All language subtitles for Marie.Curie.The.Courage.Of.Knowledge.2016.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,121 --> 00:02:19,721 MARIE CURIE AND THE BLUE LIGHT 2 00:02:46,721 --> 00:02:49,361 As you have seen, thorium doesn't exhibit significant radiation. 3 00:02:53,561 --> 00:02:55,601 The emission of a given element which follows a routine 4 00:02:55,601 --> 00:02:57,041 a trajectory can change... 5 00:03:06,041 --> 00:03:06,921 Marie?! 6 00:03:07,961 --> 00:03:09,041 Sit down! 7 00:03:10,161 --> 00:03:11,081 It'll be all right... 8 00:03:11,721 --> 00:03:13,481 André, come here quickly! 9 00:03:13,481 --> 00:03:14,801 It'll be all right. 10 00:03:15,401 --> 00:03:17,601 Will it be all right? I don't know... What are we going to do? 11 00:03:17,601 --> 00:03:19,841 - Get me the midwife, now! - Breathe, Marie... 12 00:03:20,841 --> 00:03:23,121 Marie, calm down, just sit down! 13 00:03:25,481 --> 00:03:27,681 - Shall we call for help? - Yes, yes! 14 00:03:27,681 --> 00:03:29,201 Be quick! 15 00:03:29,201 --> 00:03:30,401 Hurry up! 16 00:03:34,641 --> 00:03:37,761 What about Stockholm then'? When are we going? When can we drive? 17 00:03:37,761 --> 00:03:39,681 It can wait a bit. 18 00:03:40,241 --> 00:03:42,161 It's been a year already, they are asking again and again. 19 00:03:42,161 --> 00:03:44,681 Some American wants to name a racer after me 20 00:03:44,681 --> 00:03:46,601 and asks my permission. 21 00:03:46,601 --> 00:03:47,841 Can horses get Nobel Prizes? 22 00:03:47,841 --> 00:03:49,241 No, only men can get it. 23 00:03:49,241 --> 00:03:52,721 Your mother is an exception. She is the first lady who won Nobel. 24 00:03:52,721 --> 00:03:54,041 So I'll be the second. 25 00:03:54,041 --> 00:03:55,721 Of course, why not? 26 00:03:59,201 --> 00:04:00,761 Did I use to be so tiny? 27 00:04:00,761 --> 00:04:02,681 You were, you were. And now watch out... 28 00:04:02,681 --> 00:04:04,601 you are the biggest of us all! 29 00:04:04,601 --> 00:04:05,561 Come, let's go! 30 00:04:29,441 --> 00:04:31,961 A car from the Royal Academy will await you 31 00:04:32,001 --> 00:04:33,281 in front of the hotel in an hour. 32 00:04:33,281 --> 00:04:35,201 Thank you, but we prefer to walk. 33 00:04:50,201 --> 00:04:52,121 Why don't we give them back their Nobel Prize? 34 00:04:52,121 --> 00:04:55,241 Having all these journalists on our heads, we can't work. 35 00:04:55,521 --> 00:04:57,041 Hmm? 36 00:04:58,041 --> 00:05:00,281 They steal our precious time, time so needed. 37 00:05:00,281 --> 00:05:01,241 Marie... 38 00:05:02,481 --> 00:05:04,961 We get crazy, if we will not be able to live as we like. 39 00:05:06,561 --> 00:05:10,401 After Henri Becquerel discovered the special radiating properties of uranium 40 00:05:10,401 --> 00:05:12,761 Madame Curie has shown... 41 00:05:12,761 --> 00:05:16,961 that thorium and its compounds possess the same properties 42 00:05:16,961 --> 00:05:20,921 and called such substances "radioactive". 43 00:05:20,921 --> 00:05:24,881 The experiments on radium lead to the assumption that... 44 00:05:24,881 --> 00:05:27,321 certain particles have a velocity 45 00:05:27,321 --> 00:05:29,681 very slightly below that of light. 46 00:05:30,401 --> 00:05:32,321 That might probably modify 47 00:05:32,321 --> 00:05:35,841 the fundamental principle of mechanics. 48 00:05:35,841 --> 00:05:40,401 The consequences for the chemistry are perhaps even more important. 49 00:05:40,401 --> 00:05:45,321 Finally in the biological sciences the rise of radium 50 00:05:45,321 --> 00:05:48,281 could become a very useful ally 51 00:05:48,281 --> 00:05:50,081 in the treatment of cancer. 52 00:05:50,081 --> 00:05:52,961 The London Times doubts that radium is an element at all. 53 00:05:52,961 --> 00:05:53,921 Quiet, please! 54 00:05:53,921 --> 00:05:55,961 Radium is in no way 55 00:05:56,001 --> 00:05:59,081 a helium and lead compound, as many of our distinguished colleagues pretend. 56 00:05:59,081 --> 00:06:01,481 We are about to prove it! 57 00:06:01,481 --> 00:06:03,881 Madame Curie and I believe that mankind 58 00:06:03,881 --> 00:06:07,041 will derive more good than harm from this new discovery. 59 00:06:07,041 --> 00:06:10,521 Every meaningful research is a gift to humanity, 60 00:06:10,521 --> 00:06:13,241 but as the antique has taught us, 61 00:06:13,241 --> 00:06:15,321 it can instantly turn into Pandora's Box. 62 00:06:15,321 --> 00:06:18,401 The best example are the inventions of Alfred Nobel. 63 00:06:18,401 --> 00:06:22,401 His powerful explosives enable performing impressive works, 64 00:06:22,401 --> 00:06:25,721 they are also a terrible means of destruction 65 00:06:25,721 --> 00:06:29,241 in the hands of the great criminals who are leading countries to war. 66 00:06:29,241 --> 00:06:34,361 By accepting this Nobel Prize for physics, we call upon all citizens of Europe 67 00:06:34,361 --> 00:06:35,921 to be vigilant. 68 00:06:35,921 --> 00:06:39,081 It is our duty to work for peace! 69 00:06:39,761 --> 00:06:42,401 Madame Curie and I want to pursue our work 70 00:06:42,401 --> 00:06:44,481 with this goal in mind. 71 00:06:51,161 --> 00:06:53,081 Professor Pierre Curie. 72 00:06:54,521 --> 00:06:55,161 And Madame Curie... 73 00:06:55,161 --> 00:06:57,081 It is a great pleasure. 74 00:06:57,081 --> 00:06:59,841 Crown Prince Gustav was disconsolate 75 00:06:59,841 --> 00:07:02,081 that you didn't show yourselves at last year's banquet. 76 00:07:02,081 --> 00:07:05,681 If only you knew how much Monsieur Curie and I enjoy missing banquets. 77 00:07:11,121 --> 00:07:12,761 When will they come at last? 78 00:07:12,761 --> 00:07:14,921 You are even more impatient than your mom! 79 00:07:14,921 --> 00:07:16,841 Besides, I am hungry! 80 00:07:17,081 --> 00:07:18,401 Abracadabra! Here is an apple for you. 81 00:07:18,401 --> 00:07:19,961 Thank you. 82 00:07:20,001 --> 00:07:21,641 Above a certain altitude the air is cleaner 83 00:07:21,641 --> 00:07:23,201 and I can observe better the changes 84 00:07:23,201 --> 00:07:25,361 in the atmosphere's electric charge. 85 00:07:25,361 --> 00:07:27,681 Have you installed your measuring instrument on the Eiffel Tower? 86 00:07:27,681 --> 00:07:29,721 It is the highest tower in the world. 87 00:07:29,721 --> 00:07:31,361 - On the top? - On the third floor. 88 00:07:33,961 --> 00:07:35,841 The results are surprising. 89 00:07:38,241 --> 00:07:40,841 We are organizing protests in front of Notre-Dame, 90 00:07:40,841 --> 00:07:42,521 we demand religious freedom... 91 00:07:42,521 --> 00:07:45,961 I have also discovered that in the air there are at least two other kinds of ions. 92 00:07:45,961 --> 00:07:48,401 Ions twice as big as the ones we have known till now. 93 00:07:48,881 --> 00:07:50,241 Freedom of religion for everyone! 94 00:07:50,241 --> 00:07:51,161 Thank you. 95 00:07:51,161 --> 00:07:53,321 And there's no freedom for me? 96 00:07:54,561 --> 00:07:56,321 We're demonstrating tomorrow in front of Notre-Dame, 97 00:07:56,321 --> 00:07:57,441 Will you come? 98 00:07:57,441 --> 00:07:59,801 With you, mademoiselle, I would even charge on the Vatican. 99 00:08:02,441 --> 00:08:04,361 What are you studying? 100 00:08:04,721 --> 00:08:07,481 - You have mercy for no girl. - What are you up to? 101 00:08:07,481 --> 00:08:09,961 I saw them! There they are! 102 00:08:09,961 --> 00:08:11,921 Dad! 103 00:08:13,121 --> 00:08:13,881 Dad, mum! 104 00:08:13,961 --> 00:08:16,361 Oh, my favorite tornado! 105 00:08:16,361 --> 00:08:17,921 I was so afraid! 106 00:08:17,921 --> 00:08:20,601 - What were you afraid of, darling? - That you never come back! 107 00:08:20,601 --> 00:08:23,001 But here we are. You know well that we always come back. 108 00:08:23,561 --> 00:08:26,081 - Hi, father! - How was the trip? 109 00:08:26,081 --> 00:08:28,401 48 hours in a row is no pleasure. 110 00:08:28,401 --> 00:08:30,161 And how was everything with you? 111 00:08:30,161 --> 00:08:32,441 Quiet as usual, no speeches, no vanity fairs. 112 00:08:32,441 --> 00:08:33,921 Nothing but joy. 113 00:08:33,921 --> 00:08:36,401 And this young lady wrapped me around her little finger. 114 00:08:36,401 --> 00:08:38,801 What a relief! 115 00:08:38,801 --> 00:08:40,601 You can't imagine how we missed you. 116 00:08:41,601 --> 00:08:43,841 Have they already delivered the pitchblende, Andre? 117 00:08:43,841 --> 00:08:45,521 - Yes, boss! - It's about time. 118 00:08:56,441 --> 00:08:58,601 Shall we? 119 00:09:02,241 --> 00:09:03,281 Yes? 120 00:09:14,601 --> 00:09:15,641 Hurry up! 121 00:09:18,681 --> 00:09:20,601 After you, Madame. 122 00:09:45,881 --> 00:09:51,041 Our radium. It is radiating from inside. 123 00:09:51,041 --> 00:09:53,081 Just like you. 124 00:09:53,081 --> 00:09:56,081 A healing matter in a state of inner turmoil. 125 00:09:58,841 --> 00:10:04,401 Either there is some demon in it, or the atom is not indivisible! 126 00:10:07,481 --> 00:10:10,841 That would contradict all known theories. 127 00:10:16,161 --> 00:10:18,041 I hope I didn't forget anything. 128 00:10:18,041 --> 00:10:20,081 I love your lists! 129 00:10:22,361 --> 00:10:24,681 - Does it hurt? - No, not at all. 130 00:10:25,241 --> 00:10:28,161 We treated his inoperable tumor with radium bromide, 131 00:10:28,161 --> 00:10:30,881 applied with a rubber-sleeve for two weeks, ten minutes a day. 132 00:10:31,961 --> 00:10:33,881 It already decreased by half. 133 00:10:33,881 --> 00:10:35,801 With smaller cartridges 134 00:10:35,801 --> 00:10:38,321 we could measure the dosage of the radium more precisely 135 00:10:38,321 --> 00:10:40,721 and apply its radiation more targeted 136 00:10:40,721 --> 00:10:42,761 to protect the healthy cells. 137 00:10:42,761 --> 00:10:45,761 The best solution would probably be 138 00:10:45,761 --> 00:10:47,921 to inject the radium directly into the cancer cell. 139 00:10:48,801 --> 00:10:50,681 Your name is Iréne, isn't it? 140 00:10:51,961 --> 00:10:53,321 Iréne! 141 00:10:54,201 --> 00:10:55,721 It looks like mum is calling you! 142 00:10:55,721 --> 00:10:57,641 - Good bye, monsieur. - Good bye. 143 00:10:58,161 --> 00:11:00,081 My reverence Madame! 144 00:11:00,081 --> 00:11:02,721 - Already back from Stockholm? - Go to your room now. 145 00:11:02,721 --> 00:11:05,561 Gustave Téry, chief editor of "I'Oeuvre". 146 00:11:06,041 --> 00:11:08,561 "We talk aloud what others only think in secret". 147 00:11:08,921 --> 00:11:10,361 Leave my family in peace. 148 00:11:11,561 --> 00:11:14,321 How does it feel to be suddenly so famous? 149 00:11:28,841 --> 00:11:30,801 Did you hear what is going on in Warsaw? 150 00:11:31,121 --> 00:11:33,801 Nationalists robbed the public stock... look. 151 00:11:36,081 --> 00:11:38,441 Perhaps your sister won't need your money anymore! 152 00:11:38,441 --> 00:11:40,841 It is time for Poland to be independent again. 153 00:11:41,801 --> 00:11:43,601 One should be able to speak Polish in his country. 154 00:11:43,601 --> 00:11:46,241 You should become a politician, madame Skodovska. 155 00:11:46,721 --> 00:11:48,161 Sklodovska! 156 00:11:50,481 --> 00:11:52,401 He behaves as if everything was all right, 157 00:11:53,081 --> 00:11:55,761 but during the trip he vomited several times and he didn't admit it. 158 00:11:55,761 --> 00:11:57,521 He's had this supposed influenza for months! 159 00:11:57,521 --> 00:11:59,081 I think it's anemia. 160 00:11:59,721 --> 00:12:00,961 How come? 161 00:12:00,961 --> 00:12:02,681 From your lifestyle. 162 00:12:03,281 --> 00:12:05,921 Don't lie to me, Eugéne. Just tell me the truth. 163 00:12:05,921 --> 00:12:07,121 Whatever this truth is. 164 00:12:07,121 --> 00:12:09,041 Don't worry, I will examine him thoroughly. 165 00:12:10,161 --> 00:12:11,361 Really, stop worrying. 166 00:12:19,281 --> 00:12:21,201 Give me back the medal, give it back to me! 167 00:12:21,201 --> 00:12:22,761 - It is mine! - Give it back! 168 00:12:22,761 --> 00:12:24,681 - I'm better in math than you! - It's not true! 169 00:12:24,961 --> 00:12:26,921 Kids! Stop fighting this instant! 170 00:12:26,921 --> 00:12:28,841 Jean, give me the medal. This is not a toy. 171 00:12:28,841 --> 00:12:31,601 - This is my medal. - Rubbish. Now, give it to me. 172 00:12:31,841 --> 00:12:34,841 - She could lend it to me... - This is not a toy. 173 00:12:35,681 --> 00:12:38,241 Where do you want to isolate pure radium? 174 00:12:38,921 --> 00:12:41,081 I'm fed up with your shabby hangar. 175 00:12:41,081 --> 00:12:43,281 What am I working with two Nobels for? 176 00:12:43,721 --> 00:12:45,161 Honestly? 177 00:12:45,441 --> 00:12:46,841 Well... 178 00:12:47,121 --> 00:12:48,681 Wine? 179 00:12:52,121 --> 00:12:54,081 You want to push cancer research forward. Fine! 180 00:12:54,081 --> 00:12:56,481 But please give me a lab that deserves that name. 181 00:12:56,481 --> 00:12:58,641 Pierre has appointment next week at the French Academy 182 00:12:58,641 --> 00:13:00,321 to try and get some funds. 183 00:13:00,321 --> 00:13:01,721 The world gets crazy about radium, 184 00:13:01,721 --> 00:13:03,961 but no one cares about how one finances such a research. 185 00:13:03,961 --> 00:13:07,121 - You should take Marie with you. - I never can say "no" to her. 186 00:13:08,681 --> 00:13:10,601 Marie under the Dome of the Academy, that would be something! 187 00:13:10,601 --> 00:13:12,161 If you patented your discovery, 188 00:13:12,161 --> 00:13:13,761 you could afford building your own laboratory. 189 00:13:13,761 --> 00:13:15,761 We're scientists, and no profiteers. 190 00:13:15,761 --> 00:13:17,681 My Paul would deserve more recognition too. 191 00:13:17,681 --> 00:13:18,761 Ah, Jeanne... 192 00:13:18,761 --> 00:13:20,721 You play modest, but that's the fact. 193 00:13:20,721 --> 00:13:22,601 We strive for results that could help everyone, 194 00:13:22,601 --> 00:13:24,521 that's what counts for us. 195 00:13:24,521 --> 00:13:26,721 Have you cured the tumor of that patient? 196 00:13:27,321 --> 00:13:28,641 No, not entirely. 197 00:13:28,641 --> 00:13:31,121 Do you understand now why I'm impatient? It's just a beginning! 198 00:13:31,121 --> 00:13:34,241 For being sure of the results, we still need lots of tests and experiments. 199 00:13:34,241 --> 00:13:35,361 Patience, patience, patience! 200 00:13:35,361 --> 00:13:36,921 Here are the three pillars of our method. 201 00:13:36,921 --> 00:13:40,601 - Eve is so sweet, she just fell asleep. - It belongs to Irene now. 202 00:13:40,601 --> 00:13:42,561 The Nobel medal? 203 00:13:42,561 --> 00:13:44,481 She can lose it, it'll land somewhere in the mud. 204 00:13:44,481 --> 00:13:47,681 "Nobel Prize lands in the mud". 205 00:13:48,321 --> 00:13:50,081 Sounds like a great headline! 206 00:13:52,761 --> 00:13:54,681 Iréne you put it on back to front. 207 00:13:54,681 --> 00:13:58,121 Never mind! Double knot keeps much better. 208 00:13:58,721 --> 00:14:02,681 Especially when it's done by daddy. 209 00:14:04,241 --> 00:14:05,601 Till evening. 210 00:14:05,601 --> 00:14:07,761 Give it to your mum, will you? 211 00:14:08,361 --> 00:14:10,121 I am going, see you in the lab? 212 00:14:15,201 --> 00:14:16,641 Don't forget your umbrella! 213 00:14:17,681 --> 00:14:19,481 What would I do without you? 214 00:14:28,241 --> 00:14:30,161 Now it should keep well. 215 00:14:41,001 --> 00:14:43,481 Gigantic is this begonia of yours. 216 00:14:43,721 --> 00:14:45,961 True. It is growing much faster than the other one. 217 00:14:49,161 --> 00:14:53,241 At least I've managed to control disruptions of our electroscope. 218 00:14:54,561 --> 00:14:56,481 - Really? - Yes. 219 00:15:30,041 --> 00:15:31,481 There was an accident. 220 00:15:34,841 --> 00:15:36,761 On the corner Rue Dauphine. 221 00:15:39,561 --> 00:15:41,801 He wanted to cross the street quickly. 222 00:15:45,641 --> 00:15:46,961 Who? 223 00:15:49,521 --> 00:15:51,401 Must have been deep in his thoughts. 224 00:15:51,401 --> 00:15:53,081 He slipped. 225 00:15:55,961 --> 00:15:57,801 He didn't see the carriage. 226 00:16:00,881 --> 00:16:02,561 He is dead? 227 00:19:53,321 --> 00:19:55,241 Oh, professor Amagat? Good morning. 228 00:19:58,601 --> 00:20:00,761 Very modest for a Nobel laureate, isn't it? 229 00:20:00,761 --> 00:20:05,321 But Madame did not forget to invite our minister of education. 230 00:20:06,521 --> 00:20:09,681 He may be useful for her in the future. 231 00:20:53,721 --> 00:20:57,401 Two times six... 2HCI-- 1 HCI times... 232 00:21:49,401 --> 00:21:51,401 Manya, come back to Poland with me. 233 00:21:51,401 --> 00:21:53,681 Without Pierre you will always be a foreigner here! 234 00:21:54,041 --> 00:21:56,241 Pierre would like me to continue our work. 235 00:21:56,241 --> 00:21:58,161 You can do it in Poland as well. 236 00:21:58,161 --> 00:22:00,321 You perfectly know that it is not true. 237 00:22:00,801 --> 00:22:02,361 What kind of future will my daughters have in Poland? 238 00:22:02,361 --> 00:22:04,961 What are you talking about? Poland is at the start of big changes. 239 00:22:05,361 --> 00:22:07,881 Your daughters will be better there than in a country 240 00:22:07,881 --> 00:22:10,121 which has until this day not rehabilitated Dreyfus! 241 00:22:11,121 --> 00:22:12,561 Their place is here. 242 00:22:13,481 --> 00:22:15,681 You want to stay in France, yes? 243 00:22:15,681 --> 00:22:17,601 I promised him to be always by his side. 244 00:22:17,601 --> 00:22:20,601 I let him go alone. Why am I still alive? 245 00:22:20,601 --> 00:22:22,281 He was such a better person than I am. 246 00:22:22,281 --> 00:22:23,921 Manya, it was an accident. 247 00:22:26,121 --> 00:22:28,041 Without Pierre I am nothing! 248 00:22:29,921 --> 00:22:32,841 Iréne, can you pass me your plate? 249 00:22:33,561 --> 00:22:36,041 - Thank you very much. - Iréne, more asparagus? 250 00:22:39,201 --> 00:22:41,081 Kids, I baked some cake! It is still warm. 251 00:22:41,081 --> 00:22:42,961 Cake? For me! 252 00:22:57,081 --> 00:22:59,921 Do you intend to work yourself to death? 253 00:23:02,441 --> 00:23:04,361 When I work, he is with me. 254 00:23:04,641 --> 00:23:07,961 Nobody can work for two for ever. You not either. 255 00:23:12,281 --> 00:23:14,681 If I can isolate radium in its pure metal form, 256 00:23:14,681 --> 00:23:16,601 nobody will doubt its nature. 257 00:23:20,921 --> 00:23:23,321 I'm going to build the radium Institute, Pierre dreamed of. 258 00:23:25,161 --> 00:23:29,681 And make out of the Curie therapy the best method against cancer. 259 00:23:29,681 --> 00:23:31,361 Do you know what it means? 260 00:23:31,361 --> 00:23:33,921 Thousands of incurable patients saved by the radiation of this... 261 00:23:39,281 --> 00:23:42,921 Your radium might destroy tumors but it also eats up fingers! 262 00:23:48,081 --> 00:23:50,681 I'm so afraid to tell Iréne the truth. 263 00:23:55,961 --> 00:23:58,281 You are lying, mum! You are lying! 264 00:24:00,881 --> 00:24:03,521 Dad! Dad! 265 00:25:31,961 --> 00:25:37,161 My Pierre. My good, beloved Pierre... 266 00:25:37,161 --> 00:25:40,481 Another day which I was not destined to spend with you. 267 00:25:42,161 --> 00:25:44,681 Our treasures are so little! 268 00:25:46,241 --> 00:25:48,561 Shall I be worthy of you? 269 00:26:00,041 --> 00:26:01,241 He is not here. 270 00:26:01,241 --> 00:26:03,161 He is waiting for you in your dreams. 271 00:26:03,161 --> 00:26:06,161 When you think of him, you will be able to hear his voice, see him. 272 00:26:08,481 --> 00:26:10,401 Wait, Iréne. Please. 273 00:26:10,961 --> 00:26:12,561 Do you believe in God? 274 00:26:12,561 --> 00:26:13,961 God has nothing to do with this. 275 00:26:13,961 --> 00:26:17,081 I don't believe any more. God is just a Santa Claus version for adults! 276 00:26:17,561 --> 00:26:19,481 There is something to it! 277 00:26:23,561 --> 00:26:26,801 Grandpa, do you really think I can see Dad in my dreams? 278 00:26:57,681 --> 00:27:00,041 The Sorbonne calls for tenders for Pierre's chair of physics. 279 00:27:01,481 --> 00:27:03,401 Do you want to apply? 280 00:27:03,401 --> 00:27:05,601 You know well that there is only one person in the world 281 00:27:05,601 --> 00:27:07,041 who can overtake this chair. 282 00:27:09,801 --> 00:27:12,041 A woman has no chance. 283 00:27:12,041 --> 00:27:14,001 And some one like me is much too expensive for them! 284 00:27:41,441 --> 00:27:44,481 The dean is terribly busy today. 285 00:27:44,481 --> 00:27:45,881 What time is he free then? 286 00:27:45,881 --> 00:27:47,361 I can't tell, unfortunately. 287 00:27:51,641 --> 00:27:53,081 I am Marie Curie. 288 00:27:53,081 --> 00:27:55,601 I know, Madame. Your husband was a genius scientist. 289 00:27:57,521 --> 00:27:59,841 My husband and I, we shared everything. 290 00:28:02,081 --> 00:28:04,721 We wanted to explore the healing force of radium. 291 00:28:05,961 --> 00:28:08,441 This is even dearer to me today. 292 00:28:08,441 --> 00:28:11,361 That's why we started cooperating with medical researchers. 293 00:28:12,041 --> 00:28:14,481 This issue needs great experience. 294 00:28:15,041 --> 00:28:18,041 Nobody will oppose if you train your husband's successor. 295 00:28:18,641 --> 00:28:21,281 We're about to break through. 296 00:28:21,281 --> 00:28:23,201 I need a laboratory. 297 00:28:23,201 --> 00:28:25,641 No one could be better suited to supervise it. 298 00:28:27,041 --> 00:28:29,561 And if need be, I could take over Pierre's teaching. 299 00:28:30,641 --> 00:28:32,081 If need be? 300 00:28:33,081 --> 00:28:35,721 Madame, this sort of title is not transferable by marriage! 301 00:28:36,961 --> 00:28:38,721 Who is talking about titles here? 302 00:28:39,441 --> 00:28:42,281 I'm just asking for the job, not for titles. 303 00:28:49,521 --> 00:28:53,081 You enjoy an excellent reputation, Professor Langevin. 304 00:28:53,081 --> 00:28:54,961 You have good scientific relations all over Europe. 305 00:28:55,641 --> 00:29:00,281 Shortly, I cannot imagine a better candidate for my projects. 306 00:29:00,281 --> 00:29:02,441 That's also my opinion. 307 00:29:02,441 --> 00:29:06,201 Thank you, gentlemen. Your timing couldn't be better. 308 00:29:06,201 --> 00:29:09,761 Nowadays we make discoveries that abolish old principles of physics. 309 00:29:09,761 --> 00:29:11,681 Not so fast, dear friend. 310 00:29:11,681 --> 00:29:14,081 So far, Mr. Solvay is proposing a debate. 311 00:29:14,081 --> 00:29:15,761 The task is quite difficult. 312 00:29:15,761 --> 00:29:18,041 Take your time. Money is not a problem. 313 00:29:18,401 --> 00:29:20,201 Thanks to my patents I have made a fortune. 314 00:29:20,201 --> 00:29:22,121 Please excuse me, I will be right back. 315 00:29:23,241 --> 00:29:25,161 Marie! Wait! Wait! 316 00:29:25,361 --> 00:29:26,961 I'd like to introduce you Mr Ernest Solvay. 317 00:29:26,961 --> 00:29:29,681 Hypocrites all around, it's loathsome. 318 00:29:30,521 --> 00:29:33,041 Is Madame Curie also teaching at the Sorbonne? 319 00:29:33,881 --> 00:29:36,921 The radium might be the latest thing, 320 00:29:36,921 --> 00:29:40,281 but never ever a female professor. 321 00:29:41,681 --> 00:29:45,041 "Malbrough goes to fight in war, nobody knows when he comes back..." 322 00:29:46,481 --> 00:29:47,841 Why are you singing? 323 00:29:47,841 --> 00:29:51,161 To scare the sparrows away. I won't have them vandalize our mirabelles! 324 00:29:51,521 --> 00:29:53,081 But there are no plums yet! 325 00:29:53,081 --> 00:29:55,481 It's never too early to do the right thing! 326 00:30:01,881 --> 00:30:03,801 I don't like today's education system at all. 327 00:30:05,841 --> 00:30:08,961 Children must have time for sport, 328 00:30:08,961 --> 00:30:11,561 for developing artistic sensitivity. 329 00:30:11,561 --> 00:30:14,601 - And you know well that... - Stop scratching yourself. 330 00:30:15,681 --> 00:30:19,521 Nothing raises curiosity more than performing experiments. 331 00:30:20,321 --> 00:30:23,481 But no! They force them into hopeless sapping, learning by heart. 332 00:30:23,481 --> 00:30:26,081 And forbid girls to take part in any Physics classes. 333 00:30:26,081 --> 00:30:27,961 Even when they're as talented as Irene. 334 00:30:27,961 --> 00:30:29,921 And you will find a remedy to all of that? 335 00:30:29,921 --> 00:30:31,161 - Yes, if need be. - Of course. 336 00:30:31,161 --> 00:30:32,801 You'll just wave your magic wand 337 00:30:32,801 --> 00:30:34,721 and everything will be as it should be. 338 00:30:34,721 --> 00:30:36,761 Why should girls be less talented? 339 00:30:37,281 --> 00:30:39,281 Do you have any slick rope? 340 00:30:39,881 --> 00:30:41,441 As you wish. 341 00:30:47,241 --> 00:30:48,161 Iréne? 342 00:30:51,961 --> 00:30:52,961 Yes? 343 00:30:52,961 --> 00:30:54,881 - You want to try? - Yes! 344 00:31:00,801 --> 00:31:02,721 Your sister cries differently. 345 00:31:02,721 --> 00:31:05,321 She fights on too many fronts simultaneously. 346 00:31:06,161 --> 00:31:07,961 Finally she will hit her head against the wall. 347 00:31:07,961 --> 00:31:09,921 Catch with your feet! Go on. 348 00:31:11,681 --> 00:31:12,921 Not so fast. 349 00:31:12,921 --> 00:31:16,601 The secret of a successful experiment is precision and care. Nothing more. 350 00:31:16,601 --> 00:31:18,521 One should not be in a hurry. Try. 351 00:31:18,521 --> 00:31:20,441 It will surface. 352 00:31:26,841 --> 00:31:28,761 Clean up immediately, please. 353 00:31:33,881 --> 00:31:35,801 The same principle as at sea. 354 00:31:37,121 --> 00:31:37,841 Jean? 355 00:31:37,841 --> 00:31:40,641 Why does the egg float in jar three? 356 00:31:42,641 --> 00:31:44,721 Because salty water is dense and... 357 00:31:44,721 --> 00:31:46,761 The egg has less density than salty water! 358 00:31:46,761 --> 00:31:49,041 And what did Archimedes state? 359 00:31:49,041 --> 00:31:51,281 If an object dips into fluid, 360 00:31:51,281 --> 00:31:53,201 it looses its weight and the buoyant force of this object... 361 00:31:55,121 --> 00:31:57,561 I'll show you something... Many small and wonderful things. 362 00:31:58,601 --> 00:32:00,521 Iréne, come and see! 363 00:32:01,401 --> 00:32:03,321 Here you are, all my magical products. 364 00:32:04,481 --> 00:32:07,121 Forever young thanks to Iradium. The cream with radium 365 00:32:07,121 --> 00:32:08,321 that revives your skin! 366 00:32:08,321 --> 00:32:09,161 Exactly! 367 00:32:09,161 --> 00:32:11,081 - May I open? - No, no, on no account! 368 00:32:11,081 --> 00:32:12,641 It's bloody expensive. 369 00:32:12,641 --> 00:32:13,601 "Radiante..." 370 00:32:13,601 --> 00:32:14,561 Yes. 371 00:32:14,561 --> 00:32:16,401 "Radioactive stockings for... 372 00:32:16,401 --> 00:32:18,321 ...always young and beautiful legs." 373 00:32:19,121 --> 00:32:20,361 - Here they are! - For the young! 374 00:32:20,361 --> 00:32:21,401 Young. I am sorry. 375 00:32:21,401 --> 00:32:23,441 "Tho-Radia, a revolutionary remedy for hair growth". 376 00:32:23,441 --> 00:32:24,881 Can't you read? 377 00:32:24,881 --> 00:32:26,801 Surely I can. Two, three drops are enough 378 00:32:27,561 --> 00:32:29,921 and the hair grows miraculously, thanks to the wonderful power of radium. 379 00:32:30,401 --> 00:32:33,161 - And for Madame Marie I recommend... - And this is for me! 380 00:32:33,161 --> 00:32:35,801 ...the scientific lipstick for perfect lips! 381 00:32:35,801 --> 00:32:37,041 May I? 382 00:32:38,921 --> 00:32:40,841 - I will give you a bit. - Now my turn! 383 00:32:41,081 --> 00:32:42,961 To think that my father thought my discoveries 384 00:32:42,961 --> 00:32:44,441 would be useless! 385 00:32:44,441 --> 00:32:45,961 It stings! 386 00:32:48,801 --> 00:32:50,721 Radium fleece... 387 00:32:59,321 --> 00:33:01,241 I had no idea how childish you could be. 388 00:33:03,201 --> 00:33:05,121 - Good morning! - Good morning! 389 00:33:06,561 --> 00:33:09,041 Isn't it time for math? 390 00:33:09,041 --> 00:33:09,921 No! 391 00:33:09,921 --> 00:33:11,361 We haven't finished yet. 392 00:33:40,841 --> 00:33:44,201 Dear Madame Langevin, you are always a feast for the eyes! 393 00:33:44,441 --> 00:33:46,241 Indeed, your colour. 394 00:33:47,921 --> 00:33:49,241 Madame... 395 00:33:49,241 --> 00:33:50,721 Don't you think it's highest time 396 00:33:50,721 --> 00:33:52,961 to make the merits of your husband known to the world? 397 00:33:52,961 --> 00:33:54,921 I have wanted to write about him for a long time, 398 00:33:54,921 --> 00:33:56,361 but your husband never has time. 399 00:33:56,361 --> 00:33:58,601 When my husband works, he forgets about everything else, 400 00:33:58,601 --> 00:34:00,321 sometimes even about his own wife. 401 00:34:04,601 --> 00:34:08,681 A wife always knows what's best for her husband. 402 00:34:09,641 --> 00:34:11,801 I'll also sit in front, otherwise I won't hear anything. 403 00:34:12,041 --> 00:34:13,361 Sorry. 404 00:34:13,361 --> 00:34:14,441 Thank you. 405 00:34:14,921 --> 00:34:16,241 Actually these seats are... 406 00:34:49,601 --> 00:34:51,081 A foreigner at the Sorbonne... 407 00:34:51,081 --> 00:34:53,681 And she believes she'll get such an audience's attention! 408 00:35:15,681 --> 00:35:18,401 As Pierre Curie told you in his last lecture, 409 00:35:19,721 --> 00:35:22,241 the progress made within last decade 410 00:35:22,241 --> 00:35:24,401 in the field of physics turned upside down 411 00:35:24,401 --> 00:35:27,161 our perception of electromagnetism or matter. 412 00:35:27,161 --> 00:35:30,081 As for the new discoveries in the chemistry of radioactive matter, 413 00:35:30,881 --> 00:35:32,801 we can only guess. 414 00:35:32,801 --> 00:35:35,681 It is a very special field that I call: 415 00:35:35,681 --> 00:35:38,241 "The chemistry of the imponderable". 416 00:35:38,241 --> 00:35:41,681 Till now we managed to isolate only several decigrams of radium salt, 417 00:35:41,681 --> 00:35:44,481 on which we used tons of pitchblende. 418 00:35:45,401 --> 00:35:48,401 I worked up a fractional method of acquisition of pure 419 00:35:48,401 --> 00:35:52,961 radium salts that I share with all interested labs. 420 00:35:53,801 --> 00:35:56,601 Radium has many properties which show powerful results. 421 00:35:57,881 --> 00:36:01,601 Its beams can penetrate even through several centimeters of lead... 422 00:36:06,961 --> 00:36:08,921 Not bad as for a woman, right? 423 00:36:10,641 --> 00:36:12,561 Congratulations, Marie! You showed them! 424 00:36:14,321 --> 00:36:15,801 Pierre would also be proud of you. 425 00:36:15,801 --> 00:36:17,081 Pierre was always proud of Marie, 426 00:36:17,081 --> 00:36:18,641 but he would have hated this circus today! 427 00:36:18,641 --> 00:36:22,481 Marie, how I admire you! I would have died of all the excitement. 428 00:36:22,481 --> 00:36:25,121 - Where are you going? - To the lab. 429 00:36:25,121 --> 00:36:27,561 Now? When we are drinking to your success? 430 00:36:38,321 --> 00:36:39,761 Marie! 431 00:36:45,761 --> 00:36:47,801 Don't you dare to congratulate. 432 00:36:48,761 --> 00:36:49,721 For you! 433 00:36:52,641 --> 00:36:54,161 Your preface? 434 00:36:54,521 --> 00:36:57,561 So we can send the manuscript to the publisher next week? 435 00:36:57,561 --> 00:36:58,841 That's just typical! 436 00:36:58,841 --> 00:37:00,761 You only think what is to be done. 437 00:37:03,161 --> 00:37:05,561 You were able to take this picture? 438 00:37:05,801 --> 00:37:07,601 "Eusapia, the clever magician..." 439 00:37:08,081 --> 00:37:10,361 "...who can make heavy tables fly!" 440 00:37:11,001 --> 00:37:13,281 Pierre wanted to cast light upon her mystery! 441 00:37:13,601 --> 00:37:14,921 Yeah, I know. 442 00:37:16,161 --> 00:37:17,321 Thanks, Paul. 443 00:37:22,361 --> 00:37:24,881 - Go now. Jeanne is looking for you. - Yes. 444 00:37:26,441 --> 00:37:29,081 One more thing: I'll drop my corrections on chapter 4 by next week. 445 00:37:29,081 --> 00:37:30,281 I promise. 446 00:37:30,881 --> 00:37:32,801 If you need anything, just let me know. 447 00:37:36,641 --> 00:37:38,561 Marie, congratulations! 448 00:37:47,561 --> 00:37:50,081 That would contradict all known theories. 449 00:38:43,121 --> 00:38:47,201 Life is trivial matter if you cannot think in pairs! 450 00:38:52,121 --> 00:38:54,641 It's so exciting to explore new ideas together 451 00:38:54,641 --> 00:38:56,841 that no one has yet investigated. 452 00:39:40,841 --> 00:39:44,601 The radioactivity increases, but the percentage of radium 453 00:39:44,601 --> 00:39:46,841 remains constant. 454 00:39:46,841 --> 00:39:49,161 That can't be! 455 00:39:49,161 --> 00:39:51,521 That means you can stop with the fractional crystallization. 456 00:39:53,921 --> 00:39:56,241 Want some? 457 00:39:57,201 --> 00:39:59,601 Eating supports thinking, Madame! 458 00:40:01,881 --> 00:40:03,801 Pierre always knew what to do next! 459 00:40:06,161 --> 00:40:07,961 What's going on with you? 460 00:40:08,801 --> 00:40:10,721 I am getting stupid! 461 00:40:12,281 --> 00:40:14,721 I won't make it by myself! 462 00:40:17,081 --> 00:40:18,961 Right... I am going to a coffee. 463 00:40:29,721 --> 00:40:31,401 - Good morning. - Good morning, André 464 00:40:32,481 --> 00:40:33,761 Good morning, Madame. 465 00:40:34,881 --> 00:40:36,801 Good morning. 466 00:40:40,601 --> 00:40:42,281 When can I see the patient? 467 00:40:43,961 --> 00:40:46,401 I don't want to offend you, 468 00:40:46,401 --> 00:40:48,281 but I'd rather meet him alone. 469 00:40:48,281 --> 00:40:50,801 Male patients confide better in men. 470 00:40:54,641 --> 00:40:57,281 - Same dose as usual? - Yes. 471 00:41:14,481 --> 00:41:16,241 Have you managed to sleep a little? 472 00:41:16,241 --> 00:41:17,801 I am the doctor. Go back to bed. 473 00:41:17,801 --> 00:41:20,081 In your condition you cannot take care of the children. 474 00:41:20,321 --> 00:41:23,241 Be a good girl, wake your sister and put the milk on to warm. 475 00:41:23,241 --> 00:41:25,041 I'll be down in a minute. 476 00:41:25,881 --> 00:41:27,441 See? Everything is all right! 477 00:41:27,881 --> 00:41:29,441 - For sure? - Yes! 478 00:41:52,961 --> 00:41:54,681 Excuse me... 479 00:41:55,601 --> 00:41:58,961 In order to discover something, you have to know what you're looking for. 480 00:41:59,001 --> 00:42:02,121 What I am trying to say is, that for every new hypothesis, 481 00:42:02,121 --> 00:42:04,521 the simple observation of a phenomenon is not enough. 482 00:42:04,521 --> 00:42:06,521 You also need to figure out previously an explanation. 483 00:42:06,521 --> 00:42:08,201 Are you asking me how new ideas are born? 484 00:42:08,801 --> 00:42:09,881 Yes. 485 00:42:10,881 --> 00:42:13,361 It's a very exciting question, 486 00:42:13,361 --> 00:42:16,241 but it goes far beyond the boundaries of physics. 487 00:42:19,521 --> 00:42:21,161 Like for everything else, 488 00:42:21,161 --> 00:42:23,681 you have to rely on intuition and common sense. 489 00:42:24,681 --> 00:42:27,521 Most scientific discoveries are a mixture 490 00:42:27,521 --> 00:42:29,441 of talent and coincidence. 491 00:42:33,401 --> 00:42:36,761 A good scientist needs a spirit of adventure to coax out the secrets of nature, 492 00:42:36,761 --> 00:42:38,921 and must not be afraid of his own audacity. 493 00:42:38,921 --> 00:42:41,361 Without forgetting about the necessarily methodical procedures. 494 00:42:41,921 --> 00:42:43,481 But don't worry, 495 00:42:43,481 --> 00:42:45,761 there's a spirit of adventure hidden in all of us! 496 00:42:45,761 --> 00:42:49,281 I'd like you to remember that our freedom of mind is indispensable. 497 00:42:49,281 --> 00:42:51,041 Take all measures to secure it. 498 00:42:51,441 --> 00:42:54,441 This congress is very important for the future of science. 499 00:42:55,121 --> 00:42:58,241 I assure you that this man has sincere intentions. 500 00:42:59,321 --> 00:43:02,361 Show me one industrialist that has given the eight-hour day to his workers 501 00:43:02,361 --> 00:43:04,481 without being forced to it by law. 502 00:43:05,081 --> 00:43:06,561 I don't know. 503 00:43:06,561 --> 00:43:09,681 Solvay insists on you to come, which shows his concern! 504 00:43:11,001 --> 00:43:14,441 Indeed, Marie, if one need financial support, 505 00:43:14,441 --> 00:43:17,241 one should not say no to such a generous benefactor. 506 00:43:22,841 --> 00:43:24,041 Well, it's a pity. 507 00:43:25,121 --> 00:43:26,801 I invited Albert Einstein too. 508 00:43:29,001 --> 00:43:29,961 Did he answer? 509 00:43:29,961 --> 00:43:31,481 Come and you will see. 510 00:43:38,201 --> 00:43:41,081 Can you devote me half an hour? 511 00:43:41,081 --> 00:43:42,961 I'd like to show you something. 512 00:43:43,361 --> 00:43:45,041 Certainly. 513 00:43:47,241 --> 00:43:49,121 No, turn off the light. 514 00:43:50,481 --> 00:43:52,241 I can't believe it! Success! 515 00:43:52,241 --> 00:43:54,521 Element number 88. 516 00:43:54,761 --> 00:43:56,721 Melting point by 700 Celsius degrees. 517 00:43:58,481 --> 00:44:00,401 This is it! 518 00:44:00,401 --> 00:44:03,641 One can see it and touch it. 519 00:44:04,361 --> 00:44:06,081 A bit dangerous, right? 520 00:44:06,401 --> 00:44:08,561 As fire was discovered, people burned themselves. 521 00:44:08,961 --> 00:44:12,441 But what would we do today without fire? 522 00:44:20,841 --> 00:44:23,721 But I liked the colors of the radium salts better! 523 00:44:25,841 --> 00:44:27,561 Let's go now. The drugstore closes 524 00:44:27,561 --> 00:44:30,041 I forgot to pick up Eugéne's medicine! 525 00:44:31,121 --> 00:44:33,761 - You cannot stay. - Can't I sleep here? 526 00:44:33,761 --> 00:44:34,361 No way. 527 00:44:35,241 --> 00:44:37,161 Thank you. 528 00:44:44,561 --> 00:44:48,401 Where were you? We tried to lift him up, but he is too heavy! 529 00:44:53,201 --> 00:44:55,841 - He fell down, all of a sudden. - Eugéne, dear God! 530 00:44:57,321 --> 00:45:00,881 - We must take you to the hospital! - Come. Dance with me. 531 00:45:00,881 --> 00:45:02,801 "Merry fowler I am... 532 00:45:02,801 --> 00:45:06,801 ...known in all the country, to old and young. All around the world." 533 00:45:35,481 --> 00:45:37,361 Litre... litre... 534 00:45:39,761 --> 00:45:40,521 Thank you. 535 00:45:41,241 --> 00:45:42,521 Litre of oil... 536 00:45:46,401 --> 00:45:48,321 For you. This will help you to get organized. 537 00:45:54,161 --> 00:45:56,081 I am already doing all of this. 538 00:45:58,041 --> 00:46:00,081 I am proud of you, my daughter. 539 00:46:19,841 --> 00:46:23,601 For our next lesson, please revise Binomial Distribution... 540 00:46:27,961 --> 00:46:29,681 Sorry to be late! 541 00:46:29,921 --> 00:46:32,441 No problem. Want some tea? 542 00:46:32,441 --> 00:46:34,401 Yes, please. 543 00:46:34,881 --> 00:46:37,521 Have a nice day. See you, professor Langevin. 544 00:46:41,081 --> 00:46:42,961 - André is not here? - Not yet. 545 00:46:47,441 --> 00:46:49,361 - Good morning. - Good morning. 546 00:46:49,881 --> 00:46:52,841 - How is Eugéne? - Not so good. 547 00:46:55,161 --> 00:46:57,161 I am already late. 548 00:46:58,601 --> 00:47:00,761 So you are covering for her now? 549 00:47:00,761 --> 00:47:02,681 It can't go on like this! 550 00:47:02,681 --> 00:47:04,601 Next year I send the children to normal school in Sceaux. 551 00:47:04,601 --> 00:47:06,761 But we agreed that this school cooperative 552 00:47:06,761 --> 00:47:08,601 was the best for our kids! 553 00:47:09,161 --> 00:47:11,361 Of course, but I didn't know how far you would get into it. 554 00:47:11,361 --> 00:47:12,521 She is exploiting you! 555 00:47:12,521 --> 00:47:14,081 Rubbish, we work together! 556 00:47:14,081 --> 00:47:16,401 Naturally... like all the rest... 557 00:47:16,401 --> 00:47:18,321 living in your own world... you intellectuals 558 00:47:18,321 --> 00:47:19,721 think that you know best! 559 00:47:19,721 --> 00:47:21,641 Let's get out of here... 560 00:47:23,001 --> 00:47:25,161 She may be famous scientist, but she doesn't have a clue 561 00:47:25,161 --> 00:47:26,841 about the things of real life! 562 00:47:32,681 --> 00:47:34,481 Don't bother. 563 00:48:00,921 --> 00:48:03,681 Sing! I don't want the birds to eat grandpa's wild plums! 564 00:48:14,201 --> 00:48:16,601 I saw in the program that Max Planck is going to talk 565 00:48:16,601 --> 00:48:18,881 about the contradictions of radiation theory. 566 00:48:18,881 --> 00:48:21,401 It's a pity we can't present our spectral images of Thoriums X. 567 00:48:26,921 --> 00:48:28,361 Did you see? 568 00:48:28,361 --> 00:48:31,601 - Right, I am jumping into the water. - Come on, you will catch a cold. 569 00:48:33,441 --> 00:48:35,961 It's cold, but I can't help it... 570 00:48:36,921 --> 00:48:39,401 He got mad. The water is too cold... 571 00:48:42,281 --> 00:48:43,361 It is! 572 00:48:44,681 --> 00:48:45,801 Marie! 573 00:48:48,081 --> 00:48:50,601 Albert insists on presentation. 574 00:48:50,921 --> 00:48:53,081 Albert Einstein, Marie Curie. 575 00:48:53,081 --> 00:48:55,841 Your theory of the elementary particles was very inspiring for me. 576 00:48:55,841 --> 00:48:57,761 Do you know why I agreed to take part 577 00:48:57,761 --> 00:48:59,201 in this congress? 578 00:48:59,921 --> 00:49:03,201 Only to discuss with you some of my ideas. 579 00:49:04,041 --> 00:49:07,161 Albert thinks you are the most intelligent woman he ever met. 580 00:49:07,881 --> 00:49:09,801 Well, the competition is rather limited. 581 00:49:09,801 --> 00:49:11,561 Does that scare you? 582 00:49:12,401 --> 00:49:13,241 Of course. 583 00:49:13,241 --> 00:49:14,681 You're the best under the women. 584 00:49:14,681 --> 00:49:16,361 Amongst men as well. 585 00:49:21,081 --> 00:49:22,041 I love fresh air. 586 00:49:22,041 --> 00:49:24,281 Walking stirs up thinking, right? 587 00:49:24,281 --> 00:49:26,201 Oh yes, and the sea air. 588 00:49:26,201 --> 00:49:28,841 It's very brave, the postulation of the existence of quanta of light. 589 00:49:28,841 --> 00:49:30,961 Without risk there wouldn't be any progress in physics. 590 00:49:31,721 --> 00:49:33,641 Splendid your "Treaty on Radioactivity"! 591 00:49:33,641 --> 00:49:35,561 Madame Curie! 592 00:49:36,441 --> 00:49:38,681 Without doubt a tremendous piece of work! 593 00:49:38,681 --> 00:49:40,841 But at the pace science is progressing these days, 594 00:49:40,841 --> 00:49:42,441 aren't you afraid that it'll be soon outdated? 595 00:49:42,961 --> 00:49:44,921 You look like someone who is afraid of missing something. 596 00:49:45,161 --> 00:49:46,281 I always take notes. 597 00:49:46,281 --> 00:49:48,201 My note book is my alter ego, mister Einstein. 598 00:49:48,921 --> 00:49:50,841 You never know, a new idea could pop up anywhere. 599 00:49:50,841 --> 00:49:52,761 You certainly know what I mean? 600 00:49:54,041 --> 00:49:56,321 No, I have very seldom "a new idea". 601 00:49:58,841 --> 00:50:01,241 Madame Curie can laugh!? 602 00:50:01,241 --> 00:50:04,241 You have no idea how the magic of the smile on your face works! 603 00:50:04,721 --> 00:50:06,441 I know! Write. 604 00:50:07,521 --> 00:50:09,561 Unusual discovery: 605 00:50:09,561 --> 00:50:11,921 "Madame Curie is able to laugh". 606 00:50:16,641 --> 00:50:19,841 Currently it seems that the key to radioactivity 607 00:50:19,841 --> 00:50:22,401 is to be found in the mere nature of the atom. 608 00:50:22,401 --> 00:50:24,921 I can even say that it has its origins 609 00:50:24,921 --> 00:50:27,521 in regions which are so deep inside the atom 610 00:50:28,401 --> 00:50:30,321 that you can only have access to them 611 00:50:30,321 --> 00:50:33,641 when an atomic explosion occurs. 612 00:50:34,521 --> 00:50:37,121 Gentlemen, I hope that our research 613 00:50:37,121 --> 00:50:39,761 will only serve peaceful purposes. 614 00:50:40,161 --> 00:50:43,121 Just like radium cancer therapy, which already saved many people. 615 00:50:43,961 --> 00:50:46,361 He who, like us, is interested in the origins of life, 616 00:50:47,201 --> 00:50:49,121 must protect that life at any price. 617 00:50:49,121 --> 00:50:52,721 Altruism and integrity are essential elements of our work. 618 00:50:53,441 --> 00:50:55,361 Gentlemen, thank you for your attention. 619 00:50:57,281 --> 00:50:58,281 Thank you very much, Madame Curie. 620 00:51:00,521 --> 00:51:02,081 I fully agree with you. 621 00:51:03,041 --> 00:51:04,961 Physicists like ourselves work with enthusiasm 622 00:51:05,961 --> 00:51:08,561 to unearth the mysteries of the universe. 623 00:51:09,081 --> 00:51:11,441 But from a global point of view, 624 00:51:11,441 --> 00:51:13,961 philosophers will have the final word. 625 00:51:15,281 --> 00:51:17,201 I am convinced that this meeting 626 00:51:17,201 --> 00:51:20,801 will play a remarkable role in the history of science. 627 00:51:22,121 --> 00:51:24,161 Will it soon be possible to unite 628 00:51:24,161 --> 00:51:26,481 radioactivity, quantum and gravitation theories 629 00:51:26,481 --> 00:51:30,041 in a new theory of physics and chemistry? 630 00:51:30,961 --> 00:51:35,321 Madame, Gentlemen, I am counting on you, our work continues. 631 00:51:43,361 --> 00:51:47,121 This woman is ice cold, 632 00:51:47,121 --> 00:51:49,481 but... fuckable. 633 00:51:49,481 --> 00:51:52,481 Your wording is as low level as your researches, professor. 634 00:51:53,681 --> 00:51:55,841 The radiated warmth comes from the kinetic energy 635 00:51:55,841 --> 00:51:57,761 of the Beta- and Gamma rays. 636 00:51:59,201 --> 00:52:01,121 You should apply your calculations to 637 00:52:01,121 --> 00:52:03,041 one single electron in a magnetic field. 638 00:52:04,281 --> 00:52:06,641 But assuming that the emission of the energy particle 639 00:52:06,641 --> 00:52:09,521 is spontaneous, means Maxwell's equation is no longer valid. 640 00:52:09,521 --> 00:52:11,681 Right! We would have to prove that the quantum hypotheses 641 00:52:11,681 --> 00:52:12,961 is a theory in itself. 642 00:52:12,961 --> 00:52:16,721 For that, we must first prove the equivalence of all systems of reference. 643 00:52:16,721 --> 00:52:20,721 And how should we decide on which principles we can retain? 644 00:52:21,281 --> 00:52:23,921 That's the most important question! 645 00:52:24,521 --> 00:52:26,681 That was a compliment. 646 00:52:28,521 --> 00:52:30,321 I wonder why we always 647 00:52:30,321 --> 00:52:32,921 have to take our work so damn seriously. 648 00:52:33,961 --> 00:52:37,481 Who are we doing it for? For the love of mankind? 649 00:52:37,481 --> 00:52:40,641 - Aren't you doing it for the posterity? - What about you?! 650 00:52:41,681 --> 00:52:44,001 Fine! I am a real bore with glasses... 651 00:52:44,601 --> 00:52:47,201 Well, without glasses, but a bore nonetheless! 652 00:52:48,561 --> 00:52:51,681 - Come with us to eat? - Oh, yes. I am hungry too. 653 00:53:23,081 --> 00:53:24,641 We are going to miss the dinner! 654 00:53:25,121 --> 00:53:27,681 Still hungry? After all we swallowed today? 655 00:53:30,401 --> 00:53:32,321 I'm always hungry. 656 00:53:41,921 --> 00:53:43,481 Are you glad to be here? 657 00:53:47,121 --> 00:53:49,161 The reports were very interesting. 658 00:53:50,801 --> 00:53:55,601 - And Einstein is... - Albert - A Curie admirer! 659 00:53:59,841 --> 00:54:01,641 What? 660 00:54:01,641 --> 00:54:04,401 Nothing. You make me laugh. 661 00:54:11,361 --> 00:54:12,881 Shall we go swimming? 662 00:54:12,881 --> 00:54:14,361 - Now? - Yes. 663 00:54:38,681 --> 00:54:40,761 It's ice cold! 664 00:54:42,041 --> 00:54:43,601 It's awful! 665 00:54:48,961 --> 00:54:51,801 - I can't feel my heart anymore! - Well, that's a shame! 666 00:55:33,961 --> 00:55:35,921 Dear Madame, Gentlemen... 667 00:55:40,961 --> 00:55:44,201 - Wait, André... allow me. - Welcome. 668 00:55:53,721 --> 00:55:56,201 Your statements on quanta are very brave... 669 00:55:56,201 --> 00:55:56,841 Thank you. 670 00:55:56,841 --> 00:55:58,121 ...but not complete. 671 00:55:58,121 --> 00:56:00,161 Here you are. 672 00:56:00,161 --> 00:56:03,521 Maybe this reading will inspire you. 673 00:56:08,481 --> 00:56:11,321 So I wish you a nice afternoon. And perseverance, ladies. 674 00:56:12,961 --> 00:56:14,681 Goodbye. 675 00:56:16,241 --> 00:56:19,521 - What happened? - Are you ashamed of me? 676 00:56:20,001 --> 00:56:21,921 What are you talking about? 677 00:56:23,601 --> 00:56:26,081 You came all the way to tell such foolishness. 678 00:56:29,441 --> 00:56:31,961 And if I wanted to talk with you about your work? 679 00:56:32,361 --> 00:56:34,281 You are very welcome. What exactly? 680 00:56:34,281 --> 00:56:36,881 Maybe about "Kinetic theory of magnetism and magnetons"? 681 00:56:40,961 --> 00:56:44,201 20.000 franks. They offer you 20.000 per year 682 00:56:44,201 --> 00:56:46,761 and you reject the offer without consulting me?! 683 00:56:46,761 --> 00:56:49,601 I don't want to work in industry. I'm a scientist, not a flunky! 684 00:56:50,441 --> 00:56:52,361 Besides it's none of your business. 685 00:56:52,361 --> 00:56:54,761 So if you allow me, my students are waiting. 686 00:56:56,801 --> 00:56:59,681 I cook twice a day for six people. I work hard day and night. 687 00:56:59,681 --> 00:57:02,321 All alone, as we cannot afford a maid. 688 00:57:02,921 --> 00:57:04,841 I sew clothes myself, 689 00:57:04,841 --> 00:57:07,881 using second hand rags. And you tell me it's none of my business?! 690 00:57:07,881 --> 00:57:11,201 Ah yes, you are a scientist, that doesn't interest you! 691 00:57:11,561 --> 00:57:13,481 Don't forget you are also a father. 692 00:57:13,481 --> 00:57:15,041 Stop it! The kids are fine! 693 00:57:15,041 --> 00:57:17,081 Whose merit is it? Whose? 694 00:57:17,081 --> 00:57:18,961 Leave me alone! 695 00:57:24,281 --> 00:57:26,681 Get out of here, Jeanne. You are of no use. 696 00:57:28,721 --> 00:57:31,521 Of course. Go on living on with your head up in the sky. 697 00:57:31,521 --> 00:57:34,241 Your children and I have to survive in the real world! 698 00:57:40,841 --> 00:57:41,681 Jeanne? 699 00:57:43,481 --> 00:57:44,921 Come back tomorrow. 700 00:57:58,481 --> 00:57:59,561 Madame Curie. 701 00:58:06,281 --> 00:58:08,201 - Paul! - Come with me. 702 00:58:14,681 --> 00:58:17,841 Want some coffee? A glass of wine perhaps? 703 00:58:20,121 --> 00:58:22,041 - Do you have a glass of water? - Yes. 704 00:58:31,401 --> 00:58:33,321 - Thanks. - Welcome. 705 00:58:40,121 --> 00:58:44,001 - So, this is your hideaway. - Yes. For slightly above a year now. 706 00:58:44,841 --> 00:58:47,201 I would have gone crazy otherwise. 707 00:59:44,601 --> 00:59:47,241 Mania. 708 00:59:51,761 --> 00:59:55,721 How smooth is your skin, Mania. 709 00:59:56,561 --> 00:59:58,481 Stay a bit longer. 710 01:00:07,121 --> 01:00:09,561 I never thought I would be capable of that anymore. 711 01:00:11,081 --> 01:00:12,521 Of what? 712 01:00:13,241 --> 01:00:14,441 Of intimacy. 713 01:00:16,481 --> 01:00:17,561 With a stranger. 714 01:00:19,841 --> 01:00:22,241 Am I a stranger? 715 01:00:23,361 --> 01:00:25,281 It's beautiful what you write about Pierre. 716 01:02:42,041 --> 01:02:44,121 The piano must be tuned. 717 01:02:44,121 --> 01:02:46,041 Oh, a beam of sunlight! 718 01:02:53,361 --> 01:02:56,721 - What? Too frivolous? - Not at all! On the contrary. 719 01:02:56,721 --> 01:02:58,641 You are beaming. 720 01:02:59,841 --> 01:03:03,281 Stay a little more with us. Don't go back to Poland. 721 01:03:03,281 --> 01:03:05,841 Do you really still need me? 722 01:03:06,561 --> 01:03:09,041 Everything is nicer if you're here. 723 01:03:09,041 --> 01:03:12,681 How to calculate a square root of the polynomial? 724 01:03:13,601 --> 01:03:14,561 I forgot the rule. 725 01:03:16,121 --> 01:03:17,361 It's too complicated for me. 726 01:03:18,961 --> 01:03:20,441 I'll show you. 727 01:03:28,841 --> 01:03:31,481 Your lack of concern terrifies me. 728 01:03:31,481 --> 01:03:32,921 Why? 729 01:03:32,921 --> 01:03:35,121 A married man, Marie. 730 01:03:43,521 --> 01:03:46,601 Paul is unhappy with Jeanne. Everybody knows about it. 731 01:03:46,601 --> 01:03:48,201 Don't be naive. 732 01:03:48,201 --> 01:03:50,121 - Paul will never be Pierre. - I know! 733 01:03:50,121 --> 01:03:52,841 You know nothing about the suffering of a betrayed woman! 734 01:03:56,561 --> 01:04:00,801 Pierre applied twice, before they accepted him. 735 01:04:00,801 --> 01:04:02,601 You will know how to convince them. 736 01:04:02,601 --> 01:04:04,281 Come back to reality! 737 01:04:04,281 --> 01:04:06,521 They'll never accept a dirty Pole in the French Academy! 738 01:04:06,521 --> 01:04:09,881 You have done for France much more than all those so called patriots together! 739 01:04:09,881 --> 01:04:12,961 All these behind-the-scenes political intrigues, 740 01:04:14,841 --> 01:04:16,761 I am not made for this. 741 01:04:21,761 --> 01:04:23,921 Madame Curie? 742 01:04:24,801 --> 01:04:29,121 This letter and flowers I have to deliver to your very hands. 743 01:04:30,441 --> 01:04:31,841 How beautiful. 744 01:04:31,841 --> 01:04:34,521 - Yes. Have a nice day. - Thanks! 745 01:04:49,121 --> 01:04:51,521 You will succeed, if you confront them. 746 01:04:53,681 --> 01:04:55,161 That's for sure. 747 01:05:22,401 --> 01:05:24,321 Hmm, delicious! 748 01:05:27,521 --> 01:05:29,441 Enough, enough about work. 749 01:05:32,081 --> 01:05:33,081 Try. 750 01:05:40,641 --> 01:05:42,041 Not bad... 751 01:05:42,961 --> 01:05:45,321 And here I have wild plums from my garden. 752 01:05:50,801 --> 01:05:53,081 Yummy... Very much. 753 01:05:53,801 --> 01:05:55,841 It will perfectly combine with Camembert. 754 01:06:01,121 --> 01:06:03,041 Here you are. 755 01:06:04,961 --> 01:06:07,401 Do you cook for your kids too? 756 01:06:09,041 --> 01:06:11,441 My kids prefer simpler food. 757 01:06:13,121 --> 01:06:16,401 It would be great if we could go and have a picnic all together. 758 01:06:19,641 --> 01:06:20,921 I love you... 759 01:06:23,321 --> 01:06:26,681 My beaming radium queen. 760 01:06:29,121 --> 01:06:31,601 And soon the first woman in French Academy of Science. 761 01:06:32,721 --> 01:06:35,241 And this is building up your vanity! 762 01:06:35,241 --> 01:06:37,841 You have turned heads of so many ladies that the only trick 763 01:06:37,841 --> 01:06:39,761 to make myself noticeable is the Academy of Science. 764 01:06:53,921 --> 01:06:55,841 Are you coming back to your Polish whore? 765 01:06:56,241 --> 01:06:59,121 - Stop it, you will wake up the children. - The children are at Perrins! 766 01:06:59,121 --> 01:07:02,081 I could scream out my lungs: that woman is destroying my family! 767 01:07:03,401 --> 01:07:05,921 Your family? You are just destroying it yourself. 768 01:07:06,281 --> 01:07:09,041 You lying, repulsive coward! 769 01:07:09,641 --> 01:07:12,961 How dare you, Paul, to come back all messed up! 770 01:07:12,961 --> 01:07:13,641 Paul! 771 01:07:13,641 --> 01:07:14,561 What a waste. 772 01:07:18,961 --> 01:07:19,601 Look at me! 773 01:07:19,601 --> 01:07:21,521 I have had enough! 774 01:07:22,481 --> 01:07:23,961 I... 775 01:07:23,961 --> 01:07:24,761 Look at me. 776 01:07:26,321 --> 01:07:27,641 Go to sleep! 777 01:07:29,681 --> 01:07:31,601 Paul! No! 778 01:07:56,601 --> 01:07:59,761 Your candidacy is a great honor for the Academy. 779 01:07:59,761 --> 01:08:03,841 With the Curie therapy you can heal an early discovered cancer. 780 01:08:05,681 --> 01:08:08,401 But the objective is to heal all of the patients. 781 01:08:08,401 --> 01:08:11,401 I could be so much more efficient within an Institute of Radium 782 01:08:11,401 --> 01:08:14,401 where researchers would work side by side with doctors. 783 01:08:15,521 --> 01:08:17,761 You will get your institute, Madame. Sure. 784 01:08:17,761 --> 01:08:20,401 Your rival, Monsieur Branly, 785 01:08:20,401 --> 01:08:22,321 can't hold a candle to you 786 01:08:24,041 --> 01:08:26,881 in terms of international reputation. He operates... 787 01:08:26,881 --> 01:08:28,801 Can I count on your support then? 788 01:08:30,281 --> 01:08:31,681 May I? 789 01:08:31,681 --> 01:08:38,041 Although emancipation lures us into unknown realms, 790 01:08:38,041 --> 01:08:42,961 I can hardly imagine offering you a cigar. 791 01:08:48,401 --> 01:08:51,161 A woman like you has the world at her feet. 792 01:08:58,201 --> 01:09:01,721 Have I already shown you my Chinese room? 793 01:09:01,721 --> 01:09:04,601 It used to belong to Count von Satur. 794 01:09:05,761 --> 01:09:07,681 Would you like to? - It's a real treasure. 795 01:09:15,601 --> 01:09:17,521 Are you coming from Rue Banquier? 796 01:09:24,641 --> 01:09:26,761 Paris is a village, my dear. 797 01:09:28,361 --> 01:09:30,961 Forgive me, I've had a long day. 798 01:09:30,961 --> 01:09:32,641 Don't play the innocent! 799 01:09:34,241 --> 01:09:36,161 It's not me that is your problem. 800 01:09:36,961 --> 01:09:39,481 I was there for you when Pierre died, 801 01:09:39,481 --> 01:09:43,321 I cared for your kids as if they were my own. Is that the gratitude I get? 802 01:09:43,321 --> 01:09:46,201 - I will do the same for your children. - Don't you dare to talk about my children! 803 01:09:46,201 --> 01:09:47,921 You've lost all trace of decency! 804 01:09:47,921 --> 01:09:48,961 Look at yourself! 805 01:09:49,441 --> 01:09:51,961 Even dressed in silk, you are nothing but a miserable laboratory rat! 806 01:09:52,201 --> 01:09:53,641 Who cares what you think... 807 01:09:54,241 --> 01:09:56,561 You are not the first to be seduced! 808 01:09:56,561 --> 01:09:59,201 And you won't be the last. But he always comes back to me! 809 01:10:00,401 --> 01:10:02,881 Paul is my life! 810 01:10:03,641 --> 01:10:06,121 I'll kill you, if you take him away from me! 811 01:10:23,401 --> 01:10:25,321 Marie, it's me! It's me! 812 01:10:30,641 --> 01:10:32,201 What happened? 813 01:10:32,201 --> 01:10:35,681 Nothing, I hit myself, careless stupid. Must have been distracted. 814 01:10:40,241 --> 01:10:41,921 You smell divine. 815 01:10:47,321 --> 01:10:49,321 Jeanne threatened me with a knife. 816 01:10:49,841 --> 01:10:51,761 Oh, no! Damn it! 817 01:10:53,321 --> 01:10:55,681 She's so often suspected me, calling me all kinds of names, 818 01:10:56,161 --> 01:10:58,081 and two days later she's forgotten it all! 819 01:11:07,801 --> 01:11:09,001 What you are to me 820 01:11:10,201 --> 01:11:12,121 no other woman can ever be. 821 01:11:36,161 --> 01:11:38,561 You don't have to be afraid of Jeanne. 822 01:11:40,721 --> 01:11:42,601 I am not afraid of your wife. 823 01:11:45,521 --> 01:11:48,601 I am not sure if I understand correctly your expectations. 824 01:11:50,801 --> 01:11:53,321 Just write the truth. 825 01:11:53,321 --> 01:11:56,801 Aren't you the one who says loud what others prefer to hide? 826 01:11:57,281 --> 01:11:59,321 Why should I believe you? 827 01:12:00,161 --> 01:12:02,521 A mother of four can depend on her instincts. 828 01:12:03,361 --> 01:12:05,281 Wounded feelings are very bad advisors. 829 01:12:06,001 --> 01:12:07,921 Especially, if it comes to a public person. 830 01:12:07,921 --> 01:12:10,961 Don't you think that the French people will want to know that the State is about 831 01:12:10,961 --> 01:12:13,841 to bestow the greatest honors onto an adulterous woman? 832 01:12:14,401 --> 01:12:16,681 - A Jewish adulteress. - Jewish? 833 01:12:16,681 --> 01:12:18,961 She is not Jewish, as far as I know. If you want to fight, 834 01:12:18,961 --> 01:12:22,681 you must offer a bit more than her supposed Jewish roots. 835 01:12:23,521 --> 01:12:25,441 We are deeply grateful, Madame. 836 01:12:26,201 --> 01:12:30,761 Thanks to Mr. Solvay's and your help we can at last equip our laboratory. 837 01:12:30,761 --> 01:12:33,001 Solvay is a great supporter of the Curie therapy. 838 01:12:33,641 --> 01:12:35,401 And so am I. 839 01:12:35,761 --> 01:12:37,681 Flowers seem to like you. 840 01:12:37,681 --> 01:12:40,121 - Thank you. - See you next Tuesday! 841 01:12:43,361 --> 01:12:46,241 Antoine, the new applicators will arrive next week. 842 01:12:46,241 --> 01:12:47,201 Fantastic. 843 01:13:02,801 --> 01:13:04,721 The structure has vividly changed. 844 01:13:04,721 --> 01:13:08,281 How can you tell about radioactivity as if it was some trifle? 845 01:13:08,281 --> 01:13:10,441 We all know perfectly that Madame Curie 846 01:13:10,441 --> 01:13:13,121 could never have come to such results on her own! 847 01:13:13,721 --> 01:13:16,081 No woman could have. 848 01:13:16,081 --> 01:13:17,401 This woman is a visionary! 849 01:13:17,401 --> 01:13:21,121 Excessively ambitious is more appropriate. 850 01:13:21,721 --> 01:13:25,081 What has she done since her husband died? 851 01:13:25,361 --> 01:13:29,281 She has only published results based in their joint work. 852 01:13:29,281 --> 01:13:32,641 She will see to it that the name Pierre Curie 853 01:13:32,641 --> 01:13:34,561 is completely forgotten. 854 01:13:34,561 --> 01:13:37,801 Women now hunger for fame and fortune as well. 855 01:13:37,801 --> 01:13:41,041 Which Madame and her deceased husband have had more than enough! 856 01:13:41,041 --> 01:13:41,961 Did you read this? 857 01:13:42,001 --> 01:13:44,401 What she achieved for the research against cancer 858 01:13:44,401 --> 01:13:46,321 is unique in the world! 859 01:13:46,321 --> 01:13:49,361 A seat in the Academy is not hereditary! 860 01:13:49,361 --> 01:13:52,241 Do you want your grandchildren to ask you 861 01:13:52,241 --> 01:13:56,761 why you weakened in front of a woman? 862 01:13:58,801 --> 01:14:00,841 Quiet, gentlemen! 863 01:14:02,321 --> 01:14:04,241 We can proceed to vote. 864 01:14:04,441 --> 01:14:06,361 I remind you that a simple majority wins. 865 01:14:06,361 --> 01:14:08,201 I can count on you? 866 01:14:08,201 --> 01:14:10,801 Naturally. May she give her candidacy in London 867 01:14:10,801 --> 01:14:12,521 - she is such a genius. 868 01:14:12,961 --> 01:14:14,881 Or go straight back to Warsaw! 869 01:14:14,881 --> 01:14:16,801 Her choice. 870 01:14:17,161 --> 01:14:23,281 Gentlemen, this is a historical opportunity. Don't miss it! 871 01:14:24,841 --> 01:14:26,761 Bravo, very eloquent. 872 01:14:43,441 --> 01:14:45,361 Madame Curie: twenty eight, 873 01:14:45,361 --> 01:14:48,521 Monsieur Branly: thirty. 874 01:14:49,081 --> 01:14:52,321 I'd have been delighted to give my vote to you, but... 875 01:15:04,081 --> 01:15:06,641 I prefer not to think how much time I wasted on this. 876 01:15:07,561 --> 01:15:09,961 - Can you pick up Iréne? - Of course. And you? 877 01:15:09,961 --> 01:15:11,881 - Where are you going? - See you at home. 878 01:15:12,641 --> 01:15:14,561 Mania! 879 01:15:16,481 --> 01:15:18,401 You don't know how sorry I am, Marie. 880 01:15:18,401 --> 01:15:21,041 - Where are our letters? - What? 881 01:15:25,361 --> 01:15:27,241 Jeanne knows that we meet here. 882 01:15:27,241 --> 01:15:29,441 Are you sure that you did not hide them in some other place? 883 01:15:29,441 --> 01:15:30,881 What are you going to do now? 884 01:15:31,961 --> 01:15:34,481 - I'll get them back. - And that's it'? 885 01:15:36,001 --> 01:15:38,081 What else are you expecting? 886 01:15:39,721 --> 01:15:41,641 Is it my fault? 887 01:15:41,641 --> 01:15:42,961 You always leave yours keys everywhere. 888 01:15:42,961 --> 01:15:45,361 Even if Jeanne knows that we meet here, I would never think that... 889 01:15:45,361 --> 01:15:47,441 Stop it, it's pathetic! 890 01:15:47,441 --> 01:15:48,721 Wait! Marie. 891 01:15:48,721 --> 01:15:50,281 Marie. I'll talk to her. I'll get our letters back... 892 01:15:50,281 --> 01:15:52,801 I am sick of thinking that she interfered in our intimacy. 893 01:15:53,401 --> 01:15:55,321 We both knew what we were going into. 894 01:15:57,481 --> 01:15:59,401 Did we? Really? 895 01:16:00,361 --> 01:16:02,281 Marie! Marie! 896 01:16:04,361 --> 01:16:07,561 Where were you? Hurry up, we have a visitor. 897 01:16:07,561 --> 01:16:09,481 - At this hour? - Come here at last, Mania. 898 01:16:18,961 --> 01:16:21,721 Allow me to introduce myself, August Gyldenstolpe: 899 01:16:21,721 --> 01:16:24,041 Swedish ambassador to France. 900 01:16:24,041 --> 01:16:26,921 I have belonged for a long time to the circle of your greatest admirers. 901 01:16:26,921 --> 01:16:30,121 And today I have the honour of presenting you some wonderful news. 902 01:16:30,121 --> 01:16:34,441 The Nobel Committee decided to award you with this years's Prize for chemistry. 903 01:16:34,441 --> 01:16:38,041 Marie! Nobody until now has been awarded Nobel twice! 904 01:16:38,041 --> 01:16:39,601 Nobody! 905 01:16:42,601 --> 01:16:44,521 You are the first one! 906 01:16:45,601 --> 01:16:47,881 Will you forgive me. 907 01:16:50,041 --> 01:16:52,681 I must share the news with my daughters immediately. 908 01:16:52,681 --> 01:16:54,601 Of course. 909 01:17:15,161 --> 01:17:17,761 Mum? There are journalists waiting in front of the house. 910 01:17:17,761 --> 01:17:19,681 How can they know so quickly? 911 01:17:30,121 --> 01:17:32,041 Dress up. I'll be in a minute. 912 01:17:43,681 --> 01:17:47,561 Now they are making a Jew out of you. 913 01:17:48,241 --> 01:17:50,161 Trust me, nobody will have mercy with you! 914 01:17:54,641 --> 01:17:56,281 You must abandon him. 915 01:17:58,921 --> 01:18:01,081 I haven't done anything that I should be ashamed of. 916 01:18:01,081 --> 01:18:03,161 Do you want to destroy the work of your life? 917 01:18:06,401 --> 01:18:07,681 Where are you going? 918 01:18:07,681 --> 01:18:09,601 My distillation can't wait. 919 01:18:10,561 --> 01:18:12,481 Madame Curie! Madame Curie! Here! 920 01:18:12,481 --> 01:18:14,401 One question, please, Madame Curie! 921 01:18:15,721 --> 01:18:19,241 Is it true that you will force professor Langevin to leave his wife? 922 01:18:19,241 --> 01:18:21,161 How long have you been having the affair?! 923 01:18:23,921 --> 01:18:25,681 You are destroying family values! 924 01:18:25,921 --> 01:18:27,041 Are you Jewish? 925 01:18:35,081 --> 01:18:37,961 Say that you didn't do it?! Say that the press is lying! 926 01:18:38,881 --> 01:18:41,881 - You better help me! - They will raise hell here! 927 01:18:48,041 --> 01:18:50,641 - We have a lot of work to do. - Work... 928 01:18:51,521 --> 01:18:53,881 While everybody is talking about your love affair? 929 01:18:55,561 --> 01:18:57,481 Paul asked me to be his second. 930 01:18:57,881 --> 01:18:59,321 He challenged Gustave Téry. 931 01:18:59,321 --> 01:19:01,081 No, not this! 932 01:19:01,361 --> 01:19:03,481 We are to meet tomorrow in Vincennes. 933 01:19:03,721 --> 01:19:06,961 We can't allow this! What else do you know? 934 01:19:10,801 --> 01:19:12,721 André?! 935 01:19:21,601 --> 01:19:23,521 You can't do this, Paul! 936 01:19:23,521 --> 01:19:25,441 I don't control anything anymore! 937 01:19:25,441 --> 01:19:27,361 Not if you leave your wife at last. 938 01:19:27,361 --> 01:19:30,161 - She'll demand custody of the children. - Agree then. 939 01:19:30,481 --> 01:19:32,401 That will put an end to her blackmail! 940 01:19:32,401 --> 01:19:35,041 And we will find a way for you to see your children as now. 941 01:19:35,041 --> 01:19:35,641 - No, no, no. 942 01:19:35,641 --> 01:19:38,881 - Jeanne will never agree to this. - Learn to fight for your rights. 943 01:19:39,361 --> 01:19:41,281 You need no gun to do this! 944 01:19:41,881 --> 01:19:46,361 We will sue her for theft, defamation and privacy violation! 945 01:19:46,361 --> 01:19:47,041 Marie. 946 01:19:47,401 --> 01:19:50,961 But I can't publicly drag the mother of my children to the courts. 947 01:19:51,001 --> 01:19:53,041 She threatened to kill me. 948 01:19:53,041 --> 01:19:55,721 Your wife always used you for her advantage. 949 01:19:59,321 --> 01:20:02,961 I don't mean living together straight away, we'll have to wait until... 950 01:20:03,001 --> 01:20:06,361 Until what? Until I become more like Pierre? 951 01:20:15,001 --> 01:20:18,361 You are afraid of divorce, but you are not afraid of playing with death? 952 01:20:18,881 --> 01:20:20,801 It's a matter of honour, Marie. 953 01:20:22,361 --> 01:20:24,281 Trivial matter, Paul. 954 01:20:24,281 --> 01:20:26,281 Don't talk about something you can't understand. 955 01:20:26,281 --> 01:20:27,281 Go away from there. 956 01:20:41,441 --> 01:20:44,921 What you are for me no other woman can become, never. 957 01:20:45,761 --> 01:20:48,601 Say you didn't do it?! Say the press is lying! 958 01:20:49,561 --> 01:20:52,921 Marie, we will get crazy if we are not able to live as we like. 959 01:20:52,921 --> 01:20:54,481 Mum! 960 01:20:54,481 --> 01:20:57,481 Don't be naive. Paul will never be Pierre. 961 01:20:58,601 --> 01:21:01,121 Life is so trivial if you can not think together. 962 01:21:01,121 --> 01:21:03,041 Tomorrow at dawn in Vincennes Groove. 963 01:21:03,041 --> 01:21:04,961 We can not allow this! 964 01:21:04,961 --> 01:21:06,881 This is a matter of honour. 965 01:21:19,841 --> 01:21:21,761 Go on! I will tell you where to stop. 966 01:21:45,481 --> 01:21:49,321 Oh, Mum I thought you were dead! 967 01:21:50,641 --> 01:21:53,161 I am sorry Iréne, I am so sorry. 968 01:21:53,161 --> 01:21:57,241 Who are this people outside? Why are they calling you names? 969 01:21:58,601 --> 01:22:00,521 I am, I am already now. 970 01:22:09,521 --> 01:22:11,441 Time to go to sleep. 971 01:22:12,721 --> 01:22:16,081 We will manage, Marie. We will survive this. 972 01:22:44,561 --> 01:22:46,481 Gentlemen, shake your hands. 973 01:23:01,921 --> 01:23:05,761 Ten, nine, eight... 974 01:23:22,921 --> 01:23:26,281 I shall not deprive France of one of its most eminent minds! 975 01:23:26,281 --> 01:23:29,641 Don't offend me, please! Shoot! 976 01:23:34,721 --> 01:23:36,641 Long live France and its scientists! 977 01:23:37,441 --> 01:23:39,361 Paul! Stop it! 978 01:23:40,321 --> 01:23:42,241 Move along! Move along, everybody! 979 01:24:39,001 --> 01:24:41,801 What would I do without you? 980 01:24:55,841 --> 01:24:57,761 I don't want to hide anymore. 981 01:25:21,841 --> 01:25:24,841 I don't understand why Langevin challenged Téry 982 01:25:24,841 --> 01:25:27,961 to a duel if the accusations were groundless. 983 01:25:29,161 --> 01:25:31,081 All this mess around your person has put 984 01:25:31,081 --> 01:25:33,041 the Swedish Academy of Science in a difficult position. 985 01:25:33,041 --> 01:25:35,161 We prepared an announcement in which you declare, 986 01:25:35,161 --> 01:25:37,481 that you voluntarily renounce the Nobel Prize. 987 01:25:37,481 --> 01:25:40,801 At least until this story with Langevin is settled. 988 01:25:40,801 --> 01:25:43,801 This is the most elegant outcome in this situation. For everybody. 989 01:25:44,281 --> 01:25:46,721 The Prize was given to me for my radium discovery. 990 01:25:47,561 --> 01:25:49,481 A scientist's achievements has nothing to do 991 01:25:49,481 --> 01:25:51,401 with his private life. 992 01:25:51,401 --> 01:25:55,241 The European press writes for weeks only about your moral indecency. 993 01:25:55,241 --> 01:25:57,361 Only because I am a woman. 994 01:25:58,201 --> 01:26:01,561 If you want to exclude every male scientist who has had some love affair, 995 01:26:02,561 --> 01:26:05,161 you will be left with nobody to give the Nobel Prize to. 996 01:26:05,761 --> 01:26:09,481 Since I can't count on your cooperation, 997 01:26:09,481 --> 01:26:11,961 and considering the amplitude of the scandal, 998 01:26:12,001 --> 01:26:15,041 I have no other choice, but to forbid you to travel to Stockholm. 999 01:26:24,721 --> 01:26:26,641 Must we really part with him? 1000 01:26:27,841 --> 01:26:31,601 The element 88 is, since today, property of the world! 1001 01:26:38,281 --> 01:26:40,561 I would have never managed without your help, Andree! 1002 01:26:45,041 --> 01:26:46,961 In case something happened to me, 1003 01:26:46,961 --> 01:26:49,561 I must be assured that nothing will be lost. 1004 01:26:49,561 --> 01:26:51,481 What are you talking about? 1005 01:26:52,361 --> 01:26:54,281 Here is a full list of our samples, 1006 01:26:55,121 --> 01:26:57,401 plus my instructions. 1007 01:26:58,721 --> 01:27:00,721 It's everything you should know. 1008 01:27:04,241 --> 01:27:06,161 Marie, you will outlive us all! 1009 01:27:38,321 --> 01:27:40,721 What will you tell your grandchildren, gentlemen, 1010 01:27:40,721 --> 01:27:43,081 when they one day ask you how could have been so blind? 1011 01:27:47,681 --> 01:27:50,561 Thanks to my isolation... 1012 01:28:02,201 --> 01:28:04,841 Full of contradictions... 1013 01:28:06,721 --> 01:28:09,241 Incalculable chemistry... 1014 01:28:20,881 --> 01:28:22,801 Flowers for Madame. 1015 01:29:02,441 --> 01:29:04,321 Leave me alone! 1016 01:29:13,361 --> 01:29:15,601 Madame. Mademoiselle. 1017 01:29:17,761 --> 01:29:21,281 Here is a miserable fool, standing before you with his mind limited 1018 01:29:21,281 --> 01:29:23,681 by the ideas of previous century. 1019 01:29:24,161 --> 01:29:26,521 Madame, please accept my apology! 1020 01:29:27,521 --> 01:29:29,761 Everyone should act according to their convictions. 1021 01:29:29,761 --> 01:29:31,361 Good luck, Madame. 1022 01:29:31,961 --> 01:29:33,881 If you allow me one last question. 1023 01:29:34,921 --> 01:29:36,841 Where will you put your second Nobel Prize? 1024 01:29:37,801 --> 01:29:39,281 Next to the first one. 1025 01:29:44,281 --> 01:29:48,041 I hope I have correctly interpreted the recognition of the Academy 1026 01:29:48,041 --> 01:29:50,761 assuming it refers to both, 1027 01:29:50,761 --> 01:29:52,681 mine and my husband - Pierre Curie's achievements. 1028 01:29:56,761 --> 01:30:00,401 We should be less curious to know people and more curious to know their thoughts. 1029 01:30:00,841 --> 01:30:06,121 The rejection of knowledge and the fear of creative thinking lead to lost societies. 1030 01:30:06,601 --> 01:30:09,241 One shouldn't be scared of anything in life, but strive to comprehend. 1031 01:30:09,601 --> 01:30:12,001 Who would we be without curiosity of mind? 1032 01:30:12,521 --> 01:30:15,601 I am one of these who consider science to be an expression of beauty. 1033 01:30:16,241 --> 01:30:18,841 I am happy to be able to devote my life to discovering 1034 01:30:18,841 --> 01:30:21,001 mystery of the universe. 1035 01:32:03,601 --> 01:32:06,041 In 1935, Iréne returned to Stockholm and was the second woman 1036 01:32:06,041 --> 01:32:08,641 after her mother to be awarded a Nobel Prize. 1037 01:32:09,721 --> 01:32:12,721 The fate of the Curie and Langevin families remained intertwined: 1038 01:32:12,721 --> 01:32:17,041 In 1950, Marie Curie's granddaughter, Héléne married Michel Langevin, the grandson of Paul Langevin. 1039 01:32:17,041 --> 01:32:19,681 Héléne and Michel are both physicists. 1040 01:32:20,521 --> 01:32:25,481 Marie Curie died in 1934 at the age of 66. In 1995, her remains were transfered together 1041 01:32:25,481 --> 01:32:30,721 with those of Pierre Curie to the Parisian Pantheon, where Paul Langevin was also interred in 1948. 80577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.