All language subtitles for Monster.of.Terror.1965

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:15,010 --> 00:04:16,553 Mornin' - Hello. 2 00:04:16,553 --> 00:04:17,888 Taxi? - That's right. 3 00:04:18,305 --> 00:04:20,390 American? - How d'you figure it out? 4 00:04:20,390 --> 00:04:22,601 Your clothes don't fit proper! 5 00:04:22,934 --> 00:04:24,561 Maybe you can recommend a tailor. 6 00:04:24,561 --> 00:04:27,856 Too much responsibility. Tailoring's personal thing. 7 00:04:27,856 --> 00:04:29,316 You here on holiday? 8 00:04:29,316 --> 00:04:30,984 Sorta. I'm going to the Witley place. 9 00:04:31,902 --> 00:04:32,903 You're not. 10 00:04:34,696 --> 00:04:36,490 Something wrong? - Nothing wrong. 11 00:04:36,698 --> 00:04:39,534 Can you tell me how to get there? - No. Sorry, mate. 12 00:04:59,554 --> 00:05:00,847 I wonder if you could help me. 13 00:05:01,890 --> 00:05:02,641 Possibly. 14 00:05:03,058 --> 00:05:04,768 I'm anxious to get to the Witley place. 15 00:05:05,811 --> 00:05:07,437 Sorry. I can't help you. 16 00:05:11,650 --> 00:05:12,692 Can you help me? 17 00:05:24,246 --> 00:05:28,124 Excuse me. This man following me. He's asking for the Witley place. 18 00:05:28,625 --> 00:05:29,584 Here he comes. 19 00:05:35,924 --> 00:05:36,883 Hello. 20 00:05:37,384 --> 00:05:39,970 Is there any place around here where I can rent an automobile? 21 00:05:39,970 --> 00:05:42,347 No. Bicycle, maybe. 22 00:05:42,639 --> 00:05:44,724 Where are you going? - The Witley place. 23 00:05:45,267 --> 00:05:47,519 You're wasting your time. - How d'you figure that? 24 00:05:47,853 --> 00:05:48,854 The Witley place! 25 00:05:48,854 --> 00:05:50,730 He wants to go to the Witley place! 26 00:05:51,356 --> 00:05:53,525 Anything wrong with wanting to go there? 27 00:05:54,401 --> 00:05:57,821 Is there anything wrong with that? - Well, is there? 28 00:05:58,738 --> 00:06:00,532 Bicycle shop's down the street. 29 00:06:00,532 --> 00:06:02,075 "Is there?" he asks! 30 00:06:21,136 --> 00:06:23,430 Hello. - Something you want? 31 00:06:23,930 --> 00:06:26,391 I'd like to rent a bicycle for a few days. 32 00:06:26,391 --> 00:06:27,851 Where would you be riding it? 33 00:06:28,935 --> 00:06:30,854 I'll pay for it in advance. 34 00:06:32,480 --> 00:06:34,524 I asked where you'd be going. 35 00:06:34,691 --> 00:06:37,611 To the Witley place. I'd need a bicycle, wouldn't I? 36 00:06:37,611 --> 00:06:38,570 Yes! - Yes ... 37 00:06:38,737 --> 00:06:40,113 And more than that. 38 00:06:40,488 --> 00:06:42,240 You'll not be using one of mine. 39 00:06:42,240 --> 00:06:45,076 Why? You've got loads. I don't see anybody waiting in line. 40 00:06:45,076 --> 00:06:48,038 No bicycles for rent. - What about the motor? 41 00:06:48,038 --> 00:06:49,831 I've nothing for rent. 42 00:06:50,457 --> 00:06:52,626 What will it cost to get to the Witley place? 43 00:06:52,792 --> 00:06:54,920 More than anything you have to offer. 44 00:06:55,170 --> 00:06:57,923 Why? What's the matter with everybody in this town? 45 00:06:58,173 --> 00:06:59,257 Nothing's the matter. 46 00:06:59,883 --> 00:07:02,177 Here. - Just what's that supposed to mean? 47 00:07:02,636 --> 00:07:06,890 It means the only way you can get to the Witley house from here 48 00:07:07,098 --> 00:07:09,225 is on your own two feet. 49 00:10:49,279 --> 00:10:50,321 Hello? 50 00:10:51,531 --> 00:10:52,490 Hello? 51 00:11:19,684 --> 00:11:20,935 How do you do? 52 00:11:20,935 --> 00:11:23,605 I knocked, but there was no answer so I took the liberty of entering. 53 00:11:23,605 --> 00:11:26,024 The signs clearly say to keep out. 54 00:11:26,274 --> 00:11:27,525 You must have seen them. 55 00:11:28,276 --> 00:11:29,944 Oh, yes. I saw them. 56 00:11:29,944 --> 00:11:32,030 By what right have you entered this house? 57 00:11:32,572 --> 00:11:34,407 I've come to visit the Witleys. - Oh, ... 58 00:11:34,908 --> 00:11:36,576 ...I am Nahum Witley. 59 00:11:37,619 --> 00:11:40,496 Well, sir, actually it's Susan I came to visit. 60 00:11:41,122 --> 00:11:42,081 Susan? 61 00:11:43,291 --> 00:11:45,501 My daughter's not receiving visitors. 62 00:11:45,501 --> 00:11:46,836 I must ask you to leave. 63 00:11:48,421 --> 00:11:50,506 This the way you treat your guests? - Guests? 64 00:11:51,257 --> 00:11:52,467 Guests are invited. 65 00:11:53,551 --> 00:11:56,971 I don't remember having inviting you. - Oh, I have been invited ... 66 00:11:58,806 --> 00:12:00,016 ...by Mrs. Witley. 67 00:12:02,352 --> 00:12:03,895 Stephen Reinhart. 68 00:12:04,896 --> 00:12:06,522 You are Stephen Reinhart? 69 00:12:07,398 --> 00:12:08,691 Uh, yeah. That's right. 70 00:12:09,651 --> 00:12:12,278 Yes, my daughter did mention your name. 71 00:12:12,862 --> 00:12:15,031 She met you in America at university? 72 00:12:15,031 --> 00:12:17,492 That's right, Susan and I were in the same science class. 73 00:12:17,742 --> 00:12:18,701 Science ... 74 00:12:19,827 --> 00:12:23,706 It would disturb Mrs. Witley to see you. Again, I must ask you to leave. 75 00:12:23,873 --> 00:12:26,793 It isn't Mrs. Witley I've come to see. - Quite impossible. 76 00:12:26,793 --> 00:12:29,045 I will have Merwyn take you to the village. 77 00:12:29,796 --> 00:12:30,797 Steve! 78 00:12:35,176 --> 00:12:37,178 Susan will ask you to stay. 79 00:12:38,054 --> 00:12:40,390 But for reasons I cannot go into, 80 00:12:40,390 --> 00:12:43,351 I must insist you tell her that you have to leave at once. 81 00:12:43,351 --> 00:12:44,310 Merwyn! 82 00:12:45,228 --> 00:12:46,271 Get the car. 83 00:12:49,524 --> 00:12:50,483 Steve! 84 00:12:51,442 --> 00:12:52,443 Susan! 85 00:12:54,237 --> 00:12:57,323 Honey, you look great! - I thought you'd never get here. 86 00:12:57,323 --> 00:12:59,742 It's only been a month. - Is that all? 87 00:13:01,244 --> 00:13:04,372 Father, this is Stephen Reinhart. - I know. 88 00:13:05,290 --> 00:13:06,916 I must speak to you alone, Susan. 89 00:13:06,916 --> 00:13:09,085 Oh, not know father, I'll take him up to meet Mother. 90 00:13:09,085 --> 00:13:11,504 You know It's forbidden for your mother to have visitors. 91 00:13:11,671 --> 00:13:14,465 Only for a minute. Mother's been waiting to meet Steve. 92 00:13:16,009 --> 00:13:19,470 I had no idea you lived in a house so, uh... sumptuous. 93 00:13:20,930 --> 00:13:23,349 This is my great-grandfather, Elias Witley. 94 00:13:23,891 --> 00:13:26,311 He built this house over 150 years ago. 95 00:13:27,186 --> 00:13:28,313 This next one? 96 00:13:31,149 --> 00:13:32,442 It's my grandfather, ... 97 00:13:32,900 --> 00:13:34,652 ...Corbin Witley. - Oh? What did he do? 98 00:13:35,987 --> 00:13:37,155 He went insane. 99 00:13:41,034 --> 00:13:44,412 We must get rid of him, Merwyn. He must not stay. 100 00:13:46,122 --> 00:13:50,376 Steve, you must understand about Mother. She's not well. 101 00:13:55,923 --> 00:13:56,924 Mother? 102 00:13:58,217 --> 00:13:59,218 Come in ... 103 00:14:00,094 --> 00:14:01,679 ...and close the door. 104 00:14:12,231 --> 00:14:14,192 Mother, this is Stephen Reinhart. 105 00:14:16,319 --> 00:14:18,363 We have been expecting you. 106 00:14:20,198 --> 00:14:23,659 I'm, uh... I'm sorry you're not feeling well, Mrs. Witley. 107 00:14:25,036 --> 00:14:26,245 It will pass. 108 00:14:28,081 --> 00:14:32,627 You are a welcome guest in this house, Mr. Reinhart. 109 00:14:33,294 --> 00:14:34,087 Thank you. 110 00:14:34,087 --> 00:14:38,049 My husband will protest, but I shall speak to him. 111 00:14:38,049 --> 00:14:39,175 Susan? - Yes? 112 00:14:40,760 --> 00:14:44,180 I would like to speak to Stephen alone. 113 00:14:44,430 --> 00:14:45,431 Yes, Mother. 114 00:14:56,984 --> 00:14:59,904 Please, sit down. 115 00:15:12,458 --> 00:15:14,961 I am glad that you have come at this time. 116 00:16:12,518 --> 00:16:13,519 Merwyn! 117 00:16:14,395 --> 00:16:16,147 Merwyn, are you all right? 118 00:16:17,899 --> 00:16:18,900 Yes, sir. 119 00:16:20,193 --> 00:16:21,611 I'm going to need your help. 120 00:16:23,237 --> 00:16:24,822 You can trust me, sir. 121 00:16:28,868 --> 00:16:30,286 About what, Mrs. Witley? 122 00:16:31,204 --> 00:16:32,163 Come here. 123 00:16:34,415 --> 00:16:35,416 Closer. 124 00:16:39,754 --> 00:16:42,089 That box, Mr. Reinhart, there. 125 00:16:44,842 --> 00:16:45,801 Open it. 126 00:16:50,097 --> 00:16:51,098 It's an earring. 127 00:16:51,849 --> 00:16:52,808 Yes. 128 00:16:53,559 --> 00:16:54,560 It's an earring. 129 00:16:56,521 --> 00:16:59,524 Take it out of the box. Examine it. 130 00:17:03,402 --> 00:17:06,489 Looks like gold. - Yes. It's gold. 131 00:17:07,156 --> 00:17:10,660 But its importance doesn't lie in the metal it is made of. 132 00:17:10,952 --> 00:17:12,370 I'm afraid I don't understand. 133 00:17:13,162 --> 00:17:14,497 Why should you? 134 00:17:15,456 --> 00:17:19,126 You probably think this whole house is obsessed with mystery. 135 00:17:20,127 --> 00:17:25,383 I tell you, that single earring you are holding is surrounded by mystery. 136 00:17:26,384 --> 00:17:29,929 It ... It belonged to my maid, Helga. 137 00:17:29,929 --> 00:17:34,225 She was a nice simple girl and completely devoted to me. 138 00:17:34,517 --> 00:17:40,982 Well, about a month ago, she went down with some terrible disease. 139 00:17:40,982 --> 00:17:43,401 I begged her to go to the doctor in Arkham. 140 00:17:43,401 --> 00:17:44,360 Did she go? 141 00:17:45,236 --> 00:17:46,195 No. 142 00:17:47,071 --> 00:17:48,823 No, I don't think she did. 143 00:18:48,549 --> 00:18:50,426 Chains for devils! 144 00:19:11,822 --> 00:19:13,282 Whatever it was, she ... 145 00:19:14,075 --> 00:19:18,204 ...she seemed to be overcome by ... by something, well ... 146 00:19:19,580 --> 00:19:22,124 Well, it almost seemed like self-loathing. 147 00:19:22,124 --> 00:19:27,129 She took to wearing a veil as if to hide herself from prying eyes. 148 00:19:27,338 --> 00:19:30,800 Why, um... Why is the earring so important? 149 00:19:31,258 --> 00:19:34,845 About a fortnight ago, she came here to see me. 150 00:19:35,262 --> 00:19:38,683 She was crying. She said she was ... 151 00:19:39,892 --> 00:19:42,436 ...she was frightened of what was happening to her. 152 00:19:42,895 --> 00:19:44,438 What was happening to her? 153 00:19:45,439 --> 00:19:46,607 I don't know. 154 00:19:47,358 --> 00:19:48,526 I'm not sure. 155 00:19:49,151 --> 00:19:53,906 Anyway, she left, and she dropped that earring. 156 00:19:54,949 --> 00:19:57,910 Stephen, I haven't seen her since. 157 00:20:00,204 --> 00:20:02,581 Well, perhaps Mr. Witley knows. 158 00:20:03,708 --> 00:20:05,918 My husband says he knows nothing. 159 00:20:08,838 --> 00:20:11,215 Stephen, it's because of all these things that 160 00:20:11,215 --> 00:20:13,551 happening here, that I had to be sure of you. 161 00:20:13,551 --> 00:20:15,678 You are my one hope for Susan. 162 00:20:18,139 --> 00:20:22,435 Take her away from here as soon as you can. Tomorrow. The next day. 163 00:20:22,768 --> 00:20:24,478 You must promise me that. 164 00:20:24,645 --> 00:20:27,523 My husband may not allow me to speak to you again. 165 00:20:27,940 --> 00:20:30,818 I must have your promise now. 166 00:20:54,842 --> 00:20:57,970 What did you talk about? - What? Oh! You. 167 00:20:58,262 --> 00:21:01,140 We talk about you. I want you to know, I have the parental blessing. 168 00:21:01,348 --> 00:21:02,683 Well, half of it, anyway. 169 00:21:03,309 --> 00:21:05,686 My room's supposed to be down here. - I'll show you. 170 00:21:11,859 --> 00:21:14,487 This is the room. I'll have Merwyn bring up your case. 171 00:21:22,495 --> 00:21:25,122 Susan, how long has your mother been like that? 172 00:21:25,748 --> 00:21:26,749 III, you mean? 173 00:21:28,000 --> 00:21:32,630 Well, that and the uh, darkened room, shaded bed. 174 00:21:33,214 --> 00:21:36,300 Not long. She's been worse the past few days. 175 00:21:37,384 --> 00:21:41,722 And the doctor's forbidden her to have any visitors? 176 00:21:43,140 --> 00:21:46,685 No, she hasn't seen a doctor. Father wants to look after her himself. 177 00:21:47,478 --> 00:21:48,687 And what about Helga? 178 00:21:49,772 --> 00:21:50,731 Helga? 179 00:21:51,774 --> 00:21:53,150 Why all these questions? 180 00:21:53,734 --> 00:21:56,445 Your mother's very concerned about her. She's disappeared. 181 00:21:57,321 --> 00:21:58,906 Susan, what's going on here? 182 00:22:00,407 --> 00:22:01,617 I don't know, Steve. 183 00:22:03,786 --> 00:22:05,412 What else did you and Mother talk about? 184 00:22:08,165 --> 00:22:09,166 Come here. 185 00:22:18,592 --> 00:22:21,303 Your mother did ask whether my intentions were honourable. 186 00:22:22,263 --> 00:22:23,305 Are they, Steve? 187 00:22:23,931 --> 00:22:24,890 What do you think? 188 00:22:46,161 --> 00:22:48,914 You shouldn't have invited Reinhart here. 189 00:22:51,125 --> 00:22:53,419 You're a difficult woman, Letitia. 190 00:22:53,419 --> 00:22:55,379 No. Not difficult. 191 00:22:56,213 --> 00:22:57,923 Only afraid. 192 00:22:58,632 --> 00:23:00,843 Oh, so that's it, huh? 193 00:23:01,218 --> 00:23:03,345 The sins of the fathers, huh? 194 00:23:03,929 --> 00:23:08,684 Well, let me warn you, nothing is going to deter me from my purpose. 195 00:23:08,684 --> 00:23:12,187 Yes, that's what Corbin said. - He's dead, Letitia. 196 00:23:12,187 --> 00:23:14,106 He's been dead for a long time. 197 00:23:15,316 --> 00:23:16,817 If there was evil, ... 198 00:23:17,776 --> 00:23:19,278 ...it's buried with him. 199 00:23:20,362 --> 00:23:24,950 All that remains of Corbin is a few harmless objects in the cellar. 200 00:23:24,950 --> 00:23:29,914 No! You know how light pains me! - Why persist in this delusion? 201 00:23:30,080 --> 00:23:33,083 Please, Nahum, close the curtains. Please. 202 00:23:35,336 --> 00:23:40,299 I wonder if you realise how like Corbin you've become. 203 00:23:40,299 --> 00:23:42,551 There's no similarity whatsoever. 204 00:23:43,719 --> 00:23:46,180 I've uttered no incantations. 205 00:23:47,389 --> 00:23:51,602 Neither have I cried out to any of the other so-called ... 206 00:23:52,061 --> 00:23:53,896 ...creatures of evil. 207 00:23:54,146 --> 00:23:57,483 It's only your methods that differ. - And do you know why? 208 00:23:58,692 --> 00:24:01,820 Because I don't believe in it. I never have believed in it. 209 00:24:03,280 --> 00:24:08,577 It is you who would perpetuate these blasphemies, these absurdities. 210 00:24:08,869 --> 00:24:12,665 Nahum, I saw your father change 211 00:24:12,665 --> 00:24:18,128 from an upright God-fearing man into an old man possessed of the devil. 212 00:24:19,505 --> 00:24:22,800 Whatever happened to my father will not happen to me. 213 00:24:23,175 --> 00:24:25,135 It's already happening. 214 00:24:25,302 --> 00:24:28,806 I could see it happening to you, Letitia, not to me. 215 00:24:29,223 --> 00:24:31,517 It's happening to all of us. 216 00:24:31,725 --> 00:24:33,686 There's evidence of it all around us. 217 00:24:33,894 --> 00:24:36,355 There is nothing to do with Corbin Witley. 218 00:24:36,563 --> 00:24:40,609 Corbin was invoking the dark powers when he died. 219 00:24:41,235 --> 00:24:43,904 Now, his call is being answered. 220 00:24:46,949 --> 00:24:50,244 So that is why you sent for Stephen Reinhart. 221 00:24:50,244 --> 00:24:52,913 I sent for him to take Susan away. 222 00:24:52,913 --> 00:24:54,123 What have you told him? 223 00:24:55,165 --> 00:24:56,208 Nothing. 224 00:24:56,208 --> 00:24:59,461 Are you sure? - I don't need to tell him anything. 225 00:24:59,461 --> 00:25:02,256 He can see for himself. - I don't want him here. 226 00:25:02,589 --> 00:25:05,134 He must leave! One way or another, he must leave. 227 00:25:05,134 --> 00:25:06,844 He is a guest here, Nahum. 228 00:25:07,928 --> 00:25:10,055 I will not have him interfering. 229 00:25:10,055 --> 00:25:13,809 Would you prefer that I went into the town and showed myself? 230 00:25:14,518 --> 00:25:17,521 The once beautiful Letitia Witley. 231 00:25:21,775 --> 00:25:22,818 Very well. 232 00:25:23,694 --> 00:25:26,780 A day, perhaps, but no more. Then he must leave. 233 00:25:26,780 --> 00:25:30,159 Well, perhaps by then you will have seen the truth. 234 00:25:31,076 --> 00:25:32,286 The truth? 235 00:25:34,288 --> 00:25:36,915 The truth is that I see the future, ... 236 00:25:38,042 --> 00:25:43,714 ...and all that I've planned will fill it with a richness we've never known. 237 00:25:44,006 --> 00:25:45,883 Yes, that is what you see. 238 00:25:47,801 --> 00:25:50,012 All that I can see is horror. 239 00:25:50,888 --> 00:25:52,014 Horror ... 240 00:26:19,374 --> 00:26:21,335 I'm sorry, sir. 241 00:26:54,034 --> 00:26:55,285 This is a very large room. 242 00:27:03,252 --> 00:27:05,212 Big enough for a king's banquet. 243 00:27:10,134 --> 00:27:13,762 There used to be many parties here in my great-grandfather's time. 244 00:27:14,596 --> 00:27:17,015 But none since? - None that I remember. 245 00:27:17,641 --> 00:27:18,684 Why not? 246 00:27:19,393 --> 00:27:20,352 I don't know. 247 00:27:21,270 --> 00:27:24,064 Perhaps the name of Witley no longer commands 248 00:27:24,064 --> 00:27:26,650 the affection and respect it once did. 249 00:27:28,110 --> 00:27:31,822 Is that why no one in the village would drive me out here? 250 00:27:32,447 --> 00:27:34,658 You had to walk all that way? 251 00:27:35,284 --> 00:27:39,913 The villagers have no use for us, Mr. Reinhart. The feeling is mutual. 252 00:27:41,248 --> 00:27:42,249 Merwyn. 253 00:27:42,708 --> 00:27:43,667 Yes? 254 00:27:45,669 --> 00:27:47,379 Has Mrs. Witley had her dinner? 255 00:27:47,671 --> 00:27:51,341 I placed a tray before her, but she didn't want it. 256 00:27:51,592 --> 00:27:54,136 I'll take her up something a little later, Father. 257 00:28:01,351 --> 00:28:02,352 What was that? 258 00:28:07,482 --> 00:28:09,151 Uh, Mr. Witley, I um ... 259 00:28:09,568 --> 00:28:12,863 ...noticed a strange blackened area on the way to the house. 260 00:28:14,531 --> 00:28:15,866 What happened there? 261 00:28:21,163 --> 00:28:23,457 There was a fire, Steve. - A fire? 262 00:28:24,541 --> 00:28:25,834 Why do you say it like that? 263 00:28:26,293 --> 00:28:27,711 Well, did you see it? 264 00:28:28,587 --> 00:28:30,422 No, but Father did. 265 00:28:31,506 --> 00:28:32,799 Why are you so curious? 266 00:28:33,258 --> 00:28:37,304 Everything is dead in the area. Nothing grows. 267 00:28:37,512 --> 00:28:39,598 I touched a branch and it fell to ashes. 268 00:28:39,598 --> 00:28:42,893 My daughter had already told you. There was a fire. 269 00:28:43,518 --> 00:28:46,521 But, Mr. Witley, no fire leaves a place like that. 270 00:28:49,566 --> 00:28:51,735 Father's never allowed me to go on the heath. 271 00:28:52,236 --> 00:28:53,278 Why not? 272 00:28:54,363 --> 00:28:55,322 I don't know. 273 00:28:56,615 --> 00:28:59,326 After the fire, some villagers disappeared there. 274 00:29:00,077 --> 00:29:02,246 No one's ever explained what happened. 275 00:29:02,496 --> 00:29:05,582 I think, Susan, you're inclined to exaggerate. 276 00:29:05,832 --> 00:29:08,210 I would suggest that you both ... 277 00:29:08,418 --> 00:29:09,795 Merwyn! 278 00:29:14,383 --> 00:29:15,342 What's the matter with him? 279 00:29:15,926 --> 00:29:17,803 It's allright, this is happened before. 280 00:29:17,803 --> 00:29:19,846 But he's unconscious. - It's perfectly all right. 281 00:29:19,846 --> 00:29:22,808 I will take care of it. I know exactly what to do. Susan. 282 00:29:23,934 --> 00:29:25,435 Come on, Steve. 283 00:29:27,813 --> 00:29:28,814 Steve. 284 00:29:51,378 --> 00:29:52,504 Mother? 285 00:29:52,963 --> 00:29:54,464 I've brought your dinner. 286 00:29:56,675 --> 00:29:57,801 It's your favourite. 287 00:29:59,720 --> 00:30:02,389 Take it away. - You must eat. 288 00:30:04,308 --> 00:30:05,392 Quiet, child. 289 00:30:07,436 --> 00:30:08,395 Listen. 290 00:30:10,105 --> 00:30:12,274 What is it? - Sh! Quiet. 291 00:30:13,942 --> 00:30:14,901 Yes ... 292 00:30:16,903 --> 00:30:17,863 Yes! 293 00:31:29,976 --> 00:31:32,229 Steve! - What's wrong, honey? 294 00:31:32,729 --> 00:31:35,565 I saw something outside the window. - What? Who? 295 00:31:36,233 --> 00:31:38,902 I don't know, but something was staring at me. 296 00:31:39,361 --> 00:31:40,904 Are you sure you weren't imagining it? 297 00:31:42,364 --> 00:31:45,534 Oh, I don't know. It's this house! 298 00:31:46,493 --> 00:31:47,953 What about this house, Susan? 299 00:31:47,953 --> 00:31:50,205 There's something in it, something smothering. 300 00:31:50,747 --> 00:31:52,374 I'm taking you away from here. 301 00:31:53,333 --> 00:31:55,168 I wish I could ... - Tonight! 302 00:31:55,377 --> 00:31:57,003 I can't. - Why? 303 00:31:57,003 --> 00:31:59,256 I can't leave Mother how she is. 304 00:31:59,548 --> 00:32:02,843 First she couldn't stand the light. Now she won't eat. 305 00:32:02,843 --> 00:32:05,470 It was your mother who made me promise to take you away. 306 00:32:06,430 --> 00:32:09,474 I want to go with you. - We're leaving right away. 307 00:32:09,474 --> 00:32:11,017 No, it's impossible. 308 00:32:11,309 --> 00:32:12,477 Tomorrow morning, then. 309 00:32:12,477 --> 00:32:14,646 I'm afraid she won't be any better in the morning. 310 00:32:15,856 --> 00:32:18,483 Oh, Steve. I wish I knew what to do. 311 00:32:23,363 --> 00:32:25,073 Steve! - What? 312 00:32:25,365 --> 00:32:26,366 The window! 313 00:32:34,708 --> 00:32:36,793 It's nothing there. It's your imagination. 314 00:32:36,793 --> 00:32:38,295 I'm not imagining it. 315 00:32:38,295 --> 00:32:42,048 We'll discuss it tomorrow. Now, you have to get some rest. 316 00:32:43,341 --> 00:32:45,677 Oh, Steve. I love you. 317 00:32:56,396 --> 00:32:57,397 And I love you. 318 00:32:58,356 --> 00:32:59,983 Everything's gonna be all right. 319 00:33:56,164 --> 00:33:57,374 It came from downstairs. 320 00:35:55,950 --> 00:35:58,411 Where does this go? - It leads to Merwyn's room. 321 00:36:32,946 --> 00:36:35,323 Father! - You shouldn't come down here. 322 00:36:35,532 --> 00:36:37,909 But the screaming and the noise. 323 00:36:38,702 --> 00:36:42,205 It's Merwyn. He's dead. It was terrible. 324 00:36:42,789 --> 00:36:46,543 Please go back up to your rooms. Nobody can do anything to help now. 325 00:36:46,960 --> 00:36:50,839 Now, wait a minute. What's this all about? How did he die? 326 00:36:52,340 --> 00:36:55,635 He's been ill for a very long time. - Where's the body? 327 00:36:56,010 --> 00:37:00,056 That's really none of your business. - I think it is my business. 328 00:37:00,056 --> 00:37:01,641 No, Steve ... - Wait a second Susan. 329 00:37:01,641 --> 00:37:03,143 You don't realise what's happened. 330 00:37:03,143 --> 00:37:08,189 This is my house. I ask you to allow me to run my own affairs my own way. 331 00:37:09,649 --> 00:37:11,818 This is maybe your house, but a man is dead! 332 00:37:28,626 --> 00:37:31,504 Get dressed. We're gonna leave now. - I can't leave now, Steve. 333 00:37:32,672 --> 00:37:34,257 Please don't make trouble. 334 00:37:37,260 --> 00:37:38,470 Good night. 335 00:37:40,680 --> 00:37:41,723 Good night. 336 00:45:35,738 --> 00:45:38,074 Yes? - Is the doctor in? 337 00:45:38,074 --> 00:45:41,702 Did you have an appointment? - No, but I'd like to speak to him. 338 00:45:41,869 --> 00:45:45,748 Is it an emergency? - It's important that I speak to the Doctor. 339 00:45:46,207 --> 00:45:47,416 Come inside. 340 00:45:52,046 --> 00:45:53,089 This way. 341 00:46:15,736 --> 00:46:17,947 You wanted to speak to me? - Dr. Henderson? 342 00:46:18,322 --> 00:46:21,617 My name is Steve Reinhart. I am for the United States. I had to talk to you. 343 00:46:21,784 --> 00:46:24,453 Nobody in the village recommended me. I'm sure of that. 344 00:46:24,829 --> 00:46:26,372 I found your name in the phone book. 345 00:46:26,372 --> 00:46:29,542 Actually, I've been out of practice for some time now. 346 00:46:30,334 --> 00:46:34,338 Oh, I... I didn't come to see you in your professional capacity, Doctor, I ... 347 00:46:35,047 --> 00:46:36,841 Well, something funny is happening in this town. 348 00:46:36,841 --> 00:46:39,010 I think the family I am staying with is may be involved. 349 00:46:39,176 --> 00:46:42,054 Well, why come to me? Oh, would you like a drink? 350 00:46:42,221 --> 00:46:43,806 No, thanks, sir. It's a little early. 351 00:46:44,015 --> 00:46:48,602 I thought a Doctor, someone objective, could help me. Give me some information. 352 00:46:48,602 --> 00:46:49,478 About what? 353 00:46:49,478 --> 00:46:51,647 About this village, about the people I'm staying with. 354 00:46:52,231 --> 00:46:55,234 Why was everyone frightened when I told them where I was going? 355 00:46:55,443 --> 00:46:56,319 Frightened? 356 00:46:56,694 --> 00:46:59,030 You're talking about the Witley place. 357 00:46:59,030 --> 00:47:02,450 Only the name "Witley" could bring out that sort of reaction. 358 00:47:02,450 --> 00:47:05,411 Can you tell me why? - I am sorry, I can't tell you anything. 359 00:47:05,828 --> 00:47:08,414 Even if I have told you an old man died out there last night? 360 00:47:08,414 --> 00:47:09,332 Died? 361 00:47:09,332 --> 00:47:11,917 I don't give one damn what happened at that place. 362 00:47:11,917 --> 00:47:13,502 Nor does anybody else in this village. 363 00:47:13,502 --> 00:47:17,757 Hey what is this? You're scared. You're a doctor, don't you have pride in what you are? 364 00:47:18,049 --> 00:47:20,634 Now, I've seen people in trouble. I may have seen a murder. 365 00:47:20,634 --> 00:47:22,011 Murder? - That's right. 366 00:47:22,553 --> 00:47:25,723 I'm sorry, I can't help. Now go away. - You too? 367 00:47:26,140 --> 00:47:27,266 What's happened here? 368 00:47:27,600 --> 00:47:31,020 Why is that sudden fear, that reluctance to speak whenever the name Witley is mentioned? 369 00:47:31,020 --> 00:47:34,315 Miss Bailey, will you show Mr. Reinhart to the door? 370 00:47:42,573 --> 00:47:44,533 You asked the doctor about the Witley place? 371 00:47:46,535 --> 00:47:48,496 Can you tell me anything about it. 372 00:47:48,913 --> 00:47:50,581 Can you tell me anything about the Witleys? 373 00:47:50,748 --> 00:47:55,252 Only this. Dr. Henderson was a good doctor, a wonderful man. 374 00:47:55,669 --> 00:47:58,339 Corbin Witley died in Dr. Henderson's arms. 375 00:47:58,589 --> 00:48:03,761 Dr. Henderson returned here from that visit and he's never been the same. 376 00:48:04,929 --> 00:48:08,265 - What did Corbin Witley die from? - It's never spoken of. 377 00:48:08,265 --> 00:48:11,310 On the death certificate it said "Cerebral Haemorrage". 378 00:48:11,519 --> 00:48:14,313 But I can tell you this, there was no autopsy. 379 00:48:15,022 --> 00:48:18,484 Because there was no funeral. And I'll tell you why. 380 00:48:18,734 --> 00:48:23,155 Because with the exception of Dr. Henderson, no one in the village saw the body. 381 00:48:23,697 --> 00:48:25,991 I've said enough. I've said more than I should. 382 00:48:44,427 --> 00:48:45,386 Mother? 383 00:48:48,848 --> 00:48:50,641 Mother, please let me in. 384 00:48:51,392 --> 00:48:53,811 Susan, dear ... - I heard her moving about. 385 00:48:53,811 --> 00:48:56,439 Mother, will you please open this door. 386 00:48:56,439 --> 00:48:59,358 It's all right, Susan. Now, don't worry, I'll talk to her. 387 00:48:59,358 --> 00:49:02,445 I've tried to ... - I know, dear, I know. Now, you go along. 388 00:49:02,445 --> 00:49:03,404 I'll talk to her. 389 00:49:07,408 --> 00:49:11,412 Letitia, I must speak to you. It's very important. 390 00:49:13,622 --> 00:49:14,623 Letitia! 391 00:49:18,335 --> 00:49:21,046 But Steve, no one ever goes to the greenhouse at night. 392 00:49:21,380 --> 00:49:23,883 Well, if there was no one inside, then why was there a light? 393 00:49:24,425 --> 00:49:27,219 A light? - That's right, the entire greenhouse. 394 00:49:27,386 --> 00:49:29,346 The only word I could think of: Is Glowed. 395 00:49:30,181 --> 00:49:33,142 I've seen a glow like that once before in a radiation lab. 396 00:49:34,226 --> 00:49:37,813 I don't understand, Steve. What were you doing outside last night? 397 00:49:38,439 --> 00:49:40,900 I was watching your father. - Father? 398 00:49:42,401 --> 00:49:45,112 What was he doing? - Burying Merwyn. 399 00:49:46,947 --> 00:49:49,742 Something else has happened, too. - What? 400 00:49:50,367 --> 00:49:53,579 I was attacked on the heath this morning, and I'm sure it was Helga. 401 00:49:54,038 --> 00:49:55,414 Oh, Steve. 402 00:49:56,624 --> 00:49:58,250 What's happening? 403 00:49:59,168 --> 00:50:02,755 Why is the greenhouse locked? - Oh, is it? It never has been before. 404 00:50:03,130 --> 00:50:05,424 Well, it is now. - Well, it shouldn't be. 405 00:50:05,925 --> 00:50:09,094 Have you been in it lately? - No, not since I came back from college. 406 00:50:09,637 --> 00:50:10,638 Come on. 407 00:50:13,098 --> 00:50:14,350 Letitia, ... 408 00:50:14,850 --> 00:50:16,936 ...now listen to me. It's very important. 409 00:50:18,312 --> 00:50:20,356 I should have done this before, I know. 410 00:50:20,773 --> 00:50:23,317 I'm going to take you to the village, to see the doctor. 411 00:50:33,369 --> 00:50:34,411 Letitia. 412 00:50:38,582 --> 00:50:40,626 How long have these windows been whitewashed? 413 00:50:41,210 --> 00:50:42,628 They've always been whitewashed. 414 00:50:43,295 --> 00:50:44,255 There. 415 00:50:46,590 --> 00:50:50,219 I've never seen that lock before. - Is there any other way of getting in? 416 00:50:50,511 --> 00:50:52,555 Oh, Steve, I don't think we should. 417 00:50:52,721 --> 00:50:56,058 The answer to what's going on here may be inside. We've got to get in. 418 00:50:58,185 --> 00:50:59,228 I know a way. 419 00:51:07,903 --> 00:51:09,697 When I was a child, I used to hide from Merwyn 420 00:51:09,697 --> 00:51:11,407 when Mother would send him out to look for me. 421 00:51:11,699 --> 00:51:13,659 I used to get in somewhere along here. 422 00:51:15,494 --> 00:51:16,620 Here it is. 423 00:51:33,929 --> 00:51:38,559 I see it, but I don't believe it. - How could plants grow like this? 424 00:51:49,945 --> 00:51:51,530 It's fantastic! 425 00:51:52,781 --> 00:51:53,824 Yeah. 426 00:51:56,952 --> 00:51:58,287 How can this happen? 427 00:52:11,925 --> 00:52:14,595 What was that? - I don't know. 428 00:52:15,596 --> 00:52:17,973 Remember the cry we heard at dinner last night? 429 00:52:18,307 --> 00:52:20,476 I heard one just like it this morning. 430 00:52:21,018 --> 00:52:22,019 What's in there? 431 00:52:22,645 --> 00:52:24,438 It used to be a potting shed. 432 00:52:25,356 --> 00:52:26,690 Oh, come on, Steve! 433 00:52:33,447 --> 00:52:37,284 It's dark in there, except for a kind of glow. 434 00:52:37,284 --> 00:52:39,703 Oh, Steve! Please come away! 435 00:52:40,037 --> 00:52:42,247 We can't, Susan! There's something going on around here. 436 00:52:42,247 --> 00:52:44,249 Something that's affecting every member of your family. 437 00:52:44,875 --> 00:52:48,212 We shouldn't. If Father finds out he'll be furious. 438 00:52:48,379 --> 00:52:52,341 Let him. We're not going to leave here with questions unanswered. Now stay here. 439 00:52:52,508 --> 00:52:53,509 No. 440 00:52:54,301 --> 00:52:57,388 I'm coming with you. - OK. Come on. 441 00:53:10,984 --> 00:53:12,069 What is it? 442 00:53:12,277 --> 00:53:16,490 Those flickering colours. It must be some kind of energy. 443 00:53:16,949 --> 00:53:18,075 Uranium! 444 00:53:19,118 --> 00:53:22,496 This room is being exposed to some form of radiation. 445 00:53:29,461 --> 00:53:30,754 It's horrible. 446 00:53:36,885 --> 00:53:38,762 It looks like a zoo in hell. 447 00:53:41,098 --> 00:53:42,266 Oh, come on, Steve! 448 00:53:42,641 --> 00:53:43,600 Come on! 449 00:53:48,480 --> 00:53:50,149 It's all right, Susan. It's all right! 450 00:53:50,149 --> 00:53:52,276 That menagerie of horrors. What were they? 451 00:53:52,276 --> 00:53:55,028 Genetic mutations, probably caused by radiation. 452 00:53:55,821 --> 00:53:59,658 It's a scientific fact that continued exposure to radioactive energy 453 00:53:59,658 --> 00:54:01,952 can change characteristics of living things. 454 00:54:01,952 --> 00:54:05,330 It's what happened to these plants. It's what happened to those creatures in there. 455 00:54:05,831 --> 00:54:09,042 The scent in here. It's so sweet. 456 00:54:09,668 --> 00:54:10,794 It's sickening. 457 00:54:12,087 --> 00:54:13,630 It's the effect of decay. 458 00:54:21,555 --> 00:54:24,349 Steve, what is it? - There's something down here. 459 00:54:35,527 --> 00:54:37,821 This stone's like the ones in the potting shed. 460 00:54:38,697 --> 00:54:39,907 What is it, Steve? 461 00:54:40,866 --> 00:54:43,619 I don't know. I've never seen anything like it before. 462 00:54:44,286 --> 00:54:45,788 I wonder if it's an element? 463 00:54:49,041 --> 00:54:50,584 It's giving off heat! 464 00:54:53,295 --> 00:54:56,131 Looks like it's been cut away from some larger stone. 465 00:55:09,728 --> 00:55:11,688 There's one under every plant. 466 00:55:13,315 --> 00:55:15,150 This is the answer. There's no doubt about it. 467 00:55:15,776 --> 00:55:17,361 The stones? - Yeah. 468 00:55:18,403 --> 00:55:21,198 You mean, that they make everything in here grow this way? 469 00:55:21,365 --> 00:55:22,866 Yeah, and in there, too. 470 00:55:25,118 --> 00:55:28,455 Oh, but Steve! If it does this to plants ... 471 00:55:28,872 --> 00:55:33,210 Exactly, if it affects plants in such a way after hours and days of exposure, ... 472 00:55:34,294 --> 00:55:36,255 ...what would it do to a human being? 473 00:55:37,297 --> 00:55:40,467 Mother and Helga. They worked in here. 474 00:55:40,926 --> 00:55:44,012 Merwyn must have come in contact with these stones, ... 475 00:55:44,429 --> 00:55:46,723 ...or the larger one from which they were cut! 476 00:55:48,141 --> 00:55:50,352 I wonder where the larger stone could be. 477 00:55:51,270 --> 00:55:52,354 I don't know. 478 00:55:52,938 --> 00:55:54,356 In the cellar, perhaps. 479 00:55:54,356 --> 00:55:55,440 The cellar! 480 00:55:55,858 --> 00:55:57,484 There are many rooms down there. 481 00:56:41,486 --> 00:56:42,487 Come on. 482 00:56:52,539 --> 00:56:53,999 You all right? - Yes. 483 00:57:05,636 --> 00:57:06,595 Letitia. 484 00:57:09,848 --> 00:57:10,849 Letitia! 485 00:57:18,148 --> 00:57:19,358 That's the door. 486 00:57:22,319 --> 00:57:25,197 You stay here. - You won't find the way. 487 00:57:25,197 --> 00:57:29,076 Yes, I will. Now, go upstairs. - Oh, Steve. Be careful. 488 00:57:29,409 --> 00:57:30,661 Don't worry. 489 00:58:52,075 --> 00:58:54,161 Where's Reinhart? I've been looking for him. 490 00:58:55,495 --> 00:58:57,372 What happened to you? Where have you been? 491 00:58:57,706 --> 00:58:58,665 The greenhouse. 492 00:58:59,207 --> 00:59:01,960 I put a lock on that door. - I knew another way in. 493 00:59:01,960 --> 00:59:04,838 You had no right to be there. - Why have you kept it a secret? 494 00:59:04,838 --> 00:59:06,381 Was Reinhart with you? 495 00:59:07,132 --> 00:59:07,924 Yes ... 496 00:59:07,924 --> 00:59:10,093 Is he still there? - No. 497 00:59:10,093 --> 00:59:11,094 Where is he? 498 00:59:11,720 --> 00:59:13,221 Where is he? - You're hurting me! 499 00:59:13,221 --> 00:59:14,598 Sag mir, wo er ist! 500 00:59:15,724 --> 00:59:17,559 He's in the cellar. - The cellar! 501 00:59:19,019 --> 00:59:20,979 Father! - Stay there! Stay there! 502 01:00:00,644 --> 01:00:01,853 Get out of this room. 503 01:00:02,062 --> 01:00:03,605 I said, get out. - No ... 504 01:00:04,439 --> 01:00:05,899 Not until you listen to what I have to say. 505 01:00:05,899 --> 01:00:08,735 Don't press me. I'm in no mood for words! 506 01:00:08,735 --> 01:00:10,028 Would you prefer death? 507 01:00:10,028 --> 01:00:11,279 Don't threaten me. 508 01:00:11,279 --> 01:00:13,198 If you don't listen to me, every living thing in this house will die. 509 01:00:13,198 --> 01:00:15,534 Now, you have to get rid of that stone and the smaller ones in the greenhouse. 510 01:00:15,784 --> 01:00:18,078 If you don't, all live in and around this house will become exactly 511 01:00:18,078 --> 01:00:20,914 like the burned-out area, the monstrosities in the greenhouse. 512 01:00:20,914 --> 01:00:23,750 You don't know what you're talking about. - It's already destroyed Merwyn. 513 01:00:23,750 --> 01:00:27,212 Do you want it to destroy your wife as well? And Susan? It's beginning to destroy you. 514 01:00:27,379 --> 01:00:29,756 No. - Listen to that humming sound. 515 01:00:29,923 --> 01:00:31,216 Look at the way it glows. 516 01:00:33,552 --> 01:00:35,595 It's only a stone. It's harmless. 517 01:00:35,595 --> 01:00:37,597 Oh, I don't think you believe that, Mr. Witley. 518 01:00:37,597 --> 01:00:39,224 I think you already know what it can do. 519 01:00:39,766 --> 01:00:41,643 You know Mrs. Witley needs a doctor! 520 01:01:07,085 --> 01:01:08,170 Susan. 521 01:01:08,753 --> 01:01:09,838 Are you all right? 522 01:01:15,302 --> 01:01:17,345 Susan! - Oh, Steve. 523 01:01:17,679 --> 01:01:18,680 What happened? 524 01:01:22,350 --> 01:01:23,894 It's all right. I got you now. 525 01:01:26,688 --> 01:01:28,899 Susan, are you all right? 526 01:01:28,899 --> 01:01:31,109 What happened to your mother? - I don't know. 527 01:01:33,111 --> 01:01:35,155 I heard her smashing things. 528 01:01:35,697 --> 01:01:37,282 I tried to get her to come out. 529 01:01:38,658 --> 01:01:41,453 And then the door burst open and I screamed. 530 01:01:43,663 --> 01:01:45,415 I don't remember anything after that. 531 01:01:47,209 --> 01:01:48,752 Can you get up now? 532 01:01:51,213 --> 01:01:52,923 I think so. - Come on. 533 01:01:54,174 --> 01:01:55,133 Are you OK? 534 01:01:55,592 --> 01:01:58,386 I'll be all right. - I must find Letitia. 535 01:02:07,145 --> 01:02:08,438 I must help. 536 01:02:09,397 --> 01:02:10,357 No. Come on. 537 01:03:03,368 --> 01:03:04,452 Letitia! 538 01:03:13,211 --> 01:03:14,713 Letitia! 539 01:03:21,386 --> 01:03:22,387 Come on! 540 01:03:29,853 --> 01:03:31,146 Letitia! 541 01:03:31,855 --> 01:03:33,064 Let's try this way. 542 01:03:39,612 --> 01:03:40,780 Letitia! 543 01:03:47,912 --> 01:03:48,913 Father? 544 01:04:11,603 --> 01:04:12,729 It's only the wind. 545 01:04:13,646 --> 01:04:14,606 Come on. 546 01:04:21,613 --> 01:04:22,989 Letitia. 547 01:04:45,887 --> 01:04:47,055 Steve! 548 01:04:51,226 --> 01:04:52,185 No! 549 01:06:11,723 --> 01:06:14,559 Reinhart, get my daughter out of here. 550 01:06:15,101 --> 01:06:16,853 Please take Susan away. 551 01:06:40,752 --> 01:06:45,590 The evil that Corbin created has finally come to root here. 552 01:06:46,341 --> 01:06:49,344 I refused to listen to her entreaties. 553 01:06:50,053 --> 01:06:53,890 Now Letitia's paid with her life for Corbin's blasphemies. 554 01:06:54,098 --> 01:06:55,558 And my own, too. 555 01:06:56,518 --> 01:06:59,270 Mr. Witley, blasphemy had nothing to do with it. 556 01:06:59,646 --> 01:07:02,565 In my heart, I must have known that she was right. 557 01:07:03,441 --> 01:07:07,195 It is as she said. A curse is set upon this house. 558 01:07:07,946 --> 01:07:10,865 How could I have been so blind as not to know that. 559 01:07:11,157 --> 01:07:14,744 That stone was sent from the other side by the hand of Corbin, 560 01:07:14,744 --> 01:07:17,205 reaching out from beyond the grave? 561 01:07:17,372 --> 01:07:18,456 A curse? 562 01:07:19,541 --> 01:07:21,167 What do you know of this house 563 01:07:21,417 --> 01:07:23,002 or the people who've lived in it? 564 01:07:23,294 --> 01:07:26,005 I know enough to know that the stone was not sent by anyone. 565 01:07:26,422 --> 01:07:28,383 Oh, that's easy enough for you to say that, 566 01:07:28,591 --> 01:07:31,553 but you didn't see it as I did that Sunday morning, 567 01:07:31,553 --> 01:07:36,307 screaming down out of the heavens to crash and bury itself in the heath. 568 01:07:36,516 --> 01:07:37,976 It fell from the sky! 569 01:07:38,768 --> 01:07:40,019 Then it was a meteorite. 570 01:07:40,937 --> 01:07:43,314 I thought it was a gift from heaven. 571 01:07:44,816 --> 01:07:47,610 The people from the village came to see what it was. 572 01:07:47,610 --> 01:07:48,903 But they wouldn't come near it. 573 01:07:49,070 --> 01:07:52,782 They knew because the fear of Corbin was still in them. 574 01:07:53,116 --> 01:07:57,870 The next morning, the heath was covered with a lush vegetation 575 01:07:57,870 --> 01:07:59,706 that should never have grown there. 576 01:08:00,248 --> 01:08:01,958 Why did you bring it into the house? 577 01:08:03,543 --> 01:08:04,502 Why? 578 01:08:05,712 --> 01:08:08,381 Because I thought, as Corbin knew I would ... 579 01:08:10,717 --> 01:08:16,097 I thought I'd found a way to tum the wasteland into a place of beauty. 580 01:08:16,723 --> 01:08:21,436 Great vineyards, gardens. That was my dream. 581 01:08:22,228 --> 01:08:25,815 I thought the name of Witley would mean something once again, ... 582 01:08:26,858 --> 01:08:29,527 ...and Corbin's iniquities would be atoned for. 583 01:08:30,445 --> 01:08:34,032 Everyone he came in contact with was touched by it. 584 01:08:34,032 --> 01:08:36,659 Father, please come back into the house. 585 01:08:36,659 --> 01:08:40,872 Susan! Stephen, will you take Susan away, please? 586 01:08:40,872 --> 01:08:41,914 What about you? 587 01:08:42,874 --> 01:08:45,877 I will stay here to destroy this monstrous thing. 588 01:08:46,085 --> 01:08:47,170 You can't destroy it. 589 01:08:47,170 --> 01:08:50,089 If you go near it, there can only be one result, and you know what it is. 590 01:08:50,381 --> 01:08:52,842 You seem to forget this is my home. 591 01:08:53,092 --> 01:08:54,052 I live here. 592 01:08:54,802 --> 01:08:59,182 And I, like my father and his father before him, was born here. 593 01:08:59,891 --> 01:09:03,645 I'm an old man and if I'm to die, I will die here. 594 01:09:03,811 --> 01:09:05,772 I'm not leaving here without you, Father. 595 01:09:05,772 --> 01:09:08,107 Susan, there's nothing we can do. Now, let's go. 596 01:09:08,691 --> 01:09:12,362 Something dreadful's going to happen. I know it. Now, please! 597 01:09:12,528 --> 01:09:13,488 Susan ... 598 01:09:14,280 --> 01:09:15,406 ...go with Stephen. 599 01:09:16,866 --> 01:09:17,867 Go away! 600 01:09:18,076 --> 01:09:19,035 Go away! 601 01:09:23,456 --> 01:09:24,999 Come on, let's go on back. 602 01:10:59,552 --> 01:11:00,553 Helga! 603 01:11:39,133 --> 01:11:40,218 That'll do, come on. 604 01:11:42,178 --> 01:11:43,971 Father! - Stay here. 605 01:12:21,050 --> 01:12:22,134 Mr. Witley! 606 01:13:58,689 --> 01:14:00,024 Susan! Get back! 607 01:14:08,991 --> 01:14:09,992 Come on. 608 01:14:20,419 --> 01:14:23,130 Get over there and stay there. When I say run, head for the door. Go ahead. 609 01:14:57,123 --> 01:14:58,290 No! 610 01:15:01,711 --> 01:15:03,045 Come on! 611 01:15:17,768 --> 01:15:19,895 Run, Susan! Run! - Steve! 612 01:15:52,470 --> 01:15:53,429 Susan! 613 01:15:54,221 --> 01:15:56,348 Susan! Susan! Hold on! Come on. 614 01:16:08,486 --> 01:16:09,528 Oh, Steve. 615 01:17:09,505 --> 01:17:12,049 Come on, Susan. We're going and we're not gonna look back. 616 01:17:12,383 --> 01:17:13,926 I don't understand, Steve. 617 01:17:15,136 --> 01:17:16,762 Why did all this have to happen? 618 01:17:18,806 --> 01:17:20,474 I don't think it had to happen. 619 01:17:21,517 --> 01:17:25,187 In the propper scientific hands, your father's discovery could have been beneficial. 620 01:17:25,187 --> 01:17:29,650 But he used it to fight the only way he knew, for his house and the Witley name. 621 01:17:30,568 --> 01:17:34,029 It was his choice and he made it. Come on, let's get outta here. 47068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.