome dado. 1089 01:54:05,380 --> 01:54:07,720 Pobrezinho. 1090 01:54:13,340 --> 01:54:15,670 Seu pobre coitado ... 1091 01:54:46,160 --> 01:54:47,880 Claro, ela está morta. 1092 01:54:48,080 --> 01:54:53,030 Ela não é como você que treinou para beber veneno, certo? 1093 01:54:55,240 --> 01:54:57,150 É uma jogada suja, Dengo! 1094 01:55:08,540 --> 01:55:10,310 Eu sou... 1095 01:55:11,770 --> 01:55:14,860 ...que idiota. 1096 01:55:44,640 --> 01:55:46,930 Vocês pessoas ... 1097 01:55:48,020 --> 01:55:50,530 ... não são humanos. 1098 01:56:22,030 --> 01:56:24,420 (Dois anos depois) 1099 01:56:27,570 --> 01:56:32,000 Depois de vencer o Clã Oda, A fama militar de Iga surpreendeu o mundo. 1100 01:56:33,400 --> 01:56:36,210 Uma vez, nos perguntamos o que deveríamos fazer ... 1101 01:56:36,210 --> 01:56:39,260 ... para aumentar as contratações de nosso genin, certo? 1102 01:56:39,260 --> 01:56:41,080 Não só aumentou ... 1103 01:56:41,080 --> 01:56:43,550 Eles estão em grande demanda. 1104 01:56:43,550 --> 01:56:48,070 Iga será rico a partir de agora! 1105 01:57:07,210 --> 01:57:11,300 Oda Nobunaga junto com sua filho Nobukatsu como comandante supremo ... 1106 01:57:11,300 --> 01:57:17,980 invadiu Iga com aproximadamente 44.000 soldados, cinco vezes mais que o número anterior. 1107 01:57:21,410 --> 01:57:24,890 A maioria do povo de Iga foi aniquilada. 1108 01:57:25,330 --> 01:57:28,940 O país foi transformado em uma terra de terra arrasada. 1109 01:57:37,650 --> 01:57:40,340 Eles já se foram né? Os shinobi deste país. 1110 01:57:41,550 --> 01:57:42,880 Não. 1111 01:57:43,390 --> 01:57:45,110 Eu acho que não. 1112 01:57:45,700 --> 01:57:49,110 Você não pode apagar completamente esse tipo de pessoas deste mundo. 1113 01:57:51,080 --> 01:57:53,220 A Tribo de Animais Selvagens ... 1114 01:57:53,570 --> 01:57:56,090 ... estão espalhados por todas as terras. 1115 01:57:57,000 --> 01:57:59,090 Espalhados por todo o lado? 1116 01:58:00,860 --> 01:58:03,400 O sangue da Tribo de Animais Selvagens ... 1117 01:58:03,930 --> 01:58:06,330 ... vazará completamente todo o país. 1118 01:58:07,010 --> 01:58:10,340 Dos nossos filhos, e depois aos nossos netos ... 1119 01:58:10,340 --> 01:58:12,830 ... e aos filhos dos filhos e assim por diante. 1120 01:58:12,830 --> 01:58:17,140 Haverá shinobi no sangue deles, com certeza. 1121 01:58:19,360 --> 01:58:21,990 O sangue daquelas pessoas desumanas ... 1122 01:58:22,290 --> 01:58:27,220 ... que vivem apenas por seus desejos, e não se preocupe com os sentimentos dos outros ... 1123 01:58:27,730 --> 01:58:33,660 ... estará fluindo através de cada canto do mundo inteiro. 1124 01:58:38,800 --> 01:58:42,240 Então ninguém conseguiu encontrar Mumon? 1125 01:58:42,240 --> 01:58:44,290 Não. 1126 01:58:44,290 --> 01:58:48,640 Nobukatsu-sama nos ordenou que não para deixar qualquer pedra sobre pedra ... 1127 01:58:48,640 --> 01:58:51,400 ... mas não conseguimos encontrar a cabeça dele. 1128 01:58:51,400 --> 01:58:53,860 Mas de acordo com uma pessoa capturada de Iga ... 1129 01:58:53,860 --> 01:58:57,650 ... ele tinha certeza que viu Mumon durante a guerra aqui. 1130 01:58:57,870 --> 01:59:00,420 O que eu ouvi foi ... 1131 01:59:00,420 --> 01:59:03,100 ... ele veio procurar uma criança. 1132 01:59:03,100 --> 01:59:05,220 Uma criança? Era filho de Mumon? 1133 01:59:05,220 --> 01:59:06,660 Não não não... 1134 01:59:06,730 --> 01:59:10,470 Era um garoto órfão ... Não é nada adorável. 1135 01:59:12,020 --> 01:59:14,580 Ele não era humano ... 1136 01:59:15,040 --> 01:59:17,650 ... mas ele queria ser um, hein. 1137 01:59:20,800 --> 01:59:22,260 Se isso é verdade ... 1138 01:59:22,410 --> 01:59:24,280 ... quanto você vai me dar? 1139 02:00:09,650 --> 02:00:14,170 Desde então, fui criado por meu pai. 1140 02:00:20,280 --> 02:00:23,900 Não me lembro muito do rosto da minha mãe ... 1141 02:00:23,900 --> 02:00:27,220 Mas o pai disse que ela era muito bonita ... 1142 02:00:27,220 --> 02:00:29,920 ... e um extremamente ... 1143 02:00:29,920 --> 02:00:32,230 ... pessoa assustadora. 1144 02:00:43,460 --> 02:00:47,440 ???? ?? ???? Todo dia Dare datte sou sagashiteru Everyday Todo mundo está procurando isso todos os dias 1145 02:00:47,440 --> 02:00:53,590 ?????? ??????? Arma Samayoi Shiawase no basho feito Vagando e andando, Até que eles alcancem um lugar de felicidade 1146 02:00:53,590 --> 02:00:56,890 Por quê? ???????? Por quê? Nani ka okiru sain Por quê? Existe algum tipo de sinal de vigília 1147 02:00:56,890 --> 02:01:02,920 ?????? ????????? Mujun mo koete hikiyoseta kono unmei Esse destino que eu atraí excede além da contradição 1148 02:01:02,920 --> 02:01:07,330 ?????????? ?????? Tsuyogatteru furi wo shite Ayauku yureru Você está quase tremendo, fingindo ser forte e livre 1149 02:01:07,330 --> 02:01:11,950 ????????? ?????? Shinpainara iranai yo Mamori nukukara Não precisa se preocupar, pois eu vou protegê-lo até o fim 1150 02:01:11,950 --> 02:01:14,160 ?????? Nani ga atte mo Não importa o que aconteça 1151 02:01:14,160 --> 02:01:19,160 ???????? ?????? Donna kurai yoru demo Anata dake wo Não importa o quão escura a noite, eu vou ... 1152 02:01:19,160 --> 02:01:23,340 ?????? Oh! Nunca deixá-la partir Ubai sarukara Oh! Nunca deixá-la partir Te levar embora Oh! Nunca deixá-la partir 1153 02:01:23,340 --> 02:01:28,250 ????????? ?????? Enryo nankashinaize Mise raretara Eu não vou me segurar, quando você estiver sob o meu feitiço 1154 02:01:28,250 --> 02:01:32,500 ?????? Não quero deixar você ir Oto mo tatezu ni Não quero deixar você ir Sem emitir um único som, não quero deixar você ir 1155 02:01:32,500 --> 02:01:41,490 ?????????? ?????????? Itsuwari darake no ukiyo demo Kono ai dake shinjiteite Mesmo que minha vida passageira seja cheia de mentiras, Eu vou acreditar neste amor 1156 02:01:41,490 --> 02:01:49,550 ????????????? ?????? Doko ni aruka wakaranaikedo Rakuen wo yumemita Posso não saber onde é, mas sonhei com o paraíso 1157 02:01:49,550 --> 02:01:52,140 ????? Ame Kienai de Love Onde o amor que não desaparece 1158 02:01:58,890 --> 02:02:02,800 ???? ?? ? (??) ????? Karamatte mou kodokenai mono Coisas que estão emaranhadas e não podem ser resolvidas 1159 02:02:02,800 --> 02:02:08,280 ?????? ????????? Ou hodo tsurai shiranu furi dekinai Difícil de perseguir, uma liberdade desconhecida que eu não posso ter 1160 02:02:08,280 --> 02:02:12,020 ?? ?????????? Sou chutohanpana mayakashino Sim, um engano indiferente ... 1161 02:02:12,020 --> 02:02:18,190 ??? Não não ???????? Jinsei wa No No Itami mo nomikonde De uma vida é Não Não, Engula a dor 1162 02:02:18,190 --> 02:02:23,100 ????? Minha vida ?????? Mujo ni tadayou Minha vida Oshietekureta Isso me ensinou a impermanência da minha vida 1163 02:02:23,100 --> 02:02:27,610 ??????? ????? Honto no yasashisa para o motomete de Tsuyosa Eu pesquisei fortemente a verdadeira bondade 1164 02:02:27,610 --> 02:02:29,690 ?????? Ikitsuku made Até você aparecer 1165 02:02:29,690 --> 02:02:34,520 ??????? ???? Utsuroi yuku yo ni Kagayaite wa Neste mundo em mudança, seu brilho 1166 02:02:34,520 --> 02:02:38,660 ???? Oh! Nunca deixá-la partir Kokoro ubaware Oh! Nunca deixá-la partir Me cativou Oh! Nunca deixá-la partir 1167 02:02:38,660 --> 02:02:43,720 ??????? ???? Massuguna hitomi ni Michibikarete Você me guiou com seu olho reto 1168 02:02:43,720 --> 02:02:47,860 ?????? Não quero deixar você ir Koe ni naranai Não quero deixar você ir Eu não posso ficar em silêncio, não quero deixar você ir 1169 02:02:47,860 --> 02:02:56,280 ????????? ?????????? Meguri meguru jidai no naka de Kakagae nai ai notame Nestes tempos circulantes, pelo bem de nosso amor insubstituível 1170 02:02:56,930 --> 02:03:04,940 ???????????? ?????? Tatoewakare ga kita para shite mo Ano toki chikitta Mesmo que seja hora de se separar, o que eu jurei 1171 02:03:04,940 --> 02:03:08,510 ??? Ame Yakusoku wa Love Uma promessa de amar 1172 02:03:24,450 --> 02:03:29,140 Um dia, Uma maneira, Uma vez ???? Um dia, Uma maneira, Uma vez que Doko fez Um dia, Uma maneira, Uma vez Não importa onde 1173 02:03:29,140 --> 02:03:33,740 Um dia, Uma maneira, Uma vez ??? Um dia, One way, One time Tsudzukuno Um dia, Uma maneira, Uma vez eu continuarei 1174 02:03:33,740 --> 02:03:38,290 Um dia, Uma maneira, Uma vez ??? Um dia, Uma maneira, Uma vez Oshiete Um dia, Uma maneira, Uma vez Para ensinar 1175 02:03:38,290 --> 02:03:47,550 ?????? ?????? Furimukazu ni ikite kudake Apenas viver a vida, sem olhar para trás 1176 02:03:49,920 --> 02:03:51,960 Oh! Eu não quero te deixar ir 1177 02:03:51,960 --> 02:03:56,780 ???????? ?????? Donna kurai yoru demo Anata dake wo Mesmo na noite escura, eu vou ... 1178 02:03:56,780 --> 02:04:01,060 ?????? Oh! Nunca deixá-la partir Ubai sarukara Oh! Nunca deixá-la partir Te levar embora Oh! Nunca deixá-la partir 1179 02:04:01,060 --> 02:04:05,980 ????????? ?????? Enryo nankashinaize Mise raretara Eu não vou me segurar, quando você estiver sob o meu feitiço 1180 02:04:05,980 --> 02:04:10,200 ?????? Não quero deixar você ir Oto mo tatezu ni Não quero deixar você ir Sem emitir um único som, não quero deixar você ir 1181 02:04:10,200 --> 02:04:19,400 ?????????? ?????????? Itsuwari darake no ukiyo demo Kono ai dake shinjiteite Mesmo que minha vida passageira seja cheia de mentiras, Eu vou acreditar neste amor 1182 02:04:19,400 --> 02:04:27,370 ????????????? ?????? Doko ni aru wakaranaikedo Rakuen wo yumemita Posso não saber onde é, mas sonhei com o paraíso 1183 02:04:27,370 --> 02:04:31,180 ????? Ame Kienai de Love Onde o amor que não desaparece 1184 02:04:31,880 --> 02:04:36,530 Legendas por Wabi-Sabi Subs 1185 02:04:36,870 --> 02:04:46,200 Se você gostou deste filme, apoie-o comprando a cópia original do DVD / Bluray 1186 02:04:49,200 --> 02:04:53,200 Preço em www.titlovi.com 92397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.