All language subtitles for Midsomer.Murders.S12E01.dvdrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,840 --> 00:00:28,353 Zo? 2 00:00:31,040 --> 00:00:33,759 Nee, sukkeltje. 3 00:00:36,920 --> 00:00:38,478 Zo. 4 00:01:05,080 --> 00:01:06,877 Zo dus? 5 00:01:19,400 --> 00:01:21,994 Ja, dat is beter. 6 00:01:40,520 --> 00:01:45,036 de golfbaan-moorden 7 00:03:50,480 --> 00:03:52,391 Brave jongen. 8 00:03:57,960 --> 00:04:03,432 Ik heb Betty Tunstall les gegeven. Weet ik. Fijn, het is een leuke meid. 9 00:04:04,200 --> 00:04:08,720 Kan ik haar's mee uit vragen? Nog niet. Pas als ik het zeg. 10 00:04:08,755 --> 00:04:12,633 Jij en Betty Tunstall, dat zou een mooi paar zijn. 11 00:04:29,960 --> 00:04:34,096 Stop het maar weg, Colin. En veilig opbergen. 12 00:04:34,131 --> 00:04:38,233 Ik ben nog niet klaar. Doe wat ik zeg. Nu meteen. 13 00:04:58,920 --> 00:05:00,990 Hou daarmee op, Colin. 14 00:05:03,920 --> 00:05:06,800 Wou je een pak rammel? Nee, ma. 15 00:05:06,835 --> 00:05:08,870 Aan het werk dan. 16 00:06:12,200 --> 00:06:16,400 De bibliotheek. Je vader heeft de boekenkasten gesloopt. 17 00:06:16,435 --> 00:06:20,565 Ja, Martin. Dat heb ik vaak genoeg gehoord. 18 00:06:20,600 --> 00:06:25,833 Ik zag trouwens dat er een lei los ligt op het dak van de westgevel. 19 00:06:26,840 --> 00:06:33,000 Opa lette daar altijd op. Doe er wat aan als je het huis koopt. 20 00:06:33,035 --> 00:06:35,798 Als je die tent tenminste koopt. 21 00:06:37,280 --> 00:06:41,840 Ik heb nog een paar dagen nodig. Meer heb je ook niet. 22 00:06:41,875 --> 00:06:45,725 Of de vraagprijs gaat omhoog. Alweer. 23 00:06:45,760 --> 00:06:49,879 Allereerst moet ik al die troep van die balken halen. 24 00:06:49,914 --> 00:06:53,998 Klaar ben je ermee. Ik ga golfen. Je komt er wel uit? 25 00:06:55,480 --> 00:06:57,198 Je weet de weg, h�? 26 00:06:58,440 --> 00:07:01,432 O ja. Ik zie je wel op de club, Will. 27 00:07:06,040 --> 00:07:08,190 Het duurt niet lang meer. 28 00:07:23,320 --> 00:07:26,165 Nee. Die lag in de logeerkamer. 29 00:07:26,200 --> 00:07:30,620 Nee. Toe, Tom, we hebben zo fijn getennist. 30 00:07:30,655 --> 00:07:35,040 Helemaal niet. Dat zie je door een roze bril. 31 00:07:35,075 --> 00:07:37,965 Waarom zijn we van die club af gegaan? 32 00:07:38,000 --> 00:07:45,840 Snobs, een krankzinnige contributie en de penningmeester vermoordde z'n vriendin. 33 00:07:45,875 --> 00:07:50,760 Details. We moeten actief blijven, Tom. Waarom? 34 00:07:50,795 --> 00:07:53,317 Wandelen dan? Modderlaarzen. 35 00:07:53,352 --> 00:07:55,805 Zwemmen? Chloor, walgelijk. 36 00:07:55,840 --> 00:07:59,389 En wat dacht je van golf? Dat meen je niet. 37 00:08:00,160 --> 00:08:03,325 Ik geef het op. Mooi. 38 00:08:03,360 --> 00:08:08,150 Joyce, dat tennisbroekje dat je toen droeg, heb je dat nog? 39 00:08:30,960 --> 00:08:33,679 Morgen, captain. Morgen. 40 00:08:45,960 --> 00:08:51,200 Pech, Mr Milner. Vier over par op Crisp's Folly, hoorde ik. 41 00:08:51,235 --> 00:08:53,405 Maar u gebruikte ook een driver. 42 00:08:53,440 --> 00:08:58,116 Hou die daar maar in uw tas, Mr Milner, en hou het op de ijzers. 43 00:09:18,560 --> 00:09:24,520 Weet jij wel hoe laat het is, Kemp? Ik probeer hier even een putt te maken. 44 00:09:24,555 --> 00:09:28,597 Na twaalf uur geen leden uit het dorp meer op de baan. 45 00:09:28,632 --> 00:09:32,956 Uw horloge loopt voor. Het is nog geen vijf voor twaalf. 46 00:09:32,991 --> 00:09:37,575 Geen zorgen, dit is onze laatste hole. Dat is je geraden. 47 00:09:37,610 --> 00:09:42,160 Die verdomde boeren op onze baan. Kom nou, Kingslake. 48 00:09:42,195 --> 00:09:44,754 Ze komen maar ��n ochtend per week. 49 00:09:49,560 --> 00:09:53,360 Die Kemp bevalt me niet. Hij zoekt moeilijkheden. 50 00:09:53,395 --> 00:09:56,085 Hij geeft ons wel korting in z'n garage. 51 00:09:56,120 --> 00:10:00,515 Ik betaal liever gewoon als ik die rotkop niet hoef te zien. 52 00:10:00,550 --> 00:10:04,911 Liever Kemp dan die schooier Claypole. Dat in elk geval. 53 00:10:08,800 --> 00:10:11,314 Jij hebt de eer, Drinkwater. 54 00:10:13,520 --> 00:10:18,000 Ze zeggen dat Claypole naar een officieel lidmaatschap vist. 55 00:10:18,035 --> 00:10:19,797 Over mijn lijk. 56 00:10:21,280 --> 00:10:25,300 Weinig kans, met jullie drie in het bestuur. 57 00:10:25,335 --> 00:10:29,204 Je weet het: Over leden praten we alleen intern. 58 00:10:29,239 --> 00:10:33,074 Dorpsbewoners... Een nagel aan m'n doodkist. 59 00:10:35,760 --> 00:10:40,038 Geef dat ding nou eens de genadeklap, Drinkwater. 60 00:10:42,960 --> 00:10:44,598 Een slice. 61 00:10:47,520 --> 00:10:51,765 Hij ligt plugged. Verdomme. 62 00:10:51,800 --> 00:10:55,485 Ally, je moet je mond houden als iemand aan slag is. 63 00:10:55,520 --> 00:11:00,992 Stelletje watjes. Honderd pond dat je'm er niet met ��n slag uit krijgt. 64 00:11:01,760 --> 00:11:04,718 Tweehonderd dat het me wel lukt. 65 00:11:07,880 --> 00:11:11,475 Wat dacht je van drie? Ik weet't goed gemaakt. 66 00:11:12,560 --> 00:11:17,315 Laten we er vijf van maken. Zeg jongens, hou eens op. 67 00:11:18,800 --> 00:11:21,473 Een halve mille, doen we. 68 00:11:35,280 --> 00:11:38,955 Juist ja, de perfecte positie, heren. 69 00:11:45,320 --> 00:11:49,240 Honderd pond dat het me nog twee slagen kost. Wie? 70 00:11:49,275 --> 00:11:52,360 Ik niet, Ally. Ik ook niet. 71 00:11:52,395 --> 00:11:54,669 Stelletje watjes. 72 00:12:05,640 --> 00:12:11,510 Rebecca, kom onmiddellijk hier. En jij, terug naar de pro-shop. Meteen. 73 00:12:16,360 --> 00:12:19,885 Wat nou? Jij krijgt les van de golfleraar... 74 00:12:19,920 --> 00:12:24,060 niet van de zoon van de beheerder. Clyde was er niet. 75 00:12:24,095 --> 00:12:28,165 Kan me niet schelen. Jij gaat niet met die jongen om. 76 00:12:28,200 --> 00:12:33,320 Wat bedoel je met 'omgaan'? Je weet donders goed wat ik bedoel. 77 00:12:38,440 --> 00:12:42,960 Martin, je moet wat aan Clyde Patchett doen. 78 00:12:42,995 --> 00:12:45,565 Kom binnen. Ik kwam daar aan... 79 00:12:45,600 --> 00:12:50,600 en zie hoe mijn dochter les krijgt van die akelige knul van Fountain. 80 00:12:50,635 --> 00:12:52,685 Darren speelt niet slecht. 81 00:12:52,720 --> 00:12:57,000 Hij is niet eens assistent-leraar. De zoon van de beheerder. 82 00:12:57,035 --> 00:13:00,525 En waar is Patchett? Die komt later. Een griepje. 83 00:13:00,560 --> 00:13:08,638 Alcoholisch griepje. Jij bent captain. Als jij er niks aan doet, dan doe ik het. 84 00:13:18,840 --> 00:13:20,990 Ally, je bal ligt hier. 85 00:13:27,760 --> 00:13:31,036 Wat is er, Kingslake? Vertrouw je me niet? 86 00:14:07,680 --> 00:14:09,671 Zeg, doe me een lol... 87 00:14:15,720 --> 00:14:20,760 Ma zegt dat je te laat bent. Ja, maar ze moet tot morgen wachten. 88 00:14:20,795 --> 00:14:23,479 Wat is daar aan de hand? 89 00:14:24,720 --> 00:14:28,759 In ��n slag. Dat wordt vijfhonderd. Onmogelijk. 90 00:14:30,240 --> 00:14:32,800 Beweer je dat ik vals speel? 91 00:14:35,240 --> 00:14:42,005 Hij heeft hem er eerlijk uit geslagen. O ja? En wat gaat jou dat aan? 92 00:14:42,040 --> 00:14:47,800 Wat doe je hier trouwens om deze tijd? Een kapotte sproeier op de achtste. 93 00:14:47,835 --> 00:14:52,669 Voor't geval je't niet weet, dit is de twaalfde. Oprotten dus. 94 00:14:57,760 --> 00:15:02,311 Kan ik m'n geld nog terugwinnen? Natuurlijk. 95 00:15:03,320 --> 00:15:07,836 Een mille op Crisp's Folly? Akkoord, een mille. 96 00:15:16,240 --> 00:15:18,390 Gaat ie wel, ouwe reus? 97 00:15:21,320 --> 00:15:23,311 Beter dan ooit. 98 00:15:40,880 --> 00:15:42,791 Niet slecht. 99 00:15:50,760 --> 00:15:54,840 Het is maar duizend pond, Drinkwater. Kalm maar. 100 00:15:54,875 --> 00:15:57,229 Laat hem nou maar spelen. 101 00:16:11,120 --> 00:16:13,509 Niet gek, Jerry. 102 00:16:27,080 --> 00:16:30,325 gebruik periscoop om te zien of de tee vrij is 103 00:16:30,360 --> 00:16:35,115 Juich nog maar niet. Op Crisp's Folly kan van alles gebeuren. 104 00:16:53,400 --> 00:16:57,916 Perfecte positie. Mij lukt vandaag alles. 105 00:17:07,440 --> 00:17:11,325 Waar is mijn bal, verdomme? Zoals je zei, Kingslake: 106 00:17:11,360 --> 00:17:16,400 Op Crisp's Folly is alles mogelijk. Hij is vast weg gestuit. 107 00:17:16,435 --> 00:17:19,440 Dit heeft geen zin. Ga maar terug naar de tee. 108 00:17:19,475 --> 00:17:22,591 Maar ik sloeg hem recht door het midden. 109 00:18:13,280 --> 00:18:17,637 Had je soms wat? Nou, vertel's. 110 00:18:19,880 --> 00:18:22,474 Ik ben er klaar voor, hoor. 111 00:18:50,000 --> 00:18:52,594 Hoe komt die daar nou? 112 00:19:07,880 --> 00:19:12,237 Je gaat toch niet vertellen dat ie al die tijd op de fairway lag? 113 00:19:15,240 --> 00:19:18,516 In godsnaam, Kingslake, wat doe je? 114 00:20:12,480 --> 00:20:15,916 Gek, wou je me wat aandoen? Sorry, Clyde. 115 00:20:16,680 --> 00:20:19,245 Een woordje met jou, Patchett. 116 00:20:19,280 --> 00:20:23,480 Over hem. Hij geeft mijn dochter les, dat hoor jij te doen. 117 00:20:23,515 --> 00:20:27,712 Weet je, ik moet iets verkeerds gegeten hebben. 118 00:20:28,960 --> 00:20:32,669 Wat nou weer? Er is iets vreselijks gebeurd. 119 00:20:41,960 --> 00:20:46,238 Iemand heeft... Iemand heeft wat, Ed? 120 00:20:49,160 --> 00:20:52,436 Iemand heeft Ally Kingslake vermoord. 121 00:21:02,320 --> 00:21:07,085 Diverse hoofdwonden. Kwalijk. Met die golfclub? 122 00:21:07,120 --> 00:21:12,040 Waarschijnlijk. Ik weet't pas zeker als ie op de tafel ligt. 123 00:21:12,075 --> 00:21:16,238 Doodgeslagen met een ijzer 1. Om zo te sterven. 124 00:21:17,960 --> 00:21:22,280 Een beroemde hole. Ik heb er eens vier over par gemaakt. 125 00:21:22,315 --> 00:21:25,205 Het heet Crisp's Folly. Crisp's wat? 126 00:21:25,240 --> 00:21:30,325 Folly. Ene Crisp heeft hierop z'n huis ingezet en verloren. 127 00:21:30,360 --> 00:21:35,040 Een dogleg van 90 graden. Als je met een driver slaat, land je in de bush... 128 00:21:35,075 --> 00:21:39,237 maar met een ijzer kun je misschien niet naar de green. 129 00:21:39,272 --> 00:21:43,400 Uitermate boeiend, George, maar ik spreek geen golfs. 130 00:21:43,435 --> 00:21:45,231 Waar hangt Jones uit? 131 00:22:12,440 --> 00:22:14,749 Hebben we tijd om te spelen? 132 00:22:16,000 --> 00:22:22,120 Martin Crisp, captain van de club en Will Tunstall, de voorzitter. 133 00:22:22,155 --> 00:22:23,885 Vreselijk, inspecteur. 134 00:22:23,920 --> 00:22:28,960 We zullen u op Whiteoaks op alle manieren helpen met het onderzoek. 135 00:22:28,995 --> 00:22:32,720 We hebben op deze hole wel eerder problemen gehad. 136 00:22:32,755 --> 00:22:35,085 Problemen? Vandalisme. 137 00:22:35,120 --> 00:22:40,831 Er loopt een openbaar voetpad dwars over de fairway. Verdomde lastig. 138 00:22:41,600 --> 00:22:43,885 Wat is dat? Een periscoop. 139 00:22:43,920 --> 00:22:48,000 Dan kunnen wandelaars zien of er iemand op de baan is. 140 00:22:48,035 --> 00:22:51,365 Veiligheid heeft bij ons prioriteit. 141 00:22:51,400 --> 00:22:55,040 Mr Crisp... Is dat de Crisp van 'Crisp's Folly'? 142 00:22:55,075 --> 00:22:58,645 M'n grootvader. Het zwarte schaap van de familie. 143 00:22:58,680 --> 00:23:05,320 Zoals u weet is John Cotton hier lid, dus de communicatie zal prima verlopen. 144 00:23:05,355 --> 00:23:09,393 John Cotton? Uw hoofdinspecteur. 145 00:23:10,960 --> 00:23:17,513 Wel heren, dit is het voorlopig. We zullen u natuurlijk nog spreken. 146 00:23:20,320 --> 00:23:24,215 Sinds wanneer is Johnny Cotton hoofdinspecteur? 147 00:23:24,250 --> 00:23:28,110 Sinds vorige week. U moet uw e-mails lezen. 148 00:23:32,280 --> 00:23:34,510 Mijn computer is stuk. 149 00:23:38,280 --> 00:23:42,319 Wat is dat? De bal van Kingslake. 150 00:23:43,560 --> 00:23:48,098 Als die hier lag, wat deed hij dan daar? De bal eruit slaan. 151 00:23:48,133 --> 00:23:52,636 Alleen met een meesterslag krijg je hem van daar naar hier. 152 00:23:53,080 --> 00:23:58,560 Kingslake verdwijnt in het struikgewas en een vriend gaat hem zoeken. 153 00:23:58,595 --> 00:24:03,156 Ene Drinkwater vond het lijk. Hij zag iemand wegvluchten. 154 00:24:06,680 --> 00:24:12,805 Capuchonjack? Kijk aan, straatschoffie is uit op een beroving... 155 00:24:12,840 --> 00:24:17,920 nette burger verzet zich, schoffie slaat hem dood met z'n eigen club. 156 00:24:17,955 --> 00:24:21,005 Klopt toch mooi? Het kan zo gegaan zijn. 157 00:24:21,040 --> 00:24:26,194 Ik ben niet onder de indruk. Ik ga's met wat golfers praten. 158 00:24:26,960 --> 00:24:32,159 Nog nooit zoiets gezien. 159 00:24:34,280 --> 00:24:37,085 Arme Ally. Het zal u zwaar vallen... 160 00:24:37,120 --> 00:24:41,113 maar kunt u in het kort vertellen wat er gebeurd is? 161 00:24:44,440 --> 00:24:49,880 We speelden op de dertiende, Crisp's Folly... 162 00:24:49,915 --> 00:24:55,285 en Ally sloeg een perfecte afslag. Loepzuiver. 163 00:24:55,320 --> 00:25:00,680 Maar toen we op de fairway kwamen, was er geen spoor van de bal. 164 00:25:00,715 --> 00:25:05,297 Dus zijn bal Ally moet terechtgekomen zijn in de... rough. 165 00:25:05,332 --> 00:25:09,880 Bij Crisp's Folly heb je aan beide zijden een oerwoud. 166 00:25:09,915 --> 00:25:13,880 Zoeken heeft weinig zin. Je kunt beter herladen. 167 00:25:13,915 --> 00:25:16,445 Herladen? Met een nieuwe bal beginnen. 168 00:25:16,480 --> 00:25:21,508 Maar Ally stortte zich tussen de bomen. Om zijn bal te zoeken? 169 00:25:22,520 --> 00:25:26,360 Dat neem ik aan. En u ging hem helpen? 170 00:25:26,395 --> 00:25:29,716 Ja... Ik bedoel... 171 00:25:30,960 --> 00:25:34,032 Nee. Wat was het nu precies? 172 00:25:35,760 --> 00:25:39,435 Nee, want zijn bal lag op de fairway. 173 00:25:40,680 --> 00:25:45,390 Maar net zei u dat hij onvindbaar was. Aanvankelijk, ja. 174 00:25:47,360 --> 00:25:51,876 Maar toen... Vond hij hem vast en sloeg hem eruit. 175 00:25:55,280 --> 00:25:59,592 Dus zijn bal dook op, maar Mr Kingslake zelf niet. 176 00:26:00,360 --> 00:26:03,245 Dat klopt. Dus heb ik... 177 00:26:03,280 --> 00:26:07,285 Jij ging kijken of er niks met hem was, is't niet, Jerry? 178 00:26:07,320 --> 00:26:12,997 Ja, ik was wat bezorgd. Er hebben daar wel incidenten plaatsgevonden. 179 00:26:14,000 --> 00:26:18,710 Zijn die aan de politie gemeld? Dat zou ik niet weten. 180 00:26:20,080 --> 00:26:21,672 Geen idee. 181 00:26:22,920 --> 00:26:27,357 Dus u ging daar kijken of alles goed met hem was? 182 00:26:29,920 --> 00:26:33,356 En daar zag ik hem. Daar lag hij. 183 00:26:34,400 --> 00:26:39,952 Ik dacht dat hij misschien onwel geworden was. Toen zag ik het bloed... 184 00:26:42,520 --> 00:26:46,680 Toen hoorde ik een geluid in het bos... 185 00:26:46,715 --> 00:26:50,885 en zag ik die knul weghollen. 186 00:26:50,920 --> 00:26:55,645 Maar u kunt die 'knul' niet beschrijven, Mr Drinkwater? 187 00:26:55,680 --> 00:27:02,520 Nee, niet z'n gezicht of zo, maar hij droeg zo'n ding met zo'n capuchon. 188 00:27:02,555 --> 00:27:05,245 Lichtblauw. Vreselijke kleur. 189 00:27:05,280 --> 00:27:11,760 Was het tot dat moment een normale partij? Niets ongewoons? 190 00:27:11,795 --> 00:27:15,070 Nee, niets. Alles heel normaal. 191 00:27:19,080 --> 00:27:22,277 Mr Tully? Niets. 192 00:27:24,360 --> 00:27:29,878 Ally had een aanvaring met een paar dorpsleden bij de twaalfde tee. 193 00:27:30,880 --> 00:27:34,965 Dorpsleden? Die mogen woensdagochtend spelen. 194 00:27:35,000 --> 00:27:40,320 Dank je. Wat voor aanvaring? Het was bijna twaalf uur. 195 00:27:40,355 --> 00:27:43,885 Ally vond dat ze moesten verdwijnen. 196 00:27:43,920 --> 00:27:48,232 Bezwaar als we nog wat bestellen? Nee, ga uw gang. 197 00:27:53,280 --> 00:27:58,115 Dubbele graag, Mrs Fountain. Ik kom eraan, Mr Monkberry. 198 00:28:04,880 --> 00:28:08,605 Het was echt een enige man, Mr Kingslake. 199 00:28:08,640 --> 00:28:12,440 Ongetwijfeld, Mrs... Fountain. Eileen Fountain. 200 00:28:12,475 --> 00:28:16,205 Mrs Fountain is de beheerder. Al dertig jaar. 201 00:28:16,240 --> 00:28:21,792 Zoiets hebben we hier nooit gehad. Zo is het wel goed, Mrs Fountain. 202 00:28:24,000 --> 00:28:30,100 We moeten die dorpsleden spreken. Ja, Mr Kemp en Mr Claypole. 203 00:28:30,135 --> 00:28:36,200 Dat zal niet hier kunnen. Dorpsleden mogen niet het clubhuis in. 204 00:28:36,235 --> 00:28:39,325 U vindt ze in de cooler. De cooler? 205 00:28:39,360 --> 00:28:43,445 Het schuurtje achter het parkeerterrein. Dat gebruiken ze. 206 00:28:43,480 --> 00:28:51,000 We zullen uw verklaringen opnemen, maar mocht u zich nog iets herinneren... 207 00:28:51,035 --> 00:28:53,719 aarzelt u dan niet om te bellen. 208 00:29:05,920 --> 00:29:09,605 Ze verzwijgen iets. Dat denk ik ook. 209 00:29:09,640 --> 00:29:13,872 Laat hun golfclubs onderzoeken. Allemaal. 210 00:29:19,880 --> 00:29:24,032 Dat lijkt toch sterk op geweldpleging. 211 00:29:25,520 --> 00:29:30,200 Het zijn broers, nota bene. De zoons van Mrs Fountain, de beheerder. 212 00:29:30,235 --> 00:29:34,640 De een is terreinknecht, de ander werkt in de shop. Verhoren? 213 00:29:34,675 --> 00:29:37,640 Nee, dat genoegen bewaren we voor later. 214 00:29:37,675 --> 00:29:40,200 Waar is die cooler? Daarachter. 215 00:29:46,840 --> 00:29:48,592 Een treurige dag. 216 00:29:51,520 --> 00:29:56,220 De club zal Kingslake missen. Ik in elk geval niet. 217 00:29:56,255 --> 00:30:00,920 Kalm aan, Archie. De inspecteur wil de waarheid horen. 218 00:30:00,955 --> 00:30:03,677 Zo is het. En de waarheid is... 219 00:30:03,712 --> 00:30:06,365 dat hij een onbehouwen vent was. 220 00:30:06,400 --> 00:30:12,000 Als hij alleen was, zou hij zelfs met zichzelf ruzie gaan maken. 221 00:30:12,035 --> 00:30:16,152 Wat gebeurde er toen u hem tegenkwam op de golfbaan? 222 00:30:21,000 --> 00:30:25,400 We waren op de green van de zestiende, bij de tee van de twaalfde. 223 00:30:25,435 --> 00:30:29,765 Het liep tegen 12 uur, Kingslake vond dat we moesten ophoepelen. 224 00:30:29,800 --> 00:30:34,900 Ik verkoop ze goedkoop benzine, Harry bouwt voor ze tegen kostprijs... 225 00:30:34,935 --> 00:30:40,000 en dat voor ��n partij golf per week. Hij wil ons alleen maar weg hebben. 226 00:30:40,035 --> 00:30:44,085 Wilde. Hij hield zich graag aan de regels. 227 00:30:44,120 --> 00:30:50,000 En hij had gelijk. Daar gaat het om bij golf: De regels handhaven. 228 00:30:50,035 --> 00:30:52,195 Waar was jij vanmiddag? 229 00:30:53,440 --> 00:30:57,840 Ik gaf les aan Becky Tunstall. Wat voor les? 230 00:30:57,875 --> 00:31:01,005 Goeie vraag. Kijk uit, Kemp. 231 00:31:01,040 --> 00:31:05,180 Want anders stuur je je grote broer op me af? 232 00:31:05,215 --> 00:31:09,320 Wat moet de inspecteur wel denken? Wat voor les? 233 00:31:09,355 --> 00:31:11,151 Golf natuurlijk. 234 00:31:12,400 --> 00:31:14,277 Dus u bent golfleraar? 235 00:31:15,280 --> 00:31:17,965 Hij staat drie dagen per week in de shop. 236 00:31:18,000 --> 00:31:22,600 Ik coach ook. Alleen als Clyde Patchett niet lekker is. 237 00:31:22,635 --> 00:31:24,272 Zoals meestal. 238 00:31:25,040 --> 00:31:29,725 Hebt u op Crisp's Folly gespeeld? Ja, rond half elf. 239 00:31:29,760 --> 00:31:35,437 Er hebben toch vroeger incidenten plaatsgevonden op Crisp's Folly? 240 00:31:38,360 --> 00:31:44,165 Incidenten? Botsingen met dorpsvandalen en zo. 241 00:31:44,200 --> 00:31:49,274 Daar vinden alleen golfincidenten plaats. Een rampzalige hole. 242 00:32:03,960 --> 00:32:09,432 Ooit het gevoel dat je ongewenst bent? U verbeeldt zich dingen. 243 00:32:22,840 --> 00:32:25,877 Wij moeten praten. Volgt u mij. 244 00:32:45,480 --> 00:32:51,200 Vijfhonderd pond. Maar dat hebt u niet van mij gehoord. 245 00:32:51,235 --> 00:32:53,965 Dus Kingslake wedde met Drinkwater... 246 00:32:54,000 --> 00:32:57,800 dat hij niet in ��n slag uit die bunker kon komen? 247 00:32:57,835 --> 00:33:02,590 Dat klopt. En... En wat, Mr Tully? 248 00:33:03,960 --> 00:33:10,832 Jerry sprong in de bunker en een moment later lag de bal weer op de green. 249 00:33:11,840 --> 00:33:17,100 Het was een wonderbaarlijk schot, als ik eerlijk moet zijn. 250 00:33:17,135 --> 00:33:22,360 Dat vond Ally in elk geval. Er vond een korte discussie plaats. 251 00:33:22,395 --> 00:33:25,880 Beschuldigde Mr Kingslake hem van vals spel? 252 00:33:25,915 --> 00:33:28,365 Dat scheelde niet veel. 253 00:33:28,400 --> 00:33:34,600 Toen dook Colin Fountain op en zei dat hij had gezien dat het eerlijk gegaan was. 254 00:33:34,635 --> 00:33:38,525 De terreinknecht? Ja, die hing daar rond. 255 00:33:38,560 --> 00:33:42,445 Jerry leek behoorlijk overstuur van dat alles. 256 00:33:42,480 --> 00:33:48,040 Toen wedde hij met Ally om duizend pond op Crisp's Folly. 257 00:33:48,075 --> 00:33:53,037 Duizend pond? Er is altijd wel gegokt op Whiteoaks. 258 00:33:53,072 --> 00:33:57,965 Ally kan zich zo'n verlies veroorloven. Ik niet. 259 00:33:58,000 --> 00:34:03,632 En kan Drinkwater zich dat veroorloven? Dat zou ik niet kunnen zeggen. 260 00:34:07,280 --> 00:34:15,320 Dus Mr Tully, Kingslake en Drinkwater spelen op Crisp's Folly... 261 00:34:15,355 --> 00:34:17,645 met duizend pond als inzet. 262 00:34:17,680 --> 00:34:22,160 Kingslake slaat zijn bal het bos in, gaat erachteraan... 263 00:34:22,195 --> 00:34:26,525 en opeens duikt de bal op. Daar lijkt het wel op. 264 00:34:26,560 --> 00:34:31,429 Weer zo'n wonderbaarlijke slag? Dat neem ik dus maar aan. 265 00:34:32,440 --> 00:34:36,560 Mr Tully, denkt u dat Kingslake vals gespeeld heeft? 266 00:34:36,595 --> 00:34:40,937 Speel de bal zoals hij ligt, de hole zoals hij is... 267 00:34:40,972 --> 00:34:45,280 en als geen van beiden kan... Handel dan naar geweten. 268 00:34:45,315 --> 00:34:48,556 Precies. Dat is de ware golf-geest. 269 00:34:49,320 --> 00:34:53,440 En zeker de geest van Whiteoaks, houd ik mij voor. 270 00:34:53,475 --> 00:34:57,228 Mr Tully, u hebt mijn vraag niet beantwoord. 271 00:34:58,960 --> 00:35:03,636 Als u een man echt wilt leren kennen, ga dan met hem golfen. 272 00:35:04,880 --> 00:35:09,405 Ally was opvliegend en niet makkelijk in de omgang... 273 00:35:09,440 --> 00:35:14,960 vooral als hij te maken had met mensen die hij sociaal inferieur achtte. 274 00:35:14,995 --> 00:35:18,396 Maar hij was een volkomen integere man. 275 00:35:23,240 --> 00:35:28,840 Kijk eens aan. Goed, wat hebben we? Ruzie over een weddenschap? 276 00:35:28,875 --> 00:35:32,840 Drinkwater speelt vals in de bunker van de twaalfde... 277 00:35:32,875 --> 00:35:36,565 ze verdubbelen de inzet, Kingslake speelt vals... 278 00:35:36,600 --> 00:35:41,880 Drinkwater valt hem erop aan in het bos en slaat Kingslake dood... 279 00:35:41,915 --> 00:35:45,685 en verzint een verhaal over iemand in een blauw jack. 280 00:35:45,720 --> 00:35:52,120 Twee valsspelers? Onwaarschijnlijk. Golf is een bastion van 'fair play'? 281 00:35:52,155 --> 00:35:55,590 Iets in die geest, ja. Ja, het zal wel. 282 00:35:56,360 --> 00:36:01,640 Drinkwater mag wat uitleggen. We hebben een kaart van de golfbaan nodig. 283 00:36:01,675 --> 00:36:06,037 Ik wil weten hoe dat pad loopt, waar de weg is, enzovoort. 284 00:36:06,072 --> 00:36:10,400 En kun je de pers inschakelen? Een oproep lijkt me wel wat. 285 00:36:10,435 --> 00:36:13,845 Of iemand iets gezien heeft, je kent het. 286 00:36:13,880 --> 00:36:19,750 En zoek's uit of die 'incidenten' op de dertiende hole ooit gemeld zijn. 287 00:36:20,760 --> 00:36:25,016 Verder nog iets? Als dit nog niet genoeg voor je is... 288 00:36:25,051 --> 00:36:29,273 kun jij ook zelf naar de weduwe gaan. Nee, dank u. 289 00:36:31,960 --> 00:36:35,640 Kent u de uitdrukking 'golfweduwe', inspecteur? 290 00:36:35,675 --> 00:36:38,965 Ja. Of nee. Ik heb het wel eens gehoord. 291 00:36:39,000 --> 00:36:46,031 Hij golfte elke dag, weer of geen weer. Plus vergaderingen en de borrel erna. 292 00:36:47,280 --> 00:36:53,157 Dus ik ben gewend om alleen te zijn. Ik heb veel kunnen oefenen. 293 00:36:53,192 --> 00:36:59,035 Waren wijlen uw echtgenoot en Jerry Drinkwater heel goede vrienden? 294 00:37:02,200 --> 00:37:07,115 Ally vond het leuk om hem te treiteren en Jerry had daar vrede mee. 295 00:37:07,400 --> 00:37:10,205 Voor mannen is dat misschien vriendschap. 296 00:37:10,240 --> 00:37:17,112 En Miles Tully en Ed Monkberry? Die zag hij de laatste maanden vaker. 297 00:37:17,880 --> 00:37:23,440 Uren zaten ze op de putting green te kletsen over een crisis in de club. 298 00:37:23,475 --> 00:37:26,205 Wat voor crisis? Geen idee. 299 00:37:26,240 --> 00:37:28,708 Met mij erbij was golfpraat taboe. 300 00:37:41,040 --> 00:37:43,720 Barnaby. Waar bent u, inspecteur? 301 00:37:43,755 --> 00:37:46,365 Bij het huis van Martin Crisp. 302 00:37:46,400 --> 00:37:50,125 Hoofdinspecteur Cotton probeert u te bereiken. 303 00:37:50,160 --> 00:37:54,360 Ik heb hem uw mobiele nummer gegeven. Nou, bedankt. 304 00:37:54,395 --> 00:37:58,560 Heb je al een plattegrond? Nog niet, inspecteur. 305 00:37:58,595 --> 00:38:00,198 Schiet op dan. 306 00:38:08,880 --> 00:38:10,757 Hoofdinspecteur... 307 00:38:14,160 --> 00:38:16,845 Onze laatste zomer op Pellings. 308 00:38:16,880 --> 00:38:23,040 Mijn grootvader was al z'n geld al kwijt en't huis werd een maand later verkocht. 309 00:38:23,075 --> 00:38:26,749 Kijk nu toch, wat een zorgeloosheid. 310 00:38:27,760 --> 00:38:33,630 Uw vader ziet er niet zo vrolijk uit. Hij wist al wat eraan zat te komen. 311 00:38:34,640 --> 00:38:40,720 Die arme vader van me. Heeft zich dood gewerkt om de schulden af te betalen. 312 00:38:40,755 --> 00:38:44,030 Dat zag hij als zijn plicht. Plicht. 313 00:38:45,040 --> 00:38:49,325 Dat woord hoor je niet vaak meer, h�? Inderdaad. 314 00:38:49,360 --> 00:38:53,520 Ik zie het als mijn plicht om Pellings terug te krijgen... 315 00:38:53,555 --> 00:38:58,605 voor mijn kinderen en hun kinderen. Terug te krijgen? 316 00:38:58,640 --> 00:39:04,875 Terug te kopen, inspecteur. Het is nu natuurlijk een fortuin waard. 317 00:39:06,360 --> 00:39:13,520 We zijn er bijna. Mogelijk wonen we eind volgende maand weer op't familiegoed. 318 00:39:13,555 --> 00:39:18,799 Eigenlijk wilde ik het met u hebben over het gokken op de club. 319 00:39:19,800 --> 00:39:22,525 Tja, dat gebeurt. 320 00:39:22,560 --> 00:39:26,720 Ik wilde regels instellen, maar er is veel tegenwerking. 321 00:39:26,755 --> 00:39:30,080 Men ziet het als een zaak tussen leden onderling... 322 00:39:30,115 --> 00:39:33,125 en als anderen er geen last van hebben... 323 00:39:33,160 --> 00:39:37,520 Als Kingslake vermoord is vanwege een weddenschap... 324 00:39:37,555 --> 00:39:40,830 valt dat dan voor u onder 'last hebben'? 325 00:39:43,280 --> 00:39:48,138 Bedoelt u dat Jerry Drinkwater Ally vermoord heeft? 326 00:39:48,173 --> 00:39:52,996 Weet u, ik moet alle mogelijkheden in overweging nemen. 327 00:39:55,680 --> 00:40:01,440 Ik heb een paar keer gegolft met Janet Painter. Jaren geleden, weet je nog? 328 00:40:01,475 --> 00:40:05,005 Nee. We hebben best lol gehad. 329 00:40:05,040 --> 00:40:10,320 We kregen nog een les van de leraar. Ik had een natuurlijke swing, zei hij. 330 00:40:10,355 --> 00:40:13,118 Een natuurlijke wat? Swing. 331 00:40:15,560 --> 00:40:18,880 Zei je nou dat het Whiteoaks heette? Klopt. 332 00:40:18,915 --> 00:40:22,165 Bij die club zijn Derek en Janet gegaan. 333 00:40:22,200 --> 00:40:26,045 Het heeft ze eeuwen gekost en ze waren opgetogen. 334 00:40:26,080 --> 00:40:30,280 Als test moesten ze aanzitten aan een diner van twaalf gangen. 335 00:40:30,315 --> 00:40:34,017 Soep eten met je dessertlepel: Vergeet het maar. 336 00:40:34,052 --> 00:40:37,685 Dus zij zijn lid van Whiteoaks? Dat waren ze. 337 00:40:37,720 --> 00:40:43,320 Janet had't een tijd over niks anders. Derek kreeg problemen met z'n werk. 338 00:40:43,355 --> 00:40:47,154 Toen hebben ze opgezegd. Nu spelen ze badminton. 339 00:40:47,920 --> 00:40:49,911 Badminton, Tom... 340 00:40:52,440 --> 00:40:57,880 Zes of zeven klappen, zou ik zeggen. Met een golfclub? 341 00:40:57,915 --> 00:41:01,285 Ja, maar... Maar wat, George? 342 00:41:01,320 --> 00:41:04,980 Alle klappen kwamen op dezelfde plek terecht. 343 00:41:05,015 --> 00:41:08,627 Een scherpe blik dus. Goede oog-hand-co�rdinatie. 344 00:41:08,662 --> 00:41:12,205 De verwondingen zijn lastig te onderscheiden. 345 00:41:12,240 --> 00:41:16,720 Maar ��n ervan zit er net naast en onder een andere hoek. 346 00:41:16,755 --> 00:41:20,793 Inspecteur? Hoofdinspecteur Cotton. Niet nu. 347 00:41:22,040 --> 00:41:26,280 Hij is in vergadering. Misschien was dat de eerste klap. 348 00:41:26,315 --> 00:41:29,165 Toen stond hij nog, vandaar die andere hoek. 349 00:41:29,200 --> 00:41:33,980 Mogelijk. Maar iets zint me niet en ik heb meer tijd nodig. 350 00:41:34,015 --> 00:41:38,207 Mij zint ook iets niet. Als jij een bal het bos in slaat... 351 00:41:38,242 --> 00:41:42,400 sla je hem er dan uit met een ijzer 1? Nu je het zegt: Nee. 352 00:41:42,435 --> 00:41:46,005 Van de tee of op de fairway. Of helemaal niet. 353 00:41:46,040 --> 00:41:50,160 Ze zeggen wel: Bij bliksem een ijzer 1 omhoogsteken. 354 00:41:50,195 --> 00:41:53,311 Zelfs God kan een ijzer 1 niet raken. 355 00:41:55,760 --> 00:41:57,398 Wat is dit? 356 00:41:58,880 --> 00:42:03,925 Ik weet't niet, maar niet van 'n golfclub. Van zijn val? 357 00:42:03,960 --> 00:42:09,440 Het is te klein en te symmetrisch. Een stomp tijdens de worsteling? 358 00:42:09,475 --> 00:42:14,920 Nee, niet van een vuist. In elk geval toegebracht v��r de aanval. 359 00:42:14,955 --> 00:42:17,115 Goed, dank je wel, George. 360 00:42:18,120 --> 00:42:21,620 Heeft het lab al iets over de clubs? Nog niet. 361 00:42:21,655 --> 00:42:25,120 Maar ik heb een plattegrond. O ja? Uitstekend. 362 00:42:25,155 --> 00:42:28,271 Prik er wat spelden in, dat staat leuk. 363 00:42:42,240 --> 00:42:47,520 Mr Monkberry, met brigadier Jones. Het gaat over uw verklaring. 364 00:42:47,555 --> 00:42:52,833 Wanneer kan ik u spreken? O, ik ben een beetje... 365 00:42:56,640 --> 00:43:01,085 Alles goed, Mr Monkberry? Ja, ja... 366 00:43:01,120 --> 00:43:06,800 Ik weet het eigenlijk niet zeker. Ik heb een vreemd telefoontje gekregen. 367 00:43:06,835 --> 00:43:11,405 Wat voor telefoontje? Ach, het is waarschijnlijk niets. 368 00:43:11,440 --> 00:43:16,560 Waar bent u? Dan kom ik naar u toe. Leveretts Lane, bij de club. 369 00:43:24,800 --> 00:43:27,997 Wat doe jij hier? Ben jij ook gebeld? 370 00:43:29,960 --> 00:43:31,678 Dan tref ik u daar. 371 00:44:18,960 --> 00:44:24,320 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? Gerechten links, drank rechts. 372 00:44:24,355 --> 00:44:27,153 Sorry. Drank rechts. 373 00:44:27,680 --> 00:44:30,069 En van jou heb ik niks nodig. 374 00:44:31,080 --> 00:44:35,040 Clyde, wat leuk dat je langskomt. Ja, vast. 375 00:44:35,075 --> 00:44:37,508 Heb je wat voor me? 376 00:44:54,200 --> 00:44:58,960 Wanneer geeft Darren zijn volgende les aan Becky Tunstall? 377 00:44:58,995 --> 00:45:02,805 Daar moeten we het over hebben. Wat bedoel je? 378 00:45:02,840 --> 00:45:07,040 Tunstall wil per se niet meer dat Darren haar les geeft. 379 00:45:07,075 --> 00:45:10,565 Het was afgesproken. Wat kan ik eraan doen? 380 00:45:10,600 --> 00:45:15,205 Hij wil dat ik haar les geef. Ik ben tenslotte de leraar. 381 00:45:15,240 --> 00:45:21,320 Dan zul je de volle rente moeten betalen. Ik wil 200 pond per maand extra. 382 00:45:21,355 --> 00:45:22,958 Met ingang van nu. 383 00:45:26,120 --> 00:45:31,680 Doe die maffe auto toch weg, lieverd. Hij slurpt vast benzine. 384 00:45:31,715 --> 00:45:34,365 En denk eens aan het milieu. 385 00:45:34,400 --> 00:45:39,237 Niks 'lieverd'. Ik laat me niet koeioneren door een barmeid. 386 00:45:39,272 --> 00:45:44,075 Tunstall zingt wel een toontje lager als ik officieel lid ben. 387 00:45:45,560 --> 00:45:49,285 Darren, leer toch eens je mond te houden. 388 00:45:49,320 --> 00:45:54,885 Dit blijft binnen deze vier muren. Darren clublid? Meen je dat? 389 00:45:54,920 --> 00:46:01,880 Vandaar dat chique bestek? Oefenen voor het diner met de voorzitter? Te gek. 390 00:46:01,915 --> 00:46:06,120 Het is om te brullen. Wat is daar zo lollig aan? 391 00:46:06,155 --> 00:46:08,998 Doe dan wat, Colin, sla hem in elkaar. 392 00:46:09,760 --> 00:46:11,591 Goedemorgen. 393 00:46:13,560 --> 00:46:15,437 Kom ik ongelegen? 394 00:46:16,680 --> 00:46:20,195 Nee, niks aan de hand. Ik wou net vertrekken. 395 00:46:21,920 --> 00:46:24,309 Je had het me moeten zeggen. 396 00:46:31,320 --> 00:46:36,519 Familie onder elkaar, inspecteur. Wat u zegt, Mrs Fountain. 397 00:46:40,400 --> 00:46:45,245 Een mooi stuk werk. Dat is van wijlen mijn man geweest. 398 00:46:45,280 --> 00:46:50,720 Hij was v��r mij hier de beheerder. Ik hou er de administratie in bij. 399 00:46:50,755 --> 00:46:55,325 U hebt zijn baan overgenomen? Ja, hij is te jong gestorven. 400 00:46:55,360 --> 00:47:00,880 De club wilde mij wel houden. Een uitkomst, met twee jonge jongens. 401 00:47:00,915 --> 00:47:03,474 Hoe kan ik u van dienst zijn? 402 00:47:05,440 --> 00:47:11,405 U stelt prijs op stijl, zie ik. Sociale vaardigheden. 403 00:47:11,440 --> 00:47:16,640 Die zijn te weinig in trek. Mijn zoon moet een goede basis hebben. 404 00:47:16,675 --> 00:47:18,756 Bedoelt u niet 'zoons'? 405 00:47:20,360 --> 00:47:22,271 Wat wilde u ook weer? 406 00:47:23,040 --> 00:47:28,325 Ik wilde Colin even spreken. Colin? Waarover? 407 00:47:28,360 --> 00:47:33,440 Het stelt niet veel voor. Zoals u zag is hij net vertrokken. 408 00:47:33,475 --> 00:47:36,965 Ver weg kan hij nog niet zijn, ik kijk wel even. 409 00:47:37,000 --> 00:47:43,838 Hij zal bij het varken zijn, ik ga wel mee. Doe geen moeite. Ik volg mijn neus wel. 410 00:47:49,240 --> 00:47:52,676 Colin zegt vast niks. Natuurlijk niet. 411 00:47:56,800 --> 00:47:58,870 Mijn knappe jongen. 412 00:49:04,600 --> 00:49:10,596 Ik wou het met je hebben over de dag waarop Alistair Kingslake vermoord werd. 413 00:49:12,080 --> 00:49:17,950 Mr Kingslake zei dat Jerry Drinkwater vals speelde op de twaalfde hole. 414 00:49:19,440 --> 00:49:21,749 Kom Colin, jij was erbij. 415 00:49:22,760 --> 00:49:29,552 Jij hebt Kingslake verteld dat Drinkwater de bal correct uit de bunker sloeg. 416 00:49:30,080 --> 00:49:33,993 Maar dat was niet zo. Klopt dat. Colin? 417 00:49:35,080 --> 00:49:39,119 Nee. Nee. Waarom dekte je hem dan? 418 00:49:41,040 --> 00:49:46,558 Mr Kingslake was een botterik. Dus het was om hem dwars te zitten? 419 00:49:49,880 --> 00:49:53,714 Hij had ontzettend de pest in, dat was leuk. 420 00:49:55,440 --> 00:49:59,520 Ik mocht hem niet, maar ik heb hem niet vermoord. 421 00:49:59,555 --> 00:50:01,909 Dat denk ik ook niet, Colin. 422 00:50:05,080 --> 00:50:09,760 Hij zal haar niet krijgen. Sorry, wie zal wie niet krijgen? 423 00:50:09,795 --> 00:50:11,796 Mijn broer Darren. 424 00:50:14,000 --> 00:50:18,471 Becky Tunstall zal nooit iets met hem willen. Nee toch? 425 00:50:19,480 --> 00:50:23,359 Sorry, Colin, daar kan ik je niet mee helpen. 426 00:52:05,160 --> 00:52:06,832 Man, kijk uit. 427 00:52:08,080 --> 00:52:10,238 Hebt u hem gezien? Wie? 428 00:52:10,273 --> 00:52:12,397 Die man in het blauw. 429 00:52:14,600 --> 00:52:19,799 Die man in het blauw die wegrende. Brigadier Jones, is het niet? 430 00:52:21,280 --> 00:52:24,160 Hoofdinspecteur... Wat gebeurt hier? 431 00:52:24,195 --> 00:52:26,594 Er ligt daar een lijk. 432 00:52:30,000 --> 00:52:35,160 Diverse steekwonden in de borst. Niets op z'n handen of armen? 433 00:52:35,195 --> 00:52:39,405 Nee, geen sporen van een gevecht. Hij werd dus verrast? 434 00:52:39,440 --> 00:52:44,878 Geen tijd om zich te verzetten. Of hij kende de man die hem aanviel. 435 00:52:46,360 --> 00:52:50,485 Wat zei hij ook weer tegen jou? Een vreemd telefoontje. 436 00:52:50,520 --> 00:52:55,200 Met de dader, denk je? Geen spoor van z'n mobiel, neem ik aan. 437 00:52:55,235 --> 00:52:59,880 Nee, alleen z'n portefeuille. Zonder geld of creditkaarten. 438 00:52:59,915 --> 00:53:04,005 Dus die man in het blauw bestaat. Inderdaad. 439 00:53:04,040 --> 00:53:10,320 Onaangename plek hier. Ooit had ik er wat voor gegeven om hier lid te zijn. 440 00:53:10,355 --> 00:53:14,359 Ik hou't maar op de gemeente-golfbaan. Net als ik. 441 00:53:15,120 --> 00:53:18,725 De hoofdinspecteur wil ons spreken in het clubhuis. 442 00:53:18,760 --> 00:53:23,959 Hij zal moeten wachten. Ik wil de dertiende hole nog's bekijken. 443 00:53:34,560 --> 00:53:39,600 De dader wist dus dat Kingslake en z'n maatjes op de baan waren. 444 00:53:39,635 --> 00:53:44,640 Hij wacht tot ze bij de dertiende tee komen, en als ze dat doen... 445 00:53:44,675 --> 00:53:47,365 bespiedt hij ze door de periscoop. 446 00:53:47,400 --> 00:53:52,165 Dus hij weet wie welke bal slaat. En wil Kingslake het bos in lokken. 447 00:53:52,200 --> 00:53:58,469 Kingslake slaat een geweldige bal. De dader pakt de bal en gaat het bos in. 448 00:53:59,960 --> 00:54:05,160 Waarom zocht Kingslake de bal? Hij kon overal zijn. Hij kon 'n nieuwe spelen. 449 00:54:05,195 --> 00:54:10,960 Dat zat mij ook dwars. Maar misschien hoefde hij geen bal te zoeken. 450 00:54:10,995 --> 00:54:14,509 Denk eens aan die schram op zijn voorhoofd. 451 00:54:17,440 --> 00:54:19,485 Iemand gooide de bal naar hem. 452 00:54:19,520 --> 00:54:24,753 En gezien z'n karakter kon hij daar maar op ��n manier op reageren. 453 00:54:26,920 --> 00:54:29,720 Met een willekeurige club... Een ijzer 1. 454 00:54:29,755 --> 00:54:32,485 rent hij het bos in om de werper te zoeken. 455 00:54:32,520 --> 00:54:38,120 Die bespringt hem, pakt zijn club af... Nee, niet noodzakelijk. 456 00:54:38,155 --> 00:54:42,445 Bullard piekert over ��n van de slagen op zijn hoofd. 457 00:54:42,480 --> 00:54:46,640 Ik wil niet vooruitlopen, maar binnenkort vertelt hij ons... 458 00:54:46,675 --> 00:54:49,640 dat die met een andere club is toegebracht. 459 00:54:49,675 --> 00:54:51,471 Had je soms wat? 460 00:54:52,480 --> 00:54:54,948 Ik ben er klaar voor, hoor. 461 00:54:59,840 --> 00:55:03,840 De slagen daarna kwamen van de club van Kingslake... 462 00:55:03,875 --> 00:55:07,230 om de eerste klap onzichtbaar te maken. 463 00:55:09,440 --> 00:55:14,178 'Goede oog-hand-co�rdinatie,' zei George Bullard. 464 00:55:14,213 --> 00:55:18,916 Het is een golfer, Jones. Dat doet u kennelijk goed. 465 00:55:19,680 --> 00:55:24,365 Je denkt dat ik bevooroordeeld ben over golfers. Dat klopt. 466 00:55:24,400 --> 00:55:29,900 Maar dat heb ik even opzij geschoven. Alleen de waarheid interesseert me. 467 00:55:29,935 --> 00:55:35,400 Dat zal de hoofdinspecteur bevallen. Hou toch op over de hoofdinspecteur. 468 00:55:35,435 --> 00:55:38,870 Die op ons wacht in het clubhuis. Echt? 469 00:55:40,600 --> 00:55:46,485 We weten het natuurlijk pas zeker als de sectie voltooid is... 470 00:55:46,520 --> 00:55:52,600 maar het lijkt erop dat Mr Kingslake door twee golfclubs is geraakt. 471 00:55:52,635 --> 00:55:58,320 Een daarvan kan in het bezit zijn geweest van zijn aanvaller. 472 00:55:58,355 --> 00:56:03,125 Dus er zwierf hier een schurk rond met een golfclub? 473 00:56:03,160 --> 00:56:08,520 Ik denk dat de inspecteur bedoelt dat de moordenaar een clublid is. 474 00:56:08,555 --> 00:56:12,085 Inderdaad, want dat is een mogelijkheid. 475 00:56:12,120 --> 00:56:17,680 Een lid? Belachelijk. Drinkwater zag de moordenaar wegrennen... 476 00:56:17,715 --> 00:56:21,405 Monkberry is neergestoken en beroofd... 477 00:56:21,440 --> 00:56:26,000 en de brigadier heeft die man in het blauw zelf gezien. 478 00:56:26,035 --> 00:56:29,485 Heren, de inspecteur zal alles doen... 479 00:56:29,520 --> 00:56:35,231 om te zorgen dat de club en de leden met tact en discretie behandeld worden. 480 00:56:39,280 --> 00:56:42,238 Jazeker. Tact en discretie. 481 00:56:43,720 --> 00:56:48,365 John, even over het openstellen van de eerste negen holes. 482 00:56:48,400 --> 00:56:53,940 Zeker. Er is toch geen reden om de eerste negen maandag dicht te houden? 483 00:56:53,975 --> 00:56:59,645 Die liggen ver van de plaats delict. Ik speel voorlopig op Chedgrave Park. 484 00:56:59,680 --> 00:57:05,316 Ik hou me wat op de achtergrond. Begrijpelijk. Bedankt voor al je hulp. 485 00:57:06,800 --> 00:57:08,995 Heb je even, Barnaby? 486 00:57:20,080 --> 00:57:24,440 Ik zou het waarderen als je zo nu en dan opneemt als ik bel. 487 00:57:24,475 --> 00:57:28,479 Het spijt me. Het is een beetje hectisch geweest. 488 00:57:29,480 --> 00:57:36,440 Natuurlijk. Speel jij golf? Misschien kun je samen met mij naar Chedgrave Park. 489 00:57:36,475 --> 00:57:38,725 Nee, ik speel geen golf, John. 490 00:57:38,760 --> 00:57:43,600 Ik vind het wat onsportief om een stilliggende bal te raken. 491 00:57:43,635 --> 00:57:46,645 Nou, jammer dan. Ik speel wel. 492 00:57:46,680 --> 00:57:50,195 Ik wil een dagelijks voortgangsverslag. 493 00:57:54,240 --> 00:57:57,280 Je stelt me teleur. Het had toch gekund? 494 00:57:57,315 --> 00:57:59,236 Speel jij? Ja. 495 00:58:03,880 --> 00:58:05,757 Er is iets gevonden. 496 00:58:12,000 --> 00:58:16,005 Geen bloed op de clubs van Drinkwater, Tully of Monkberry. 497 00:58:16,040 --> 00:58:22,080 Maar een paar jaar geleden is op Crisp's Folly ene Derek Painter aangevallen. 498 00:58:22,115 --> 00:58:24,525 Painter? Ja. En dit is interessant: 499 00:58:24,560 --> 00:58:28,360 De politie is gebeld door Claypole, dat lid uit het dorp. 500 00:58:28,395 --> 00:58:31,960 Die niets weet van incidenten op de dertiende hole. 501 00:58:31,995 --> 00:58:34,474 Ja. Hij is er nu. In de cooler. 502 00:59:02,400 --> 00:59:07,394 We willen u even spreken, Mr Claypole. Alleen, als dat kan. 503 00:59:11,080 --> 00:59:16,757 Kijk uit, Harry. Ze hebben je uiteindelijk toch te pakken gekregen. 504 00:59:23,240 --> 00:59:25,310 Wat kan ik voor u doen? 505 00:59:34,480 --> 00:59:38,598 Probeer het maar. Mik links van de hole. 506 00:59:42,840 --> 00:59:45,149 Links van de hole, Becky. 507 00:59:47,600 --> 00:59:49,716 Ok�, nog een keer. 508 01:00:02,480 --> 01:00:05,805 Ik kwam Mr Painter tegen op Crisp's Folly... 509 01:00:05,840 --> 01:00:10,540 bij de periscoop. Hij was overstuur, hij was aangevallen. 510 01:00:10,575 --> 01:00:15,240 In het clubhuis belde ik de politie. Had hij u dat gevraagd? 511 01:00:15,275 --> 01:00:18,325 Nee, dat was het rare. Hij was nijdig. 512 01:00:18,360 --> 01:00:22,140 Het had geen zin, want hij had de man niet gezien. 513 01:00:22,175 --> 01:00:25,885 En de politie kwam? Mij hebben ze niet gesproken. 514 01:00:25,920 --> 01:00:30,120 Ze hebben vijf minuten met Mr Tunstall en Mr Painter gepraat. 515 01:00:30,155 --> 01:00:33,725 Mr Tunstall? Ja, die handelde het af. 516 01:00:33,760 --> 01:00:37,739 Hij had ook de pest in dat ik de politie had gebeld. 517 01:00:37,774 --> 01:00:41,718 Mr Tunstall is erg bezorgd over het imago van de club. 518 01:00:43,200 --> 01:00:46,829 Nou, de volgende keer hield ik me er maar buiten. 519 01:00:48,800 --> 01:00:50,552 De volgende keer? 520 01:00:53,000 --> 01:00:55,514 Ach, niks. Mr Claypole... 521 01:01:00,240 --> 01:01:04,405 Drinkwater speelde vorig jaar op Crisp's Folly... 522 01:01:04,440 --> 01:01:10,300 en kwam de rough uit met een bloedneus. Tegen een boom gelopen, zei hij. 523 01:01:10,335 --> 01:01:16,160 Een paar maanden later lag Patchett in een bunker te krimpen van de pijn. 524 01:01:16,195 --> 01:01:20,800 Had zichzelf met een sandwedge op een gevoelige plek geraakt. 525 01:01:20,835 --> 01:01:23,445 En dat voor zo'n ervaren golfer. 526 01:01:23,480 --> 01:01:28,405 Was een van de broers Fountain in de buurt bij die gebeurtenissen? 527 01:01:28,440 --> 01:01:34,960 Er loopt hier altijd wel een Fountain rond. Ze betekenen nogal wat hier, niet? 528 01:01:34,995 --> 01:01:40,017 O ja, die fantastische Mrs Fountain. Het zonnetje in huis. 529 01:01:40,052 --> 01:01:45,040 Als het maar niet om geld gaat. Wat bedoelt u daar nou mee? 530 01:01:45,075 --> 01:01:49,445 Dat mens is zo inhalig, een wandelende aasgier. 531 01:01:49,480 --> 01:01:54,918 Ik heb eens een nieuwe betonnen vloer in haar varkensstal gestort. 532 01:01:56,160 --> 01:01:59,720 Drie jaar geleden. Ik krijg nog de helft van het geld. 533 01:01:59,755 --> 01:02:02,605 U had die aanslag op Painter moeten melden. 534 01:02:02,640 --> 01:02:08,078 Ik weet het, maar ik wou niet... U wou de club geen last bezorgen? 535 01:02:11,480 --> 01:02:16,880 Overmorgen worden in een vergadering nieuwe leden voorgedragen. 536 01:02:16,915 --> 01:02:20,237 De captain, Mr Crisp, wil mij voordragen. 537 01:02:20,272 --> 01:02:23,525 Het eerste dorpslid dat officieel lid wordt. 538 01:02:23,560 --> 01:02:28,960 Mr Crisp vindt dat het hier maar's wat democratischer moet worden. 539 01:02:28,995 --> 01:02:33,280 Wat goed van hem. Mr Crisp deugt, dat kan ik wel zeggen. 540 01:02:33,315 --> 01:02:36,685 Hij is manager van hotel White Lion in Causton. 541 01:02:36,720 --> 01:02:43,034 Hij staat zelf wel achter de bar. Hij snapt ons soort mensen. Hij toont respect. 542 01:02:44,040 --> 01:02:49,040 Dank u. Ik hoop dat het lukt. Het besluit moet wel unaniem zijn. 543 01:02:49,075 --> 01:02:51,365 Maar ze mogen me. Vast. 544 01:02:51,400 --> 01:02:55,605 Ik moet alleen dat diner doorstaan. Een beproeving, h�? 545 01:02:55,640 --> 01:03:01,033 O ja. De verkeerde vork is zoiets als afslaan met je putter. Uitgeschakeld. 546 01:03:05,600 --> 01:03:12,600 Kan die lidmaatschapkwestie onder ons blijven? Wij praten daar niet over. 547 01:03:12,635 --> 01:03:17,230 Geen zorgen, uw geheim is veilig bij ons. Nogmaals dank. 548 01:03:18,000 --> 01:03:21,365 We moeten die Painter spreken. Ik ga erachteraan. 549 01:03:21,400 --> 01:03:26,160 Hoeft niet. Ik ben bevriend met Derek Painter. Hij was hier lid. 550 01:03:26,195 --> 01:03:30,836 Maar opeens is hij opgestapt. Goed, Jerry Drinkwater. 551 01:03:54,560 --> 01:03:59,840 Na drie jaar moet je je auto inruilen. Die waardevermindering... 552 01:03:59,875 --> 01:04:01,671 Hebt u een momentje? 553 01:04:02,920 --> 01:04:08,153 Liever later. Of morgen. Nee, nu, Mr Drinkwater. 554 01:04:19,520 --> 01:04:25,005 Komt u hier net wonen of gaat u weg? Weg. Ik ga verhuizen. 555 01:04:25,040 --> 01:04:29,920 Het werd hier te klein. Je hebt als gezin meer ruimte nodig en zo... 556 01:04:29,955 --> 01:04:34,812 Met mij. Ik ben het zat. We zitten in Dorset en kom ons niet achterna. 557 01:04:34,847 --> 01:04:39,669 En waag het niet met de kinderen te praten voordat mijn advocaat... 558 01:04:46,360 --> 01:04:50,920 Mijn vrouw is wat depressief op het moment. De verhuizing. 559 01:04:50,955 --> 01:04:55,445 Even over de moord op Kingslake. Ik heb u alles verteld. 560 01:04:55,480 --> 01:05:01,360 O nee, u hebt ons niet verteld over uw weddenschap met Alistair Kingslake. 561 01:05:01,395 --> 01:05:03,476 Wat voor weddenschap? 562 01:05:05,200 --> 01:05:10,685 Als ik moet aannemen dat u mij niet de volledige waarheid vertelt... 563 01:05:10,720 --> 01:05:16,640 brengt brigadier Jones u naar het bureau wegens hinderen van de rechtsgang. 564 01:05:16,675 --> 01:05:20,758 Is dat volledig duidelijk? Is dat duidelijk? 565 01:05:25,320 --> 01:05:27,038 Goed dan. 566 01:05:29,720 --> 01:05:33,440 Het ging om een paar pond. Vijfhonderd. 567 01:05:33,475 --> 01:05:35,805 Goed. Hij zei dat u vals speelde? 568 01:05:35,840 --> 01:05:41,280 Zo goed als. Hoe durfde hij. Maar u hebt toch vals gespeeld? 569 01:05:41,315 --> 01:05:44,431 Wacht u nu toch even. Een momentje. 570 01:05:48,800 --> 01:05:50,472 Goed dan. 571 01:05:51,960 --> 01:05:56,005 Ik zei dat ik de bal in ��n keer uit de bunker sloeg. 572 01:05:56,040 --> 01:06:00,205 Dat was gelogen. Ik schaam me. Zoiets heb ik nooit gedaan. 573 01:06:00,240 --> 01:06:06,518 Maar ik was dat getreiter van Kingslake zat. Altijd pesten met z'n geld. 574 01:06:06,553 --> 01:06:12,796 U verdubbelde de inzet op Crisp's Folly. Ja. Duizend pond. Ik was gek. 575 01:06:13,800 --> 01:06:18,120 Ik had hem niet kunnen betalen, maar als ik zou winnen... 576 01:06:18,155 --> 01:06:22,794 Het genot als ik hem duizend pond had kunnen aftroggelen... 577 01:06:22,829 --> 01:06:27,434 Die man kon niet tegen verliezen. Wat gebeurde er toen? 578 01:06:28,680 --> 01:06:32,992 Zijn afslag belandde tussen de bomen. Onvindbaar. 579 01:06:34,000 --> 01:06:37,245 En toen lag z'n bal midden op de fairway. 580 01:06:37,280 --> 01:06:41,260 U dacht dat hij vals speelde? Ja, het kon niet. 581 01:06:41,295 --> 01:06:45,240 Ik ging hem achterna om hem de waarheid te zeggen. 582 01:06:45,275 --> 01:06:46,912 En toen zag ik hem. 583 01:06:47,920 --> 01:06:52,020 Daar lag hij. Zijn lichaam helemaal verdraaid. 584 01:06:52,055 --> 01:06:56,085 Ik heb hem niet vermoord. En Monkberry ook niet. 585 01:06:56,120 --> 01:07:03,280 Dat laatste weet ik. Omdat u op dat moment bij Eileen Fountain was, niet? 586 01:07:03,315 --> 01:07:07,319 Is dat zo? Ja. Tot u mij zag. 587 01:07:08,080 --> 01:07:09,957 Wat deed u daar? 588 01:07:12,400 --> 01:07:16,598 Iets met de kantinecommissie, stomvervelend. 589 01:07:20,240 --> 01:07:26,395 Ik had een regeling met Mrs Fountain. Een priv�-aangelegenheid. 590 01:07:28,600 --> 01:07:35,440 Ze had me wat geld geleend omdat ik krap zat. Ik betaalde haar terug. 591 01:07:35,475 --> 01:07:40,753 U leende geld van Eileen Fountain? Ik ken haar al jaren. 592 01:07:41,760 --> 01:07:48,154 Het was aardig van haar. Ze hielp me uit de brand zodat ik kon blijven golfen. 593 01:07:49,640 --> 01:07:54,634 Ik ben alles kwijt, ziet u. En nu is dat ook afgelopen, neem ik aan. 594 01:07:57,640 --> 01:07:59,710 Wilt u golfclubs kopen? 595 01:08:14,320 --> 01:08:18,325 Het lijkt me leuk, denk je niet? O zeker... 596 01:08:18,360 --> 01:08:24,390 Bedankt. Hallo, wat doen jullie hier? Schat, Joyce en Tom zijn er. 597 01:08:30,600 --> 01:08:35,520 We wilden wat actiever leven, h� Tom? Ja, zo is het maar net. 598 01:08:35,555 --> 01:08:40,400 We dachten aan badminton, vandaar. Badminton of golf. 599 01:08:40,435 --> 01:08:44,565 Golf? Joyce heeft een natuurlijke swing. 600 01:08:44,600 --> 01:08:49,120 Ben je niet bezig met die akelige moorden op Whiteoaks? 601 01:08:49,155 --> 01:08:51,085 Ja, tot mijn leedwezen. 602 01:08:51,120 --> 01:08:56,433 Vreemd genoeg hebben we erover gedacht om op Whiteoaks te gaan. 603 01:08:57,680 --> 01:09:02,780 Wacht eens, zijn jullie geen lid? Niet meer. 604 01:09:02,815 --> 01:09:07,845 Praat me er niet van. Wat is er dan gebeurd? 605 01:09:07,880 --> 01:09:11,916 Je hoeft er niet over te praten. Natuurlijk niet. 606 01:09:11,951 --> 01:09:15,953 Nee, ik wil het wel. Tom moet het maar weten. 607 01:09:17,440 --> 01:09:21,365 Ik had een gokprobleem. Daar komt het op neer. 608 01:09:21,400 --> 01:09:26,599 Ik bleef uit de problemen door te golfen. Tot ik bij Whiteoaks kwam. 609 01:09:27,840 --> 01:09:31,879 Wordt daar dan gegokt? Reken maar. 610 01:09:32,400 --> 01:09:37,645 Ik was een paar duizend schuldig en had alleen nog kleingeld. 611 01:09:37,680 --> 01:09:44,518 Ze wezen me op iemand die kon helpen. Was dat misschien Eileen Fountain? 612 01:09:45,040 --> 01:09:51,180 Precies, de beheerder. Ze bleek de onoffici�le club-bankier te zijn. 613 01:09:51,215 --> 01:09:57,320 En wie noemde haar naam? Will Tunstall. Hem was ik geld schuldig. 614 01:09:57,355 --> 01:09:59,685 Had ik maar naar Crisp geluisterd. 615 01:09:59,720 --> 01:10:03,520 Je weet vast wel hoe hij z'n mooie huis kwijtraakte. 616 01:10:03,555 --> 01:10:07,485 Ja. Nadat we toegelaten waren als leden... 617 01:10:07,520 --> 01:10:12,125 heeft Martin Crisp me gewaarschuwd over die gokpraktijken. 618 01:10:12,160 --> 01:10:18,725 Dus je leende geld van Eileen om je gokschulden aan Tunstall af te lossen. 619 01:10:18,760 --> 01:10:25,240 Zo bleef het onder ons, zei hij. Tot ik een paar weken achter was met afbetalen. 620 01:10:25,275 --> 01:10:30,285 Op een dag loop ik tussen de bomen bij Crisp's Folly... 621 01:10:30,320 --> 01:10:37,680 en Colin, die bruut van een zoon van Eileen, duikt op uit het niets... 622 01:10:37,715 --> 01:10:40,285 en slaat me in elkaar. Wat? 623 01:10:40,320 --> 01:10:43,325 Je had naar mij toe moeten komen. 624 01:10:43,360 --> 01:10:47,285 Nou ja, we hebben overlegd en alles kunnen afbetalen. 625 01:10:47,320 --> 01:10:53,589 Voor ons geen Whiteoaks meer. Hou het bij badminton, dat is mijn raad. 626 01:11:29,640 --> 01:11:32,445 Waar is dat voor? Kop dicht, we tellen. 627 01:11:32,480 --> 01:11:38,720 We helpen een heel goede vriend, die ons op zijn beurt ook gaat helpen. 628 01:11:38,755 --> 01:11:43,040 Dat is alles wat we hebben. Pa zei altijd: In kleine beetjes. 629 01:11:43,075 --> 01:11:46,112 Moet jij het varken niet gaan voeren? 630 01:11:51,200 --> 01:11:53,589 Ze vindt je niet echt aardig. 631 01:11:55,320 --> 01:11:57,197 Ze doet maar alsof. 632 01:11:58,680 --> 01:12:01,513 Ze zit je alleen maar op te fokken. 633 01:12:07,320 --> 01:12:11,925 Stoppen, allebei, nu. Ik bepaal hoe het hier gaat. 634 01:12:11,960 --> 01:12:17,910 Darren, werk door, en jij: Verdwijn en kom terug als je gekalmeerd bent. 635 01:12:31,000 --> 01:12:33,116 Je krijgt haar niet. 636 01:12:43,600 --> 01:12:47,115 Aha, de plattegrond. Ziet er prachtig uit. 637 01:12:48,360 --> 01:12:51,880 Monkberry is hier gevonden, naast het pad... 638 01:12:51,915 --> 01:12:55,005 zo'n 100 meter van waar Kingslake lag. 639 01:12:55,040 --> 01:12:59,680 En Drinkwater en Painter? Dat gebeurde hier, waar Kingslake lag. 640 01:12:59,715 --> 01:13:04,320 En Patchett zou zich in deze bunker in zijn kruis hebben geraakt. 641 01:13:04,355 --> 01:13:06,525 Weer Crisp's Folly dus. 642 01:13:06,560 --> 01:13:12,160 Painter en Drinkwater zijn hier belaagd... Dank je, dat weten we. 643 01:13:12,195 --> 01:13:14,765 Wat had Miles Tully te melden? 644 01:13:14,800 --> 01:13:19,045 De vergaderingen bij Kingslake gingen over de leden. 645 01:13:19,080 --> 01:13:24,040 Ze hadden bezwaar tegen kandidaten van Crisp, zoals die Claypole. 646 01:13:24,075 --> 01:13:27,005 'Niet ons soort mensen, nietwaar?' 647 01:13:27,040 --> 01:13:33,680 Eileen Fountain schijnt er een gesmeerde kredietbank op na te houden. 648 01:13:33,715 --> 01:13:38,617 Kijk aan. Die aardige Mrs Fountain. Die aardige mevrouw. 649 01:13:38,652 --> 01:13:42,986 Painter leende een paar duizend tegen woekerrente... 650 01:13:43,021 --> 01:13:47,285 net als Drinkwater, en wie weet hoeveel anderen. 651 01:13:47,320 --> 01:13:52,580 Kredietverschaffing zonder vergunning. Verboden bij wet in 1974. 652 01:13:52,615 --> 01:13:57,840 En Colin Fountain zette mensen met betaalachterstand onder druk. 653 01:13:57,875 --> 01:14:00,645 Dat is afpersing. We pakken ze op. 654 01:14:00,680 --> 01:14:04,800 Nee. Eerst het verband met die twee moorden achterhalen. 655 01:14:04,835 --> 01:14:08,925 Is er een verband? Ik bedoel: Kingslake had geld. 656 01:14:08,960 --> 01:14:14,760 En Monkberry was geen gokker. Dus het kan zomaar een crimineel zijn. 657 01:14:14,795 --> 01:14:17,285 Nee, er moet een verband zijn. 658 01:14:17,320 --> 01:14:23,380 Tunstall leverde Painter uit aan de klauwen van Eileen Fountain. 659 01:14:23,415 --> 01:14:29,440 Laten we's vragen waarom de voorzitter van golfclub Whiteoaks... 660 01:14:29,475 --> 01:14:32,432 klanten werft voor een woekeraar. 661 01:14:40,280 --> 01:14:44,365 Heb je het geld? Eind van de dag heb ik het. 662 01:14:44,400 --> 01:14:48,085 Dat heb ik eerder gehoord. Ik had het zes maanden terug. 663 01:14:48,120 --> 01:14:52,000 Jij verhoogde de prijs. Het duurde maar en de prijzen stegen. 664 01:14:52,035 --> 01:14:56,120 Ik kan je moeilijk onder de marktprijs gaan leveren. 665 01:14:56,155 --> 01:14:58,793 Paps, die politieman is er. 666 01:15:00,520 --> 01:15:04,195 Dit komt wel erg ongelegen. We zijn zo klaar. 667 01:15:08,080 --> 01:15:11,999 Ik ga naar de club, ik heb les. Van wie? 668 01:15:12,034 --> 01:15:15,919 Maak je niet druk, gewoon van Clyde. Mag ik? 669 01:15:18,600 --> 01:15:24,835 Ik kan maar beter gaan. O nee, ik wil dat u dit ook hoort. 670 01:15:25,600 --> 01:15:31,760 Hebt u de moordenaar gepakt? Nee, dit gaat over Eileen Fountain. 671 01:15:31,795 --> 01:15:36,805 We nemen aan dat ze geld uitleent aan leden van Whiteoaks. 672 01:15:36,840 --> 01:15:42,020 Als ze zo nu en dan mensen een paar pond leent, dan is dat haar zaak. 673 01:15:42,055 --> 01:15:47,200 Colin gebruikt geweld tegen debiteuren. Weet een van u hier iets van? 674 01:15:47,235 --> 01:15:50,325 Absoluut niet. Mr Tunstall? 675 01:15:50,360 --> 01:15:54,273 Natuurlijk niet. Dank u, Mr Crisp. 676 01:15:55,280 --> 01:16:01,913 Ik wil Mr Tunstall nu alleen spreken. Ik moet 'n vergadering voorbereiden. 677 01:16:03,160 --> 01:16:10,510 Gokken, Will. Daardoor zijn we hierin verzeild geraakt. Wij allebei. 678 01:16:11,520 --> 01:16:15,195 Bespaar me je zedenpreken. En Martin... 679 01:16:22,200 --> 01:16:26,765 Dus u weet niets over de leningen van Mrs Fountain? 680 01:16:26,800 --> 01:16:32,280 Ontgaat mij iets? Laat Mrs Fountain toch, er zijn twee mensen vermoord. 681 01:16:32,315 --> 01:16:37,760 Een getuige beweert dat u haar bij hem hebt aanbevolen om van te lenen. 682 01:16:37,795 --> 01:16:41,605 Dan bent u medeplichtig. Dat is schandalig. 683 01:16:41,640 --> 01:16:45,205 Wacht maar tot mijn vriend John Cotton hiervan hoort. 684 01:16:45,240 --> 01:16:51,700 Ik meld het zo aan de hoofdinspecteur, dus lang zal ik niet hoeven wachten. 685 01:16:51,735 --> 01:16:57,803 Iemand moet ergens even de draad zijn kwijtgeraakt en misschien heb ik... 686 01:16:57,838 --> 01:17:03,871 Dank u, dat was het voorlopig. Zoek George Bullard, ik moet hem nu spreken. 687 01:17:23,080 --> 01:17:27,605 Heerlijk vak is dit toch soms. Tom, er is een soort doorbraak. 688 01:17:27,640 --> 01:17:33,600 Weet je nog, die klappen op zijn hoofd? Twee verschillende golfclubs. 689 01:17:33,635 --> 01:17:35,925 Klopt. Weet je wat voor clubs? 690 01:17:35,960 --> 01:17:41,405 Nee, ik ben er nog niet uit. Een bescheiden suggestie dan. 691 01:17:41,440 --> 01:17:48,357 Bekijk Monkberry eens. Zes steekwonden in de rechterzijde van de borst. 692 01:17:49,840 --> 01:17:53,230 Zes steekwonden in de rechterzijde... 693 01:17:54,000 --> 01:17:56,992 Natuurlijk... Wel verdorie... 694 01:17:58,360 --> 01:18:02,000 Ik volg het niet. De moordenaar was linkshandig. 695 01:18:02,035 --> 01:18:05,605 Kingslake kreeg de eerste klap met een linkse club. 696 01:18:05,640 --> 01:18:10,725 De vorm van de wond was omgekeerd. Dat bracht me in de war. 697 01:18:10,760 --> 01:18:15,600 Dus we zoeken een linkse golfer? Dat kunnen er hier niet veel zijn. 698 01:18:15,635 --> 01:18:18,273 Er is me er ��n opgevallen. 699 01:18:21,280 --> 01:18:24,445 Martin Crisp is linkshandig. Crisp? 700 01:18:24,480 --> 01:18:28,268 Weet je nog, jouw lesje op de fairway van de dertiende? 701 01:18:35,760 --> 01:18:39,885 We onderzochten dat gokken, en we dachten niet aan het huis. 702 01:18:39,920 --> 01:18:46,360 Dat z'n grootvader verwed had? Ja, Pellings. 3 miljoen waard, schat ik. 703 01:18:46,395 --> 01:18:49,437 Hoe komt een hotelmanager aan dat geld? 704 01:18:49,472 --> 01:18:52,445 Toch niet door die twee moorden te plegen. 705 01:18:52,480 --> 01:18:57,640 Die zaten in de toelatingscommissie, net als Tully. Ze bespraken het toch? 706 01:18:57,675 --> 01:19:02,560 Ze waren niet blij met Crisps voorstel om Claypole lid te maken. En? 707 01:19:02,595 --> 01:19:07,335 Ik denk dat Crisp een veel controversi�lere kandidaat had. 708 01:19:07,370 --> 01:19:12,075 Iemand die die drie in geen miljoen jaar zouden toelaten. 709 01:19:13,560 --> 01:19:17,525 Twee ervan zijn uitgeschakeld. Tully is nog over. 710 01:19:17,560 --> 01:19:22,960 En de vergadering is vandaag. Snel erheen dan. Bedankt, George. 711 01:19:22,995 --> 01:19:25,110 Het was me een genoegen. 712 01:19:34,280 --> 01:19:41,231 Is alles in orde, Mrs Fountain? O ja, Mr Crisp. Volkomen in orde. 713 01:19:42,000 --> 01:19:45,045 Die zocht ik. Martin, je wou me spreken? 714 01:19:45,080 --> 01:19:50,440 Als wij eens een paar holes speelden. Ik heb je raad nodig over iets. 715 01:19:50,475 --> 01:19:53,193 Natuurlijk. Met alle plezier. 716 01:20:05,840 --> 01:20:11,949 Dank u, Mrs Tully. Opschieten maar. Hij is op de club iets drinken met Crisp. 717 01:20:12,960 --> 01:20:17,365 Crisp leent overal geld, hij schraapt en spaart en eindelijk... 718 01:20:17,400 --> 01:20:24,240 heeft hij genoeg om Pellings te kopen. Maar dan verhoogt Tunstall de prijs weer. 719 01:20:24,275 --> 01:20:29,057 Dus heeft hij nog meer nodig, en bij wie klopt hij aan? 720 01:20:29,092 --> 01:20:33,840 Eileen Fountain. Precies. Maar die wil er iets voor terug. 721 01:20:33,875 --> 01:20:37,435 Een lidmaatschap voor haar beminde Darren. 722 01:20:52,440 --> 01:20:55,600 Becky, wacht eens even. Wat is er? 723 01:20:55,635 --> 01:20:58,725 Ik moet je speken. Het is belangrijk. 724 01:20:58,760 --> 01:21:04,153 Ik ben al laat voor m'n les van Clyde. Paps vermoordt me als ik die mis. 725 01:21:05,160 --> 01:21:07,799 Het duurt maar even. Kom. 726 01:21:18,400 --> 01:21:22,760 Wil je vanavond met me uit? Ik heb iets te vieren. 727 01:21:22,795 --> 01:21:26,400 Ik kan niet, Darren. Morgenavond dan? 728 01:21:26,435 --> 01:21:28,960 Sorry lieverd, maar nee. 729 01:21:38,680 --> 01:21:45,199 Je bent een schatje, Darren, echt waar. En we hebben lol samen. 730 01:21:49,440 --> 01:21:52,432 Maar ik ga niet met je uit, snap je? 731 01:21:56,800 --> 01:22:01,180 Binnenkort ben ik lid, Becky. Waar heb je het over? 732 01:22:01,215 --> 01:22:05,525 Officieel clublid. De commissie laat me vandaag toe. 733 01:22:05,560 --> 01:22:11,920 Zelfs als dat zo is, wat ik heel erg betwijfel, lieverd... 734 01:22:11,955 --> 01:22:15,799 maakt het geen enkel verschil. Waarom niet? 735 01:22:16,560 --> 01:22:22,000 Tussen jou en mij zal het toch nooit wat kunnen worden. 736 01:22:22,035 --> 01:22:24,645 Vanwege mijn vader en zo. 737 01:22:24,680 --> 01:22:31,518 Maar we kunnen elkaar toch blijven zien hier op de club? Zo nu en dan? 738 01:22:40,120 --> 01:22:45,274 Wat is er, Colin? Ma wil je spreken. In de cooler. Nu. 739 01:22:55,000 --> 01:22:59,885 Miles, even over de vergadering straks. Zeg het maar. 740 01:22:59,920 --> 01:23:07,838 Wat betreft de nieuwe kandidaten. Daar praten we niet over. Geheim toch? 741 01:23:08,360 --> 01:23:12,990 Ik weet het, maar dit is een noodgeval. Ik heb je hulp nodig. 742 01:23:13,760 --> 01:23:20,440 Als het over Claypole gaat: Sorry, maar ik kan hem niet steunen als kandidaat. 743 01:23:20,475 --> 01:23:25,912 Het gaat niet om Claypole. Als je die wilt blokkeren, ga je gang. 744 01:23:27,160 --> 01:23:33,474 Ik heb het over Darren Fountain. Darren Fountain? Meen je dat nou? 745 01:23:34,240 --> 01:23:38,840 Absoluut. De hele commissie zal hem goedkeuren. Jij ook, hoopte ik. 746 01:23:38,875 --> 01:23:41,798 Niets ervan, Martin. Absoluut niet. 747 01:23:51,760 --> 01:23:56,550 O hemel. Ik heb hem kennelijk in de rough geslagen. 748 01:24:08,360 --> 01:24:11,880 Darren, ik schenk wat voor je in. Grote dag, h�? 749 01:24:11,915 --> 01:24:14,685 Waar is ma? Niet hier. 750 01:24:14,720 --> 01:24:19,280 Wat zal het zijn? Je laatste kans. Nee, dank je. Te veel aan m'n kop. 751 01:24:19,315 --> 01:24:22,238 Na vandaag zie je me hier vast niet meer. 752 01:24:34,240 --> 01:24:36,708 Colin, doe die deur open. 753 01:24:40,360 --> 01:24:43,716 Ik zeg het tegen ma. Colin... 754 01:25:00,040 --> 01:25:04,192 Clyde... We zouden nu een les hebben. 755 01:25:05,200 --> 01:25:08,510 Sorry. Iets verkeerds gegeten. 756 01:25:15,200 --> 01:25:22,280 Wees nou eerlijk, Martin, stel je nou voor: Darren Fountain als lid, in de bar... 757 01:25:22,315 --> 01:25:25,565 die een borrel bestelt bij zijn moeder? 758 01:25:25,600 --> 01:25:30,754 Jammer dat je het zo ziet. Ik geloof dat hij daar terecht is gekomen. 759 01:25:32,120 --> 01:25:34,190 Help je even zoeken? 760 01:25:35,440 --> 01:25:39,228 Ik ben geen snob, hoor. Absoluut niet. 761 01:25:40,280 --> 01:25:46,674 Maar Whiteoaks kent een delicaat evenwicht, en dat moeten we handhaven. 762 01:25:47,920 --> 01:25:53,760 Wat is anders de zin van een club? We zijn al lang bevriend, Miles. 763 01:25:53,795 --> 01:25:58,617 Dit is heel belangrijk voor mij. Ik vraag het je als gunst. 764 01:25:58,652 --> 01:26:03,606 Het zal niet gaan, Martin. Al was het maar om Ed en Ally. 765 01:26:03,641 --> 01:26:08,560 Waarom is het trouwens zo belangrijk dat Darren lid wordt? 766 01:26:08,595 --> 01:26:12,560 We vinden hem nooit. Sla maar een nieuwe. 767 01:26:12,595 --> 01:26:14,516 Is dat hem niet? 768 01:26:17,440 --> 01:26:19,405 Niet slaan, alsjeblieft. 769 01:26:19,440 --> 01:26:22,352 Ik wil alleen maar mijn huis terug. 770 01:26:23,120 --> 01:26:25,509 Loslaten... 771 01:26:32,040 --> 01:26:35,589 Vindt u golf nog steeds zo'n saaie sport? 772 01:27:10,200 --> 01:27:13,749 Dat is bloed, h�? En wat dacht u hiervan? 773 01:27:27,960 --> 01:27:32,317 Opschudding in het clubhuis. Iets met de Fountains. 774 01:27:34,040 --> 01:27:37,271 Hoog tijd om de Fountains op te pakken. 775 01:27:50,360 --> 01:27:53,477 Vooruit, schiet op. Kom op. 776 01:27:56,160 --> 01:27:59,085 Darren, gaat het? Waar is Colin? 777 01:27:59,120 --> 01:28:05,514 Weet hij dat? Niks zeggen, Darren. Ik zag hem net wegrijden met Becky. 778 01:28:07,720 --> 01:28:11,005 Hij gaat het geld pakken. Hou je mond. 779 01:28:11,040 --> 01:28:15,120 Bedoelt hij het geld dat u aan Martin Crisp wou geven? 780 01:28:15,155 --> 01:28:18,497 Waar hebt u het over? Waar is Mr Crisp? 781 01:28:18,532 --> 01:28:21,805 De vergadering gaat toch nog wel door? 782 01:28:21,840 --> 01:28:25,765 Wat voor klus hebt u ook weer gedaan voor Mrs Fountain? 783 01:28:25,800 --> 01:28:31,120 Een nieuwe vloer in de varkensstal. En je bent me nog 600 pond schuldig. 784 01:28:31,155 --> 01:28:34,685 Knoeiwerk. Je hebt er een rotzooitje van gemaakt. 785 01:28:34,720 --> 01:28:41,080 Waarom geeft een behoedzame vrouw als u zoveel geld uit aan een varkensstal? 786 01:28:41,115 --> 01:28:43,719 Ik weet niet waar u op uit bent. 787 01:28:45,440 --> 01:28:49,680 Je zei dat paps hier was. Ik heb iets voor je, Becky. 788 01:28:49,715 --> 01:28:51,750 Colin, je doet me pijn. 789 01:29:01,880 --> 01:29:06,476 Is ie gevaarlijk? Nee, zolang je je niet beweegt. 790 01:29:12,720 --> 01:29:18,636 Colin, ik word een beetje bang van je. Waarom mag je Darren meer dan mij? 791 01:29:19,640 --> 01:29:23,269 Wie zegt dat? Maar het is zo. Is het niet? 792 01:29:24,760 --> 01:29:30,153 Jij praat nooit met iemand. Hoe kun je zo iemand nou aardig vinden? 793 01:29:31,160 --> 01:29:34,080 Ik vind je een beetje eng, Colin. 794 01:29:34,115 --> 01:29:36,958 Nu ook. Ik ga weg. Wacht. 795 01:29:43,000 --> 01:29:44,558 Kijk. 796 01:30:00,680 --> 01:30:02,477 Het is voor jou. 797 01:30:04,440 --> 01:30:07,432 Voor mij? Zodat je me aardig vindt. 798 01:30:09,880 --> 01:30:15,159 Nee Colin, zo werkt dat niet. En laat me nu maar gaan. 799 01:30:15,920 --> 01:30:17,751 Wacht. 800 01:30:42,000 --> 01:30:47,740 Dus alles stond in Eileens kasboek? Ja, een vlekkeloze boekhouding. 801 01:30:47,775 --> 01:30:53,480 Behalve Tully, Kingslake en Monkberry stond iedereen in de commissie... 802 01:30:53,515 --> 01:30:58,200 in het krijt bij haar. Ze hadden desnoods het varken lid gemaakt. 803 01:30:58,235 --> 01:30:59,885 En die Claypole? 804 01:30:59,920 --> 01:31:03,965 Crisp droeg hem voor om te zien hoe ze zouden reageren. 805 01:31:04,000 --> 01:31:10,440 Kingslake en co waren razend. Dus hij snapte dat Darren geen kans maakte. 806 01:31:10,475 --> 01:31:14,045 Dus moest Crisp de tegenstanders uitschakelen. 807 01:31:14,080 --> 01:31:18,405 Crisps kantoor had openslaande deuren naar de golfbaan. 808 01:31:18,440 --> 01:31:24,365 Hij had een golfbuggy, dus ze zagen hem daar vaak rondrijden. 809 01:31:24,400 --> 01:31:29,520 Hij verborg de buggy, trok dat jack aan en wachtte bij de periscoop. 810 01:31:29,555 --> 01:31:33,760 Hij zou een partij spelen met Monkberry, maar die zegde af. 811 01:31:33,795 --> 01:31:37,445 Dus moest hij improviseren. Met een mes. 812 01:31:37,480 --> 01:31:41,632 Kleed je nou om, ze komen zo. Ach, tijd genoeg. 813 01:31:44,400 --> 01:31:48,000 Ik ben dat slagding vergeten. Je racket, bedoel je. 814 01:31:48,035 --> 01:31:52,200 Geen zorgen, hier is het. Dank je, Joyce. 815 01:31:52,235 --> 01:31:55,205 Wat moest ik zonder jou? Niet veel. 816 01:31:55,240 --> 01:32:00,800 Aha, daar zijn ze. Jullie krijgen er vandaag van langs. 817 01:32:00,835 --> 01:32:04,280 We maken jullie in. Kleed je om, we moeten zo. 818 01:32:04,315 --> 01:32:08,045 Natuurlijk. Je hebt toch niks? 819 01:32:08,080 --> 01:32:13,680 Ja hoor... Nee, een spier verrekt toen ik Crisp arresteerde. 820 01:32:13,715 --> 01:32:18,196 Goed bewegen, dat helpt. Ja, gewoon gaan spelen. 821 01:32:22,640 --> 01:32:25,996 Beginnen jullie maar vast zonder mij.73324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.