Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:16,121 --> 00:02:19,721
MARIE CURIE AND THE BLUE LIGHT
4
00:02:46,721 --> 00:02:49,361
As you have seen, thorium
doesn't exhibit significant radiation.
5
00:02:53,561 --> 00:02:55,601
The emission of a given element
which follows a routine
6
00:02:55,601 --> 00:02:57,041
a trajectory can change...
7
00:03:06,041 --> 00:03:06,921
Marie?!
8
00:03:07,961 --> 00:03:09,041
Sit down!
9
00:03:10,161 --> 00:03:11,081
It'll be all right...
10
00:03:11,721 --> 00:03:13,481
André, come here quickly!
11
00:03:13,481 --> 00:03:14,801
It'll be all right.
12
00:03:15,401 --> 00:03:17,601
Will it be all right? I don't know...
What are we going to do?
13
00:03:17,601 --> 00:03:19,841
- Get me the midwife, now!
- Breathe, Marie...
14
00:03:20,841 --> 00:03:23,121
Marie, calm down, just sit down!
15
00:03:25,481 --> 00:03:27,681
- Shall we call for help?
- Yes, yes!
16
00:03:27,681 --> 00:03:29,201
Be quick!
17
00:03:29,201 --> 00:03:30,401
Hurry up!
18
00:03:34,641 --> 00:03:37,761
What about Stockholm then'?
When are we going? When can we drive?
19
00:03:37,761 --> 00:03:39,681
It can wait a bit.
20
00:03:40,241 --> 00:03:42,161
It's been a year already,
they are asking again and again.
21
00:03:42,161 --> 00:03:44,681
Some American wants to name
a racer after me
22
00:03:44,681 --> 00:03:46,601
and asks my permission.
23
00:03:46,601 --> 00:03:47,841
Can horses get Nobel Prizes?
24
00:03:47,841 --> 00:03:49,241
No, only men can get it.
25
00:03:49,241 --> 00:03:52,721
Your mother is an exception.
She is the first lady who won Nobel.
26
00:03:52,721 --> 00:03:54,041
So I'll be the second.
27
00:03:54,041 --> 00:03:55,721
Of course, why not?
28
00:03:59,201 --> 00:04:00,761
Did I use to be so tiny?
29
00:04:00,761 --> 00:04:02,681
You were, you were.
And now watch out...
30
00:04:02,681 --> 00:04:04,601
you are the biggest of us all!
31
00:04:04,601 --> 00:04:05,561
Come, let's go!
32
00:04:29,441 --> 00:04:31,961
A car from the Royal Academy
will await you
33
00:04:32,001 --> 00:04:33,281
in front of the hotel in an hour.
34
00:04:33,281 --> 00:04:35,201
Thank you, but we prefer to walk.
35
00:04:50,201 --> 00:04:52,121
Why don't we give them back
their Nobel Prize?
36
00:04:52,121 --> 00:04:55,241
Having all these journalists
on our heads, we can't work.
37
00:04:55,521 --> 00:04:57,041
Hmm?
38
00:04:58,041 --> 00:05:00,281
They steal our precious time,
time so needed.
39
00:05:00,281 --> 00:05:01,241
Marie...
40
00:05:02,481 --> 00:05:04,961
We get crazy, if we will not be able
to live as we like.
41
00:05:06,561 --> 00:05:10,401
After Henri Becquerel discovered
the special radiating properties of uranium
42
00:05:10,401 --> 00:05:12,761
Madame Curie has shown...
43
00:05:12,761 --> 00:05:16,961
that thorium and its compounds
possess the same properties
44
00:05:16,961 --> 00:05:20,921
and called such substances
"radioactive".
45
00:05:20,921 --> 00:05:24,881
The experiments on radium
lead to the assumption that...
46
00:05:24,881 --> 00:05:27,321
certain particles have a velocity
47
00:05:27,321 --> 00:05:29,681
very slightly below that of light.
48
00:05:30,401 --> 00:05:32,321
That might probably modify
49
00:05:32,321 --> 00:05:35,841
the fundamental principle of mechanics.
50
00:05:35,841 --> 00:05:40,401
The consequences for the chemistry
are perhaps even more important.
51
00:05:40,401 --> 00:05:45,321
Finally in the biological sciences
the rise of radium
52
00:05:45,321 --> 00:05:48,281
could become a very useful ally
53
00:05:48,281 --> 00:05:50,081
in the treatment of cancer.
54
00:05:50,081 --> 00:05:52,961
The London Times doubts that
radium is an element at all.
55
00:05:52,961 --> 00:05:53,921
Quiet, please!
56
00:05:53,921 --> 00:05:55,961
Radium is in no way
57
00:05:56,001 --> 00:05:59,081
a helium and lead compound, as many of
our distinguished colleagues pretend.
58
00:05:59,081 --> 00:06:01,481
We are about to prove it!
59
00:06:01,481 --> 00:06:03,881
Madame Curie and I believe that mankind
60
00:06:03,881 --> 00:06:07,041
will derive more good than harm
from this new discovery.
61
00:06:07,041 --> 00:06:10,521
Every meaningful research is a gift
to humanity,
62
00:06:10,521 --> 00:06:13,241
but as the antique has taught us,
63
00:06:13,241 --> 00:06:15,321
it can instantly turn into Pandora's Box.
64
00:06:15,321 --> 00:06:18,401
The best example are the inventions
of Alfred Nobel.
65
00:06:18,401 --> 00:06:22,401
His powerful explosives enable
performing impressive works,
66
00:06:22,401 --> 00:06:25,721
they are also a terrible means
of destruction
67
00:06:25,721 --> 00:06:29,241
in the hands of the great criminals
who are leading countries to war.
68
00:06:29,241 --> 00:06:34,361
By accepting this Nobel Prize for physics,
we call upon all citizens of Europe
69
00:06:34,361 --> 00:06:35,921
to be vigilant.
70
00:06:35,921 --> 00:06:39,081
It is our duty to work for peace!
71
00:06:39,761 --> 00:06:42,401
Madame Curie and I want to
pursue our work
72
00:06:42,401 --> 00:06:44,481
with this goal in mind.
73
00:06:51,161 --> 00:06:53,081
Professor Pierre Curie.
74
00:06:54,521 --> 00:06:55,161
And Madame Curie...
75
00:06:55,161 --> 00:06:57,081
It is a great pleasure.
76
00:06:57,081 --> 00:06:59,841
Crown Prince Gustav was disconsolate
77
00:06:59,841 --> 00:07:02,081
that you didn't show yourselves
at last year's banquet.
78
00:07:02,081 --> 00:07:05,681
If only you knew how much Monsieur Curie
and I enjoy missing banquets.
79
00:07:11,121 --> 00:07:12,761
When will they come at last?
80
00:07:12,761 --> 00:07:14,921
You are even more impatient
than your mom!
81
00:07:14,921 --> 00:07:16,841
Besides, I am hungry!
82
00:07:17,081 --> 00:07:18,401
Abracadabra!
Here is an apple for you.
83
00:07:18,401 --> 00:07:19,961
Thank you.
84
00:07:20,001 --> 00:07:21,641
Above a certain altitude the air is cleaner
85
00:07:21,641 --> 00:07:23,201
and I can observe better the changes
86
00:07:23,201 --> 00:07:25,361
in the atmosphere's electric charge.
87
00:07:25,361 --> 00:07:27,681
Have you installed your measuring
instrument on the Eiffel Tower?
88
00:07:27,681 --> 00:07:29,721
It is the highest tower in the world.
89
00:07:29,721 --> 00:07:31,361
- On the top?
- On the third floor.
90
00:07:33,961 --> 00:07:35,841
The results are surprising.
91
00:07:38,241 --> 00:07:40,841
We are organizing protests in
front of Notre-Dame,
92
00:07:40,841 --> 00:07:42,521
we demand religious freedom...
93
00:07:42,521 --> 00:07:45,961
I have also discovered that in the air
there are at least two other kinds of ions.
94
00:07:45,961 --> 00:07:48,401
Ions twice as big as the ones
we have known till now.
95
00:07:48,881 --> 00:07:50,241
Freedom of religion for everyone!
96
00:07:50,241 --> 00:07:51,161
Thank you.
97
00:07:51,161 --> 00:07:53,321
And there's no freedom for me?
98
00:07:54,561 --> 00:07:56,321
We're demonstrating tomorrow
in front of Notre-Dame,
99
00:07:56,321 --> 00:07:57,441
Will you come?
100
00:07:57,441 --> 00:07:59,801
With you, mademoiselle,
I would even charge on the Vatican.
101
00:08:02,441 --> 00:08:04,361
What are you studying?
102
00:08:04,721 --> 00:08:07,481
- You have mercy for no girl.
- What are you up to?
103
00:08:07,481 --> 00:08:09,961
I saw them!
There they are!
104
00:08:09,961 --> 00:08:11,921
Dad!
105
00:08:13,121 --> 00:08:13,881
Dad, mum!
106
00:08:13,961 --> 00:08:16,361
Oh, my favorite tornado!
107
00:08:16,361 --> 00:08:17,921
I was so afraid!
108
00:08:17,921 --> 00:08:20,601
- What were you afraid of, darling?
- That you never come back!
109
00:08:20,601 --> 00:08:23,001
But here we are.
You know well that we always come back.
110
00:08:23,561 --> 00:08:26,081
- Hi, father!
- How was the trip?
111
00:08:26,081 --> 00:08:28,401
48 hours in a row is no pleasure.
112
00:08:28,401 --> 00:08:30,161
And how was everything with you?
113
00:08:30,161 --> 00:08:32,441
Quiet as usual, no speeches,
no vanity fairs.
114
00:08:32,441 --> 00:08:33,921
Nothing but joy.
115
00:08:33,921 --> 00:08:36,401
And this young lady wrapped
me around her little finger.
116
00:08:36,401 --> 00:08:38,801
What a relief!
117
00:08:38,801 --> 00:08:40,601
You can't imagine
how we missed you.
118
00:08:41,601 --> 00:08:43,841
Have they already delivered
the pitchblende, Andre?
119
00:08:43,841 --> 00:08:45,521
- Yes, boss!
- It's about time.
120
00:08:56,441 --> 00:08:58,601
Shall we?
121
00:09:02,241 --> 00:09:03,281
Yes?
122
00:09:14,601 --> 00:09:15,641
Hurry up!
123
00:09:18,681 --> 00:09:20,601
After you, Madame.
124
00:09:45,881 --> 00:09:51,041
Our radium.
It is radiating from inside.
125
00:09:51,041 --> 00:09:53,081
Just like you.
126
00:09:53,081 --> 00:09:56,081
A healing matter in a state
of inner turmoil.
127
00:09:58,841 --> 00:10:04,401
Either there is some demon in it,
or the atom is not indivisible!
128
00:10:07,481 --> 00:10:10,841
That would contradict
all known theories.
129
00:10:16,161 --> 00:10:18,041
I hope I didn't forget anything.
130
00:10:18,041 --> 00:10:20,081
I love your lists!
131
00:10:22,361 --> 00:10:24,681
- Does it hurt?
- No, not at all.
132
00:10:25,241 --> 00:10:28,161
We treated his inoperable tumor
with radium bromide,
133
00:10:28,161 --> 00:10:30,881
applied with a rubber-sleeve for
two weeks, ten minutes a day.
134
00:10:31,961 --> 00:10:33,881
It already decreased by half.
135
00:10:33,881 --> 00:10:35,801
With smaller cartridges
136
00:10:35,801 --> 00:10:38,321
we could measure the dosage
of the radium more precisely
137
00:10:38,321 --> 00:10:40,721
and apply its radiation
more targeted
138
00:10:40,721 --> 00:10:42,761
to protect the healthy cells.
139
00:10:42,761 --> 00:10:45,761
The best solution would probably be
140
00:10:45,761 --> 00:10:47,921
to inject the radium directly
into the cancer cell.
141
00:10:48,801 --> 00:10:50,681
Your name is Iréne, isn't it?
142
00:10:51,961 --> 00:10:53,321
Iréne!
143
00:10:54,201 --> 00:10:55,721
It looks like mum is calling you!
144
00:10:55,721 --> 00:10:57,641
- Good bye, monsieur.
- Good bye.
145
00:10:58,161 --> 00:11:00,081
My reverence Madame!
146
00:11:00,081 --> 00:11:02,721
- Already back from Stockholm?
- Go to your room now.
147
00:11:02,721 --> 00:11:05,561
Gustave Téry,
chief editor of "I'Oeuvre".
148
00:11:06,041 --> 00:11:08,561
"We talk aloud what others
only think in secret".
149
00:11:08,921 --> 00:11:10,361
Leave my family in peace.
150
00:11:11,561 --> 00:11:14,321
How does it feel to be
suddenly so famous?
151
00:11:28,841 --> 00:11:30,801
Did you hear what is going on
in Warsaw?
152
00:11:31,121 --> 00:11:33,801
Nationalists robbed
the public stock... look.
153
00:11:36,081 --> 00:11:38,441
Perhaps your sister won't need
your money anymore!
154
00:11:38,441 --> 00:11:40,841
It is time for Poland
to be independent again.
155
00:11:41,801 --> 00:11:43,601
One should be able to speak Polish
in his country.
156
00:11:43,601 --> 00:11:46,241
You should become a politician,
madame Skodovska.
157
00:11:46,721 --> 00:11:48,161
Sklodovska!
158
00:11:50,481 --> 00:11:52,401
He behaves as if everything
was all right,
159
00:11:53,081 --> 00:11:55,761
but during the trip he vomited
several times and he didn't admit it.
160
00:11:55,761 --> 00:11:57,521
He's had this supposed influenza
for months!
161
00:11:57,521 --> 00:11:59,081
I think it's anemia.
162
00:11:59,721 --> 00:12:00,961
How come?
163
00:12:00,961 --> 00:12:02,681
From your lifestyle.
164
00:12:03,281 --> 00:12:05,921
Don't lie to me, Eugéne.
Just tell me the truth.
165
00:12:05,921 --> 00:12:07,121
Whatever this truth is.
166
00:12:07,121 --> 00:12:09,041
Don't worry, I will examine him
thoroughly.
167
00:12:10,161 --> 00:12:11,361
Really, stop worrying.
168
00:12:19,281 --> 00:12:21,201
Give me back the medal,
give it back to me!
169
00:12:21,201 --> 00:12:22,761
- It is mine!
- Give it back!
170
00:12:22,761 --> 00:12:24,681
- I'm better in math than you!
- It's not true!
171
00:12:24,961 --> 00:12:26,921
Kids!
Stop fighting this instant!
172
00:12:26,921 --> 00:12:28,841
Jean, give me the medal.
This is not a toy.
173
00:12:28,841 --> 00:12:31,601
- This is my medal.
- Rubbish. Now, give it to me.
174
00:12:31,841 --> 00:12:34,841
- She could lend it to me...
- This is not a toy.
175
00:12:35,681 --> 00:12:38,241
Where do you want to
isolate pure radium?
176
00:12:38,921 --> 00:12:41,081
I'm fed up with your
shabby hangar.
177
00:12:41,081 --> 00:12:43,281
What am I working
with two Nobels for?
178
00:12:43,721 --> 00:12:45,161
Honestly?
179
00:12:45,441 --> 00:12:46,841
Well...
180
00:12:47,121 --> 00:12:48,681
Wine?
181
00:12:52,121 --> 00:12:54,081
You want to push cancer
research forward. Fine!
182
00:12:54,081 --> 00:12:56,481
But please give me a lab
that deserves that name.
183
00:12:56,481 --> 00:12:58,641
Pierre has appointment next week
at the French Academy
184
00:12:58,641 --> 00:13:00,321
to try and get some funds.
185
00:13:00,321 --> 00:13:01,721
The world gets crazy about radium,
186
00:13:01,721 --> 00:13:03,961
but no one cares about how one finances
such a research.
187
00:13:03,961 --> 00:13:07,121
- You should take Marie with you.
- I never can say "no" to her.
188
00:13:08,681 --> 00:13:10,601
Marie under the Dome of the Academy,
that would be something!
189
00:13:10,601 --> 00:13:12,161
If you patented your discovery,
190
00:13:12,161 --> 00:13:13,761
you could afford building
your own laboratory.
191
00:13:13,761 --> 00:13:15,761
We're scientists, and no profiteers.
192
00:13:15,761 --> 00:13:17,681
My Paul would deserve
more recognition too.
193
00:13:17,681 --> 00:13:18,761
Ah, Jeanne...
194
00:13:18,761 --> 00:13:20,721
You play modest,
but that's the fact.
195
00:13:20,721 --> 00:13:22,601
We strive for results
that could help everyone,
196
00:13:22,601 --> 00:13:24,521
that's what counts for us.
197
00:13:24,521 --> 00:13:26,721
Have you cured the
tumor of that patient?
198
00:13:27,321 --> 00:13:28,641
No, not entirely.
199
00:13:28,641 --> 00:13:31,121
Do you understand now why I'm impatient?
It's just a beginning!
200
00:13:31,121 --> 00:13:34,241
For being sure of the results, we still need
lots of tests and experiments.
201
00:13:34,241 --> 00:13:35,361
Patience, patience, patience!
202
00:13:35,361 --> 00:13:36,921
Here are the three
pillars of our method.
203
00:13:36,921 --> 00:13:40,601
- Eve is so sweet, she just fell asleep.
- It belongs to Irene now.
204
00:13:40,601 --> 00:13:42,561
The Nobel medal?
205
00:13:42,561 --> 00:13:44,481
She can lose it, it'll land somewhere
in the mud.
206
00:13:44,481 --> 00:13:47,681
"Nobel Prize lands in the mud".
207
00:13:48,321 --> 00:13:50,081
Sounds like a great headline!
208
00:13:52,761 --> 00:13:54,681
Iréne you put it on back to front.
209
00:13:54,681 --> 00:13:58,121
Never mind!
Double knot keeps much better.
210
00:13:58,721 --> 00:14:02,681
Especially when it's done by daddy.
211
00:14:04,241 --> 00:14:05,601
Till evening.
212
00:14:05,601 --> 00:14:07,761
Give it to your mum, will you?
213
00:14:08,361 --> 00:14:10,121
I am going, see you in the lab?
214
00:14:15,201 --> 00:14:16,641
Don't forget your umbrella!
215
00:14:17,681 --> 00:14:19,481
What would I do without you?
216
00:14:28,241 --> 00:14:30,161
Now it should keep well.
217
00:14:41,001 --> 00:14:43,481
Gigantic is this begonia of yours.
218
00:14:43,721 --> 00:14:45,961
True. It is growing much faster
than the other one.
219
00:14:49,161 --> 00:14:53,241
At least I've managed to control
disruptions of our electroscope.
220
00:14:54,561 --> 00:14:56,481
- Really?
- Yes.
221
00:15:30,041 --> 00:15:31,481
There was an accident.
222
00:15:34,841 --> 00:15:36,761
On the corner Rue Dauphine.
223
00:15:39,561 --> 00:15:41,801
He wanted to cross the street quickly.
224
00:15:45,641 --> 00:15:46,961
Who?
225
00:15:49,521 --> 00:15:51,401
Must have been deep in his thoughts.
226
00:15:51,401 --> 00:15:53,081
He slipped.
227
00:15:55,961 --> 00:15:57,801
He didn't see the carriage.
228
00:16:00,881 --> 00:16:02,561
He is dead?
229
00:19:53,321 --> 00:19:55,241
Oh, professor Amagat?
Good morning.
230
00:19:58,601 --> 00:20:00,761
Very modest for a Nobel laureate, isn't it?
231
00:20:00,761 --> 00:20:05,321
But Madame did not forget to
invite our minister of education.
232
00:20:06,521 --> 00:20:09,681
He may be useful for her in the future.
233
00:20:53,721 --> 00:20:57,401
Two times six...
2HCI-- 1 HCI times...
234
00:21:49,401 --> 00:21:51,401
Manya, come back to Poland with me.
235
00:21:51,401 --> 00:21:53,681
Without Pierre you will always
be a foreigner here!
236
00:21:54,041 --> 00:21:56,241
Pierre would like me
to continue our work.
237
00:21:56,241 --> 00:21:58,161
You can do it in Poland as well.
238
00:21:58,161 --> 00:22:00,321
You perfectly know that it is not true.
239
00:22:00,801 --> 00:22:02,361
What kind of future will my daughters
have in Poland?
240
00:22:02,361 --> 00:22:04,961
What are you talking about?
Poland is at the start of big changes.
241
00:22:05,361 --> 00:22:07,881
Your daughters will be better there
than in a country
242
00:22:07,881 --> 00:22:10,121
which has until this day not
rehabilitated Dreyfus!
243
00:22:11,121 --> 00:22:12,561
Their place is here.
244
00:22:13,481 --> 00:22:15,681
You want to stay in France, yes?
245
00:22:15,681 --> 00:22:17,601
I promised him to be
always by his side.
246
00:22:17,601 --> 00:22:20,601
I let him go alone.
Why am I still alive?
247
00:22:20,601 --> 00:22:22,281
He was such a better person
than I am.
248
00:22:22,281 --> 00:22:23,921
Manya, it was an accident.
249
00:22:26,121 --> 00:22:28,041
Without Pierre I am nothing!
250
00:22:29,921 --> 00:22:32,841
Iréne, can you pass me your plate?
251
00:22:33,561 --> 00:22:36,041
- Thank you very much.
- Iréne, more asparagus?
252
00:22:39,201 --> 00:22:41,081
Kids, I baked some cake!
It is still warm.
253
00:22:41,081 --> 00:22:42,961
Cake? For me!
254
00:22:57,081 --> 00:22:59,921
Do you intend to work
yourself to death?
255
00:23:02,441 --> 00:23:04,361
When I work, he is with me.
256
00:23:04,641 --> 00:23:07,961
Nobody can work for two for ever.
You not either.
257
00:23:12,281 --> 00:23:14,681
If I can isolate radium in its pure
metal form,
258
00:23:14,681 --> 00:23:16,601
nobody will doubt its nature.
259
00:23:20,921 --> 00:23:23,321
I'm going to build the radium Institute,
Pierre dreamed of.
260
00:23:25,161 --> 00:23:29,681
And make out of the Curie therapy
the best method against cancer.
261
00:23:29,681 --> 00:23:31,361
Do you know what it means?
262
00:23:31,361 --> 00:23:33,921
Thousands of incurable patients saved
by the radiation of this...
263
00:23:39,281 --> 00:23:42,921
Your radium might destroy tumors
but it also eats up fingers!
264
00:23:48,081 --> 00:23:50,681
I'm so afraid to tell Iréne the truth.
265
00:23:55,961 --> 00:23:58,281
You are lying, mum!
You are lying!
266
00:24:00,881 --> 00:24:03,521
Dad! Dad!
267
00:25:31,961 --> 00:25:37,161
My Pierre. My good, beloved Pierre...
268
00:25:37,161 --> 00:25:40,481
Another day which I was not destined
to spend with you.
269
00:25:42,161 --> 00:25:44,681
Our treasures are so little!
270
00:25:46,241 --> 00:25:48,561
Shall I be worthy of you?
271
00:26:00,041 --> 00:26:01,241
He is not here.
272
00:26:01,241 --> 00:26:03,161
He is waiting for you
in your dreams.
273
00:26:03,161 --> 00:26:06,161
When you think of him, you will
be able to hear his voice, see him.
274
00:26:08,481 --> 00:26:10,401
Wait, Iréne. Please.
275
00:26:10,961 --> 00:26:12,561
Do you believe in God?
276
00:26:12,561 --> 00:26:13,961
God has nothing to do with this.
277
00:26:13,961 --> 00:26:17,081
I don't believe any more.
God is just a Santa Claus version for adults!
278
00:26:17,561 --> 00:26:19,481
There is something to it!
279
00:26:23,561 --> 00:26:26,801
Grandpa, do you really think
I can see Dad in my dreams?
280
00:26:57,681 --> 00:27:00,041
The Sorbonne calls for tenders
for Pierre's chair of physics.
281
00:27:01,481 --> 00:27:03,401
Do you want to apply?
282
00:27:03,401 --> 00:27:05,601
You know well that there is only
one person in the world
283
00:27:05,601 --> 00:27:07,041
who can overtake this chair.
284
00:27:09,801 --> 00:27:12,041
A woman has no chance.
285
00:27:12,041 --> 00:27:14,001
And some one like me is much
too expensive for them!
286
00:27:41,441 --> 00:27:44,481
The dean is terribly busy today.
287
00:27:44,481 --> 00:27:45,881
What time is he free then?
288
00:27:45,881 --> 00:27:47,361
I can't tell, unfortunately.
289
00:27:51,641 --> 00:27:53,081
I am Marie Curie.
290
00:27:53,081 --> 00:27:55,601
I know, Madame.
Your husband was a genius scientist.
291
00:27:57,521 --> 00:27:59,841
My husband and I,
we shared everything.
292
00:28:02,081 --> 00:28:04,721
We wanted to explore the healing
force of radium.
293
00:28:05,961 --> 00:28:08,441
This is even dearer to me today.
294
00:28:08,441 --> 00:28:11,361
That's why we started cooperating
with medical researchers.
295
00:28:12,041 --> 00:28:14,481
This issue needs great experience.
296
00:28:15,041 --> 00:28:18,041
Nobody will oppose if you train
your husband's successor.
297
00:28:18,641 --> 00:28:21,281
We're about to break through.
298
00:28:21,281 --> 00:28:23,201
I need a laboratory.
299
00:28:23,201 --> 00:28:25,641
No one could be better
suited to supervise it.
300
00:28:27,041 --> 00:28:29,561
And if need be, I could take over
Pierre's teaching.
301
00:28:30,641 --> 00:28:32,081
If need be?
302
00:28:33,081 --> 00:28:35,721
Madame, this sort of title is not
transferable by marriage!
303
00:28:36,961 --> 00:28:38,721
Who is talking about titles here?
304
00:28:39,441 --> 00:28:42,281
I'm just asking for the job,
not for titles.
305
00:28:49,521 --> 00:28:53,081
You enjoy an excellent reputation,
Professor Langevin.
306
00:28:53,081 --> 00:28:54,961
You have good scientific relations
all over Europe.
307
00:28:55,641 --> 00:29:00,281
Shortly, I cannot imagine
a better candidate for my projects.
308
00:29:00,281 --> 00:29:02,441
That's also my opinion.
309
00:29:02,441 --> 00:29:06,201
Thank you, gentlemen.
Your timing couldn't be better.
310
00:29:06,201 --> 00:29:09,761
Nowadays we make discoveries that
abolish old principles of physics.
311
00:29:09,761 --> 00:29:11,681
Not so fast, dear friend.
312
00:29:11,681 --> 00:29:14,081
So far, Mr. Solvay is
proposing a debate.
313
00:29:14,081 --> 00:29:15,761
The task is quite difficult.
314
00:29:15,761 --> 00:29:18,041
Take your time.
Money is not a problem.
315
00:29:18,401 --> 00:29:20,201
Thanks to my patents
I have made a fortune.
316
00:29:20,201 --> 00:29:22,121
Please excuse me,
I will be right back.
317
00:29:23,241 --> 00:29:25,161
Marie! Wait! Wait!
318
00:29:25,361 --> 00:29:26,961
I'd like to introduce you Mr Ernest Solvay.
319
00:29:26,961 --> 00:29:29,681
Hypocrites all around, it's loathsome.
320
00:29:30,521 --> 00:29:33,041
Is Madame Curie also teaching
at the Sorbonne?
321
00:29:33,881 --> 00:29:36,921
The radium might be the latest thing,
322
00:29:36,921 --> 00:29:40,281
but never ever a female professor.
323
00:29:41,681 --> 00:29:45,041
"Malbrough goes to fight in war,
nobody knows when he comes back..."
324
00:29:46,481 --> 00:29:47,841
Why are you singing?
325
00:29:47,841 --> 00:29:51,161
To scare the sparrows away.
I won't have them vandalize our mirabelles!
326
00:29:51,521 --> 00:29:53,081
But there are no plums yet!
327
00:29:53,081 --> 00:29:55,481
It's never too early to do
the right thing!
328
00:30:01,881 --> 00:30:03,801
I don't like today's education
system at all.
329
00:30:05,841 --> 00:30:08,961
Children must have time for sport,
330
00:30:08,961 --> 00:30:11,561
for developing artistic sensitivity.
331
00:30:11,561 --> 00:30:14,601
- And you know well that...
- Stop scratching yourself.
332
00:30:15,681 --> 00:30:19,521
Nothing raises curiosity more
than performing experiments.
333
00:30:20,321 --> 00:30:23,481
But no! They force them into
hopeless sapping, learning by heart.
334
00:30:23,481 --> 00:30:26,081
And forbid girls to take part
in any Physics classes.
335
00:30:26,081 --> 00:30:27,961
Even when they're
as talented as Irene.
336
00:30:27,961 --> 00:30:29,921
And you will find a remedy
to all of that?
337
00:30:29,921 --> 00:30:31,161
- Yes, if need be.
- Of course.
338
00:30:31,161 --> 00:30:32,801
You'll just wave your magic wand
339
00:30:32,801 --> 00:30:34,721
and everything will be
as it should be.
340
00:30:34,721 --> 00:30:36,761
Why should girls be less talented?
341
00:30:37,281 --> 00:30:39,281
Do you have any slick rope?
342
00:30:39,881 --> 00:30:41,441
As you wish.
343
00:30:47,241 --> 00:30:48,161
Iréne?
344
00:30:51,961 --> 00:30:52,961
Yes?
345
00:30:52,961 --> 00:30:54,881
- You want to try?
- Yes!
346
00:31:00,801 --> 00:31:02,721
Your sister cries differently.
347
00:31:02,721 --> 00:31:05,321
She fights on too many
fronts simultaneously.
348
00:31:06,161 --> 00:31:07,961
Finally she will hit her
head against the wall.
349
00:31:07,961 --> 00:31:09,921
Catch with your feet!
Go on.
350
00:31:11,681 --> 00:31:12,921
Not so fast.
351
00:31:12,921 --> 00:31:16,601
The secret of a successful experiment
is precision and care. Nothing more.
352
00:31:16,601 --> 00:31:18,521
One should not be in a hurry. Try.
353
00:31:18,521 --> 00:31:20,441
It will surface.
354
00:31:26,841 --> 00:31:28,761
Clean up immediately, please.
355
00:31:33,881 --> 00:31:35,801
The same principle as at sea.
356
00:31:37,121 --> 00:31:37,841
Jean?
357
00:31:37,841 --> 00:31:40,641
Why does the egg float in jar three?
358
00:31:42,641 --> 00:31:44,721
Because salty water is dense and...
359
00:31:44,721 --> 00:31:46,761
The egg has less density
than salty water!
360
00:31:46,761 --> 00:31:49,041
And what did Archimedes state?
361
00:31:49,041 --> 00:31:51,281
If an object dips into fluid,
362
00:31:51,281 --> 00:31:53,201
it looses its weight
and the buoyant force of this object...
363
00:31:55,121 --> 00:31:57,561
I'll show you something...
Many small and wonderful things.
364
00:31:58,601 --> 00:32:00,521
Iréne, come and see!
365
00:32:01,401 --> 00:32:03,321
Here you are,
all my magical products.
366
00:32:04,481 --> 00:32:07,121
Forever young thanks to
Iradium. The cream with radium
367
00:32:07,121 --> 00:32:08,321
that revives your skin!
368
00:32:08,321 --> 00:32:09,161
Exactly!
369
00:32:09,161 --> 00:32:11,081
- May I open?
- No, no, on no account!
370
00:32:11,081 --> 00:32:12,641
It's bloody expensive.
371
00:32:12,641 --> 00:32:13,601
"Radiante..."
372
00:32:13,601 --> 00:32:14,561
Yes.
373
00:32:14,561 --> 00:32:16,401
"Radioactive stockings for...
374
00:32:16,401 --> 00:32:18,321
...always young and beautiful legs."
375
00:32:19,121 --> 00:32:20,361
- Here they are!
- For the young!
376
00:32:20,361 --> 00:32:21,401
Young. I am sorry.
377
00:32:21,401 --> 00:32:23,441
"Tho-Radia, a revolutionary
remedy for hair growth".
378
00:32:23,441 --> 00:32:24,881
Can't you read?
379
00:32:24,881 --> 00:32:26,801
Surely I can.
Two, three drops are enough
380
00:32:27,561 --> 00:32:29,921
and the hair grows miraculously,
thanks to the wonderful power of radium.
381
00:32:30,401 --> 00:32:33,161
- And for Madame Marie I recommend...
- And this is for me!
382
00:32:33,161 --> 00:32:35,801
...the scientific lipstick
for perfect lips!
383
00:32:35,801 --> 00:32:37,041
May I?
384
00:32:38,921 --> 00:32:40,841
- I will give you a bit.
- Now my turn!
385
00:32:41,081 --> 00:32:42,961
To think that my father
thought my discoveries
386
00:32:42,961 --> 00:32:44,441
would be useless!
387
00:32:44,441 --> 00:32:45,961
It stings!
388
00:32:48,801 --> 00:32:50,721
Radium fleece...
389
00:32:59,321 --> 00:33:01,241
I had no idea how
childish you could be.
390
00:33:03,201 --> 00:33:05,121
- Good morning!
- Good morning!
391
00:33:06,561 --> 00:33:09,041
Isn't it time for math?
392
00:33:09,041 --> 00:33:09,921
No!
393
00:33:09,921 --> 00:33:11,361
We haven't finished yet.
394
00:33:40,841 --> 00:33:44,201
Dear Madame Langevin,
you are always a feast for the eyes!
395
00:33:44,441 --> 00:33:46,241
Indeed, your colour.
396
00:33:47,921 --> 00:33:49,241
Madame...
397
00:33:49,241 --> 00:33:50,721
Don't you think it's highest time
398
00:33:50,721 --> 00:33:52,961
to make the merits of your husband
known to the world?
399
00:33:52,961 --> 00:33:54,921
I have wanted to write about him
for a long time,
400
00:33:54,921 --> 00:33:56,361
but your husband never has time.
401
00:33:56,361 --> 00:33:58,601
When my husband works,
he forgets about everything else,
402
00:33:58,601 --> 00:34:00,321
sometimes even
about his own wife.
403
00:34:04,601 --> 00:34:08,681
A wife always knows what's
best for her husband.
404
00:34:09,641 --> 00:34:11,801
I'll also sit in front, otherwise
I won't hear anything.
405
00:34:12,041 --> 00:34:13,361
Sorry.
406
00:34:13,361 --> 00:34:14,441
Thank you.
407
00:34:14,921 --> 00:34:16,241
Actually these seats are...
408
00:34:49,601 --> 00:34:51,081
A foreigner at the Sorbonne...
409
00:34:51,081 --> 00:34:53,681
And she believes she'll get
such an audience's attention!
410
00:35:15,681 --> 00:35:18,401
As Pierre Curie told you
in his last lecture,
411
00:35:19,721 --> 00:35:22,241
the progress made
within last decade
412
00:35:22,241 --> 00:35:24,401
in the field of physics
turned upside down
413
00:35:24,401 --> 00:35:27,161
our perception of electromagnetism
or matter.
414
00:35:27,161 --> 00:35:30,081
As for the new discoveries in the chemistry
of radioactive matter,
415
00:35:30,881 --> 00:35:32,801
we can only guess.
416
00:35:32,801 --> 00:35:35,681
It is a very special field
that I call:
417
00:35:35,681 --> 00:35:38,241
"The chemistry of the imponderable".
418
00:35:38,241 --> 00:35:41,681
Till now we managed to isolate only
several decigrams of radium salt,
419
00:35:41,681 --> 00:35:44,481
on which we used tons
of pitchblende.
420
00:35:45,401 --> 00:35:48,401
I worked up a fractional method
of acquisition of pure
421
00:35:48,401 --> 00:35:52,961
radium salts that I share
with all interested labs.
422
00:35:53,801 --> 00:35:56,601
Radium has many properties
which show powerful results.
423
00:35:57,881 --> 00:36:01,601
Its beams can penetrate even through
several centimeters of lead...
424
00:36:06,961 --> 00:36:08,921
Not bad as for a woman, right?
425
00:36:10,641 --> 00:36:12,561
Congratulations, Marie!
You showed them!
426
00:36:14,321 --> 00:36:15,801
Pierre would also be proud of you.
427
00:36:15,801 --> 00:36:17,081
Pierre was always proud of Marie,
428
00:36:17,081 --> 00:36:18,641
but he would have hated
this circus today!
429
00:36:18,641 --> 00:36:22,481
Marie, how I admire you!
I would have died of all the excitement.
430
00:36:22,481 --> 00:36:25,121
- Where are you going?
- To the lab.
431
00:36:25,121 --> 00:36:27,561
Now? When we are drinking
to your success?
432
00:36:38,321 --> 00:36:39,761
Marie!
433
00:36:45,761 --> 00:36:47,801
Don't you dare to congratulate.
434
00:36:48,761 --> 00:36:49,721
For you!
435
00:36:52,641 --> 00:36:54,161
Your preface?
436
00:36:54,521 --> 00:36:57,561
So we can send the manuscript
to the publisher next week?
437
00:36:57,561 --> 00:36:58,841
That's just typical!
438
00:36:58,841 --> 00:37:00,761
You only think what is to be done.
439
00:37:03,161 --> 00:37:05,561
You were able to take this picture?
440
00:37:05,801 --> 00:37:07,601
"Eusapia, the clever magician..."
441
00:37:08,081 --> 00:37:10,361
"...who can make heavy tables fly!"
442
00:37:11,001 --> 00:37:13,281
Pierre wanted to cast
light upon her mystery!
443
00:37:13,601 --> 00:37:14,921
Yeah, I know.
444
00:37:16,161 --> 00:37:17,321
Thanks, Paul.
445
00:37:22,361 --> 00:37:24,881
- Go now. Jeanne is looking for you.
- Yes.
446
00:37:26,441 --> 00:37:29,081
One more thing: I'll drop my corrections
on chapter 4 by next week.
447
00:37:29,081 --> 00:37:30,281
I promise.
448
00:37:30,881 --> 00:37:32,801
If you need anything,
just let me know.
449
00:37:36,641 --> 00:37:38,561
Marie, congratulations!
450
00:37:47,561 --> 00:37:50,081
That would contradict
all known theories.
451
00:38:43,121 --> 00:38:47,201
Life is trivial matter if
you cannot think in pairs!
452
00:38:52,121 --> 00:38:54,641
It's so exciting to explore
new ideas together
453
00:38:54,641 --> 00:38:56,841
that no one has yet investigated.
454
00:39:40,841 --> 00:39:44,601
The radioactivity increases,
but the percentage of radium
455
00:39:44,601 --> 00:39:46,841
remains constant.
456
00:39:46,841 --> 00:39:49,161
That can't be!
457
00:39:49,161 --> 00:39:51,521
That means you can stop
with the fractional crystallization.
458
00:39:53,921 --> 00:39:56,241
Want some?
459
00:39:57,201 --> 00:39:59,601
Eating supports thinking, Madame!
460
00:40:01,881 --> 00:40:03,801
Pierre always knew what to do next!
461
00:40:06,161 --> 00:40:07,961
What's going on with you?
462
00:40:08,801 --> 00:40:10,721
I am getting stupid!
463
00:40:12,281 --> 00:40:14,721
I won't make it by myself!
464
00:40:17,081 --> 00:40:18,961
Right... I am going to a coffee.
465
00:40:29,721 --> 00:40:31,401
- Good morning.
- Good morning, André
466
00:40:32,481 --> 00:40:33,761
Good morning, Madame.
467
00:40:34,881 --> 00:40:36,801
Good morning.
468
00:40:40,601 --> 00:40:42,281
When can I see the patient?
469
00:40:43,961 --> 00:40:46,401
I don't want to offend you,
470
00:40:46,401 --> 00:40:48,281
but I'd rather meet him alone.
471
00:40:48,281 --> 00:40:50,801
Male patients confide better in men.
472
00:40:54,641 --> 00:40:57,281
- Same dose as usual?
- Yes.
473
00:41:14,481 --> 00:41:16,241
Have you managed to sleep a little?
474
00:41:16,241 --> 00:41:17,801
I am the doctor. Go back to bed.
475
00:41:17,801 --> 00:41:20,081
In your condition you cannot take care
of the children.
476
00:41:20,321 --> 00:41:23,241
Be a good girl, wake your sister
and put the milk on to warm.
477
00:41:23,241 --> 00:41:25,041
I'll be down in a minute.
478
00:41:25,881 --> 00:41:27,441
See? Everything is all right!
479
00:41:27,881 --> 00:41:29,441
- For sure?
- Yes!
480
00:41:52,961 --> 00:41:54,681
Excuse me...
481
00:41:55,601 --> 00:41:58,961
In order to discover something,
you have to know what you're looking for.
482
00:41:59,001 --> 00:42:02,121
What I am trying to say is,
that for every new hypothesis,
483
00:42:02,121 --> 00:42:04,521
the simple observation of a phenomenon
is not enough.
484
00:42:04,521 --> 00:42:06,521
You also need to figure out previously
an explanation.
485
00:42:06,521 --> 00:42:08,201
Are you asking me
how new ideas are born?
486
00:42:08,801 --> 00:42:09,881
Yes.
487
00:42:10,881 --> 00:42:13,361
It's a very exciting question,
488
00:42:13,361 --> 00:42:16,241
but it goes far beyond
the boundaries of physics.
489
00:42:19,521 --> 00:42:21,161
Like for everything else,
490
00:42:21,161 --> 00:42:23,681
you have to rely on intuition and
common sense.
491
00:42:24,681 --> 00:42:27,521
Most scientific discoveries
are a mixture
492
00:42:27,521 --> 00:42:29,441
of talent and coincidence.
493
00:42:33,401 --> 00:42:36,761
A good scientist needs a spirit of
adventure to coax out the secrets of nature,
494
00:42:36,761 --> 00:42:38,921
and must not be afraid
of his own audacity.
495
00:42:38,921 --> 00:42:41,361
Without forgetting about
the necessarily methodical procedures.
496
00:42:41,921 --> 00:42:43,481
But don't worry,
497
00:42:43,481 --> 00:42:45,761
there's a spirit of adventure
hidden in all of us!
498
00:42:45,761 --> 00:42:49,281
I'd like you to remember that
our freedom of mind is indispensable.
499
00:42:49,281 --> 00:42:51,041
Take all measures to secure it.
500
00:42:51,441 --> 00:42:54,441
This congress is very important
for the future of science.
501
00:42:55,121 --> 00:42:58,241
I assure you that this man
has sincere intentions.
502
00:42:59,321 --> 00:43:02,361
Show me one industrialist that has given
the eight-hour day to his workers
503
00:43:02,361 --> 00:43:04,481
without being forced to it by law.
504
00:43:05,081 --> 00:43:06,561
I don't know.
505
00:43:06,561 --> 00:43:09,681
Solvay insists on you to come,
which shows his concern!
506
00:43:11,001 --> 00:43:14,441
Indeed, Marie, if one need
financial support,
507
00:43:14,441 --> 00:43:17,241
one should not say no
to such a generous benefactor.
508
00:43:22,841 --> 00:43:24,041
Well, it's a pity.
509
00:43:25,121 --> 00:43:26,801
I invited Albert Einstein too.
510
00:43:29,001 --> 00:43:29,961
Did he answer?
511
00:43:29,961 --> 00:43:31,481
Come and you will see.
512
00:43:38,201 --> 00:43:41,081
Can you devote me half an hour?
513
00:43:41,081 --> 00:43:42,961
I'd like to show you something.
514
00:43:43,361 --> 00:43:45,041
Certainly.
515
00:43:47,241 --> 00:43:49,121
No, turn off the light.
516
00:43:50,481 --> 00:43:52,241
I can't believe it! Success!
517
00:43:52,241 --> 00:43:54,521
Element number 88.
518
00:43:54,761 --> 00:43:56,721
Melting point by
700 Celsius degrees.
519
00:43:58,481 --> 00:44:00,401
This is it!
520
00:44:00,401 --> 00:44:03,641
One can see it and touch it.
521
00:44:04,361 --> 00:44:06,081
A bit dangerous, right?
522
00:44:06,401 --> 00:44:08,561
As fire was discovered,
people burned themselves.
523
00:44:08,961 --> 00:44:12,441
But what would we do today
without fire?
524
00:44:20,841 --> 00:44:23,721
But I liked the colors of
the radium salts better!
525
00:44:25,841 --> 00:44:27,561
Let's go now. The drugstore closes
526
00:44:27,561 --> 00:44:30,041
I forgot to pick up Eugéne's medicine!
527
00:44:31,121 --> 00:44:33,761
- You cannot stay.
- Can't I sleep here?
528
00:44:33,761 --> 00:44:34,361
No way.
529
00:44:35,241 --> 00:44:37,161
Thank you.
530
00:44:44,561 --> 00:44:48,401
Where were you? We tried to lift him up,
but he is too heavy!
531
00:44:53,201 --> 00:44:55,841
- He fell down, all of a sudden.
- Eugéne, dear God!
532
00:44:57,321 --> 00:45:00,881
- We must take you to the hospital!
- Come. Dance with me.
533
00:45:00,881 --> 00:45:02,801
"Merry fowler I am...
534
00:45:02,801 --> 00:45:06,801
...known in all the country, to old and young.
All around the world."
535
00:45:35,481 --> 00:45:37,361
Litre... litre...
536
00:45:39,761 --> 00:45:40,521
Thank you.
537
00:45:41,241 --> 00:45:42,521
Litre of oil...
538
00:45:46,401 --> 00:45:48,321
For you. This will help you
to get organized.
539
00:45:54,161 --> 00:45:56,081
I am already doing all of this.
540
00:45:58,041 --> 00:46:00,081
I am proud of you, my daughter.
541
00:46:19,841 --> 00:46:23,601
For our next lesson, please revise
Binomial Distribution...
542
00:46:27,961 --> 00:46:29,681
Sorry to be late!
543
00:46:29,921 --> 00:46:32,441
No problem. Want some tea?
544
00:46:32,441 --> 00:46:34,401
Yes, please.
545
00:46:34,881 --> 00:46:37,521
Have a nice day.
See you, professor Langevin.
546
00:46:41,081 --> 00:46:42,961
- André is not here?
- Not yet.
547
00:46:47,441 --> 00:46:49,361
- Good morning.
- Good morning.
548
00:46:49,881 --> 00:46:52,841
- How is Eugéne?
- Not so good.
549
00:46:55,161 --> 00:46:57,161
I am already late.
550
00:46:58,601 --> 00:47:00,761
So you are covering for her now?
551
00:47:00,761 --> 00:47:02,681
It can't go on like this!
552
00:47:02,681 --> 00:47:04,601
Next year I send the children
to normal school in Sceaux.
553
00:47:04,601 --> 00:47:06,761
But we agreed that
this school cooperative
554
00:47:06,761 --> 00:47:08,601
was the best for our kids!
555
00:47:09,161 --> 00:47:11,361
Of course, but I didn't know
how far you would get into it.
556
00:47:11,361 --> 00:47:12,521
She is exploiting you!
557
00:47:12,521 --> 00:47:14,081
Rubbish, we work together!
558
00:47:14,081 --> 00:47:16,401
Naturally... like all the rest...
559
00:47:16,401 --> 00:47:18,321
living in your own world...
you intellectuals
560
00:47:18,321 --> 00:47:19,721
think that you know best!
561
00:47:19,721 --> 00:47:21,641
Let's get out of here...
562
00:47:23,001 --> 00:47:25,161
She may be famous scientist,
but she doesn't have a clue
563
00:47:25,161 --> 00:47:26,841
about the things of real life!
564
00:47:32,681 --> 00:47:34,481
Don't bother.
565
00:48:00,921 --> 00:48:03,681
Sing! I don't want the birds
to eat grandpa's wild plums!
566
00:48:14,201 --> 00:48:16,601
I saw in the program that
Max Planck is going to talk
567
00:48:16,601 --> 00:48:18,881
about the contradictions
of radiation theory.
568
00:48:18,881 --> 00:48:21,401
It's a pity we can't present
our spectral images of Thoriums X.
569
00:48:26,921 --> 00:48:28,361
Did you see?
570
00:48:28,361 --> 00:48:31,601
- Right, I am jumping into the water.
- Come on, you will catch a cold.
571
00:48:33,441 --> 00:48:35,961
It's cold, but I can't help it...
572
00:48:36,921 --> 00:48:39,401
He got mad. The water is too cold...
573
00:48:42,281 --> 00:48:43,361
It is!
574
00:48:44,681 --> 00:48:45,801
Marie!
575
00:48:48,081 --> 00:48:50,601
Albert insists on presentation.
576
00:48:50,921 --> 00:48:53,081
Albert Einstein, Marie Curie.
577
00:48:53,081 --> 00:48:55,841
Your theory of the elementary particles
was very inspiring for me.
578
00:48:55,841 --> 00:48:57,761
Do you know why I agreed
to take part
579
00:48:57,761 --> 00:48:59,201
in this congress?
580
00:48:59,921 --> 00:49:03,201
Only to discuss with you
some of my ideas.
581
00:49:04,041 --> 00:49:07,161
Albert thinks you are the most
intelligent woman he ever met.
582
00:49:07,881 --> 00:49:09,801
Well, the competition is rather limited.
583
00:49:09,801 --> 00:49:11,561
Does that scare you?
584
00:49:12,401 --> 00:49:13,241
Of course.
585
00:49:13,241 --> 00:49:14,681
You're the best under the women.
586
00:49:14,681 --> 00:49:16,361
Amongst men as well.
587
00:49:21,081 --> 00:49:22,041
I love fresh air.
588
00:49:22,041 --> 00:49:24,281
Walking stirs up thinking, right?
589
00:49:24,281 --> 00:49:26,201
Oh yes, and the sea air.
590
00:49:26,201 --> 00:49:28,841
It's very brave, the postulation
of the existence of quanta of light.
591
00:49:28,841 --> 00:49:30,961
Without risk there wouldn't be
any progress in physics.
592
00:49:31,721 --> 00:49:33,641
Splendid your "Treaty on Radioactivity"!
593
00:49:33,641 --> 00:49:35,561
Madame Curie!
594
00:49:36,441 --> 00:49:38,681
Without doubt a tremendous
piece of work!
595
00:49:38,681 --> 00:49:40,841
But at the pace science is progressing
these days,
596
00:49:40,841 --> 00:49:42,441
aren't you afraid that
it'll be soon outdated?
597
00:49:42,961 --> 00:49:44,921
You look like someone who is afraid
of missing something.
598
00:49:45,161 --> 00:49:46,281
I always take notes.
599
00:49:46,281 --> 00:49:48,201
My note book is my alter ego,
mister Einstein.
600
00:49:48,921 --> 00:49:50,841
You never know, a new idea
could pop up anywhere.
601
00:49:50,841 --> 00:49:52,761
You certainly know what I mean?
602
00:49:54,041 --> 00:49:56,321
No, I have very seldom "a new idea".
603
00:49:58,841 --> 00:50:01,241
Madame Curie can laugh!?
604
00:50:01,241 --> 00:50:04,241
You have no idea how the magic
of the smile on your face works!
605
00:50:04,721 --> 00:50:06,441
I know! Write.
606
00:50:07,521 --> 00:50:09,561
Unusual discovery:
607
00:50:09,561 --> 00:50:11,921
"Madame Curie is able to laugh".
608
00:50:16,641 --> 00:50:19,841
Currently it seems that
the key to radioactivity
609
00:50:19,841 --> 00:50:22,401
is to be found in the mere
nature of the atom.
610
00:50:22,401 --> 00:50:24,921
I can even say
that it has its origins
611
00:50:24,921 --> 00:50:27,521
in regions which are
so deep inside the atom
612
00:50:28,401 --> 00:50:30,321
that you can only have
access to them
613
00:50:30,321 --> 00:50:33,641
when an atomic explosion occurs.
614
00:50:34,521 --> 00:50:37,121
Gentlemen, I hope that our research
615
00:50:37,121 --> 00:50:39,761
will only serve peaceful purposes.
616
00:50:40,161 --> 00:50:43,121
Just like radium cancer therapy,
which already saved many people.
617
00:50:43,961 --> 00:50:46,361
He who, like us, is interested
in the origins of life,
618
00:50:47,201 --> 00:50:49,121
must protect that life at any price.
619
00:50:49,121 --> 00:50:52,721
Altruism and integrity are essential
elements of our work.
620
00:50:53,441 --> 00:50:55,361
Gentlemen, thank you for your attention.
621
00:50:57,281 --> 00:50:58,281
Thank you very much, Madame Curie.
622
00:51:00,521 --> 00:51:02,081
I fully agree with you.
623
00:51:03,041 --> 00:51:04,961
Physicists like ourselves work
with enthusiasm
624
00:51:05,961 --> 00:51:08,561
to unearth the mysteries of the universe.
625
00:51:09,081 --> 00:51:11,441
But from a global point of view,
626
00:51:11,441 --> 00:51:13,961
philosophers will have the final word.
627
00:51:15,281 --> 00:51:17,201
I am convinced that this meeting
628
00:51:17,201 --> 00:51:20,801
will play a remarkable role in
the history of science.
629
00:51:22,121 --> 00:51:24,161
Will it soon be possible to unite
630
00:51:24,161 --> 00:51:26,481
radioactivity, quantum and
gravitation theories
631
00:51:26,481 --> 00:51:30,041
in a new theory of physics
and chemistry?
632
00:51:30,961 --> 00:51:35,321
Madame, Gentlemen, I am counting on you,
our work continues.
633
00:51:43,361 --> 00:51:47,121
This woman is ice cold,
634
00:51:47,121 --> 00:51:49,481
but... fuckable.
635
00:51:49,481 --> 00:51:52,481
Your wording is as low level
as your researches, professor.
636
00:51:53,681 --> 00:51:55,841
The radiated warmth comes
from the kinetic energy
637
00:51:55,841 --> 00:51:57,761
of the Beta- and Gamma rays.
638
00:51:59,201 --> 00:52:01,121
You should apply your calculations to
639
00:52:01,121 --> 00:52:03,041
one single electron in a magnetic field.
640
00:52:04,281 --> 00:52:06,641
But assuming that the emission
of the energy particle
641
00:52:06,641 --> 00:52:09,521
is spontaneous, means Maxwell's equation
is no longer valid.
642
00:52:09,521 --> 00:52:11,681
Right! We would have to prove that
the quantum hypotheses
643
00:52:11,681 --> 00:52:12,961
is a theory in itself.
644
00:52:12,961 --> 00:52:16,721
For that, we must first prove the equivalence
of all systems of reference.
645
00:52:16,721 --> 00:52:20,721
And how should we decide on
which principles we can retain?
646
00:52:21,281 --> 00:52:23,921
That's the most important question!
647
00:52:24,521 --> 00:52:26,681
That was a compliment.
648
00:52:28,521 --> 00:52:30,321
I wonder why we always
649
00:52:30,321 --> 00:52:32,921
have to take our work so damn seriously.
650
00:52:33,961 --> 00:52:37,481
Who are we doing it for?
For the love of mankind?
651
00:52:37,481 --> 00:52:40,641
- Aren't you doing it for the posterity?
- What about you?!
652
00:52:41,681 --> 00:52:44,001
Fine! I am a real bore with glasses...
653
00:52:44,601 --> 00:52:47,201
Well, without glasses,
but a bore nonetheless!
654
00:52:48,561 --> 00:52:51,681
- Come with us to eat?
- Oh, yes. I am hungry too.
655
00:53:23,081 --> 00:53:24,641
We are going to miss the dinner!
656
00:53:25,121 --> 00:53:27,681
Still hungry?
After all we swallowed today?
657
00:53:30,401 --> 00:53:32,321
I'm always hungry.
658
00:53:41,921 --> 00:53:43,481
Are you glad to be here?
659
00:53:47,121 --> 00:53:49,161
The reports were very interesting.
660
00:53:50,801 --> 00:53:55,601
- And Einstein is...
- Albert - A Curie admirer!
661
00:53:59,841 --> 00:54:01,641
What?
662
00:54:01,641 --> 00:54:04,401
Nothing. You make me laugh.
663
00:54:11,361 --> 00:54:12,881
Shall we go swimming?
664
00:54:12,881 --> 00:54:14,361
- Now?
- Yes.
665
00:54:38,681 --> 00:54:40,761
It's ice cold!
666
00:54:42,041 --> 00:54:43,601
It's awful!
667
00:54:48,961 --> 00:54:51,801
- I can't feel my heart anymore!
- Well, that's a shame!
668
00:55:33,961 --> 00:55:35,921
Dear Madame, Gentlemen...
669
00:55:40,961 --> 00:55:44,201
- Wait, André... allow me.
- Welcome.
670
00:55:53,721 --> 00:55:56,201
Your statements on quanta
are very brave...
671
00:55:56,201 --> 00:55:56,841
Thank you.
672
00:55:56,841 --> 00:55:58,121
...but not complete.
673
00:55:58,121 --> 00:56:00,161
Here you are.
674
00:56:00,161 --> 00:56:03,521
Maybe this reading
will inspire you.
675
00:56:08,481 --> 00:56:11,321
So I wish you a nice afternoon.
And perseverance, ladies.
676
00:56:12,961 --> 00:56:14,681
Goodbye.
677
00:56:16,241 --> 00:56:19,521
- What happened?
- Are you ashamed of me?
678
00:56:20,001 --> 00:56:21,921
What are you talking about?
679
00:56:23,601 --> 00:56:26,081
You came all the way
to tell such foolishness.
680
00:56:29,441 --> 00:56:31,961
And if I wanted to talk with you
about your work?
681
00:56:32,361 --> 00:56:34,281
You are very welcome.
What exactly?
682
00:56:34,281 --> 00:56:36,881
Maybe about "Kinetic theory of magnetism
and magnetons"?
683
00:56:40,961 --> 00:56:44,201
20.000 franks. They offer you
20.000 per year
684
00:56:44,201 --> 00:56:46,761
and you reject the offer
without consulting me?!
685
00:56:46,761 --> 00:56:49,601
I don't want to work in industry.
I'm a scientist, not a flunky!
686
00:56:50,441 --> 00:56:52,361
Besides it's none of your business.
687
00:56:52,361 --> 00:56:54,761
So if you allow me,
my students are waiting.
688
00:56:56,801 --> 00:56:59,681
I cook twice a day for six people.
I work hard day and night.
689
00:56:59,681 --> 00:57:02,321
All alone, as we cannot afford a maid.
690
00:57:02,921 --> 00:57:04,841
I sew clothes myself,
691
00:57:04,841 --> 00:57:07,881
using second hand rags. And you tell me
it's none of my business?!
692
00:57:07,881 --> 00:57:11,201
Ah yes, you are a scientist,
that doesn't interest you!
693
00:57:11,561 --> 00:57:13,481
Don't forget you are also a father.
694
00:57:13,481 --> 00:57:15,041
Stop it! The kids are fine!
695
00:57:15,041 --> 00:57:17,081
Whose merit is it? Whose?
696
00:57:17,081 --> 00:57:18,961
Leave me alone!
697
00:57:24,281 --> 00:57:26,681
Get out of here, Jeanne.
You are of no use.
698
00:57:28,721 --> 00:57:31,521
Of course. Go on living on with your head
up in the sky.
699
00:57:31,521 --> 00:57:34,241
Your children and I have to survive
in the real world!
700
00:57:40,841 --> 00:57:41,681
Jeanne?
701
00:57:43,481 --> 00:57:44,921
Come back tomorrow.
702
00:57:58,481 --> 00:57:59,561
Madame Curie.
703
00:58:06,281 --> 00:58:08,201
- Paul!
- Come with me.
704
00:58:14,681 --> 00:58:17,841
Want some coffee?
A glass of wine perhaps?
705
00:58:20,121 --> 00:58:22,041
- Do you have a glass of water?
- Yes.
706
00:58:31,401 --> 00:58:33,321
- Thanks.
- Welcome.
707
00:58:40,121 --> 00:58:44,001
- So, this is your hideaway.
- Yes. For slightly above a year now.
708
00:58:44,841 --> 00:58:47,201
I would have gone crazy otherwise.
709
00:59:44,601 --> 00:59:47,241
Mania.
710
00:59:51,761 --> 00:59:55,721
How smooth is your skin, Mania.
711
00:59:56,561 --> 00:59:58,481
Stay a bit longer.
712
01:00:07,121 --> 01:00:09,561
I never thought I would be capable
of that anymore.
713
01:00:11,081 --> 01:00:12,521
Of what?
714
01:00:13,241 --> 01:00:14,441
Of intimacy.
715
01:00:16,481 --> 01:00:17,561
With a stranger.
716
01:00:19,841 --> 01:00:22,241
Am I a stranger?
717
01:00:23,361 --> 01:00:25,281
It's beautiful what you
write about Pierre.
718
01:02:42,041 --> 01:02:44,121
The piano must be tuned.
719
01:02:44,121 --> 01:02:46,041
Oh, a beam of sunlight!
720
01:02:53,361 --> 01:02:56,721
- What? Too frivolous?
- Not at all! On the contrary.
721
01:02:56,721 --> 01:02:58,641
You are beaming.
722
01:02:59,841 --> 01:03:03,281
Stay a little more with us.
Don't go back to Poland.
723
01:03:03,281 --> 01:03:05,841
Do you really still need me?
724
01:03:06,561 --> 01:03:09,041
Everything is nicer if you're here.
725
01:03:09,041 --> 01:03:12,681
How to calculate a square
root of the polynomial?
726
01:03:13,601 --> 01:03:14,561
I forgot the rule.
727
01:03:16,121 --> 01:03:17,361
It's too complicated for me.
728
01:03:18,961 --> 01:03:20,441
I'll show you.
729
01:03:28,841 --> 01:03:31,481
Your lack of concern terrifies me.
730
01:03:31,481 --> 01:03:32,921
Why?
731
01:03:32,921 --> 01:03:35,121
A married man, Marie.
732
01:03:43,521 --> 01:03:46,601
Paul is unhappy with Jeanne.
Everybody knows about it.
733
01:03:46,601 --> 01:03:48,201
Don't be naive.
734
01:03:48,201 --> 01:03:50,121
- Paul will never be Pierre.
- I know!
735
01:03:50,121 --> 01:03:52,841
You know nothing about the suffering
of a betrayed woman!
736
01:03:56,561 --> 01:04:00,801
Pierre applied twice,
before they accepted him.
737
01:04:00,801 --> 01:04:02,601
You will know how to
convince them.
738
01:04:02,601 --> 01:04:04,281
Come back to reality!
739
01:04:04,281 --> 01:04:06,521
They'll never accept a dirty Pole
in the French Academy!
740
01:04:06,521 --> 01:04:09,881
You have done for France much more than
all those so called patriots together!
741
01:04:09,881 --> 01:04:12,961
All these behind-the-scenes
political intrigues,
742
01:04:14,841 --> 01:04:16,761
I am not made for this.
743
01:04:21,761 --> 01:04:23,921
Madame Curie?
744
01:04:24,801 --> 01:04:29,121
This letter and flowers I have to deliver
to your very hands.
745
01:04:30,441 --> 01:04:31,841
How beautiful.
746
01:04:31,841 --> 01:04:34,521
- Yes. Have a nice day.
- Thanks!
747
01:04:49,121 --> 01:04:51,521
You will succeed,
if you confront them.
748
01:04:53,681 --> 01:04:55,161
That's for sure.
749
01:05:22,401 --> 01:05:24,321
Hmm, delicious!
750
01:05:27,521 --> 01:05:29,441
Enough, enough about work.
751
01:05:32,081 --> 01:05:33,081
Try.
752
01:05:40,641 --> 01:05:42,041
Not bad...
753
01:05:42,961 --> 01:05:45,321
And here I have wild plums
from my garden.
754
01:05:50,801 --> 01:05:53,081
Yummy... Very much.
755
01:05:53,801 --> 01:05:55,841
It will perfectly
combine with Camembert.
756
01:06:01,121 --> 01:06:03,041
Here you are.
757
01:06:04,961 --> 01:06:07,401
Do you cook for your kids too?
758
01:06:09,041 --> 01:06:11,441
My kids prefer simpler food.
759
01:06:13,121 --> 01:06:16,401
It would be great if we could go
and have a picnic all together.
760
01:06:19,641 --> 01:06:20,921
I love you...
761
01:06:23,321 --> 01:06:26,681
My beaming radium queen.
762
01:06:29,121 --> 01:06:31,601
And soon the first woman
in French Academy of Science.
763
01:06:32,721 --> 01:06:35,241
And this is building up your vanity!
764
01:06:35,241 --> 01:06:37,841
You have turned heads of so many ladies
that the only trick
765
01:06:37,841 --> 01:06:39,761
to make myself noticeable is
the Academy of Science.
766
01:06:53,921 --> 01:06:55,841
Are you coming back to
your Polish whore?
767
01:06:56,241 --> 01:06:59,121
- Stop it, you will wake up the children.
- The children are at Perrins!
768
01:06:59,121 --> 01:07:02,081
I could scream out my lungs:
that woman is destroying my family!
769
01:07:03,401 --> 01:07:05,921
Your family? You are just
destroying it yourself.
770
01:07:06,281 --> 01:07:09,041
You lying, repulsive coward!
771
01:07:09,641 --> 01:07:12,961
How dare you, Paul, to come back
all messed up!
772
01:07:12,961 --> 01:07:13,641
Paul!
773
01:07:13,641 --> 01:07:14,561
What a waste.
774
01:07:18,961 --> 01:07:19,601
Look at me!
775
01:07:19,601 --> 01:07:21,521
I have had enough!
776
01:07:22,481 --> 01:07:23,961
I...
777
01:07:23,961 --> 01:07:24,761
Look at me.
778
01:07:26,321 --> 01:07:27,641
Go to sleep!
779
01:07:29,681 --> 01:07:31,601
Paul! No!
780
01:07:56,601 --> 01:07:59,761
Your candidacy is a great honor
for the Academy.
781
01:07:59,761 --> 01:08:03,841
With the Curie therapy you can heal
an early discovered cancer.
782
01:08:05,681 --> 01:08:08,401
But the objective is to heal
all of the patients.
783
01:08:08,401 --> 01:08:11,401
I could be so much more efficient
within an Institute of Radium
784
01:08:11,401 --> 01:08:14,401
where researchers would work
side by side with doctors.
785
01:08:15,521 --> 01:08:17,761
You will get your institute,
Madame. Sure.
786
01:08:17,761 --> 01:08:20,401
Your rival, Monsieur Branly,
787
01:08:20,401 --> 01:08:22,321
can't hold a candle to you
788
01:08:24,041 --> 01:08:26,881
in terms of international reputation.
He operates...
789
01:08:26,881 --> 01:08:28,801
Can I count on your support then?
790
01:08:30,281 --> 01:08:31,681
May I?
791
01:08:31,681 --> 01:08:38,041
Although emancipation lures us
into unknown realms,
792
01:08:38,041 --> 01:08:42,961
I can hardly imagine
offering you a cigar.
793
01:08:48,401 --> 01:08:51,161
A woman like you
has the world at her feet.
794
01:08:58,201 --> 01:09:01,721
Have I already shown you
my Chinese room?
795
01:09:01,721 --> 01:09:04,601
It used to belong to
Count von Satur.
796
01:09:05,761 --> 01:09:07,681
Would you like to?
- It's a real treasure.
797
01:09:15,601 --> 01:09:17,521
Are you coming from Rue Banquier?
798
01:09:24,641 --> 01:09:26,761
Paris is a village, my dear.
799
01:09:28,361 --> 01:09:30,961
Forgive me, I've had a long day.
800
01:09:30,961 --> 01:09:32,641
Don't play the innocent!
801
01:09:34,241 --> 01:09:36,161
It's not me that is your problem.
802
01:09:36,961 --> 01:09:39,481
I was there for you when Pierre died,
803
01:09:39,481 --> 01:09:43,321
I cared for your kids as if they were my own.
Is that the gratitude I get?
804
01:09:43,321 --> 01:09:46,201
- I will do the same for your children.
- Don't you dare to talk about my children!
805
01:09:46,201 --> 01:09:47,921
You've lost all trace of decency!
806
01:09:47,921 --> 01:09:48,961
Look at yourself!
807
01:09:49,441 --> 01:09:51,961
Even dressed in silk, you are nothing
but a miserable laboratory rat!
808
01:09:52,201 --> 01:09:53,641
Who cares what you think...
809
01:09:54,241 --> 01:09:56,561
You are not the first to be seduced!
810
01:09:56,561 --> 01:09:59,201
And you won't be the last.
But he always comes back to me!
811
01:10:00,401 --> 01:10:02,881
Paul is my life!
812
01:10:03,641 --> 01:10:06,121
I'll kill you, if you take him away
from me!
813
01:10:23,401 --> 01:10:25,321
Marie, it's me! It's me!
814
01:10:30,641 --> 01:10:32,201
What happened?
815
01:10:32,201 --> 01:10:35,681
Nothing, I hit myself, careless stupid.
Must have been distracted.
816
01:10:40,241 --> 01:10:41,921
You smell divine.
817
01:10:47,321 --> 01:10:49,321
Jeanne threatened me with a knife.
818
01:10:49,841 --> 01:10:51,761
Oh, no! Damn it!
819
01:10:53,321 --> 01:10:55,681
She's so often suspected me,
calling me all kinds of names,
820
01:10:56,161 --> 01:10:58,081
and two days later she's forgotten it all!
821
01:11:07,801 --> 01:11:09,001
What you are to me
822
01:11:10,201 --> 01:11:12,121
no other woman can ever be.
823
01:11:36,161 --> 01:11:38,561
You don't have to be afraid of Jeanne.
824
01:11:40,721 --> 01:11:42,601
I am not afraid of your wife.
825
01:11:45,521 --> 01:11:48,601
I am not sure if I understand correctly
your expectations.
826
01:11:50,801 --> 01:11:53,321
Just write the truth.
827
01:11:53,321 --> 01:11:56,801
Aren't you the one who says loud
what others prefer to hide?
828
01:11:57,281 --> 01:11:59,321
Why should I believe you?
829
01:12:00,161 --> 01:12:02,521
A mother of four can depend
on her instincts.
830
01:12:03,361 --> 01:12:05,281
Wounded feelings
are very bad advisors.
831
01:12:06,001 --> 01:12:07,921
Especially, if it comes
to a public person.
832
01:12:07,921 --> 01:12:10,961
Don't you think that the French people will want
to know that the State is about
833
01:12:10,961 --> 01:12:13,841
to bestow the greatest honors
onto an adulterous woman?
834
01:12:14,401 --> 01:12:16,681
- A Jewish adulteress.
- Jewish?
835
01:12:16,681 --> 01:12:18,961
She is not Jewish, as far as I know.
If you want to fight,
836
01:12:18,961 --> 01:12:22,681
you must offer a bit more
than her supposed Jewish roots.
837
01:12:23,521 --> 01:12:25,441
We are deeply grateful, Madame.
838
01:12:26,201 --> 01:12:30,761
Thanks to Mr. Solvay's and your help
we can at last equip our laboratory.
839
01:12:30,761 --> 01:12:33,001
Solvay is a great supporter
of the Curie therapy.
840
01:12:33,641 --> 01:12:35,401
And so am I.
841
01:12:35,761 --> 01:12:37,681
Flowers seem to like you.
842
01:12:37,681 --> 01:12:40,121
- Thank you.
- See you next Tuesday!
843
01:12:43,361 --> 01:12:46,241
Antoine, the new applicators
will arrive next week.
844
01:12:46,241 --> 01:12:47,201
Fantastic.
845
01:13:02,801 --> 01:13:04,721
The structure has vividly changed.
846
01:13:04,721 --> 01:13:08,281
How can you tell about
radioactivity as if it was some trifle?
847
01:13:08,281 --> 01:13:10,441
We all know perfectly
that Madame Curie
848
01:13:10,441 --> 01:13:13,121
could never have come to such
results on her own!
849
01:13:13,721 --> 01:13:16,081
No woman could have.
850
01:13:16,081 --> 01:13:17,401
This woman is a visionary!
851
01:13:17,401 --> 01:13:21,121
Excessively ambitious
is more appropriate.
852
01:13:21,721 --> 01:13:25,081
What has she done
since her husband died?
853
01:13:25,361 --> 01:13:29,281
She has only published results
based in their joint work.
854
01:13:29,281 --> 01:13:32,641
She will see to it that
the name Pierre Curie
855
01:13:32,641 --> 01:13:34,561
is completely forgotten.
856
01:13:34,561 --> 01:13:37,801
Women now hunger for fame
and fortune as well.
857
01:13:37,801 --> 01:13:41,041
Which Madame and her deceased husband
have had more than enough!
858
01:13:41,041 --> 01:13:41,961
Did you read this?
859
01:13:42,001 --> 01:13:44,401
What she achieved for the research
against cancer
860
01:13:44,401 --> 01:13:46,321
is unique in the world!
861
01:13:46,321 --> 01:13:49,361
A seat in the Academy
is not hereditary!
862
01:13:49,361 --> 01:13:52,241
Do you want your grandchildren
to ask you
863
01:13:52,241 --> 01:13:56,761
why you weakened
in front of a woman?
864
01:13:58,801 --> 01:14:00,841
Quiet, gentlemen!
865
01:14:02,321 --> 01:14:04,241
We can proceed to vote.
866
01:14:04,441 --> 01:14:06,361
I remind you that a simple
majority wins.
867
01:14:06,361 --> 01:14:08,201
I can count on you?
868
01:14:08,201 --> 01:14:10,801
Naturally. May she give her
candidacy in London
869
01:14:10,801 --> 01:14:12,521
- she is such a genius.
870
01:14:12,961 --> 01:14:14,881
Or go straight back to Warsaw!
871
01:14:14,881 --> 01:14:16,801
Her choice.
872
01:14:17,161 --> 01:14:23,281
Gentlemen, this is a historical opportunity.
Don't miss it!
873
01:14:24,841 --> 01:14:26,761
Bravo, very eloquent.
874
01:14:43,441 --> 01:14:45,361
Madame Curie:
twenty eight,
875
01:14:45,361 --> 01:14:48,521
Monsieur Branly:
thirty.
876
01:14:49,081 --> 01:14:52,321
I'd have been delighted
to give my vote to you, but...
877
01:15:04,081 --> 01:15:06,641
I prefer not to think how much time
I wasted on this.
878
01:15:07,561 --> 01:15:09,961
- Can you pick up Iréne?
- Of course. And you?
879
01:15:09,961 --> 01:15:11,881
- Where are you going?
- See you at home.
880
01:15:12,641 --> 01:15:14,561
Mania!
881
01:15:16,481 --> 01:15:18,401
You don't know how sorry I am, Marie.
882
01:15:18,401 --> 01:15:21,041
- Where are our letters?
- What?
883
01:15:25,361 --> 01:15:27,241
Jeanne knows that we meet here.
884
01:15:27,241 --> 01:15:29,441
Are you sure that you did not hide them
in some other place?
885
01:15:29,441 --> 01:15:30,881
What are you going to do now?
886
01:15:31,961 --> 01:15:34,481
- I'll get them back.
- And that's it'?
887
01:15:36,001 --> 01:15:38,081
What else are you expecting?
888
01:15:39,721 --> 01:15:41,641
Is it my fault?
889
01:15:41,641 --> 01:15:42,961
You always leave yours keys
everywhere.
890
01:15:42,961 --> 01:15:45,361
Even if Jeanne knows that we meet here,
I would never think that...
891
01:15:45,361 --> 01:15:47,441
Stop it, it's pathetic!
892
01:15:47,441 --> 01:15:48,721
Wait! Marie.
893
01:15:48,721 --> 01:15:50,281
Marie. I'll talk to her.
I'll get our letters back...
894
01:15:50,281 --> 01:15:52,801
I am sick of thinking that she interfered
in our intimacy.
895
01:15:53,401 --> 01:15:55,321
We both knew what we were going into.
896
01:15:57,481 --> 01:15:59,401
Did we? Really?
897
01:16:00,361 --> 01:16:02,281
Marie! Marie!
898
01:16:04,361 --> 01:16:07,561
Where were you?
Hurry up, we have a visitor.
899
01:16:07,561 --> 01:16:09,481
- At this hour?
- Come here at last, Mania.
900
01:16:18,961 --> 01:16:21,721
Allow me to introduce myself,
August Gyldenstolpe:
901
01:16:21,721 --> 01:16:24,041
Swedish ambassador to France.
902
01:16:24,041 --> 01:16:26,921
I have belonged for a long time to the circle
of your greatest admirers.
903
01:16:26,921 --> 01:16:30,121
And today I have the honour
of presenting you some wonderful news.
904
01:16:30,121 --> 01:16:34,441
The Nobel Committee decided to award you
with this years's Prize for chemistry.
905
01:16:34,441 --> 01:16:38,041
Marie! Nobody until now
has been awarded Nobel twice!
906
01:16:38,041 --> 01:16:39,601
Nobody!
907
01:16:42,601 --> 01:16:44,521
You are the first one!
908
01:16:45,601 --> 01:16:47,881
Will you forgive me.
909
01:16:50,041 --> 01:16:52,681
I must share the news
with my daughters immediately.
910
01:16:52,681 --> 01:16:54,601
Of course.
911
01:17:15,161 --> 01:17:17,761
Mum? There are journalists
waiting in front of the house.
912
01:17:17,761 --> 01:17:19,681
How can they know so quickly?
913
01:17:30,121 --> 01:17:32,041
Dress up. I'll be in a minute.
914
01:17:43,681 --> 01:17:47,561
Now they are making a Jew
out of you.
915
01:17:48,241 --> 01:17:50,161
Trust me, nobody will have mercy
with you!
916
01:17:54,641 --> 01:17:56,281
You must abandon him.
917
01:17:58,921 --> 01:18:01,081
I haven't done anything
that I should be ashamed of.
918
01:18:01,081 --> 01:18:03,161
Do you want to destroy
the work of your life?
919
01:18:06,401 --> 01:18:07,681
Where are you going?
920
01:18:07,681 --> 01:18:09,601
My distillation can't wait.
921
01:18:10,561 --> 01:18:12,481
Madame Curie!
Madame Curie! Here!
922
01:18:12,481 --> 01:18:14,401
One question, please, Madame Curie!
923
01:18:15,721 --> 01:18:19,241
Is it true that you will force
professor Langevin to leave his wife?
924
01:18:19,241 --> 01:18:21,161
How long have you been having
the affair?!
925
01:18:23,921 --> 01:18:25,681
You are destroying family values!
926
01:18:25,921 --> 01:18:27,041
Are you Jewish?
927
01:18:35,081 --> 01:18:37,961
Say that you didn't do it?!
Say that the press is lying!
928
01:18:38,881 --> 01:18:41,881
- You better help me!
- They will raise hell here!
929
01:18:48,041 --> 01:18:50,641
- We have a lot of work to do.
- Work...
930
01:18:51,521 --> 01:18:53,881
While everybody is talking
about your love affair?
931
01:18:55,561 --> 01:18:57,481
Paul asked me to be his second.
932
01:18:57,881 --> 01:18:59,321
He challenged Gustave Téry.
933
01:18:59,321 --> 01:19:01,081
No, not this!
934
01:19:01,361 --> 01:19:03,481
We are to meet tomorrow in Vincennes.
935
01:19:03,721 --> 01:19:06,961
We can't allow this!
What else do you know?
936
01:19:10,801 --> 01:19:12,721
André?!
937
01:19:21,601 --> 01:19:23,521
You can't do this, Paul!
938
01:19:23,521 --> 01:19:25,441
I don't control anything anymore!
939
01:19:25,441 --> 01:19:27,361
Not if you leave your wife at last.
940
01:19:27,361 --> 01:19:30,161
- She'll demand custody of the children.
- Agree then.
941
01:19:30,481 --> 01:19:32,401
That will put an end to her blackmail!
942
01:19:32,401 --> 01:19:35,041
And we will find a way for you to see
your children as now.
943
01:19:35,041 --> 01:19:35,641
- No, no, no.
944
01:19:35,641 --> 01:19:38,881
- Jeanne will never agree to this.
- Learn to fight for your rights.
945
01:19:39,361 --> 01:19:41,281
You need no gun to do this!
946
01:19:41,881 --> 01:19:46,361
We will sue her for theft,
defamation and privacy violation!
947
01:19:46,361 --> 01:19:47,041
Marie.
948
01:19:47,401 --> 01:19:50,961
But I can't publicly drag
the mother of my children to the courts.
949
01:19:51,001 --> 01:19:53,041
She threatened to kill me.
950
01:19:53,041 --> 01:19:55,721
Your wife always used you
for her advantage.
951
01:19:59,321 --> 01:20:02,961
I don't mean living together straight away,
we'll have to wait until...
952
01:20:03,001 --> 01:20:06,361
Until what?
Until I become more like Pierre?
953
01:20:15,001 --> 01:20:18,361
You are afraid of divorce, but you are not afraid
of playing with death?
954
01:20:18,881 --> 01:20:20,801
It's a matter of honour, Marie.
955
01:20:22,361 --> 01:20:24,281
Trivial matter, Paul.
956
01:20:24,281 --> 01:20:26,281
Don't talk about something
you can't understand.
957
01:20:26,281 --> 01:20:27,281
Go away from there.
958
01:20:41,441 --> 01:20:44,921
What you are for me no other woman
can become, never.
959
01:20:45,761 --> 01:20:48,601
Say you didn't do it?!
Say the press is lying!
960
01:20:49,561 --> 01:20:52,921
Marie, we will get crazy if we are not able
to live as we like.
961
01:20:52,921 --> 01:20:54,481
Mum!
962
01:20:54,481 --> 01:20:57,481
Don't be naive.
Paul will never be Pierre.
963
01:20:58,601 --> 01:21:01,121
Life is so trivial
if you can not think together.
964
01:21:01,121 --> 01:21:03,041
Tomorrow at dawn in Vincennes Groove.
965
01:21:03,041 --> 01:21:04,961
We can not allow this!
966
01:21:04,961 --> 01:21:06,881
This is a matter of honour.
967
01:21:19,841 --> 01:21:21,761
Go on! I will tell you
where to stop.
968
01:21:45,481 --> 01:21:49,321
Oh, Mum I thought you were dead!
969
01:21:50,641 --> 01:21:53,161
I am sorry Iréne, I am so sorry.
970
01:21:53,161 --> 01:21:57,241
Who are this people outside?
Why are they calling you names?
971
01:21:58,601 --> 01:22:00,521
I am, I am already now.
972
01:22:09,521 --> 01:22:11,441
Time to go to sleep.
973
01:22:12,721 --> 01:22:16,081
We will manage, Marie.
We will survive this.
974
01:22:44,561 --> 01:22:46,481
Gentlemen, shake your hands.
975
01:23:01,921 --> 01:23:05,761
Ten, nine, eight...
976
01:23:22,921 --> 01:23:26,281
I shall not deprive France
of one of its most eminent minds!
977
01:23:26,281 --> 01:23:29,641
Don't offend me, please!
Shoot!
978
01:23:34,721 --> 01:23:36,641
Long live France and its scientists!
979
01:23:37,441 --> 01:23:39,361
Paul! Stop it!
980
01:23:40,321 --> 01:23:42,241
Move along!
Move along, everybody!
981
01:24:39,001 --> 01:24:41,801
What would I do without you?
982
01:24:55,841 --> 01:24:57,761
I don't want to hide anymore.
983
01:25:21,841 --> 01:25:24,841
I don't understand why Langevin
challenged Téry
984
01:25:24,841 --> 01:25:27,961
to a duel if the accusations
were groundless.
985
01:25:29,161 --> 01:25:31,081
All this mess around your person
has put
986
01:25:31,081 --> 01:25:33,041
the Swedish Academy of Science
in a difficult position.
987
01:25:33,041 --> 01:25:35,161
We prepared an announcement
in which you declare,
988
01:25:35,161 --> 01:25:37,481
that you voluntarily renounce
the Nobel Prize.
989
01:25:37,481 --> 01:25:40,801
At least until this story with Langevin
is settled.
990
01:25:40,801 --> 01:25:43,801
This is the most elegant outcome
in this situation. For everybody.
991
01:25:44,281 --> 01:25:46,721
The Prize was given to me
for my radium discovery.
992
01:25:47,561 --> 01:25:49,481
A scientist's achievements
has nothing to do
993
01:25:49,481 --> 01:25:51,401
with his private life.
994
01:25:51,401 --> 01:25:55,241
The European press writes for weeks
only about your moral indecency.
995
01:25:55,241 --> 01:25:57,361
Only because I am a woman.
996
01:25:58,201 --> 01:26:01,561
If you want to exclude every male scientist
who has had some love affair,
997
01:26:02,561 --> 01:26:05,161
you will be left with nobody
to give the Nobel Prize to.
998
01:26:05,761 --> 01:26:09,481
Since I can't count on your cooperation,
999
01:26:09,481 --> 01:26:11,961
and considering the amplitude
of the scandal,
1000
01:26:12,001 --> 01:26:15,041
I have no other choice, but to forbid
you to travel to Stockholm.
1001
01:26:24,721 --> 01:26:26,641
Must we really part with him?
1002
01:26:27,841 --> 01:26:31,601
The element 88 is, since today,
property of the world!
1003
01:26:38,281 --> 01:26:40,561
I would have never managed
without your help, Andree!
1004
01:26:45,041 --> 01:26:46,961
In case something happened to me,
1005
01:26:46,961 --> 01:26:49,561
I must be assured
that nothing will be lost.
1006
01:26:49,561 --> 01:26:51,481
What are you talking about?
1007
01:26:52,361 --> 01:26:54,281
Here is a full list of our samples,
1008
01:26:55,121 --> 01:26:57,401
plus my instructions.
1009
01:26:58,721 --> 01:27:00,721
It's everything you should know.
1010
01:27:04,241 --> 01:27:06,161
Marie, you will outlive us all!
1011
01:27:38,321 --> 01:27:40,721
What will you tell your grandchildren,
gentlemen,
1012
01:27:40,721 --> 01:27:43,081
when they one day ask you
how could have been so blind?
1013
01:27:47,681 --> 01:27:50,561
Thanks to my isolation...
1014
01:28:02,201 --> 01:28:04,841
Full of contradictions...
1015
01:28:06,721 --> 01:28:09,241
Incalculable chemistry...
1016
01:28:20,881 --> 01:28:22,801
Flowers for Madame.
1017
01:29:02,441 --> 01:29:04,321
Leave me alone!
1018
01:29:13,361 --> 01:29:15,601
Madame. Mademoiselle.
1019
01:29:17,761 --> 01:29:21,281
Here is a miserable fool, standing before you
with his mind limited
1020
01:29:21,281 --> 01:29:23,681
by the ideas of previous century.
1021
01:29:24,161 --> 01:29:26,521
Madame, please accept my apology!
1022
01:29:27,521 --> 01:29:29,761
Everyone should act according
to their convictions.
1023
01:29:29,761 --> 01:29:31,361
Good luck, Madame.
1024
01:29:31,961 --> 01:29:33,881
If you allow me one last question.
1025
01:29:34,921 --> 01:29:36,841
Where will you put
your second Nobel Prize?
1026
01:29:37,801 --> 01:29:39,281
Next to the first one.
1027
01:29:44,281 --> 01:29:48,041
I hope I have correctly interpreted the recognition
of the Academy
1028
01:29:48,041 --> 01:29:50,761
assuming it refers to both,
1029
01:29:50,761 --> 01:29:52,681
mine and my husband
- Pierre Curie's achievements.
1030
01:29:56,761 --> 01:30:00,401
We should be less curious to know people
and more curious to know their thoughts.
1031
01:30:00,841 --> 01:30:06,121
The rejection of knowledge and the fear
of creative thinking lead to lost societies.
1032
01:30:06,601 --> 01:30:09,241
One shouldn't be scared of anything in life,
but strive to comprehend.
1033
01:30:09,601 --> 01:30:12,001
Who would we be without
curiosity of mind?
1034
01:30:12,521 --> 01:30:15,601
I am one of these who consider science
to be an expression of beauty.
1035
01:30:16,241 --> 01:30:18,841
I am happy to be able to devote my life
to discovering
1036
01:30:18,841 --> 01:30:21,001
mystery of the universe.
1037
01:32:03,601 --> 01:32:06,041
In 1935, Iréne returned to Stockholm
and was the second woman
1038
01:32:06,041 --> 01:32:08,641
after her mother
to be awarded a Nobel Prize.
1039
01:32:09,721 --> 01:32:12,721
The fate of the Curie and Langevin families
remained intertwined:
1040
01:32:12,721 --> 01:32:17,041
In 1950, Marie Curie's granddaughter, Héléne married
Michel Langevin, the grandson of Paul Langevin.
1041
01:32:17,041 --> 01:32:19,681
Héléne and Michel are both physicists.
1042
01:32:20,521 --> 01:32:25,481
Marie Curie died in 1934 at the age of 66.
In 1995, her remains were transfered together
1043
01:32:25,481 --> 01:32:30,721
with those of Pierre Curie to the Parisian Pantheon,
where Paul Langevin was also interred in 1948.
76036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.