Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:15,010 --> 00:04:16,553
Mornin'
- Hello.
2
00:04:16,553 --> 00:04:17,888
Taxi?
- That's right.
3
00:04:18,305 --> 00:04:20,390
American?
- How d'you figure it out?
4
00:04:20,390 --> 00:04:22,601
Your clothes don't fit proper!
5
00:04:22,934 --> 00:04:24,561
Maybe you can recommend a tailor.
6
00:04:24,561 --> 00:04:27,856
Too much responsibility.
Tailoring's personal thing.
7
00:04:27,856 --> 00:04:29,316
You here on holiday?
8
00:04:29,316 --> 00:04:30,984
Sorta. I'm going to the Witley place.
9
00:04:31,902 --> 00:04:32,903
You're not.
10
00:04:34,696 --> 00:04:36,490
Something wrong?
- Nothing wrong.
11
00:04:36,698 --> 00:04:39,534
Can you tell me how to get there?
- No. Sorry, mate.
12
00:04:59,554 --> 00:05:00,847
I wonder if you could help me.
13
00:05:01,890 --> 00:05:02,641
Possibly.
14
00:05:03,058 --> 00:05:04,768
I'm anxious to get
to the Witley place.
15
00:05:05,811 --> 00:05:07,437
Sorry. I can't help you.
16
00:05:11,650 --> 00:05:12,692
Can you help me?
17
00:05:24,246 --> 00:05:28,124
Excuse me. This man following me.
He's asking for the Witley place.
18
00:05:28,625 --> 00:05:29,584
Here he comes.
19
00:05:35,924 --> 00:05:36,883
Hello.
20
00:05:37,384 --> 00:05:39,970
Is there any place around here
where I can rent an automobile?
21
00:05:39,970 --> 00:05:42,347
No. Bicycle, maybe.
22
00:05:42,639 --> 00:05:44,724
Where are you going?
- The Witley place.
23
00:05:45,267 --> 00:05:47,519
You're wasting your time.
- How d'you figure that?
24
00:05:47,853 --> 00:05:48,854
The Witley place!
25
00:05:48,854 --> 00:05:50,730
He wants to go to the Witley place!
26
00:05:51,356 --> 00:05:53,525
Anything wrong with
wanting to go there?
27
00:05:54,401 --> 00:05:57,821
Is there anything wrong with that?
- Well, is there?
28
00:05:58,738 --> 00:06:00,532
Bicycle shop's down the street.
29
00:06:00,532 --> 00:06:02,075
"Is there?" he asks!
30
00:06:21,136 --> 00:06:23,430
Hello.
- Something you want?
31
00:06:23,930 --> 00:06:26,391
I'd like to rent a
bicycle for a few days.
32
00:06:26,391 --> 00:06:27,851
Where would you be riding it?
33
00:06:28,935 --> 00:06:30,854
I'll pay for it in advance.
34
00:06:32,480 --> 00:06:34,524
I asked where you'd be going.
35
00:06:34,691 --> 00:06:37,611
To the Witley place.
I'd need a bicycle, wouldn't I?
36
00:06:37,611 --> 00:06:38,570
Yes!
- Yes ...
37
00:06:38,737 --> 00:06:40,113
And more than that.
38
00:06:40,488 --> 00:06:42,240
You'll not be using one of mine.
39
00:06:42,240 --> 00:06:45,076
Why? You've got loads.
I don't see anybody waiting in line.
40
00:06:45,076 --> 00:06:48,038
No bicycles for rent.
- What about the motor?
41
00:06:48,038 --> 00:06:49,831
I've nothing for rent.
42
00:06:50,457 --> 00:06:52,626
What will it cost to get
to the Witley place?
43
00:06:52,792 --> 00:06:54,920
More than anything you have to offer.
44
00:06:55,170 --> 00:06:57,923
Why? What's the matter
with everybody in this town?
45
00:06:58,173 --> 00:06:59,257
Nothing's the matter.
46
00:06:59,883 --> 00:07:02,177
Here.
- Just what's that supposed to mean?
47
00:07:02,636 --> 00:07:06,890
It means the only way you can get
to the Witley house from here
48
00:07:07,098 --> 00:07:09,225
is on your own two feet.
49
00:10:49,279 --> 00:10:50,321
Hello?
50
00:10:51,531 --> 00:10:52,490
Hello?
51
00:11:19,684 --> 00:11:20,935
How do you do?
52
00:11:20,935 --> 00:11:23,605
I knocked, but there was no answer
so I took the liberty of entering.
53
00:11:23,605 --> 00:11:26,024
The signs clearly say to keep out.
54
00:11:26,274 --> 00:11:27,525
You must have seen them.
55
00:11:28,276 --> 00:11:29,944
Oh, yes. I saw them.
56
00:11:29,944 --> 00:11:32,030
By what right have you
entered this house?
57
00:11:32,572 --> 00:11:34,407
I've come to visit the Witleys.
- Oh, ...
58
00:11:34,908 --> 00:11:36,576
...I am Nahum Witley.
59
00:11:37,619 --> 00:11:40,496
Well, sir, actually it's
Susan I came to visit.
60
00:11:41,122 --> 00:11:42,081
Susan?
61
00:11:43,291 --> 00:11:45,501
My daughter's not
receiving visitors.
62
00:11:45,501 --> 00:11:46,836
I must ask you to leave.
63
00:11:48,421 --> 00:11:50,506
This the way you treat your guests?
- Guests?
64
00:11:51,257 --> 00:11:52,467
Guests are invited.
65
00:11:53,551 --> 00:11:56,971
I don't remember having inviting you.
- Oh, I have been invited ...
66
00:11:58,806 --> 00:12:00,016
...by Mrs. Witley.
67
00:12:02,352 --> 00:12:03,895
Stephen Reinhart.
68
00:12:04,896 --> 00:12:06,522
You are Stephen Reinhart?
69
00:12:07,398 --> 00:12:08,691
Uh, yeah. That's right.
70
00:12:09,651 --> 00:12:12,278
Yes, my daughter did
mention your name.
71
00:12:12,862 --> 00:12:15,031
She met you in America at university?
72
00:12:15,031 --> 00:12:17,492
That's right, Susan and I were
in the same science class.
73
00:12:17,742 --> 00:12:18,701
Science ...
74
00:12:19,827 --> 00:12:23,706
It would disturb Mrs. Witley to see you.
Again, I must ask you to leave.
75
00:12:23,873 --> 00:12:26,793
It isn't Mrs. Witley I've come to see.
- Quite impossible.
76
00:12:26,793 --> 00:12:29,045
I will have Merwyn
take you to the village.
77
00:12:29,796 --> 00:12:30,797
Steve!
78
00:12:35,176 --> 00:12:37,178
Susan will ask you to stay.
79
00:12:38,054 --> 00:12:40,390
But for reasons I cannot go into,
80
00:12:40,390 --> 00:12:43,351
I must insist you tell her that
you have to leave at once.
81
00:12:43,351 --> 00:12:44,310
Merwyn!
82
00:12:45,228 --> 00:12:46,271
Get the car.
83
00:12:49,524 --> 00:12:50,483
Steve!
84
00:12:51,442 --> 00:12:52,443
Susan!
85
00:12:54,237 --> 00:12:57,323
Honey, you look great!
- I thought you'd never get here.
86
00:12:57,323 --> 00:12:59,742
It's only been a month.
- Is that all?
87
00:13:01,244 --> 00:13:04,372
Father, this is Stephen Reinhart.
- I know.
88
00:13:05,290 --> 00:13:06,916
I must speak to you alone, Susan.
89
00:13:06,916 --> 00:13:09,085
Oh, not know father,
I'll take him up to meet Mother.
90
00:13:09,085 --> 00:13:11,504
You know It's forbidden for
your mother to have visitors.
91
00:13:11,671 --> 00:13:14,465
Only for a minute.
Mother's been waiting to meet Steve.
92
00:13:16,009 --> 00:13:19,470
I had no idea you lived in a house
so, uh... sumptuous.
93
00:13:20,930 --> 00:13:23,349
This is my great-grandfather,
Elias Witley.
94
00:13:23,891 --> 00:13:26,311
He built this house
over 150 years ago.
95
00:13:27,186 --> 00:13:28,313
This next one?
96
00:13:31,149 --> 00:13:32,442
It's my grandfather, ...
97
00:13:32,900 --> 00:13:34,652
...Corbin Witley.
- Oh? What did he do?
98
00:13:35,987 --> 00:13:37,155
He went insane.
99
00:13:41,034 --> 00:13:44,412
We must get rid of him, Merwyn.
He must not stay.
100
00:13:46,122 --> 00:13:50,376
Steve, you must understand
about Mother. She's not well.
101
00:13:55,923 --> 00:13:56,924
Mother?
102
00:13:58,217 --> 00:13:59,218
Come in ...
103
00:14:00,094 --> 00:14:01,679
...and close the door.
104
00:14:12,231 --> 00:14:14,192
Mother, this is Stephen Reinhart.
105
00:14:16,319 --> 00:14:18,363
We have been expecting you.
106
00:14:20,198 --> 00:14:23,659
I'm, uh... I'm sorry
you're not feeling well, Mrs. Witley.
107
00:14:25,036 --> 00:14:26,245
It will pass.
108
00:14:28,081 --> 00:14:32,627
You are a welcome guest
in this house, Mr. Reinhart.
109
00:14:33,294 --> 00:14:34,087
Thank you.
110
00:14:34,087 --> 00:14:38,049
My husband will protest,
but I shall speak to him.
111
00:14:38,049 --> 00:14:39,175
Susan?
- Yes?
112
00:14:40,760 --> 00:14:44,180
I would like to speak
to Stephen alone.
113
00:14:44,430 --> 00:14:45,431
Yes, Mother.
114
00:14:56,984 --> 00:14:59,904
Please, sit down.
115
00:15:12,458 --> 00:15:14,961
I am glad that you have
come at this time.
116
00:16:12,518 --> 00:16:13,519
Merwyn!
117
00:16:14,395 --> 00:16:16,147
Merwyn, are you all right?
118
00:16:17,899 --> 00:16:18,900
Yes, sir.
119
00:16:20,193 --> 00:16:21,611
I'm going to need your help.
120
00:16:23,237 --> 00:16:24,822
You can trust me, sir.
121
00:16:28,868 --> 00:16:30,286
About what, Mrs. Witley?
122
00:16:31,204 --> 00:16:32,163
Come here.
123
00:16:34,415 --> 00:16:35,416
Closer.
124
00:16:39,754 --> 00:16:42,089
That box, Mr. Reinhart, there.
125
00:16:44,842 --> 00:16:45,801
Open it.
126
00:16:50,097 --> 00:16:51,098
It's an earring.
127
00:16:51,849 --> 00:16:52,808
Yes.
128
00:16:53,559 --> 00:16:54,560
It's an earring.
129
00:16:56,521 --> 00:16:59,524
Take it out of the box. Examine it.
130
00:17:03,402 --> 00:17:06,489
Looks like gold.
- Yes. It's gold.
131
00:17:07,156 --> 00:17:10,660
But its importance doesn't lie
in the metal it is made of.
132
00:17:10,952 --> 00:17:12,370
I'm afraid I don't understand.
133
00:17:13,162 --> 00:17:14,497
Why should you?
134
00:17:15,456 --> 00:17:19,126
You probably think this whole house
is obsessed with mystery.
135
00:17:20,127 --> 00:17:25,383
I tell you, that single earring you
are holding is surrounded by mystery.
136
00:17:26,384 --> 00:17:29,929
It ... It belonged to my maid, Helga.
137
00:17:29,929 --> 00:17:34,225
She was a nice simple girl
and completely devoted to me.
138
00:17:34,517 --> 00:17:40,982
Well, about a month ago, she went down
with some terrible disease.
139
00:17:40,982 --> 00:17:43,401
I begged her to go to
the doctor in Arkham.
140
00:17:43,401 --> 00:17:44,360
Did she go?
141
00:17:45,236 --> 00:17:46,195
No.
142
00:17:47,071 --> 00:17:48,823
No, I don't think she did.
143
00:18:48,549 --> 00:18:50,426
Chains for devils!
144
00:19:11,822 --> 00:19:13,282
Whatever it was, she ...
145
00:19:14,075 --> 00:19:18,204
...she seemed to be overcome by ...
by something, well ...
146
00:19:19,580 --> 00:19:22,124
Well, it almost seemed
like self-loathing.
147
00:19:22,124 --> 00:19:27,129
She took to wearing a veil as if
to hide herself from prying eyes.
148
00:19:27,338 --> 00:19:30,800
Why, um... Why is the
earring so important?
149
00:19:31,258 --> 00:19:34,845
About a fortnight ago,
she came here to see me.
150
00:19:35,262 --> 00:19:38,683
She was crying.
She said she was ...
151
00:19:39,892 --> 00:19:42,436
...she was frightened of
what was happening to her.
152
00:19:42,895 --> 00:19:44,438
What was happening to her?
153
00:19:45,439 --> 00:19:46,607
I don't know.
154
00:19:47,358 --> 00:19:48,526
I'm not sure.
155
00:19:49,151 --> 00:19:53,906
Anyway, she left,
and she dropped that earring.
156
00:19:54,949 --> 00:19:57,910
Stephen, I haven't seen her since.
157
00:20:00,204 --> 00:20:02,581
Well, perhaps Mr. Witley knows.
158
00:20:03,708 --> 00:20:05,918
My husband
says he knows nothing.
159
00:20:08,838 --> 00:20:11,215
Stephen, it's because of
all these things that
160
00:20:11,215 --> 00:20:13,551
happening here, that I
had to be sure of you.
161
00:20:13,551 --> 00:20:15,678
You are my one hope for Susan.
162
00:20:18,139 --> 00:20:22,435
Take her away from here as soon
as you can. Tomorrow. The next day.
163
00:20:22,768 --> 00:20:24,478
You must promise me that.
164
00:20:24,645 --> 00:20:27,523
My husband may not allow
me to speak to you again.
165
00:20:27,940 --> 00:20:30,818
I must have your promise now.
166
00:20:54,842 --> 00:20:57,970
What did you talk about?
- What? Oh! You.
167
00:20:58,262 --> 00:21:01,140
We talk about you. I want you to know,
I have the parental blessing.
168
00:21:01,348 --> 00:21:02,683
Well, half of it, anyway.
169
00:21:03,309 --> 00:21:05,686
My room's supposed to be down here.
- I'll show you.
170
00:21:11,859 --> 00:21:14,487
This is the room. I'll have Merwyn
bring up your case.
171
00:21:22,495 --> 00:21:25,122
Susan, how long
has your mother been like that?
172
00:21:25,748 --> 00:21:26,749
III, you mean?
173
00:21:28,000 --> 00:21:32,630
Well, that and the uh,
darkened room, shaded bed.
174
00:21:33,214 --> 00:21:36,300
Not long.
She's been worse the past few days.
175
00:21:37,384 --> 00:21:41,722
And the doctor's forbidden
her to have any visitors?
176
00:21:43,140 --> 00:21:46,685
No, she hasn't seen a doctor.
Father wants to look after her himself.
177
00:21:47,478 --> 00:21:48,687
And what about Helga?
178
00:21:49,772 --> 00:21:50,731
Helga?
179
00:21:51,774 --> 00:21:53,150
Why all these questions?
180
00:21:53,734 --> 00:21:56,445
Your mother's very concerned about her.
She's disappeared.
181
00:21:57,321 --> 00:21:58,906
Susan, what's going on here?
182
00:22:00,407 --> 00:22:01,617
I don't know, Steve.
183
00:22:03,786 --> 00:22:05,412
What else did you and
Mother talk about?
184
00:22:08,165 --> 00:22:09,166
Come here.
185
00:22:18,592 --> 00:22:21,303
Your mother did ask whether
my intentions were honourable.
186
00:22:22,263 --> 00:22:23,305
Are they, Steve?
187
00:22:23,931 --> 00:22:24,890
What do you think?
188
00:22:46,161 --> 00:22:48,914
You shouldn't have
invited Reinhart here.
189
00:22:51,125 --> 00:22:53,419
You're a difficult woman, Letitia.
190
00:22:53,419 --> 00:22:55,379
No. Not difficult.
191
00:22:56,213 --> 00:22:57,923
Only afraid.
192
00:22:58,632 --> 00:23:00,843
Oh, so that's it, huh?
193
00:23:01,218 --> 00:23:03,345
The sins of the fathers, huh?
194
00:23:03,929 --> 00:23:08,684
Well, let me warn you, nothing
is going to deter me from my purpose.
195
00:23:08,684 --> 00:23:12,187
Yes, that's what Corbin said.
- He's dead, Letitia.
196
00:23:12,187 --> 00:23:14,106
He's been dead for a long time.
197
00:23:15,316 --> 00:23:16,817
If there was evil, ...
198
00:23:17,776 --> 00:23:19,278
...it's buried with him.
199
00:23:20,362 --> 00:23:24,950
All that remains of Corbin is a few
harmless objects in the cellar.
200
00:23:24,950 --> 00:23:29,914
No! You know how light pains me!
- Why persist in this delusion?
201
00:23:30,080 --> 00:23:33,083
Please, Nahum, close the curtains.
Please.
202
00:23:35,336 --> 00:23:40,299
I wonder if you realise
how like Corbin you've become.
203
00:23:40,299 --> 00:23:42,551
There's no similarity whatsoever.
204
00:23:43,719 --> 00:23:46,180
I've uttered no incantations.
205
00:23:47,389 --> 00:23:51,602
Neither have I cried out
to any of the other so-called ...
206
00:23:52,061 --> 00:23:53,896
...creatures of evil.
207
00:23:54,146 --> 00:23:57,483
It's only your methods that differ.
- And do you know why?
208
00:23:58,692 --> 00:24:01,820
Because I don't believe in it.
I never have believed in it.
209
00:24:03,280 --> 00:24:08,577
It is you who would perpetuate
these blasphemies, these absurdities.
210
00:24:08,869 --> 00:24:12,665
Nahum, I saw your father change
211
00:24:12,665 --> 00:24:18,128
from an upright God-fearing man into
an old man possessed of the devil.
212
00:24:19,505 --> 00:24:22,800
Whatever happened to my father
will not happen to me.
213
00:24:23,175 --> 00:24:25,135
It's already happening.
214
00:24:25,302 --> 00:24:28,806
I could see it happening to you,
Letitia, not to me.
215
00:24:29,223 --> 00:24:31,517
It's happening to all of us.
216
00:24:31,725 --> 00:24:33,686
There's evidence of it all around us.
217
00:24:33,894 --> 00:24:36,355
There is nothing to do
with Corbin Witley.
218
00:24:36,563 --> 00:24:40,609
Corbin was invoking the dark powers
when he died.
219
00:24:41,235 --> 00:24:43,904
Now, his call is being answered.
220
00:24:46,949 --> 00:24:50,244
So that is why
you sent for Stephen Reinhart.
221
00:24:50,244 --> 00:24:52,913
I sent for him to take Susan away.
222
00:24:52,913 --> 00:24:54,123
What have you told him?
223
00:24:55,165 --> 00:24:56,208
Nothing.
224
00:24:56,208 --> 00:24:59,461
Are you sure?
- I don't need to tell him anything.
225
00:24:59,461 --> 00:25:02,256
He can see for himself.
- I don't want him here.
226
00:25:02,589 --> 00:25:05,134
He must leave!
One way or another, he must leave.
227
00:25:05,134 --> 00:25:06,844
He is a guest here, Nahum.
228
00:25:07,928 --> 00:25:10,055
I will not have him interfering.
229
00:25:10,055 --> 00:25:13,809
Would you prefer that I went
into the town and showed myself?
230
00:25:14,518 --> 00:25:17,521
The once beautiful Letitia Witley.
231
00:25:21,775 --> 00:25:22,818
Very well.
232
00:25:23,694 --> 00:25:26,780
A day, perhaps, but no more.
Then he must leave.
233
00:25:26,780 --> 00:25:30,159
Well, perhaps by then
you will have seen the truth.
234
00:25:31,076 --> 00:25:32,286
The truth?
235
00:25:34,288 --> 00:25:36,915
The truth is that I see the future, ...
236
00:25:38,042 --> 00:25:43,714
...and all that I've planned will fill it
with a richness we've never known.
237
00:25:44,006 --> 00:25:45,883
Yes, that is what you see.
238
00:25:47,801 --> 00:25:50,012
All that I can see is horror.
239
00:25:50,888 --> 00:25:52,014
Horror ...
240
00:26:19,374 --> 00:26:21,335
I'm sorry, sir.
241
00:26:54,034 --> 00:26:55,285
This is a very large room.
242
00:27:03,252 --> 00:27:05,212
Big enough for a king's banquet.
243
00:27:10,134 --> 00:27:13,762
There used to be many parties here
in my great-grandfather's time.
244
00:27:14,596 --> 00:27:17,015
But none since?
- None that I remember.
245
00:27:17,641 --> 00:27:18,684
Why not?
246
00:27:19,393 --> 00:27:20,352
I don't know.
247
00:27:21,270 --> 00:27:24,064
Perhaps the name of Witley
no longer commands
248
00:27:24,064 --> 00:27:26,650
the affection and respect it once did.
249
00:27:28,110 --> 00:27:31,822
Is that why no one in the village
would drive me out here?
250
00:27:32,447 --> 00:27:34,658
You had to walk all that way?
251
00:27:35,284 --> 00:27:39,913
The villagers have no use for us,
Mr. Reinhart. The feeling is mutual.
252
00:27:41,248 --> 00:27:42,249
Merwyn.
253
00:27:42,708 --> 00:27:43,667
Yes?
254
00:27:45,669 --> 00:27:47,379
Has Mrs. Witley had her dinner?
255
00:27:47,671 --> 00:27:51,341
I placed a tray before her,
but she didn't want it.
256
00:27:51,592 --> 00:27:54,136
I'll take her up something
a little later, Father.
257
00:28:01,351 --> 00:28:02,352
What was that?
258
00:28:07,482 --> 00:28:09,151
Uh, Mr. Witley, I um ...
259
00:28:09,568 --> 00:28:12,863
...noticed a strange blackened area
on the way to the house.
260
00:28:14,531 --> 00:28:15,866
What happened there?
261
00:28:21,163 --> 00:28:23,457
There was a fire, Steve.
- A fire?
262
00:28:24,541 --> 00:28:25,834
Why do you say it like that?
263
00:28:26,293 --> 00:28:27,711
Well, did you see it?
264
00:28:28,587 --> 00:28:30,422
No, but Father did.
265
00:28:31,506 --> 00:28:32,799
Why are you so curious?
266
00:28:33,258 --> 00:28:37,304
Everything is dead in the area.
Nothing grows.
267
00:28:37,512 --> 00:28:39,598
I touched a branch and
it fell to ashes.
268
00:28:39,598 --> 00:28:42,893
My daughter had already told you.
There was a fire.
269
00:28:43,518 --> 00:28:46,521
But, Mr. Witley,
no fire leaves a place like that.
270
00:28:49,566 --> 00:28:51,735
Father's never allowed me
to go on the heath.
271
00:28:52,236 --> 00:28:53,278
Why not?
272
00:28:54,363 --> 00:28:55,322
I don't know.
273
00:28:56,615 --> 00:28:59,326
After the fire,
some villagers disappeared there.
274
00:29:00,077 --> 00:29:02,246
No one's ever explained what happened.
275
00:29:02,496 --> 00:29:05,582
I think, Susan,
you're inclined to exaggerate.
276
00:29:05,832 --> 00:29:08,210
I would suggest that you both ...
277
00:29:08,418 --> 00:29:09,795
Merwyn!
278
00:29:14,383 --> 00:29:15,342
What's the matter with him?
279
00:29:15,926 --> 00:29:17,803
It's allright, this
is happened before.
280
00:29:17,803 --> 00:29:19,846
But he's unconscious.
- It's perfectly all right.
281
00:29:19,846 --> 00:29:22,808
I will take care of it. I know
exactly what to do. Susan.
282
00:29:23,934 --> 00:29:25,435
Come on, Steve.
283
00:29:27,813 --> 00:29:28,814
Steve.
284
00:29:51,378 --> 00:29:52,504
Mother?
285
00:29:52,963 --> 00:29:54,464
I've brought your dinner.
286
00:29:56,675 --> 00:29:57,801
It's your favourite.
287
00:29:59,720 --> 00:30:02,389
Take it away.
- You must eat.
288
00:30:04,308 --> 00:30:05,392
Quiet, child.
289
00:30:07,436 --> 00:30:08,395
Listen.
290
00:30:10,105 --> 00:30:12,274
What is it?
- Sh! Quiet.
291
00:30:13,942 --> 00:30:14,901
Yes ...
292
00:30:16,903 --> 00:30:17,863
Yes!
293
00:31:29,976 --> 00:31:32,229
Steve!
- What's wrong, honey?
294
00:31:32,729 --> 00:31:35,565
I saw something outside the window.
- What? Who?
295
00:31:36,233 --> 00:31:38,902
I don't know,
but something was staring at me.
296
00:31:39,361 --> 00:31:40,904
Are you sure you
weren't imagining it?
297
00:31:42,364 --> 00:31:45,534
Oh, I don't know. It's this house!
298
00:31:46,493 --> 00:31:47,953
What about this house, Susan?
299
00:31:47,953 --> 00:31:50,205
There's something in it,
something smothering.
300
00:31:50,747 --> 00:31:52,374
I'm taking you away from here.
301
00:31:53,333 --> 00:31:55,168
I wish I could ...
- Tonight!
302
00:31:55,377 --> 00:31:57,003
I can't.
- Why?
303
00:31:57,003 --> 00:31:59,256
I can't leave Mother how she is.
304
00:31:59,548 --> 00:32:02,843
First she couldn't stand the light.
Now she won't eat.
305
00:32:02,843 --> 00:32:05,470
It was your mother who made
me promise to take you away.
306
00:32:06,430 --> 00:32:09,474
I want to go with you.
- We're leaving right away.
307
00:32:09,474 --> 00:32:11,017
No, it's impossible.
308
00:32:11,309 --> 00:32:12,477
Tomorrow morning, then.
309
00:32:12,477 --> 00:32:14,646
I'm afraid she won't be any
better in the morning.
310
00:32:15,856 --> 00:32:18,483
Oh, Steve. I wish I knew what to do.
311
00:32:23,363 --> 00:32:25,073
Steve!
- What?
312
00:32:25,365 --> 00:32:26,366
The window!
313
00:32:34,708 --> 00:32:36,793
It's nothing there.
It's your imagination.
314
00:32:36,793 --> 00:32:38,295
I'm not imagining it.
315
00:32:38,295 --> 00:32:42,048
We'll discuss it tomorrow.
Now, you have to get some rest.
316
00:32:43,341 --> 00:32:45,677
Oh, Steve. I love you.
317
00:32:56,396 --> 00:32:57,397
And I love you.
318
00:32:58,356 --> 00:32:59,983
Everything's gonna be all right.
319
00:33:56,164 --> 00:33:57,374
It came from downstairs.
320
00:35:55,950 --> 00:35:58,411
Where does this go?
- It leads to Merwyn's room.
321
00:36:32,946 --> 00:36:35,323
Father!
- You shouldn't come down here.
322
00:36:35,532 --> 00:36:37,909
But the screaming and the noise.
323
00:36:38,702 --> 00:36:42,205
It's Merwyn. He's dead.
It was terrible.
324
00:36:42,789 --> 00:36:46,543
Please go back up to your rooms.
Nobody can do anything to help now.
325
00:36:46,960 --> 00:36:50,839
Now, wait a minute.
What's this all about? How did he die?
326
00:36:52,340 --> 00:36:55,635
He's been ill for a very long time.
- Where's the body?
327
00:36:56,010 --> 00:37:00,056
That's really none of your business.
- I think it is my business.
328
00:37:00,056 --> 00:37:01,641
No, Steve ...
- Wait a second Susan.
329
00:37:01,641 --> 00:37:03,143
You don't realise what's happened.
330
00:37:03,143 --> 00:37:08,189
This is my house. I ask you to allow me
to run my own affairs my own way.
331
00:37:09,649 --> 00:37:11,818
This is maybe your house,
but a man is dead!
332
00:37:28,626 --> 00:37:31,504
Get dressed. We're gonna leave now.
- I can't leave now, Steve.
333
00:37:32,672 --> 00:37:34,257
Please don't make trouble.
334
00:37:37,260 --> 00:37:38,470
Good night.
335
00:37:40,680 --> 00:37:41,723
Good night.
336
00:45:35,738 --> 00:45:38,074
Yes?
- Is the doctor in?
337
00:45:38,074 --> 00:45:41,702
Did you have an appointment?
- No, but I'd like to speak to him.
338
00:45:41,869 --> 00:45:45,748
Is it an emergency?
- It's important that I speak to the Doctor.
339
00:45:46,207 --> 00:45:47,416
Come inside.
340
00:45:52,046 --> 00:45:53,089
This way.
341
00:46:15,736 --> 00:46:17,947
You wanted to speak to me?
- Dr. Henderson?
342
00:46:18,322 --> 00:46:21,617
My name is Steve Reinhart. I am for the
United States. I had to talk to you.
343
00:46:21,784 --> 00:46:24,453
Nobody in the village recommended me.
I'm sure of that.
344
00:46:24,829 --> 00:46:26,372
I found your name
in the phone book.
345
00:46:26,372 --> 00:46:29,542
Actually, I've been out of
practice for some time now.
346
00:46:30,334 --> 00:46:34,338
Oh, I... I didn't come to see you in your
professional capacity, Doctor, I ...
347
00:46:35,047 --> 00:46:36,841
Well, something funny is
happening in this town.
348
00:46:36,841 --> 00:46:39,010
I think the family I am staying
with is may be involved.
349
00:46:39,176 --> 00:46:42,054
Well, why come to me?
Oh, would you like a drink?
350
00:46:42,221 --> 00:46:43,806
No, thanks, sir. It's a little early.
351
00:46:44,015 --> 00:46:48,602
I thought a Doctor, someone objective,
could help me. Give me some information.
352
00:46:48,602 --> 00:46:49,478
About what?
353
00:46:49,478 --> 00:46:51,647
About this village, about the
people I'm staying with.
354
00:46:52,231 --> 00:46:55,234
Why was everyone frightened
when I told them where I was going?
355
00:46:55,443 --> 00:46:56,319
Frightened?
356
00:46:56,694 --> 00:46:59,030
You're talking about
the Witley place.
357
00:46:59,030 --> 00:47:02,450
Only the name "Witley" could
bring out that sort of reaction.
358
00:47:02,450 --> 00:47:05,411
Can you tell me why?
- I am sorry, I can't tell you anything.
359
00:47:05,828 --> 00:47:08,414
Even if I have told you an old
man died out there last night?
360
00:47:08,414 --> 00:47:09,332
Died?
361
00:47:09,332 --> 00:47:11,917
I don't give one damn what
happened at that place.
362
00:47:11,917 --> 00:47:13,502
Nor does anybody else in this village.
363
00:47:13,502 --> 00:47:17,757
Hey what is this? You're scared. You're a
doctor, don't you have pride in what you are?
364
00:47:18,049 --> 00:47:20,634
Now, I've seen people in trouble.
I may have seen a murder.
365
00:47:20,634 --> 00:47:22,011
Murder?
- That's right.
366
00:47:22,553 --> 00:47:25,723
I'm sorry, I can't help. Now go away.
- You too?
367
00:47:26,140 --> 00:47:27,266
What's happened here?
368
00:47:27,600 --> 00:47:31,020
Why is that sudden fear, that reluctance to
speak whenever the name Witley is mentioned?
369
00:47:31,020 --> 00:47:34,315
Miss Bailey, will you show Mr.
Reinhart to the door?
370
00:47:42,573 --> 00:47:44,533
You asked the doctor
about the Witley place?
371
00:47:46,535 --> 00:47:48,496
Can you tell me anything about it.
372
00:47:48,913 --> 00:47:50,581
Can you tell me anything
about the Witleys?
373
00:47:50,748 --> 00:47:55,252
Only this. Dr. Henderson
was a good doctor, a wonderful man.
374
00:47:55,669 --> 00:47:58,339
Corbin Witley died
in Dr. Henderson's arms.
375
00:47:58,589 --> 00:48:03,761
Dr. Henderson returned here from that
visit and he's never been the same.
376
00:48:04,929 --> 00:48:08,265
- What did Corbin Witley die from?
- It's never spoken of.
377
00:48:08,265 --> 00:48:11,310
On the death certificate it
said "Cerebral Haemorrage".
378
00:48:11,519 --> 00:48:14,313
But I can tell you this,
there was no autopsy.
379
00:48:15,022 --> 00:48:18,484
Because there was no funeral.
And I'll tell you why.
380
00:48:18,734 --> 00:48:23,155
Because with the exception of Dr. Henderson,
no one in the village saw the body.
381
00:48:23,697 --> 00:48:25,991
I've said enough.
I've said more than I should.
382
00:48:44,427 --> 00:48:45,386
Mother?
383
00:48:48,848 --> 00:48:50,641
Mother, please let me in.
384
00:48:51,392 --> 00:48:53,811
Susan, dear ...
- I heard her moving about.
385
00:48:53,811 --> 00:48:56,439
Mother, will you
please open this door.
386
00:48:56,439 --> 00:48:59,358
It's all right, Susan.
Now, don't worry, I'll talk to her.
387
00:48:59,358 --> 00:49:02,445
I've tried to ...
- I know, dear, I know. Now, you go along.
388
00:49:02,445 --> 00:49:03,404
I'll talk to her.
389
00:49:07,408 --> 00:49:11,412
Letitia, I must speak to you.
It's very important.
390
00:49:13,622 --> 00:49:14,623
Letitia!
391
00:49:18,335 --> 00:49:21,046
But Steve, no one ever goes
to the greenhouse at night.
392
00:49:21,380 --> 00:49:23,883
Well, if there was no one inside,
then why was there a light?
393
00:49:24,425 --> 00:49:27,219
A light?
- That's right, the entire greenhouse.
394
00:49:27,386 --> 00:49:29,346
The only word I could
think of: Is Glowed.
395
00:49:30,181 --> 00:49:33,142
I've seen a glow like that once
before in a radiation lab.
396
00:49:34,226 --> 00:49:37,813
I don't understand, Steve.
What were you doing outside last night?
397
00:49:38,439 --> 00:49:40,900
I was watching your father.
- Father?
398
00:49:42,401 --> 00:49:45,112
What was he doing?
- Burying Merwyn.
399
00:49:46,947 --> 00:49:49,742
Something else has happened, too.
- What?
400
00:49:50,367 --> 00:49:53,579
I was attacked on the heath this
morning, and I'm sure it was Helga.
401
00:49:54,038 --> 00:49:55,414
Oh, Steve.
402
00:49:56,624 --> 00:49:58,250
What's happening?
403
00:49:59,168 --> 00:50:02,755
Why is the greenhouse locked?
- Oh, is it? It never has been before.
404
00:50:03,130 --> 00:50:05,424
Well, it is now.
- Well, it shouldn't be.
405
00:50:05,925 --> 00:50:09,094
Have you been in it lately?
- No, not since I came back from college.
406
00:50:09,637 --> 00:50:10,638
Come on.
407
00:50:13,098 --> 00:50:14,350
Letitia, ...
408
00:50:14,850 --> 00:50:16,936
...now listen to me.
It's very important.
409
00:50:18,312 --> 00:50:20,356
I should have done
this before, I know.
410
00:50:20,773 --> 00:50:23,317
I'm going to take you
to the village, to see the doctor.
411
00:50:33,369 --> 00:50:34,411
Letitia.
412
00:50:38,582 --> 00:50:40,626
How long have these windows
been whitewashed?
413
00:50:41,210 --> 00:50:42,628
They've always been whitewashed.
414
00:50:43,295 --> 00:50:44,255
There.
415
00:50:46,590 --> 00:50:50,219
I've never seen that lock before.
- Is there any other way of getting in?
416
00:50:50,511 --> 00:50:52,555
Oh, Steve, I don't think we should.
417
00:50:52,721 --> 00:50:56,058
The answer to what's going on here
may be inside. We've got to get in.
418
00:50:58,185 --> 00:50:59,228
I know a way.
419
00:51:07,903 --> 00:51:09,697
When I was a child,
I used to hide from Merwyn
420
00:51:09,697 --> 00:51:11,407
when Mother would send
him out to look for me.
421
00:51:11,699 --> 00:51:13,659
I used to get in
somewhere along here.
422
00:51:15,494 --> 00:51:16,620
Here it is.
423
00:51:33,929 --> 00:51:38,559
I see it, but I don't believe it.
- How could plants grow like this?
424
00:51:49,945 --> 00:51:51,530
It's fantastic!
425
00:51:52,781 --> 00:51:53,824
Yeah.
426
00:51:56,952 --> 00:51:58,287
How can this happen?
427
00:52:11,925 --> 00:52:14,595
What was that?
- I don't know.
428
00:52:15,596 --> 00:52:17,973
Remember the cry we heard
at dinner last night?
429
00:52:18,307 --> 00:52:20,476
I heard one just like it this morning.
430
00:52:21,018 --> 00:52:22,019
What's in there?
431
00:52:22,645 --> 00:52:24,438
It used to be a potting shed.
432
00:52:25,356 --> 00:52:26,690
Oh, come on, Steve!
433
00:52:33,447 --> 00:52:37,284
It's dark in there,
except for a kind of glow.
434
00:52:37,284 --> 00:52:39,703
Oh, Steve! Please come away!
435
00:52:40,037 --> 00:52:42,247
We can't, Susan! There's
something going on around here.
436
00:52:42,247 --> 00:52:44,249
Something that's affecting
every member of your family.
437
00:52:44,875 --> 00:52:48,212
We shouldn't.
If Father finds out he'll be furious.
438
00:52:48,379 --> 00:52:52,341
Let him. We're not going to leave here
with questions unanswered. Now stay here.
439
00:52:52,508 --> 00:52:53,509
No.
440
00:52:54,301 --> 00:52:57,388
I'm coming with you.
- OK. Come on.
441
00:53:10,984 --> 00:53:12,069
What is it?
442
00:53:12,277 --> 00:53:16,490
Those flickering colours.
It must be some kind of energy.
443
00:53:16,949 --> 00:53:18,075
Uranium!
444
00:53:19,118 --> 00:53:22,496
This room is being exposed
to some form of radiation.
445
00:53:29,461 --> 00:53:30,754
It's horrible.
446
00:53:36,885 --> 00:53:38,762
It looks like a zoo in hell.
447
00:53:41,098 --> 00:53:42,266
Oh, come on, Steve!
448
00:53:42,641 --> 00:53:43,600
Come on!
449
00:53:48,480 --> 00:53:50,149
It's all right, Susan. It's all right!
450
00:53:50,149 --> 00:53:52,276
That menagerie of horrors.
What were they?
451
00:53:52,276 --> 00:53:55,028
Genetic mutations,
probably caused by radiation.
452
00:53:55,821 --> 00:53:59,658
It's a scientific fact that continued
exposure to radioactive energy
453
00:53:59,658 --> 00:54:01,952
can change characteristics
of living things.
454
00:54:01,952 --> 00:54:05,330
It's what happened to these plants. It's
what happened to those creatures in there.
455
00:54:05,831 --> 00:54:09,042
The scent in here. It's so sweet.
456
00:54:09,668 --> 00:54:10,794
It's sickening.
457
00:54:12,087 --> 00:54:13,630
It's the effect of decay.
458
00:54:21,555 --> 00:54:24,349
Steve, what is it?
- There's something down here.
459
00:54:35,527 --> 00:54:37,821
This stone's like the ones
in the potting shed.
460
00:54:38,697 --> 00:54:39,907
What is it, Steve?
461
00:54:40,866 --> 00:54:43,619
I don't know. I've never seen
anything like it before.
462
00:54:44,286 --> 00:54:45,788
I wonder if it's an element?
463
00:54:49,041 --> 00:54:50,584
It's giving off heat!
464
00:54:53,295 --> 00:54:56,131
Looks like it's been cut away
from some larger stone.
465
00:55:09,728 --> 00:55:11,688
There's one under every plant.
466
00:55:13,315 --> 00:55:15,150
This is the answer.
There's no doubt about it.
467
00:55:15,776 --> 00:55:17,361
The stones?
- Yeah.
468
00:55:18,403 --> 00:55:21,198
You mean, that they make
everything in here grow this way?
469
00:55:21,365 --> 00:55:22,866
Yeah, and in there, too.
470
00:55:25,118 --> 00:55:28,455
Oh, but Steve!
If it does this to plants ...
471
00:55:28,872 --> 00:55:33,210
Exactly, if it affects plants in such a
way after hours and days of exposure, ...
472
00:55:34,294 --> 00:55:36,255
...what would it do
to a human being?
473
00:55:37,297 --> 00:55:40,467
Mother and Helga.
They worked in here.
474
00:55:40,926 --> 00:55:44,012
Merwyn must have come in
contact with these stones, ...
475
00:55:44,429 --> 00:55:46,723
...or the larger one
from which they were cut!
476
00:55:48,141 --> 00:55:50,352
I wonder where the
larger stone could be.
477
00:55:51,270 --> 00:55:52,354
I don't know.
478
00:55:52,938 --> 00:55:54,356
In the cellar, perhaps.
479
00:55:54,356 --> 00:55:55,440
The cellar!
480
00:55:55,858 --> 00:55:57,484
There are many rooms down there.
481
00:56:41,486 --> 00:56:42,487
Come on.
482
00:56:52,539 --> 00:56:53,999
You all right?
- Yes.
483
00:57:05,636 --> 00:57:06,595
Letitia.
484
00:57:09,848 --> 00:57:10,849
Letitia!
485
00:57:18,148 --> 00:57:19,358
That's the door.
486
00:57:22,319 --> 00:57:25,197
You stay here.
- You won't find the way.
487
00:57:25,197 --> 00:57:29,076
Yes, I will. Now, go upstairs.
- Oh, Steve. Be careful.
488
00:57:29,409 --> 00:57:30,661
Don't worry.
489
00:58:52,075 --> 00:58:54,161
Where's Reinhart?
I've been looking for him.
490
00:58:55,495 --> 00:58:57,372
What happened to you?
Where have you been?
491
00:58:57,706 --> 00:58:58,665
The greenhouse.
492
00:58:59,207 --> 00:59:01,960
I put a lock on that door.
- I knew another way in.
493
00:59:01,960 --> 00:59:04,838
You had no right to be there.
- Why have you kept it a secret?
494
00:59:04,838 --> 00:59:06,381
Was Reinhart with you?
495
00:59:07,132 --> 00:59:07,924
Yes ...
496
00:59:07,924 --> 00:59:10,093
Is he still there?
- No.
497
00:59:10,093 --> 00:59:11,094
Where is he?
498
00:59:11,720 --> 00:59:13,221
Where is he?
- You're hurting me!
499
00:59:13,221 --> 00:59:14,598
Sag mir, wo er ist!
500
00:59:15,724 --> 00:59:17,559
He's in the cellar.
- The cellar!
501
00:59:19,019 --> 00:59:20,979
Father!
- Stay there! Stay there!
502
01:00:00,644 --> 01:00:01,853
Get out of this room.
503
01:00:02,062 --> 01:00:03,605
I said, get out.
- No ...
504
01:00:04,439 --> 01:00:05,899
Not until you listen
to what I have to say.
505
01:00:05,899 --> 01:00:08,735
Don't press me.
I'm in no mood for words!
506
01:00:08,735 --> 01:00:10,028
Would you prefer death?
507
01:00:10,028 --> 01:00:11,279
Don't threaten me.
508
01:00:11,279 --> 01:00:13,198
If you don't listen to me, every
living thing in this house will die.
509
01:00:13,198 --> 01:00:15,534
Now, you have to get rid of that stone
and the smaller ones in the greenhouse.
510
01:00:15,784 --> 01:00:18,078
If you don't, all live in and around
this house will become exactly
511
01:00:18,078 --> 01:00:20,914
like the burned-out area, the
monstrosities in the greenhouse.
512
01:00:20,914 --> 01:00:23,750
You don't know what you're talking about.
- It's already destroyed Merwyn.
513
01:00:23,750 --> 01:00:27,212
Do you want it to destroy your wife as well?
And Susan? It's beginning to destroy you.
514
01:00:27,379 --> 01:00:29,756
No.
- Listen to that humming sound.
515
01:00:29,923 --> 01:00:31,216
Look at the way it glows.
516
01:00:33,552 --> 01:00:35,595
It's only a stone. It's harmless.
517
01:00:35,595 --> 01:00:37,597
Oh, I don't think you
believe that, Mr. Witley.
518
01:00:37,597 --> 01:00:39,224
I think you already
know what it can do.
519
01:00:39,766 --> 01:00:41,643
You know Mrs. Witley
needs a doctor!
520
01:01:07,085 --> 01:01:08,170
Susan.
521
01:01:08,753 --> 01:01:09,838
Are you all right?
522
01:01:15,302 --> 01:01:17,345
Susan!
- Oh, Steve.
523
01:01:17,679 --> 01:01:18,680
What happened?
524
01:01:22,350 --> 01:01:23,894
It's all right. I got you now.
525
01:01:26,688 --> 01:01:28,899
Susan, are you all right?
526
01:01:28,899 --> 01:01:31,109
What happened to your mother?
- I don't know.
527
01:01:33,111 --> 01:01:35,155
I heard her smashing things.
528
01:01:35,697 --> 01:01:37,282
I tried to get her to come out.
529
01:01:38,658 --> 01:01:41,453
And then the door burst open
and I screamed.
530
01:01:43,663 --> 01:01:45,415
I don't remember anything after that.
531
01:01:47,209 --> 01:01:48,752
Can you get up now?
532
01:01:51,213 --> 01:01:52,923
I think so.
- Come on.
533
01:01:54,174 --> 01:01:55,133
Are you OK?
534
01:01:55,592 --> 01:01:58,386
I'll be all right.
- I must find Letitia.
535
01:02:07,145 --> 01:02:08,438
I must help.
536
01:02:09,397 --> 01:02:10,357
No. Come on.
537
01:03:03,368 --> 01:03:04,452
Letitia!
538
01:03:13,211 --> 01:03:14,713
Letitia!
539
01:03:21,386 --> 01:03:22,387
Come on!
540
01:03:29,853 --> 01:03:31,146
Letitia!
541
01:03:31,855 --> 01:03:33,064
Let's try this way.
542
01:03:39,612 --> 01:03:40,780
Letitia!
543
01:03:47,912 --> 01:03:48,913
Father?
544
01:04:11,603 --> 01:04:12,729
It's only the wind.
545
01:04:13,646 --> 01:04:14,606
Come on.
546
01:04:21,613 --> 01:04:22,989
Letitia.
547
01:04:45,887 --> 01:04:47,055
Steve!
548
01:04:51,226 --> 01:04:52,185
No!
549
01:06:11,723 --> 01:06:14,559
Reinhart, get my daughter out of here.
550
01:06:15,101 --> 01:06:16,853
Please take Susan away.
551
01:06:40,752 --> 01:06:45,590
The evil that Corbin created
has finally come to root here.
552
01:06:46,341 --> 01:06:49,344
I refused to listen to her entreaties.
553
01:06:50,053 --> 01:06:53,890
Now Letitia's paid with her life
for Corbin's blasphemies.
554
01:06:54,098 --> 01:06:55,558
And my own, too.
555
01:06:56,518 --> 01:06:59,270
Mr. Witley, blasphemy
had nothing to do with it.
556
01:06:59,646 --> 01:07:02,565
In my heart, I must have known
that she was right.
557
01:07:03,441 --> 01:07:07,195
It is as she said.
A curse is set upon this house.
558
01:07:07,946 --> 01:07:10,865
How could I have been so
blind as not to know that.
559
01:07:11,157 --> 01:07:14,744
That stone was sent from
the other side by the hand of Corbin,
560
01:07:14,744 --> 01:07:17,205
reaching out from beyond the grave?
561
01:07:17,372 --> 01:07:18,456
A curse?
562
01:07:19,541 --> 01:07:21,167
What do you know of this house
563
01:07:21,417 --> 01:07:23,002
or the people who've lived in it?
564
01:07:23,294 --> 01:07:26,005
I know enough to know that the
stone was not sent by anyone.
565
01:07:26,422 --> 01:07:28,383
Oh, that's easy enough
for you to say that,
566
01:07:28,591 --> 01:07:31,553
but you didn't see it as I
did that Sunday morning,
567
01:07:31,553 --> 01:07:36,307
screaming down out of the heavens to
crash and bury itself in the heath.
568
01:07:36,516 --> 01:07:37,976
It fell from the sky!
569
01:07:38,768 --> 01:07:40,019
Then it was a meteorite.
570
01:07:40,937 --> 01:07:43,314
I thought it was a gift from heaven.
571
01:07:44,816 --> 01:07:47,610
The people from the village
came to see what it was.
572
01:07:47,610 --> 01:07:48,903
But they wouldn't come near it.
573
01:07:49,070 --> 01:07:52,782
They knew because the fear
of Corbin was still in them.
574
01:07:53,116 --> 01:07:57,870
The next morning, the heath
was covered with a lush vegetation
575
01:07:57,870 --> 01:07:59,706
that should never have grown there.
576
01:08:00,248 --> 01:08:01,958
Why did you bring it into the house?
577
01:08:03,543 --> 01:08:04,502
Why?
578
01:08:05,712 --> 01:08:08,381
Because I thought,
as Corbin knew I would ...
579
01:08:10,717 --> 01:08:16,097
I thought I'd found a way to tum
the wasteland into a place of beauty.
580
01:08:16,723 --> 01:08:21,436
Great vineyards, gardens.
That was my dream.
581
01:08:22,228 --> 01:08:25,815
I thought the name of Witley
would mean something once again, ...
582
01:08:26,858 --> 01:08:29,527
...and Corbin's iniquities
would be atoned for.
583
01:08:30,445 --> 01:08:34,032
Everyone he came in contact with
was touched by it.
584
01:08:34,032 --> 01:08:36,659
Father, please come
back into the house.
585
01:08:36,659 --> 01:08:40,872
Susan! Stephen, will you
take Susan away, please?
586
01:08:40,872 --> 01:08:41,914
What about you?
587
01:08:42,874 --> 01:08:45,877
I will stay here
to destroy this monstrous thing.
588
01:08:46,085 --> 01:08:47,170
You can't destroy it.
589
01:08:47,170 --> 01:08:50,089
If you go near it, there can only be
one result, and you know what it is.
590
01:08:50,381 --> 01:08:52,842
You seem to forget
this is my home.
591
01:08:53,092 --> 01:08:54,052
I live here.
592
01:08:54,802 --> 01:08:59,182
And I, like my father and his father
before him, was born here.
593
01:08:59,891 --> 01:09:03,645
I'm an old man and if I'm
to die, I will die here.
594
01:09:03,811 --> 01:09:05,772
I'm not leaving here
without you, Father.
595
01:09:05,772 --> 01:09:08,107
Susan, there's nothing we can do.
Now, let's go.
596
01:09:08,691 --> 01:09:12,362
Something dreadful's going to happen.
I know it. Now, please!
597
01:09:12,528 --> 01:09:13,488
Susan ...
598
01:09:14,280 --> 01:09:15,406
...go with Stephen.
599
01:09:16,866 --> 01:09:17,867
Go away!
600
01:09:18,076 --> 01:09:19,035
Go away!
601
01:09:23,456 --> 01:09:24,999
Come on, let's go on back.
602
01:10:59,552 --> 01:11:00,553
Helga!
603
01:11:39,133 --> 01:11:40,218
That'll do, come on.
604
01:11:42,178 --> 01:11:43,971
Father!
- Stay here.
605
01:12:21,050 --> 01:12:22,134
Mr. Witley!
606
01:13:58,689 --> 01:14:00,024
Susan! Get back!
607
01:14:08,991 --> 01:14:09,992
Come on.
608
01:14:20,419 --> 01:14:23,130
Get over there and stay there. When I
say run, head for the door. Go ahead.
609
01:14:57,123 --> 01:14:58,290
No!
610
01:15:01,711 --> 01:15:03,045
Come on!
611
01:15:17,768 --> 01:15:19,895
Run, Susan! Run!
- Steve!
612
01:15:52,470 --> 01:15:53,429
Susan!
613
01:15:54,221 --> 01:15:56,348
Susan! Susan! Hold on!
Come on.
614
01:16:08,486 --> 01:16:09,528
Oh, Steve.
615
01:17:09,505 --> 01:17:12,049
Come on, Susan. We're going
and we're not gonna look back.
616
01:17:12,383 --> 01:17:13,926
I don't understand, Steve.
617
01:17:15,136 --> 01:17:16,762
Why did all this have to happen?
618
01:17:18,806 --> 01:17:20,474
I don't think it had to happen.
619
01:17:21,517 --> 01:17:25,187
In the propper scientific hands, your father's
discovery could have been beneficial.
620
01:17:25,187 --> 01:17:29,650
But he used it to fight the only way he knew,
for his house and the Witley name.
621
01:17:30,568 --> 01:17:34,029
It was his choice and he made it.
Come on, let's get outta here.
47068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.