Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,840 --> 00:00:28,353
Zo?
2
00:00:31,040 --> 00:00:33,759
Nee, sukkeltje.
3
00:00:36,920 --> 00:00:38,478
Zo.
4
00:01:05,080 --> 00:01:06,877
Zo dus?
5
00:01:19,400 --> 00:01:21,994
Ja, dat is beter.
6
00:01:40,520 --> 00:01:45,036
de golfbaan-moorden
7
00:03:50,480 --> 00:03:52,391
Brave jongen.
8
00:03:57,960 --> 00:04:03,432
Ik heb Betty Tunstall les gegeven.
Weet ik. Fijn, het is een leuke meid.
9
00:04:04,200 --> 00:04:08,720
Kan ik haar's mee uit vragen?
Nog niet. Pas als ik het zeg.
10
00:04:08,755 --> 00:04:12,633
Jij en Betty Tunstall,
dat zou een mooi paar zijn.
11
00:04:29,960 --> 00:04:34,096
Stop het maar weg, Colin.
En veilig opbergen.
12
00:04:34,131 --> 00:04:38,233
Ik ben nog niet klaar.
Doe wat ik zeg. Nu meteen.
13
00:04:58,920 --> 00:05:00,990
Hou daarmee op, Colin.
14
00:05:03,920 --> 00:05:06,800
Wou je een pak rammel?
Nee, ma.
15
00:05:06,835 --> 00:05:08,870
Aan het werk dan.
16
00:06:12,200 --> 00:06:16,400
De bibliotheek. Je vader heeft
de boekenkasten gesloopt.
17
00:06:16,435 --> 00:06:20,565
Ja, Martin.
Dat heb ik vaak genoeg gehoord.
18
00:06:20,600 --> 00:06:25,833
Ik zag trouwens dat er een lei los ligt
op het dak van de westgevel.
19
00:06:26,840 --> 00:06:33,000
Opa lette daar altijd op.
Doe er wat aan als je het huis koopt.
20
00:06:33,035 --> 00:06:35,798
Als je die tent tenminste koopt.
21
00:06:37,280 --> 00:06:41,840
Ik heb nog een paar dagen nodig.
Meer heb je ook niet.
22
00:06:41,875 --> 00:06:45,725
Of de vraagprijs gaat omhoog. Alweer.
23
00:06:45,760 --> 00:06:49,879
Allereerst moet ik al die troep
van die balken halen.
24
00:06:49,914 --> 00:06:53,998
Klaar ben je ermee. Ik ga golfen.
Je komt er wel uit?
25
00:06:55,480 --> 00:06:57,198
Je weet de weg, h�?
26
00:06:58,440 --> 00:07:01,432
O ja. Ik zie je wel op de club, Will.
27
00:07:06,040 --> 00:07:08,190
Het duurt niet lang meer.
28
00:07:23,320 --> 00:07:26,165
Nee.
Die lag in de logeerkamer.
29
00:07:26,200 --> 00:07:30,620
Nee.
Toe, Tom, we hebben zo fijn getennist.
30
00:07:30,655 --> 00:07:35,040
Helemaal niet.
Dat zie je door een roze bril.
31
00:07:35,075 --> 00:07:37,965
Waarom zijn we van die club af gegaan?
32
00:07:38,000 --> 00:07:45,840
Snobs, een krankzinnige contributie en de
penningmeester vermoordde z'n vriendin.
33
00:07:45,875 --> 00:07:50,760
Details. We moeten actief blijven, Tom.
Waarom?
34
00:07:50,795 --> 00:07:53,317
Wandelen dan?
Modderlaarzen.
35
00:07:53,352 --> 00:07:55,805
Zwemmen?
Chloor, walgelijk.
36
00:07:55,840 --> 00:07:59,389
En wat dacht je van golf?
Dat meen je niet.
37
00:08:00,160 --> 00:08:03,325
Ik geef het op.
Mooi.
38
00:08:03,360 --> 00:08:08,150
Joyce, dat tennisbroekje
dat je toen droeg, heb je dat nog?
39
00:08:30,960 --> 00:08:33,679
Morgen, captain.
Morgen.
40
00:08:45,960 --> 00:08:51,200
Pech, Mr Milner. Vier over par
op Crisp's Folly, hoorde ik.
41
00:08:51,235 --> 00:08:53,405
Maar u gebruikte ook een driver.
42
00:08:53,440 --> 00:08:58,116
Hou die daar maar in uw tas, Mr Milner,
en hou het op de ijzers.
43
00:09:18,560 --> 00:09:24,520
Weet jij wel hoe laat het is, Kemp?
Ik probeer hier even een putt te maken.
44
00:09:24,555 --> 00:09:28,597
Na twaalf uur geen leden uit het dorp
meer op de baan.
45
00:09:28,632 --> 00:09:32,956
Uw horloge loopt voor.
Het is nog geen vijf voor twaalf.
46
00:09:32,991 --> 00:09:37,575
Geen zorgen, dit is onze laatste hole.
Dat is je geraden.
47
00:09:37,610 --> 00:09:42,160
Die verdomde boeren op onze baan.
Kom nou, Kingslake.
48
00:09:42,195 --> 00:09:44,754
Ze komen maar ��n ochtend per week.
49
00:09:49,560 --> 00:09:53,360
Die Kemp bevalt me niet.
Hij zoekt moeilijkheden.
50
00:09:53,395 --> 00:09:56,085
Hij geeft ons wel korting in z'n garage.
51
00:09:56,120 --> 00:10:00,515
Ik betaal liever gewoon
als ik die rotkop niet hoef te zien.
52
00:10:00,550 --> 00:10:04,911
Liever Kemp dan die schooier Claypole.
Dat in elk geval.
53
00:10:08,800 --> 00:10:11,314
Jij hebt de eer, Drinkwater.
54
00:10:13,520 --> 00:10:18,000
Ze zeggen dat Claypole naar
een officieel lidmaatschap vist.
55
00:10:18,035 --> 00:10:19,797
Over mijn lijk.
56
00:10:21,280 --> 00:10:25,300
Weinig kans,
met jullie drie in het bestuur.
57
00:10:25,335 --> 00:10:29,204
Je weet het:
Over leden praten we alleen intern.
58
00:10:29,239 --> 00:10:33,074
Dorpsbewoners...
Een nagel aan m'n doodkist.
59
00:10:35,760 --> 00:10:40,038
Geef dat ding nou eens de genadeklap,
Drinkwater.
60
00:10:42,960 --> 00:10:44,598
Een slice.
61
00:10:47,520 --> 00:10:51,765
Hij ligt plugged.
Verdomme.
62
00:10:51,800 --> 00:10:55,485
Ally, je moet je mond houden
als iemand aan slag is.
63
00:10:55,520 --> 00:11:00,992
Stelletje watjes. Honderd pond
dat je'm er niet met ��n slag uit krijgt.
64
00:11:01,760 --> 00:11:04,718
Tweehonderd dat het me wel lukt.
65
00:11:07,880 --> 00:11:11,475
Wat dacht je van drie?
Ik weet't goed gemaakt.
66
00:11:12,560 --> 00:11:17,315
Laten we er vijf van maken.
Zeg jongens, hou eens op.
67
00:11:18,800 --> 00:11:21,473
Een halve mille, doen we.
68
00:11:35,280 --> 00:11:38,955
Juist ja, de perfecte positie, heren.
69
00:11:45,320 --> 00:11:49,240
Honderd pond
dat het me nog twee slagen kost. Wie?
70
00:11:49,275 --> 00:11:52,360
Ik niet, Ally.
Ik ook niet.
71
00:11:52,395 --> 00:11:54,669
Stelletje watjes.
72
00:12:05,640 --> 00:12:11,510
Rebecca, kom onmiddellijk hier.
En jij, terug naar de pro-shop. Meteen.
73
00:12:16,360 --> 00:12:19,885
Wat nou?
Jij krijgt les van de golfleraar...
74
00:12:19,920 --> 00:12:24,060
niet van de zoon van de beheerder.
Clyde was er niet.
75
00:12:24,095 --> 00:12:28,165
Kan me niet schelen.
Jij gaat niet met die jongen om.
76
00:12:28,200 --> 00:12:33,320
Wat bedoel je met 'omgaan'?
Je weet donders goed wat ik bedoel.
77
00:12:38,440 --> 00:12:42,960
Martin, je moet wat
aan Clyde Patchett doen.
78
00:12:42,995 --> 00:12:45,565
Kom binnen.
Ik kwam daar aan...
79
00:12:45,600 --> 00:12:50,600
en zie hoe mijn dochter les krijgt
van die akelige knul van Fountain.
80
00:12:50,635 --> 00:12:52,685
Darren speelt niet slecht.
81
00:12:52,720 --> 00:12:57,000
Hij is niet eens assistent-leraar.
De zoon van de beheerder.
82
00:12:57,035 --> 00:13:00,525
En waar is Patchett?
Die komt later. Een griepje.
83
00:13:00,560 --> 00:13:08,638
Alcoholisch griepje. Jij bent captain.
Als jij er niks aan doet, dan doe ik het.
84
00:13:18,840 --> 00:13:20,990
Ally, je bal ligt hier.
85
00:13:27,760 --> 00:13:31,036
Wat is er, Kingslake?
Vertrouw je me niet?
86
00:14:07,680 --> 00:14:09,671
Zeg, doe me een lol...
87
00:14:15,720 --> 00:14:20,760
Ma zegt dat je te laat bent.
Ja, maar ze moet tot morgen wachten.
88
00:14:20,795 --> 00:14:23,479
Wat is daar aan de hand?
89
00:14:24,720 --> 00:14:28,759
In ��n slag. Dat wordt vijfhonderd.
Onmogelijk.
90
00:14:30,240 --> 00:14:32,800
Beweer je dat ik vals speel?
91
00:14:35,240 --> 00:14:42,005
Hij heeft hem er eerlijk uit geslagen.
O ja? En wat gaat jou dat aan?
92
00:14:42,040 --> 00:14:47,800
Wat doe je hier trouwens om deze tijd?
Een kapotte sproeier op de achtste.
93
00:14:47,835 --> 00:14:52,669
Voor't geval je't niet weet,
dit is de twaalfde. Oprotten dus.
94
00:14:57,760 --> 00:15:02,311
Kan ik m'n geld nog terugwinnen?
Natuurlijk.
95
00:15:03,320 --> 00:15:07,836
Een mille op Crisp's Folly?
Akkoord, een mille.
96
00:15:16,240 --> 00:15:18,390
Gaat ie wel, ouwe reus?
97
00:15:21,320 --> 00:15:23,311
Beter dan ooit.
98
00:15:40,880 --> 00:15:42,791
Niet slecht.
99
00:15:50,760 --> 00:15:54,840
Het is maar duizend pond, Drinkwater.
Kalm maar.
100
00:15:54,875 --> 00:15:57,229
Laat hem nou maar spelen.
101
00:16:11,120 --> 00:16:13,509
Niet gek, Jerry.
102
00:16:27,080 --> 00:16:30,325
gebruik periscoop om te zien
of de tee vrij is
103
00:16:30,360 --> 00:16:35,115
Juich nog maar niet. Op Crisp's Folly
kan van alles gebeuren.
104
00:16:53,400 --> 00:16:57,916
Perfecte positie.
Mij lukt vandaag alles.
105
00:17:07,440 --> 00:17:11,325
Waar is mijn bal, verdomme?
Zoals je zei, Kingslake:
106
00:17:11,360 --> 00:17:16,400
Op Crisp's Folly is alles mogelijk.
Hij is vast weg gestuit.
107
00:17:16,435 --> 00:17:19,440
Dit heeft geen zin.
Ga maar terug naar de tee.
108
00:17:19,475 --> 00:17:22,591
Maar ik sloeg hem recht
door het midden.
109
00:18:13,280 --> 00:18:17,637
Had je soms wat? Nou, vertel's.
110
00:18:19,880 --> 00:18:22,474
Ik ben er klaar voor, hoor.
111
00:18:50,000 --> 00:18:52,594
Hoe komt die daar nou?
112
00:19:07,880 --> 00:19:12,237
Je gaat toch niet vertellen dat ie
al die tijd op de fairway lag?
113
00:19:15,240 --> 00:19:18,516
In godsnaam, Kingslake, wat doe je?
114
00:20:12,480 --> 00:20:15,916
Gek, wou je me wat aandoen?
Sorry, Clyde.
115
00:20:16,680 --> 00:20:19,245
Een woordje met jou, Patchett.
116
00:20:19,280 --> 00:20:23,480
Over hem. Hij geeft mijn dochter les,
dat hoor jij te doen.
117
00:20:23,515 --> 00:20:27,712
Weet je, ik moet
iets verkeerds gegeten hebben.
118
00:20:28,960 --> 00:20:32,669
Wat nou weer?
Er is iets vreselijks gebeurd.
119
00:20:41,960 --> 00:20:46,238
Iemand heeft...
Iemand heeft wat, Ed?
120
00:20:49,160 --> 00:20:52,436
Iemand heeft Ally Kingslake vermoord.
121
00:21:02,320 --> 00:21:07,085
Diverse hoofdwonden. Kwalijk.
Met die golfclub?
122
00:21:07,120 --> 00:21:12,040
Waarschijnlijk. Ik weet't pas zeker
als ie op de tafel ligt.
123
00:21:12,075 --> 00:21:16,238
Doodgeslagen met een ijzer 1.
Om zo te sterven.
124
00:21:17,960 --> 00:21:22,280
Een beroemde hole. Ik heb er eens
vier over par gemaakt.
125
00:21:22,315 --> 00:21:25,205
Het heet Crisp's Folly.
Crisp's wat?
126
00:21:25,240 --> 00:21:30,325
Folly. Ene Crisp heeft hierop z'n huis
ingezet en verloren.
127
00:21:30,360 --> 00:21:35,040
Een dogleg van 90 graden. Als je
met een driver slaat, land je in de bush...
128
00:21:35,075 --> 00:21:39,237
maar met een ijzer
kun je misschien niet naar de green.
129
00:21:39,272 --> 00:21:43,400
Uitermate boeiend, George,
maar ik spreek geen golfs.
130
00:21:43,435 --> 00:21:45,231
Waar hangt Jones uit?
131
00:22:12,440 --> 00:22:14,749
Hebben we tijd om te spelen?
132
00:22:16,000 --> 00:22:22,120
Martin Crisp, captain van de club
en Will Tunstall, de voorzitter.
133
00:22:22,155 --> 00:22:23,885
Vreselijk, inspecteur.
134
00:22:23,920 --> 00:22:28,960
We zullen u op Whiteoaks op alle
manieren helpen met het onderzoek.
135
00:22:28,995 --> 00:22:32,720
We hebben op deze hole
wel eerder problemen gehad.
136
00:22:32,755 --> 00:22:35,085
Problemen?
Vandalisme.
137
00:22:35,120 --> 00:22:40,831
Er loopt een openbaar voetpad dwars
over de fairway. Verdomde lastig.
138
00:22:41,600 --> 00:22:43,885
Wat is dat?
Een periscoop.
139
00:22:43,920 --> 00:22:48,000
Dan kunnen wandelaars zien
of er iemand op de baan is.
140
00:22:48,035 --> 00:22:51,365
Veiligheid heeft bij ons prioriteit.
141
00:22:51,400 --> 00:22:55,040
Mr Crisp...
Is dat de Crisp van 'Crisp's Folly'?
142
00:22:55,075 --> 00:22:58,645
M'n grootvader.
Het zwarte schaap van de familie.
143
00:22:58,680 --> 00:23:05,320
Zoals u weet is John Cotton hier lid,
dus de communicatie zal prima verlopen.
144
00:23:05,355 --> 00:23:09,393
John Cotton?
Uw hoofdinspecteur.
145
00:23:10,960 --> 00:23:17,513
Wel heren, dit is het voorlopig.
We zullen u natuurlijk nog spreken.
146
00:23:20,320 --> 00:23:24,215
Sinds wanneer is Johnny Cotton
hoofdinspecteur?
147
00:23:24,250 --> 00:23:28,110
Sinds vorige week.
U moet uw e-mails lezen.
148
00:23:32,280 --> 00:23:34,510
Mijn computer is stuk.
149
00:23:38,280 --> 00:23:42,319
Wat is dat?
De bal van Kingslake.
150
00:23:43,560 --> 00:23:48,098
Als die hier lag, wat deed hij dan daar?
De bal eruit slaan.
151
00:23:48,133 --> 00:23:52,636
Alleen met een meesterslag
krijg je hem van daar naar hier.
152
00:23:53,080 --> 00:23:58,560
Kingslake verdwijnt in het struikgewas
en een vriend gaat hem zoeken.
153
00:23:58,595 --> 00:24:03,156
Ene Drinkwater vond het lijk.
Hij zag iemand wegvluchten.
154
00:24:06,680 --> 00:24:12,805
Capuchonjack? Kijk aan,
straatschoffie is uit op een beroving...
155
00:24:12,840 --> 00:24:17,920
nette burger verzet zich, schoffie
slaat hem dood met z'n eigen club.
156
00:24:17,955 --> 00:24:21,005
Klopt toch mooi?
Het kan zo gegaan zijn.
157
00:24:21,040 --> 00:24:26,194
Ik ben niet onder de indruk.
Ik ga's met wat golfers praten.
158
00:24:26,960 --> 00:24:32,159
Nog nooit zoiets gezien.
159
00:24:34,280 --> 00:24:37,085
Arme Ally.
Het zal u zwaar vallen...
160
00:24:37,120 --> 00:24:41,113
maar kunt u in het kort vertellen
wat er gebeurd is?
161
00:24:44,440 --> 00:24:49,880
We speelden op de dertiende,
Crisp's Folly...
162
00:24:49,915 --> 00:24:55,285
en Ally sloeg een perfecte afslag.
Loepzuiver.
163
00:24:55,320 --> 00:25:00,680
Maar toen we op de fairway kwamen,
was er geen spoor van de bal.
164
00:25:00,715 --> 00:25:05,297
Dus zijn bal Ally moet
terechtgekomen zijn in de... rough.
165
00:25:05,332 --> 00:25:09,880
Bij Crisp's Folly heb je
aan beide zijden een oerwoud.
166
00:25:09,915 --> 00:25:13,880
Zoeken heeft weinig zin.
Je kunt beter herladen.
167
00:25:13,915 --> 00:25:16,445
Herladen?
Met een nieuwe bal beginnen.
168
00:25:16,480 --> 00:25:21,508
Maar Ally stortte zich tussen de bomen.
Om zijn bal te zoeken?
169
00:25:22,520 --> 00:25:26,360
Dat neem ik aan.
En u ging hem helpen?
170
00:25:26,395 --> 00:25:29,716
Ja... Ik bedoel...
171
00:25:30,960 --> 00:25:34,032
Nee.
Wat was het nu precies?
172
00:25:35,760 --> 00:25:39,435
Nee, want zijn bal lag op de fairway.
173
00:25:40,680 --> 00:25:45,390
Maar net zei u dat hij onvindbaar was.
Aanvankelijk, ja.
174
00:25:47,360 --> 00:25:51,876
Maar toen...
Vond hij hem vast en sloeg hem eruit.
175
00:25:55,280 --> 00:25:59,592
Dus zijn bal dook op,
maar Mr Kingslake zelf niet.
176
00:26:00,360 --> 00:26:03,245
Dat klopt. Dus heb ik...
177
00:26:03,280 --> 00:26:07,285
Jij ging kijken of er niks met hem was,
is't niet, Jerry?
178
00:26:07,320 --> 00:26:12,997
Ja, ik was wat bezorgd. Er hebben
daar wel incidenten plaatsgevonden.
179
00:26:14,000 --> 00:26:18,710
Zijn die aan de politie gemeld?
Dat zou ik niet weten.
180
00:26:20,080 --> 00:26:21,672
Geen idee.
181
00:26:22,920 --> 00:26:27,357
Dus u ging daar kijken
of alles goed met hem was?
182
00:26:29,920 --> 00:26:33,356
En daar zag ik hem. Daar lag hij.
183
00:26:34,400 --> 00:26:39,952
Ik dacht dat hij misschien onwel
geworden was. Toen zag ik het bloed...
184
00:26:42,520 --> 00:26:46,680
Toen hoorde ik een geluid in het bos...
185
00:26:46,715 --> 00:26:50,885
en zag ik die knul weghollen.
186
00:26:50,920 --> 00:26:55,645
Maar u kunt die 'knul' niet beschrijven,
Mr Drinkwater?
187
00:26:55,680 --> 00:27:02,520
Nee, niet z'n gezicht of zo, maar
hij droeg zo'n ding met zo'n capuchon.
188
00:27:02,555 --> 00:27:05,245
Lichtblauw. Vreselijke kleur.
189
00:27:05,280 --> 00:27:11,760
Was het tot dat moment
een normale partij? Niets ongewoons?
190
00:27:11,795 --> 00:27:15,070
Nee, niets. Alles heel normaal.
191
00:27:19,080 --> 00:27:22,277
Mr Tully?
Niets.
192
00:27:24,360 --> 00:27:29,878
Ally had een aanvaring met een paar
dorpsleden bij de twaalfde tee.
193
00:27:30,880 --> 00:27:34,965
Dorpsleden?
Die mogen woensdagochtend spelen.
194
00:27:35,000 --> 00:27:40,320
Dank je. Wat voor aanvaring?
Het was bijna twaalf uur.
195
00:27:40,355 --> 00:27:43,885
Ally vond dat ze moesten verdwijnen.
196
00:27:43,920 --> 00:27:48,232
Bezwaar als we nog wat bestellen?
Nee, ga uw gang.
197
00:27:53,280 --> 00:27:58,115
Dubbele graag, Mrs Fountain.
Ik kom eraan, Mr Monkberry.
198
00:28:04,880 --> 00:28:08,605
Het was echt een enige man,
Mr Kingslake.
199
00:28:08,640 --> 00:28:12,440
Ongetwijfeld, Mrs...
Fountain. Eileen Fountain.
200
00:28:12,475 --> 00:28:16,205
Mrs Fountain is de beheerder.
Al dertig jaar.
201
00:28:16,240 --> 00:28:21,792
Zoiets hebben we hier nooit gehad.
Zo is het wel goed, Mrs Fountain.
202
00:28:24,000 --> 00:28:30,100
We moeten die dorpsleden spreken.
Ja, Mr Kemp en Mr Claypole.
203
00:28:30,135 --> 00:28:36,200
Dat zal niet hier kunnen.
Dorpsleden mogen niet het clubhuis in.
204
00:28:36,235 --> 00:28:39,325
U vindt ze in de cooler.
De cooler?
205
00:28:39,360 --> 00:28:43,445
Het schuurtje achter het parkeerterrein.
Dat gebruiken ze.
206
00:28:43,480 --> 00:28:51,000
We zullen uw verklaringen opnemen,
maar mocht u zich nog iets herinneren...
207
00:28:51,035 --> 00:28:53,719
aarzelt u dan niet om te bellen.
208
00:29:05,920 --> 00:29:09,605
Ze verzwijgen iets.
Dat denk ik ook.
209
00:29:09,640 --> 00:29:13,872
Laat hun golfclubs onderzoeken.
Allemaal.
210
00:29:19,880 --> 00:29:24,032
Dat lijkt toch sterk op geweldpleging.
211
00:29:25,520 --> 00:29:30,200
Het zijn broers, nota bene. De zoons
van Mrs Fountain, de beheerder.
212
00:29:30,235 --> 00:29:34,640
De een is terreinknecht, de ander werkt
in de shop. Verhoren?
213
00:29:34,675 --> 00:29:37,640
Nee, dat genoegen bewaren we
voor later.
214
00:29:37,675 --> 00:29:40,200
Waar is die cooler?
Daarachter.
215
00:29:46,840 --> 00:29:48,592
Een treurige dag.
216
00:29:51,520 --> 00:29:56,220
De club zal Kingslake missen.
Ik in elk geval niet.
217
00:29:56,255 --> 00:30:00,920
Kalm aan, Archie.
De inspecteur wil de waarheid horen.
218
00:30:00,955 --> 00:30:03,677
Zo is het.
En de waarheid is...
219
00:30:03,712 --> 00:30:06,365
dat hij een onbehouwen vent was.
220
00:30:06,400 --> 00:30:12,000
Als hij alleen was, zou hij zelfs
met zichzelf ruzie gaan maken.
221
00:30:12,035 --> 00:30:16,152
Wat gebeurde er toen u hem
tegenkwam op de golfbaan?
222
00:30:21,000 --> 00:30:25,400
We waren op de green van de
zestiende, bij de tee van de twaalfde.
223
00:30:25,435 --> 00:30:29,765
Het liep tegen 12 uur, Kingslake vond
dat we moesten ophoepelen.
224
00:30:29,800 --> 00:30:34,900
Ik verkoop ze goedkoop benzine,
Harry bouwt voor ze tegen kostprijs...
225
00:30:34,935 --> 00:30:40,000
en dat voor ��n partij golf per week.
Hij wil ons alleen maar weg hebben.
226
00:30:40,035 --> 00:30:44,085
Wilde.
Hij hield zich graag aan de regels.
227
00:30:44,120 --> 00:30:50,000
En hij had gelijk. Daar gaat het om
bij golf: De regels handhaven.
228
00:30:50,035 --> 00:30:52,195
Waar was jij vanmiddag?
229
00:30:53,440 --> 00:30:57,840
Ik gaf les aan Becky Tunstall.
Wat voor les?
230
00:30:57,875 --> 00:31:01,005
Goeie vraag.
Kijk uit, Kemp.
231
00:31:01,040 --> 00:31:05,180
Want anders stuur je je grote broer
op me af?
232
00:31:05,215 --> 00:31:09,320
Wat moet de inspecteur wel denken?
Wat voor les?
233
00:31:09,355 --> 00:31:11,151
Golf natuurlijk.
234
00:31:12,400 --> 00:31:14,277
Dus u bent golfleraar?
235
00:31:15,280 --> 00:31:17,965
Hij staat drie dagen per week in de
shop.
236
00:31:18,000 --> 00:31:22,600
Ik coach ook.
Alleen als Clyde Patchett niet lekker is.
237
00:31:22,635 --> 00:31:24,272
Zoals meestal.
238
00:31:25,040 --> 00:31:29,725
Hebt u op Crisp's Folly gespeeld?
Ja, rond half elf.
239
00:31:29,760 --> 00:31:35,437
Er hebben toch vroeger incidenten
plaatsgevonden op Crisp's Folly?
240
00:31:38,360 --> 00:31:44,165
Incidenten?
Botsingen met dorpsvandalen en zo.
241
00:31:44,200 --> 00:31:49,274
Daar vinden alleen golfincidenten plaats.
Een rampzalige hole.
242
00:32:03,960 --> 00:32:09,432
Ooit het gevoel dat je ongewenst bent?
U verbeeldt zich dingen.
243
00:32:22,840 --> 00:32:25,877
Wij moeten praten. Volgt u mij.
244
00:32:45,480 --> 00:32:51,200
Vijfhonderd pond.
Maar dat hebt u niet van mij gehoord.
245
00:32:51,235 --> 00:32:53,965
Dus Kingslake wedde met Drinkwater...
246
00:32:54,000 --> 00:32:57,800
dat hij niet in ��n slag
uit die bunker kon komen?
247
00:32:57,835 --> 00:33:02,590
Dat klopt. En...
En wat, Mr Tully?
248
00:33:03,960 --> 00:33:10,832
Jerry sprong in de bunker en een moment
later lag de bal weer op de green.
249
00:33:11,840 --> 00:33:17,100
Het was een wonderbaarlijk schot,
als ik eerlijk moet zijn.
250
00:33:17,135 --> 00:33:22,360
Dat vond Ally in elk geval.
Er vond een korte discussie plaats.
251
00:33:22,395 --> 00:33:25,880
Beschuldigde Mr Kingslake hem
van vals spel?
252
00:33:25,915 --> 00:33:28,365
Dat scheelde niet veel.
253
00:33:28,400 --> 00:33:34,600
Toen dook Colin Fountain op en zei dat
hij had gezien dat het eerlijk gegaan was.
254
00:33:34,635 --> 00:33:38,525
De terreinknecht?
Ja, die hing daar rond.
255
00:33:38,560 --> 00:33:42,445
Jerry leek behoorlijk overstuur
van dat alles.
256
00:33:42,480 --> 00:33:48,040
Toen wedde hij met Ally
om duizend pond op Crisp's Folly.
257
00:33:48,075 --> 00:33:53,037
Duizend pond?
Er is altijd wel gegokt op Whiteoaks.
258
00:33:53,072 --> 00:33:57,965
Ally kan zich zo'n verlies veroorloven.
Ik niet.
259
00:33:58,000 --> 00:34:03,632
En kan Drinkwater zich dat veroorloven?
Dat zou ik niet kunnen zeggen.
260
00:34:07,280 --> 00:34:15,320
Dus Mr Tully, Kingslake en Drinkwater
spelen op Crisp's Folly...
261
00:34:15,355 --> 00:34:17,645
met duizend pond als inzet.
262
00:34:17,680 --> 00:34:22,160
Kingslake slaat zijn bal het bos in,
gaat erachteraan...
263
00:34:22,195 --> 00:34:26,525
en opeens duikt de bal op.
Daar lijkt het wel op.
264
00:34:26,560 --> 00:34:31,429
Weer zo'n wonderbaarlijke slag?
Dat neem ik dus maar aan.
265
00:34:32,440 --> 00:34:36,560
Mr Tully, denkt u
dat Kingslake vals gespeeld heeft?
266
00:34:36,595 --> 00:34:40,937
Speel de bal zoals hij ligt,
de hole zoals hij is...
267
00:34:40,972 --> 00:34:45,280
en als geen van beiden kan...
Handel dan naar geweten.
268
00:34:45,315 --> 00:34:48,556
Precies. Dat is de ware golf-geest.
269
00:34:49,320 --> 00:34:53,440
En zeker de geest van Whiteoaks,
houd ik mij voor.
270
00:34:53,475 --> 00:34:57,228
Mr Tully, u hebt mijn vraag
niet beantwoord.
271
00:34:58,960 --> 00:35:03,636
Als u een man echt wilt leren kennen,
ga dan met hem golfen.
272
00:35:04,880 --> 00:35:09,405
Ally was opvliegend
en niet makkelijk in de omgang...
273
00:35:09,440 --> 00:35:14,960
vooral als hij te maken had met mensen
die hij sociaal inferieur achtte.
274
00:35:14,995 --> 00:35:18,396
Maar hij was een volkomen
integere man.
275
00:35:23,240 --> 00:35:28,840
Kijk eens aan. Goed, wat hebben we?
Ruzie over een weddenschap?
276
00:35:28,875 --> 00:35:32,840
Drinkwater speelt vals in de bunker
van de twaalfde...
277
00:35:32,875 --> 00:35:36,565
ze verdubbelen de inzet,
Kingslake speelt vals...
278
00:35:36,600 --> 00:35:41,880
Drinkwater valt hem erop aan in het bos
en slaat Kingslake dood...
279
00:35:41,915 --> 00:35:45,685
en verzint een verhaal
over iemand in een blauw jack.
280
00:35:45,720 --> 00:35:52,120
Twee valsspelers? Onwaarschijnlijk.
Golf is een bastion van 'fair play'?
281
00:35:52,155 --> 00:35:55,590
Iets in die geest, ja.
Ja, het zal wel.
282
00:35:56,360 --> 00:36:01,640
Drinkwater mag wat uitleggen. We
hebben een kaart van de golfbaan nodig.
283
00:36:01,675 --> 00:36:06,037
Ik wil weten hoe dat pad loopt,
waar de weg is, enzovoort.
284
00:36:06,072 --> 00:36:10,400
En kun je de pers inschakelen?
Een oproep lijkt me wel wat.
285
00:36:10,435 --> 00:36:13,845
Of iemand iets gezien heeft, je kent
het.
286
00:36:13,880 --> 00:36:19,750
En zoek's uit of die 'incidenten'
op de dertiende hole ooit gemeld zijn.
287
00:36:20,760 --> 00:36:25,016
Verder nog iets?
Als dit nog niet genoeg voor je is...
288
00:36:25,051 --> 00:36:29,273
kun jij ook zelf naar de weduwe gaan.
Nee, dank u.
289
00:36:31,960 --> 00:36:35,640
Kent u de uitdrukking 'golfweduwe',
inspecteur?
290
00:36:35,675 --> 00:36:38,965
Ja. Of nee. Ik heb het wel eens
gehoord.
291
00:36:39,000 --> 00:36:46,031
Hij golfte elke dag, weer of geen weer.
Plus vergaderingen en de borrel erna.
292
00:36:47,280 --> 00:36:53,157
Dus ik ben gewend om alleen te zijn.
Ik heb veel kunnen oefenen.
293
00:36:53,192 --> 00:36:59,035
Waren wijlen uw echtgenoot en
Jerry Drinkwater heel goede vrienden?
294
00:37:02,200 --> 00:37:07,115
Ally vond het leuk om hem te treiteren
en Jerry had daar vrede mee.
295
00:37:07,400 --> 00:37:10,205
Voor mannen is dat misschien
vriendschap.
296
00:37:10,240 --> 00:37:17,112
En Miles Tully en Ed Monkberry?
Die zag hij de laatste maanden vaker.
297
00:37:17,880 --> 00:37:23,440
Uren zaten ze op de putting green
te kletsen over een crisis in de club.
298
00:37:23,475 --> 00:37:26,205
Wat voor crisis?
Geen idee.
299
00:37:26,240 --> 00:37:28,708
Met mij erbij was golfpraat taboe.
300
00:37:41,040 --> 00:37:43,720
Barnaby.
Waar bent u, inspecteur?
301
00:37:43,755 --> 00:37:46,365
Bij het huis van Martin Crisp.
302
00:37:46,400 --> 00:37:50,125
Hoofdinspecteur Cotton
probeert u te bereiken.
303
00:37:50,160 --> 00:37:54,360
Ik heb hem uw mobiele nummer gegeven.
Nou, bedankt.
304
00:37:54,395 --> 00:37:58,560
Heb je al een plattegrond?
Nog niet, inspecteur.
305
00:37:58,595 --> 00:38:00,198
Schiet op dan.
306
00:38:08,880 --> 00:38:10,757
Hoofdinspecteur...
307
00:38:14,160 --> 00:38:16,845
Onze laatste zomer op Pellings.
308
00:38:16,880 --> 00:38:23,040
Mijn grootvader was al z'n geld al kwijt
en't huis werd een maand later verkocht.
309
00:38:23,075 --> 00:38:26,749
Kijk nu toch, wat een zorgeloosheid.
310
00:38:27,760 --> 00:38:33,630
Uw vader ziet er niet zo vrolijk uit.
Hij wist al wat eraan zat te komen.
311
00:38:34,640 --> 00:38:40,720
Die arme vader van me. Heeft zich dood
gewerkt om de schulden af te betalen.
312
00:38:40,755 --> 00:38:44,030
Dat zag hij als zijn plicht. Plicht.
313
00:38:45,040 --> 00:38:49,325
Dat woord hoor je niet vaak meer, h�?
Inderdaad.
314
00:38:49,360 --> 00:38:53,520
Ik zie het als mijn plicht
om Pellings terug te krijgen...
315
00:38:53,555 --> 00:38:58,605
voor mijn kinderen en hun kinderen.
Terug te krijgen?
316
00:38:58,640 --> 00:39:04,875
Terug te kopen, inspecteur.
Het is nu natuurlijk een fortuin waard.
317
00:39:06,360 --> 00:39:13,520
We zijn er bijna. Mogelijk wonen we eind
volgende maand weer op't familiegoed.
318
00:39:13,555 --> 00:39:18,799
Eigenlijk wilde ik het met u hebben
over het gokken op de club.
319
00:39:19,800 --> 00:39:22,525
Tja, dat gebeurt.
320
00:39:22,560 --> 00:39:26,720
Ik wilde regels instellen,
maar er is veel tegenwerking.
321
00:39:26,755 --> 00:39:30,080
Men ziet het als een zaak
tussen leden onderling...
322
00:39:30,115 --> 00:39:33,125
en als anderen er geen last van
hebben...
323
00:39:33,160 --> 00:39:37,520
Als Kingslake vermoord is
vanwege een weddenschap...
324
00:39:37,555 --> 00:39:40,830
valt dat dan voor u onder 'last hebben'?
325
00:39:43,280 --> 00:39:48,138
Bedoelt u dat Jerry Drinkwater
Ally vermoord heeft?
326
00:39:48,173 --> 00:39:52,996
Weet u, ik moet alle mogelijkheden
in overweging nemen.
327
00:39:55,680 --> 00:40:01,440
Ik heb een paar keer gegolft met Janet
Painter. Jaren geleden, weet je nog?
328
00:40:01,475 --> 00:40:05,005
Nee.
We hebben best lol gehad.
329
00:40:05,040 --> 00:40:10,320
We kregen nog een les van de leraar.
Ik had een natuurlijke swing, zei hij.
330
00:40:10,355 --> 00:40:13,118
Een natuurlijke wat?
Swing.
331
00:40:15,560 --> 00:40:18,880
Zei je nou dat het Whiteoaks heette?
Klopt.
332
00:40:18,915 --> 00:40:22,165
Bij die club zijn Derek en Janet gegaan.
333
00:40:22,200 --> 00:40:26,045
Het heeft ze eeuwen gekost
en ze waren opgetogen.
334
00:40:26,080 --> 00:40:30,280
Als test moesten ze aanzitten
aan een diner van twaalf gangen.
335
00:40:30,315 --> 00:40:34,017
Soep eten met je dessertlepel:
Vergeet het maar.
336
00:40:34,052 --> 00:40:37,685
Dus zij zijn lid van Whiteoaks?
Dat waren ze.
337
00:40:37,720 --> 00:40:43,320
Janet had't een tijd over niks anders.
Derek kreeg problemen met z'n werk.
338
00:40:43,355 --> 00:40:47,154
Toen hebben ze opgezegd.
Nu spelen ze badminton.
339
00:40:47,920 --> 00:40:49,911
Badminton, Tom...
340
00:40:52,440 --> 00:40:57,880
Zes of zeven klappen, zou ik zeggen.
Met een golfclub?
341
00:40:57,915 --> 00:41:01,285
Ja, maar...
Maar wat, George?
342
00:41:01,320 --> 00:41:04,980
Alle klappen kwamen
op dezelfde plek terecht.
343
00:41:05,015 --> 00:41:08,627
Een scherpe blik dus.
Goede oog-hand-co�rdinatie.
344
00:41:08,662 --> 00:41:12,205
De verwondingen
zijn lastig te onderscheiden.
345
00:41:12,240 --> 00:41:16,720
Maar ��n ervan zit er net naast
en onder een andere hoek.
346
00:41:16,755 --> 00:41:20,793
Inspecteur? Hoofdinspecteur Cotton.
Niet nu.
347
00:41:22,040 --> 00:41:26,280
Hij is in vergadering.
Misschien was dat de eerste klap.
348
00:41:26,315 --> 00:41:29,165
Toen stond hij nog,
vandaar die andere hoek.
349
00:41:29,200 --> 00:41:33,980
Mogelijk. Maar iets zint me niet
en ik heb meer tijd nodig.
350
00:41:34,015 --> 00:41:38,207
Mij zint ook iets niet.
Als jij een bal het bos in slaat...
351
00:41:38,242 --> 00:41:42,400
sla je hem er dan uit met een ijzer 1?
Nu je het zegt: Nee.
352
00:41:42,435 --> 00:41:46,005
Van de tee of op de fairway.
Of helemaal niet.
353
00:41:46,040 --> 00:41:50,160
Ze zeggen wel:
Bij bliksem een ijzer 1 omhoogsteken.
354
00:41:50,195 --> 00:41:53,311
Zelfs God kan een ijzer 1 niet raken.
355
00:41:55,760 --> 00:41:57,398
Wat is dit?
356
00:41:58,880 --> 00:42:03,925
Ik weet't niet, maar niet van 'n golfclub.
Van zijn val?
357
00:42:03,960 --> 00:42:09,440
Het is te klein en te symmetrisch.
Een stomp tijdens de worsteling?
358
00:42:09,475 --> 00:42:14,920
Nee, niet van een vuist.
In elk geval toegebracht v��r de aanval.
359
00:42:14,955 --> 00:42:17,115
Goed, dank je wel, George.
360
00:42:18,120 --> 00:42:21,620
Heeft het lab al iets over de clubs?
Nog niet.
361
00:42:21,655 --> 00:42:25,120
Maar ik heb een plattegrond.
O ja? Uitstekend.
362
00:42:25,155 --> 00:42:28,271
Prik er wat spelden in, dat staat leuk.
363
00:42:42,240 --> 00:42:47,520
Mr Monkberry, met brigadier Jones.
Het gaat over uw verklaring.
364
00:42:47,555 --> 00:42:52,833
Wanneer kan ik u spreken?
O, ik ben een beetje...
365
00:42:56,640 --> 00:43:01,085
Alles goed, Mr Monkberry?
Ja, ja...
366
00:43:01,120 --> 00:43:06,800
Ik weet het eigenlijk niet zeker.
Ik heb een vreemd telefoontje gekregen.
367
00:43:06,835 --> 00:43:11,405
Wat voor telefoontje?
Ach, het is waarschijnlijk niets.
368
00:43:11,440 --> 00:43:16,560
Waar bent u? Dan kom ik naar u toe.
Leveretts Lane, bij de club.
369
00:43:24,800 --> 00:43:27,997
Wat doe jij hier? Ben jij ook gebeld?
370
00:43:29,960 --> 00:43:31,678
Dan tref ik u daar.
371
00:44:18,960 --> 00:44:24,320
Hoe vaak moet ik het nog zeggen?
Gerechten links, drank rechts.
372
00:44:24,355 --> 00:44:27,153
Sorry.
Drank rechts.
373
00:44:27,680 --> 00:44:30,069
En van jou heb ik niks nodig.
374
00:44:31,080 --> 00:44:35,040
Clyde, wat leuk dat je langskomt.
Ja, vast.
375
00:44:35,075 --> 00:44:37,508
Heb je wat voor me?
376
00:44:54,200 --> 00:44:58,960
Wanneer geeft Darren zijn volgende les
aan Becky Tunstall?
377
00:44:58,995 --> 00:45:02,805
Daar moeten we het over hebben.
Wat bedoel je?
378
00:45:02,840 --> 00:45:07,040
Tunstall wil per se niet meer
dat Darren haar les geeft.
379
00:45:07,075 --> 00:45:10,565
Het was afgesproken.
Wat kan ik eraan doen?
380
00:45:10,600 --> 00:45:15,205
Hij wil dat ik haar les geef.
Ik ben tenslotte de leraar.
381
00:45:15,240 --> 00:45:21,320
Dan zul je de volle rente moeten betalen.
Ik wil 200 pond per maand extra.
382
00:45:21,355 --> 00:45:22,958
Met ingang van nu.
383
00:45:26,120 --> 00:45:31,680
Doe die maffe auto toch weg, lieverd.
Hij slurpt vast benzine.
384
00:45:31,715 --> 00:45:34,365
En denk eens aan het milieu.
385
00:45:34,400 --> 00:45:39,237
Niks 'lieverd'. Ik laat me niet
koeioneren door een barmeid.
386
00:45:39,272 --> 00:45:44,075
Tunstall zingt wel een toontje lager
als ik officieel lid ben.
387
00:45:45,560 --> 00:45:49,285
Darren, leer toch eens
je mond te houden.
388
00:45:49,320 --> 00:45:54,885
Dit blijft binnen deze vier muren.
Darren clublid? Meen je dat?
389
00:45:54,920 --> 00:46:01,880
Vandaar dat chique bestek?
Oefenen voor het diner met de voorzitter? Te gek.
390
00:46:01,915 --> 00:46:06,120
Het is om te brullen.
Wat is daar zo lollig aan?
391
00:46:06,155 --> 00:46:08,998
Doe dan wat, Colin, sla hem in elkaar.
392
00:46:09,760 --> 00:46:11,591
Goedemorgen.
393
00:46:13,560 --> 00:46:15,437
Kom ik ongelegen?
394
00:46:16,680 --> 00:46:20,195
Nee, niks aan de hand.
Ik wou net vertrekken.
395
00:46:21,920 --> 00:46:24,309
Je had het me moeten zeggen.
396
00:46:31,320 --> 00:46:36,519
Familie onder elkaar, inspecteur.
Wat u zegt, Mrs Fountain.
397
00:46:40,400 --> 00:46:45,245
Een mooi stuk werk.
Dat is van wijlen mijn man geweest.
398
00:46:45,280 --> 00:46:50,720
Hij was v��r mij hier de beheerder.
Ik hou er de administratie in bij.
399
00:46:50,755 --> 00:46:55,325
U hebt zijn baan overgenomen?
Ja, hij is te jong gestorven.
400
00:46:55,360 --> 00:47:00,880
De club wilde mij wel houden.
Een uitkomst, met twee jonge jongens.
401
00:47:00,915 --> 00:47:03,474
Hoe kan ik u van dienst zijn?
402
00:47:05,440 --> 00:47:11,405
U stelt prijs op stijl, zie ik.
Sociale vaardigheden.
403
00:47:11,440 --> 00:47:16,640
Die zijn te weinig in trek.
Mijn zoon moet een goede basis hebben.
404
00:47:16,675 --> 00:47:18,756
Bedoelt u niet 'zoons'?
405
00:47:20,360 --> 00:47:22,271
Wat wilde u ook weer?
406
00:47:23,040 --> 00:47:28,325
Ik wilde Colin even spreken.
Colin? Waarover?
407
00:47:28,360 --> 00:47:33,440
Het stelt niet veel voor.
Zoals u zag is hij net vertrokken.
408
00:47:33,475 --> 00:47:36,965
Ver weg kan hij nog niet zijn,
ik kijk wel even.
409
00:47:37,000 --> 00:47:43,838
Hij zal bij het varken zijn, ik ga wel mee.
Doe geen moeite. Ik volg mijn neus wel.
410
00:47:49,240 --> 00:47:52,676
Colin zegt vast niks.
Natuurlijk niet.
411
00:47:56,800 --> 00:47:58,870
Mijn knappe jongen.
412
00:49:04,600 --> 00:49:10,596
Ik wou het met je hebben over de dag
waarop Alistair Kingslake vermoord werd.
413
00:49:12,080 --> 00:49:17,950
Mr Kingslake zei dat Jerry Drinkwater
vals speelde op de twaalfde hole.
414
00:49:19,440 --> 00:49:21,749
Kom Colin, jij was erbij.
415
00:49:22,760 --> 00:49:29,552
Jij hebt Kingslake verteld dat Drinkwater
de bal correct uit de bunker sloeg.
416
00:49:30,080 --> 00:49:33,993
Maar dat was niet zo. Klopt dat. Colin?
417
00:49:35,080 --> 00:49:39,119
Nee.
Nee. Waarom dekte je hem dan?
418
00:49:41,040 --> 00:49:46,558
Mr Kingslake was een botterik.
Dus het was om hem dwars te zitten?
419
00:49:49,880 --> 00:49:53,714
Hij had ontzettend de pest in,
dat was leuk.
420
00:49:55,440 --> 00:49:59,520
Ik mocht hem niet,
maar ik heb hem niet vermoord.
421
00:49:59,555 --> 00:50:01,909
Dat denk ik ook niet, Colin.
422
00:50:05,080 --> 00:50:09,760
Hij zal haar niet krijgen.
Sorry, wie zal wie niet krijgen?
423
00:50:09,795 --> 00:50:11,796
Mijn broer Darren.
424
00:50:14,000 --> 00:50:18,471
Becky Tunstall zal nooit iets
met hem willen. Nee toch?
425
00:50:19,480 --> 00:50:23,359
Sorry, Colin,
daar kan ik je niet mee helpen.
426
00:52:05,160 --> 00:52:06,832
Man, kijk uit.
427
00:52:08,080 --> 00:52:10,238
Hebt u hem gezien?
Wie?
428
00:52:10,273 --> 00:52:12,397
Die man in het blauw.
429
00:52:14,600 --> 00:52:19,799
Die man in het blauw die wegrende.
Brigadier Jones, is het niet?
430
00:52:21,280 --> 00:52:24,160
Hoofdinspecteur...
Wat gebeurt hier?
431
00:52:24,195 --> 00:52:26,594
Er ligt daar een lijk.
432
00:52:30,000 --> 00:52:35,160
Diverse steekwonden in de borst.
Niets op z'n handen of armen?
433
00:52:35,195 --> 00:52:39,405
Nee, geen sporen van een gevecht.
Hij werd dus verrast?
434
00:52:39,440 --> 00:52:44,878
Geen tijd om zich te verzetten.
Of hij kende de man die hem aanviel.
435
00:52:46,360 --> 00:52:50,485
Wat zei hij ook weer tegen jou?
Een vreemd telefoontje.
436
00:52:50,520 --> 00:52:55,200
Met de dader, denk je?
Geen spoor van z'n mobiel, neem ik aan.
437
00:52:55,235 --> 00:52:59,880
Nee, alleen z'n portefeuille.
Zonder geld of creditkaarten.
438
00:52:59,915 --> 00:53:04,005
Dus die man in het blauw bestaat.
Inderdaad.
439
00:53:04,040 --> 00:53:10,320
Onaangename plek hier. Ooit had ik
er wat voor gegeven om hier lid te zijn.
440
00:53:10,355 --> 00:53:14,359
Ik hou't maar op de gemeente-golfbaan.
Net als ik.
441
00:53:15,120 --> 00:53:18,725
De hoofdinspecteur wil ons spreken
in het clubhuis.
442
00:53:18,760 --> 00:53:23,959
Hij zal moeten wachten.
Ik wil de dertiende hole nog's bekijken.
443
00:53:34,560 --> 00:53:39,600
De dader wist dus dat Kingslake
en z'n maatjes op de baan waren.
444
00:53:39,635 --> 00:53:44,640
Hij wacht tot ze bij de dertiende tee
komen, en als ze dat doen...
445
00:53:44,675 --> 00:53:47,365
bespiedt hij ze door de periscoop.
446
00:53:47,400 --> 00:53:52,165
Dus hij weet wie welke bal slaat.
En wil Kingslake het bos in lokken.
447
00:53:52,200 --> 00:53:58,469
Kingslake slaat een geweldige bal.
De dader pakt de bal en gaat het bos in.
448
00:53:59,960 --> 00:54:05,160
Waarom zocht Kingslake de bal? Hij
kon overal zijn. Hij kon 'n nieuwe spelen.
449
00:54:05,195 --> 00:54:10,960
Dat zat mij ook dwars. Maar misschien
hoefde hij geen bal te zoeken.
450
00:54:10,995 --> 00:54:14,509
Denk eens aan die schram
op zijn voorhoofd.
451
00:54:17,440 --> 00:54:19,485
Iemand gooide de bal naar hem.
452
00:54:19,520 --> 00:54:24,753
En gezien z'n karakter kon hij daar
maar op ��n manier op reageren.
453
00:54:26,920 --> 00:54:29,720
Met een willekeurige club...
Een ijzer 1.
454
00:54:29,755 --> 00:54:32,485
rent hij het bos in
om de werper te zoeken.
455
00:54:32,520 --> 00:54:38,120
Die bespringt hem, pakt zijn club af...
Nee, niet noodzakelijk.
456
00:54:38,155 --> 00:54:42,445
Bullard piekert over ��n van de slagen
op zijn hoofd.
457
00:54:42,480 --> 00:54:46,640
Ik wil niet vooruitlopen,
maar binnenkort vertelt hij ons...
458
00:54:46,675 --> 00:54:49,640
dat die met een andere club
is toegebracht.
459
00:54:49,675 --> 00:54:51,471
Had je soms wat?
460
00:54:52,480 --> 00:54:54,948
Ik ben er klaar voor, hoor.
461
00:54:59,840 --> 00:55:03,840
De slagen daarna kwamen
van de club van Kingslake...
462
00:55:03,875 --> 00:55:07,230
om de eerste klap onzichtbaar te
maken.
463
00:55:09,440 --> 00:55:14,178
'Goede oog-hand-co�rdinatie,'
zei George Bullard.
464
00:55:14,213 --> 00:55:18,916
Het is een golfer, Jones.
Dat doet u kennelijk goed.
465
00:55:19,680 --> 00:55:24,365
Je denkt dat ik bevooroordeeld ben
over golfers. Dat klopt.
466
00:55:24,400 --> 00:55:29,900
Maar dat heb ik even opzij geschoven.
Alleen de waarheid interesseert me.
467
00:55:29,935 --> 00:55:35,400
Dat zal de hoofdinspecteur bevallen.
Hou toch op over de hoofdinspecteur.
468
00:55:35,435 --> 00:55:38,870
Die op ons wacht in het clubhuis.
Echt?
469
00:55:40,600 --> 00:55:46,485
We weten het natuurlijk pas zeker
als de sectie voltooid is...
470
00:55:46,520 --> 00:55:52,600
maar het lijkt erop dat Mr Kingslake
door twee golfclubs is geraakt.
471
00:55:52,635 --> 00:55:58,320
Een daarvan kan in het bezit zijn
geweest van zijn aanvaller.
472
00:55:58,355 --> 00:56:03,125
Dus er zwierf hier een schurk rond
met een golfclub?
473
00:56:03,160 --> 00:56:08,520
Ik denk dat de inspecteur bedoelt
dat de moordenaar een clublid is.
474
00:56:08,555 --> 00:56:12,085
Inderdaad, want dat is een
mogelijkheid.
475
00:56:12,120 --> 00:56:17,680
Een lid? Belachelijk. Drinkwater zag
de moordenaar wegrennen...
476
00:56:17,715 --> 00:56:21,405
Monkberry is neergestoken en
beroofd...
477
00:56:21,440 --> 00:56:26,000
en de brigadier heeft die man
in het blauw zelf gezien.
478
00:56:26,035 --> 00:56:29,485
Heren, de inspecteur zal alles doen...
479
00:56:29,520 --> 00:56:35,231
om te zorgen dat de club en de leden
met tact en discretie behandeld worden.
480
00:56:39,280 --> 00:56:42,238
Jazeker. Tact en discretie.
481
00:56:43,720 --> 00:56:48,365
John, even over het openstellen
van de eerste negen holes.
482
00:56:48,400 --> 00:56:53,940
Zeker. Er is toch geen reden om de
eerste negen maandag dicht te houden?
483
00:56:53,975 --> 00:56:59,645
Die liggen ver van de plaats delict.
Ik speel voorlopig op Chedgrave Park.
484
00:56:59,680 --> 00:57:05,316
Ik hou me wat op de achtergrond.
Begrijpelijk. Bedankt voor al je hulp.
485
00:57:06,800 --> 00:57:08,995
Heb je even, Barnaby?
486
00:57:20,080 --> 00:57:24,440
Ik zou het waarderen
als je zo nu en dan opneemt als ik bel.
487
00:57:24,475 --> 00:57:28,479
Het spijt me.
Het is een beetje hectisch geweest.
488
00:57:29,480 --> 00:57:36,440
Natuurlijk. Speel jij golf? Misschien kun
je samen met mij naar Chedgrave Park.
489
00:57:36,475 --> 00:57:38,725
Nee, ik speel geen golf, John.
490
00:57:38,760 --> 00:57:43,600
Ik vind het wat onsportief
om een stilliggende bal te raken.
491
00:57:43,635 --> 00:57:46,645
Nou, jammer dan.
Ik speel wel.
492
00:57:46,680 --> 00:57:50,195
Ik wil een dagelijks voortgangsverslag.
493
00:57:54,240 --> 00:57:57,280
Je stelt me teleur.
Het had toch gekund?
494
00:57:57,315 --> 00:57:59,236
Speel jij?
Ja.
495
00:58:03,880 --> 00:58:05,757
Er is iets gevonden.
496
00:58:12,000 --> 00:58:16,005
Geen bloed op de clubs
van Drinkwater, Tully of Monkberry.
497
00:58:16,040 --> 00:58:22,080
Maar een paar jaar geleden is op Crisp's
Folly ene Derek Painter aangevallen.
498
00:58:22,115 --> 00:58:24,525
Painter?
Ja. En dit is interessant:
499
00:58:24,560 --> 00:58:28,360
De politie is gebeld door Claypole,
dat lid uit het dorp.
500
00:58:28,395 --> 00:58:31,960
Die niets weet van incidenten
op de dertiende hole.
501
00:58:31,995 --> 00:58:34,474
Ja. Hij is er nu. In de cooler.
502
00:59:02,400 --> 00:59:07,394
We willen u even spreken, Mr Claypole.
Alleen, als dat kan.
503
00:59:11,080 --> 00:59:16,757
Kijk uit, Harry. Ze hebben je uiteindelijk
toch te pakken gekregen.
504
00:59:23,240 --> 00:59:25,310
Wat kan ik voor u doen?
505
00:59:34,480 --> 00:59:38,598
Probeer het maar. Mik links van de
hole.
506
00:59:42,840 --> 00:59:45,149
Links van de hole, Becky.
507
00:59:47,600 --> 00:59:49,716
Ok�, nog een keer.
508
01:00:02,480 --> 01:00:05,805
Ik kwam Mr Painter tegen
op Crisp's Folly...
509
01:00:05,840 --> 01:00:10,540
bij de periscoop.
Hij was overstuur, hij was aangevallen.
510
01:00:10,575 --> 01:00:15,240
In het clubhuis belde ik de politie.
Had hij u dat gevraagd?
511
01:00:15,275 --> 01:00:18,325
Nee, dat was het rare. Hij was nijdig.
512
01:00:18,360 --> 01:00:22,140
Het had geen zin,
want hij had de man niet gezien.
513
01:00:22,175 --> 01:00:25,885
En de politie kwam?
Mij hebben ze niet gesproken.
514
01:00:25,920 --> 01:00:30,120
Ze hebben vijf minuten met Mr Tunstall
en Mr Painter gepraat.
515
01:00:30,155 --> 01:00:33,725
Mr Tunstall?
Ja, die handelde het af.
516
01:00:33,760 --> 01:00:37,739
Hij had ook de pest in
dat ik de politie had gebeld.
517
01:00:37,774 --> 01:00:41,718
Mr Tunstall is erg bezorgd
over het imago van de club.
518
01:00:43,200 --> 01:00:46,829
Nou, de volgende keer
hield ik me er maar buiten.
519
01:00:48,800 --> 01:00:50,552
De volgende keer?
520
01:00:53,000 --> 01:00:55,514
Ach, niks.
Mr Claypole...
521
01:01:00,240 --> 01:01:04,405
Drinkwater speelde vorig jaar
op Crisp's Folly...
522
01:01:04,440 --> 01:01:10,300
en kwam de rough uit met een bloedneus.
Tegen een boom gelopen, zei hij.
523
01:01:10,335 --> 01:01:16,160
Een paar maanden later lag Patchett
in een bunker te krimpen van de pijn.
524
01:01:16,195 --> 01:01:20,800
Had zichzelf met een sandwedge
op een gevoelige plek geraakt.
525
01:01:20,835 --> 01:01:23,445
En dat voor zo'n ervaren golfer.
526
01:01:23,480 --> 01:01:28,405
Was een van de broers Fountain
in de buurt bij die gebeurtenissen?
527
01:01:28,440 --> 01:01:34,960
Er loopt hier altijd wel een Fountain rond.
Ze betekenen nogal wat hier, niet?
528
01:01:34,995 --> 01:01:40,017
O ja, die fantastische Mrs Fountain.
Het zonnetje in huis.
529
01:01:40,052 --> 01:01:45,040
Als het maar niet om geld gaat.
Wat bedoelt u daar nou mee?
530
01:01:45,075 --> 01:01:49,445
Dat mens is zo inhalig,
een wandelende aasgier.
531
01:01:49,480 --> 01:01:54,918
Ik heb eens een nieuwe betonnen vloer
in haar varkensstal gestort.
532
01:01:56,160 --> 01:01:59,720
Drie jaar geleden.
Ik krijg nog de helft van het geld.
533
01:01:59,755 --> 01:02:02,605
U had die aanslag op Painter
moeten melden.
534
01:02:02,640 --> 01:02:08,078
Ik weet het, maar ik wou niet...
U wou de club geen last bezorgen?
535
01:02:11,480 --> 01:02:16,880
Overmorgen worden in een vergadering
nieuwe leden voorgedragen.
536
01:02:16,915 --> 01:02:20,237
De captain, Mr Crisp,
wil mij voordragen.
537
01:02:20,272 --> 01:02:23,525
Het eerste dorpslid dat officieel lid
wordt.
538
01:02:23,560 --> 01:02:28,960
Mr Crisp vindt dat het hier maar's
wat democratischer moet worden.
539
01:02:28,995 --> 01:02:33,280
Wat goed van hem.
Mr Crisp deugt, dat kan ik wel zeggen.
540
01:02:33,315 --> 01:02:36,685
Hij is manager van hotel White Lion
in Causton.
541
01:02:36,720 --> 01:02:43,034
Hij staat zelf wel achter de bar. Hij snapt
ons soort mensen. Hij toont respect.
542
01:02:44,040 --> 01:02:49,040
Dank u. Ik hoop dat het lukt.
Het besluit moet wel unaniem zijn.
543
01:02:49,075 --> 01:02:51,365
Maar ze mogen me.
Vast.
544
01:02:51,400 --> 01:02:55,605
Ik moet alleen dat diner doorstaan.
Een beproeving, h�?
545
01:02:55,640 --> 01:03:01,033
O ja. De verkeerde vork is zoiets als
afslaan met je putter. Uitgeschakeld.
546
01:03:05,600 --> 01:03:12,600
Kan die lidmaatschapkwestie onder ons
blijven? Wij praten daar niet over.
547
01:03:12,635 --> 01:03:17,230
Geen zorgen, uw geheim is veilig bij ons.
Nogmaals dank.
548
01:03:18,000 --> 01:03:21,365
We moeten die Painter spreken.
Ik ga erachteraan.
549
01:03:21,400 --> 01:03:26,160
Hoeft niet. Ik ben bevriend
met Derek Painter. Hij was hier lid.
550
01:03:26,195 --> 01:03:30,836
Maar opeens is hij opgestapt.
Goed, Jerry Drinkwater.
551
01:03:54,560 --> 01:03:59,840
Na drie jaar moet je je auto inruilen.
Die waardevermindering...
552
01:03:59,875 --> 01:04:01,671
Hebt u een momentje?
553
01:04:02,920 --> 01:04:08,153
Liever later. Of morgen.
Nee, nu, Mr Drinkwater.
554
01:04:19,520 --> 01:04:25,005
Komt u hier net wonen of gaat u weg?
Weg. Ik ga verhuizen.
555
01:04:25,040 --> 01:04:29,920
Het werd hier te klein. Je hebt als gezin
meer ruimte nodig en zo...
556
01:04:29,955 --> 01:04:34,812
Met mij. Ik ben het zat. We zitten
in Dorset en kom ons niet achterna.
557
01:04:34,847 --> 01:04:39,669
En waag het niet met de kinderen
te praten voordat mijn advocaat...
558
01:04:46,360 --> 01:04:50,920
Mijn vrouw is wat depressief
op het moment. De verhuizing.
559
01:04:50,955 --> 01:04:55,445
Even over de moord op Kingslake.
Ik heb u alles verteld.
560
01:04:55,480 --> 01:05:01,360
O nee, u hebt ons niet verteld over
uw weddenschap met Alistair Kingslake.
561
01:05:01,395 --> 01:05:03,476
Wat voor weddenschap?
562
01:05:05,200 --> 01:05:10,685
Als ik moet aannemen dat u
mij niet de volledige waarheid vertelt...
563
01:05:10,720 --> 01:05:16,640
brengt brigadier Jones u naar het
bureau wegens hinderen van de rechtsgang.
564
01:05:16,675 --> 01:05:20,758
Is dat volledig duidelijk? Is dat
duidelijk?
565
01:05:25,320 --> 01:05:27,038
Goed dan.
566
01:05:29,720 --> 01:05:33,440
Het ging om een paar pond.
Vijfhonderd.
567
01:05:33,475 --> 01:05:35,805
Goed.
Hij zei dat u vals speelde?
568
01:05:35,840 --> 01:05:41,280
Zo goed als. Hoe durfde hij.
Maar u hebt toch vals gespeeld?
569
01:05:41,315 --> 01:05:44,431
Wacht u nu toch even. Een momentje.
570
01:05:48,800 --> 01:05:50,472
Goed dan.
571
01:05:51,960 --> 01:05:56,005
Ik zei dat ik de bal in ��n keer
uit de bunker sloeg.
572
01:05:56,040 --> 01:06:00,205
Dat was gelogen. Ik schaam me.
Zoiets heb ik nooit gedaan.
573
01:06:00,240 --> 01:06:06,518
Maar ik was dat getreiter van
Kingslake zat. Altijd pesten met z'n geld.
574
01:06:06,553 --> 01:06:12,796
U verdubbelde de inzet op Crisp's Folly.
Ja. Duizend pond. Ik was gek.
575
01:06:13,800 --> 01:06:18,120
Ik had hem niet kunnen betalen,
maar als ik zou winnen...
576
01:06:18,155 --> 01:06:22,794
Het genot als ik hem duizend pond
had kunnen aftroggelen...
577
01:06:22,829 --> 01:06:27,434
Die man kon niet tegen verliezen.
Wat gebeurde er toen?
578
01:06:28,680 --> 01:06:32,992
Zijn afslag belandde tussen de bomen.
Onvindbaar.
579
01:06:34,000 --> 01:06:37,245
En toen lag z'n bal midden op de
fairway.
580
01:06:37,280 --> 01:06:41,260
U dacht dat hij vals speelde?
Ja, het kon niet.
581
01:06:41,295 --> 01:06:45,240
Ik ging hem achterna
om hem de waarheid te zeggen.
582
01:06:45,275 --> 01:06:46,912
En toen zag ik hem.
583
01:06:47,920 --> 01:06:52,020
Daar lag hij.
Zijn lichaam helemaal verdraaid.
584
01:06:52,055 --> 01:06:56,085
Ik heb hem niet vermoord.
En Monkberry ook niet.
585
01:06:56,120 --> 01:07:03,280
Dat laatste weet ik. Omdat u op dat
moment bij Eileen Fountain was, niet?
586
01:07:03,315 --> 01:07:07,319
Is dat zo?
Ja. Tot u mij zag.
587
01:07:08,080 --> 01:07:09,957
Wat deed u daar?
588
01:07:12,400 --> 01:07:16,598
Iets met de kantinecommissie,
stomvervelend.
589
01:07:20,240 --> 01:07:26,395
Ik had een regeling met Mrs Fountain.
Een priv�-aangelegenheid.
590
01:07:28,600 --> 01:07:35,440
Ze had me wat geld geleend omdat
ik krap zat. Ik betaalde haar terug.
591
01:07:35,475 --> 01:07:40,753
U leende geld van Eileen Fountain?
Ik ken haar al jaren.
592
01:07:41,760 --> 01:07:48,154
Het was aardig van haar. Ze hielp me
uit de brand zodat ik kon blijven golfen.
593
01:07:49,640 --> 01:07:54,634
Ik ben alles kwijt, ziet u. En nu is dat
ook afgelopen, neem ik aan.
594
01:07:57,640 --> 01:07:59,710
Wilt u golfclubs kopen?
595
01:08:14,320 --> 01:08:18,325
Het lijkt me leuk, denk je niet?
O zeker...
596
01:08:18,360 --> 01:08:24,390
Bedankt. Hallo, wat doen jullie hier?
Schat, Joyce en Tom zijn er.
597
01:08:30,600 --> 01:08:35,520
We wilden wat actiever leven, h� Tom?
Ja, zo is het maar net.
598
01:08:35,555 --> 01:08:40,400
We dachten aan badminton, vandaar.
Badminton of golf.
599
01:08:40,435 --> 01:08:44,565
Golf?
Joyce heeft een natuurlijke swing.
600
01:08:44,600 --> 01:08:49,120
Ben je niet bezig met
die akelige moorden op Whiteoaks?
601
01:08:49,155 --> 01:08:51,085
Ja, tot mijn leedwezen.
602
01:08:51,120 --> 01:08:56,433
Vreemd genoeg hebben we erover
gedacht om op Whiteoaks te gaan.
603
01:08:57,680 --> 01:09:02,780
Wacht eens, zijn jullie geen lid?
Niet meer.
604
01:09:02,815 --> 01:09:07,845
Praat me er niet van.
Wat is er dan gebeurd?
605
01:09:07,880 --> 01:09:11,916
Je hoeft er niet over te praten.
Natuurlijk niet.
606
01:09:11,951 --> 01:09:15,953
Nee, ik wil het wel.
Tom moet het maar weten.
607
01:09:17,440 --> 01:09:21,365
Ik had een gokprobleem.
Daar komt het op neer.
608
01:09:21,400 --> 01:09:26,599
Ik bleef uit de problemen door te golfen.
Tot ik bij Whiteoaks kwam.
609
01:09:27,840 --> 01:09:31,879
Wordt daar dan gegokt?
Reken maar.
610
01:09:32,400 --> 01:09:37,645
Ik was een paar duizend schuldig
en had alleen nog kleingeld.
611
01:09:37,680 --> 01:09:44,518
Ze wezen me op iemand die kon helpen.
Was dat misschien Eileen Fountain?
612
01:09:45,040 --> 01:09:51,180
Precies, de beheerder. Ze bleek
de onoffici�le club-bankier te zijn.
613
01:09:51,215 --> 01:09:57,320
En wie noemde haar naam?
Will Tunstall. Hem was ik geld schuldig.
614
01:09:57,355 --> 01:09:59,685
Had ik maar naar Crisp geluisterd.
615
01:09:59,720 --> 01:10:03,520
Je weet vast wel
hoe hij z'n mooie huis kwijtraakte.
616
01:10:03,555 --> 01:10:07,485
Ja. Nadat we toegelaten waren
als leden...
617
01:10:07,520 --> 01:10:12,125
heeft Martin Crisp me gewaarschuwd
over die gokpraktijken.
618
01:10:12,160 --> 01:10:18,725
Dus je leende geld van Eileen om
je gokschulden aan Tunstall af te lossen.
619
01:10:18,760 --> 01:10:25,240
Zo bleef het onder ons, zei hij. Tot ik een
paar weken achter was met afbetalen.
620
01:10:25,275 --> 01:10:30,285
Op een dag loop ik tussen de bomen
bij Crisp's Folly...
621
01:10:30,320 --> 01:10:37,680
en Colin, die bruut van een zoon
van Eileen, duikt op uit het niets...
622
01:10:37,715 --> 01:10:40,285
en slaat me in elkaar.
Wat?
623
01:10:40,320 --> 01:10:43,325
Je had naar mij toe moeten komen.
624
01:10:43,360 --> 01:10:47,285
Nou ja, we hebben overlegd
en alles kunnen afbetalen.
625
01:10:47,320 --> 01:10:53,589
Voor ons geen Whiteoaks meer.
Hou het bij badminton, dat is mijn raad.
626
01:11:29,640 --> 01:11:32,445
Waar is dat voor?
Kop dicht, we tellen.
627
01:11:32,480 --> 01:11:38,720
We helpen een heel goede vriend,
die ons op zijn beurt ook gaat helpen.
628
01:11:38,755 --> 01:11:43,040
Dat is alles wat we hebben.
Pa zei altijd: In kleine beetjes.
629
01:11:43,075 --> 01:11:46,112
Moet jij het varken niet gaan voeren?
630
01:11:51,200 --> 01:11:53,589
Ze vindt je niet echt aardig.
631
01:11:55,320 --> 01:11:57,197
Ze doet maar alsof.
632
01:11:58,680 --> 01:12:01,513
Ze zit je alleen maar op te fokken.
633
01:12:07,320 --> 01:12:11,925
Stoppen, allebei, nu.
Ik bepaal hoe het hier gaat.
634
01:12:11,960 --> 01:12:17,910
Darren, werk door, en jij: Verdwijn
en kom terug als je gekalmeerd bent.
635
01:12:31,000 --> 01:12:33,116
Je krijgt haar niet.
636
01:12:43,600 --> 01:12:47,115
Aha, de plattegrond. Ziet er prachtig uit.
637
01:12:48,360 --> 01:12:51,880
Monkberry is hier gevonden,
naast het pad...
638
01:12:51,915 --> 01:12:55,005
zo'n 100 meter van waar Kingslake lag.
639
01:12:55,040 --> 01:12:59,680
En Drinkwater en Painter?
Dat gebeurde hier, waar Kingslake lag.
640
01:12:59,715 --> 01:13:04,320
En Patchett zou zich in deze bunker
in zijn kruis hebben geraakt.
641
01:13:04,355 --> 01:13:06,525
Weer Crisp's Folly dus.
642
01:13:06,560 --> 01:13:12,160
Painter en Drinkwater zijn hier belaagd...
Dank je, dat weten we.
643
01:13:12,195 --> 01:13:14,765
Wat had Miles Tully te melden?
644
01:13:14,800 --> 01:13:19,045
De vergaderingen bij Kingslake
gingen over de leden.
645
01:13:19,080 --> 01:13:24,040
Ze hadden bezwaar tegen kandidaten
van Crisp, zoals die Claypole.
646
01:13:24,075 --> 01:13:27,005
'Niet ons soort mensen, nietwaar?'
647
01:13:27,040 --> 01:13:33,680
Eileen Fountain schijnt er een
gesmeerde kredietbank op na te houden.
648
01:13:33,715 --> 01:13:38,617
Kijk aan. Die aardige Mrs Fountain.
Die aardige mevrouw.
649
01:13:38,652 --> 01:13:42,986
Painter leende een paar duizend
tegen woekerrente...
650
01:13:43,021 --> 01:13:47,285
net als Drinkwater,
en wie weet hoeveel anderen.
651
01:13:47,320 --> 01:13:52,580
Kredietverschaffing zonder vergunning.
Verboden bij wet in 1974.
652
01:13:52,615 --> 01:13:57,840
En Colin Fountain zette mensen
met betaalachterstand onder druk.
653
01:13:57,875 --> 01:14:00,645
Dat is afpersing. We pakken ze op.
654
01:14:00,680 --> 01:14:04,800
Nee. Eerst het verband
met die twee moorden achterhalen.
655
01:14:04,835 --> 01:14:08,925
Is er een verband?
Ik bedoel: Kingslake had geld.
656
01:14:08,960 --> 01:14:14,760
En Monkberry was geen gokker.
Dus het kan zomaar een crimineel zijn.
657
01:14:14,795 --> 01:14:17,285
Nee, er moet een verband zijn.
658
01:14:17,320 --> 01:14:23,380
Tunstall leverde Painter uit
aan de klauwen van Eileen Fountain.
659
01:14:23,415 --> 01:14:29,440
Laten we's vragen waarom
de voorzitter van golfclub Whiteoaks...
660
01:14:29,475 --> 01:14:32,432
klanten werft voor een woekeraar.
661
01:14:40,280 --> 01:14:44,365
Heb je het geld?
Eind van de dag heb ik het.
662
01:14:44,400 --> 01:14:48,085
Dat heb ik eerder gehoord.
Ik had het zes maanden terug.
663
01:14:48,120 --> 01:14:52,000
Jij verhoogde de prijs.
Het duurde maar en de prijzen stegen.
664
01:14:52,035 --> 01:14:56,120
Ik kan je moeilijk
onder de marktprijs gaan leveren.
665
01:14:56,155 --> 01:14:58,793
Paps, die politieman is er.
666
01:15:00,520 --> 01:15:04,195
Dit komt wel erg ongelegen.
We zijn zo klaar.
667
01:15:08,080 --> 01:15:11,999
Ik ga naar de club, ik heb les.
Van wie?
668
01:15:12,034 --> 01:15:15,919
Maak je niet druk, gewoon van Clyde.
Mag ik?
669
01:15:18,600 --> 01:15:24,835
Ik kan maar beter gaan.
O nee, ik wil dat u dit ook hoort.
670
01:15:25,600 --> 01:15:31,760
Hebt u de moordenaar gepakt?
Nee, dit gaat over Eileen Fountain.
671
01:15:31,795 --> 01:15:36,805
We nemen aan dat ze geld uitleent
aan leden van Whiteoaks.
672
01:15:36,840 --> 01:15:42,020
Als ze zo nu en dan mensen een paar
pond leent, dan is dat haar zaak.
673
01:15:42,055 --> 01:15:47,200
Colin gebruikt geweld tegen debiteuren.
Weet een van u hier iets van?
674
01:15:47,235 --> 01:15:50,325
Absoluut niet.
Mr Tunstall?
675
01:15:50,360 --> 01:15:54,273
Natuurlijk niet.
Dank u, Mr Crisp.
676
01:15:55,280 --> 01:16:01,913
Ik wil Mr Tunstall nu alleen spreken.
Ik moet 'n vergadering voorbereiden.
677
01:16:03,160 --> 01:16:10,510
Gokken, Will. Daardoor zijn we
hierin verzeild geraakt. Wij allebei.
678
01:16:11,520 --> 01:16:15,195
Bespaar me je zedenpreken. En
Martin...
679
01:16:22,200 --> 01:16:26,765
Dus u weet niets over de leningen
van Mrs Fountain?
680
01:16:26,800 --> 01:16:32,280
Ontgaat mij iets? Laat Mrs Fountain
toch, er zijn twee mensen vermoord.
681
01:16:32,315 --> 01:16:37,760
Een getuige beweert dat u haar bij hem
hebt aanbevolen om van te lenen.
682
01:16:37,795 --> 01:16:41,605
Dan bent u medeplichtig.
Dat is schandalig.
683
01:16:41,640 --> 01:16:45,205
Wacht maar tot mijn vriend John
Cotton hiervan hoort.
684
01:16:45,240 --> 01:16:51,700
Ik meld het zo aan de hoofdinspecteur,
dus lang zal ik niet hoeven wachten.
685
01:16:51,735 --> 01:16:57,803
Iemand moet ergens even de draad
zijn kwijtgeraakt en misschien heb ik...
686
01:16:57,838 --> 01:17:03,871
Dank u, dat was het voorlopig. Zoek
George Bullard, ik moet hem nu spreken.
687
01:17:23,080 --> 01:17:27,605
Heerlijk vak is dit toch soms.
Tom, er is een soort doorbraak.
688
01:17:27,640 --> 01:17:33,600
Weet je nog, die klappen op zijn hoofd?
Twee verschillende golfclubs.
689
01:17:33,635 --> 01:17:35,925
Klopt.
Weet je wat voor clubs?
690
01:17:35,960 --> 01:17:41,405
Nee, ik ben er nog niet uit.
Een bescheiden suggestie dan.
691
01:17:41,440 --> 01:17:48,357
Bekijk Monkberry eens. Zes
steekwonden in de rechterzijde van de borst.
692
01:17:49,840 --> 01:17:53,230
Zes steekwonden in de rechterzijde...
693
01:17:54,000 --> 01:17:56,992
Natuurlijk... Wel verdorie...
694
01:17:58,360 --> 01:18:02,000
Ik volg het niet.
De moordenaar was linkshandig.
695
01:18:02,035 --> 01:18:05,605
Kingslake kreeg de eerste klap
met een linkse club.
696
01:18:05,640 --> 01:18:10,725
De vorm van de wond was omgekeerd.
Dat bracht me in de war.
697
01:18:10,760 --> 01:18:15,600
Dus we zoeken een linkse golfer?
Dat kunnen er hier niet veel zijn.
698
01:18:15,635 --> 01:18:18,273
Er is me er ��n opgevallen.
699
01:18:21,280 --> 01:18:24,445
Martin Crisp is linkshandig.
Crisp?
700
01:18:24,480 --> 01:18:28,268
Weet je nog, jouw lesje
op de fairway van de dertiende?
701
01:18:35,760 --> 01:18:39,885
We onderzochten dat gokken,
en we dachten niet aan het huis.
702
01:18:39,920 --> 01:18:46,360
Dat z'n grootvader verwed had?
Ja, Pellings. 3 miljoen waard, schat ik.
703
01:18:46,395 --> 01:18:49,437
Hoe komt een hotelmanager
aan dat geld?
704
01:18:49,472 --> 01:18:52,445
Toch niet
door die twee moorden te plegen.
705
01:18:52,480 --> 01:18:57,640
Die zaten in de toelatingscommissie,
net als Tully. Ze bespraken het toch?
706
01:18:57,675 --> 01:19:02,560
Ze waren niet blij met Crisps voorstel
om Claypole lid te maken. En?
707
01:19:02,595 --> 01:19:07,335
Ik denk dat Crisp
een veel controversi�lere kandidaat had.
708
01:19:07,370 --> 01:19:12,075
Iemand die die drie
in geen miljoen jaar zouden toelaten.
709
01:19:13,560 --> 01:19:17,525
Twee ervan zijn uitgeschakeld.
Tully is nog over.
710
01:19:17,560 --> 01:19:22,960
En de vergadering is vandaag.
Snel erheen dan. Bedankt, George.
711
01:19:22,995 --> 01:19:25,110
Het was me een genoegen.
712
01:19:34,280 --> 01:19:41,231
Is alles in orde, Mrs Fountain?
O ja, Mr Crisp. Volkomen in orde.
713
01:19:42,000 --> 01:19:45,045
Die zocht ik.
Martin, je wou me spreken?
714
01:19:45,080 --> 01:19:50,440
Als wij eens een paar holes speelden.
Ik heb je raad nodig over iets.
715
01:19:50,475 --> 01:19:53,193
Natuurlijk. Met alle plezier.
716
01:20:05,840 --> 01:20:11,949
Dank u, Mrs Tully. Opschieten maar.
Hij is op de club iets drinken met Crisp.
717
01:20:12,960 --> 01:20:17,365
Crisp leent overal geld,
hij schraapt en spaart en eindelijk...
718
01:20:17,400 --> 01:20:24,240
heeft hij genoeg om Pellings te kopen.
Maar dan verhoogt Tunstall de prijs weer.
719
01:20:24,275 --> 01:20:29,057
Dus heeft hij nog meer nodig,
en bij wie klopt hij aan?
720
01:20:29,092 --> 01:20:33,840
Eileen Fountain.
Precies. Maar die wil er iets voor terug.
721
01:20:33,875 --> 01:20:37,435
Een lidmaatschap
voor haar beminde Darren.
722
01:20:52,440 --> 01:20:55,600
Becky, wacht eens even.
Wat is er?
723
01:20:55,635 --> 01:20:58,725
Ik moet je speken. Het is belangrijk.
724
01:20:58,760 --> 01:21:04,153
Ik ben al laat voor m'n les van Clyde.
Paps vermoordt me als ik die mis.
725
01:21:05,160 --> 01:21:07,799
Het duurt maar even. Kom.
726
01:21:18,400 --> 01:21:22,760
Wil je vanavond met me uit?
Ik heb iets te vieren.
727
01:21:22,795 --> 01:21:26,400
Ik kan niet, Darren.
Morgenavond dan?
728
01:21:26,435 --> 01:21:28,960
Sorry lieverd, maar nee.
729
01:21:38,680 --> 01:21:45,199
Je bent een schatje, Darren, echt waar.
En we hebben lol samen.
730
01:21:49,440 --> 01:21:52,432
Maar ik ga niet met je uit, snap je?
731
01:21:56,800 --> 01:22:01,180
Binnenkort ben ik lid, Becky.
Waar heb je het over?
732
01:22:01,215 --> 01:22:05,525
Officieel clublid.
De commissie laat me vandaag toe.
733
01:22:05,560 --> 01:22:11,920
Zelfs als dat zo is,
wat ik heel erg betwijfel, lieverd...
734
01:22:11,955 --> 01:22:15,799
maakt het geen enkel verschil.
Waarom niet?
735
01:22:16,560 --> 01:22:22,000
Tussen jou en mij zal het toch nooit
wat kunnen worden.
736
01:22:22,035 --> 01:22:24,645
Vanwege mijn vader en zo.
737
01:22:24,680 --> 01:22:31,518
Maar we kunnen elkaar toch blijven
zien hier op de club? Zo nu en dan?
738
01:22:40,120 --> 01:22:45,274
Wat is er, Colin?
Ma wil je spreken. In de cooler. Nu.
739
01:22:55,000 --> 01:22:59,885
Miles, even over de vergadering straks.
Zeg het maar.
740
01:22:59,920 --> 01:23:07,838
Wat betreft de nieuwe kandidaten.
Daar praten we niet over. Geheim toch?
741
01:23:08,360 --> 01:23:12,990
Ik weet het, maar dit is een noodgeval.
Ik heb je hulp nodig.
742
01:23:13,760 --> 01:23:20,440
Als het over Claypole gaat: Sorry, maar
ik kan hem niet steunen als kandidaat.
743
01:23:20,475 --> 01:23:25,912
Het gaat niet om Claypole.
Als je die wilt blokkeren, ga je gang.
744
01:23:27,160 --> 01:23:33,474
Ik heb het over Darren Fountain.
Darren Fountain? Meen je dat nou?
745
01:23:34,240 --> 01:23:38,840
Absoluut. De hele commissie
zal hem goedkeuren. Jij ook, hoopte ik.
746
01:23:38,875 --> 01:23:41,798
Niets ervan, Martin. Absoluut niet.
747
01:23:51,760 --> 01:23:56,550
O hemel. Ik heb hem kennelijk
in de rough geslagen.
748
01:24:08,360 --> 01:24:11,880
Darren, ik schenk wat voor je in.
Grote dag, h�?
749
01:24:11,915 --> 01:24:14,685
Waar is ma?
Niet hier.
750
01:24:14,720 --> 01:24:19,280
Wat zal het zijn? Je laatste kans.
Nee, dank je. Te veel aan m'n kop.
751
01:24:19,315 --> 01:24:22,238
Na vandaag zie je me hier vast niet
meer.
752
01:24:34,240 --> 01:24:36,708
Colin, doe die deur open.
753
01:24:40,360 --> 01:24:43,716
Ik zeg het tegen ma. Colin...
754
01:25:00,040 --> 01:25:04,192
Clyde... We zouden nu een les hebben.
755
01:25:05,200 --> 01:25:08,510
Sorry. Iets verkeerds gegeten.
756
01:25:15,200 --> 01:25:22,280
Wees nou eerlijk, Martin, stel je nou voor:
Darren Fountain als lid, in de bar...
757
01:25:22,315 --> 01:25:25,565
die een borrel bestelt bij zijn moeder?
758
01:25:25,600 --> 01:25:30,754
Jammer dat je het zo ziet.
Ik geloof dat hij daar terecht is gekomen.
759
01:25:32,120 --> 01:25:34,190
Help je even zoeken?
760
01:25:35,440 --> 01:25:39,228
Ik ben geen snob, hoor. Absoluut niet.
761
01:25:40,280 --> 01:25:46,674
Maar Whiteoaks kent een delicaat
evenwicht, en dat moeten we handhaven.
762
01:25:47,920 --> 01:25:53,760
Wat is anders de zin van een club?
We zijn al lang bevriend, Miles.
763
01:25:53,795 --> 01:25:58,617
Dit is heel belangrijk voor mij.
Ik vraag het je als gunst.
764
01:25:58,652 --> 01:26:03,606
Het zal niet gaan, Martin.
Al was het maar om Ed en Ally.
765
01:26:03,641 --> 01:26:08,560
Waarom is het trouwens zo belangrijk
dat Darren lid wordt?
766
01:26:08,595 --> 01:26:12,560
We vinden hem nooit.
Sla maar een nieuwe.
767
01:26:12,595 --> 01:26:14,516
Is dat hem niet?
768
01:26:17,440 --> 01:26:19,405
Niet slaan, alsjeblieft.
769
01:26:19,440 --> 01:26:22,352
Ik wil alleen maar mijn huis terug.
770
01:26:23,120 --> 01:26:25,509
Loslaten...
771
01:26:32,040 --> 01:26:35,589
Vindt u golf nog steeds zo'n saaie
sport?
772
01:27:10,200 --> 01:27:13,749
Dat is bloed, h�?
En wat dacht u hiervan?
773
01:27:27,960 --> 01:27:32,317
Opschudding in het clubhuis.
Iets met de Fountains.
774
01:27:34,040 --> 01:27:37,271
Hoog tijd om de Fountains op te
pakken.
775
01:27:50,360 --> 01:27:53,477
Vooruit, schiet op. Kom op.
776
01:27:56,160 --> 01:27:59,085
Darren, gaat het? Waar is Colin?
777
01:27:59,120 --> 01:28:05,514
Weet hij dat? Niks zeggen, Darren.
Ik zag hem net wegrijden met Becky.
778
01:28:07,720 --> 01:28:11,005
Hij gaat het geld pakken.
Hou je mond.
779
01:28:11,040 --> 01:28:15,120
Bedoelt hij het geld
dat u aan Martin Crisp wou geven?
780
01:28:15,155 --> 01:28:18,497
Waar hebt u het over?
Waar is Mr Crisp?
781
01:28:18,532 --> 01:28:21,805
De vergadering gaat toch nog wel
door?
782
01:28:21,840 --> 01:28:25,765
Wat voor klus hebt u ook weer gedaan
voor Mrs Fountain?
783
01:28:25,800 --> 01:28:31,120
Een nieuwe vloer in de varkensstal.
En je bent me nog 600 pond schuldig.
784
01:28:31,155 --> 01:28:34,685
Knoeiwerk.
Je hebt er een rotzooitje van gemaakt.
785
01:28:34,720 --> 01:28:41,080
Waarom geeft een behoedzame vrouw
als u zoveel geld uit aan een varkensstal?
786
01:28:41,115 --> 01:28:43,719
Ik weet niet waar u op uit bent.
787
01:28:45,440 --> 01:28:49,680
Je zei dat paps hier was.
Ik heb iets voor je, Becky.
788
01:28:49,715 --> 01:28:51,750
Colin, je doet me pijn.
789
01:29:01,880 --> 01:29:06,476
Is ie gevaarlijk?
Nee, zolang je je niet beweegt.
790
01:29:12,720 --> 01:29:18,636
Colin, ik word een beetje bang van je.
Waarom mag je Darren meer dan mij?
791
01:29:19,640 --> 01:29:23,269
Wie zegt dat?
Maar het is zo. Is het niet?
792
01:29:24,760 --> 01:29:30,153
Jij praat nooit met iemand.
Hoe kun je zo iemand nou aardig vinden?
793
01:29:31,160 --> 01:29:34,080
Ik vind je een beetje eng, Colin.
794
01:29:34,115 --> 01:29:36,958
Nu ook. Ik ga weg.
Wacht.
795
01:29:43,000 --> 01:29:44,558
Kijk.
796
01:30:00,680 --> 01:30:02,477
Het is voor jou.
797
01:30:04,440 --> 01:30:07,432
Voor mij?
Zodat je me aardig vindt.
798
01:30:09,880 --> 01:30:15,159
Nee Colin, zo werkt dat niet.
En laat me nu maar gaan.
799
01:30:15,920 --> 01:30:17,751
Wacht.
800
01:30:42,000 --> 01:30:47,740
Dus alles stond in Eileens kasboek?
Ja, een vlekkeloze boekhouding.
801
01:30:47,775 --> 01:30:53,480
Behalve Tully, Kingslake en Monkberry
stond iedereen in de commissie...
802
01:30:53,515 --> 01:30:58,200
in het krijt bij haar. Ze hadden
desnoods het varken lid gemaakt.
803
01:30:58,235 --> 01:30:59,885
En die Claypole?
804
01:30:59,920 --> 01:31:03,965
Crisp droeg hem voor
om te zien hoe ze zouden reageren.
805
01:31:04,000 --> 01:31:10,440
Kingslake en co waren razend. Dus hij
snapte dat Darren geen kans maakte.
806
01:31:10,475 --> 01:31:14,045
Dus moest Crisp
de tegenstanders uitschakelen.
807
01:31:14,080 --> 01:31:18,405
Crisps kantoor had openslaande
deuren naar de golfbaan.
808
01:31:18,440 --> 01:31:24,365
Hij had een golfbuggy, dus ze zagen
hem daar vaak rondrijden.
809
01:31:24,400 --> 01:31:29,520
Hij verborg de buggy, trok dat jack aan
en wachtte bij de periscoop.
810
01:31:29,555 --> 01:31:33,760
Hij zou een partij spelen met
Monkberry, maar die zegde af.
811
01:31:33,795 --> 01:31:37,445
Dus moest hij improviseren.
Met een mes.
812
01:31:37,480 --> 01:31:41,632
Kleed je nou om, ze komen zo.
Ach, tijd genoeg.
813
01:31:44,400 --> 01:31:48,000
Ik ben dat slagding vergeten.
Je racket, bedoel je.
814
01:31:48,035 --> 01:31:52,200
Geen zorgen, hier is het.
Dank je, Joyce.
815
01:31:52,235 --> 01:31:55,205
Wat moest ik zonder jou?
Niet veel.
816
01:31:55,240 --> 01:32:00,800
Aha, daar zijn ze.
Jullie krijgen er vandaag van langs.
817
01:32:00,835 --> 01:32:04,280
We maken jullie in.
Kleed je om, we moeten zo.
818
01:32:04,315 --> 01:32:08,045
Natuurlijk.
Je hebt toch niks?
819
01:32:08,080 --> 01:32:13,680
Ja hoor... Nee, een spier verrekt
toen ik Crisp arresteerde.
820
01:32:13,715 --> 01:32:18,196
Goed bewegen, dat helpt.
Ja, gewoon gaan spelen.
821
01:32:22,640 --> 01:32:25,996
Beginnen jullie maar vast zonder mij.73324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.