All language subtitles for Magnum.P.I.S02E03.Knight.Lasts.Forever.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,079 --> 00:00:37,428 Ez igen, Kumu! 2 00:00:37,472 --> 00:00:39,039 Csak próbálok fitt maradni! 3 00:00:39,082 --> 00:00:40,170 Beszállsz? 4 00:00:40,214 --> 00:00:42,042 Kész vagyok. 5 00:00:42,085 --> 00:00:44,435 Meg aztán, melletted én rosszul festenék. 6 00:00:44,479 --> 00:00:46,089 Te tudod. 7 00:00:46,133 --> 00:00:47,482 Jó szórakozást. 8 00:00:55,403 --> 00:00:57,187 Egy pisszenés sem 9 00:00:57,231 --> 00:01:00,060 hallatszott, mikor Harold-ot megkoronázta a york-i érsek 10 00:01:00,103 --> 00:01:01,844 ám később botrány lett, mivel többen 11 00:01:01,887 --> 00:01:05,065 úgy vélték, hogy a ceremóniát igazából Stigand tartotta, 12 00:01:05,108 --> 00:01:08,198 - a nem kanonikusan választott - Higgie. 13 00:01:08,242 --> 00:01:10,200 - canterbury-i érsek. - Higgie. 14 00:01:10,244 --> 00:01:11,810 Higgie! 15 00:01:11,854 --> 00:01:13,551 Ealdred tanácsolta Edward királynak... 16 00:01:13,595 --> 00:01:16,467 Jó ég, mindent összevizezel. 17 00:01:16,511 --> 00:01:18,121 Nyugi. Csak pár csepp. 18 00:01:18,165 --> 00:01:20,123 Feltörlöm. Várjunk csak, 19 00:01:20,167 --> 00:01:22,212 várjunk csak. Nem, majd megoldom. 20 00:01:22,256 --> 00:01:24,736 Egyébként miért vagy itt félmeztelenül? 21 00:01:24,780 --> 00:01:27,087 Épp tusoltam, mikor a fények 22 00:01:27,130 --> 00:01:29,045 elkezdtek őrülten villogni. 23 00:01:29,089 --> 00:01:31,178 Elromlott a panel? 24 00:01:31,221 --> 00:01:33,615 Nem, minden működik. 25 00:01:33,658 --> 00:01:36,226 Ezzel a kis kütyüvel tudok 26 00:01:36,270 --> 00:01:38,098 irányítani minden okoslámpát 27 00:01:38,141 --> 00:01:40,230 a birtok körül, hogy energiát spóroljak. 28 00:01:40,274 --> 00:01:42,754 Valaki, kinek neve legyen titok, 29 00:01:42,798 --> 00:01:44,930 mindig égve hagyja a lámpákat, amikor elmegy innen, 30 00:01:44,974 --> 00:01:48,586 ami ehhez a hatalmas villanyszámlához vezet. 31 00:01:48,630 --> 00:01:50,414 Meg aztán nem túl környezetbarát. 32 00:01:50,458 --> 00:01:54,070 Aha, tehát lekapcsolni a villanyt, amikor zuhanyzom, az 33 00:01:54,114 --> 00:01:55,854 környezetbarát lenne? 34 00:01:55,898 --> 00:01:57,813 Nem, nem. Ez engem szórakoztat. 35 00:01:57,856 --> 00:02:00,381 Keresnél valami mást ehelyett? 36 00:02:00,424 --> 00:02:01,599 Éppenséggel egy igen 37 00:02:01,643 --> 00:02:03,775 érdekes podcast-et hallgattam 38 00:02:03,819 --> 00:02:05,168 a hastingsi csatáról. 39 00:02:05,212 --> 00:02:06,169 A hastingsi csatáról. 40 00:02:06,213 --> 00:02:07,910 Azt ismerem. 41 00:02:07,953 --> 00:02:11,174 Amikor a franciák seggberúgták az angolokat, 42 00:02:11,218 --> 00:02:12,958 úgy ezer éve. 43 00:02:13,002 --> 00:02:14,308 És valahol Anglia 44 00:02:14,351 --> 00:02:16,179 déli partjainál volt, azt hiszem. 45 00:02:16,223 --> 00:02:17,615 Igaz? 46 00:02:17,659 --> 00:02:19,487 Elég vacak lehetett elveszíteni így a hazát. 47 00:02:19,530 --> 00:02:23,273 Úgy mondanám inkább, hogy ideiglenes visszaesés volt Angliának. 48 00:02:23,317 --> 00:02:25,536 Tudod, nem akarom sürgetni, 49 00:02:25,580 --> 00:02:28,191 de történt bármi előrelépés... 50 00:02:28,235 --> 00:02:31,629 A Magnum vs. MI6 döntéssel? 51 00:02:31,673 --> 00:02:34,197 Mondtam már, gondolkozom rajta. 52 00:02:34,241 --> 00:02:36,286 Mérlegelem a lehetőségeimet. 53 00:02:36,330 --> 00:02:40,160 Inkább az MI6 felé hajlasz, mi? 54 00:02:41,248 --> 00:02:44,207 Egyik lehetőség felé sem hajlok. 55 00:02:49,212 --> 00:02:50,866 Mi ez a nagytakarítás? 56 00:02:50,909 --> 00:02:52,911 Fontos vendégeink jönnek a városba, emlékszel? 57 00:02:52,955 --> 00:02:55,175 Robin kiadójának a fia és a menyasszonya. 58 00:02:55,218 --> 00:02:57,220 A vendégházban lesznek a hétvégén. Igen. 59 00:02:57,264 --> 00:02:59,004 El is felejtettem. 60 00:02:59,048 --> 00:03:00,310 Nem gond. Foglaltam szobát a 61 00:03:00,354 --> 00:03:02,312 - Hilton Hawaiian Village-ben. - Ó, tényleg? 62 00:03:02,356 --> 00:03:05,228 Szuper. Remek medencés bárjuk van. 63 00:03:05,272 --> 00:03:06,490 Csak a szobát fedezi a "cég". 64 00:03:06,534 --> 00:03:07,883 Mást nem. 65 00:03:07,926 --> 00:03:10,277 Minden extra a te kontódra megy. 66 00:03:10,320 --> 00:03:12,061 No persze, megpróbálhatod rávenni 67 00:03:12,104 --> 00:03:13,628 az öribarid, Rick-et, hogy 68 00:03:13,671 --> 00:03:15,717 szállítson némi sört a medencéhez. 69 00:03:15,760 --> 00:03:18,981 - Tudom. - Sőt, akár TC is repíthet párat. 70 00:03:19,024 --> 00:03:20,156 Marha vicces. 71 00:03:20,200 --> 00:03:21,549 Juliet, mondd meg 72 00:03:21,592 --> 00:03:24,900 Mr. Masters vendégeinek, hogy hotelbe kell, hogy menjenek. 73 00:03:24,943 --> 00:03:27,250 - Tessék? - Épp most találtam 74 00:03:27,294 --> 00:03:29,209 egy döglött baglyot a parton. 75 00:03:29,252 --> 00:03:30,775 Ugyan miért ne jönnének ide 76 00:03:30,819 --> 00:03:32,342 egy döglött madár miatt? 77 00:03:32,386 --> 00:03:35,302 Mert a mi pueo-nk nem csak egy átlagos madár. 78 00:03:35,345 --> 00:03:37,565 A hawaii-i kultúrában ő egy aumakua, 79 00:03:37,608 --> 00:03:39,306 őrző szellem, 80 00:03:39,349 --> 00:03:43,223 aki figyeli és megvédi ezt a birtokot évek óta. 81 00:03:43,266 --> 00:03:46,095 Enélkül a védelem nélkül minden bizonnyal 82 00:03:46,138 --> 00:03:48,010 rossz dolgok fognak történni. 83 00:03:48,053 --> 00:03:50,099 Kumu, ezt a babonát vagy mitológiát 84 00:03:50,142 --> 00:03:52,275 te sem gondolod komolyan, ugye? 85 00:03:52,319 --> 00:03:53,668 Miért ne? 86 00:03:53,711 --> 00:03:55,017 Mármint, 87 00:03:55,060 --> 00:03:57,106 vegyük a Tigers sapkámat például. 88 00:03:57,149 --> 00:03:59,587 A 2012-es szezon közepén vettem, 89 00:03:59,630 --> 00:04:01,676 viseltem minden meccsen és mi történt? 90 00:04:01,719 --> 00:04:03,678 A Tigers megnyerte az amerikai liga zászlót. 91 00:04:03,721 --> 00:04:05,680 És szerinted 92 00:04:05,723 --> 00:04:08,422 ennek a te sapkád az oka? 93 00:04:08,465 --> 00:04:10,337 - Nem mondhatod, hogy nem. - Rendben. 94 00:04:10,380 --> 00:04:12,295 De akkor mivel magyarázod a későbbi vereségeket? 95 00:04:12,339 --> 00:04:15,167 A babona nem más, mint 96 00:04:15,211 --> 00:04:16,734 az elme megtévesztése. 97 00:04:16,778 --> 00:04:19,215 Statisztikailag nem állja meg a helyét. 98 00:04:19,259 --> 00:04:20,521 Csinálj, amit akarsz. 99 00:04:20,564 --> 00:04:23,306 De ne mondd, hogy nem szóltam. 100 00:04:25,000 --> 00:04:33,000 Magnum 2x03 - Mindörökké Lovag fordította: Dark Archon 101 00:05:00,517 --> 00:05:02,780 Nos, meg van a probléma oka. 102 00:05:02,824 --> 00:05:04,216 Igen? Mi a gond? 103 00:05:04,260 --> 00:05:06,523 Te. A pasas, aki klubot vezet úgy, 104 00:05:06,567 --> 00:05:09,352 hogy szart se tud a sörcsapoló karbantartásáról. 105 00:05:09,396 --> 00:05:11,920 Az élesztő lerakódott a csövekben, 106 00:05:11,963 --> 00:05:14,357 emiatt nincs elég nyomás a rendszerben. 107 00:05:14,401 --> 00:05:16,054 Oké, de meg tudod csinálni? 108 00:05:17,491 --> 00:05:19,971 Shammy a király. 109 00:05:20,015 --> 00:05:22,365 Köszönöm, uram. Lekötelez 110 00:05:22,409 --> 00:05:24,367 és értékelem a szolgálatát. 111 00:05:24,411 --> 00:05:25,716 Várjunk csak. 112 00:05:25,760 --> 00:05:27,457 Szeretnék valamit tisztázni. 113 00:05:27,501 --> 00:05:30,068 Ha ezt megiszom, nem jelenti, hogy ez a 114 00:05:30,112 --> 00:05:32,680 fizetségem az itteni munkámért. 115 00:05:32,723 --> 00:05:34,377 Nem, persze. Van kápém. 116 00:05:34,421 --> 00:05:36,510 Tudok fizetni. Üdv. 117 00:05:36,553 --> 00:05:38,903 Noah, gyere ide. 118 00:05:38,947 --> 00:05:41,558 Öreg, 16:00 van, késtél. 119 00:05:41,602 --> 00:05:43,386 Tudom, igyekeztem, ahogy tudtam. 120 00:05:43,430 --> 00:05:44,561 De az van... 121 00:05:44,605 --> 00:05:45,954 Nem érdekelnek a kifogások. 122 00:05:45,997 --> 00:05:46,955 Munkát adtam neked, 123 00:05:46,998 --> 00:05:48,130 nem igaz? 124 00:05:48,173 --> 00:05:49,697 Akkor legyél itt és 125 00:05:49,740 --> 00:05:51,481 dolgozz. Ebbe beletartozik, 126 00:05:51,525 --> 00:05:52,830 hogy időben megjelensz. 127 00:05:52,874 --> 00:05:54,745 Szerintem nem kérek túl sokat. 128 00:05:54,789 --> 00:05:56,834 Igen, igaz. Sajnálom. 129 00:05:56,878 --> 00:05:59,054 Munkára. 130 00:06:05,365 --> 00:06:07,192 Mi van? 131 00:06:07,236 --> 00:06:10,413 Így beszélsz egy felnőtt emberrel? 132 00:06:10,457 --> 00:06:11,762 Miért? Hagytam volna annyiban? 133 00:06:11,806 --> 00:06:13,155 20 percet késett. 134 00:06:13,198 --> 00:06:17,072 Nem, de talán az üzlet átvétele miatti parádat 135 00:06:17,115 --> 00:06:18,465 nem az 136 00:06:18,508 --> 00:06:21,859 alkalmazottaidon kellene levezetned. 137 00:06:23,339 --> 00:06:25,733 Rendben, igazatok van. 138 00:06:25,776 --> 00:06:28,344 Lazíts már végre. 139 00:06:28,388 --> 00:06:31,042 Ez egy tanács olyasvalakitől, aki szintén saját üzletet vezet. 140 00:06:31,086 --> 00:06:33,044 Az elején a legrosszabb. 141 00:06:33,088 --> 00:06:35,743 Számos álmatlan éjszaka. 142 00:06:35,786 --> 00:06:37,614 De egyre jobb lesz, mindig kicsivel. 143 00:06:37,658 --> 00:06:41,879 Nem a bár átvétele stresszelek. 144 00:06:41,923 --> 00:06:44,534 Hanem a támogatásod miatt. 145 00:06:44,578 --> 00:06:45,927 Nem akarlak cserben hagyni. 146 00:06:45,970 --> 00:06:47,668 Én sem akarom, hogy cserben hagyj. 147 00:06:47,711 --> 00:06:49,844 Nem vagyok Robin. Nem tudom 148 00:06:49,887 --> 00:06:52,281 számolatlanul szórni a pénzt. 149 00:06:52,324 --> 00:06:54,239 De hiszek benned. 150 00:06:54,283 --> 00:06:57,547 És nézd, ha mégsem jönne össze, 151 00:06:57,591 --> 00:06:59,419 kicsit le leszek égve. 152 00:06:59,462 --> 00:07:01,899 De akkor sem bánnám. 153 00:07:01,943 --> 00:07:03,901 Köszönöm, haver. 154 00:07:08,558 --> 00:07:10,430 Üdv, Noah. 155 00:07:10,473 --> 00:07:12,562 Hadd beszéljek veled egy percre. 156 00:07:12,606 --> 00:07:14,216 Szia. 157 00:07:14,259 --> 00:07:16,523 Nézd, sajnálom az előbbieket. 158 00:07:16,566 --> 00:07:18,873 Nem volt jogom így beszélni veled. 159 00:07:18,916 --> 00:07:20,004 Semmi gond. 160 00:07:20,048 --> 00:07:21,484 Rendben vagyunk? 161 00:07:21,528 --> 00:07:22,659 Igen. 162 00:07:22,703 --> 00:07:25,619 Az az igazság, hogy ellopták a kocsimat. 163 00:07:25,662 --> 00:07:27,621 Ezért késtem. 164 00:07:27,664 --> 00:07:29,231 Sajnálom. 165 00:07:29,274 --> 00:07:31,625 Minden cuccom benne volt, beleértve 166 00:07:31,668 --> 00:07:33,540 a tengerészgyalogos egyenruhám is. 167 00:07:33,583 --> 00:07:37,326 Micsoda, te az autódban laksz? 168 00:07:37,369 --> 00:07:39,241 Haver, mindenemet elveszítettem. 169 00:07:39,284 --> 00:07:42,200 Rendben, adok bérelőleget. 170 00:07:42,244 --> 00:07:44,202 Nem, nem. Köszönöm, de nem. 171 00:07:44,246 --> 00:07:46,596 Én szeretném, ha ez több lenne, mint egy munkahely, jó? 172 00:07:46,640 --> 00:07:48,555 Szeretném, ha egy család lenne. 173 00:07:48,598 --> 00:07:50,557 Akik törődnek egymással. 174 00:07:50,600 --> 00:07:53,473 Értékelem, de akkor sem fogadhatom el a pénzt. 175 00:07:54,561 --> 00:07:56,606 Renden, nézd, van pár barátom a HPD-nél. 176 00:07:56,650 --> 00:07:57,781 Akkor hadd intézzek pár 177 00:07:57,825 --> 00:07:59,783 hívást és meglátjuk, mit tehetek érted. 178 00:07:59,827 --> 00:08:01,698 Köszönöm. 179 00:08:14,842 --> 00:08:16,234 Igen? 180 00:08:16,278 --> 00:08:17,366 Higgie. 181 00:08:17,409 --> 00:08:18,802 Van egy remek ötletem. 182 00:08:18,846 --> 00:08:20,761 Miért nem csatlakozol hozzám a hétvégén? 183 00:08:20,804 --> 00:08:22,937 Külön szobában, persze. 184 00:08:22,980 --> 00:08:25,113 Vendégeket várok, rémlik? 185 00:08:25,156 --> 00:08:26,506 Kumu fogadhatja őket, nem gond. 186 00:08:26,549 --> 00:08:27,550 Ja, persze, leszámítva, 187 00:08:27,594 --> 00:08:29,465 hogy nem Kumu felelőssége, nemde? 188 00:08:29,509 --> 00:08:30,466 Az enyém. 189 00:08:30,510 --> 00:08:32,033 Meg aztán, ugyan mi a fenéért 190 00:08:32,076 --> 00:08:35,036 akarnék én veled tölteni egy egész hétvégét? 191 00:08:35,079 --> 00:08:36,864 Például, hogy egy utolsó esélyt 192 00:08:36,907 --> 00:08:38,866 kapjak, hogy meggyőzzelek, legyél a partnerem. 193 00:08:38,909 --> 00:08:40,955 Szerintem te ezt élvezed. 194 00:08:40,998 --> 00:08:43,566 Tetszik, hogy hízelgek neked. 195 00:08:43,610 --> 00:08:47,657 Valami fura összefüggésben lehet azzal, hogy sosem randiztál tinédzserként. 196 00:08:47,701 --> 00:08:51,487 Bocs, hogy nem hesszeltünk állandóan, mint mások. 197 00:08:51,531 --> 00:08:53,184 - Hesszeltünk? - Ez egy kifejezés. 198 00:08:53,228 --> 00:08:55,796 Ugyanaz, mint állandóan együtt lógni idegen arcokkal. 199 00:08:55,839 --> 00:08:58,363 Igen, így van, nem randiztam túl sokat tinédzserként. 200 00:08:58,407 --> 00:08:59,669 De tudatnám veled, hogy 201 00:08:59,713 --> 00:09:02,672 éppenséggel jól szórakoztam egy-két 202 00:09:02,716 --> 00:09:05,588 jelölttel. 203 00:09:05,632 --> 00:09:08,809 Tehát nem csókoltál meg egy srácot sem, csak már felnőttként. 204 00:09:08,852 --> 00:09:10,419 Ebben nincs semmi szégyellnivaló. 205 00:09:10,462 --> 00:09:11,812 Tényleg így akarsz 206 00:09:11,855 --> 00:09:13,640 meggyőzni, hogy legyek a partnered? 207 00:09:13,683 --> 00:09:14,641 Hogy kigúnyolsz? 208 00:09:14,684 --> 00:09:17,948 Nem túl jó stratégia. 209 00:09:19,428 --> 00:09:21,125 Mennem kell. 210 00:09:21,169 --> 00:09:23,127 Megjöttek a vendégek. 211 00:09:24,520 --> 00:09:27,305 Még mindig alig hiszem el, 212 00:09:27,349 --> 00:09:29,220 hogy itt vagyunk abban a házban, 213 00:09:29,264 --> 00:09:31,658 ahol Robin Masters a Fehér Lovag könyveket írta. 214 00:09:31,701 --> 00:09:33,268 Maga Fehér Lovag rajongó? 215 00:09:33,311 --> 00:09:34,617 A legnagyobb. 216 00:09:34,661 --> 00:09:36,053 Így igaz. 217 00:09:36,097 --> 00:09:38,708 Még meg is próbáltam írni valami hasonlót múlt évben. 218 00:09:38,752 --> 00:09:40,405 Szörnyű lett. 219 00:09:40,449 --> 00:09:42,494 Nekem tetszett. 220 00:09:42,538 --> 00:09:44,279 Az apám azt mondta, hogy néhány 221 00:09:44,322 --> 00:09:46,281 történet a könyvből tényleg megtörtént. 222 00:09:46,324 --> 00:09:49,763 Hogy a Fehér Lovagot egy valódi tengerészgyalogos ihlette. 223 00:09:49,806 --> 00:09:52,330 Masters említette valaha is, hogy ki volt az? 224 00:09:53,767 --> 00:09:56,291 Nos, sajnálom, de Robin sosem 225 00:09:56,334 --> 00:09:57,945 osztotta meg velem ezt a titkot. 226 00:09:57,988 --> 00:09:59,468 Na, ne már. 227 00:09:59,511 --> 00:10:01,688 Kérem. Nem mondjuk el senkinek. 228 00:10:01,731 --> 00:10:03,951 Sajnálom, de nem tudom. 229 00:10:04,995 --> 00:10:07,998 Nehezem hiszem el. 230 00:10:09,391 --> 00:10:11,045 Hát, 231 00:10:11,088 --> 00:10:13,047 ettől függetlenül, 232 00:10:13,090 --> 00:10:14,831 ez az igazság. 233 00:10:16,354 --> 00:10:18,052 Hadd mossam el ezeket. 234 00:10:18,095 --> 00:10:20,054 Dehogy, majd mi megcsináljuk, ez a legkevesebb. 235 00:10:20,097 --> 00:10:22,534 Nem, nem. Maguk a vendégek. 236 00:10:22,578 --> 00:10:24,536 Jut eszembe, a csontokat félreteszem a fiúknak. 237 00:10:25,363 --> 00:10:26,974 Tényleg, 238 00:10:27,017 --> 00:10:28,540 merre vannak a fiúk? 239 00:10:30,717 --> 00:10:33,545 Zeus! Apollo! 240 00:10:41,728 --> 00:10:43,251 Ott vannak a vendégházban. 241 00:10:43,294 --> 00:10:44,644 Te zártad be őket oda? 242 00:10:44,687 --> 00:10:45,993 Nem. 243 00:10:56,003 --> 00:10:57,700 Szerintem nincs esélyed, drága. 244 00:11:01,922 --> 00:11:04,925 Van egy olyan sanda gyanúm, 245 00:11:04,968 --> 00:11:06,709 hogy egyiküknek sincs köze Robinhoz 246 00:11:06,753 --> 00:11:08,450 vagy a kiadójához. 247 00:11:08,493 --> 00:11:10,321 Miből jött rá? 248 00:11:10,365 --> 00:11:12,976 Hogyan csinálták? 249 00:11:13,020 --> 00:11:14,456 Feltörték Robin fiókját és 250 00:11:14,499 --> 00:11:16,023 küldtek egy e-mailt, mintha ő lenne? 251 00:11:16,066 --> 00:11:18,068 Aztán gondolom átkonfigurálták a fiókot, 252 00:11:18,112 --> 00:11:19,417 hogy bármilyen válasz már 253 00:11:19,461 --> 00:11:21,724 közvetlenül magukhoz menjen. 254 00:11:21,768 --> 00:11:23,117 Egész jól eltalálta. 255 00:11:23,160 --> 00:11:24,988 Még egy lépés és golyót 256 00:11:25,032 --> 00:11:26,468 kap Ms. Tuileta. 257 00:11:30,515 --> 00:11:31,995 Jó kislány. 258 00:11:32,039 --> 00:11:33,867 Merre van a főkapu vezérlője? 259 00:11:45,400 --> 00:11:46,749 Mit akarnak? 260 00:11:46,793 --> 00:11:48,229 A főnöke széfjét. 261 00:11:48,272 --> 00:11:49,883 Sajnálom, de ki kell ábrándítanom. 262 00:11:49,926 --> 00:11:52,363 Hosszú utat tettek meg a semmiért. 263 00:11:52,407 --> 00:11:54,061 Mr. Masters-nek nincs széfje a birtokon. 264 00:11:54,104 --> 00:11:57,020 Hát, egy megbízható forrásunk szerint pedig van. 265 00:11:57,064 --> 00:11:59,893 Méghozzá egy rejtett fali széf a dolgozó szobában. 266 00:11:59,936 --> 00:12:00,894 Na, mozgás. 267 00:12:11,818 --> 00:12:13,776 Érezzék magukat otthon. 268 00:12:23,046 --> 00:12:24,482 Most már hiszel az 269 00:12:24,526 --> 00:12:25,745 aumakua-ban? 270 00:12:25,788 --> 00:12:29,357 Kumu, többet sosem kételkedem benned. 271 00:12:37,844 --> 00:12:39,976 Találd ki, kit láttam a parkolóban. 272 00:12:40,020 --> 00:12:41,717 Gordy itt van. 273 00:12:41,761 --> 00:12:43,893 Azt hittem, a Hiltonban lazulsz. 274 00:12:43,937 --> 00:12:45,852 Még nem, úton vagyok oda. 275 00:12:45,895 --> 00:12:48,028 Csak megálltam inni egyet gyorsan. 276 00:12:48,071 --> 00:12:50,465 Mi a helyzet a "barátom bárja" sörrel? 277 00:12:50,508 --> 00:12:52,554 Bocs, haver. Nincs több ingyen pia. 278 00:12:54,121 --> 00:12:56,950 Hé, a tesó csak próbált egy üzletet fenntartani. 279 00:12:58,168 --> 00:13:00,301 Üdv. Mi újság, nyomozó? 280 00:13:00,344 --> 00:13:02,085 Katsumoto, köszönöm, hogy eljött. 281 00:13:02,129 --> 00:13:03,478 Elég sürgősnek hangzott. 282 00:13:03,521 --> 00:13:04,609 - Mi történt? - Az egyik 283 00:13:04,653 --> 00:13:06,176 alkalmazottam kocsiját ellopták. 284 00:13:06,220 --> 00:13:07,351 A telefonban súlyos 285 00:13:07,395 --> 00:13:08,352 bűncselekményt mondott. 286 00:13:08,396 --> 00:13:09,658 Igen, így van. 287 00:13:09,701 --> 00:13:11,051 Minden holmija az autóban volt. 288 00:13:11,094 --> 00:13:13,227 Ugye tudja, hogy gyilkosságiaknál vagyok? Éppenséggel 289 00:13:13,270 --> 00:13:15,142 az autórablás igencsak a bérsávom alatt van. 290 00:13:15,185 --> 00:13:17,013 Úgy látom, felszedett néhány rossz szokást 291 00:13:17,057 --> 00:13:18,841 Magnumtól a szívességekkel kapcsolatban. 292 00:13:18,885 --> 00:13:20,321 Tehát nem segít. 293 00:13:20,364 --> 00:13:22,062 Van egy ötletem. Kérje meg 294 00:13:22,105 --> 00:13:24,194 mindenki kedvenc kisállat-detektívjét. 295 00:13:25,500 --> 00:13:27,415 Oké, ez fájt. 296 00:13:27,458 --> 00:13:29,286 - Jó. - Nézze, 297 00:13:29,330 --> 00:13:31,375 Thomas egyedül van. 298 00:13:31,419 --> 00:13:33,290 Maga mögött ott az 299 00:13:33,334 --> 00:13:34,639 - egész rendőrség. - Igen. 300 00:13:34,683 --> 00:13:35,858 Komoly bűnesetekre. 301 00:13:35,902 --> 00:13:37,512 Gyilkosság. Bántalmazás. Emberrablás. 302 00:13:37,555 --> 00:13:39,862 Bocs, de a lopott autó egyik kategóriába sem tartozik. 303 00:13:39,906 --> 00:13:41,516 Oké, talán nem. 304 00:13:41,559 --> 00:13:43,213 De Noah egy veterán. 305 00:13:43,257 --> 00:13:45,172 Amerikai tengerészgyalogos, szolgálta az 306 00:13:45,215 --> 00:13:46,521 országot. Segítséget érdemel. 307 00:13:53,310 --> 00:13:55,399 Kiadok egy körözést és megsürgetem a járőröket. 308 00:13:55,443 --> 00:13:56,748 Ez a legtöbb, amit tehetek. 309 00:13:56,792 --> 00:13:58,359 Köszönöm, köszönöm. 310 00:13:58,402 --> 00:14:01,666 Meghívhatom egy "barátom bárja" sörre? 311 00:14:03,103 --> 00:14:04,539 Nem, szolgálatban vagyok. 312 00:14:04,582 --> 00:14:06,323 Hívom, ha megtudtam valamit, rendben? 313 00:14:06,367 --> 00:14:08,412 TC. Shammy. 314 00:14:08,456 --> 00:14:10,153 Örülök, hogy láttam önöket. 315 00:14:10,197 --> 00:14:13,548 Láttátok? A pasas tudomást sem vett rólam. 316 00:14:13,591 --> 00:14:15,463 Nem fog megbocsátani, mi? 317 00:14:15,506 --> 00:14:17,378 Mostanában biztos nem. 318 00:14:17,421 --> 00:14:20,381 Mi van neki felajánlott "barátom bárja" sörrel? 319 00:14:20,424 --> 00:14:22,165 Tudod, mit? 320 00:14:22,209 --> 00:14:23,906 Nyisd a tárcádat, aztán annyi 321 00:14:23,950 --> 00:14:25,516 sört kapsz, amennyit akarsz. 322 00:14:26,561 --> 00:14:28,389 Rendben. 323 00:14:28,432 --> 00:14:29,999 Léptem. 324 00:14:31,522 --> 00:14:32,828 Ennyi? 325 00:14:32,872 --> 00:14:34,917 Nincs sör. Lépett. 326 00:14:34,961 --> 00:14:36,310 - Jellemző. - Csak eszembe 327 00:14:36,353 --> 00:14:38,181 jutott, hogy otthon hagytam a Tigers sapkámat. 328 00:14:38,225 --> 00:14:39,356 Felejtsd azt el. 329 00:14:39,400 --> 00:14:40,662 Akciós a La Mariana sapka. 330 00:14:40,705 --> 00:14:42,055 Az a szerencse sapkám. 331 00:14:42,098 --> 00:14:43,273 Holnap játszik a Tigers. 332 00:14:43,317 --> 00:14:45,667 Nyernünk kell, így fel kell vennem. 333 00:14:45,710 --> 00:14:47,712 Viszlát, srácok. 334 00:15:01,422 --> 00:15:02,771 Ó, igen. 335 00:15:02,814 --> 00:15:04,947 Erről van szó. 336 00:15:04,991 --> 00:15:06,949 Meg van a kód? 337 00:15:22,747 --> 00:15:24,314 Mi a baj? 338 00:15:25,359 --> 00:15:26,664 Nem tudom. 339 00:15:28,623 --> 00:15:30,538 Gondolom most azt kívánod, bárcsak 340 00:15:30,581 --> 00:15:32,714 Londonban maradtál volna dolgozni. 341 00:15:32,757 --> 00:15:34,759 Eszembe jutott. 342 00:15:36,109 --> 00:15:38,894 Eldöntötted már? 343 00:15:38,938 --> 00:15:41,288 Nem. 344 00:15:41,331 --> 00:15:43,768 Eléggé elhúzod, nem? 345 00:15:43,812 --> 00:15:46,380 Nem terveztem. 346 00:15:46,423 --> 00:15:49,513 Gondoltam igent mondok, ahogy Londonba érek. 347 00:15:49,557 --> 00:15:51,124 Miért nem tetted? 348 00:15:51,167 --> 00:15:53,996 Azon járt az agyam, hogy 349 00:15:54,040 --> 00:15:57,782 jelentene-e bármit az a munka Richard nélkül. 350 00:15:59,567 --> 00:16:01,917 Nem tudom, hogy jelentene-e. 351 00:16:01,961 --> 00:16:04,746 Akkor miért gondolkozol még mindig? 352 00:16:04,789 --> 00:16:07,009 Mert lehet, hogy tévedek. 353 00:16:07,053 --> 00:16:09,011 Vagy... 354 00:16:09,055 --> 00:16:11,622 Félsz itt maradni. 355 00:16:11,666 --> 00:16:13,624 Vagyis? 356 00:16:13,668 --> 00:16:16,584 Sok emberrel kerültél közeli kapcsolatba. 357 00:16:16,627 --> 00:16:18,629 Ez megrémiszt. 358 00:16:26,333 --> 00:16:29,249 Masters megváltoztatta a széf kódját, mi? 359 00:16:29,292 --> 00:16:31,816 Ami nekünk van, a 695101 360 00:16:31,860 --> 00:16:33,383 nem működik. 361 00:16:33,427 --> 00:16:35,733 Mondtam már, hogy semmit nem tudok semmilyen széfről. 362 00:16:35,777 --> 00:16:37,953 Látja, ezt nehezen hiszem el. 363 00:16:37,997 --> 00:16:39,346 Mi a kód? 364 00:16:41,783 --> 00:16:44,699 Az ég szerelmére, nem tudom. 365 00:16:44,742 --> 00:16:47,223 Elég a hazudozásból. A kódot akarom. 366 00:16:47,267 --> 00:16:48,529 - Kérem. - Nézze, 367 00:16:48,572 --> 00:16:49,747 ő nem tudja a kódot. 368 00:16:49,791 --> 00:16:51,662 De én igen. 369 00:17:01,498 --> 00:17:02,847 Meg kell mondjam, lenyűgözött. 370 00:17:02,891 --> 00:17:04,719 A legtöbb ember már megadta volna a kódot. 371 00:17:04,762 --> 00:17:06,503 Én nem vagyok a legtöbb ember. 372 00:17:13,902 --> 00:17:15,991 Egész éjszaka csinálhatjuk. 373 00:17:16,035 --> 00:17:18,820 Ha meg is adom a kódot, 374 00:17:18,863 --> 00:17:20,691 mire számítanak, mit találnak benne? 375 00:17:20,735 --> 00:17:22,650 Ez nem Mr. Masters fő birtoka, 376 00:17:22,693 --> 00:17:25,653 tehát semmi értékes nincs a széfben. 377 00:17:25,696 --> 00:17:26,871 Ha semmi értékes nincs benne, 378 00:17:26,915 --> 00:17:28,177 akár meg is adhatja a kódot. 379 00:17:28,221 --> 00:17:29,831 De szerintem mind tudjuk, hogy 380 00:17:29,874 --> 00:17:31,615 van benne valami értékes, igaz? 381 00:17:31,659 --> 00:17:33,965 Információ. Különösképp arra a 382 00:17:34,009 --> 00:17:35,097 kérdésre, amit Sam tett 383 00:17:35,141 --> 00:17:36,751 fel a vacsora alatt. 384 00:17:38,187 --> 00:17:41,147 A Fehér Lovag kilétét akarják tudni. 385 00:17:43,671 --> 00:17:46,239 S azt hiszik, hogy Robin ezt csak úgy őrizgeti 386 00:17:46,282 --> 00:17:47,805 - itt egy széfben? - Éppenséggel 387 00:17:47,849 --> 00:17:49,633 tudjuk, hogy minden kutatását, kéziratait 388 00:17:49,677 --> 00:17:51,287 a novelláival kapcsolatban itt őrzi, 389 00:17:51,331 --> 00:17:52,854 amiknek a nagy részét itt írta. 390 00:17:52,897 --> 00:17:57,032 Tehát a felvételek és kéziratok között 391 00:17:57,076 --> 00:17:59,904 bizonyára meg lesz annak a katonának a neve, 392 00:17:59,948 --> 00:18:02,907 akiről a Lovagot mintázta. 393 00:18:02,951 --> 00:18:05,606 Nos, 394 00:18:05,649 --> 00:18:08,174 nem semmi erőfeszítést tesznek ezért 395 00:18:08,217 --> 00:18:10,263 az infóért, így vagy maguk a legzavarodottabb 396 00:18:10,306 --> 00:18:12,917 Fehér Lovag rajongók vagy 397 00:18:14,919 --> 00:18:16,834 valamiről meg akarják kérdezni 398 00:18:16,878 --> 00:18:18,793 az egyik könyvvel kapcsolatban. 399 00:18:20,969 --> 00:18:23,580 Így van, nem? 400 00:18:26,322 --> 00:18:28,237 Ennek személyes 401 00:18:28,281 --> 00:18:30,109 ügynek kell lennie. 402 00:18:30,152 --> 00:18:32,154 Minket csak felbéreltek. 403 00:18:32,198 --> 00:18:33,851 Mint magát. 404 00:18:33,895 --> 00:18:35,418 Csak a pénzért csináljuk. 405 00:18:35,462 --> 00:18:37,812 Rendben. Ki bérelte fel magukat? 406 00:18:38,813 --> 00:18:40,162 Emiatt ne aggódjon. 407 00:18:40,206 --> 00:18:42,469 Rendben. Szóval, 408 00:18:42,512 --> 00:18:45,124 megtudják a Fehér Lovag kilétét. És azután? 409 00:18:46,168 --> 00:18:48,649 Az már nem rajtunk múlik, de bizonyára 410 00:18:48,692 --> 00:18:50,999 nem lesz neki jó vége. 411 00:19:25,381 --> 00:19:26,991 Kezdek türelmetlen lenni. 412 00:19:27,035 --> 00:19:29,211 Vagy megadja azonnal a kódot 413 00:19:29,255 --> 00:19:31,082 vagy felhozom a kedves, öreg hölgyet 414 00:19:31,126 --> 00:19:33,084 ide és megkapja ugyanazt a kezelést, mint maga. 415 00:19:33,128 --> 00:19:35,217 Gyanítom, ő nem lesz ilyen ellenálló. 416 00:19:35,261 --> 00:19:36,914 Meglepődnél. 417 00:19:40,048 --> 00:19:41,136 Mi az? 418 00:19:41,180 --> 00:19:42,877 Egy Ferrari van a behajtón. 419 00:19:42,920 --> 00:19:44,052 Azt mondta, hogy Magnum 420 00:19:44,095 --> 00:19:45,575 elmegy a hétvégére. 421 00:19:45,619 --> 00:19:47,664 Nem irányítom Magnumot. Azt csinálja, amit akar. 422 00:19:47,708 --> 00:19:49,318 Valószínűleg csak 423 00:19:49,362 --> 00:19:50,798 itt felejtett valamit. 424 00:19:50,841 --> 00:19:52,278 Elmegy pár percen belül. 425 00:19:52,321 --> 00:19:54,802 Blokkolt a telefonokat és keresd meg. 426 00:19:56,543 --> 00:19:59,415 Azt hiszem, ideje kihallgatni Mr. Tuileta-t. 427 00:19:59,459 --> 00:20:00,764 Ne, mondom, hogy ő nem 428 00:20:00,808 --> 00:20:02,723 tud semmit. 429 00:20:02,766 --> 00:20:04,246 Ő a birtok felügyelője. 430 00:20:04,290 --> 00:20:05,595 Miért ne tudná a kódot? 431 00:20:05,639 --> 00:20:07,293 Csak az idejét vesztegetné. 432 00:20:11,340 --> 00:20:12,298 Gyerünk. 433 00:20:42,023 --> 00:20:45,461 Nem kell feláldoznod magad értem. 434 00:20:45,505 --> 00:20:47,855 Nem miattad tettem. 435 00:20:47,898 --> 00:20:49,987 Harci stratégia, Kumu. 436 00:20:50,031 --> 00:20:51,337 Tessék? 437 00:20:51,380 --> 00:20:52,990 Látnom kellett, mivel állunk szemben, 438 00:20:53,034 --> 00:20:54,427 hány fegyveres van az emeleten. 439 00:20:54,470 --> 00:20:56,559 Elemeztem a helyzetet. 440 00:20:56,603 --> 00:20:58,126 Míg te azt csináltad, én töprengtem, 441 00:20:58,169 --> 00:21:01,172 próbáltam rájönni, hogy 442 00:21:01,216 --> 00:21:03,653 ki beszélhetett Sam-nak és Lina-nak 443 00:21:03,697 --> 00:21:05,655 Mr. Masters széfjéről. 444 00:21:05,699 --> 00:21:08,179 Továbbá próbáltam lelökni az 445 00:21:08,223 --> 00:21:09,616 üveget a földre. 446 00:21:09,659 --> 00:21:11,270 Használhatnánk az üvegcserepet, 447 00:21:11,313 --> 00:21:13,184 hogy szétvágjuk a kötözőket. 448 00:21:13,228 --> 00:21:16,144 Persze, még mindig be lennénk zárva. 449 00:21:16,187 --> 00:21:17,406 Remélhetőleg addigra Magnum 450 00:21:17,450 --> 00:21:18,625 rájön, hogy hol vagyunk. 451 00:21:18,668 --> 00:21:22,150 Hogyan? Thomas elutazott a hétvégére. 452 00:21:22,193 --> 00:21:23,804 Valami miatt visszajött. 453 00:21:23,847 --> 00:21:25,849 A Ferrari a behajtón áll. 454 00:21:25,893 --> 00:21:28,287 Tudsz jelezni neki valahogy? 455 00:21:29,331 --> 00:21:31,159 Igen, talán. 456 00:21:31,202 --> 00:21:33,988 Eléred a zsebemet? 457 00:21:35,381 --> 00:21:37,252 Meg van? 458 00:21:37,296 --> 00:21:39,254 Igen. A világítás távirányítója? 459 00:21:39,298 --> 00:21:41,517 Igen. Mihez kezdünk ezzel? 460 00:21:41,561 --> 00:21:43,824 Van egy ötletem. 461 00:21:43,867 --> 00:21:45,260 Remélhetőleg Magnum figyelt 462 00:21:45,304 --> 00:21:48,002 a tengerészgyalogos akadémián. 463 00:21:56,271 --> 00:21:57,925 Higgins? 464 00:22:19,250 --> 00:22:22,123 Három pont, három vonal, 465 00:22:22,166 --> 00:22:23,429 három pont. 466 00:22:23,472 --> 00:22:25,692 Higgins most nem szórakozik. 467 00:22:25,735 --> 00:22:28,347 Ez SOS. 468 00:22:53,415 --> 00:22:55,417 Remélem, aprót keres. 469 00:22:55,461 --> 00:22:57,071 Izé, 470 00:22:57,114 --> 00:23:00,335 ez a 2432 Portlock Road? 471 00:23:00,379 --> 00:23:02,250 Nem. 472 00:23:02,293 --> 00:23:04,600 Elnézést. Téves cím. 473 00:23:04,644 --> 00:23:07,429 Akkor már ugrom is vissza a kocsiba és... 474 00:23:25,969 --> 00:23:27,188 Mozgás. 475 00:23:27,231 --> 00:23:28,450 Gyerünk. 476 00:23:29,495 --> 00:23:30,583 Mozgás! 477 00:23:33,237 --> 00:23:35,326 Sajnálom, amit korábban mondtam. 478 00:23:35,370 --> 00:23:39,113 Hogy félsz közel engedni másokat. 479 00:23:39,156 --> 00:23:42,464 - Túlléptem a határt. - Nem, nem. Igazad van. 480 00:23:42,508 --> 00:23:46,337 Az emberek durván őszinték tudnak lenni ilyen helyzetekben, mint ez. 481 00:23:48,514 --> 00:23:50,080 Nem tévedsz. 482 00:23:50,124 --> 00:23:51,865 Meg vagyok rémülve. 483 00:23:51,908 --> 00:23:53,910 Tudom. 484 00:23:53,954 --> 00:23:56,391 Azok után, amiken keresztül mentél, 485 00:23:56,435 --> 00:23:57,479 nem könnyű, 486 00:23:57,523 --> 00:24:00,482 de, ha ebből kijutunk, 487 00:24:00,526 --> 00:24:02,745 nem cipelheted magaddal ezt a terhet életed végéig. 488 00:24:43,525 --> 00:24:45,048 Mit csinálsz? 489 00:24:47,181 --> 00:24:48,312 Azt hiszem, 490 00:24:48,356 --> 00:24:50,706 - kitaláltam, hogyan jussunk ki. - Fogd ezt. 491 00:24:50,750 --> 00:24:52,708 Ugye, nem azzal a kis pengével 492 00:24:52,752 --> 00:24:53,796 fűrészeljük el a lakatot. 493 00:24:56,190 --> 00:24:57,844 Nem éppen. 494 00:24:57,887 --> 00:25:00,499 Ebben a hőmérőben gallium van, nem higany. 495 00:25:00,542 --> 00:25:02,152 A legtöbb fém ötvözője. 496 00:25:02,196 --> 00:25:04,546 Így, ha kölcsönhatásba lép a lakattal, 497 00:25:04,590 --> 00:25:06,505 diffundálnia kellene a szemcsés szerkezettel, 498 00:25:06,548 --> 00:25:07,984 mely annyira elgyengíti a vasat, 499 00:25:08,028 --> 00:25:09,246 hogy extrém rideg lesz és 500 00:25:09,290 --> 00:25:12,119 roppant törékeny. 501 00:25:12,162 --> 00:25:13,903 Mindig ámulatba ejtesz, Juliet. 502 00:25:59,122 --> 00:26:00,602 Ez az atombunker még a 503 00:26:00,646 --> 00:26:04,258 korábbi tulajdonos által épült 1960-ban. 504 00:26:04,301 --> 00:26:06,608 A nukleáris tél ellen védett volna. 505 00:26:06,652 --> 00:26:09,568 Remélem, Fegyveres úrtól is meg tud akkor védeni. 506 00:26:13,354 --> 00:26:15,312 Halló? 507 00:26:15,356 --> 00:26:17,663 Veszi valaki? 508 00:26:19,621 --> 00:26:21,275 Van ott valaki? 509 00:26:21,318 --> 00:26:22,624 Halló? Halló? 510 00:26:22,668 --> 00:26:23,930 Ez az! 511 00:26:23,973 --> 00:26:26,672 A nevem Thomas Magnum. Segítségre van szükségem. 512 00:26:53,786 --> 00:26:55,309 Nézzük, milyen partikellékek 513 00:26:55,352 --> 00:26:57,180 vannak a Sziklánál. 514 00:26:57,224 --> 00:27:00,096 C4-es. 515 00:27:02,490 --> 00:27:04,448 Egy detonátor. 516 00:27:04,492 --> 00:27:05,798 Ezek még kapóra jöhetnek. 517 00:27:14,720 --> 00:27:17,766 911. Mi a vészhelyzet? 518 00:27:17,810 --> 00:27:20,900 Figyeljen, küldjön mindenkit Robin házába! 519 00:27:20,943 --> 00:27:23,250 Uram, halló? Uram, jól van? 520 00:27:25,687 --> 00:27:28,255 Halló? Uram, jól van? 521 00:27:29,560 --> 00:27:30,605 Küldjön mindenkit 522 00:27:30,649 --> 00:27:33,129 Robinhoz, aki él és mozog. Minden rendőrt. Kérem. 523 00:27:33,173 --> 00:27:35,566 Gyorsan. 524 00:27:40,528 --> 00:27:41,703 Ön Thomas Magnumot hívta. 525 00:27:41,747 --> 00:27:42,704 Kérem, hagyjon üzenetet. 526 00:27:42,748 --> 00:27:44,401 Itt Katsumoto. 527 00:27:44,445 --> 00:27:45,794 Az operátor vészjelzést adott. 528 00:27:45,838 --> 00:27:47,187 Az egységek már úton vannak. 529 00:27:47,230 --> 00:27:49,624 Mi a fene folyik ott? Hívjon fel. 530 00:28:30,143 --> 00:28:31,622 Te jó ég! 531 00:28:31,666 --> 00:28:33,059 Találtál valamit? 532 00:28:33,102 --> 00:28:36,366 Ezt nem fogod elhinni. 533 00:28:36,410 --> 00:28:37,585 A Fehér Lovag? 534 00:28:37,628 --> 00:28:38,760 Nem más, mint Thomas Magnum. 535 00:28:38,804 --> 00:28:40,849 A fickó, aki a vendégházban él? 536 00:28:40,893 --> 00:28:42,590 Masters biztosra ment, hogy az arany tojást 537 00:28:42,633 --> 00:28:43,852 tojó tyúk jól érezze magát. 538 00:28:43,896 --> 00:28:45,941 Gond van. 539 00:28:45,985 --> 00:28:47,682 - Mi az? - Eltűntek. 540 00:28:47,726 --> 00:28:48,814 Mi a fenéről beszélsz? 541 00:28:48,857 --> 00:28:50,554 Megnéztem a pincét. Üres. 542 00:28:50,598 --> 00:28:52,034 - Megszöktek. - Hogyan? 543 00:28:52,078 --> 00:28:54,907 Számít? Találd meg és nyírd ki őket. 544 00:28:54,950 --> 00:28:56,169 De Magnum élve kell. 545 00:29:00,956 --> 00:29:02,697 Biztos vagy benne, hogy ezt kell tennünk? 546 00:29:02,741 --> 00:29:04,394 Muszáj elvágnunk a menekülésük útját, 547 00:29:04,438 --> 00:29:05,700 mielőtt kereket oldanánk. 548 00:29:05,744 --> 00:29:07,484 Klasszikus harci stratégia. 549 00:29:13,186 --> 00:29:14,230 Hé! 550 00:29:42,563 --> 00:29:44,870 Thomas Magnum, jól gondolom? 551 00:29:44,913 --> 00:29:46,523 Vagy mondhatnám, hogy a Fehér Lovag? 552 00:29:51,093 --> 00:29:52,312 Munkára. 553 00:29:54,053 --> 00:29:56,229 Kemény éjszakám van. 554 00:29:56,272 --> 00:29:58,057 Ne gondolja, hogy nem lövök. 555 00:30:00,842 --> 00:30:02,191 Tedd be a kocsiba. 556 00:30:02,235 --> 00:30:04,628 Ennek vége. Szétvágták a gumikat. 557 00:30:04,672 --> 00:30:05,978 Akkor keress másik autót. 558 00:30:11,374 --> 00:30:12,680 Tovább. 559 00:30:15,465 --> 00:30:16,989 Kumu! 560 00:30:20,688 --> 00:30:22,646 - Kumu! - Mi az? Elrabolták Thomast! 561 00:30:22,690 --> 00:30:25,258 Elvitték a kocsidat. Nem tudtam megállítani őket. 562 00:30:33,701 --> 00:30:35,181 Mit csinálsz? 563 00:30:35,224 --> 00:30:37,226 Próbálom elérni a műholdat, mutatja, hogy merre van 564 00:30:37,270 --> 00:30:38,532 a Range Rover. 565 00:30:40,708 --> 00:30:41,840 Vissza. 566 00:30:47,367 --> 00:30:49,543 Nyomozó. 567 00:30:52,111 --> 00:30:53,677 Mi a fene történt itt? 568 00:30:53,721 --> 00:30:55,766 - Hosszú történet. - Mondjuk úgy, hogy volt pár 569 00:30:55,810 --> 00:30:56,855 rakoncátlan, fegyveres 570 00:30:56,898 --> 00:30:58,247 és jól képzett vendég. 571 00:30:58,291 --> 00:30:59,596 Hol van Magnum? 572 00:30:59,640 --> 00:31:00,684 Elkapták és elvitték 573 00:31:00,728 --> 00:31:01,772 Masters autójával együtt. 574 00:31:01,816 --> 00:31:03,165 Van ötletük, merre? 575 00:31:03,209 --> 00:31:04,514 Próbálok hozzáférni a műholdhoz, 576 00:31:04,558 --> 00:31:05,776 de félek, mire rááll, kifutunk 577 00:31:05,820 --> 00:31:08,344 a lefedettségi területből. 578 00:31:08,388 --> 00:31:10,346 - Evan Butler. - Tessék? 579 00:31:10,390 --> 00:31:11,913 Ő volt Mr. Masters kutató 580 00:31:11,957 --> 00:31:13,001 asszisztense a szigeten. 581 00:31:13,045 --> 00:31:14,829 Szerencsejáték problémákkal. 582 00:31:14,873 --> 00:31:16,265 Kirúgták, mert megpróbálta eladni 583 00:31:16,309 --> 00:31:18,267 a Queen's Gambit egy korai vázlatát. 584 00:31:18,311 --> 00:31:20,835 - Az már 4 éve volt. - És? 585 00:31:20,879 --> 00:31:22,924 És kód, amit használni próbáltak 586 00:31:22,968 --> 00:31:24,839 ugyanaz volt, ami 4 éve. 587 00:31:24,883 --> 00:31:28,234 Most már emlékszem, mert Mr. Masters megváltoztatta, 588 00:31:28,277 --> 00:31:29,409 miután kirúgta Evan-t. 589 00:31:29,452 --> 00:31:31,280 Szóval gondolja, hogy ez az Evan Butler 590 00:31:31,324 --> 00:31:32,760 lehet Sam és Lina belső forrása. 591 00:31:32,803 --> 00:31:35,023 Nem tudom követni. Ki ez a tag és nála van Magnum? 592 00:31:35,067 --> 00:31:37,852 Nem. De segíthet megtalálni. 593 00:31:39,723 --> 00:31:43,727 Evan Butler, HPD! Jöjjön ki. 594 00:31:43,771 --> 00:31:45,773 Mi a fene? Kumu? 595 00:31:45,816 --> 00:31:46,948 Mit keres itt? 596 00:31:46,992 --> 00:31:48,602 Eladta Mr. Masters széfjének kódját 597 00:31:48,645 --> 00:31:49,908 egy rakás zsoldosnak, nem igaz? 598 00:31:49,951 --> 00:31:51,692 - Ugye? - Válaszoljon. 599 00:31:51,735 --> 00:31:52,911 Fogalmam sincs, miről beszél. 600 00:31:52,954 --> 00:31:54,651 Legyen esze, Mr. Butler. 601 00:31:54,695 --> 00:31:57,480 Ügyvédet akarok. 602 00:31:58,655 --> 00:32:01,963 Egy jó ember, aki a hazát szolgálta 603 00:32:02,007 --> 00:32:03,965 - életveszélyben van. - Higgins. 604 00:32:04,009 --> 00:32:05,140 Maga miatt. 605 00:32:05,184 --> 00:32:07,969 Hogyan kommunikál velük? Ki vele. 606 00:32:08,013 --> 00:32:09,710 Higgins. 607 00:32:09,753 --> 00:32:10,798 Válaszoljon. 608 00:32:10,841 --> 00:32:12,278 Hagyja, hogy ezt tegye? 609 00:32:16,325 --> 00:32:17,718 Higgins! 610 00:32:19,459 --> 00:32:21,417 A következő nem a padlóba megy, érti?! 611 00:32:21,461 --> 00:32:22,897 Mobilon beszéltem velük. 612 00:32:22,941 --> 00:32:24,768 719-es körzetszámról hívtak. 613 00:32:24,812 --> 00:32:27,858 A szám a telefonomban van, ott ni. 614 00:32:29,382 --> 00:32:31,427 Intézem. Itt Katsumoto, mérjen be egy 615 00:32:31,471 --> 00:32:34,735 telefont azonnal, a szám 719-555-0132. 616 00:32:34,778 --> 00:32:36,955 Forduljon meg. 617 00:32:39,479 --> 00:32:40,741 Tartsa szemmel, míg 618 00:32:40,784 --> 00:32:42,743 megérkezik a rendőrség. 619 00:32:44,136 --> 00:32:46,703 Imádkozzon, hogy a barátom még életben legyen. 620 00:32:54,885 --> 00:32:58,498 Értem, de a feltételek változtak. 621 00:32:58,541 --> 00:33:00,456 Jó. 622 00:33:03,590 --> 00:33:05,548 Nemsokára itt lesz a pasas. 623 00:33:05,592 --> 00:33:07,028 Kicsoda? 624 00:33:07,072 --> 00:33:09,030 Aki felbérelt. 625 00:33:09,074 --> 00:33:10,118 Mit akar tőlem? 626 00:33:10,162 --> 00:33:11,815 Ezt meghagyjuk neki, hogy kifejtse. 627 00:33:19,519 --> 00:33:21,434 Maradjon nyugton. 628 00:33:21,477 --> 00:33:23,131 Nem megy be oda egyedül. 629 00:33:23,175 --> 00:33:25,046 Nem vitatkozom ezen. 630 00:33:32,097 --> 00:33:33,185 Maguk mit csinálnak itt? 631 00:33:33,228 --> 00:33:34,838 Kumu hívott. 632 00:33:34,882 --> 00:33:36,014 El kell menniük. 633 00:33:36,057 --> 00:33:38,146 - Hol az erősítés? - A SWAT úton van. 634 00:33:38,190 --> 00:33:39,278 Az mégis mi a fenét jelent? 635 00:33:39,321 --> 00:33:41,062 Azt, hogy 4 percre vannak. 636 00:33:41,106 --> 00:33:42,150 Tehát itt fog várni? 637 00:33:42,194 --> 00:33:43,369 Mi a fenét csinálnak? 638 00:33:43,412 --> 00:33:45,066 Mondtam, hogy a SWAT úton van. 639 00:33:45,110 --> 00:33:47,938 Ha Thomas meghal, már nem sokra megyünk velük. 640 00:33:47,982 --> 00:33:49,375 Maguk ketten, álljanak le. 641 00:33:49,418 --> 00:33:52,595 Nézze, barátom, egyetlen módon állíthat meg, 642 00:33:52,639 --> 00:33:54,249 méghozzá egy golyóval. 643 00:33:55,294 --> 00:33:57,296 Kurva élet. 644 00:34:17,838 --> 00:34:19,100 Fiút, nem tudok lőni. 645 00:34:19,144 --> 00:34:20,841 Hogy érted? 646 00:34:20,884 --> 00:34:23,061 Innen, ahol állok, nincs kire lőnöm. 647 00:34:23,104 --> 00:34:24,975 Oldd meg, butus. 648 00:35:05,451 --> 00:35:08,236 Fenébe, Magnum! Így szoktad megköszönni, 649 00:35:08,280 --> 00:35:10,064 ha megmentik az életed? Az a pasas megpróbált 650 00:35:10,108 --> 00:35:11,718 Mr. Masters medencéjébe fojtani. 651 00:35:11,761 --> 00:35:13,372 Más terveim voltak vele. 652 00:35:13,415 --> 00:35:15,113 Más, mint egy golyó a fejébe? 653 00:35:17,115 --> 00:35:19,160 Leállni! 654 00:36:07,077 --> 00:36:08,949 Lefuttattam az ujjlenyomatokat a 4 tagon, 655 00:36:08,992 --> 00:36:10,777 valamint azon is, akit a birtokon hagyott 656 00:36:10,820 --> 00:36:12,866 megkötözve a bunkerben. 657 00:36:12,909 --> 00:36:14,824 Nincs találat. Szellemek. 658 00:36:14,868 --> 00:36:16,348 A bunkeres fazon meg nem beszél. 659 00:36:16,391 --> 00:36:17,610 Mi van Lina telefonjával? 660 00:36:17,653 --> 00:36:19,089 Megnéztük. 661 00:36:19,133 --> 00:36:20,700 Egy szám van az előzményeiben. 662 00:36:20,743 --> 00:36:23,224 Eldobható telefoné. Valami Ivan nevű pasasé. 663 00:36:23,268 --> 00:36:24,617 Ivan? 664 00:36:24,660 --> 00:36:26,096 Mondd neked ez a név valamit? 665 00:36:26,140 --> 00:36:28,011 Nem. Biztos, hogy az? 666 00:36:28,055 --> 00:36:29,361 Biztos. 667 00:36:29,404 --> 00:36:31,798 Lehet, hogy ez az "Ivan" valami 668 00:36:31,841 --> 00:36:34,235 alias vagy kódnév? 669 00:36:34,279 --> 00:36:36,629 Thomas, fel kell hívnod Greene kapitányt. 670 00:36:36,672 --> 00:36:38,631 Egyetértek TC-vel. A katonai hírszerzés segíthet. 671 00:36:38,674 --> 00:36:39,893 Reméljük, mivel, ha egyikük 672 00:36:39,936 --> 00:36:41,242 sem támad fel és mond valamit 673 00:36:41,286 --> 00:36:43,244 a megbízójukról vagy az őrizetben 674 00:36:43,288 --> 00:36:46,682 levő tag nem dalol, nincs semmink. 675 00:36:46,726 --> 00:36:48,162 Hát, ez remek. 676 00:36:48,206 --> 00:36:50,773 Célba vettek és egyetlen nyomunk sincs. 677 00:36:50,817 --> 00:36:52,035 Folytatjuk a nyomozást. 678 00:36:52,079 --> 00:36:54,037 Reméljük, találunk valamit. 679 00:36:54,081 --> 00:36:56,214 Van hírünk a lopott autótól. 680 00:36:56,257 --> 00:36:58,477 - Igen? Megtalálták? - Ami maradt belőle. 681 00:36:58,520 --> 00:36:59,913 Darabokra szedték. 682 00:36:59,956 --> 00:37:02,959 Ami benne volt, az is eltűnt. Sajnálom. 683 00:37:03,003 --> 00:37:04,831 Katsumoto? 684 00:37:08,138 --> 00:37:09,531 Köszönöm. 685 00:37:20,673 --> 00:37:22,065 Ugyan már, ember. 686 00:37:22,109 --> 00:37:23,980 7 lepedő? Biztos van ennél jobb ajánlata. 687 00:37:24,024 --> 00:37:26,069 A 7 rongy egy jó ajánlat. 688 00:37:26,113 --> 00:37:27,636 Ne már, haver. Ő a hazát szolgálta. 689 00:37:27,680 --> 00:37:30,335 Nincs valami Veterán Napok vagy ilyesmi? 690 00:37:30,378 --> 00:37:33,033 De, a jövő hónapban. 691 00:37:33,076 --> 00:37:34,252 Nem tudná előbbre hozni? 692 00:37:34,295 --> 00:37:36,558 Kérem. A fickó elveszített mindent. 693 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 Talán van valamim. 694 00:37:41,302 --> 00:37:42,216 Ezt akartam hallani. 695 00:37:42,260 --> 00:37:45,045 Ez nem lehet az. 696 00:37:47,352 --> 00:37:50,833 Tony. Nem néz ki túl jól. 697 00:37:53,445 --> 00:37:56,317 Mit szólna $750-hez? 698 00:37:56,361 --> 00:38:00,234 A listaár $2500,de önöknek $2100-ért odaadom. 699 00:38:00,278 --> 00:38:02,192 $2100 ezért? 700 00:38:02,236 --> 00:38:04,282 Egyértelműen karambolozott, 701 00:38:04,325 --> 00:38:06,675 tiszta olaj a katalizátor, 702 00:38:06,719 --> 00:38:08,547 a tömítések teljesen szétmentek. 703 00:38:08,590 --> 00:38:11,332 A fűnyíróm jobb állapotban van, mint ez a romhalmaz. 704 00:38:11,376 --> 00:38:12,638 És a festés is... 705 00:38:12,681 --> 00:38:15,467 Oké, rendben, legyen $1275, 706 00:38:15,510 --> 00:38:16,859 egy ingyen helikopter túra 707 00:38:16,903 --> 00:38:19,340 és egy este, amikor ingyen ihat bármennyit 708 00:38:19,384 --> 00:38:20,863 a La Mariana bárban. Na, mit mond? 709 00:38:30,699 --> 00:38:32,310 Hozom a kulcsokat. 710 00:38:33,702 --> 00:38:35,748 Nem hagyhattad volna ki a helikopteres részt? 711 00:38:35,791 --> 00:38:36,879 Ugyan már. Én is beleadok, 712 00:38:36,923 --> 00:38:37,967 te is beleadsz. 713 00:38:38,011 --> 00:38:39,447 Ez így működik. 714 00:38:39,491 --> 00:38:42,363 Köszönöm, srácok. 715 00:38:42,407 --> 00:38:44,322 Köszönöm, köszönöm. 716 00:38:44,365 --> 00:38:46,367 - Köszönöm. - Igen, uram. 717 00:38:49,588 --> 00:38:51,198 Szia Magnum. 718 00:38:51,241 --> 00:38:52,591 Szia Higgie. Hogy tudd, 719 00:38:52,634 --> 00:38:55,115 a kutyáid széttépték pár holmimat, 720 00:38:55,158 --> 00:38:56,682 míg be voltak zárva ide. 721 00:38:56,725 --> 00:38:58,161 Kínos. 722 00:38:58,205 --> 00:38:59,511 Bejöhetek? 723 00:38:59,554 --> 00:39:01,556 Persze. 724 00:39:04,429 --> 00:39:06,561 Látom, megkímélték a szerencsesapkád. 725 00:39:06,605 --> 00:39:09,303 Mondtam, hogy szerencsehozó sapka. Kérsz egy sört? 726 00:39:09,347 --> 00:39:11,305 Igen. 727 00:39:11,349 --> 00:39:13,699 Most beszéltem Robinnal. 728 00:39:13,742 --> 00:39:16,702 Igen, én már beszéltem vele korábban. 729 00:39:16,745 --> 00:39:19,008 Úgy látszik, megtette a szükséges lépéseket. 730 00:39:19,052 --> 00:39:21,402 Ja, mondta, hogy ebből egyszer majd egy jó könyv lesz. 731 00:39:21,446 --> 00:39:24,231 Fehér Lovag: Ostrom Alatt. 732 00:39:24,274 --> 00:39:26,886 Kiváló. Örülök, hogy Robin pénzzé tudja 733 00:39:26,929 --> 00:39:28,627 tenni a halálközeli élményeinket. 734 00:39:28,670 --> 00:39:31,238 Á, én már megszoktam. 735 00:39:34,067 --> 00:39:36,809 Viszont, 736 00:39:36,852 --> 00:39:39,812 valami nem hagy nyugodni. 737 00:39:39,855 --> 00:39:44,817 Honnan tudtad, hogy a partra kell felállítanod a bombát? 738 00:39:44,860 --> 00:39:47,036 Egyáltalán honnan tudtad, hogy arra fogok menni? 739 00:39:47,080 --> 00:39:48,603 Nem is tudtad, hogy megszöktünk. 740 00:39:48,647 --> 00:39:51,258 Igaz, de tudtam, hogy milyen okos vagy 741 00:39:51,301 --> 00:39:55,262 és az ösztönöm azt súgta, hogy megtalálod a módját. 742 00:39:55,305 --> 00:39:58,439 De honnan tudtad, hogy a part felé veszem az irányt? 743 00:39:58,483 --> 00:39:59,614 Ez könnyű. 744 00:39:59,658 --> 00:40:01,137 A hastingsi csata. 745 00:40:01,181 --> 00:40:02,356 Mi? 746 00:40:02,400 --> 00:40:04,706 Azt hallgattad a minap, nem? 747 00:40:04,750 --> 00:40:05,925 Ha bármi haszna volt, 748 00:40:05,968 --> 00:40:08,057 hát az az, ha ellenséggel harcolsz, 749 00:40:08,101 --> 00:40:10,451 menekülőre fogva vezesd őket a víz felé. 750 00:40:10,495 --> 00:40:12,410 Így azt hiszik, hogy ők vannak előnyben 751 00:40:12,453 --> 00:40:14,760 és eszükbe sem jut, hogy csapdát állítottál. 752 00:40:15,804 --> 00:40:18,894 Igen, de a csapdát te állítottad. 753 00:40:18,938 --> 00:40:21,114 Igaz, de ettől még kiváló hely egy rajtaütésre. 754 00:40:21,157 --> 00:40:22,724 Kevés a fény, sok a rejtekhely. 755 00:40:22,768 --> 00:40:26,859 Plusz, tudom, hogy gondolkozol és tudtam, hogy arra mész. 756 00:40:26,902 --> 00:40:29,339 És most azt fogod mondani, hogy... 757 00:40:29,383 --> 00:40:31,559 Ezért kellene partnereknek lennünk. 758 00:40:35,476 --> 00:40:37,478 Látod? 759 00:40:37,522 --> 00:40:40,133 Még be is fejezzük egymás mondatát. 760 00:40:43,397 --> 00:40:47,662 Ebben az egyben egyet értek veled. 761 00:40:47,706 --> 00:40:50,883 Az egymás rendszeres lenézése ellenére 762 00:40:50,926 --> 00:40:52,493 úgy gondolom, hogy 763 00:40:52,537 --> 00:40:54,930 egész jól kiegészítjük egymást. 764 00:40:54,974 --> 00:40:57,977 Erre a múlt éjszakai ostrom jó példa. 765 00:41:01,154 --> 00:41:03,373 Miért nézel így rám? 766 00:41:03,417 --> 00:41:05,506 Mert lényegében az én malmomra hajtod a vizet. 767 00:41:05,550 --> 00:41:08,030 Ezért is kellene partnereknek lennünk. 768 00:41:08,074 --> 00:41:11,120 Megmentetted az életem és én is a tied. 769 00:41:11,164 --> 00:41:13,471 Mintha te lennél a bal agyfélteke az én jobbomhoz. 770 00:41:13,514 --> 00:41:15,211 Néha azért elég merész kijelentés, hogy 771 00:41:15,255 --> 00:41:16,604 egyáltalán van agyad. 772 00:41:16,648 --> 00:41:18,171 Te magad mondtad. Kiegészítjük egymást. 773 00:41:18,214 --> 00:41:19,955 Kellünk egymásnak, hogy tegyük a dolgunk. 774 00:41:19,999 --> 00:41:22,436 Ahogy Brady-nek is kellett pályaőr. 775 00:41:22,480 --> 00:41:24,917 Vagy Freddie Mercury-nak Brian May. 776 00:41:25,961 --> 00:41:28,703 Azt mondod, kiegészítelek? 777 00:41:29,748 --> 00:41:32,490 Szakmailag, igen. 778 00:41:34,535 --> 00:41:37,669 Nos, akkor örülhetsz, 779 00:41:37,712 --> 00:41:40,410 mert hosszas mérlegelés után úgy döntöttem, 780 00:41:40,454 --> 00:41:43,457 hogy elfogadom az ajánlatodat. 781 00:41:46,416 --> 00:41:47,548 Igazán? 782 00:41:47,592 --> 00:41:49,550 Igen. 783 00:41:49,594 --> 00:41:51,552 Leszek a partnered. 784 00:41:53,554 --> 00:41:55,513 Hát ez fantasztikus. 785 00:41:55,556 --> 00:41:58,385 Teljesen meg vagyok lepődve. 786 00:41:58,428 --> 00:42:01,736 S mi volt a kulcs? Mi győzött meg? 787 00:42:01,780 --> 00:42:04,652 Noha volt számos remek érved, mint például 788 00:42:04,696 --> 00:42:06,088 az időjárás, 789 00:42:06,132 --> 00:42:08,134 annak a lehetősége, hogy a képességeimet 790 00:42:08,177 --> 00:42:10,397 a rászorulók szolgálataiba állíthatom. 791 00:42:10,440 --> 00:42:14,053 Őszintén szólva semmi, amit tettél vagy mondtál. 792 00:42:15,097 --> 00:42:16,446 Csak eldöntöttem, 793 00:42:16,490 --> 00:42:19,493 hogy nem akarok visszamenni Londonba, mert 794 00:42:23,062 --> 00:42:25,847 találtam itt valamit, amit nem akarok elveszíteni. 795 00:42:29,634 --> 00:42:30,983 Ugyanakkor, 796 00:42:31,026 --> 00:42:34,769 ha maradok Hawaii-n és segítek megoldani 797 00:42:34,813 --> 00:42:36,858 az ügyeidet, szerintem úgy korrekt, ha 798 00:42:36,902 --> 00:42:38,773 kapok némi ellenszolgáltatást. 799 00:42:38,817 --> 00:42:42,385 És hogy teljesen világos legyen, semmilyen körülmények közt 800 00:42:42,429 --> 00:42:44,953 nem fogadok el csirkét, malacot, vaddisznót, grillhúst 801 00:42:44,997 --> 00:42:46,476 vagy bármi mást, ami nem 802 00:42:46,520 --> 00:42:48,087 tekinthető hivatalos fizetőeszköznek. 803 00:42:50,132 --> 00:42:54,528 Rendben van, partner. 804 00:42:56,225 --> 00:42:58,227 Partner. 805 00:42:58,271 --> 00:43:05,583 Captioning sponsored by CBS 806 00:43:05,626 --> 00:43:09,674 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 55950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.