All language subtitles for Legend of The Tsunami Warrior (2008) cd2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,186 --> 00:01:10,347 The master is alive. 2 00:01:21,032 --> 00:01:23,193 lt's a pity. 3 00:01:23,234 --> 00:01:25,395 What? 4 00:01:25,437 --> 00:01:29,066 lt's a pity that your cheerful smile 5 00:01:29,107 --> 00:01:31,200 has disappeared. 6 00:01:33,178 --> 00:01:36,636 10 years ago you had a sparkle in your eyes. 7 00:01:36,681 --> 00:01:38,581 Now it's completely gone. 8 00:01:44,155 --> 00:01:46,248 Pari, 9 00:01:46,291 --> 00:01:49,226 hatred echoes to eternity. 10 00:01:49,260 --> 00:01:52,491 l can't help it. 11 00:01:52,530 --> 00:01:55,590 They killed everyone l loved. 12 00:01:55,634 --> 00:01:58,467 Had you not killed their men, 13 00:01:58,503 --> 00:02:01,301 they wouldn't have come after your woman. 14 00:02:02,807 --> 00:02:04,968 Forgive. 15 00:02:05,010 --> 00:02:08,810 Let the cycle end at you, 16 00:02:08,847 --> 00:02:12,146 and you'll understand the impermanence of life. 17 00:02:13,351 --> 00:02:15,945 Forgiveness won't give me back 18 00:02:15,987 --> 00:02:18,649 my father, my mother, Uncle Anjar 19 00:02:18,690 --> 00:02:21,215 and my wife. 20 00:02:21,259 --> 00:02:23,819 But would revenge? 21 00:02:23,862 --> 00:02:27,195 Would it bring back the lives 22 00:02:27,232 --> 00:02:30,827 of those people? 23 00:02:36,541 --> 00:02:38,304 Where is this place? 24 00:02:40,578 --> 00:02:43,638 Ray lsland, my home. 25 00:02:43,682 --> 00:02:46,082 Where do you think you're going? 26 00:02:46,117 --> 00:02:48,677 Back home to Langkasuka. 27 00:02:50,722 --> 00:02:53,247 You won't be going anywhere for quite a while. 28 00:02:53,291 --> 00:02:54,622 Why not? 29 00:02:54,659 --> 00:02:57,150 Because the fish will make a meal out of you. 30 00:02:57,195 --> 00:03:00,653 The monsoon season's here-- terrible winds and waves. 31 00:03:00,699 --> 00:03:03,065 lt's suicide sailing in this weather. 32 00:03:12,077 --> 00:03:14,341 Biru. 33 00:03:15,580 --> 00:03:18,447 Are you injured? 34 00:03:19,718 --> 00:03:22,186 l'm fine. 35 00:03:24,089 --> 00:03:26,057 But Ungu... 36 00:03:26,091 --> 00:03:27,991 What happened to her? 37 00:03:34,299 --> 00:03:37,530 l failed to protect the princess. 38 00:03:37,569 --> 00:03:40,936 Please take my life as a punishment. 39 00:03:52,717 --> 00:03:56,312 l believe you did your best. 40 00:03:56,354 --> 00:04:00,290 ln fact, Langkasuka is even more indebted to you. 41 00:04:02,894 --> 00:04:05,954 l'll drag out this villainous spy 42 00:04:05,997 --> 00:04:09,125 who had a hand in my sister's death! 43 00:05:11,763 --> 00:05:15,255 Who are you? What are you doing here? 44 00:05:15,300 --> 00:05:19,293 And who are you? What are you doing here? 45 00:05:20,839 --> 00:05:22,397 l'm Pari. 46 00:05:22,440 --> 00:05:25,432 l'm Black Ray. 47 00:05:26,845 --> 00:05:28,005 Black Ray? 48 00:05:28,046 --> 00:05:31,743 What are you to White Ray? 49 00:05:36,554 --> 00:05:39,318 He's locked me up in the dark... 50 00:05:41,326 --> 00:05:44,295 even though he and l are no different. 51 00:05:46,097 --> 00:05:48,190 ls he your master? 52 00:05:50,535 --> 00:05:53,402 He refuses to teach me. 53 00:05:54,706 --> 00:05:57,470 He said my heart is full of hatred. 54 00:05:59,711 --> 00:06:02,680 The more hatred, the better. 55 00:06:03,882 --> 00:06:06,077 l'll be your master if he doesn't want to. 56 00:06:19,731 --> 00:06:23,462 That's what hatred can do. 57 00:06:27,839 --> 00:06:32,469 l believe you have the answer l want to hear. 58 00:06:37,448 --> 00:06:40,281 You seem to love your sister very much. 59 00:06:42,320 --> 00:06:44,550 Remember... 60 00:06:44,589 --> 00:06:46,750 you have until the end of the monsoon season. 61 00:06:50,795 --> 00:06:52,990 Very good. 62 00:06:53,031 --> 00:06:55,829 Fix your breath at your stomach 63 00:06:55,867 --> 00:06:58,859 and spread it through your body. 64 00:08:20,018 --> 00:08:22,350 Pari... 65 00:08:22,387 --> 00:08:26,153 you're the most gifted of all my pupils. 66 00:08:26,190 --> 00:08:28,715 The more hatred in your heart, 67 00:08:28,760 --> 00:08:31,490 the faster you'll learn. 68 00:09:05,063 --> 00:09:06,963 Bintang. 69 00:09:08,266 --> 00:09:10,496 Bintang. 70 00:09:14,772 --> 00:09:17,206 Stop it, Pari! 71 00:09:17,241 --> 00:09:18,606 Let go of me! 72 00:09:21,579 --> 00:09:23,945 Let go of me! 73 00:09:28,419 --> 00:09:29,750 Pari!! 74 00:09:29,787 --> 00:09:32,756 The dark force has gotten to you. 75 00:09:32,790 --> 00:09:36,226 You must remember your happy thoughts. 76 00:09:56,414 --> 00:09:59,281 Don't hold it against him. 77 00:09:59,317 --> 00:10:02,252 The phases of the tide 78 00:10:02,286 --> 00:10:05,813 affect the minds of Du Lum wizards. 79 00:10:07,992 --> 00:10:10,119 When the tide ebbs, 80 00:10:10,161 --> 00:10:14,029 the mind is prone to dark influences. 81 00:10:15,199 --> 00:10:18,100 Lust becomes ungovernable. 82 00:10:19,437 --> 00:10:22,565 So Du Lum is an art of the devil. 83 00:10:26,878 --> 00:10:28,812 l'll give it up. 84 00:10:30,214 --> 00:10:32,705 All knowledge is a double-edged sword. 85 00:10:32,750 --> 00:10:36,618 You must learn to use it wisely. 86 00:10:36,654 --> 00:10:38,986 Pari... 87 00:10:41,192 --> 00:10:43,353 if you continue to learn from Black Ray, 88 00:10:43,394 --> 00:10:47,763 you'll soon turn into another Black Raven, 89 00:10:47,798 --> 00:10:50,892 or even Black Ray himself. 90 00:10:53,171 --> 00:10:55,833 Why did you lock Black Ray up? 91 00:11:12,790 --> 00:11:17,159 Black Ray committed so many heinous crimes, 92 00:11:17,195 --> 00:11:20,255 l couldn't let him walk around freely. 93 00:11:23,868 --> 00:11:26,029 What did he do? 94 00:11:27,538 --> 00:11:30,598 Black Ray was a skilled fighter. 95 00:11:30,641 --> 00:11:35,203 He was made the war minister by the palace, 96 00:11:35,246 --> 00:11:39,842 but he secretly had an affair with one of the king's consorts. 97 00:11:49,327 --> 00:11:54,026 One night Black Ray used Prince Bima's dagger 98 00:11:54,065 --> 00:11:56,260 to kill the king. 99 00:11:56,300 --> 00:11:58,268 That cleared the path 100 00:11:58,302 --> 00:12:01,760 for Prince Rawai to become king. 101 00:12:10,848 --> 00:12:14,511 l swear l'll kill him with his own dagger. 102 00:12:27,098 --> 00:12:29,123 Hurry up! 103 00:13:10,341 --> 00:13:12,275 Did you do it on purpose? 104 00:13:46,677 --> 00:13:51,114 Bima, l don't want to hurt you. 105 00:13:57,922 --> 00:14:00,254 So you're White Ray. 106 00:14:54,078 --> 00:14:57,570 Even the Master fell under the dark force of Du Lum. 107 00:15:00,284 --> 00:15:04,983 Ungu, l still owe you an apology about the other day. 108 00:15:11,362 --> 00:15:16,390 You stole my first kiss anyway. 109 00:15:16,434 --> 00:15:20,393 And you didn't even ask for my permission. 110 00:15:20,438 --> 00:15:23,339 l just wanted to-- 111 00:15:31,782 --> 00:15:34,751 Don't worry. l'm all right now. 112 00:15:36,454 --> 00:15:41,448 This is why l had to build the cave to lock myself up. 113 00:15:41,492 --> 00:15:43,619 Everybody who practices Du Lum has his weakness. 114 00:15:43,661 --> 00:15:48,360 lt's a desire buried deep inside your soul. 115 00:15:48,399 --> 00:15:53,359 lf you can't control it, you'll fall into the dark side. 116 00:15:56,674 --> 00:16:00,474 Every time l feel the dark force taking hold of me, 117 00:16:00,511 --> 00:16:05,881 l use a Du Lum spell to squeeze myself 118 00:16:05,916 --> 00:16:10,751 through a crack and imprison myself in the cave. 119 00:16:12,756 --> 00:16:15,054 l'll come out only when l feel 120 00:16:15,092 --> 00:16:17,185 my good senses have returned. 121 00:16:18,696 --> 00:16:23,156 Pari, you leave me with no choice. 122 00:16:23,200 --> 00:16:25,065 Tomorrow, 123 00:16:25,102 --> 00:16:30,005 l'll start teaching you the art of white Du Lum. 124 00:16:31,542 --> 00:16:34,375 Thank you, Master. 125 00:16:34,411 --> 00:16:37,175 What's your excuse now? 126 00:16:39,750 --> 00:16:44,016 lf you kill me, you'll lose everything. 127 00:16:44,054 --> 00:16:46,147 Let my sister go, 128 00:16:46,190 --> 00:16:48,215 then l'll help you. 129 00:16:48,259 --> 00:16:50,853 Move! 130 00:16:50,895 --> 00:16:52,692 Hey! 131 00:16:52,730 --> 00:16:54,527 l don't think 132 00:16:54,565 --> 00:16:57,534 you're in a position to negotiate. 133 00:17:00,804 --> 00:17:05,002 You know what will happen to your sister 134 00:17:05,042 --> 00:17:09,001 if your cannon doesn't work properly? 135 00:17:10,281 --> 00:17:11,543 Wait! 136 00:17:13,050 --> 00:17:15,314 Let her go. 137 00:17:15,352 --> 00:17:17,650 My cannon will be no match for 138 00:17:17,688 --> 00:17:21,283 the Great Cannons built by Janis Bree anyway. 139 00:17:26,664 --> 00:17:28,757 Take her away! 140 00:17:30,434 --> 00:17:31,628 Him too! 141 00:17:35,673 --> 00:17:39,871 l think we have to hurry up and find our master. 142 00:17:50,654 --> 00:17:52,645 The art of Du Lum 143 00:17:52,690 --> 00:17:57,286 is about uniting the force of men with that of fish. 144 00:17:58,762 --> 00:18:03,426 Every living creature is born with great desires. 145 00:18:04,535 --> 00:18:07,470 For fish, it is food. 146 00:18:07,504 --> 00:18:12,134 For men-- lust, power, 147 00:18:12,176 --> 00:18:15,168 hatred, greed 148 00:18:15,212 --> 00:18:17,203 and vengeance. 149 00:18:21,452 --> 00:18:24,615 Black Raven lsland has only one entrance, 150 00:18:24,722 --> 00:18:28,556 a narrow channel hidden by walls of rocks. 151 00:18:30,928 --> 00:18:33,624 l think we can turn this into our advantage. 152 00:18:33,664 --> 00:18:37,122 lf they have only one entrance, we can trap them. 153 00:18:37,167 --> 00:18:41,661 Their fortress will become their own prison. 154 00:18:42,973 --> 00:18:46,272 But first we must send someone 155 00:18:46,310 --> 00:18:49,177 to rescue Lim Kium and his sister. 156 00:18:53,250 --> 00:18:56,549 Prepare a special force. 157 00:18:58,722 --> 00:19:01,623 We'll attack them as soon as the monsoon winds stop blowing. 158 00:19:01,659 --> 00:19:04,219 Yes, Your Majesty. 159 00:19:08,265 --> 00:19:10,392 lf we work together, 160 00:19:10,434 --> 00:19:13,426 we can easily conquer Langkasuka. 161 00:19:15,239 --> 00:19:16,797 When do you plan to attack? 162 00:19:16,840 --> 00:19:20,105 lt will take some time to assemble 163 00:19:20,144 --> 00:19:23,841 the mercenaries from Makassar. 164 00:19:26,183 --> 00:19:30,984 We'll prepare our men during this monsoon season. 165 00:19:32,489 --> 00:19:35,981 When the 10th month arrives we'll move to attack them. 166 00:19:36,026 --> 00:19:40,520 l've been dreaming of those Langkasuka beauties for so long. 167 00:19:43,000 --> 00:19:45,833 We Javanese 168 00:19:45,869 --> 00:19:48,167 may be small in number, 169 00:19:48,205 --> 00:19:51,106 but our fighters are very skilled. 170 00:19:51,141 --> 00:19:54,008 l hope you'll cut us a fair deal. 171 00:19:54,044 --> 00:19:56,239 Don't worry about that. 172 00:19:59,216 --> 00:20:02,208 To the glory of the pirates! 173 00:20:02,252 --> 00:20:04,652 To the glory of the pirates! 174 00:20:09,326 --> 00:20:11,658 The two cannons l built 175 00:20:11,695 --> 00:20:14,220 are dedicated to Langkasuka. 176 00:20:14,264 --> 00:20:18,758 The kingdom of Bahadusa has been of great help to us, 177 00:20:18,802 --> 00:20:22,932 so l built the best cannons there are as a gift 178 00:20:22,973 --> 00:20:26,204 to Her Majesty the king's daughter 179 00:20:26,243 --> 00:20:29,679 in order to defend her kingdom. 180 00:20:29,713 --> 00:20:32,511 Remember, Lim Kium, 181 00:20:32,549 --> 00:20:35,814 being able to show appreciation 182 00:20:35,853 --> 00:20:38,788 is a very important thing. 183 00:20:52,102 --> 00:20:54,900 Cannon A is designed 184 00:20:54,938 --> 00:20:57,304 to have a great firing range... 185 00:20:59,576 --> 00:21:03,478 while Cannon B's power 186 00:21:03,514 --> 00:21:06,779 is more devastating. 187 00:21:08,118 --> 00:21:11,849 They're both amazing, my master. 188 00:21:13,357 --> 00:21:15,416 No, they're not. 189 00:21:15,459 --> 00:21:18,121 lmagine what would happen 190 00:21:18,162 --> 00:21:21,893 if you combined the strength of these two cannons. 191 00:21:33,510 --> 00:21:35,478 Master! 192 00:22:31,034 --> 00:22:33,400 When he completes the sixth level of Du Lum, 193 00:22:33,437 --> 00:22:36,668 my mission is complete too. 194 00:22:36,707 --> 00:22:40,507 lf he wants to study further, 195 00:22:40,544 --> 00:22:42,944 he has to do it himself. 196 00:23:20,584 --> 00:23:23,519 l haven't seen the old man for days. 197 00:23:26,290 --> 00:23:29,225 lt's time for us to leave. 198 00:23:35,065 --> 00:23:37,329 Our time on this island 199 00:23:37,367 --> 00:23:40,165 has been so peaceful, 200 00:23:40,203 --> 00:23:44,003 so many good memories. 201 00:23:48,979 --> 00:23:52,745 l wish we could remain here forever. 202 00:23:52,783 --> 00:23:55,251 Everyone must think l'm dead. 203 00:24:01,591 --> 00:24:05,994 As long as l live... 204 00:24:13,870 --> 00:24:17,704 you'll always be alive in my heart. 205 00:24:17,741 --> 00:24:20,904 Ungu, let me take you home. 206 00:24:27,951 --> 00:24:30,078 You're smiling. 207 00:24:30,120 --> 00:24:33,612 l've never seen you smile before. 208 00:24:47,904 --> 00:24:50,668 Lord Jaring has left for Pahang. 209 00:24:50,707 --> 00:24:52,265 Good. 210 00:24:52,309 --> 00:24:54,777 He'll convince the Prince of Pahang 211 00:24:54,811 --> 00:24:56,870 to understand our situation. 212 00:25:02,019 --> 00:25:04,146 l come to bid farewell. 213 00:25:04,187 --> 00:25:06,052 l'll lead 29 men 214 00:25:06,089 --> 00:25:09,820 to attack Black Raven lsland tomorrow night. 215 00:25:11,395 --> 00:25:13,886 May you have the best of luck. 216 00:25:13,930 --> 00:25:16,558 Our kingdom relies on you. 217 00:25:16,600 --> 00:25:20,001 Thank you, Your Majesty. 218 00:25:20,037 --> 00:25:23,905 l'll defend Langkasuka until my last breath. 219 00:25:25,909 --> 00:25:27,706 Lord Jarang. 220 00:25:27,744 --> 00:25:30,110 Take care of yourself. 221 00:25:42,259 --> 00:25:44,853 The cannon is finished. 222 00:25:44,895 --> 00:25:48,797 What else will you invent to help them kill people? 223 00:25:48,832 --> 00:25:52,290 Don't look at me like that. 224 00:25:53,870 --> 00:25:56,964 l have no choice. 225 00:26:02,345 --> 00:26:04,813 But l do. 226 00:26:59,669 --> 00:27:01,330 l don't think Langkasuka 227 00:27:01,371 --> 00:27:04,067 has the ability to build a cannon like this. 228 00:27:05,775 --> 00:27:07,037 l agree. 229 00:27:07,077 --> 00:27:08,874 And if they're building one, 230 00:27:08,912 --> 00:27:10,971 our spy would already have reported to us. 231 00:27:11,014 --> 00:27:13,005 Very well. 232 00:27:44,981 --> 00:27:48,712 Goodbye, brother. 233 00:28:39,069 --> 00:28:41,970 Go plant the explosives outside. 234 00:28:42,005 --> 00:28:44,633 Let's move! 235 00:28:53,683 --> 00:28:55,844 Go! 236 00:29:13,303 --> 00:29:14,895 Go look! 237 00:30:15,832 --> 00:30:19,063 My sister! 238 00:30:29,612 --> 00:30:31,671 Master Kium. 239 00:30:32,682 --> 00:30:35,776 Kium. We must hurry. 240 00:30:57,907 --> 00:30:59,238 Hey! 241 00:31:51,294 --> 00:31:53,762 Pari! Stop! 242 00:31:53,797 --> 00:31:56,766 Pari! Stop! 243 00:31:56,800 --> 00:31:59,132 Pari, l love you! 244 00:32:10,680 --> 00:32:12,841 l love you. 245 00:32:19,722 --> 00:32:21,349 Princess Ungu! 246 00:32:25,061 --> 00:32:27,359 - Princess? - We'll talk later. 247 00:32:27,397 --> 00:32:29,695 Let's get out of here. 248 00:32:44,714 --> 00:32:45,874 Go look! 249 00:32:48,718 --> 00:32:50,481 Shoot him! 250 00:32:52,722 --> 00:32:54,713 We'll die here together! 251 00:32:54,757 --> 00:32:57,157 Don't! 252 00:33:03,466 --> 00:33:04,660 Pari, watch out! 253 00:33:04,701 --> 00:33:06,635 Fire! 254 00:33:10,240 --> 00:33:12,708 - Get down, Princess! - Pari! 255 00:33:12,742 --> 00:33:15,404 Pari! Pari! 256 00:33:16,846 --> 00:33:18,279 Pari! 257 00:33:50,046 --> 00:33:51,445 Pari! 258 00:33:51,481 --> 00:33:52,971 Pari! Pari! 259 00:34:18,808 --> 00:34:21,470 Pari. 260 00:34:55,912 --> 00:34:57,539 Master. 261 00:35:39,288 --> 00:35:42,485 Father. 262 00:35:54,170 --> 00:35:56,331 My son. 263 00:35:56,372 --> 00:36:00,001 l'll call you Rawai. 264 00:37:15,618 --> 00:37:17,950 You're wounded. 265 00:37:17,987 --> 00:37:20,547 Are you all right? 266 00:37:20,590 --> 00:37:23,684 Just a scratch. 267 00:37:25,194 --> 00:37:27,628 lt's nowhere near my heart. 268 00:37:28,998 --> 00:37:31,558 Our attack 269 00:37:31,601 --> 00:37:34,069 has caused major harm to the enemy. 270 00:37:35,638 --> 00:37:37,196 But we... 271 00:37:38,608 --> 00:37:40,599 also lost many of our skilled warriors. 272 00:37:41,944 --> 00:37:46,040 War is all about loss. 273 00:37:48,217 --> 00:37:53,086 The pirates have installed powerful cannons on their ships. 274 00:37:53,122 --> 00:37:56,057 We'll face another ruthless attack. 275 00:37:59,228 --> 00:38:01,822 There are two more people 276 00:38:01,864 --> 00:38:05,630 who sacrificed their lives for Langkasuka. 277 00:38:08,237 --> 00:38:11,434 l won't let the deaths of Pari 278 00:38:11,474 --> 00:38:13,840 and my sister 279 00:38:13,876 --> 00:38:16,868 mean nothing. 280 00:38:29,659 --> 00:38:32,992 We should move up the wedding 281 00:38:33,029 --> 00:38:36,362 between Princess Ungu and the Prince of Pahang. 282 00:38:36,399 --> 00:38:39,197 l agree. 283 00:38:39,235 --> 00:38:42,136 We need Pahang's army. 284 00:38:42,171 --> 00:38:46,665 We should send the princess to Pahang 285 00:38:46,709 --> 00:38:49,371 as soon as Lord Jaring returns. 286 00:38:49,412 --> 00:38:52,404 But Ungu... 287 00:38:52,448 --> 00:38:54,712 What's the problem? 288 00:38:57,753 --> 00:39:02,417 l'm ready for the wedding. 289 00:39:41,764 --> 00:39:44,995 Let the cycle end at you, 290 00:39:45,034 --> 00:39:49,095 and you'll understand the impermanence of life. 291 00:39:52,875 --> 00:39:54,843 Hurry up! 292 00:40:02,451 --> 00:40:05,511 Pahang must be busy preparing for the wedding. 293 00:40:09,625 --> 00:40:12,560 He won't be able to send reinforcements. 294 00:40:14,931 --> 00:40:18,833 l won't give him a second chance. 295 00:40:18,868 --> 00:40:20,995 Tell our men to leave the island 296 00:40:21,037 --> 00:40:24,473 and go meet our pirate friends at Purao Payang. 297 00:40:24,507 --> 00:40:26,998 And tell them... 298 00:40:29,045 --> 00:40:33,004 my father and l will bring a special gift to them. 299 00:40:36,852 --> 00:40:37,978 Hurry up. 300 00:40:41,057 --> 00:40:42,957 Father. 301 00:40:51,033 --> 00:40:53,126 Set sail. 302 00:40:59,342 --> 00:41:02,209 After the wedding, 303 00:41:02,244 --> 00:41:05,873 Ungu will return with the Pahang Army. 304 00:41:05,915 --> 00:41:08,509 Do you think they'll make it back in time? 305 00:41:08,551 --> 00:41:14,046 l believe the two cannons we're building 306 00:41:14,090 --> 00:41:19,494 will be able to hold off the enemy for a while. 307 00:41:19,528 --> 00:41:21,996 But what l fear is... 308 00:41:22,031 --> 00:41:24,363 What? 309 00:41:24,400 --> 00:41:26,698 l fear that the pirates will try to retrieve 310 00:41:26,736 --> 00:41:29,261 my master's Great Cannons from the sea. 311 00:41:29,305 --> 00:41:32,502 We do not know for sure. 312 00:41:32,541 --> 00:41:35,339 We shouldn't panic. 313 00:41:35,378 --> 00:41:40,077 But we shouldn't underestimate them either. 314 00:41:41,817 --> 00:41:43,910 l've figured out a strategy 315 00:41:43,953 --> 00:41:48,049 to ward off their war fleet. 316 00:41:49,658 --> 00:41:51,956 But l'll have to ask you to provide me 317 00:41:51,994 --> 00:41:54,053 with a group of soldiers. 318 00:42:10,980 --> 00:42:14,074 Father. Be careful. 319 00:43:00,830 --> 00:43:02,991 My cannons... 320 00:43:04,667 --> 00:43:07,898 will be as formidable as my master's Great Cannons. 321 00:43:44,406 --> 00:43:47,136 The pirate fleet is now approaching the city walls. 322 00:44:11,667 --> 00:44:13,692 Lord Jarang! 323 00:44:15,304 --> 00:44:17,033 Their army far outnumbers ours. 324 00:44:17,072 --> 00:44:19,040 We have to keep them at bay. 325 00:44:19,074 --> 00:44:21,065 We can't let them land on shore. 326 00:44:30,753 --> 00:44:34,484 Cannon staff ready! 327 00:44:37,626 --> 00:44:39,457 Ready the cannons! 328 00:44:51,874 --> 00:44:55,105 Pirates, prepare to go to shore! 329 00:45:06,288 --> 00:45:08,119 Fire! 330 00:45:18,067 --> 00:45:20,501 Double the strength. 331 00:45:21,770 --> 00:45:23,431 Aim higher! 332 00:45:31,146 --> 00:45:32,272 Fire! 333 00:45:49,965 --> 00:45:52,900 Signal the Mahalalo fleet to start firing. 334 00:45:59,642 --> 00:46:01,405 Fire! 335 00:46:14,623 --> 00:46:17,615 Are Lim Kium's cannons ready? 336 00:46:24,333 --> 00:46:26,301 Get a move on! 337 00:46:26,335 --> 00:46:28,360 Together! 338 00:46:28,404 --> 00:46:31,032 Watch out. 339 00:46:31,073 --> 00:46:32,506 Be careful! 340 00:46:41,917 --> 00:46:44,181 Fire back! 341 00:46:44,219 --> 00:46:45,880 Hold your positions. 342 00:46:45,921 --> 00:46:47,411 Don't retreat! 343 00:46:52,061 --> 00:46:54,052 At your right! 344 00:47:11,213 --> 00:47:12,703 Hurry up! 345 00:47:19,521 --> 00:47:21,182 Faster! 346 00:47:25,060 --> 00:47:26,925 Put the cannon into position! 347 00:47:28,931 --> 00:47:29,989 Ready! 348 00:47:33,302 --> 00:47:35,736 Fire! 349 00:47:51,687 --> 00:47:54,451 Look at that! 350 00:47:59,895 --> 00:48:01,920 We'll get them! 351 00:48:01,964 --> 00:48:03,932 l'll leave this to you. 352 00:48:03,966 --> 00:48:08,426 l have to prepare my new weapons. 353 00:48:09,738 --> 00:48:13,333 Lim Kium is truly a genius inventor. 354 00:48:13,375 --> 00:48:15,775 Keep firing. 355 00:48:15,811 --> 00:48:17,278 Don't let them regroup. 356 00:48:44,373 --> 00:48:46,307 - Put your weapon down! - Queen Hijau! 357 00:48:46,341 --> 00:48:48,832 What's wrong with you? 358 00:48:48,877 --> 00:48:50,208 Tuk Rahman! 359 00:48:50,245 --> 00:48:54,079 Queen Hijau, tell your men to stop firing. 360 00:48:54,116 --> 00:48:57,643 lf they don't, you're dead. 361 00:48:59,388 --> 00:49:03,449 So you're the traitor. 362 00:49:03,492 --> 00:49:05,187 How could you? 363 00:49:05,227 --> 00:49:08,822 l do it for my nephew Rawai. 364 00:49:08,864 --> 00:49:12,459 l'll call you Rawai. 365 00:49:13,869 --> 00:49:15,803 How's that? 366 00:49:19,308 --> 00:49:20,969 Princess Biru, 367 00:49:21,009 --> 00:49:23,978 put your sword down. Now! 368 00:49:28,817 --> 00:49:32,878 Queen, tell your men to stop firing the cannons. 369 00:49:32,921 --> 00:49:34,582 Do it now! 370 00:49:34,623 --> 00:49:36,420 l said do it! 371 00:49:37,726 --> 00:49:42,163 l'm ready to sacrifice myself for this land. 372 00:49:42,197 --> 00:49:45,166 Kill me! 373 00:49:45,200 --> 00:49:46,497 Hijau! 374 00:49:54,309 --> 00:49:57,107 lf you want to die so much, you'll get your wish. 375 00:49:57,145 --> 00:49:59,477 Ungu, 376 00:49:59,515 --> 00:50:02,109 Langkasuka depends on you now. 377 00:50:02,150 --> 00:50:03,947 Move! 378 00:50:06,321 --> 00:50:08,118 Kill them all! 379 00:50:33,015 --> 00:50:35,449 - Fire! - Stop! 380 00:50:37,419 --> 00:50:39,580 Soldiers! 381 00:50:46,828 --> 00:50:48,955 So you're the traitor? 382 00:50:48,997 --> 00:50:51,124 Lord Jarang! 383 00:50:52,634 --> 00:50:55,398 Keep firing! Don't worry about me! 384 00:51:12,821 --> 00:51:14,413 Fire! 385 00:51:37,512 --> 00:51:40,481 The Great Cannons! 386 00:51:40,515 --> 00:51:43,245 Soldiers, we have to move fast! 387 00:51:45,454 --> 00:51:48,048 The Great Cannons! 388 00:51:54,463 --> 00:51:57,091 Queen Hijau! 389 00:52:08,644 --> 00:52:10,669 For Rawai, my nephew. 390 00:52:10,712 --> 00:52:11,701 No! 391 00:52:29,931 --> 00:52:33,094 - Sister! - Queen Hijau! 392 00:52:37,439 --> 00:52:39,873 Don't worry about me. 393 00:52:39,908 --> 00:52:42,206 Stop them. 394 00:52:46,948 --> 00:52:48,643 Lord Jarang. 395 00:52:50,318 --> 00:52:53,185 Soldiers, at your stations! 396 00:52:54,389 --> 00:52:58,519 God save the queen! 397 00:53:00,062 --> 00:53:02,360 Keep firing! 398 00:53:27,422 --> 00:53:30,118 Winged warriors, come fly with me. 399 00:53:57,119 --> 00:53:59,610 - Give me the gun. - Here it is. 400 00:54:09,464 --> 00:54:11,625 Fire! 401 00:55:02,450 --> 00:55:03,940 For Langkasuka. 402 00:55:23,338 --> 00:55:25,829 Fire! 403 00:55:57,339 --> 00:56:00,308 Pari. Pari! 404 00:56:32,874 --> 00:56:36,037 Finally you've become a Du Lum master. 405 00:57:14,215 --> 00:57:17,082 Father! Father! 406 00:57:32,701 --> 00:57:35,033 Please forgive me. 407 00:57:35,070 --> 00:57:39,166 l'm here to end it, not to harm anyone. 408 00:57:40,742 --> 00:57:44,405 Let it all end with you. 409 00:57:44,446 --> 00:57:48,075 And you'll understand the impermanence of life. 410 00:59:03,825 --> 00:59:06,521 Long live the queen! 411 00:59:25,713 --> 00:59:28,807 When you learn to let go of everything-- 412 00:59:28,850 --> 00:59:31,284 love, hatred, vengeance-- 413 00:59:31,319 --> 00:59:34,015 an empty mind will unite you 414 00:59:34,055 --> 00:59:36,182 as one with the sea. 27139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.