Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,079 --> 00:00:37,428
Ez igen, Kumu!
2
00:00:37,472 --> 00:00:39,039
Csak próbálok fitt maradni!
3
00:00:39,082 --> 00:00:40,170
Beszállsz?
4
00:00:40,214 --> 00:00:42,042
Kész vagyok.
5
00:00:42,085 --> 00:00:44,435
Meg aztán, melletted én
rosszul festenék.
6
00:00:44,479 --> 00:00:46,089
Te tudod.
7
00:00:46,133 --> 00:00:47,482
Jó szórakozást.
8
00:00:55,403 --> 00:00:57,187
Egy pisszenés sem
9
00:00:57,231 --> 00:01:00,060
hallatszott, mikor Harold-ot
megkoronázta a york-i érsek
10
00:01:00,103 --> 00:01:01,844
ám később botrány lett,
mivel többen
11
00:01:01,887 --> 00:01:05,065
úgy vélték, hogy a ceremóniát
igazából Stigand tartotta,
12
00:01:05,108 --> 00:01:08,198
- a nem kanonikusan választott
- Higgie.
13
00:01:08,242 --> 00:01:10,200
- canterbury-i érsek.
- Higgie.
14
00:01:10,244 --> 00:01:11,810
Higgie!
15
00:01:11,854 --> 00:01:13,551
Ealdred tanácsolta Edward királynak...
16
00:01:13,595 --> 00:01:16,467
Jó ég, mindent összevizezel.
17
00:01:16,511 --> 00:01:18,121
Nyugi. Csak pár csepp.
18
00:01:18,165 --> 00:01:20,123
Feltörlöm. Várjunk csak,
19
00:01:20,167 --> 00:01:22,212
várjunk csak. Nem, majd megoldom.
20
00:01:22,256 --> 00:01:24,736
Egyébként miért vagy
itt félmeztelenül?
21
00:01:24,780 --> 00:01:27,087
Épp tusoltam, mikor a fények
22
00:01:27,130 --> 00:01:29,045
elkezdtek őrülten villogni.
23
00:01:29,089 --> 00:01:31,178
Elromlott a panel?
24
00:01:31,221 --> 00:01:33,615
Nem, minden működik.
25
00:01:33,658 --> 00:01:36,226
Ezzel a kis kütyüvel tudok
26
00:01:36,270 --> 00:01:38,098
irányítani minden okoslámpát
27
00:01:38,141 --> 00:01:40,230
a birtok körül, hogy energiát spóroljak.
28
00:01:40,274 --> 00:01:42,754
Valaki, kinek neve legyen titok,
29
00:01:42,798 --> 00:01:44,930
mindig égve hagyja a lámpákat,
amikor elmegy innen,
30
00:01:44,974 --> 00:01:48,586
ami ehhez a hatalmas
villanyszámlához vezet.
31
00:01:48,630 --> 00:01:50,414
Meg aztán nem túl környezetbarát.
32
00:01:50,458 --> 00:01:54,070
Aha, tehát lekapcsolni a villanyt,
amikor zuhanyzom, az
33
00:01:54,114 --> 00:01:55,854
környezetbarát lenne?
34
00:01:55,898 --> 00:01:57,813
Nem, nem. Ez engem szórakoztat.
35
00:01:57,856 --> 00:02:00,381
Keresnél valami mást ehelyett?
36
00:02:00,424 --> 00:02:01,599
Éppenséggel egy igen
37
00:02:01,643 --> 00:02:03,775
érdekes podcast-et hallgattam
38
00:02:03,819 --> 00:02:05,168
a hastingsi csatáról.
39
00:02:05,212 --> 00:02:06,169
A hastingsi csatáról.
40
00:02:06,213 --> 00:02:07,910
Azt ismerem.
41
00:02:07,953 --> 00:02:11,174
Amikor a franciák
seggberúgták az angolokat,
42
00:02:11,218 --> 00:02:12,958
úgy ezer éve.
43
00:02:13,002 --> 00:02:14,308
És valahol Anglia
44
00:02:14,351 --> 00:02:16,179
déli partjainál volt, azt hiszem.
45
00:02:16,223 --> 00:02:17,615
Igaz?
46
00:02:17,659 --> 00:02:19,487
Elég vacak lehetett
elveszíteni így a hazát.
47
00:02:19,530 --> 00:02:23,273
Úgy mondanám inkább, hogy
ideiglenes visszaesés volt Angliának.
48
00:02:23,317 --> 00:02:25,536
Tudod, nem akarom sürgetni,
49
00:02:25,580 --> 00:02:28,191
de történt bármi előrelépés...
50
00:02:28,235 --> 00:02:31,629
A Magnum vs. MI6 döntéssel?
51
00:02:31,673 --> 00:02:34,197
Mondtam már, gondolkozom rajta.
52
00:02:34,241 --> 00:02:36,286
Mérlegelem a lehetőségeimet.
53
00:02:36,330 --> 00:02:40,160
Inkább az MI6 felé hajlasz, mi?
54
00:02:41,248 --> 00:02:44,207
Egyik lehetőség felé sem hajlok.
55
00:02:49,212 --> 00:02:50,866
Mi ez a nagytakarítás?
56
00:02:50,909 --> 00:02:52,911
Fontos vendégeink jönnek
a városba, emlékszel?
57
00:02:52,955 --> 00:02:55,175
Robin kiadójának a fia
és a menyasszonya.
58
00:02:55,218 --> 00:02:57,220
A vendégházban lesznek
a hétvégén. Igen.
59
00:02:57,264 --> 00:02:59,004
El is felejtettem.
60
00:02:59,048 --> 00:03:00,310
Nem gond.
Foglaltam szobát a
61
00:03:00,354 --> 00:03:02,312
- Hilton Hawaiian Village-ben.
- Ó, tényleg?
62
00:03:02,356 --> 00:03:05,228
Szuper. Remek medencés
bárjuk van.
63
00:03:05,272 --> 00:03:06,490
Csak a szobát fedezi a "cég".
64
00:03:06,534 --> 00:03:07,883
Mást nem.
65
00:03:07,926 --> 00:03:10,277
Minden extra a te kontódra megy.
66
00:03:10,320 --> 00:03:12,061
No persze, megpróbálhatod rávenni
67
00:03:12,104 --> 00:03:13,628
az öribarid, Rick-et, hogy
68
00:03:13,671 --> 00:03:15,717
szállítson némi sört a medencéhez.
69
00:03:15,760 --> 00:03:18,981
- Tudom.
- Sőt, akár TC is repíthet párat.
70
00:03:19,024 --> 00:03:20,156
Marha vicces.
71
00:03:20,200 --> 00:03:21,549
Juliet, mondd meg
72
00:03:21,592 --> 00:03:24,900
Mr. Masters vendégeinek, hogy
hotelbe kell, hogy menjenek.
73
00:03:24,943 --> 00:03:27,250
- Tessék?
- Épp most találtam
74
00:03:27,294 --> 00:03:29,209
egy döglött baglyot a parton.
75
00:03:29,252 --> 00:03:30,775
Ugyan miért ne jönnének ide
76
00:03:30,819 --> 00:03:32,342
egy döglött madár miatt?
77
00:03:32,386 --> 00:03:35,302
Mert a mi pueo-nk nem
csak egy átlagos madár.
78
00:03:35,345 --> 00:03:37,565
A hawaii-i kultúrában
ő egy aumakua,
79
00:03:37,608 --> 00:03:39,306
őrző szellem,
80
00:03:39,349 --> 00:03:43,223
aki figyeli és megvédi ezt a
birtokot évek óta.
81
00:03:43,266 --> 00:03:46,095
Enélkül a védelem
nélkül minden bizonnyal
82
00:03:46,138 --> 00:03:48,010
rossz dolgok fognak történni.
83
00:03:48,053 --> 00:03:50,099
Kumu, ezt a babonát vagy mitológiát
84
00:03:50,142 --> 00:03:52,275
te sem gondolod komolyan, ugye?
85
00:03:52,319 --> 00:03:53,668
Miért ne?
86
00:03:53,711 --> 00:03:55,017
Mármint,
87
00:03:55,060 --> 00:03:57,106
vegyük a Tigers sapkámat például.
88
00:03:57,149 --> 00:03:59,587
A 2012-es szezon közepén vettem,
89
00:03:59,630 --> 00:04:01,676
viseltem minden meccsen és mi történt?
90
00:04:01,719 --> 00:04:03,678
A Tigers megnyerte az
amerikai liga zászlót.
91
00:04:03,721 --> 00:04:05,680
És szerinted
92
00:04:05,723 --> 00:04:08,422
ennek a te sapkád az oka?
93
00:04:08,465 --> 00:04:10,337
- Nem mondhatod, hogy nem.
- Rendben.
94
00:04:10,380 --> 00:04:12,295
De akkor mivel magyarázod
a későbbi vereségeket?
95
00:04:12,339 --> 00:04:15,167
A babona nem más, mint
96
00:04:15,211 --> 00:04:16,734
az elme megtévesztése.
97
00:04:16,778 --> 00:04:19,215
Statisztikailag nem állja meg a helyét.
98
00:04:19,259 --> 00:04:20,521
Csinálj, amit akarsz.
99
00:04:20,564 --> 00:04:23,306
De ne mondd, hogy nem szóltam.
100
00:04:25,000 --> 00:04:33,000
Magnum 2x03 - Mindörökké Lovag
fordította: Dark Archon
101
00:05:00,517 --> 00:05:02,780
Nos, meg van a probléma oka.
102
00:05:02,824 --> 00:05:04,216
Igen? Mi a gond?
103
00:05:04,260 --> 00:05:06,523
Te. A pasas, aki klubot vezet úgy,
104
00:05:06,567 --> 00:05:09,352
hogy szart se tud a
sörcsapoló karbantartásáról.
105
00:05:09,396 --> 00:05:11,920
Az élesztő lerakódott a csövekben,
106
00:05:11,963 --> 00:05:14,357
emiatt nincs elég nyomás a rendszerben.
107
00:05:14,401 --> 00:05:16,054
Oké, de meg tudod csinálni?
108
00:05:17,491 --> 00:05:19,971
Shammy a király.
109
00:05:20,015 --> 00:05:22,365
Köszönöm, uram. Lekötelez
110
00:05:22,409 --> 00:05:24,367
és értékelem a szolgálatát.
111
00:05:24,411 --> 00:05:25,716
Várjunk csak.
112
00:05:25,760 --> 00:05:27,457
Szeretnék valamit tisztázni.
113
00:05:27,501 --> 00:05:30,068
Ha ezt megiszom,
nem jelenti, hogy ez a
114
00:05:30,112 --> 00:05:32,680
fizetségem az itteni munkámért.
115
00:05:32,723 --> 00:05:34,377
Nem, persze. Van kápém.
116
00:05:34,421 --> 00:05:36,510
Tudok fizetni. Üdv.
117
00:05:36,553 --> 00:05:38,903
Noah, gyere ide.
118
00:05:38,947 --> 00:05:41,558
Öreg, 16:00 van, késtél.
119
00:05:41,602 --> 00:05:43,386
Tudom, igyekeztem, ahogy tudtam.
120
00:05:43,430 --> 00:05:44,561
De az van...
121
00:05:44,605 --> 00:05:45,954
Nem érdekelnek a kifogások.
122
00:05:45,997 --> 00:05:46,955
Munkát adtam neked,
123
00:05:46,998 --> 00:05:48,130
nem igaz?
124
00:05:48,173 --> 00:05:49,697
Akkor legyél itt és
125
00:05:49,740 --> 00:05:51,481
dolgozz. Ebbe beletartozik,
126
00:05:51,525 --> 00:05:52,830
hogy időben megjelensz.
127
00:05:52,874 --> 00:05:54,745
Szerintem nem kérek túl sokat.
128
00:05:54,789 --> 00:05:56,834
Igen, igaz. Sajnálom.
129
00:05:56,878 --> 00:05:59,054
Munkára.
130
00:06:05,365 --> 00:06:07,192
Mi van?
131
00:06:07,236 --> 00:06:10,413
Így beszélsz egy felnőtt emberrel?
132
00:06:10,457 --> 00:06:11,762
Miért? Hagytam volna annyiban?
133
00:06:11,806 --> 00:06:13,155
20 percet késett.
134
00:06:13,198 --> 00:06:17,072
Nem, de talán az üzlet
átvétele miatti parádat
135
00:06:17,115 --> 00:06:18,465
nem az
136
00:06:18,508 --> 00:06:21,859
alkalmazottaidon kellene levezetned.
137
00:06:23,339 --> 00:06:25,733
Rendben, igazatok van.
138
00:06:25,776 --> 00:06:28,344
Lazíts már végre.
139
00:06:28,388 --> 00:06:31,042
Ez egy tanács olyasvalakitől,
aki szintén saját üzletet vezet.
140
00:06:31,086 --> 00:06:33,044
Az elején a legrosszabb.
141
00:06:33,088 --> 00:06:35,743
Számos álmatlan éjszaka.
142
00:06:35,786 --> 00:06:37,614
De egyre jobb lesz, mindig kicsivel.
143
00:06:37,658 --> 00:06:41,879
Nem a bár átvétele stresszelek.
144
00:06:41,923 --> 00:06:44,534
Hanem a támogatásod miatt.
145
00:06:44,578 --> 00:06:45,927
Nem akarlak cserben hagyni.
146
00:06:45,970 --> 00:06:47,668
Én sem akarom, hogy cserben hagyj.
147
00:06:47,711 --> 00:06:49,844
Nem vagyok Robin. Nem tudom
148
00:06:49,887 --> 00:06:52,281
számolatlanul szórni a pénzt.
149
00:06:52,324 --> 00:06:54,239
De hiszek benned.
150
00:06:54,283 --> 00:06:57,547
És nézd, ha mégsem jönne össze,
151
00:06:57,591 --> 00:06:59,419
kicsit le leszek égve.
152
00:06:59,462 --> 00:07:01,899
De akkor sem bánnám.
153
00:07:01,943 --> 00:07:03,901
Köszönöm, haver.
154
00:07:08,558 --> 00:07:10,430
Üdv, Noah.
155
00:07:10,473 --> 00:07:12,562
Hadd beszéljek veled egy percre.
156
00:07:12,606 --> 00:07:14,216
Szia.
157
00:07:14,259 --> 00:07:16,523
Nézd, sajnálom az előbbieket.
158
00:07:16,566 --> 00:07:18,873
Nem volt jogom így beszélni veled.
159
00:07:18,916 --> 00:07:20,004
Semmi gond.
160
00:07:20,048 --> 00:07:21,484
Rendben vagyunk?
161
00:07:21,528 --> 00:07:22,659
Igen.
162
00:07:22,703 --> 00:07:25,619
Az az igazság, hogy ellopták a kocsimat.
163
00:07:25,662 --> 00:07:27,621
Ezért késtem.
164
00:07:27,664 --> 00:07:29,231
Sajnálom.
165
00:07:29,274 --> 00:07:31,625
Minden cuccom benne volt, beleértve
166
00:07:31,668 --> 00:07:33,540
a tengerészgyalogos egyenruhám is.
167
00:07:33,583 --> 00:07:37,326
Micsoda, te az autódban laksz?
168
00:07:37,369 --> 00:07:39,241
Haver, mindenemet elveszítettem.
169
00:07:39,284 --> 00:07:42,200
Rendben, adok bérelőleget.
170
00:07:42,244 --> 00:07:44,202
Nem, nem. Köszönöm, de nem.
171
00:07:44,246 --> 00:07:46,596
Én szeretném, ha ez több
lenne, mint egy munkahely, jó?
172
00:07:46,640 --> 00:07:48,555
Szeretném, ha egy család lenne.
173
00:07:48,598 --> 00:07:50,557
Akik törődnek egymással.
174
00:07:50,600 --> 00:07:53,473
Értékelem, de akkor sem
fogadhatom el a pénzt.
175
00:07:54,561 --> 00:07:56,606
Renden, nézd, van pár
barátom a HPD-nél.
176
00:07:56,650 --> 00:07:57,781
Akkor hadd intézzek pár
177
00:07:57,825 --> 00:07:59,783
hívást és meglátjuk, mit tehetek érted.
178
00:07:59,827 --> 00:08:01,698
Köszönöm.
179
00:08:14,842 --> 00:08:16,234
Igen?
180
00:08:16,278 --> 00:08:17,366
Higgie.
181
00:08:17,409 --> 00:08:18,802
Van egy remek ötletem.
182
00:08:18,846 --> 00:08:20,761
Miért nem csatlakozol
hozzám a hétvégén?
183
00:08:20,804 --> 00:08:22,937
Külön szobában, persze.
184
00:08:22,980 --> 00:08:25,113
Vendégeket várok, rémlik?
185
00:08:25,156 --> 00:08:26,506
Kumu fogadhatja őket, nem gond.
186
00:08:26,549 --> 00:08:27,550
Ja, persze, leszámítva,
187
00:08:27,594 --> 00:08:29,465
hogy nem Kumu felelőssége, nemde?
188
00:08:29,509 --> 00:08:30,466
Az enyém.
189
00:08:30,510 --> 00:08:32,033
Meg aztán, ugyan mi a fenéért
190
00:08:32,076 --> 00:08:35,036
akarnék én veled tölteni
egy egész hétvégét?
191
00:08:35,079 --> 00:08:36,864
Például, hogy egy utolsó esélyt
192
00:08:36,907 --> 00:08:38,866
kapjak, hogy meggyőzzelek,
legyél a partnerem.
193
00:08:38,909 --> 00:08:40,955
Szerintem te ezt élvezed.
194
00:08:40,998 --> 00:08:43,566
Tetszik, hogy hízelgek neked.
195
00:08:43,610 --> 00:08:47,657
Valami fura összefüggésben lehet azzal,
hogy sosem randiztál tinédzserként.
196
00:08:47,701 --> 00:08:51,487
Bocs, hogy nem hesszeltünk
állandóan, mint mások.
197
00:08:51,531 --> 00:08:53,184
- Hesszeltünk?
- Ez egy kifejezés.
198
00:08:53,228 --> 00:08:55,796
Ugyanaz, mint állandóan együtt
lógni idegen arcokkal.
199
00:08:55,839 --> 00:08:58,363
Igen, így van, nem randiztam
túl sokat tinédzserként.
200
00:08:58,407 --> 00:08:59,669
De tudatnám veled, hogy
201
00:08:59,713 --> 00:09:02,672
éppenséggel jól szórakoztam egy-két
202
00:09:02,716 --> 00:09:05,588
jelölttel.
203
00:09:05,632 --> 00:09:08,809
Tehát nem csókoltál meg egy
srácot sem, csak már felnőttként.
204
00:09:08,852 --> 00:09:10,419
Ebben nincs semmi szégyellnivaló.
205
00:09:10,462 --> 00:09:11,812
Tényleg így akarsz
206
00:09:11,855 --> 00:09:13,640
meggyőzni, hogy legyek a partnered?
207
00:09:13,683 --> 00:09:14,641
Hogy kigúnyolsz?
208
00:09:14,684 --> 00:09:17,948
Nem túl jó stratégia.
209
00:09:19,428 --> 00:09:21,125
Mennem kell.
210
00:09:21,169 --> 00:09:23,127
Megjöttek a vendégek.
211
00:09:24,520 --> 00:09:27,305
Még mindig alig hiszem el,
212
00:09:27,349 --> 00:09:29,220
hogy itt vagyunk abban a házban,
213
00:09:29,264 --> 00:09:31,658
ahol Robin Masters a Fehér
Lovag könyveket írta.
214
00:09:31,701 --> 00:09:33,268
Maga Fehér Lovag rajongó?
215
00:09:33,311 --> 00:09:34,617
A legnagyobb.
216
00:09:34,661 --> 00:09:36,053
Így igaz.
217
00:09:36,097 --> 00:09:38,708
Még meg is próbáltam írni
valami hasonlót múlt évben.
218
00:09:38,752 --> 00:09:40,405
Szörnyű lett.
219
00:09:40,449 --> 00:09:42,494
Nekem tetszett.
220
00:09:42,538 --> 00:09:44,279
Az apám azt mondta, hogy néhány
221
00:09:44,322 --> 00:09:46,281
történet a könyvből tényleg megtörtént.
222
00:09:46,324 --> 00:09:49,763
Hogy a Fehér Lovagot egy valódi
tengerészgyalogos ihlette.
223
00:09:49,806 --> 00:09:52,330
Masters említette valaha is,
hogy ki volt az?
224
00:09:53,767 --> 00:09:56,291
Nos, sajnálom, de Robin sosem
225
00:09:56,334 --> 00:09:57,945
osztotta meg velem ezt a titkot.
226
00:09:57,988 --> 00:09:59,468
Na, ne már.
227
00:09:59,511 --> 00:10:01,688
Kérem. Nem mondjuk el senkinek.
228
00:10:01,731 --> 00:10:03,951
Sajnálom, de nem tudom.
229
00:10:04,995 --> 00:10:07,998
Nehezem hiszem el.
230
00:10:09,391 --> 00:10:11,045
Hát,
231
00:10:11,088 --> 00:10:13,047
ettől függetlenül,
232
00:10:13,090 --> 00:10:14,831
ez az igazság.
233
00:10:16,354 --> 00:10:18,052
Hadd mossam el ezeket.
234
00:10:18,095 --> 00:10:20,054
Dehogy, majd mi megcsináljuk,
ez a legkevesebb.
235
00:10:20,097 --> 00:10:22,534
Nem, nem. Maguk a vendégek.
236
00:10:22,578 --> 00:10:24,536
Jut eszembe, a csontokat
félreteszem a fiúknak.
237
00:10:25,363 --> 00:10:26,974
Tényleg,
238
00:10:27,017 --> 00:10:28,540
merre vannak a fiúk?
239
00:10:30,717 --> 00:10:33,545
Zeus! Apollo!
240
00:10:41,728 --> 00:10:43,251
Ott vannak a vendégházban.
241
00:10:43,294 --> 00:10:44,644
Te zártad be őket oda?
242
00:10:44,687 --> 00:10:45,993
Nem.
243
00:10:56,003 --> 00:10:57,700
Szerintem nincs esélyed, drága.
244
00:11:01,922 --> 00:11:04,925
Van egy olyan sanda gyanúm,
245
00:11:04,968 --> 00:11:06,709
hogy egyiküknek sincs köze Robinhoz
246
00:11:06,753 --> 00:11:08,450
vagy a kiadójához.
247
00:11:08,493 --> 00:11:10,321
Miből jött rá?
248
00:11:10,365 --> 00:11:12,976
Hogyan csinálták?
249
00:11:13,020 --> 00:11:14,456
Feltörték Robin fiókját és
250
00:11:14,499 --> 00:11:16,023
küldtek egy e-mailt, mintha ő lenne?
251
00:11:16,066 --> 00:11:18,068
Aztán gondolom átkonfigurálták a fiókot,
252
00:11:18,112 --> 00:11:19,417
hogy bármilyen válasz már
253
00:11:19,461 --> 00:11:21,724
közvetlenül magukhoz menjen.
254
00:11:21,768 --> 00:11:23,117
Egész jól eltalálta.
255
00:11:23,160 --> 00:11:24,988
Még egy lépés és golyót
256
00:11:25,032 --> 00:11:26,468
kap Ms. Tuileta.
257
00:11:30,515 --> 00:11:31,995
Jó kislány.
258
00:11:32,039 --> 00:11:33,867
Merre van a főkapu vezérlője?
259
00:11:45,400 --> 00:11:46,749
Mit akarnak?
260
00:11:46,793 --> 00:11:48,229
A főnöke széfjét.
261
00:11:48,272 --> 00:11:49,883
Sajnálom, de ki kell ábrándítanom.
262
00:11:49,926 --> 00:11:52,363
Hosszú utat tettek meg a semmiért.
263
00:11:52,407 --> 00:11:54,061
Mr. Masters-nek nincs széfje a birtokon.
264
00:11:54,104 --> 00:11:57,020
Hát, egy megbízható forrásunk
szerint pedig van.
265
00:11:57,064 --> 00:11:59,893
Méghozzá egy rejtett fali
széf a dolgozó szobában.
266
00:11:59,936 --> 00:12:00,894
Na, mozgás.
267
00:12:11,818 --> 00:12:13,776
Érezzék magukat otthon.
268
00:12:23,046 --> 00:12:24,482
Most már hiszel az
269
00:12:24,526 --> 00:12:25,745
aumakua-ban?
270
00:12:25,788 --> 00:12:29,357
Kumu, többet sosem kételkedem benned.
271
00:12:37,844 --> 00:12:39,976
Találd ki, kit láttam a parkolóban.
272
00:12:40,020 --> 00:12:41,717
Gordy itt van.
273
00:12:41,761 --> 00:12:43,893
Azt hittem, a Hiltonban lazulsz.
274
00:12:43,937 --> 00:12:45,852
Még nem, úton vagyok oda.
275
00:12:45,895 --> 00:12:48,028
Csak megálltam inni egyet gyorsan.
276
00:12:48,071 --> 00:12:50,465
Mi a helyzet a "barátom bárja" sörrel?
277
00:12:50,508 --> 00:12:52,554
Bocs, haver. Nincs több ingyen pia.
278
00:12:54,121 --> 00:12:56,950
Hé, a tesó csak próbált egy
üzletet fenntartani.
279
00:12:58,168 --> 00:13:00,301
Üdv. Mi újság, nyomozó?
280
00:13:00,344 --> 00:13:02,085
Katsumoto, köszönöm, hogy eljött.
281
00:13:02,129 --> 00:13:03,478
Elég sürgősnek hangzott.
282
00:13:03,521 --> 00:13:04,609
- Mi történt?
- Az egyik
283
00:13:04,653 --> 00:13:06,176
alkalmazottam kocsiját ellopták.
284
00:13:06,220 --> 00:13:07,351
A telefonban súlyos
285
00:13:07,395 --> 00:13:08,352
bűncselekményt mondott.
286
00:13:08,396 --> 00:13:09,658
Igen, így van.
287
00:13:09,701 --> 00:13:11,051
Minden holmija az autóban volt.
288
00:13:11,094 --> 00:13:13,227
Ugye tudja, hogy gyilkosságiaknál
vagyok? Éppenséggel
289
00:13:13,270 --> 00:13:15,142
az autórablás igencsak a
bérsávom alatt van.
290
00:13:15,185 --> 00:13:17,013
Úgy látom, felszedett
néhány rossz szokást
291
00:13:17,057 --> 00:13:18,841
Magnumtól a szívességekkel kapcsolatban.
292
00:13:18,885 --> 00:13:20,321
Tehát nem segít.
293
00:13:20,364 --> 00:13:22,062
Van egy ötletem. Kérje meg
294
00:13:22,105 --> 00:13:24,194
mindenki kedvenc kisállat-detektívjét.
295
00:13:25,500 --> 00:13:27,415
Oké, ez fájt.
296
00:13:27,458 --> 00:13:29,286
- Jó.
- Nézze,
297
00:13:29,330 --> 00:13:31,375
Thomas egyedül van.
298
00:13:31,419 --> 00:13:33,290
Maga mögött ott az
299
00:13:33,334 --> 00:13:34,639
- egész rendőrség.
- Igen.
300
00:13:34,683 --> 00:13:35,858
Komoly bűnesetekre.
301
00:13:35,902 --> 00:13:37,512
Gyilkosság. Bántalmazás. Emberrablás.
302
00:13:37,555 --> 00:13:39,862
Bocs, de a lopott autó egyik
kategóriába sem tartozik.
303
00:13:39,906 --> 00:13:41,516
Oké, talán nem.
304
00:13:41,559 --> 00:13:43,213
De Noah egy veterán.
305
00:13:43,257 --> 00:13:45,172
Amerikai tengerészgyalogos, szolgálta az
306
00:13:45,215 --> 00:13:46,521
országot. Segítséget érdemel.
307
00:13:53,310 --> 00:13:55,399
Kiadok egy körözést és
megsürgetem a járőröket.
308
00:13:55,443 --> 00:13:56,748
Ez a legtöbb, amit tehetek.
309
00:13:56,792 --> 00:13:58,359
Köszönöm, köszönöm.
310
00:13:58,402 --> 00:14:01,666
Meghívhatom egy "barátom bárja" sörre?
311
00:14:03,103 --> 00:14:04,539
Nem, szolgálatban vagyok.
312
00:14:04,582 --> 00:14:06,323
Hívom, ha megtudtam valamit, rendben?
313
00:14:06,367 --> 00:14:08,412
TC. Shammy.
314
00:14:08,456 --> 00:14:10,153
Örülök, hogy láttam önöket.
315
00:14:10,197 --> 00:14:13,548
Láttátok? A pasas tudomást
sem vett rólam.
316
00:14:13,591 --> 00:14:15,463
Nem fog megbocsátani, mi?
317
00:14:15,506 --> 00:14:17,378
Mostanában biztos nem.
318
00:14:17,421 --> 00:14:20,381
Mi van neki felajánlott
"barátom bárja" sörrel?
319
00:14:20,424 --> 00:14:22,165
Tudod, mit?
320
00:14:22,209 --> 00:14:23,906
Nyisd a tárcádat, aztán annyi
321
00:14:23,950 --> 00:14:25,516
sört kapsz, amennyit akarsz.
322
00:14:26,561 --> 00:14:28,389
Rendben.
323
00:14:28,432 --> 00:14:29,999
Léptem.
324
00:14:31,522 --> 00:14:32,828
Ennyi?
325
00:14:32,872 --> 00:14:34,917
Nincs sör. Lépett.
326
00:14:34,961 --> 00:14:36,310
- Jellemző.
- Csak eszembe
327
00:14:36,353 --> 00:14:38,181
jutott, hogy otthon
hagytam a Tigers sapkámat.
328
00:14:38,225 --> 00:14:39,356
Felejtsd azt el.
329
00:14:39,400 --> 00:14:40,662
Akciós a La Mariana sapka.
330
00:14:40,705 --> 00:14:42,055
Az a szerencse sapkám.
331
00:14:42,098 --> 00:14:43,273
Holnap játszik a Tigers.
332
00:14:43,317 --> 00:14:45,667
Nyernünk kell, így fel kell vennem.
333
00:14:45,710 --> 00:14:47,712
Viszlát, srácok.
334
00:15:01,422 --> 00:15:02,771
Ó, igen.
335
00:15:02,814 --> 00:15:04,947
Erről van szó.
336
00:15:04,991 --> 00:15:06,949
Meg van a kód?
337
00:15:22,747 --> 00:15:24,314
Mi a baj?
338
00:15:25,359 --> 00:15:26,664
Nem tudom.
339
00:15:28,623 --> 00:15:30,538
Gondolom most azt kívánod, bárcsak
340
00:15:30,581 --> 00:15:32,714
Londonban maradtál volna dolgozni.
341
00:15:32,757 --> 00:15:34,759
Eszembe jutott.
342
00:15:36,109 --> 00:15:38,894
Eldöntötted már?
343
00:15:38,938 --> 00:15:41,288
Nem.
344
00:15:41,331 --> 00:15:43,768
Eléggé elhúzod, nem?
345
00:15:43,812 --> 00:15:46,380
Nem terveztem.
346
00:15:46,423 --> 00:15:49,513
Gondoltam igent mondok,
ahogy Londonba érek.
347
00:15:49,557 --> 00:15:51,124
Miért nem tetted?
348
00:15:51,167 --> 00:15:53,996
Azon járt az agyam, hogy
349
00:15:54,040 --> 00:15:57,782
jelentene-e bármit az
a munka Richard nélkül.
350
00:15:59,567 --> 00:16:01,917
Nem tudom, hogy jelentene-e.
351
00:16:01,961 --> 00:16:04,746
Akkor miért gondolkozol még mindig?
352
00:16:04,789 --> 00:16:07,009
Mert lehet, hogy tévedek.
353
00:16:07,053 --> 00:16:09,011
Vagy...
354
00:16:09,055 --> 00:16:11,622
Félsz itt maradni.
355
00:16:11,666 --> 00:16:13,624
Vagyis?
356
00:16:13,668 --> 00:16:16,584
Sok emberrel kerültél
közeli kapcsolatba.
357
00:16:16,627 --> 00:16:18,629
Ez megrémiszt.
358
00:16:26,333 --> 00:16:29,249
Masters megváltoztatta
a széf kódját, mi?
359
00:16:29,292 --> 00:16:31,816
Ami nekünk van, a 695101
360
00:16:31,860 --> 00:16:33,383
nem működik.
361
00:16:33,427 --> 00:16:35,733
Mondtam már, hogy semmit
nem tudok semmilyen széfről.
362
00:16:35,777 --> 00:16:37,953
Látja, ezt nehezen hiszem el.
363
00:16:37,997 --> 00:16:39,346
Mi a kód?
364
00:16:41,783 --> 00:16:44,699
Az ég szerelmére, nem tudom.
365
00:16:44,742 --> 00:16:47,223
Elég a hazudozásból. A kódot akarom.
366
00:16:47,267 --> 00:16:48,529
- Kérem.
- Nézze,
367
00:16:48,572 --> 00:16:49,747
ő nem tudja a kódot.
368
00:16:49,791 --> 00:16:51,662
De én igen.
369
00:17:01,498 --> 00:17:02,847
Meg kell mondjam, lenyűgözött.
370
00:17:02,891 --> 00:17:04,719
A legtöbb ember már
megadta volna a kódot.
371
00:17:04,762 --> 00:17:06,503
Én nem vagyok a legtöbb ember.
372
00:17:13,902 --> 00:17:15,991
Egész éjszaka csinálhatjuk.
373
00:17:16,035 --> 00:17:18,820
Ha meg is adom a kódot,
374
00:17:18,863 --> 00:17:20,691
mire számítanak, mit találnak benne?
375
00:17:20,735 --> 00:17:22,650
Ez nem Mr. Masters fő birtoka,
376
00:17:22,693 --> 00:17:25,653
tehát semmi értékes nincs a széfben.
377
00:17:25,696 --> 00:17:26,871
Ha semmi értékes nincs benne,
378
00:17:26,915 --> 00:17:28,177
akár meg is adhatja a kódot.
379
00:17:28,221 --> 00:17:29,831
De szerintem mind tudjuk, hogy
380
00:17:29,874 --> 00:17:31,615
van benne valami értékes, igaz?
381
00:17:31,659 --> 00:17:33,965
Információ. Különösképp arra a
382
00:17:34,009 --> 00:17:35,097
kérdésre, amit Sam tett
383
00:17:35,141 --> 00:17:36,751
fel a vacsora alatt.
384
00:17:38,187 --> 00:17:41,147
A Fehér Lovag kilétét akarják tudni.
385
00:17:43,671 --> 00:17:46,239
S azt hiszik, hogy Robin
ezt csak úgy őrizgeti
386
00:17:46,282 --> 00:17:47,805
- itt egy széfben?
- Éppenséggel
387
00:17:47,849 --> 00:17:49,633
tudjuk, hogy minden
kutatását, kéziratait
388
00:17:49,677 --> 00:17:51,287
a novelláival kapcsolatban itt őrzi,
389
00:17:51,331 --> 00:17:52,854
amiknek a nagy részét itt írta.
390
00:17:52,897 --> 00:17:57,032
Tehát a felvételek és kéziratok között
391
00:17:57,076 --> 00:17:59,904
bizonyára meg lesz
annak a katonának a neve,
392
00:17:59,948 --> 00:18:02,907
akiről a Lovagot mintázta.
393
00:18:02,951 --> 00:18:05,606
Nos,
394
00:18:05,649 --> 00:18:08,174
nem semmi erőfeszítést tesznek ezért
395
00:18:08,217 --> 00:18:10,263
az infóért, így vagy maguk a
legzavarodottabb
396
00:18:10,306 --> 00:18:12,917
Fehér Lovag rajongók vagy
397
00:18:14,919 --> 00:18:16,834
valamiről meg akarják kérdezni
398
00:18:16,878 --> 00:18:18,793
az egyik könyvvel kapcsolatban.
399
00:18:20,969 --> 00:18:23,580
Így van, nem?
400
00:18:26,322 --> 00:18:28,237
Ennek személyes
401
00:18:28,281 --> 00:18:30,109
ügynek kell lennie.
402
00:18:30,152 --> 00:18:32,154
Minket csak felbéreltek.
403
00:18:32,198 --> 00:18:33,851
Mint magát.
404
00:18:33,895 --> 00:18:35,418
Csak a pénzért csináljuk.
405
00:18:35,462 --> 00:18:37,812
Rendben. Ki bérelte fel magukat?
406
00:18:38,813 --> 00:18:40,162
Emiatt ne aggódjon.
407
00:18:40,206 --> 00:18:42,469
Rendben. Szóval,
408
00:18:42,512 --> 00:18:45,124
megtudják a Fehér Lovag kilétét. És
azután?
409
00:18:46,168 --> 00:18:48,649
Az már nem rajtunk múlik, de bizonyára
410
00:18:48,692 --> 00:18:50,999
nem lesz neki jó vége.
411
00:19:25,381 --> 00:19:26,991
Kezdek türelmetlen lenni.
412
00:19:27,035 --> 00:19:29,211
Vagy megadja azonnal a kódot
413
00:19:29,255 --> 00:19:31,082
vagy felhozom a kedves, öreg hölgyet
414
00:19:31,126 --> 00:19:33,084
ide és megkapja ugyanazt
a kezelést, mint maga.
415
00:19:33,128 --> 00:19:35,217
Gyanítom, ő nem lesz ilyen ellenálló.
416
00:19:35,261 --> 00:19:36,914
Meglepődnél.
417
00:19:40,048 --> 00:19:41,136
Mi az?
418
00:19:41,180 --> 00:19:42,877
Egy Ferrari van a behajtón.
419
00:19:42,920 --> 00:19:44,052
Azt mondta, hogy Magnum
420
00:19:44,095 --> 00:19:45,575
elmegy a hétvégére.
421
00:19:45,619 --> 00:19:47,664
Nem irányítom Magnumot.
Azt csinálja, amit akar.
422
00:19:47,708 --> 00:19:49,318
Valószínűleg csak
423
00:19:49,362 --> 00:19:50,798
itt felejtett valamit.
424
00:19:50,841 --> 00:19:52,278
Elmegy pár percen belül.
425
00:19:52,321 --> 00:19:54,802
Blokkolt a telefonokat és keresd meg.
426
00:19:56,543 --> 00:19:59,415
Azt hiszem, ideje
kihallgatni Mr. Tuileta-t.
427
00:19:59,459 --> 00:20:00,764
Ne, mondom, hogy ő nem
428
00:20:00,808 --> 00:20:02,723
tud semmit.
429
00:20:02,766 --> 00:20:04,246
Ő a birtok felügyelője.
430
00:20:04,290 --> 00:20:05,595
Miért ne tudná a kódot?
431
00:20:05,639 --> 00:20:07,293
Csak az idejét vesztegetné.
432
00:20:11,340 --> 00:20:12,298
Gyerünk.
433
00:20:42,023 --> 00:20:45,461
Nem kell feláldoznod magad értem.
434
00:20:45,505 --> 00:20:47,855
Nem miattad tettem.
435
00:20:47,898 --> 00:20:49,987
Harci stratégia, Kumu.
436
00:20:50,031 --> 00:20:51,337
Tessék?
437
00:20:51,380 --> 00:20:52,990
Látnom kellett, mivel állunk szemben,
438
00:20:53,034 --> 00:20:54,427
hány fegyveres van az emeleten.
439
00:20:54,470 --> 00:20:56,559
Elemeztem a helyzetet.
440
00:20:56,603 --> 00:20:58,126
Míg te azt csináltad, én töprengtem,
441
00:20:58,169 --> 00:21:01,172
próbáltam rájönni, hogy
442
00:21:01,216 --> 00:21:03,653
ki beszélhetett Sam-nak és Lina-nak
443
00:21:03,697 --> 00:21:05,655
Mr. Masters széfjéről.
444
00:21:05,699 --> 00:21:08,179
Továbbá próbáltam lelökni az
445
00:21:08,223 --> 00:21:09,616
üveget a földre.
446
00:21:09,659 --> 00:21:11,270
Használhatnánk az üvegcserepet,
447
00:21:11,313 --> 00:21:13,184
hogy szétvágjuk a kötözőket.
448
00:21:13,228 --> 00:21:16,144
Persze, még mindig be lennénk zárva.
449
00:21:16,187 --> 00:21:17,406
Remélhetőleg addigra Magnum
450
00:21:17,450 --> 00:21:18,625
rájön, hogy hol vagyunk.
451
00:21:18,668 --> 00:21:22,150
Hogyan? Thomas elutazott a hétvégére.
452
00:21:22,193 --> 00:21:23,804
Valami miatt visszajött.
453
00:21:23,847 --> 00:21:25,849
A Ferrari a behajtón áll.
454
00:21:25,893 --> 00:21:28,287
Tudsz jelezni neki valahogy?
455
00:21:29,331 --> 00:21:31,159
Igen, talán.
456
00:21:31,202 --> 00:21:33,988
Eléred a zsebemet?
457
00:21:35,381 --> 00:21:37,252
Meg van?
458
00:21:37,296 --> 00:21:39,254
Igen. A világítás távirányítója?
459
00:21:39,298 --> 00:21:41,517
Igen. Mihez kezdünk ezzel?
460
00:21:41,561 --> 00:21:43,824
Van egy ötletem.
461
00:21:43,867 --> 00:21:45,260
Remélhetőleg Magnum figyelt
462
00:21:45,304 --> 00:21:48,002
a tengerészgyalogos akadémián.
463
00:21:56,271 --> 00:21:57,925
Higgins?
464
00:22:19,250 --> 00:22:22,123
Három pont, három vonal,
465
00:22:22,166 --> 00:22:23,429
három pont.
466
00:22:23,472 --> 00:22:25,692
Higgins most nem szórakozik.
467
00:22:25,735 --> 00:22:28,347
Ez SOS.
468
00:22:53,415 --> 00:22:55,417
Remélem, aprót keres.
469
00:22:55,461 --> 00:22:57,071
Izé,
470
00:22:57,114 --> 00:23:00,335
ez a 2432 Portlock Road?
471
00:23:00,379 --> 00:23:02,250
Nem.
472
00:23:02,293 --> 00:23:04,600
Elnézést. Téves cím.
473
00:23:04,644 --> 00:23:07,429
Akkor már ugrom is vissza
a kocsiba és...
474
00:23:25,969 --> 00:23:27,188
Mozgás.
475
00:23:27,231 --> 00:23:28,450
Gyerünk.
476
00:23:29,495 --> 00:23:30,583
Mozgás!
477
00:23:33,237 --> 00:23:35,326
Sajnálom, amit korábban mondtam.
478
00:23:35,370 --> 00:23:39,113
Hogy félsz közel engedni másokat.
479
00:23:39,156 --> 00:23:42,464
- Túlléptem a határt.
- Nem, nem. Igazad van.
480
00:23:42,508 --> 00:23:46,337
Az emberek durván őszinték tudnak
lenni ilyen helyzetekben, mint ez.
481
00:23:48,514 --> 00:23:50,080
Nem tévedsz.
482
00:23:50,124 --> 00:23:51,865
Meg vagyok rémülve.
483
00:23:51,908 --> 00:23:53,910
Tudom.
484
00:23:53,954 --> 00:23:56,391
Azok után, amiken keresztül mentél,
485
00:23:56,435 --> 00:23:57,479
nem könnyű,
486
00:23:57,523 --> 00:24:00,482
de, ha ebből kijutunk,
487
00:24:00,526 --> 00:24:02,745
nem cipelheted magaddal
ezt a terhet életed végéig.
488
00:24:43,525 --> 00:24:45,048
Mit csinálsz?
489
00:24:47,181 --> 00:24:48,312
Azt hiszem,
490
00:24:48,356 --> 00:24:50,706
- kitaláltam, hogyan jussunk ki.
- Fogd ezt.
491
00:24:50,750 --> 00:24:52,708
Ugye, nem azzal a kis pengével
492
00:24:52,752 --> 00:24:53,796
fűrészeljük el a lakatot.
493
00:24:56,190 --> 00:24:57,844
Nem éppen.
494
00:24:57,887 --> 00:25:00,499
Ebben a hőmérőben gallium
van, nem higany.
495
00:25:00,542 --> 00:25:02,152
A legtöbb fém ötvözője.
496
00:25:02,196 --> 00:25:04,546
Így, ha kölcsönhatásba lép a lakattal,
497
00:25:04,590 --> 00:25:06,505
diffundálnia kellene a
szemcsés szerkezettel,
498
00:25:06,548 --> 00:25:07,984
mely annyira elgyengíti a vasat,
499
00:25:08,028 --> 00:25:09,246
hogy extrém rideg lesz és
500
00:25:09,290 --> 00:25:12,119
roppant törékeny.
501
00:25:12,162 --> 00:25:13,903
Mindig ámulatba ejtesz, Juliet.
502
00:25:59,122 --> 00:26:00,602
Ez az atombunker még a
503
00:26:00,646 --> 00:26:04,258
korábbi tulajdonos által épült 1960-ban.
504
00:26:04,301 --> 00:26:06,608
A nukleáris tél ellen védett volna.
505
00:26:06,652 --> 00:26:09,568
Remélem, Fegyveres úrtól
is meg tud akkor védeni.
506
00:26:13,354 --> 00:26:15,312
Halló?
507
00:26:15,356 --> 00:26:17,663
Veszi valaki?
508
00:26:19,621 --> 00:26:21,275
Van ott valaki?
509
00:26:21,318 --> 00:26:22,624
Halló? Halló?
510
00:26:22,668 --> 00:26:23,930
Ez az!
511
00:26:23,973 --> 00:26:26,672
A nevem Thomas Magnum.
Segítségre van szükségem.
512
00:26:53,786 --> 00:26:55,309
Nézzük, milyen partikellékek
513
00:26:55,352 --> 00:26:57,180
vannak a Sziklánál.
514
00:26:57,224 --> 00:27:00,096
C4-es.
515
00:27:02,490 --> 00:27:04,448
Egy detonátor.
516
00:27:04,492 --> 00:27:05,798
Ezek még kapóra jöhetnek.
517
00:27:14,720 --> 00:27:17,766
911. Mi a vészhelyzet?
518
00:27:17,810 --> 00:27:20,900
Figyeljen, küldjön mindenkit
Robin házába!
519
00:27:20,943 --> 00:27:23,250
Uram, halló? Uram, jól van?
520
00:27:25,687 --> 00:27:28,255
Halló? Uram, jól van?
521
00:27:29,560 --> 00:27:30,605
Küldjön mindenkit
522
00:27:30,649 --> 00:27:33,129
Robinhoz, aki él és mozog.
Minden rendőrt. Kérem.
523
00:27:33,173 --> 00:27:35,566
Gyorsan.
524
00:27:40,528 --> 00:27:41,703
Ön Thomas Magnumot hívta.
525
00:27:41,747 --> 00:27:42,704
Kérem, hagyjon üzenetet.
526
00:27:42,748 --> 00:27:44,401
Itt Katsumoto.
527
00:27:44,445 --> 00:27:45,794
Az operátor vészjelzést adott.
528
00:27:45,838 --> 00:27:47,187
Az egységek már úton vannak.
529
00:27:47,230 --> 00:27:49,624
Mi a fene folyik ott? Hívjon fel.
530
00:28:30,143 --> 00:28:31,622
Te jó ég!
531
00:28:31,666 --> 00:28:33,059
Találtál valamit?
532
00:28:33,102 --> 00:28:36,366
Ezt nem fogod elhinni.
533
00:28:36,410 --> 00:28:37,585
A Fehér Lovag?
534
00:28:37,628 --> 00:28:38,760
Nem más, mint Thomas Magnum.
535
00:28:38,804 --> 00:28:40,849
A fickó, aki a vendégházban él?
536
00:28:40,893 --> 00:28:42,590
Masters biztosra ment,
hogy az arany tojást
537
00:28:42,633 --> 00:28:43,852
tojó tyúk jól érezze magát.
538
00:28:43,896 --> 00:28:45,941
Gond van.
539
00:28:45,985 --> 00:28:47,682
- Mi az?
- Eltűntek.
540
00:28:47,726 --> 00:28:48,814
Mi a fenéről beszélsz?
541
00:28:48,857 --> 00:28:50,554
Megnéztem a pincét. Üres.
542
00:28:50,598 --> 00:28:52,034
- Megszöktek.
- Hogyan?
543
00:28:52,078 --> 00:28:54,907
Számít? Találd meg és nyírd ki őket.
544
00:28:54,950 --> 00:28:56,169
De Magnum élve kell.
545
00:29:00,956 --> 00:29:02,697
Biztos vagy benne,
hogy ezt kell tennünk?
546
00:29:02,741 --> 00:29:04,394
Muszáj elvágnunk a
menekülésük útját,
547
00:29:04,438 --> 00:29:05,700
mielőtt kereket oldanánk.
548
00:29:05,744 --> 00:29:07,484
Klasszikus harci stratégia.
549
00:29:13,186 --> 00:29:14,230
Hé!
550
00:29:42,563 --> 00:29:44,870
Thomas Magnum, jól gondolom?
551
00:29:44,913 --> 00:29:46,523
Vagy mondhatnám, hogy a Fehér Lovag?
552
00:29:51,093 --> 00:29:52,312
Munkára.
553
00:29:54,053 --> 00:29:56,229
Kemény éjszakám van.
554
00:29:56,272 --> 00:29:58,057
Ne gondolja, hogy nem lövök.
555
00:30:00,842 --> 00:30:02,191
Tedd be a kocsiba.
556
00:30:02,235 --> 00:30:04,628
Ennek vége. Szétvágták a gumikat.
557
00:30:04,672 --> 00:30:05,978
Akkor keress másik autót.
558
00:30:11,374 --> 00:30:12,680
Tovább.
559
00:30:15,465 --> 00:30:16,989
Kumu!
560
00:30:20,688 --> 00:30:22,646
- Kumu!
- Mi az? Elrabolták Thomast!
561
00:30:22,690 --> 00:30:25,258
Elvitték a kocsidat. Nem tudtam
megállítani őket.
562
00:30:33,701 --> 00:30:35,181
Mit csinálsz?
563
00:30:35,224 --> 00:30:37,226
Próbálom elérni a műholdat,
mutatja, hogy merre van
564
00:30:37,270 --> 00:30:38,532
a Range Rover.
565
00:30:40,708 --> 00:30:41,840
Vissza.
566
00:30:47,367 --> 00:30:49,543
Nyomozó.
567
00:30:52,111 --> 00:30:53,677
Mi a fene történt itt?
568
00:30:53,721 --> 00:30:55,766
- Hosszú történet.
- Mondjuk úgy, hogy volt pár
569
00:30:55,810 --> 00:30:56,855
rakoncátlan, fegyveres
570
00:30:56,898 --> 00:30:58,247
és jól képzett vendég.
571
00:30:58,291 --> 00:30:59,596
Hol van Magnum?
572
00:30:59,640 --> 00:31:00,684
Elkapták és elvitték
573
00:31:00,728 --> 00:31:01,772
Masters autójával együtt.
574
00:31:01,816 --> 00:31:03,165
Van ötletük, merre?
575
00:31:03,209 --> 00:31:04,514
Próbálok hozzáférni a műholdhoz,
576
00:31:04,558 --> 00:31:05,776
de félek, mire rááll, kifutunk
577
00:31:05,820 --> 00:31:08,344
a lefedettségi területből.
578
00:31:08,388 --> 00:31:10,346
- Evan Butler.
- Tessék?
579
00:31:10,390 --> 00:31:11,913
Ő volt Mr. Masters kutató
580
00:31:11,957 --> 00:31:13,001
asszisztense a szigeten.
581
00:31:13,045 --> 00:31:14,829
Szerencsejáték problémákkal.
582
00:31:14,873 --> 00:31:16,265
Kirúgták, mert megpróbálta eladni
583
00:31:16,309 --> 00:31:18,267
a Queen's Gambit egy korai vázlatát.
584
00:31:18,311 --> 00:31:20,835
- Az már 4 éve volt.
- És?
585
00:31:20,879 --> 00:31:22,924
És kód, amit használni próbáltak
586
00:31:22,968 --> 00:31:24,839
ugyanaz volt, ami 4 éve.
587
00:31:24,883 --> 00:31:28,234
Most már emlékszem,
mert Mr. Masters megváltoztatta,
588
00:31:28,277 --> 00:31:29,409
miután kirúgta Evan-t.
589
00:31:29,452 --> 00:31:31,280
Szóval gondolja, hogy ez az Evan Butler
590
00:31:31,324 --> 00:31:32,760
lehet Sam és Lina belső forrása.
591
00:31:32,803 --> 00:31:35,023
Nem tudom követni. Ki ez a tag és
nála van Magnum?
592
00:31:35,067 --> 00:31:37,852
Nem. De segíthet megtalálni.
593
00:31:39,723 --> 00:31:43,727
Evan Butler, HPD!
Jöjjön ki.
594
00:31:43,771 --> 00:31:45,773
Mi a fene? Kumu?
595
00:31:45,816 --> 00:31:46,948
Mit keres itt?
596
00:31:46,992 --> 00:31:48,602
Eladta Mr. Masters széfjének kódját
597
00:31:48,645 --> 00:31:49,908
egy rakás zsoldosnak, nem igaz?
598
00:31:49,951 --> 00:31:51,692
- Ugye?
- Válaszoljon.
599
00:31:51,735 --> 00:31:52,911
Fogalmam sincs, miről beszél.
600
00:31:52,954 --> 00:31:54,651
Legyen esze, Mr. Butler.
601
00:31:54,695 --> 00:31:57,480
Ügyvédet akarok.
602
00:31:58,655 --> 00:32:01,963
Egy jó ember, aki a hazát szolgálta
603
00:32:02,007 --> 00:32:03,965
- életveszélyben van.
- Higgins.
604
00:32:04,009 --> 00:32:05,140
Maga miatt.
605
00:32:05,184 --> 00:32:07,969
Hogyan kommunikál velük? Ki vele.
606
00:32:08,013 --> 00:32:09,710
Higgins.
607
00:32:09,753 --> 00:32:10,798
Válaszoljon.
608
00:32:10,841 --> 00:32:12,278
Hagyja, hogy ezt tegye?
609
00:32:16,325 --> 00:32:17,718
Higgins!
610
00:32:19,459 --> 00:32:21,417
A következő nem a padlóba megy, érti?!
611
00:32:21,461 --> 00:32:22,897
Mobilon beszéltem velük.
612
00:32:22,941 --> 00:32:24,768
719-es körzetszámról hívtak.
613
00:32:24,812 --> 00:32:27,858
A szám a telefonomban van, ott ni.
614
00:32:29,382 --> 00:32:31,427
Intézem. Itt Katsumoto,
mérjen be egy
615
00:32:31,471 --> 00:32:34,735
telefont azonnal, a szám 719-555-0132.
616
00:32:34,778 --> 00:32:36,955
Forduljon meg.
617
00:32:39,479 --> 00:32:40,741
Tartsa szemmel, míg
618
00:32:40,784 --> 00:32:42,743
megérkezik a rendőrség.
619
00:32:44,136 --> 00:32:46,703
Imádkozzon, hogy a barátom
még életben legyen.
620
00:32:54,885 --> 00:32:58,498
Értem, de a feltételek változtak.
621
00:32:58,541 --> 00:33:00,456
Jó.
622
00:33:03,590 --> 00:33:05,548
Nemsokára itt lesz a pasas.
623
00:33:05,592 --> 00:33:07,028
Kicsoda?
624
00:33:07,072 --> 00:33:09,030
Aki felbérelt.
625
00:33:09,074 --> 00:33:10,118
Mit akar tőlem?
626
00:33:10,162 --> 00:33:11,815
Ezt meghagyjuk neki, hogy kifejtse.
627
00:33:19,519 --> 00:33:21,434
Maradjon nyugton.
628
00:33:21,477 --> 00:33:23,131
Nem megy be oda egyedül.
629
00:33:23,175 --> 00:33:25,046
Nem vitatkozom ezen.
630
00:33:32,097 --> 00:33:33,185
Maguk mit csinálnak itt?
631
00:33:33,228 --> 00:33:34,838
Kumu hívott.
632
00:33:34,882 --> 00:33:36,014
El kell menniük.
633
00:33:36,057 --> 00:33:38,146
- Hol az erősítés?
- A SWAT úton van.
634
00:33:38,190 --> 00:33:39,278
Az mégis mi a fenét jelent?
635
00:33:39,321 --> 00:33:41,062
Azt, hogy 4 percre vannak.
636
00:33:41,106 --> 00:33:42,150
Tehát itt fog várni?
637
00:33:42,194 --> 00:33:43,369
Mi a fenét csinálnak?
638
00:33:43,412 --> 00:33:45,066
Mondtam, hogy a SWAT úton van.
639
00:33:45,110 --> 00:33:47,938
Ha Thomas meghal, már
nem sokra megyünk velük.
640
00:33:47,982 --> 00:33:49,375
Maguk ketten, álljanak le.
641
00:33:49,418 --> 00:33:52,595
Nézze, barátom, egyetlen
módon állíthat meg,
642
00:33:52,639 --> 00:33:54,249
méghozzá egy golyóval.
643
00:33:55,294 --> 00:33:57,296
Kurva élet.
644
00:34:17,838 --> 00:34:19,100
Fiút, nem tudok lőni.
645
00:34:19,144 --> 00:34:20,841
Hogy érted?
646
00:34:20,884 --> 00:34:23,061
Innen, ahol állok, nincs kire lőnöm.
647
00:34:23,104 --> 00:34:24,975
Oldd meg, butus.
648
00:35:05,451 --> 00:35:08,236
Fenébe, Magnum! Így szoktad megköszönni,
649
00:35:08,280 --> 00:35:10,064
ha megmentik az életed?
Az a pasas megpróbált
650
00:35:10,108 --> 00:35:11,718
Mr. Masters medencéjébe
fojtani.
651
00:35:11,761 --> 00:35:13,372
Más terveim voltak vele.
652
00:35:13,415 --> 00:35:15,113
Más, mint egy golyó a fejébe?
653
00:35:17,115 --> 00:35:19,160
Leállni!
654
00:36:07,077 --> 00:36:08,949
Lefuttattam az ujjlenyomatokat a 4
tagon,
655
00:36:08,992 --> 00:36:10,777
valamint azon is,
akit a birtokon hagyott
656
00:36:10,820 --> 00:36:12,866
megkötözve a bunkerben.
657
00:36:12,909 --> 00:36:14,824
Nincs találat. Szellemek.
658
00:36:14,868 --> 00:36:16,348
A bunkeres fazon meg nem beszél.
659
00:36:16,391 --> 00:36:17,610
Mi van Lina telefonjával?
660
00:36:17,653 --> 00:36:19,089
Megnéztük.
661
00:36:19,133 --> 00:36:20,700
Egy szám van az előzményeiben.
662
00:36:20,743 --> 00:36:23,224
Eldobható telefoné. Valami
Ivan nevű pasasé.
663
00:36:23,268 --> 00:36:24,617
Ivan?
664
00:36:24,660 --> 00:36:26,096
Mondd neked ez a név valamit?
665
00:36:26,140 --> 00:36:28,011
Nem. Biztos, hogy az?
666
00:36:28,055 --> 00:36:29,361
Biztos.
667
00:36:29,404 --> 00:36:31,798
Lehet, hogy ez az "Ivan" valami
668
00:36:31,841 --> 00:36:34,235
alias vagy kódnév?
669
00:36:34,279 --> 00:36:36,629
Thomas, fel kell hívnod
Greene kapitányt.
670
00:36:36,672 --> 00:36:38,631
Egyetértek TC-vel. A katonai
hírszerzés segíthet.
671
00:36:38,674 --> 00:36:39,893
Reméljük, mivel, ha egyikük
672
00:36:39,936 --> 00:36:41,242
sem támad fel és mond valamit
673
00:36:41,286 --> 00:36:43,244
a megbízójukról vagy az őrizetben
674
00:36:43,288 --> 00:36:46,682
levő tag nem dalol, nincs semmink.
675
00:36:46,726 --> 00:36:48,162
Hát, ez remek.
676
00:36:48,206 --> 00:36:50,773
Célba vettek és egyetlen
nyomunk sincs.
677
00:36:50,817 --> 00:36:52,035
Folytatjuk a nyomozást.
678
00:36:52,079 --> 00:36:54,037
Reméljük, találunk valamit.
679
00:36:54,081 --> 00:36:56,214
Van hírünk a lopott autótól.
680
00:36:56,257 --> 00:36:58,477
- Igen? Megtalálták?
- Ami maradt belőle.
681
00:36:58,520 --> 00:36:59,913
Darabokra szedték.
682
00:36:59,956 --> 00:37:02,959
Ami benne volt, az is eltűnt. Sajnálom.
683
00:37:03,003 --> 00:37:04,831
Katsumoto?
684
00:37:08,138 --> 00:37:09,531
Köszönöm.
685
00:37:20,673 --> 00:37:22,065
Ugyan már, ember.
686
00:37:22,109 --> 00:37:23,980
7 lepedő? Biztos van
ennél jobb ajánlata.
687
00:37:24,024 --> 00:37:26,069
A 7 rongy egy jó ajánlat.
688
00:37:26,113 --> 00:37:27,636
Ne már, haver. Ő a hazát szolgálta.
689
00:37:27,680 --> 00:37:30,335
Nincs valami Veterán Napok vagy ilyesmi?
690
00:37:30,378 --> 00:37:33,033
De, a jövő hónapban.
691
00:37:33,076 --> 00:37:34,252
Nem tudná előbbre hozni?
692
00:37:34,295 --> 00:37:36,558
Kérem. A fickó elveszített mindent.
693
00:37:39,257 --> 00:37:41,259
Talán van valamim.
694
00:37:41,302 --> 00:37:42,216
Ezt akartam hallani.
695
00:37:42,260 --> 00:37:45,045
Ez nem lehet az.
696
00:37:47,352 --> 00:37:50,833
Tony. Nem néz ki túl jól.
697
00:37:53,445 --> 00:37:56,317
Mit szólna $750-hez?
698
00:37:56,361 --> 00:38:00,234
A listaár $2500,de önöknek
$2100-ért odaadom.
699
00:38:00,278 --> 00:38:02,192
$2100 ezért?
700
00:38:02,236 --> 00:38:04,282
Egyértelműen karambolozott,
701
00:38:04,325 --> 00:38:06,675
tiszta olaj a katalizátor,
702
00:38:06,719 --> 00:38:08,547
a tömítések teljesen szétmentek.
703
00:38:08,590 --> 00:38:11,332
A fűnyíróm jobb állapotban van,
mint ez a romhalmaz.
704
00:38:11,376 --> 00:38:12,638
És a festés is...
705
00:38:12,681 --> 00:38:15,467
Oké, rendben, legyen $1275,
706
00:38:15,510 --> 00:38:16,859
egy ingyen helikopter túra
707
00:38:16,903 --> 00:38:19,340
és egy este, amikor
ingyen ihat bármennyit
708
00:38:19,384 --> 00:38:20,863
a La Mariana bárban. Na, mit mond?
709
00:38:30,699 --> 00:38:32,310
Hozom a kulcsokat.
710
00:38:33,702 --> 00:38:35,748
Nem hagyhattad volna ki
a helikopteres részt?
711
00:38:35,791 --> 00:38:36,879
Ugyan már. Én is beleadok,
712
00:38:36,923 --> 00:38:37,967
te is beleadsz.
713
00:38:38,011 --> 00:38:39,447
Ez így működik.
714
00:38:39,491 --> 00:38:42,363
Köszönöm, srácok.
715
00:38:42,407 --> 00:38:44,322
Köszönöm, köszönöm.
716
00:38:44,365 --> 00:38:46,367
- Köszönöm.
- Igen, uram.
717
00:38:49,588 --> 00:38:51,198
Szia Magnum.
718
00:38:51,241 --> 00:38:52,591
Szia Higgie. Hogy tudd,
719
00:38:52,634 --> 00:38:55,115
a kutyáid széttépték pár holmimat,
720
00:38:55,158 --> 00:38:56,682
míg be voltak zárva ide.
721
00:38:56,725 --> 00:38:58,161
Kínos.
722
00:38:58,205 --> 00:38:59,511
Bejöhetek?
723
00:38:59,554 --> 00:39:01,556
Persze.
724
00:39:04,429 --> 00:39:06,561
Látom, megkímélték a szerencsesapkád.
725
00:39:06,605 --> 00:39:09,303
Mondtam, hogy szerencsehozó
sapka. Kérsz egy sört?
726
00:39:09,347 --> 00:39:11,305
Igen.
727
00:39:11,349 --> 00:39:13,699
Most beszéltem Robinnal.
728
00:39:13,742 --> 00:39:16,702
Igen, én már beszéltem vele korábban.
729
00:39:16,745 --> 00:39:19,008
Úgy látszik, megtette a szükséges
lépéseket.
730
00:39:19,052 --> 00:39:21,402
Ja, mondta, hogy ebből egyszer
majd egy jó könyv lesz.
731
00:39:21,446 --> 00:39:24,231
Fehér Lovag: Ostrom Alatt.
732
00:39:24,274 --> 00:39:26,886
Kiváló. Örülök, hogy Robin pénzzé tudja
733
00:39:26,929 --> 00:39:28,627
tenni a halálközeli élményeinket.
734
00:39:28,670 --> 00:39:31,238
Á, én már megszoktam.
735
00:39:34,067 --> 00:39:36,809
Viszont,
736
00:39:36,852 --> 00:39:39,812
valami nem hagy nyugodni.
737
00:39:39,855 --> 00:39:44,817
Honnan tudtad, hogy a partra
kell felállítanod a bombát?
738
00:39:44,860 --> 00:39:47,036
Egyáltalán honnan tudtad,
hogy arra fogok menni?
739
00:39:47,080 --> 00:39:48,603
Nem is tudtad, hogy megszöktünk.
740
00:39:48,647 --> 00:39:51,258
Igaz, de tudtam, hogy milyen okos vagy
741
00:39:51,301 --> 00:39:55,262
és az ösztönöm azt súgta, hogy
megtalálod a módját.
742
00:39:55,305 --> 00:39:58,439
De honnan tudtad, hogy a part
felé veszem az irányt?
743
00:39:58,483 --> 00:39:59,614
Ez könnyű.
744
00:39:59,658 --> 00:40:01,137
A hastingsi csata.
745
00:40:01,181 --> 00:40:02,356
Mi?
746
00:40:02,400 --> 00:40:04,706
Azt hallgattad a minap, nem?
747
00:40:04,750 --> 00:40:05,925
Ha bármi haszna volt,
748
00:40:05,968 --> 00:40:08,057
hát az az, ha ellenséggel harcolsz,
749
00:40:08,101 --> 00:40:10,451
menekülőre fogva vezesd őket a víz felé.
750
00:40:10,495 --> 00:40:12,410
Így azt hiszik, hogy ők vannak előnyben
751
00:40:12,453 --> 00:40:14,760
és eszükbe sem jut,
hogy csapdát állítottál.
752
00:40:15,804 --> 00:40:18,894
Igen, de a csapdát te állítottad.
753
00:40:18,938 --> 00:40:21,114
Igaz, de ettől még kiváló
hely egy rajtaütésre.
754
00:40:21,157 --> 00:40:22,724
Kevés a fény, sok a rejtekhely.
755
00:40:22,768 --> 00:40:26,859
Plusz, tudom, hogy gondolkozol
és tudtam, hogy arra mész.
756
00:40:26,902 --> 00:40:29,339
És most azt fogod mondani, hogy...
757
00:40:29,383 --> 00:40:31,559
Ezért kellene partnereknek lennünk.
758
00:40:35,476 --> 00:40:37,478
Látod?
759
00:40:37,522 --> 00:40:40,133
Még be is fejezzük egymás mondatát.
760
00:40:43,397 --> 00:40:47,662
Ebben az egyben egyet
értek veled.
761
00:40:47,706 --> 00:40:50,883
Az egymás rendszeres lenézése ellenére
762
00:40:50,926 --> 00:40:52,493
úgy gondolom, hogy
763
00:40:52,537 --> 00:40:54,930
egész jól kiegészítjük egymást.
764
00:40:54,974 --> 00:40:57,977
Erre a múlt éjszakai ostrom jó példa.
765
00:41:01,154 --> 00:41:03,373
Miért nézel így rám?
766
00:41:03,417 --> 00:41:05,506
Mert lényegében az én
malmomra hajtod a vizet.
767
00:41:05,550 --> 00:41:08,030
Ezért is kellene partnereknek lennünk.
768
00:41:08,074 --> 00:41:11,120
Megmentetted az életem és én is a tied.
769
00:41:11,164 --> 00:41:13,471
Mintha te lennél a bal agyfélteke
az én jobbomhoz.
770
00:41:13,514 --> 00:41:15,211
Néha azért elég merész
kijelentés, hogy
771
00:41:15,255 --> 00:41:16,604
egyáltalán van agyad.
772
00:41:16,648 --> 00:41:18,171
Te magad mondtad.
Kiegészítjük egymást.
773
00:41:18,214 --> 00:41:19,955
Kellünk egymásnak,
hogy tegyük a dolgunk.
774
00:41:19,999 --> 00:41:22,436
Ahogy Brady-nek is kellett pályaőr.
775
00:41:22,480 --> 00:41:24,917
Vagy Freddie Mercury-nak Brian May.
776
00:41:25,961 --> 00:41:28,703
Azt mondod, kiegészítelek?
777
00:41:29,748 --> 00:41:32,490
Szakmailag, igen.
778
00:41:34,535 --> 00:41:37,669
Nos, akkor örülhetsz,
779
00:41:37,712 --> 00:41:40,410
mert hosszas mérlegelés
után úgy döntöttem,
780
00:41:40,454 --> 00:41:43,457
hogy elfogadom az ajánlatodat.
781
00:41:46,416 --> 00:41:47,548
Igazán?
782
00:41:47,592 --> 00:41:49,550
Igen.
783
00:41:49,594 --> 00:41:51,552
Leszek a partnered.
784
00:41:53,554 --> 00:41:55,513
Hát ez fantasztikus.
785
00:41:55,556 --> 00:41:58,385
Teljesen meg vagyok lepődve.
786
00:41:58,428 --> 00:42:01,736
S mi volt a kulcs? Mi győzött meg?
787
00:42:01,780 --> 00:42:04,652
Noha volt számos remek
érved, mint például
788
00:42:04,696 --> 00:42:06,088
az időjárás,
789
00:42:06,132 --> 00:42:08,134
annak a lehetősége,
hogy a képességeimet
790
00:42:08,177 --> 00:42:10,397
a rászorulók szolgálataiba állíthatom.
791
00:42:10,440 --> 00:42:14,053
Őszintén szólva semmi,
amit tettél vagy mondtál.
792
00:42:15,097 --> 00:42:16,446
Csak eldöntöttem,
793
00:42:16,490 --> 00:42:19,493
hogy nem akarok
visszamenni Londonba, mert
794
00:42:23,062 --> 00:42:25,847
találtam itt valamit, amit
nem akarok elveszíteni.
795
00:42:29,634 --> 00:42:30,983
Ugyanakkor,
796
00:42:31,026 --> 00:42:34,769
ha maradok Hawaii-n és segítek megoldani
797
00:42:34,813 --> 00:42:36,858
az ügyeidet, szerintem úgy korrekt, ha
798
00:42:36,902 --> 00:42:38,773
kapok némi ellenszolgáltatást.
799
00:42:38,817 --> 00:42:42,385
És hogy teljesen világos legyen,
semmilyen körülmények közt
800
00:42:42,429 --> 00:42:44,953
nem fogadok el csirkét, malacot,
vaddisznót, grillhúst
801
00:42:44,997 --> 00:42:46,476
vagy bármi mást, ami nem
802
00:42:46,520 --> 00:42:48,087
tekinthető hivatalos fizetőeszköznek.
803
00:42:50,132 --> 00:42:54,528
Rendben van, partner.
804
00:42:56,225 --> 00:42:58,227
Partner.
805
00:42:58,271 --> 00:43:05,583
Captioning sponsored by CBS
806
00:43:05,626 --> 00:43:09,674
Captioned by Media Access Group
at WGBH access.wgbh.org
55950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.