All language subtitles for Light.Sleeper.1992.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,935 --> 00:00:57,529 Марио Кассар представляет. 2 00:01:01,943 --> 00:01:06,250 Фильм Пола Шрэдера. 3 00:01:10,117 --> 00:01:14,293 В ролях: Уиллем Дефо. 4 00:01:18,001 --> 00:01:22,343 Сьюзан Сарандон. 5 00:01:26,051 --> 00:01:30,523 Дана Дилэйни. 6 00:01:34,141 --> 00:01:38,283 Дэвид Кленнон. 7 00:01:42,067 --> 00:01:46,243 Мэри Бет Херт и другие. 8 00:02:11,054 --> 00:02:14,103 ЧУТКИЙ СОН 9 00:02:35,120 --> 00:02:39,510 Композитор и исполнитель песен Майкл Бин. 10 00:02:57,225 --> 00:03:01,615 Оператор Эд Лахман. 11 00:04:15,637 --> 00:04:20,027 Продюсер Линда Рисман. 12 00:04:31,319 --> 00:04:35,495 Автор сценария и режиссер Пол Шрэдер. 13 00:04:49,921 --> 00:04:51,761 Праздник - День Труда. 14 00:04:52,257 --> 00:04:55,105 Время убирать на улице мусор. 15 00:04:55,594 --> 00:04:58,227 Все закупаются со страшной скоростью. 16 00:04:58,721 --> 00:05:04,072 Они хотят купить лучшее, причем немедленно. И всегда получается. 17 00:05:04,561 --> 00:05:07,658 Все лица похожи, приходится напрягать память. 18 00:05:08,148 --> 00:05:11,742 У каждого - свои особенности. Это помогает быть всегда наготове. 19 00:05:12,694 --> 00:05:15,707 Один дилер сказал мне, что если драгдилер заводит дневник, 20 00:05:15,864 --> 00:05:17,750 это значит, что ему пора завязывать. 21 00:05:18,200 --> 00:05:20,418 На следующий день я завел свой дневник. 22 00:05:20,785 --> 00:05:23,371 Пишу там не часто. Так, время от времени. 23 00:05:23,538 --> 00:05:28,260 Закончил одну тетрадку, выбросил и начал другую. 24 00:06:05,038 --> 00:06:07,126 - Дорогой! - Энн. 25 00:06:08,374 --> 00:06:10,296 Остаемся в Нью-Йорке еще на уикенд? 26 00:06:10,460 --> 00:06:11,254 Роберт? 27 00:06:11,419 --> 00:06:12,462 Я нашел работу. 28 00:06:12,587 --> 00:06:14,924 Вот что десять лет без секса делает с человеком. 29 00:06:15,549 --> 00:06:19,772 - Есть сотни? - Только двадцатки. 30 00:06:22,722 --> 00:06:24,608 - И немного десяток. - Десятки? 31 00:06:24,766 --> 00:06:26,189 Ох уж эти банкоматы! 32 00:06:26,434 --> 00:06:28,605 Проблем не было с парнем, не помню, как его зовут... 33 00:06:28,812 --> 00:06:30,614 Нет. Сначала деньги. 34 00:06:30,814 --> 00:06:34,610 Чертовы банкиры! Сначала деньги, потом товар. 35 00:06:35,110 --> 00:06:37,295 Для этих парней с Уолл Стрит деньги - это всего лишь теория. 36 00:06:37,320 --> 00:06:40,001 Они весь день играют на ненастоящие деньги. 37 00:06:40,782 --> 00:06:43,326 Мы встречаемся с ними в два, верно? В девять часов, я полагаю, 38 00:06:43,493 --> 00:06:47,634 они продают и покупают, а потом они уже отдают нам деньги. 39 00:06:48,123 --> 00:06:49,594 Да, не говори. 40 00:06:50,083 --> 00:06:52,088 Я несколько раз думал вложить деньги, 41 00:06:52,252 --> 00:06:54,138 но там все настолько сложно! 42 00:06:54,838 --> 00:06:57,471 - Эти люди, они... - Уже поздно. 43 00:06:57,966 --> 00:07:00,730 Пойду спать. Хотя бы попробую заснуть. 44 00:07:00,927 --> 00:07:02,220 Ты остаешься? 45 00:07:02,303 --> 00:07:04,890 - Все закончилось. - Ты не против? 46 00:07:05,056 --> 00:07:06,397 Да, конечно. 47 00:07:06,724 --> 00:07:09,572 Похоже, ты чем-то озабочен. Выпей снотворного. 48 00:07:10,061 --> 00:07:12,944 - Я обо всем тут позабочусь. - Спасибо. 49 00:07:15,817 --> 00:07:18,914 - Спокойной ночи. - Про мусор не забудь! 50 00:07:19,070 --> 00:07:20,791 Да-да-да. 51 00:07:21,781 --> 00:07:24,830 - До завтра. - Целую вас. 52 00:07:40,300 --> 00:07:43,479 День Труда. Профсоюзное движение. 53 00:07:43,970 --> 00:07:48,276 Два противоречивых понятия. Я знаю, что такое долго работать. 54 00:07:48,767 --> 00:07:52,397 Хуже, когда у меня выходной. Я хожу и хожу. 55 00:07:52,896 --> 00:07:56,989 Но всегда может что-то случиться. И тебе нужно только одно. 56 00:07:57,484 --> 00:07:58,527 Удача. 57 00:07:58,944 --> 00:08:00,580 Ты идешь по улице. 58 00:08:00,737 --> 00:08:04,083 Человек, похожий на тебя, 4 часа назад произвел ограбление. 59 00:08:04,574 --> 00:08:07,789 Тебя арестовывает полицейский. 60 00:08:08,286 --> 00:08:10,505 Обнаруживает у тебя запасы. И все, тебе крышка. 61 00:08:10,997 --> 00:08:14,675 Поймали ни за что. Просто не повезло. 62 00:08:23,718 --> 00:08:24,810 Нравится твоя куртка. 63 00:08:24,969 --> 00:08:28,481 Спасибо, на рынке купил. Это все? 64 00:08:29,099 --> 00:08:32,776 - Ты их разложил как надо? - Слушай, не напрягай. 65 00:08:33,520 --> 00:08:36,818 Очень много уходит времени, чтобы разложить купюры. 66 00:08:37,023 --> 00:08:38,917 Если ты этого не делаешь, то приходится делать мне. 67 00:08:38,942 --> 00:08:40,151 А это - мое время. Мое время. 68 00:08:40,235 --> 00:08:41,907 И я уже об этом говорил. 69 00:08:42,112 --> 00:08:44,366 Эти 19 грамм для меня - пустая трата времени. 70 00:08:44,531 --> 00:08:46,341 Мы тебе платим больше, значит, работай больше. 71 00:08:46,366 --> 00:08:48,335 Белые наркотики для белых людей. 72 00:08:49,578 --> 00:08:51,499 Двойная цена, двойная защита. 73 00:08:53,748 --> 00:08:55,767 Не могу поверить, что за все время, что работает Энн, 74 00:08:55,792 --> 00:08:58,046 ее ни разу не поймали. Она молодец. 75 00:08:58,253 --> 00:08:59,890 Да и больших денег она не зарабатывала. 76 00:09:00,046 --> 00:09:01,339 - Да ладно. - Не получалось. 77 00:09:01,548 --> 00:09:02,722 И ты в это веришь? 78 00:09:03,675 --> 00:09:05,635 Что ты будешь делать, когда она с этим покончит? 79 00:09:05,718 --> 00:09:06,846 Сколько ты уже с ней? 80 00:09:07,011 --> 00:09:10,025 Она всегда это говорила. Посмотрим, Жалуз. 81 00:09:10,515 --> 00:09:12,401 Тебе надо начать работать. 82 00:09:13,726 --> 00:09:15,644 Сколько можно уже быть мальчиком на побегушках? 83 00:09:15,770 --> 00:09:19,448 Нет. Я не способен управлять. 84 00:09:23,904 --> 00:09:27,036 Если буду этим серьезно заниматься, то снова начну употреблять. 85 00:09:27,532 --> 00:09:33,796 Это не для меня. Я знаю людей, занимающихся музыкой. 86 00:09:34,289 --> 00:09:37,468 Буду записывать пластинки. 87 00:09:37,834 --> 00:09:39,590 Ясно. 88 00:09:57,061 --> 00:09:59,530 - ЛеТур? - Да? 89 00:10:05,779 --> 00:10:08,247 Обычно у тебя все хорошо, но сегодня тебя могут поймать. 90 00:10:08,740 --> 00:10:09,914 Почему? 91 00:10:10,075 --> 00:10:12,911 Ты что, газеты не читаешь? Все то и дело твердят об убийстве в парке. 92 00:10:13,078 --> 00:10:18,215 Девятнадцатилетняя Марайа Рангел была найдена в пруду в парке. 93 00:10:19,042 --> 00:10:22,424 Теперь подозрения полиции пали на средненьких драгдилеров. 94 00:10:22,921 --> 00:10:24,511 Знаешь такую? 95 00:10:25,006 --> 00:10:26,394 Откуда я ее знаю? 96 00:10:28,802 --> 00:10:30,854 Спасибо, что предупредил. 97 00:10:40,730 --> 00:10:42,321 Джек? 98 00:10:44,526 --> 00:10:45,949 Ты от Жалуза? 99 00:10:46,194 --> 00:10:49,706 Да. Пришлось четыре раза побегать. 100 00:10:49,906 --> 00:10:53,085 - Мы точно не из его любимчиков. - Не мы законы пишем. 101 00:10:53,660 --> 00:10:57,172 19 грамм - хранение, а 20 - торговля. Он же не глупый. 102 00:10:57,664 --> 00:11:00,000 Он забрал мои сотни. 103 00:11:00,500 --> 00:11:04,676 - Помоги упаковать. - Разный вес? 104 00:11:05,171 --> 00:11:06,214 Да, семь к трем. 105 00:11:12,095 --> 00:11:16,686 - С кем разговаривает Ее величество? - Связи по экстази. Из Аризоны. 106 00:11:17,184 --> 00:11:20,861 Пытается уговорить их привезти сюда. А еще лучше - в Европу. 107 00:11:21,354 --> 00:11:23,027 Там все деньги. 108 00:11:23,273 --> 00:11:25,194 Да, самые большие. 109 00:11:27,485 --> 00:11:29,206 Не расстраивайся. 110 00:11:34,367 --> 00:11:36,752 Ты правда думаешь, что на этот раз она уедет? 111 00:11:36,953 --> 00:11:38,341 Она так говорит. 112 00:11:38,705 --> 00:11:42,881 Пройдут новогодние праздники, и она уедет. 113 00:11:43,376 --> 00:11:45,713 Никакого товара, никакой торговли. 114 00:11:46,213 --> 00:11:49,309 - Это просто болтовня. - В следующем году только "Акаша". 115 00:11:49,507 --> 00:11:50,551 "Акаша"? 116 00:11:51,301 --> 00:11:53,602 Косметика. Она теперь так называет эту компанию. 117 00:11:53,762 --> 00:11:54,889 Я не понимаю. 118 00:11:55,096 --> 00:11:58,442 Зачем люди платят деньги, чтобы на лицо класть себе какую-то траву? 119 00:11:58,934 --> 00:12:02,481 Зачем люди платят, чтобы уменьшить себе нос? 120 00:12:02,979 --> 00:12:06,574 Да, Роберт, ты прав. 121 00:12:09,402 --> 00:12:11,703 А мне нравится косметика. 122 00:12:12,739 --> 00:12:15,040 Мне нужна косметика. 123 00:12:16,576 --> 00:12:18,130 Тебе стоит поехать с нами. 124 00:12:19,329 --> 00:12:23,339 Ты забыл, она меня об этом не просила. 125 00:12:24,334 --> 00:12:27,098 Джонни, Роберт, а ну, живо сюда! 126 00:12:27,963 --> 00:12:29,884 Мы идем! 127 00:12:31,758 --> 00:12:33,395 Давайте, ребята, быстро меня поцеловали. 128 00:12:33,593 --> 00:12:35,433 1500, по тридцатке каждая, 129 00:12:35,762 --> 00:12:38,313 и доставка прямо к нам! 130 00:12:39,224 --> 00:12:40,351 Спасибо. И как вам? 131 00:12:40,559 --> 00:12:42,102 - Здорово. - Нет, я про крем для лица. 132 00:12:42,310 --> 00:12:46,154 Бархатец, ромашка, миндаль, алоэ, яйцо. Я все это смешала. 133 00:12:46,314 --> 00:12:47,357 - Здорово. - Нравится? 134 00:12:47,398 --> 00:12:48,158 Да. 135 00:12:48,316 --> 00:12:52,622 Спасибо. Напомни мне, когда будем в центре, купить миндального масла. 136 00:12:53,113 --> 00:12:54,785 Так, что мы будем есть? 137 00:12:54,989 --> 00:12:57,540 Тайскую еду. Давно уже ее не ели. 138 00:12:57,742 --> 00:12:58,834 Дорогой, сегодня суббота. 139 00:13:00,787 --> 00:13:02,258 Тайская еда, тайская еда. 140 00:13:03,039 --> 00:13:06,005 Я хочу "Ми Кроб". 141 00:13:06,501 --> 00:13:08,755 Энн, это Эд. Позвони мне. 142 00:13:08,920 --> 00:13:10,881 Ответь, а то он каждые пять минут звонить будет. 143 00:13:11,298 --> 00:13:13,599 Вечер начался. 144 00:13:15,051 --> 00:13:21,102 Кэрри, тушеный По Так чертовски хорош. Или Пед Шрилом. 145 00:13:21,600 --> 00:13:24,648 - Утка в сливовом и имбирном соусе. - Нет, мне что-нибудь вегетарианское. 146 00:13:24,811 --> 00:13:25,938 Закажи мне Пук Об. Роберт! 147 00:13:26,938 --> 00:13:28,030 Ты не наешься этим. 148 00:13:28,231 --> 00:13:30,117 - Что? Пук Об будешь? 149 00:13:30,942 --> 00:13:35,202 - Его используют для крема для лица. - Для удаления нежелательных волос! 150 00:13:35,697 --> 00:13:37,916 Смейся, смейся. Очень смешно. 151 00:13:38,074 --> 00:13:40,411 Ты еще увидишь меня на шоу "Опра". 152 00:13:40,577 --> 00:13:42,249 - Не обижайся. - Ладно. 153 00:13:42,746 --> 00:13:46,174 - Эдди хочет прямо сейчас. - Сейчас! 154 00:13:46,666 --> 00:13:50,048 Ему домой. Одному богу известно, что ему так приспичило. 155 00:13:50,545 --> 00:13:54,306 - Отвези ему. - Я думал, мы сегодня отдохнем. 156 00:13:54,799 --> 00:13:58,014 - Ты что, телевизор не смотришь? - Нет. У меня его нет. 157 00:13:58,428 --> 00:13:59,555 Нет телевизора? 158 00:13:59,763 --> 00:14:01,151 Так вот, если бы он у тебя был, 159 00:14:01,639 --> 00:14:05,863 ты бы знал, что пойдет дождь. - А это хорошо для деревьев. 160 00:14:06,352 --> 00:14:10,493 - Один фермер предсказал дождь. - Да, уже начинается. 161 00:14:10,982 --> 00:14:12,156 Дождь? 162 00:14:12,650 --> 00:14:17,954 - Тут фермеры никогда не ошибаются. - Куртку одень. 163 00:14:18,448 --> 00:14:21,414 Убери только товар, пока еду не привезли. 164 00:14:30,460 --> 00:14:33,224 ЛеТур! Ну, наконец-то! Что так долго? 165 00:14:33,379 --> 00:14:35,219 Пробки. Да еще и дождь. 166 00:14:35,590 --> 00:14:37,180 Как дела? 167 00:14:38,301 --> 00:14:39,642 Нормально. 168 00:14:39,886 --> 00:14:41,772 Мне нужно 25 грамм. У тебя есть? 169 00:14:42,264 --> 00:14:44,315 Роберт продал тебе 25 еще вчера. 170 00:14:44,808 --> 00:14:48,189 Там было 8. К тому же, ко мне друзья заходили. 171 00:14:48,436 --> 00:14:49,859 Сколько я должен? 172 00:14:50,021 --> 00:14:53,070 1400, да? Слушай, не хочешь вот это купить? 173 00:14:53,567 --> 00:14:56,247 Эдди, присядь. Садись! 174 00:14:59,030 --> 00:15:03,337 Сколько я уже тебя знаю? 8 лет? Еще с предыдущей работы. 175 00:15:03,827 --> 00:15:06,247 Еще до той работы, с которой тебя выгнали. 176 00:15:06,746 --> 00:15:09,047 Я знаком с твоей женой. Она прекрасна. 177 00:15:09,541 --> 00:15:12,673 - Мы часто сидели с ней, общались. - Ты ее плохо знаешь. 178 00:15:13,711 --> 00:15:19,394 Не делай этого. Тебе надо отдохнуть. Иди поспи лучше. 179 00:15:22,095 --> 00:15:23,732 Я продам тебе грамм и дам немного денег, 180 00:15:23,930 --> 00:15:26,232 но в больницу отправлять тебя не буду. 181 00:15:27,893 --> 00:15:31,985 Ты берешь 200 баксов за то, что можно на улице за 90 купить. 182 00:15:32,647 --> 00:15:35,827 - И ты не хочешь это продавать? - Ну, иди и покупай на улице! 183 00:15:36,317 --> 00:15:37,492 Я позвоню Энн! 184 00:15:37,652 --> 00:15:39,905 Звони. Телефон вон там. Ты знаешь, что она тебе скажет. 185 00:15:40,405 --> 00:15:42,873 Я позвоню в полицию, мать твою! 186 00:15:44,159 --> 00:15:47,505 - Да пошел ты! Свободен. - Слушай, прости, я пошутил. 187 00:15:47,704 --> 00:15:48,878 Это все не серьезно. 188 00:15:49,038 --> 00:15:53,179 И ты прав, я собираюсь бросать. Я возьму то, что ты принес. Прости. 189 00:15:54,335 --> 00:15:56,471 Хорошо. 190 00:15:57,923 --> 00:16:00,509 И иди в кровать, выспись хорошенько. 191 00:16:01,468 --> 00:16:03,140 Депрессанты есть? 192 00:16:04,262 --> 00:16:06,397 200, да? 193 00:16:17,317 --> 00:16:19,073 На чем я остановился? 194 00:16:19,569 --> 00:16:23,579 А, да, значит, если бы не было бога, то как бы мы о нем думали? 195 00:16:24,074 --> 00:16:29,080 Я о том, что идея существования бога предполагает его существование. 196 00:16:29,579 --> 00:16:34,503 Это антологический спор. 1200-1400 года. 197 00:16:35,001 --> 00:16:37,712 Нет, не уходи, ЛеТур, останься. Послушай, сейчас самое интересное. 198 00:16:37,921 --> 00:16:47,649 Если идея существования бога придумана самим богом, 199 00:16:48,139 --> 00:16:53,063 тогда какова роль человеческой мысли? 200 00:16:53,562 --> 00:16:55,483 Не веры. А мысли. 201 00:16:55,980 --> 00:16:59,611 Все хотят поговорить. Это как обязанность. 202 00:17:00,110 --> 00:17:04,250 Я считаю, что если не о чем разговаривать, то лучше молчать. 203 00:17:04,739 --> 00:17:07,325 Они считают, что дилеру можно сказать все, что угодно. 204 00:17:07,826 --> 00:17:12,547 То, что они никому другому не скажут. Конечно, они под кайфом. 205 00:17:13,039 --> 00:17:14,760 Ты не думаешь, что все наши мысли 206 00:17:15,250 --> 00:17:20,221 зашиты нам в мозг уже при рождении? 207 00:17:20,713 --> 00:17:21,924 А я так считаю. 208 00:17:48,491 --> 00:17:50,912 Карлос, останови за углом. 209 00:17:51,411 --> 00:17:54,626 У той женщины в плаще, с зонтиком? 210 00:17:55,123 --> 00:17:56,166 - Да. - Хорошо. 211 00:18:10,514 --> 00:18:13,860 Марианна, Марианна, залезай, я тебя подвезу. 212 00:18:15,310 --> 00:18:17,279 - Джон? - Залезай. 213 00:18:20,064 --> 00:18:22,568 Давай, а то промокнешь. 214 00:18:32,452 --> 00:18:36,675 Ты куда шла? Я не думал, что ты еще тут живешь. 215 00:18:37,165 --> 00:18:39,135 Слушай, я лучше пешком пойду. 216 00:18:39,292 --> 00:18:41,926 Нет, не говори глупостей. Посмотри, какой ливень! 217 00:18:42,837 --> 00:18:47,097 - Я зря села в машину. - Нахлынули воспоминания о наркотиках? 218 00:18:47,592 --> 00:18:50,595 Я уже 4 года как ничего не употребляю. Ни наркотики, ни алкоголь, ничего. 219 00:18:50,846 --> 00:18:53,978 Я знаю. Я очень за тебя рад. 220 00:18:54,474 --> 00:18:57,238 - И это до сих пор очень не просто. - Я знаю. 221 00:18:57,727 --> 00:19:03,576 Не надо меня избегать. Я тоже ничего не употребляю. Уже 2 года. 222 00:19:04,734 --> 00:19:09,041 Я пытался тебе об этом сообщить, я писал, звонил тебе. 223 00:19:09,531 --> 00:19:11,287 - Я лучше пойду. - Правда. 224 00:19:11,783 --> 00:19:15,081 - Ты ими торгуешь. - Нет, я перестал. 225 00:19:15,579 --> 00:19:18,544 - А что у тебя в сумке? - Миндальное масло. 226 00:19:19,624 --> 00:19:21,464 Давай, проверь. 227 00:19:26,798 --> 00:19:28,470 Вот черт! 228 00:19:28,675 --> 00:19:30,944 А зачем оно тебе? На случай, если кому-то ночью понадобится миндальное масло? 229 00:19:30,969 --> 00:19:33,722 Ладно, ладно, я приторговываю, но ничего не употребляю. Это правда. 230 00:19:33,972 --> 00:19:36,902 - Остановите машину. Сейчас же! - Я больше не буду об этом говорить. 231 00:19:37,100 --> 00:19:38,393 - Остановите машину! - Правда. 232 00:19:38,602 --> 00:19:40,488 Я буду сидеть, и мы просто будем ехать. 233 00:19:42,355 --> 00:19:43,732 Вот здесь остановите, пожалуйста. 234 00:19:52,908 --> 00:19:53,951 Пока, Джон. 235 00:20:07,338 --> 00:20:08,892 На 83-ю улицу. 236 00:21:01,560 --> 00:21:05,023 - Откуда вы обо мне узнали? - Я не знаю. 237 00:21:05,522 --> 00:21:07,194 Я просто решил зайти. 238 00:21:09,359 --> 00:21:13,036 Я смотрю на вас и хочу поделиться своими впечатлениями. 239 00:21:14,489 --> 00:21:18,120 Я чувствую вашу нерешительность. Ненавижу это слово. 240 00:21:18,618 --> 00:21:22,629 Оно очень странно звучит, но лучшего я придумать не могу. 241 00:21:24,916 --> 00:21:26,756 Вы чем-то обеспокоены. 242 00:21:27,961 --> 00:21:30,013 Больше, чем обычно. 243 00:21:32,132 --> 00:21:34,018 Вашего заработка не хватает. 244 00:21:34,509 --> 00:21:37,012 Вы волнуетесь о своем будущем. 245 00:21:37,512 --> 00:21:39,897 Денег накоплено мало. 246 00:21:46,020 --> 00:21:49,235 Я вижу женщину, которая предала вас. 247 00:21:51,025 --> 00:21:52,414 Моя мать? 248 00:21:53,153 --> 00:21:54,992 Или предаст вас. 249 00:21:56,698 --> 00:22:00,541 - Нет, не думаю. - Запомните это. 250 00:22:01,035 --> 00:22:03,835 Я очень уверена в том, что эта женщина очень близка вам. 251 00:22:04,330 --> 00:22:06,134 И она предаст вас. 252 00:22:11,421 --> 00:22:14,553 - Вы занимаетесь шоу-бизнесом? - Да. 253 00:22:15,842 --> 00:22:19,473 Но вам это не нравится, и вы хотите заняться чем-то другим. 254 00:22:22,140 --> 00:22:23,647 Может, музыкой? 255 00:22:26,644 --> 00:22:28,899 - Вы выпиваете? - Да. 256 00:22:30,398 --> 00:22:35,571 - Проблем с алкоголизмом нет? - Нет, не думаю. 257 00:22:36,488 --> 00:22:41,127 Я считаю, это также связано с вашей жизнью и вашим здоровьем. 258 00:22:42,035 --> 00:22:46,377 У вас есть другие проблемы. Наркотики. 259 00:22:47,582 --> 00:22:49,376 Они играли очень большую роль в вашей жизни. 260 00:22:49,834 --> 00:22:52,967 Тереза, мне 38 лет. 261 00:22:55,549 --> 00:22:57,933 - 40. - Это немного. 262 00:22:59,302 --> 00:23:01,687 У меня проблемы со сном. 263 00:23:03,265 --> 00:23:07,606 Посмотрите, что вы видите? На то, что окружает меня. 264 00:23:08,854 --> 00:23:12,946 Оно темное? Меня преследуют неудачи? 265 00:23:14,984 --> 00:23:17,619 Мне повезет в чем-нибудь? 266 00:23:18,113 --> 00:23:21,625 Все, что вам нужно, вокруг вас. 267 00:23:22,951 --> 00:23:25,585 Единственная опасность находится внутри вас. 268 00:23:32,210 --> 00:23:34,511 - Обожаю считать деньги. - Я рад. 269 00:23:36,548 --> 00:23:39,265 - Извините. - Дорогой, твоя зарплата на столе. 270 00:23:53,773 --> 00:23:57,036 Мне нравится менять большие купюры на маленькие всего за 1 %. 271 00:23:57,527 --> 00:23:59,449 Это новая модель? 272 00:23:59,946 --> 00:24:04,870 - По-моему, еще новее вышла. - Ты похож на доктора. 273 00:24:07,621 --> 00:24:11,464 - В то же время? - Через 2 недели. Но не уходи, останься. 274 00:24:11,958 --> 00:24:15,671 Мы закажем кошерную еду. А я расскажу тебе грязные истории. 275 00:24:16,171 --> 00:24:18,057 Мы поговорим о сионизме. 276 00:24:18,548 --> 00:24:20,885 Мне надо идти. Я и так опаздываю. 277 00:24:21,593 --> 00:24:23,570 Знаешь, я прихожу сюда только потому, что ты мне нравишься. 278 00:24:23,595 --> 00:24:24,638 О, ладно тебе. 279 00:24:24,679 --> 00:24:27,645 - А ты точно не еврейка? - Почему ты так думаешь? Из-за моих ногтей? 280 00:24:28,141 --> 00:24:30,493 - Я не хочу, чтобы с тобой тебя обидели. - Да все отлично. 281 00:24:30,519 --> 00:24:32,654 - Займись чем-нибудь другим. - Например? 282 00:24:33,146 --> 00:24:34,320 Найди себе мужчину. 283 00:24:34,481 --> 00:24:37,280 О, рассуждаешь, как еврей. Конечно, ты же еврей. 284 00:24:38,026 --> 00:24:41,075 А ты не хочешь вложить деньги в мою косметику? 285 00:24:41,571 --> 00:24:44,252 - Это очень хорошее вложение. - Нельзя смешивать бизнес и дружбу. 286 00:24:44,741 --> 00:24:48,703 - Давай я покажу тебе проспекты. - Мне пора идти, извини. 287 00:24:49,204 --> 00:24:50,757 Благослови тебя господь. 288 00:24:51,790 --> 00:24:53,592 Не злоупотребляй хотдогами! 289 00:24:54,375 --> 00:24:56,630 - До встречи через две недели. - Пока. 290 00:25:02,133 --> 00:25:05,562 Алло, это Энн, пожалуйста, оставьте свое сообщение. 291 00:25:10,058 --> 00:25:12,988 Жалуз рассказал мне о каком-то яппи, которого убили в парке. 292 00:25:13,186 --> 00:25:14,621 - Что-нибудь слышала об этом? - Конечно. 293 00:25:14,646 --> 00:25:15,773 В новостях показывали. 294 00:25:15,980 --> 00:25:18,401 - Он сказал нам быть осторожными. - Мы осторожны. 295 00:25:19,025 --> 00:25:24,163 Нас никак не заподозрят. Мы в этом не замешаны. 296 00:25:25,282 --> 00:25:27,203 - Тис в больнице Святого Луки. - Что? 297 00:25:27,367 --> 00:25:29,170 - Что случилось? - Ничего серьезного. 298 00:25:29,369 --> 00:25:32,216 Он в комнате ожидания и хочет, чтобы кто-то из нас пришел к нему. 299 00:25:32,705 --> 00:25:35,671 Не может ли он подождать, когда окажется дома? 300 00:25:36,167 --> 00:25:39,051 Отвези ему. Мы должны поддерживать хорошие отношения. 301 00:25:39,838 --> 00:25:41,225 Ладно, хорошо. 302 00:25:41,464 --> 00:25:43,885 Он на втором этаже. Первый пойдешь? 303 00:25:44,092 --> 00:25:45,135 Хорошо. 304 00:25:54,978 --> 00:25:56,855 Джонни, ты не хочешь завтра со мной пообедать? 305 00:25:57,606 --> 00:25:58,733 Я? 306 00:25:59,858 --> 00:26:02,622 Час дня, "Кафе Баск". Не рано для тебя? 307 00:26:04,028 --> 00:26:07,208 Нет, я приду. 308 00:26:22,797 --> 00:26:25,218 Доктор Шелл, пожалуйста, пройдите в реанимацию. 309 00:26:25,717 --> 00:26:28,303 Доктор Шелл, пожалуйста, пройдите в реанимацию. 310 00:26:30,305 --> 00:26:31,562 Извини, долго не мог найти. 311 00:26:31,765 --> 00:26:33,983 - Спасибо, что приехал. - Поехал сразу, как узнал. 312 00:26:36,728 --> 00:26:37,855 Ну, что случилось? 313 00:26:38,104 --> 00:26:40,525 - У тебя есть валиум? - Да, и кваалюд есть. 314 00:26:40,607 --> 00:26:42,908 Мне только валиум. Десять. 315 00:26:44,360 --> 00:26:45,749 Что случилось? 316 00:26:45,904 --> 00:26:48,039 Ты не поверишь! Просто кошмар! 317 00:26:48,240 --> 00:26:52,748 Я привез домой телку, она передознулась. А я ее даже не знаю. 318 00:26:53,245 --> 00:26:57,088 Не надо было мне ее привозить. Копы хотят со мной поговорить. 319 00:26:57,582 --> 00:27:01,841 Я перевозбужден. Надо успокоиться. Такого бы в Цюрихе не произошло. 320 00:27:02,003 --> 00:27:03,047 Вот. 321 00:27:05,090 --> 00:27:06,347 Дай две. 322 00:27:11,596 --> 00:27:12,640 Спасибо. 323 00:27:14,307 --> 00:27:15,861 Как она? 324 00:27:16,101 --> 00:27:17,358 - Кто? - Та девушка. 325 00:27:17,561 --> 00:27:22,033 Да. Видел ее вчера. Ходящий овощ. 326 00:27:22,524 --> 00:27:26,783 - Какой кошмар! Несовершеннолетняя. - Тебе нужен адвокат? 327 00:27:27,529 --> 00:27:29,415 Он тут. 328 00:27:31,491 --> 00:27:34,042 - Спасибо. - Всегда пожалуйста. 329 00:27:54,598 --> 00:27:57,278 - Ренди? - Боже мой, Джон! 330 00:27:58,393 --> 00:28:02,403 - Боже мой, невероятно! - Я рад тебя видеть. 331 00:28:02,898 --> 00:28:05,116 Марианна тоже тут. Она прилетела. 332 00:28:05,609 --> 00:28:08,622 А ты что здесь делаешь? У тебя какие-то проблемы? 333 00:28:09,112 --> 00:28:12,042 Мама опять здесь. Ты не знал? 334 00:28:12,532 --> 00:28:15,332 - Что-то серьезное? - Опять химиотерапия. 335 00:28:15,827 --> 00:28:19,125 - Я могу ее повидать? - Она спит. Она почти всегда спит. 336 00:28:19,623 --> 00:28:22,126 Хотя она была бы рада. Она до сих пор о тебе вспоминает. 337 00:28:22,626 --> 00:28:23,919 Мне очень жаль. 338 00:28:24,419 --> 00:28:28,263 Твоя мама замечательный человек. Она всегда мне очень нравилась. 339 00:28:29,549 --> 00:28:30,890 Привет. 340 00:28:31,384 --> 00:28:34,766 Джон тут. Какое совпадение! 341 00:28:35,514 --> 00:28:37,020 Да. 342 00:28:38,433 --> 00:28:39,774 Привет. 343 00:28:39,851 --> 00:28:42,022 Ренди рассказала мне о твоей маме. Мне очень жаль. 344 00:28:42,229 --> 00:28:43,522 Спасибо. 345 00:28:44,314 --> 00:28:46,615 - Она отдыхает? - Ага. 346 00:28:46,775 --> 00:28:49,456 Мне кажется, она будет так рада видеть Джона. Как ты считаешь? 347 00:28:49,694 --> 00:28:54,333 - Я бы с удовольствием. - Нет, думаю, это плохая идея. 348 00:28:57,244 --> 00:28:59,248 Вы обе такие уставшие. 349 00:29:00,580 --> 00:29:04,128 - Кто-то один всегда должен быть здесь. - Нам разрешают находиться в палате. 350 00:29:04,626 --> 00:29:09,016 Давайте я угощу вас кофе. Можем сходить вниз, в кафе. 351 00:29:09,506 --> 00:29:11,926 Марианна, сходи. Моя очередь сидеть с мамой. 352 00:29:12,133 --> 00:29:14,269 - Нет, лучше не надо. - Надо. 353 00:29:14,469 --> 00:29:15,857 Сходи. 354 00:29:16,012 --> 00:29:17,353 Идем? 355 00:29:20,767 --> 00:29:21,810 - Тебе без молока? - Да. 356 00:29:23,228 --> 00:29:25,529 - Поцелуй маму за меня. - Хорошо. 357 00:29:33,029 --> 00:29:37,289 Я знаю, что рано или поздно это случится, но когда приходит время... 358 00:29:37,784 --> 00:29:40,465 Вот твоя мама умерла - это был шок. 359 00:29:44,666 --> 00:29:47,845 - Давно она болеет? - Уже год. 360 00:29:50,672 --> 00:29:51,715 А как твой отец? 361 00:29:53,216 --> 00:29:55,934 Как всегда. Нашел новую жену. 362 00:29:56,428 --> 00:29:59,275 Не мог дождаться похорон. 363 00:30:01,224 --> 00:30:04,321 А ты чем занимаешься? Где ты живешь? 364 00:30:06,104 --> 00:30:07,611 Уже... 365 00:30:11,401 --> 00:30:13,572 Я не хочу, чтобы ты знал о моей жизни. 366 00:30:14,154 --> 00:30:15,495 Вообще ничего? 367 00:30:17,741 --> 00:30:19,413 Ты замужем? 368 00:30:20,535 --> 00:30:24,331 Дети есть? Собака? Цветы в горшочках? 369 00:30:25,665 --> 00:30:27,053 Ничего? 370 00:30:28,210 --> 00:30:31,923 - Детали распахивают дверь. - Какую дверь? 371 00:30:33,423 --> 00:30:37,932 Мы же с тобой не незнакомцы. Мы ведь были женаты. 372 00:30:38,887 --> 00:30:41,473 - Нет, не были! - У нас была церемония. 373 00:30:41,973 --> 00:30:44,393 Даже священника не было. Он был астрологом! 374 00:30:44,893 --> 00:30:47,573 Он также был и священником. Церковь Всемирного Согласия. 375 00:30:48,062 --> 00:30:49,831 - Он родился под знаком рыб. - И ты родилась под знаком рыб. 376 00:30:49,856 --> 00:30:50,899 Это было незаконно. 377 00:30:51,024 --> 00:30:53,788 Перед лицом Дженни Диксон мы женаты. 378 00:30:54,277 --> 00:30:55,820 - Мы были счастливы. - Нет, несчастны. 379 00:30:56,279 --> 00:30:59,007 У нас все было либо очень хорошо, либо очень плохо. В основном, плохо. 380 00:30:59,032 --> 00:31:01,167 Нет, нам было хорошо. 381 00:31:05,622 --> 00:31:08,671 На улице, танцевали с друзьями. 382 00:31:09,292 --> 00:31:11,297 Все было отлично. 383 00:31:11,795 --> 00:31:14,594 Ты уехал на три месяца, ничего не сказав, и позвонил только раз. 384 00:31:15,090 --> 00:31:17,225 Это, по-твоему, отлично? 385 00:31:18,134 --> 00:31:21,267 Ты был ходячей энциклопедией возможных способов самоубийства. 386 00:31:21,763 --> 00:31:26,188 Никто не мог даже сравниться с тобой. 387 00:31:27,769 --> 00:31:31,992 И друзья, если ты не заметил, были моими, а не твоими. 388 00:31:34,692 --> 00:31:38,655 Я завидую тебе. Воспоминания - все, что осталось. 389 00:31:39,155 --> 00:31:40,496 Ты преувеличиваешь. 390 00:31:40,990 --> 00:31:43,385 На реабилитационных курсах это называли "Эйфорические воспоминания". 391 00:31:43,410 --> 00:31:44,761 Когда помнишь только хорошее и не помнишь плохого. 392 00:31:44,786 --> 00:31:45,829 Мы были счастливы. 393 00:31:46,037 --> 00:31:48,505 - Я угасала. - Я не виноват. 394 00:31:48,998 --> 00:31:51,846 Ты ничего не делал. Ты считал, что это не твое дело. 395 00:31:52,001 --> 00:31:53,722 Ты до сих пор так считаешь. 396 00:31:53,879 --> 00:31:57,011 У поступков есть последствия. 397 00:31:57,507 --> 00:31:59,393 Я желал тебе только добра. 398 00:32:01,469 --> 00:32:03,522 Ты всегда желаешь добра. 399 00:32:06,057 --> 00:32:08,109 Мы любили друг друга. 400 00:32:10,812 --> 00:32:11,939 Да. 401 00:32:12,689 --> 00:32:14,943 Мы были счастливы. 402 00:32:23,032 --> 00:32:24,623 Это ты мне его подарила. 403 00:32:25,118 --> 00:32:26,791 С другой стороны - надпись. 404 00:32:35,212 --> 00:32:38,094 Энн бросает этим заниматься, и я буду искать новую работу. 405 00:32:38,590 --> 00:32:41,805 - Поверю в это, когда увижу. - Нет, это правда. 406 00:32:42,302 --> 00:32:44,188 Ты правда не употребляешь? 407 00:32:46,014 --> 00:32:48,897 - Да. - Дай посмотрю на твои глаза. 408 00:32:59,277 --> 00:33:01,282 Глаза обманчивы. 409 00:33:03,364 --> 00:33:05,002 Поздравляю. 410 00:33:05,492 --> 00:33:07,452 Если я смог это сделать, то я смогу сделать все. 411 00:33:07,619 --> 00:33:08,662 Что ты имеешь в виду? 412 00:33:08,703 --> 00:33:11,883 Мы сможем сделать все. Сможем начать все сначала. 413 00:33:18,421 --> 00:33:22,099 - Мне надо возвращаться. - Но ты даже к салату не притронулась! 414 00:33:22,217 --> 00:33:23,510 Джон! 415 00:33:28,557 --> 00:33:30,561 Ладно, я провожу тебя. 416 00:35:15,914 --> 00:35:20,220 - Что сегодня будет? - Обычная вечеринка. 417 00:35:23,004 --> 00:35:25,852 Ладно, веселитесь. Я пойду. 418 00:35:26,091 --> 00:35:27,681 - До встречи. - Пока. 419 00:35:30,887 --> 00:35:33,355 Я всегда смогу найти другой способ зарабатывать на жизнь. 420 00:35:33,849 --> 00:35:37,859 Я никогда не планировал это, как Энн. 421 00:35:38,562 --> 00:35:41,694 Она рождена, чтобы продавать, устраивать вечеринки, договариваться. 422 00:35:42,190 --> 00:35:45,322 Она обаятельна. Я просто хотел быть рядом с ней. 423 00:35:45,819 --> 00:35:48,037 Она бы сидела и слушала мои наркоманские истории. 424 00:35:48,530 --> 00:35:50,535 А теперь еще и Роберт. 425 00:35:51,032 --> 00:35:55,208 Раньше все были одного возраста, а теперь все моложе. 426 00:35:55,871 --> 00:35:57,840 Она слепила меня. 427 00:37:58,785 --> 00:38:02,582 - Денег мало накопил? - Ну, так... Одна-две тысячи. 428 00:38:03,081 --> 00:38:04,884 Может, больше. Не знаю. 429 00:38:05,083 --> 00:38:07,477 - Что ты делаешь со своими деньгами? - Да денег и так немного. 430 00:38:07,502 --> 00:38:10,266 Рассказывай, я не из налоговой. 431 00:38:10,755 --> 00:38:15,311 Аренда, коммунальные услуги, телефон, компакт-диски, 432 00:38:16,178 --> 00:38:18,728 одежда, повседневные вещи... 433 00:38:19,556 --> 00:38:21,561 А ты со своими? 434 00:38:22,058 --> 00:38:23,481 Китти Форд сказала мне: 435 00:38:23,685 --> 00:38:26,568 "Единственный человек, который живет лучше тебя - это моя бабушка". 436 00:38:27,439 --> 00:38:28,566 Не знаю. 437 00:38:35,822 --> 00:38:39,001 Все деньги, что я зарабатываю, я трачу. Их всегда мало. 438 00:38:39,492 --> 00:38:42,210 А за последние два года пришлось много вложить в косметику. 439 00:38:42,704 --> 00:38:44,756 Был бы рад тебе помочь. 440 00:38:45,248 --> 00:38:48,926 - Все еще ходишь на свои курсы? - Нет, они мне уже не нужны. 441 00:38:52,338 --> 00:38:54,142 Энн, какова вероятность того, 442 00:38:54,340 --> 00:38:56,425 что ты дважды за два дня можешь встретить человека, 443 00:38:56,551 --> 00:38:58,971 которого не видел до этого несколько лет? 444 00:39:00,555 --> 00:39:03,059 Если это кто-то из твоих родственников, то достаточно велика. 445 00:39:03,558 --> 00:39:05,278 Попроси Роберта нарисовать диаграмму. 446 00:39:05,769 --> 00:39:08,948 - Кто этот человек? - Просто знакомый. Ты его не знаешь. 447 00:39:12,150 --> 00:39:13,871 Какие у тебя планы? 448 00:39:14,819 --> 00:39:16,907 Что? Планы? 449 00:39:18,031 --> 00:39:20,415 - На будущее. - Мое будущее? 450 00:39:20,617 --> 00:39:22,171 Что? Оно для тебя не ясно? 451 00:39:23,161 --> 00:39:25,083 Мы два года назад общались на эту тему. 452 00:39:25,247 --> 00:39:26,718 Будем обсуждать это раз в два года? 453 00:39:26,873 --> 00:39:29,128 Нет, сейчас мне правда очень интересно. 454 00:39:31,211 --> 00:39:37,143 Ну, я хочу пойти на музыкальные курсы. Курсы звукорежиссера, например. 455 00:39:37,634 --> 00:39:41,727 - Ты разве не ходил на них раньше? - Нет, это были актерские курсы. 456 00:39:42,639 --> 00:39:45,107 Нет, модельный бизнес. 457 00:39:45,725 --> 00:39:48,573 Да, ты права. Это так. 458 00:39:49,187 --> 00:39:51,406 Попробуй эти ягоды. Их откуда-то привезли. 459 00:39:51,898 --> 00:39:54,448 - Правда, все откуда-то привозят. - Энн, 460 00:39:54,943 --> 00:39:56,948 ты мне что-то хочешь сказать? 461 00:39:58,113 --> 00:40:00,200 Что случилось? 462 00:40:02,075 --> 00:40:04,495 Мне кажется, я просто волнуюсь. 463 00:40:04,994 --> 00:40:07,545 Все считают меня такой жесткой! 464 00:40:09,165 --> 00:40:13,128 И я должна быть жесткой. Особенно в таком бизнесе. 465 00:40:15,046 --> 00:40:18,261 Одно дело - выглядеть жесткой, а другое... 466 00:40:21,094 --> 00:40:23,146 Я на этой неделе дважды встречалась с Зиппорой. 467 00:40:23,638 --> 00:40:26,901 - Она тебе помогла? Да, она успокаивает. 468 00:40:27,392 --> 00:40:31,947 Она вдохновляет меня, чтобы я занялась этой косметикой. 469 00:40:33,022 --> 00:40:36,023 А если ничего не получится, кто будет платить за эти ягоды? 470 00:40:37,360 --> 00:40:38,403 Монтраше? 471 00:40:38,862 --> 00:40:40,249 Это денежное слово! 472 00:40:43,032 --> 00:40:46,580 Я знаю, как мне поступить, но, может, тебе стоит сходить к Зиппоре? 473 00:40:47,621 --> 00:40:51,084 - Нет, я не увлекаюсь этим. - Чем "этим"? 474 00:40:57,130 --> 00:41:00,511 Это крутой продюсер. 475 00:41:01,009 --> 00:41:04,391 Номинирован на "Оскара". Лучший фильм. 476 00:41:04,888 --> 00:41:07,225 Я раньше знала всех, с кем он трахался. 477 00:41:07,432 --> 00:41:09,105 Как он это делал, где. 478 00:41:09,309 --> 00:41:12,239 Мы вот настолько были близки. 479 00:41:12,854 --> 00:41:17,363 Его жена сказала, чтоб он бросил, иначе он лишится всех денег. 480 00:41:17,859 --> 00:41:20,707 И последним, что он мне сказал, было: 481 00:41:21,446 --> 00:41:23,451 "Давай будем держать связь". 482 00:41:23,949 --> 00:41:26,333 И вот прошло уже пять лет. 483 00:41:27,244 --> 00:41:28,335 Спасибо. 484 00:41:30,622 --> 00:41:34,465 - Ты же ведь будешь со мной общаться? - С тобой? 485 00:41:35,252 --> 00:41:37,173 - Да. - Конечно, буду. 486 00:41:43,802 --> 00:41:48,772 Будет так непривычно без тебя рядом. Только что об этом подумала. 487 00:41:49,266 --> 00:41:52,148 У нас всегда будет Париж. 488 00:41:52,811 --> 00:41:56,868 И если я тебе буду нужен, то просто позвони мне. 489 00:41:57,607 --> 00:42:00,905 Напиши письмо, и я приеду. 490 00:43:56,392 --> 00:43:57,816 Прости, я... 491 00:44:10,740 --> 00:44:13,421 Я всегда думал, что мой отец умрет первым. 492 00:44:13,993 --> 00:44:18,086 Он умрет, потом моя мама, и я смирюсь с этим. 493 00:44:18,290 --> 00:44:19,962 Все как во сне. 494 00:44:20,041 --> 00:44:23,304 - Какое-то ненастоящее чувство. - Мой старик лежал в больнице. 495 00:44:23,795 --> 00:44:27,556 Мне то и дело приходилось убирать за ним. 496 00:44:32,387 --> 00:44:34,190 Я скучаю по тебе. 497 00:44:47,903 --> 00:44:50,406 Ты пытался меня убить. 498 00:44:51,531 --> 00:44:55,209 Ты украл десять лет моей жизни. 499 00:44:58,163 --> 00:45:01,425 Я не могла ненавидеть маму, я была занята тем, что ненавидела тебя. 500 00:45:02,417 --> 00:45:07,174 Я думал, что убиваю себя. 501 00:45:09,090 --> 00:45:10,763 Простите. 502 00:45:11,259 --> 00:45:12,303 Простите. 503 00:45:13,136 --> 00:45:14,857 Вы нас простите. 504 00:45:17,974 --> 00:45:19,148 Давай уйдем. 505 00:45:20,059 --> 00:45:21,151 Пошли со мной. 506 00:46:09,776 --> 00:46:12,113 Ты когда-нибудь занималась сексом в чистую? 507 00:46:15,782 --> 00:46:17,787 С тобой - нет. 508 00:46:25,708 --> 00:46:27,512 Вот это эрекция! 509 00:46:30,046 --> 00:46:33,060 Он никогда не был таким крепким. 510 00:46:39,389 --> 00:46:40,812 Странно. 511 00:46:52,318 --> 00:46:54,075 Я вся мокрая. 512 00:46:56,114 --> 00:46:58,119 Давай исчезнем. 513 00:48:03,640 --> 00:48:05,360 Тебе надо возвращаться? 514 00:48:11,981 --> 00:48:14,033 Это конец. 515 00:48:14,568 --> 00:48:18,162 Было замечательно, и я рада, что все прошло именно так. 516 00:48:18,655 --> 00:48:20,126 Но этого больше не случится. 517 00:48:22,033 --> 00:48:25,877 Ты не будешь мне звонить и не будешь искать встреч со мной. 518 00:48:29,040 --> 00:48:31,757 Я за тебя рада. 519 00:48:32,669 --> 00:48:34,389 Желаю тебе всего хорошего. 520 00:48:35,171 --> 00:48:38,885 Я ухожу. Не надо мне было уезжать из больницы, но я не жалею. 521 00:48:41,428 --> 00:48:45,900 Пожалуйста, одевайся и уходи как можно скорее. У меня есть ключ. Пока. 522 00:48:46,474 --> 00:48:47,946 Марианна. 523 00:48:50,979 --> 00:48:52,533 Это я виновата. 524 00:48:54,482 --> 00:48:55,823 Я люблю тебя. 525 00:49:24,345 --> 00:49:26,066 Джонни, что это такое? 526 00:49:27,599 --> 00:49:30,564 Твой пейджер сломан? Ты расслаблялся? 527 00:49:31,060 --> 00:49:32,900 Целых два часа. Где, мать твою, ты шлялся? 528 00:49:33,396 --> 00:49:34,950 - Я попал в потасовку. - Потасовку? 529 00:49:35,148 --> 00:49:37,319 И как ты собираешься жить в этом мире один? 530 00:49:37,692 --> 00:49:41,405 ООН собирает конференцию через два дня. Каникулы закончились. 531 00:49:41,905 --> 00:49:45,333 Миротворцы повсюду. Охрана ООН повсюду в каждой гостинице. 532 00:49:45,825 --> 00:49:50,002 Даже мне страшно. Вот где наш бизнес. 533 00:49:50,747 --> 00:49:54,259 В Европе, в Азии, а не на чертовых улицах! 534 00:49:54,751 --> 00:49:57,170 А ты ничего не умеешь делать, кроме как торговать наркотой. 535 00:49:57,546 --> 00:50:00,049 - Где Роберт? - Он занимается твоей работой. 536 00:50:00,549 --> 00:50:03,479 - Ну, так получилось. - Пусть так получается в выходной! 537 00:50:03,968 --> 00:50:05,142 И когда он у меня? 538 00:50:05,345 --> 00:50:07,599 Хватит умничать. Что ты хочешь, чтобы я сделала? 539 00:50:07,764 --> 00:50:11,358 Отсосала тебе? Не вопрос. Подняла зарплату? Забудь об этом! 540 00:50:13,937 --> 00:50:15,064 Джон, иди сюда. 541 00:50:26,575 --> 00:50:28,164 Вот заказ. 542 00:50:28,660 --> 00:50:31,459 А теперь живо выполняй его. 543 00:50:32,914 --> 00:50:34,670 Прости. 544 00:52:14,390 --> 00:52:16,976 ЛеТур! Присаживайся. 545 00:52:17,936 --> 00:52:20,071 Томаса ты знаешь. Это - Габри. 546 00:52:20,564 --> 00:52:24,787 Таша. А этого человека я не знаю. 547 00:52:27,112 --> 00:52:28,784 - Как все прошло? - Ты о чем? 548 00:52:28,947 --> 00:52:30,074 О больнице. 549 00:52:30,740 --> 00:52:31,783 Никаких проблем. 550 00:52:31,867 --> 00:52:32,958 Ты можешь в это поверить? 551 00:52:33,118 --> 00:52:36,581 Она выписалась и через день опять хочет со мной встречаться. 552 00:52:37,080 --> 00:52:40,462 Некоторые просто рождены, чтобы быть неудачниками. 553 00:52:40,959 --> 00:52:42,762 Ладно. Посмотри на бар. 554 00:52:43,253 --> 00:52:45,672 Парень с темными волосами, ему под тридцать, темный костюм. 555 00:52:46,172 --> 00:52:49,720 Он следит за тобой. Под прикрытием или как - не важно, но он следит. 556 00:52:50,218 --> 00:52:52,768 - Ты плохо себя вел? - Хреновы нацисты! 557 00:52:53,263 --> 00:52:55,564 - Ты его знаешь? - Просто предчувствие. 558 00:52:56,057 --> 00:52:59,652 Забудь, он не за мной тут следит. 559 00:53:01,271 --> 00:53:04,569 - Давай завтра. Половину. Нет, 3 четверти. - 19 - максимум. 560 00:53:05,066 --> 00:53:07,617 - Я могу сделать две ходки. - Ладно, девятнадцати хватит. 561 00:53:11,030 --> 00:53:13,878 Ладно, счастливо. Девочки, берегите себя. Чао. 562 00:53:24,211 --> 00:53:26,595 Чувствую, как жизнь поворачивается. 563 00:53:27,088 --> 00:53:29,176 Знать бы только, куда. 564 00:53:29,716 --> 00:53:32,646 Ты двигаешься день за днем. Проходят года. 565 00:53:33,178 --> 00:53:37,318 Затем приходят перемены. Я могу измениться. 566 00:53:37,807 --> 00:53:40,062 Могу стать хорошим человеком. 567 00:53:40,560 --> 00:53:44,403 Очень странные вещи могут случиться на протяжении всей жизни. 568 00:53:44,898 --> 00:53:46,369 Какая удача! 569 00:54:18,723 --> 00:54:21,571 - Отель "Парамаунт". - Соедините с Марианной Джост, пожалуйста. 570 00:54:22,102 --> 00:54:23,490 Одну минуту. 571 00:54:24,604 --> 00:54:26,983 Добро пожаловать в отель "Парамаунт". Абонент не доступен. 572 00:54:27,398 --> 00:54:30,780 - Оставьте ваше сообщение для... - Марианны Джост, 573 00:54:31,319 --> 00:54:33,787 после гудка. 574 00:54:46,084 --> 00:54:48,670 - Отель "Парамаунт". - Соедините с Марианной Джост, пожалуйста. 575 00:54:49,045 --> 00:54:50,256 Одну минуту. 576 00:54:52,173 --> 00:54:54,642 Добро пожаловать в отель "Парамаунт". Абонент не доступен. 577 00:54:55,135 --> 00:54:57,555 - Оставьте ваше сообщение для... - Марианны Джост, 578 00:54:58,054 --> 00:54:59,940 после гудка. 579 00:55:45,268 --> 00:55:48,317 - Вы смотрите на меня? - Нет. 580 00:56:10,627 --> 00:56:13,592 - Могу вам помочь, офицер? - Что? 581 00:56:14,089 --> 00:56:17,932 Если я не ошибаюсь, вы полицейский, да? 582 00:56:19,553 --> 00:56:20,311 Да. 583 00:56:20,470 --> 00:56:21,977 Могу я посмотреть на ваш значок? 584 00:56:29,229 --> 00:56:31,316 - Билл Гуидон. - Для чего это? 585 00:56:33,733 --> 00:56:36,533 Ты считаешь себя невидимым, да? 586 00:56:37,654 --> 00:56:41,747 Думаешь, мы не знаем тебя, ЛеТур? Ведь ты это имя используешь? 587 00:56:42,325 --> 00:56:46,038 Мой отец работает в очень солидной адвокатской конторе. 588 00:56:46,538 --> 00:56:49,218 Если что-то хотите сделать, то делайте это по закону. 589 00:56:52,335 --> 00:56:56,262 Да кому ты нужен? Я могу стереть тебя в порошок прямо здесь. 590 00:56:56,756 --> 00:56:59,342 Наверное, даже так и поступлю. Что ты на это скажешь? 591 00:56:59,885 --> 00:57:02,055 Всем будет на это наплевать. 592 00:57:02,596 --> 00:57:07,068 Думаешь, я ищу наркотики? Я расследую убийство в парке. 593 00:57:08,602 --> 00:57:10,191 Я не читаю газеты. 594 00:57:11,521 --> 00:57:17,239 В отделе интересуются, почему 19-летняя студентка из приличной семьи 595 00:57:17,777 --> 00:57:21,455 была найдена убитой с кокаином в кармане. 596 00:57:21,948 --> 00:57:24,961 Таких девушек мы редко находим в таком положении. 597 00:57:25,452 --> 00:57:30,541 Понимаешь меня? Кто-то ее подставил. Какой-то профессионал. Ты - профессионал. 598 00:57:31,708 --> 00:57:33,547 Насколько я знаю. 599 00:57:35,086 --> 00:57:37,934 И, возможно, кому-то известно то, что должно быть известно нам. 600 00:57:38,465 --> 00:57:39,592 Понимаешь? 601 00:57:41,176 --> 00:57:42,563 Курьер. 602 00:57:43,887 --> 00:57:48,727 Вот моя визитка. Поспрашивай у своих. Даю неделю. Позвони мне. 603 00:57:49,267 --> 00:57:51,486 Расскажи мне то, чего я еще не знаю. 604 00:57:52,020 --> 00:57:54,274 Или так, или уезжаешь из города, 605 00:57:54,814 --> 00:57:57,828 или тебя схватят через несколько дней. 606 00:57:58,735 --> 00:57:59,862 Ясно? 607 00:58:04,115 --> 00:58:05,290 Неудачник! 608 00:58:09,913 --> 00:58:14,172 - Отель "Парамаунт". - Марианну Джост. 609 00:58:16,211 --> 00:58:18,880 Одну минуту. Извините, но Марианна Джост уехала из отеля сегодня. 610 00:58:19,047 --> 00:58:20,933 Она номера телефона не оставляла? 611 00:58:21,424 --> 00:58:23,310 Нет, не оставляла. 612 00:58:24,177 --> 00:58:25,518 Спасибо. 613 00:58:51,371 --> 00:58:52,794 Больница Святого Луки. 614 00:58:52,997 --> 00:58:55,927 Можно миссис Джоанну Джост? Это пациентка. 615 00:58:56,167 --> 00:58:58,089 Одну минуту. 616 00:59:00,422 --> 00:59:02,343 Кто ее спрашивает? 617 00:59:03,466 --> 00:59:07,346 Доставка цветов. Звоним, чтобы узнать, когда доставить. 618 00:59:08,346 --> 00:59:10,731 Миссис Джост скончалась вчера вечером. 619 00:59:13,017 --> 00:59:16,695 - Похороны состоятся в городе? - Одну минуту. 620 00:59:17,898 --> 00:59:21,528 - Да, в "Плаза Мемориал". - "Плаза Мемориал". Спасибо. 621 01:00:12,368 --> 01:00:13,710 Уходи. 622 01:00:13,912 --> 01:00:15,584 - Марианна! - Уходи! 623 01:00:17,123 --> 01:00:20,505 Каждый раз, когда ты появляешься в моей жизни, происходит что то ужасное. 624 01:00:21,044 --> 01:00:23,298 Я надеялась, что избавилась от тебя. 625 01:00:23,838 --> 01:00:26,686 Да что ты? Как ты? Я не хочу, чтобы ты тут был. 626 01:00:27,217 --> 01:00:29,845 Не хочу, чтобы был рядом! Не хочу, чтобы был рядом с моей мамой! 627 01:00:30,262 --> 01:00:34,402 Иди к черту! Убирайся из моей жизни! 628 01:00:34,891 --> 01:00:37,395 Убирайся! Проваливай! 629 01:00:43,399 --> 01:00:46,532 Прости, Джон. Тебе не надо было приходить. 630 01:00:47,028 --> 01:00:52,166 Марианна не спала всю ночь. Она не была рядом, когда скончалась... 631 01:00:53,535 --> 01:00:55,789 Умерла мама. Она винит в этом себя. 632 01:00:56,329 --> 01:00:59,627 Это ничего бы не изменило. Она просто ушла от нас. 633 01:01:00,166 --> 01:01:03,760 - Марианна просто... Я волнуюсь за нее. - Да что ты тут распинаешься? 634 01:01:04,254 --> 01:01:05,381 Боже. Ладно. 635 01:01:11,386 --> 01:01:13,474 - Просто... - Даже не пытайся. 636 01:01:16,224 --> 01:01:17,612 Как ты? 637 01:01:17,809 --> 01:01:19,731 - Я? - Да, ты. 638 01:01:21,354 --> 01:01:24,949 Мне ничего не лезет в голову, но если я что-то могу сделать... 639 01:01:25,108 --> 01:01:26,152 Я в порядке. 640 01:01:26,234 --> 01:01:28,820 Но мы были готовы к этому. Это бы случилось рано или поздно. 641 01:01:29,779 --> 01:01:31,831 - Я ее видел. - Кого? 642 01:01:32,323 --> 01:01:36,665 Твою маму. Я зашел в ее палату. Ты тогда спала. 643 01:01:45,754 --> 01:01:50,226 Ладно, я пойду, а то Марианна наверняка уже злится. 644 01:02:09,068 --> 01:02:13,245 Дорогой, только что Шу Май принесли. Очень вкусно. Покушай с нами. 645 01:02:13,740 --> 01:02:15,128 Нет, спасибо. 646 01:02:18,369 --> 01:02:20,838 Я сказал Энн, что ты будешь вовремя. 647 01:02:21,331 --> 01:02:25,388 Тис звонил. Сказал приехать до десяти. И сказал, что ты был прав. 648 01:02:25,585 --> 01:02:26,712 Насчет чего? 649 01:02:26,795 --> 01:02:28,146 Насчет полицейского под прикрытием. 650 01:02:28,171 --> 01:02:30,306 Он расследовал убийство. Наркоманы ему не интересны. 651 01:02:30,465 --> 01:02:33,929 Жалуз был прав. Вы больше ничего не слышали? 652 01:02:34,427 --> 01:02:39,481 Помнишь, как-то полицейский позвонил и спросил, нет ли у нас порошка? 653 01:02:39,974 --> 01:02:44,613 А Энн спросила: "Стирального порошка?" 654 01:02:46,773 --> 01:02:49,787 Что такое, милый? Ты дерьмово выглядишь. Что-то не так? 655 01:02:50,318 --> 01:02:53,581 - Нет, все нормально. - Меня не проведешь. Я же вижу. 656 01:02:54,072 --> 01:02:57,334 Мне нечего сказать. Ты уезжаешь от меня. 657 01:02:57,826 --> 01:03:02,796 А пройдет еще несколько месяцев, уедешь и ты. 658 01:03:03,290 --> 01:03:09,340 А потом: "Какой Джон? Как там его звали? Всех и не запомнишь". 659 01:03:09,880 --> 01:03:12,215 Ты действительно так думаешь? Ты же ненавидишь косметику. 660 01:03:12,591 --> 01:03:15,141 - Да, это так. - И кто знает, что будет дальше? 661 01:03:15,301 --> 01:03:17,353 У меня есть друг. Драгдилер. 662 01:03:17,512 --> 01:03:20,062 Работает резчиком по камню. Я вас познакомлю. 663 01:03:20,223 --> 01:03:22,358 О чем, черт возьми, он говорит? 664 01:03:23,602 --> 01:03:27,232 - Кристаллы там всякие, бриллианты. - Что-нибудь известно про убийство? 665 01:03:27,772 --> 01:03:30,738 Почему ты такой? 666 01:03:31,943 --> 01:03:35,455 Если хочешь поехать с нами, замечательно. Не вопрос. 667 01:03:35,947 --> 01:03:38,795 - Даже комнату найдем. - Нет, я этого не хочу. 668 01:03:39,325 --> 01:03:41,710 - Так об этом я и говорю. - Это Эд, подойди. 669 01:03:42,204 --> 01:03:45,715 Черт возьми, не отвечай. Пусть хоть целый день звонит. 670 01:03:45,916 --> 01:03:48,170 Все нормально. Я разберусь с ним. 671 01:03:48,376 --> 01:03:49,419 Простите, я хотел... 672 01:03:49,586 --> 01:03:51,338 Если будет что-то говорить, гони его в шею. 673 01:03:53,256 --> 01:03:55,261 Не забудь про Тиса. 674 01:03:56,968 --> 01:04:00,480 - Он нужен Энн. - Оставьте меня. 675 01:04:01,848 --> 01:04:03,900 - Эдди, успокойся! - Ах ты, кусок дерьма! 676 01:04:04,434 --> 01:04:06,937 - Да пошел ты! - Чертов драгдилер! 677 01:04:07,479 --> 01:04:11,026 Послушай, мне на тебя наплевать. Можешь пойти и из окна выброситься. 678 01:04:11,566 --> 01:04:15,789 Мне все равно. Но если у тебя будет передоз, то это моя проблема. 679 01:04:16,279 --> 01:04:18,450 - Я порчу наведу на тебя. - Да иди ты в задницу! 680 01:04:18,615 --> 01:04:19,658 Сам иди! 681 01:04:25,038 --> 01:04:28,881 Что ты делаешь? Тебе нужно разрешение? Звонишь мамочке? 682 01:04:29,375 --> 01:04:33,089 Нет, я звоню твоему брату, адвокату из Бронксвиля. 683 01:04:33,630 --> 01:04:37,687 Скажу ему, чтобы приходил сюда. Ты столько мне о нем рассказал! 684 01:04:40,095 --> 01:04:43,689 ЛеТур, не делай этого. Пожалуйста! Я что угодно тебе отдам. Деньги? 685 01:04:46,768 --> 01:04:50,565 - Мартина Джира, пожалуйста. - Он меня не поймет! 686 01:04:52,774 --> 01:04:55,001 Я бы порекомендовал тебе "Хазелтон" - лучшая реабилитационная программа. 687 01:04:55,026 --> 01:04:56,580 Зачем ты это делаешь? 688 01:04:57,529 --> 01:04:59,783 - Какой же ты идиот! - Мартин Джир? 689 01:04:59,989 --> 01:05:01,496 Я сейчас с твоим братом Эдом. 690 01:05:02,576 --> 01:05:05,454 Боюсь, ему необходима медицинская помощь, и вам надо приехать в город. 691 01:05:11,960 --> 01:05:13,632 Да, он будет здесь. 692 01:05:50,457 --> 01:05:52,212 - Добрый вечер. - Добрый вечер, сэр. 693 01:05:52,375 --> 01:05:55,140 Я приехал встретиться с Тисом Бругом. 694 01:05:56,213 --> 01:05:58,015 Как вас зовут, сэр? 695 01:05:58,965 --> 01:06:00,555 Джон ЛеТур. 696 01:06:01,050 --> 01:06:04,764 Сэр, к вам приехал мистер Джон ЛеТур. Конечно. 697 01:06:05,847 --> 01:06:07,852 - Пентхаус, сэр. - Спасибо. 698 01:06:34,334 --> 01:06:35,887 - ЛеТур! - Томас! 699 01:06:38,463 --> 01:06:40,017 - ЛеТур! - Добрый вечер. 700 01:06:40,173 --> 01:06:43,767 Ты вовремя. У нас все закончилось. 19, да? 701 01:06:45,970 --> 01:06:47,442 Спасибо. 702 01:06:55,021 --> 01:06:57,406 3800, да? 703 01:06:59,442 --> 01:07:00,830 У тебя сотни есть? 704 01:07:01,027 --> 01:07:03,744 Несколько, но не вся сумма. А у тебя есть сотни? 705 01:07:03,947 --> 01:07:04,990 Нет. 706 01:07:05,782 --> 01:07:10,421 Мне нравится в Энн то, что она всегда находит время размельчить его. 707 01:07:10,912 --> 01:07:13,842 Если ты этим занимаешься, то должен делать это правильно. 708 01:07:23,258 --> 01:07:25,938 Тебе, похоже, нужно еще. 709 01:07:26,386 --> 01:07:29,684 Мари, это ЛеТур. У тебя есть сотни? 710 01:07:40,817 --> 01:07:44,874 Она не любит разговаривать. Давно уже ее не видел. 711 01:07:45,405 --> 01:07:47,493 Ты ведь знаешь ее, да? 712 01:07:48,032 --> 01:07:51,876 Почему они звонят мне? Какой кошмар! 713 01:07:54,122 --> 01:07:55,843 - Берешь или нет? - Да. 714 01:07:58,793 --> 01:08:00,466 До встречи. 715 01:08:06,384 --> 01:08:10,062 Передай Энн, что я позвонил, куда она просила, и обо всем договорился. 716 01:08:18,605 --> 01:08:19,898 Марианна? 717 01:10:39,120 --> 01:10:40,164 Куда? 718 01:10:43,917 --> 01:10:44,960 Что? 719 01:10:45,710 --> 01:10:48,475 Куда, сэр? Куда едем? 720 01:10:51,800 --> 01:10:54,101 Пока никуда. 721 01:10:54,594 --> 01:10:56,397 Давай подождем. 722 01:11:01,893 --> 01:11:03,733 Будете ждать здесь? 723 01:11:04,896 --> 01:11:06,533 Да. 724 01:11:15,949 --> 01:11:17,337 В центр. 725 01:11:18,034 --> 01:11:19,077 Да, сэр. 726 01:11:28,295 --> 01:11:33,135 Все новости, только у нас, на канале "1010 ВИНС". 727 01:11:33,842 --> 01:11:38,183 Вы даете нам 22 минуты, мы рассказываем вам все. 728 01:11:39,598 --> 01:11:40,682 Сегодня в нашей программе: 729 01:11:41,141 --> 01:11:45,946 Семь человек украло 600 тысяч долларов из городской казны, 730 01:11:46,479 --> 01:11:49,197 которые предназначались для ремонта и улучшения зданий. 731 01:11:49,357 --> 01:11:52,572 Вместо зданий они улучшили свое благосостояние. 732 01:11:52,735 --> 01:11:55,950 Мошенников собираются арестовать. А вот новость, которая только поступила: 733 01:11:56,448 --> 01:11:58,675 Девушка покончила жизнь самоубийством, выбросившись из окна. 734 01:11:58,700 --> 01:12:02,164 Полиция пытается установить личность погибшей. 735 01:12:02,704 --> 01:12:05,041 Инцидент произошел около 10 часов вечера. 736 01:12:05,248 --> 01:12:07,004 Согласно показаниям очевидцев, 737 01:12:07,209 --> 01:12:11,088 в квартире, из окна которой она выбросилась, 738 01:12:11,254 --> 01:12:12,808 кроме нее, никого не было. 739 01:12:13,131 --> 01:12:14,887 Закончилась ли забастовка мусорщиков? 740 01:12:15,383 --> 01:12:20,437 Все стороны пришли к согласию... 741 01:12:45,705 --> 01:12:48,968 - Кто там? - Это Джон ЛеТур. 742 01:12:49,543 --> 01:12:52,508 - Я могу с вами поговорить? - Который сейчас час? 743 01:12:52,712 --> 01:12:53,970 Это очень важно, Тереза. 744 01:12:54,756 --> 01:12:57,473 - Позвоните, договорись о встрече. - Откройте дверь. 745 01:12:57,634 --> 01:13:00,351 Вы же все равно не спите. Тереза, пожалуйста. 746 01:13:00,762 --> 01:13:04,819 - А я вас знаю? - У нас как-то с вами был сеанс. 747 01:13:11,773 --> 01:13:13,446 Что вы видите? 748 01:13:13,608 --> 01:13:14,652 Джон! 749 01:13:14,860 --> 01:13:15,903 Посмотрите на меня. 750 01:13:16,402 --> 01:13:17,446 Что вы видите? 751 01:13:19,281 --> 01:13:21,167 Ладно, минуту. 752 01:13:30,041 --> 01:13:34,383 - Я вижу смерть. - Моя знакомая сегодня погибла. 753 01:13:36,798 --> 01:13:39,728 Это не было несчастным случаем. Ее убили. 754 01:13:39,926 --> 01:13:41,480 А я в опасности? 755 01:13:45,765 --> 01:13:48,814 Опасность окружает вас. Она очень близка. 756 01:13:50,019 --> 01:13:53,069 - Боже, я устала. - И что мне делать? 757 01:13:57,735 --> 01:14:00,535 - Я не знаю. Этого я не вижу. - Пожалуйста. 758 01:14:02,532 --> 01:14:04,086 Это все? 759 01:14:04,868 --> 01:14:07,585 Моя удача отвернулась от меня? 760 01:14:10,624 --> 01:14:11,666 Нет. 761 01:14:13,293 --> 01:14:15,677 Нет, все будет хорошо. 762 01:14:16,171 --> 01:14:19,599 Ничего не бойтесь и идите домой. 763 01:14:21,218 --> 01:14:22,309 Сколько я вам должна? 764 01:14:22,469 --> 01:14:24,853 Нисколько. Забудьте. Просто дайте мне поспать. 765 01:14:25,472 --> 01:14:27,144 Все будет хорошо. 766 01:15:20,235 --> 01:15:24,078 - Девятый округ. - Билла Гуидона, отдел по убийствам. 767 01:15:24,281 --> 01:15:25,752 Минуту. 768 01:15:27,617 --> 01:15:30,915 - Гуидон. - Это Джон ЛеТур. Помните меня? 769 01:15:31,413 --> 01:15:34,711 Да, из прачечной, у которого отец с большими связями. 770 01:15:35,250 --> 01:15:38,548 Вы просили меня позвонить, если у меня будет что-то, чего не знаете вы. 771 01:15:38,711 --> 01:15:40,462 - У меня не так много, но все же. - Слушаю. 772 01:15:42,715 --> 01:15:45,563 Вчера погибла девушка на Лексингтон Авеню. 773 01:15:45,760 --> 01:15:47,231 Да, выпрыгнула из окна. Наркоманка. 774 01:15:47,596 --> 01:15:52,946 В новостях сказали, что она была одна в квартире, но это не так. 775 01:15:53,393 --> 01:15:56,572 - Там был кое-кто еще. - Кто? 776 01:15:57,856 --> 01:16:00,490 Тот, чья это квартира? 777 01:16:00,984 --> 01:16:02,538 Вы на месте? 778 01:16:04,196 --> 01:16:05,702 Это все, что я знаю. 779 01:16:05,906 --> 01:16:08,491 Вы попросили меня вам что-нибудь рассказать, я рассказал. 780 01:17:26,986 --> 01:17:28,114 Мэнни! 781 01:17:28,655 --> 01:17:32,914 ЛеТур. Жалуз. Помнишь? 782 01:17:34,286 --> 01:17:35,792 Горящее Копье? 783 01:17:36,288 --> 01:17:38,339 - Как ты зашел? - Си Си провел. 784 01:17:38,832 --> 01:17:40,500 - Купить хочешь? - Как качество продукта? 785 01:17:40,876 --> 01:17:41,918 Сколько? 786 01:17:42,460 --> 01:17:46,008 Нет, у меня проблемы. Мне нужна пушка. 787 01:17:46,548 --> 01:17:49,478 Пушка? Какая? Игрушечная? 788 01:17:50,009 --> 01:17:52,061 - Настоящая. - Когда? 789 01:17:52,262 --> 01:17:54,065 Как можно быстрее. 790 01:17:56,266 --> 01:17:58,567 Я слишком быстро говорю? 791 01:17:59,060 --> 01:18:01,528 - Сколько готов потратить? - Как обычно. 792 01:18:02,021 --> 01:18:03,612 Что у тебя есть? 793 01:18:19,831 --> 01:18:23,793 Есть полицейская. Никому она не нужна. У полицейского отобрали. 794 01:18:24,335 --> 01:18:25,546 Сколько? 795 01:18:27,631 --> 01:18:29,137 Четыре, включая мой интерес. 796 01:18:29,299 --> 01:18:30,926 - Ты издеваешься надо мной. - Да, и что? 797 01:18:33,720 --> 01:18:35,061 Покажи его. 798 01:18:38,057 --> 01:18:39,315 Идем. 799 01:18:48,485 --> 01:18:50,953 Сотни. Франклины. 800 01:18:56,659 --> 01:18:58,629 Как им пользоваться? 801 01:18:59,287 --> 01:19:00,414 Это обычная пушка. 802 01:19:00,622 --> 01:19:04,086 Да, но, может, у нее есть особенности, о которых мне лучше знать? 803 01:19:06,586 --> 01:19:09,469 Я никогда раньше ими не пользовался. Расскажи. 804 01:19:09,672 --> 01:19:10,764 Все просто. 805 01:19:11,091 --> 01:19:16,939 Вставляешь пули, направляешь на плохого парня, нажимаешь курок, он падает. 806 01:21:41,408 --> 01:21:42,700 Ты как, держишься? 807 01:21:45,412 --> 01:21:49,884 - В полицию ходила? - Она опять вернулась к наркотикам. 808 01:21:51,668 --> 01:21:52,842 И ее засосало. 809 01:21:56,256 --> 01:21:59,221 Ее скоро принесут. 810 01:22:00,969 --> 01:22:03,555 Я думала, что она хотела привлечь к себе внимание. 811 01:22:03,763 --> 01:22:05,104 Я не знал этого. 812 01:22:05,849 --> 01:22:09,692 Не вини себя. Ты не виноват. 813 01:22:13,815 --> 01:22:14,942 Посмотри. 814 01:22:19,487 --> 01:22:20,614 Узнаешь кого-нибудь? 815 01:22:20,822 --> 01:22:22,625 - Это Тис. - Ты его знаешь? 816 01:22:22,824 --> 01:22:24,876 Адвокат моего отца. Занимается налогами моей мамы. 817 01:22:25,076 --> 01:22:26,630 Он лежал в больнице. 818 01:22:28,496 --> 01:22:31,960 - Что это за запах? - Это от меня. Одеколон. 819 01:22:32,500 --> 01:22:35,847 Так и не научился правильно душиться. 820 01:22:36,588 --> 01:22:38,474 Она говорила вчера о нем? 821 01:22:39,799 --> 01:22:42,813 Она была в его квартире. Ты что, думаешь? 822 01:22:46,306 --> 01:22:48,560 - Я не уверен. - Она сама прыгнула. 823 01:22:49,726 --> 01:22:55,195 Я знаю, ты любил ее, но... Я знаю, это звучит ужасно, 824 01:22:56,483 --> 01:22:58,820 но она... Она все испортила! 825 01:23:01,696 --> 01:23:02,989 Не повезло. 826 01:23:39,609 --> 01:23:41,163 Простите за вчерашнее. 827 01:23:41,778 --> 01:23:45,124 - Наш блудный сын! - Появились дела. О.С.О. 828 01:23:45,657 --> 01:23:46,748 О.С. - Что? 829 01:23:46,908 --> 01:23:51,131 Очень Сложно Объяснить. Я сейчас покажу. 830 01:23:52,372 --> 01:23:56,714 Тут на 400 меньше после вчерашнего. Можешь вычесть из моей зарплаты. 831 01:23:57,210 --> 01:24:01,220 Мы - семья. Ты хочешь меня обидеть? Деньги тут не важны. 832 01:24:02,966 --> 01:24:07,522 У нас даже появился дизайнер. Помнишь ведь Билли? 833 01:24:08,346 --> 01:24:10,850 Конечно. Здорово! Очень "Катманду". 834 01:24:11,057 --> 01:24:12,398 - "КатмЕнду". - Не важно. 835 01:24:13,393 --> 01:24:15,315 Красиво. Мне нравится. 836 01:24:17,021 --> 01:24:20,035 Тис звонил два раза. Хочет, чтобы ты зашел к нему. 837 01:24:20,233 --> 01:24:21,787 Я не хочу. 838 01:24:22,527 --> 01:24:25,576 Еще это самоубийство! Думаю, нам стоит держаться подальше. 839 01:24:26,072 --> 01:24:28,920 Нельзя. Он связной. Я не хочу с этим связываться. 840 01:24:29,117 --> 01:24:30,291 О, хватит тебе. 841 01:24:31,286 --> 01:24:33,587 Джонни, это бизнес. 842 01:24:34,956 --> 01:24:36,048 Пусть пойдет Роберт. 843 01:24:36,249 --> 01:24:38,835 - Тис не общается с педиками. - С каких это пор? 844 01:24:39,043 --> 01:24:43,101 Да всегда так было. Он не любит педиков, и что теперь делать? 845 01:24:44,424 --> 01:24:48,849 Я не хочу идти. У меня плохое предчувствие. 846 01:24:52,140 --> 01:24:53,647 Он сказал, чтобы пришел ты. 847 01:24:57,187 --> 01:24:58,361 Почему? 848 01:25:00,148 --> 01:25:02,200 Ты иди. Он же твой связной. 849 01:25:02,734 --> 01:25:03,777 Это так. 850 01:25:03,818 --> 01:25:05,788 - Ты здесь приказы отдаешь? - Нет, мисси. 851 01:25:08,323 --> 01:25:11,586 Пойдем вместе. Вдвоем. 852 01:25:16,998 --> 01:25:18,042 Ладно. 853 01:25:18,625 --> 01:25:20,048 Почему бы и нет? 854 01:25:25,757 --> 01:25:29,221 Как в давние времена. Энн и Джонни. 855 01:25:30,804 --> 01:25:31,848 Перестань. 856 01:25:32,472 --> 01:25:34,524 Ты меня расстраиваешь. 857 01:25:35,517 --> 01:25:38,020 Роберт, вызови такси. 858 01:25:55,912 --> 01:25:58,676 Будет так непривычно не заниматься этим. 859 01:25:58,874 --> 01:26:00,542 Меня, конечно, все это уже достало, но... 860 01:26:00,584 --> 01:26:02,304 - Ты правда готова это сделать? - Да. 861 01:26:02,502 --> 01:26:04,970 - Готова все бросить? - Думаю, да. 862 01:26:05,213 --> 01:26:10,184 Разберусь с Тисом и вложу все в косметику. 863 01:26:11,302 --> 01:26:14,850 Надо рисковать в жизни. Кто не рискует, тот не пьет шампанское. 864 01:26:15,390 --> 01:26:19,233 К тому же, у меня много связей с продавцами здесь и в Европе. 865 01:26:20,520 --> 01:26:23,818 Было все равно весело, не правда ли? 866 01:26:24,357 --> 01:26:26,030 Нам постоянно светил зеленый свет. 867 01:26:26,526 --> 01:26:29,409 А когда ты делал доставку, а перед выходом нюхал... 868 01:26:30,780 --> 01:26:32,868 Мне можно писать книгу. 869 01:26:33,450 --> 01:26:37,542 Я тебе говорила, мне посоветовали написать историю своей жизни? 870 01:26:38,079 --> 01:26:39,122 Но... 871 01:26:41,875 --> 01:26:46,134 Мой адвокат испугался. Я даже с ним встречалась. Он сказал, это невозможно. 872 01:26:46,671 --> 01:26:48,925 Все считают, что у меня такая гламурная жизнь! 873 01:26:49,466 --> 01:26:53,558 Но они ничего не знают. Вот ты знаешь. Да уж, гламурная. 874 01:26:54,304 --> 01:26:59,192 Она была гламурной, пока не пришли наркотики и не испортили все. 875 01:27:04,314 --> 01:27:06,615 Мне надо зайти домой на минуту. 876 01:27:07,108 --> 01:27:09,742 Зачем? Это же совсем не по пути. К тому же, нас ждут. 877 01:27:09,945 --> 01:27:11,701 У меня плохое предчувствие по поводу Тиса. 878 01:27:11,863 --> 01:27:14,200 Да успокойся. Это обычное дело. 879 01:27:14,365 --> 01:27:16,205 Я хочу одеть свою счастливую куртку. 880 01:27:16,868 --> 01:27:18,588 А, ладно. 881 01:29:07,938 --> 01:29:11,152 Ну, ты что там застрял? Душ, что ли, принимал? 882 01:29:11,357 --> 01:29:14,323 Слушай, помолчи. 883 01:29:14,903 --> 01:29:16,540 Не хочу знать, чем ты там занимался. 884 01:29:17,072 --> 01:29:20,204 Что это за... Это твой одеколон? Пахнет, как салфетки в самолетах. 885 01:29:20,992 --> 01:29:22,036 Все ради тебя. 886 01:29:23,495 --> 01:29:27,457 Не пользуйся больше им. Там полно химии. И это плохо для кожи. 887 01:29:28,708 --> 01:29:29,836 Ты что делаешь? 888 01:29:30,376 --> 01:29:32,548 - Сделай одолжение. - Какое? 889 01:29:33,505 --> 01:29:35,058 Пообещай, не спросишь, зачем. 890 01:29:36,007 --> 01:29:37,977 - Пообещай. - Что? 891 01:29:41,930 --> 01:29:43,816 Если со мной что-то случится, 892 01:29:45,391 --> 01:29:46,898 ты напишешь ей и сообщишь об этом. 893 01:29:48,520 --> 01:29:49,647 Это моя сестра. 894 01:29:50,188 --> 01:29:53,735 Ее муж в Сан-Квентине. Она волнуется. 895 01:29:59,948 --> 01:30:01,205 Хорошо. 896 01:30:25,014 --> 01:30:26,568 Я думал, мы ехали к Тису. 897 01:30:27,100 --> 01:30:30,197 Он сейчас здесь. Неужели ты думаешь, что он будет у себя в квартире 898 01:30:30,353 --> 01:30:32,026 после того, что случилось? 899 01:31:18,485 --> 01:31:20,371 Матиса Брюга, пожалуйста. 900 01:31:25,951 --> 01:31:27,790 Тис, это Энн. 901 01:31:29,579 --> 01:31:31,584 Да, я тут с Джоном. 902 01:31:34,000 --> 01:31:35,341 - Тис там? - Да. 903 01:32:01,236 --> 01:32:02,279 Вуаля! 904 01:32:22,757 --> 01:32:23,932 И где Тис? 905 01:32:31,558 --> 01:32:32,601 Энн. 906 01:32:44,571 --> 01:32:46,872 Я же сказала вам, недоноски, никаких пушек! 907 01:32:47,031 --> 01:32:48,585 Если я вижу пушку, я ухожу! 908 01:32:48,909 --> 01:32:53,381 Как вы посмели? Я не знаю, кто вы такие, но вы пожалеете! 909 01:32:53,872 --> 01:32:55,343 Ах ты, засранец, Тис! 910 01:32:55,957 --> 01:32:57,713 Где ты, мать твою! Я знаю, ты там! 911 01:32:58,210 --> 01:33:02,089 Черт тебя побери! Если ты еще хочешь со мной работать, 912 01:33:02,255 --> 01:33:04,177 то тебе придется извиниться. 913 01:33:04,716 --> 01:33:07,848 - Пошли отсюда к чертовой матери! - Стой! Не двигайся! 914 01:33:10,305 --> 01:33:11,348 Нет! 915 01:33:11,848 --> 01:33:12,892 Извини за пушки. 916 01:33:13,057 --> 01:33:14,861 Какого хрена ты так разоделся? 917 01:33:15,602 --> 01:33:20,193 Они для выразительности. Я хотел, чтобы меня поняли. 918 01:33:20,732 --> 01:33:22,737 Прошу у тебя прощения. 919 01:33:24,903 --> 01:33:25,946 Идиоты. 920 01:33:25,987 --> 01:33:27,790 - Правда? - Какой кошмар! 921 01:33:28,615 --> 01:33:31,996 Завтра мы обо всем позаботимся. На тех же условиях. 922 01:33:33,578 --> 01:33:34,622 Прости. 923 01:33:36,122 --> 01:33:40,927 Иди, а то ты расстроена. Я только поговорю с ЛеТуром по поводу полиции. 924 01:33:41,836 --> 01:33:44,257 Мы с ЛеТуром должны прояснить кое-что. 925 01:33:44,798 --> 01:33:46,716 Вдруг из нас кто-то будет разговаривать с ними. 926 01:33:48,802 --> 01:33:52,978 Прости, Энн, я должен поговорить с Тисом. 927 01:33:54,015 --> 01:33:55,985 Спускайся. Встретимся у машины. 928 01:33:58,686 --> 01:34:00,858 Мы пришли вместе, мы и уйдем вместе. Пошли. 929 01:34:01,397 --> 01:34:02,439 Томас. 930 01:34:04,943 --> 01:34:07,529 Не будь глупой. Убирайся, уходи! 931 01:34:09,573 --> 01:34:12,954 Я не виноват в смерти Марианны. Она сама прыгнула. 932 01:34:13,451 --> 01:34:15,670 Она была у окна, потом она исчезла. 933 01:34:16,663 --> 01:34:18,917 Ничего с ЛеТуром не случится. 934 01:34:19,707 --> 01:34:21,214 Иди, Энн. 935 01:34:27,006 --> 01:34:28,134 Пожар! Пожар! 936 01:35:25,690 --> 01:35:27,162 ЛеТур. 937 01:35:27,776 --> 01:35:29,615 Не делай глупостей. 938 01:35:30,987 --> 01:35:34,120 Остановись. Пожалуйста, не надо. 939 01:35:37,327 --> 01:35:38,370 Поверь мне. 940 01:35:39,662 --> 01:35:40,704 Я... 941 01:35:41,414 --> 01:35:44,712 Я не имею никакого отношения к... 942 01:36:41,724 --> 01:36:42,766 Тил. 943 01:36:44,727 --> 01:36:45,769 Джонс. 944 01:36:46,855 --> 01:36:49,109 И ЛеТур. 945 01:37:06,291 --> 01:37:07,334 У нас 20 минут. 946 01:37:08,710 --> 01:37:11,557 - Ты потрясающе выглядишь. - Я выгляжу респектабельно. 947 01:37:12,797 --> 01:37:14,388 Какие новости? 948 01:37:14,883 --> 01:37:17,563 Вынесение приговора через 10 дней. 949 01:37:18,094 --> 01:37:23,148 И, благодаря обстоятельствам и связям, срок будет не более пяти лет. 950 01:37:23,767 --> 01:37:25,155 Максимум - семи. 951 01:37:26,561 --> 01:37:28,732 Не так-то это и плохо. 952 01:37:29,231 --> 01:37:32,612 Это облегчение, в какой-то степени. 953 01:37:34,778 --> 01:37:37,162 Я писал письма. 954 01:37:37,906 --> 01:37:40,540 - И читал их. - Обожаю твои письма. 955 01:37:41,034 --> 01:37:44,296 - Хорошо. - Я не знала, что ты так хорошо пишешь. 956 01:37:45,121 --> 01:37:46,545 Как твой бизнес? 957 01:37:47,290 --> 01:37:50,387 - По-прежнему "Акаша"? - По-прежнему "Акаша". 958 01:37:51,127 --> 01:37:54,260 Роберт ушел. Вернулся к торговле наркотиками. 959 01:37:54,798 --> 01:37:59,021 Думаю, он решил, что так будет получать больше денег и меньше работать. 960 01:37:59,553 --> 01:38:04,476 Мне повезло, что я этим занимаюсь. Теперь уже не смогу бросить. 961 01:38:05,391 --> 01:38:07,942 Косметика - мой конек. 962 01:38:12,858 --> 01:38:14,276 Мы с тобой когда-нибудь трахались? 963 01:38:15,026 --> 01:38:16,069 Что? 964 01:38:18,405 --> 01:38:20,540 Ну, любовью занимались? 965 01:38:21,908 --> 01:38:25,123 Была рождественская вечеринка. Все жутко обкурились. 966 01:38:25,620 --> 01:38:26,663 Нет. 967 01:38:28,415 --> 01:38:32,009 Ты уснул у меня, и мы спали вместе. 968 01:38:32,168 --> 01:38:34,008 - Мы были голые? - Да. 969 01:38:34,212 --> 01:38:35,255 Но? 970 01:38:36,756 --> 01:38:38,179 Мы пытались. 971 01:38:40,301 --> 01:38:42,437 Я думал об этом 972 01:38:43,346 --> 01:38:46,395 и понял, что этого не было. 973 01:38:47,517 --> 01:38:50,531 Одно из немногих, о чем я думал. 974 01:38:52,480 --> 01:38:55,328 Одно из немногих, чего я жду с нетерпением. 975 01:38:56,651 --> 01:38:59,499 Ждал с нетерпением. 976 01:39:00,405 --> 01:39:01,828 Я тоже. 977 01:39:07,412 --> 01:39:10,212 Как странно все получается... 99583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.