All language subtitles for Legend of The Tsunami Warrior (2008) cd1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,127 --> 00:00:49,857 400 years ago, 2 00:00:49,896 --> 00:00:52,694 Queen Hijau ruled Langkasuka with formidable strength. 3 00:00:52,733 --> 00:00:55,964 But neighboring states, rebel groups 4 00:00:56,002 --> 00:00:57,993 and marauding bands of pirates 5 00:00:58,038 --> 00:01:01,098 were determined on conquering her wealthy territory. 6 00:01:01,141 --> 00:01:03,939 ln 1593, 7 00:01:03,977 --> 00:01:07,174 a Dutch weapon master Janis Bree traveled to Langkasuka 8 00:01:07,214 --> 00:01:10,615 with his Chinese apprentice, the genius inventor called Lim Kium. 9 00:01:10,650 --> 00:01:14,313 They were delivering the Great Cannons to Queen Hijau 10 00:01:14,354 --> 00:01:18,154 to be used to defend her country. 11 00:01:18,191 --> 00:01:22,389 But the Dutch vessel was hijacked by pirates led by Black Raven, 12 00:01:22,429 --> 00:01:26,991 a ruthless bandit who has mastered Du Lum sorcery. 13 00:01:27,033 --> 00:01:29,934 Black Raven tried unsuccessfully to steal the Great Cannons. 14 00:01:29,970 --> 00:01:34,464 The ship was blown to bits and Janis Bree was killed. 15 00:01:34,508 --> 00:01:37,477 The cannons sunk into the depths of the sea. 16 00:01:37,511 --> 00:01:41,607 LEGEND OF THE TSUNAMl WARRlOR 17 00:03:34,060 --> 00:03:36,460 Kium. 18 00:03:36,496 --> 00:03:38,464 Let me try it. 19 00:03:38,498 --> 00:03:40,159 No. 20 00:03:40,200 --> 00:03:42,464 You're too young. 21 00:03:42,502 --> 00:03:45,403 That's even better, because l'm light. 22 00:03:45,438 --> 00:03:47,702 l can take off with no trouble. 23 00:03:47,741 --> 00:03:49,368 l won't risk it. 24 00:03:49,409 --> 00:03:53,937 lf something happens to you, Anjar would kill me. 25 00:03:53,980 --> 00:03:58,349 Your uncle is scarier than a shark. 26 00:03:58,385 --> 00:04:00,683 Come on kids, help me get this thing up. 27 00:04:20,840 --> 00:04:23,308 Whoa! 28 00:04:23,343 --> 00:04:27,109 Look, l'm flying! 29 00:04:27,147 --> 00:04:29,377 That's awesome! 30 00:04:36,222 --> 00:04:37,587 Look! A bird with a broken wing! 31 00:04:41,962 --> 00:04:45,329 Grow some feathers if you want to fly! 32 00:05:00,180 --> 00:05:05,743 Today l have a new invention to show you kids. 33 00:05:05,785 --> 00:05:07,446 What is it? 34 00:05:07,487 --> 00:05:10,012 l call them... 35 00:05:10,056 --> 00:05:11,990 frog feet. 36 00:05:12,025 --> 00:05:13,583 Frog feet? 37 00:05:15,528 --> 00:05:18,156 Yes, l believe this new invention of mine 38 00:05:18,198 --> 00:05:21,793 will help you swim like a real fish. 39 00:05:23,670 --> 00:05:26,332 Follow me if you want to try. 40 00:05:39,586 --> 00:05:41,349 Bintang, what's wrong? 41 00:05:42,622 --> 00:05:43,850 Here. 42 00:05:43,890 --> 00:05:47,485 l went down to the seafloor to get it for you. 43 00:06:05,712 --> 00:06:09,045 Presenting the honorable envoys from Japan. 44 00:06:21,628 --> 00:06:23,823 Jarang. What are you doing here? 45 00:06:23,863 --> 00:06:26,195 Father. 46 00:06:26,232 --> 00:06:28,291 l won the contest 47 00:06:28,334 --> 00:06:31,531 and was promoted to be the royal bodyguard. 48 00:06:31,571 --> 00:06:35,098 You've been in Ayutthaya too long. 49 00:06:36,743 --> 00:06:41,373 You're still young, but you're having such a bright career. 50 00:06:41,414 --> 00:06:44,178 lf your mother were here she would be so proud. 51 00:06:44,217 --> 00:06:48,711 For me, to serve Langkasuka is the greatest honor of my life. 52 00:06:48,755 --> 00:06:50,450 l'm sure you feel the same. 53 00:06:52,158 --> 00:06:55,252 Presenting the honorable envoys from Aden. 54 00:07:13,646 --> 00:07:15,341 Get the princesses out! 55 00:08:19,979 --> 00:08:22,641 - Salem! - Bilung! 56 00:09:47,400 --> 00:09:51,097 Uncle Anjar, where are we going? 57 00:10:09,722 --> 00:10:12,054 What's that sound? 58 00:10:23,903 --> 00:10:25,803 Pari, hurry up. 59 00:10:48,227 --> 00:10:50,092 Come. 60 00:11:04,610 --> 00:11:06,771 Anjar. 61 00:11:19,192 --> 00:11:22,320 Pari, pay respects to the Master. 62 00:11:29,469 --> 00:11:30,902 ls this Arus's son? 63 00:11:32,305 --> 00:11:34,068 His name is Pari. 64 00:11:34,107 --> 00:11:37,770 - Arus and his wife... - l know. 65 00:11:39,412 --> 00:11:41,880 Why did you bring him here? 66 00:11:41,914 --> 00:11:45,714 To ask you to train him in the arts of Du Lum. 67 00:11:52,759 --> 00:11:55,057 The boy has the same quality as you. 68 00:11:56,763 --> 00:11:59,493 He was born on the sea. 69 00:11:59,532 --> 00:12:01,295 He can speak through his stomach. 70 00:12:02,668 --> 00:12:06,160 Even if he could speak with his feet it'd be pointless. 71 00:12:06,205 --> 00:12:10,164 Du Lum wizardry isn't meant for violent killing. 72 00:12:13,346 --> 00:12:16,611 But somebody must stop Black Raven. 73 00:12:16,649 --> 00:12:19,777 He's been terrorizing the sea people for far too long. 74 00:12:21,087 --> 00:12:23,112 You kill one Black Raven 75 00:12:23,156 --> 00:12:26,557 only to create another Black Raven. 76 00:12:26,592 --> 00:12:29,186 - But... - Anjar... 77 00:12:29,228 --> 00:12:32,061 forget about revenge. 78 00:12:33,466 --> 00:12:38,369 Teach him to love, not to hate. 79 00:12:38,404 --> 00:12:40,770 Just train him in the basic Du Lum 80 00:12:40,807 --> 00:12:44,641 to help him get by as a fisherman. 81 00:12:46,245 --> 00:12:47,906 Master... 82 00:12:47,947 --> 00:12:49,244 What? 83 00:12:49,282 --> 00:12:52,342 l heard something howling. 84 00:12:54,487 --> 00:12:56,921 lt's the howl of darkness. 85 00:12:56,956 --> 00:13:00,414 The howl of darkness? 86 00:13:06,999 --> 00:13:08,557 Yes. 87 00:13:08,601 --> 00:13:12,697 lf you practice Du Lum with the fire of hatred, 88 00:13:12,738 --> 00:13:16,902 darkness will scream inside your soul. 89 00:13:21,214 --> 00:13:24,047 lf White Ray refuses to teach you, 90 00:13:24,083 --> 00:13:26,517 l'll do it myself. 91 00:13:26,552 --> 00:13:29,180 But the old man said that practicing Du Lum 92 00:13:29,222 --> 00:13:31,850 will condemn me to hear the howl of darkness. 93 00:13:33,659 --> 00:13:37,595 Pari, you'll learn the virtuous arts of Du Lum. 94 00:13:37,630 --> 00:13:40,565 You'll need it to fight the evil man. 95 00:13:40,600 --> 00:13:42,568 Who's he? 96 00:13:44,570 --> 00:13:46,162 Black Raven. 97 00:13:48,608 --> 00:13:53,011 We're lucky to have stopped the poison from spreading. 98 00:13:53,045 --> 00:13:56,640 But the scar on his face... 99 00:14:01,387 --> 00:14:06,256 That's not a problem, 100 00:14:06,292 --> 00:14:08,692 as long as he lives. 101 00:14:12,465 --> 00:14:14,660 The queen has arrived! 102 00:14:25,978 --> 00:14:28,173 Don't worry, Lord Jaring. 103 00:14:28,214 --> 00:14:31,809 This country is indebted 104 00:14:31,851 --> 00:14:34,081 to your son's courage. 105 00:14:35,421 --> 00:14:38,049 l won't let his sacrifice go to waste. 106 00:14:38,090 --> 00:14:41,457 Prince Rawai will pay for this dearly. 107 00:15:22,401 --> 00:15:25,370 Du Lum sorcery consists of three major levels 108 00:15:25,404 --> 00:15:28,032 and nine sublevels. 109 00:15:28,074 --> 00:15:30,907 The first three levels l'm going to teach you 110 00:15:30,943 --> 00:15:33,070 will help you distinguish different sounds 111 00:15:33,112 --> 00:15:35,080 made by different kinds of fish. 112 00:15:35,114 --> 00:15:37,674 You'll be able to read the weather, 113 00:15:37,717 --> 00:15:39,241 the temperature, the humidity, 114 00:15:39,285 --> 00:15:41,719 the water currents and the wind. 115 00:15:41,754 --> 00:15:44,917 You'll sense the connection between the fish and the climate. 116 00:15:44,957 --> 00:15:47,619 And you'll read the minds of fish. 117 00:15:47,660 --> 00:15:49,890 You'll be able to predict the currents, 118 00:15:49,929 --> 00:15:52,022 and to locate schools of fish. 119 00:15:52,064 --> 00:15:55,227 The fish will also tell you when the rain is coming. 120 00:16:00,306 --> 00:16:01,967 ln the next three levels, 121 00:16:02,008 --> 00:16:04,306 you'll be able to produce a special sound of Du Lum 122 00:16:04,343 --> 00:16:09,906 that can command fish to do what you want them to, 123 00:16:09,949 --> 00:16:12,645 even to attack your enemy. 124 00:16:12,685 --> 00:16:15,153 Your mind will connect with that of the fish. 125 00:16:29,335 --> 00:16:31,633 But to communicate with all sea creatures, 126 00:16:31,671 --> 00:16:35,402 you have to be trained in the advanced techniques. 127 00:16:35,441 --> 00:16:39,502 Only Master White Ray can teach you that. 128 00:17:38,804 --> 00:17:42,900 A school of Lamachin fish is over there. 129 00:17:42,942 --> 00:17:44,842 Mm-hmm. 130 00:17:49,415 --> 00:17:51,406 Bintang... 131 00:17:52,618 --> 00:17:54,483 this is for you. 132 00:19:35,120 --> 00:19:40,023 Pari, thank you for saving me back there. 133 00:19:41,427 --> 00:19:43,190 They almost got me. 134 00:19:43,229 --> 00:19:46,357 Did you build this strange boat? 135 00:19:48,567 --> 00:19:53,527 Yes, and those strange weapons too. 136 00:19:56,842 --> 00:19:59,072 We secretly built this boat a while back. 137 00:19:59,111 --> 00:20:03,445 To ambush and kill Black Raven's pirates. 138 00:20:03,482 --> 00:20:07,145 But too bad we still can't get close 139 00:20:07,186 --> 00:20:09,484 to the man himself. 140 00:20:09,522 --> 00:20:11,786 Let me join you. 141 00:20:17,596 --> 00:20:21,657 One day l'll get rid of all these sea gypsy pests! 142 00:20:23,435 --> 00:20:25,733 Calm down. 143 00:20:25,771 --> 00:20:30,401 We can shoot two birds with one stone. 144 00:20:31,844 --> 00:20:34,278 What's your plan, Prince? 145 00:20:37,049 --> 00:20:40,246 Even though we still can't retrieve the Great Cannons... 146 00:20:42,354 --> 00:20:46,620 we can strengthen the army 147 00:20:46,659 --> 00:20:51,221 by gathering all pirates of the sea and making them our allies. 148 00:20:51,263 --> 00:20:53,857 Our plan will become much easier. 149 00:20:58,971 --> 00:21:00,836 And why do you think the pirates 150 00:21:00,873 --> 00:21:03,433 would want to work with us? 151 00:21:24,964 --> 00:21:26,932 Apparently... 152 00:21:26,966 --> 00:21:31,903 Langkasuka is not capable of building a cannon 153 00:21:31,937 --> 00:21:35,668 of great firepower. 154 00:21:38,577 --> 00:21:43,310 We must find a new cannon master as soon as possible. 155 00:21:44,750 --> 00:21:47,014 Why act in such haste? 156 00:21:47,052 --> 00:21:50,510 We have no wars to fight. 157 00:21:50,556 --> 00:21:53,389 Haji Kadir, 158 00:21:53,425 --> 00:21:58,192 as long as Prince Rawai is still alive, 159 00:21:58,230 --> 00:22:01,256 we cannot let our guard down. 160 00:22:06,271 --> 00:22:10,332 l can't believe we wouldn't be able to find 161 00:22:10,376 --> 00:22:15,177 a skilled cannon master in our great kingdom. 162 00:22:16,949 --> 00:22:20,851 Tuk Rahman, do you have something to say? 163 00:22:22,521 --> 00:22:25,217 The Chinese apprentice of the cannon master Janis Bree 164 00:22:25,257 --> 00:22:28,021 lives in Langkasuka. 165 00:22:28,060 --> 00:22:29,994 Really? 166 00:22:30,029 --> 00:22:31,519 What's his name? 167 00:22:31,563 --> 00:22:33,463 Lim Kium. 168 00:22:33,499 --> 00:22:35,933 Where did you get this information? 169 00:22:35,968 --> 00:22:39,062 A few days ago l took the Dutch envoy out for drinks. 170 00:22:39,104 --> 00:22:42,505 He got drunk and told me 171 00:22:42,541 --> 00:22:45,874 that he was a survivor from when the pirates hijacked 172 00:22:45,911 --> 00:22:48,209 the Dutch vessel that carried the Great Cannons. 173 00:22:48,247 --> 00:22:51,410 Another survivor is Lim Kium. 174 00:22:51,450 --> 00:22:55,910 The envoy said he's now living in the fishing village of Ledah. 175 00:22:59,224 --> 00:23:02,660 Find this Lim Kium. 176 00:23:04,329 --> 00:23:08,698 lf he's working for the rebels, kill him. 177 00:23:08,734 --> 00:23:13,603 Or if he refuses to join us, kill him anyway. 178 00:23:25,350 --> 00:23:30,253 Ungu, l'm starting to fear for your future husband. 179 00:23:42,401 --> 00:23:44,562 What beautiful skill! 180 00:23:44,603 --> 00:23:46,901 You certainly live up to your reputation. 181 00:23:46,939 --> 00:23:50,705 Who are you to dare enter the royal grounds? 182 00:23:50,743 --> 00:23:52,677 l'm a guest of your queen. 183 00:23:52,711 --> 00:23:54,042 And you return our hospitality 184 00:23:54,079 --> 00:23:56,707 by disrupting my practice. 185 00:23:56,749 --> 00:23:58,512 Please forgive me. 186 00:23:58,550 --> 00:24:00,381 Who are you? 187 00:24:00,419 --> 00:24:03,855 l am Abdul Kafur Mohaidin. 188 00:24:03,889 --> 00:24:06,687 The Prince of Pahang. 189 00:24:15,400 --> 00:24:17,197 Ungu. 190 00:24:21,640 --> 00:24:24,905 You're due to be engaged in two days, 191 00:24:24,943 --> 00:24:27,673 and you will be married by next year. 192 00:24:29,248 --> 00:24:33,082 No man would want a wife who carries a crossbow around. 193 00:24:37,456 --> 00:24:39,617 As if l'm dying to get married. 194 00:24:41,627 --> 00:24:44,653 The Prince of Pahang has arrived. 195 00:24:44,696 --> 00:24:48,257 l fear that he'll change his mind when he meets you. 196 00:24:49,535 --> 00:24:51,469 He's already met Ungu. 197 00:24:51,503 --> 00:24:53,368 And l've already chased him away. 198 00:24:54,606 --> 00:24:58,235 That's not funny, Ungu. 199 00:24:59,645 --> 00:25:03,046 Langkasuka has no allies, 200 00:25:03,081 --> 00:25:06,175 and Pahang's friendship is very important to us. 201 00:25:06,218 --> 00:25:08,186 That's it? 202 00:25:08,220 --> 00:25:09,847 That's why you have to marry me off? 203 00:25:09,888 --> 00:25:12,652 Lord Nakorn Srithammarat 204 00:25:12,691 --> 00:25:15,785 and the Sultan of Songkhla are sizing us up and are ready to invade. 205 00:25:15,828 --> 00:25:17,591 And Prince Rawai 206 00:25:17,629 --> 00:25:21,759 is ganging up with Black Raven and the pirates. 207 00:25:21,800 --> 00:25:25,292 We're surrounded by enemies. 208 00:25:25,337 --> 00:25:28,363 Do you really need more reasons? 209 00:25:44,857 --> 00:25:47,553 Congratulations, Lord Vandeveer. 210 00:25:47,593 --> 00:25:52,155 Your VOC Company at Battavia is expanding 211 00:25:52,197 --> 00:25:54,631 its trade activity very fast. 212 00:25:54,666 --> 00:25:57,157 l am very grateful for Langkasuka's help, 213 00:25:57,202 --> 00:25:59,193 but indeed, the regional trade 214 00:25:59,238 --> 00:26:01,934 will see an even brighter future if the Dutch 215 00:26:01,974 --> 00:26:04,408 would enjoy the right as sole trader. 216 00:26:05,844 --> 00:26:07,835 Sir Vandeveer, 217 00:26:07,880 --> 00:26:10,314 a meal wouldn't be so appetizing 218 00:26:10,349 --> 00:26:11,839 if you ate it alone, would it? 219 00:26:17,089 --> 00:26:18,852 The envoy. 220 00:26:18,891 --> 00:26:20,654 l hope you find your room comfortable. 221 00:26:20,692 --> 00:26:22,592 lt is very comfortable indeed. 222 00:26:22,628 --> 00:26:27,497 Thank you for your hospitality, Princess Biru. 223 00:26:27,532 --> 00:26:29,796 This is Miss Lim, 224 00:26:29,835 --> 00:26:33,236 the daughter of a merchant in Guang Zhou. 225 00:26:33,272 --> 00:26:35,832 She traveled with me from China. 226 00:26:35,874 --> 00:26:37,432 Miss Lim. 227 00:26:40,479 --> 00:26:43,812 ls this your first trip to Langkasuka? 228 00:26:43,849 --> 00:26:45,282 Yes, Your Majesty. 229 00:26:45,317 --> 00:26:49,276 l came with the envoy to look for my brother. 230 00:26:49,321 --> 00:26:51,881 Your brother lives here? 231 00:26:51,924 --> 00:26:53,516 Yes. 232 00:26:53,558 --> 00:26:56,288 He's been living here for several years. 233 00:26:56,328 --> 00:26:58,228 His name is Lim Kium. 234 00:26:58,263 --> 00:27:02,791 Lim Kium, Janis Bree's apprentice? 235 00:27:02,834 --> 00:27:04,461 Yes. 236 00:27:04,503 --> 00:27:06,300 l've promised my mother 237 00:27:06,338 --> 00:27:09,239 to bring him back home with me. 238 00:27:09,274 --> 00:27:12,437 lf l can't find him, l can't go back to face her. 239 00:27:12,477 --> 00:27:15,037 We also want to meet your brother. 240 00:27:15,080 --> 00:27:17,878 Can you take us to him? 241 00:27:17,916 --> 00:27:20,180 Yes, Your Majesty. 242 00:28:21,380 --> 00:28:25,316 Langkasuka has found the paths to the cannon expert. 243 00:28:27,419 --> 00:28:30,616 More than one person actually survived the attack, 244 00:28:30,655 --> 00:28:32,623 like you expected. 245 00:28:32,657 --> 00:28:34,818 Mmm. 246 00:28:34,860 --> 00:28:37,920 What's more important is the fact that 247 00:28:37,963 --> 00:28:42,127 Langkasuka is forming an alliance with Pahang. 248 00:28:44,269 --> 00:28:46,601 When the two kingdoms are united, 249 00:28:46,638 --> 00:28:50,005 our job will be more difficult. 250 00:28:54,346 --> 00:28:56,280 lt's time 251 00:28:56,314 --> 00:29:00,808 we show them the strength of our own friends. 252 00:29:02,888 --> 00:29:04,947 Who do you think should carry out the mission? 253 00:29:08,960 --> 00:29:11,258 The Japanese pirates. 254 00:29:13,331 --> 00:29:15,356 The Wako. 255 00:30:14,092 --> 00:30:16,026 Prince, get out of here! 256 00:32:35,934 --> 00:32:37,731 Pari, 257 00:32:37,769 --> 00:32:40,829 now l belong to you. 258 00:32:56,321 --> 00:33:00,280 May l present a gift from Shogun Tokugawa? 259 00:33:18,777 --> 00:33:22,144 Presenting Lord Farus Mogul, 260 00:33:22,180 --> 00:33:24,114 the envoy from Songkhla. 261 00:33:34,659 --> 00:33:37,924 This is a gift from our Sultan Suleiman. 262 00:33:46,004 --> 00:33:49,997 Presenting Lord Harid Fami, 263 00:33:50,041 --> 00:33:52,236 the envoy from Jahor. 264 00:35:12,924 --> 00:35:14,789 Search the ship. 265 00:35:19,964 --> 00:35:21,898 l'll look inside. 266 00:35:37,315 --> 00:35:38,646 Anjar! 267 00:35:41,986 --> 00:35:43,510 Kium! 268 00:35:46,791 --> 00:35:48,622 Whoo! 269 00:36:14,919 --> 00:36:17,513 Go! 270 00:36:18,990 --> 00:36:20,685 - Hey, where you going? - Go! 271 00:36:20,725 --> 00:36:23,626 - Go down! - All right. 272 00:36:25,096 --> 00:36:27,826 Move! 273 00:36:27,866 --> 00:36:29,595 Go! 274 00:36:40,912 --> 00:36:42,504 Stop! 275 00:36:42,547 --> 00:36:43,844 Or the old man dies! 276 00:36:43,882 --> 00:36:46,976 Lim, what does this cannibal want from me? 277 00:36:47,018 --> 00:36:48,315 The cannons. 278 00:36:48,353 --> 00:36:50,548 Never! Light it! 279 00:36:50,588 --> 00:36:52,886 Light it now! 280 00:37:03,501 --> 00:37:04,798 Master! 281 00:37:05,803 --> 00:37:07,202 Go! 282 00:37:11,743 --> 00:37:13,973 Lim, go. Go. 283 00:37:27,659 --> 00:37:29,991 Master! 284 00:37:31,396 --> 00:37:33,364 Kium. 285 00:37:58,022 --> 00:38:00,047 Bintang! 286 00:38:17,275 --> 00:38:18,970 Bintang! 287 00:38:21,379 --> 00:38:22,471 Bintang! 288 00:38:32,657 --> 00:38:34,420 Bintang! 289 00:38:46,371 --> 00:38:48,965 Bintang! Bintang! 290 00:38:52,010 --> 00:38:54,274 Please accept my apology. 291 00:38:54,312 --> 00:38:56,678 l've sent Biru and Ungu 292 00:38:56,714 --> 00:38:58,682 on an urgent mission. 293 00:38:58,716 --> 00:39:01,184 So they're not here to say farewell to you. 294 00:39:04,889 --> 00:39:08,381 l'll inform you without delay 295 00:39:08,426 --> 00:39:11,691 when we've set the date of the wedding. 296 00:39:11,729 --> 00:39:14,254 Thank you for your kindness. 297 00:39:14,298 --> 00:39:16,698 The monsoon season is approaching. 298 00:39:16,734 --> 00:39:18,929 l need to head home. 299 00:39:18,970 --> 00:39:21,302 Farewell, Your Majesty. 300 00:39:33,184 --> 00:39:36,415 l'd like to express my gratitude for your son's bravery. 301 00:39:36,454 --> 00:39:38,718 Thank you for your kindness. 302 00:40:16,794 --> 00:40:18,591 A gypsy warrior? 303 00:40:21,032 --> 00:40:24,934 You shouldn't have dragged innocent people into this mess. 304 00:40:26,370 --> 00:40:29,703 Anyway, thanks to you, 305 00:40:29,741 --> 00:40:33,404 l've had the good chance to taste the women from your village. 306 00:40:37,348 --> 00:40:43,548 l must say they all taste rather nice. 307 00:41:10,748 --> 00:41:12,716 A fearless fighter? 308 00:41:14,285 --> 00:41:16,776 You'll meet your wife in hell! 309 00:41:54,826 --> 00:41:59,388 There's only one injured man in the whole village. 310 00:41:59,430 --> 00:42:03,764 And those dead bodies don't look like the natives. 311 00:42:05,336 --> 00:42:07,964 Let Miss Kium take a look. 312 00:43:31,856 --> 00:43:34,757 Pari. 313 00:43:57,748 --> 00:44:00,512 All these years 314 00:44:00,551 --> 00:44:03,577 l've only wanted to avenge 315 00:44:03,621 --> 00:44:06,590 my master's death. 316 00:44:06,624 --> 00:44:09,752 l never thought my arrogance would bring death 317 00:44:09,794 --> 00:44:13,730 to my brothers in the village. 318 00:44:13,764 --> 00:44:15,823 l don't have the heart 319 00:44:15,866 --> 00:44:18,733 to think about anything else now. 320 00:44:18,769 --> 00:44:21,237 You have my sympathy, Master Lim. 321 00:44:21,272 --> 00:44:25,572 Their deaths won't be in vain 322 00:44:25,609 --> 00:44:29,636 if you agree to help us build a cannon. 323 00:44:30,648 --> 00:44:33,640 ln the past many years, 324 00:44:33,684 --> 00:44:36,175 l have always helped you 325 00:44:36,220 --> 00:44:39,917 by ambushing Black Raven pirates. 326 00:44:39,957 --> 00:44:43,893 l don't want any more blood on my hands than l already have. 327 00:44:43,928 --> 00:44:45,190 Do l have a choice? 328 00:44:45,229 --> 00:44:48,027 Think about it carefully. 329 00:44:48,065 --> 00:44:50,295 lf you refuse, 330 00:44:50,334 --> 00:44:54,168 l'll have to ask you to go back to China with your sister. 331 00:46:10,247 --> 00:46:13,216 What a catch! 332 00:46:19,790 --> 00:46:23,226 Princesses, you should be honored 333 00:46:23,260 --> 00:46:26,093 that l'm here to escort you. 334 00:46:26,130 --> 00:46:28,655 Take them to the ship. 335 00:46:48,152 --> 00:46:50,586 Quick! 336 00:47:50,147 --> 00:47:52,138 Take them away. 337 00:48:33,657 --> 00:48:36,125 Throw them in jail! 338 00:49:13,998 --> 00:49:16,660 Kium. Kium. 339 00:50:31,375 --> 00:50:32,774 Who are you? 340 00:50:32,810 --> 00:50:35,904 l'm Jarang from Langkasuka. 341 00:51:40,944 --> 00:51:42,741 Thank you. 342 00:51:44,148 --> 00:51:46,048 You are? 343 00:51:50,554 --> 00:51:52,351 Lord Jarang. 344 00:51:59,997 --> 00:52:01,430 We have to go, Princesses! 345 00:52:11,241 --> 00:52:13,266 Pari, run! 346 00:52:13,310 --> 00:52:15,904 They won't kill me. Save the others first. 347 00:52:15,946 --> 00:52:17,937 Quick! 348 00:52:20,384 --> 00:52:22,944 - We have to run, Princess. - Ungu! 349 00:52:39,903 --> 00:52:41,928 This way. 350 00:52:45,709 --> 00:52:48,007 - Princess, please hurry up. - And Ungu? 351 00:52:48,045 --> 00:52:49,808 You have to go now, we don't have time! 352 00:52:59,690 --> 00:53:01,317 My wife's poisoned dart failed to kill you. 353 00:53:01,358 --> 00:53:04,486 Now l'm going to kill you with my own hands! 354 00:53:12,836 --> 00:53:14,326 Lord Jarang. 355 00:53:20,277 --> 00:53:22,609 Black Raven! 356 00:54:07,824 --> 00:54:09,951 Ungu! 357 00:54:09,993 --> 00:54:11,517 Ungu! 358 00:54:11,562 --> 00:54:12,961 We've lost her. 359 00:54:12,996 --> 00:54:14,987 l'm not going to lose you too! 360 00:54:17,501 --> 00:54:19,230 There! Shoot him! 24932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.