Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,127 --> 00:00:49,857
400 years ago,
2
00:00:49,896 --> 00:00:52,694
Queen Hijau ruled Langkasuka
with formidable strength.
3
00:00:52,733 --> 00:00:55,964
But neighboring states,
rebel groups
4
00:00:56,002 --> 00:00:57,993
and marauding
bands of pirates
5
00:00:58,038 --> 00:01:01,098
were determined on conquering
her wealthy territory.
6
00:01:01,141 --> 00:01:03,939
ln 1593,
7
00:01:03,977 --> 00:01:07,174
a Dutch weapon master
Janis Bree traveled to Langkasuka
8
00:01:07,214 --> 00:01:10,615
with his Chinese apprentice,
the genius inventor called Lim Kium.
9
00:01:10,650 --> 00:01:14,313
They were delivering
the Great Cannons to Queen Hijau
10
00:01:14,354 --> 00:01:18,154
to be used to defend
her country.
11
00:01:18,191 --> 00:01:22,389
But the Dutch vessel was hijacked
by pirates led by Black Raven,
12
00:01:22,429 --> 00:01:26,991
a ruthless bandit who has
mastered Du Lum sorcery.
13
00:01:27,033 --> 00:01:29,934
Black Raven tried unsuccessfully
to steal the Great Cannons.
14
00:01:29,970 --> 00:01:34,464
The ship was blown to bits
and Janis Bree was killed.
15
00:01:34,508 --> 00:01:37,477
The cannons sunk into
the depths of the sea.
16
00:01:37,511 --> 00:01:41,607
LEGEND OF
THE TSUNAMl WARRlOR
17
00:03:34,060 --> 00:03:36,460
Kium.
18
00:03:36,496 --> 00:03:38,464
Let me try it.
19
00:03:38,498 --> 00:03:40,159
No.
20
00:03:40,200 --> 00:03:42,464
You're too young.
21
00:03:42,502 --> 00:03:45,403
That's even better,
because l'm light.
22
00:03:45,438 --> 00:03:47,702
l can take off
with no trouble.
23
00:03:47,741 --> 00:03:49,368
l won't risk it.
24
00:03:49,409 --> 00:03:53,937
lf something happens to you,
Anjar would kill me.
25
00:03:53,980 --> 00:03:58,349
Your uncle is scarier
than a shark.
26
00:03:58,385 --> 00:04:00,683
Come on kids,
help me get this thing up.
27
00:04:20,840 --> 00:04:23,308
Whoa!
28
00:04:23,343 --> 00:04:27,109
Look, l'm flying!
29
00:04:27,147 --> 00:04:29,377
That's awesome!
30
00:04:36,222 --> 00:04:37,587
Look! A bird
with a broken wing!
31
00:04:41,962 --> 00:04:45,329
Grow some feathers
if you want to fly!
32
00:05:00,180 --> 00:05:05,743
Today l have a new invention
to show you kids.
33
00:05:05,785 --> 00:05:07,446
What is it?
34
00:05:07,487 --> 00:05:10,012
l call them...
35
00:05:10,056 --> 00:05:11,990
frog feet.
36
00:05:12,025 --> 00:05:13,583
Frog feet?
37
00:05:15,528 --> 00:05:18,156
Yes, l believe this
new invention of mine
38
00:05:18,198 --> 00:05:21,793
will help you swim
like a real fish.
39
00:05:23,670 --> 00:05:26,332
Follow me
if you want to try.
40
00:05:39,586 --> 00:05:41,349
Bintang, what's wrong?
41
00:05:42,622 --> 00:05:43,850
Here.
42
00:05:43,890 --> 00:05:47,485
l went down to the seafloor
to get it for you.
43
00:06:05,712 --> 00:06:09,045
Presenting the honorable
envoys from Japan.
44
00:06:21,628 --> 00:06:23,823
Jarang.
What are you doing here?
45
00:06:23,863 --> 00:06:26,195
Father.
46
00:06:26,232 --> 00:06:28,291
l won the contest
47
00:06:28,334 --> 00:06:31,531
and was promoted to be
the royal bodyguard.
48
00:06:31,571 --> 00:06:35,098
You've been in Ayutthaya
too long.
49
00:06:36,743 --> 00:06:41,373
You're still young,
but you're having such a bright career.
50
00:06:41,414 --> 00:06:44,178
lf your mother were here
she would be so proud.
51
00:06:44,217 --> 00:06:48,711
For me, to serve Langkasuka
is the greatest honor of my life.
52
00:06:48,755 --> 00:06:50,450
l'm sure
you feel the same.
53
00:06:52,158 --> 00:06:55,252
Presenting the honorable
envoys from Aden.
54
00:07:13,646 --> 00:07:15,341
Get the princesses out!
55
00:08:19,979 --> 00:08:22,641
- Salem!
- Bilung!
56
00:09:47,400 --> 00:09:51,097
Uncle Anjar,
where are we going?
57
00:10:09,722 --> 00:10:12,054
What's that sound?
58
00:10:23,903 --> 00:10:25,803
Pari, hurry up.
59
00:10:48,227 --> 00:10:50,092
Come.
60
00:11:04,610 --> 00:11:06,771
Anjar.
61
00:11:19,192 --> 00:11:22,320
Pari, pay respects
to the Master.
62
00:11:29,469 --> 00:11:30,902
ls this Arus's son?
63
00:11:32,305 --> 00:11:34,068
His name is Pari.
64
00:11:34,107 --> 00:11:37,770
- Arus and his wife...
- l know.
65
00:11:39,412 --> 00:11:41,880
Why did you
bring him here?
66
00:11:41,914 --> 00:11:45,714
To ask you to train him
in the arts of Du Lum.
67
00:11:52,759 --> 00:11:55,057
The boy has the same
quality as you.
68
00:11:56,763 --> 00:11:59,493
He was born on the sea.
69
00:11:59,532 --> 00:12:01,295
He can speak
through his stomach.
70
00:12:02,668 --> 00:12:06,160
Even if he could speak with
his feet it'd be pointless.
71
00:12:06,205 --> 00:12:10,164
Du Lum wizardry isn't meant
for violent killing.
72
00:12:13,346 --> 00:12:16,611
But somebody must
stop Black Raven.
73
00:12:16,649 --> 00:12:19,777
He's been terrorizing the sea
people for far too long.
74
00:12:21,087 --> 00:12:23,112
You kill one Black Raven
75
00:12:23,156 --> 00:12:26,557
only to create
another Black Raven.
76
00:12:26,592 --> 00:12:29,186
- But...
- Anjar...
77
00:12:29,228 --> 00:12:32,061
forget about revenge.
78
00:12:33,466 --> 00:12:38,369
Teach him to love,
not to hate.
79
00:12:38,404 --> 00:12:40,770
Just train him
in the basic Du Lum
80
00:12:40,807 --> 00:12:44,641
to help him get by
as a fisherman.
81
00:12:46,245 --> 00:12:47,906
Master...
82
00:12:47,947 --> 00:12:49,244
What?
83
00:12:49,282 --> 00:12:52,342
l heard something howling.
84
00:12:54,487 --> 00:12:56,921
lt's the howl of darkness.
85
00:12:56,956 --> 00:13:00,414
The howl of darkness?
86
00:13:06,999 --> 00:13:08,557
Yes.
87
00:13:08,601 --> 00:13:12,697
lf you practice Du Lum
with the fire of hatred,
88
00:13:12,738 --> 00:13:16,902
darkness will scream
inside your soul.
89
00:13:21,214 --> 00:13:24,047
lf White Ray refuses
to teach you,
90
00:13:24,083 --> 00:13:26,517
l'll do it myself.
91
00:13:26,552 --> 00:13:29,180
But the old man said
that practicing Du Lum
92
00:13:29,222 --> 00:13:31,850
will condemn me
to hear the howl of darkness.
93
00:13:33,659 --> 00:13:37,595
Pari, you'll learn
the virtuous arts of Du Lum.
94
00:13:37,630 --> 00:13:40,565
You'll need it
to fight the evil man.
95
00:13:40,600 --> 00:13:42,568
Who's he?
96
00:13:44,570 --> 00:13:46,162
Black Raven.
97
00:13:48,608 --> 00:13:53,011
We're lucky to have stopped
the poison from spreading.
98
00:13:53,045 --> 00:13:56,640
But the scar on his face...
99
00:14:01,387 --> 00:14:06,256
That's not a problem,
100
00:14:06,292 --> 00:14:08,692
as long as he lives.
101
00:14:12,465 --> 00:14:14,660
The queen has arrived!
102
00:14:25,978 --> 00:14:28,173
Don't worry,
Lord Jaring.
103
00:14:28,214 --> 00:14:31,809
This country is indebted
104
00:14:31,851 --> 00:14:34,081
to your son's courage.
105
00:14:35,421 --> 00:14:38,049
l won't let his sacrifice
go to waste.
106
00:14:38,090 --> 00:14:41,457
Prince Rawai will pay
for this dearly.
107
00:15:22,401 --> 00:15:25,370
Du Lum sorcery consists
of three major levels
108
00:15:25,404 --> 00:15:28,032
and nine sublevels.
109
00:15:28,074 --> 00:15:30,907
The first three levels
l'm going to teach you
110
00:15:30,943 --> 00:15:33,070
will help you distinguish
different sounds
111
00:15:33,112 --> 00:15:35,080
made by different
kinds of fish.
112
00:15:35,114 --> 00:15:37,674
You'll be able to read
the weather,
113
00:15:37,717 --> 00:15:39,241
the temperature,
the humidity,
114
00:15:39,285 --> 00:15:41,719
the water currents
and the wind.
115
00:15:41,754 --> 00:15:44,917
You'll sense the connection between
the fish and the climate.
116
00:15:44,957 --> 00:15:47,619
And you'll read the minds
of fish.
117
00:15:47,660 --> 00:15:49,890
You'll be able to predict
the currents,
118
00:15:49,929 --> 00:15:52,022
and to locate
schools of fish.
119
00:15:52,064 --> 00:15:55,227
The fish will also tell you
when the rain is coming.
120
00:16:00,306 --> 00:16:01,967
ln the next three levels,
121
00:16:02,008 --> 00:16:04,306
you'll be able to produce
a special sound of Du Lum
122
00:16:04,343 --> 00:16:09,906
that can command fish to
do what you want them to,
123
00:16:09,949 --> 00:16:12,645
even to attack your enemy.
124
00:16:12,685 --> 00:16:15,153
Your mind will connect
with that of the fish.
125
00:16:29,335 --> 00:16:31,633
But to communicate
with all sea creatures,
126
00:16:31,671 --> 00:16:35,402
you have to be trained
in the advanced techniques.
127
00:16:35,441 --> 00:16:39,502
Only Master White Ray
can teach you that.
128
00:17:38,804 --> 00:17:42,900
A school of Lamachin fish
is over there.
129
00:17:42,942 --> 00:17:44,842
Mm-hmm.
130
00:17:49,415 --> 00:17:51,406
Bintang...
131
00:17:52,618 --> 00:17:54,483
this is for you.
132
00:19:35,120 --> 00:19:40,023
Pari, thank you
for saving me back there.
133
00:19:41,427 --> 00:19:43,190
They almost got me.
134
00:19:43,229 --> 00:19:46,357
Did you build
this strange boat?
135
00:19:48,567 --> 00:19:53,527
Yes, and those strange
weapons too.
136
00:19:56,842 --> 00:19:59,072
We secretly built this boat
a while back.
137
00:19:59,111 --> 00:20:03,445
To ambush and kill
Black Raven's pirates.
138
00:20:03,482 --> 00:20:07,145
But too bad we still
can't get close
139
00:20:07,186 --> 00:20:09,484
to the man himself.
140
00:20:09,522 --> 00:20:11,786
Let me join you.
141
00:20:17,596 --> 00:20:21,657
One day l'll get rid of
all these sea gypsy pests!
142
00:20:23,435 --> 00:20:25,733
Calm down.
143
00:20:25,771 --> 00:20:30,401
We can shoot two birds
with one stone.
144
00:20:31,844 --> 00:20:34,278
What's your plan,
Prince?
145
00:20:37,049 --> 00:20:40,246
Even though we still can't
retrieve the Great Cannons...
146
00:20:42,354 --> 00:20:46,620
we can strengthen the army
147
00:20:46,659 --> 00:20:51,221
by gathering all pirates
of the sea and making them our allies.
148
00:20:51,263 --> 00:20:53,857
Our plan will become
much easier.
149
00:20:58,971 --> 00:21:00,836
And why do you think
the pirates
150
00:21:00,873 --> 00:21:03,433
would want
to work with us?
151
00:21:24,964 --> 00:21:26,932
Apparently...
152
00:21:26,966 --> 00:21:31,903
Langkasuka is not capable
of building a cannon
153
00:21:31,937 --> 00:21:35,668
of great firepower.
154
00:21:38,577 --> 00:21:43,310
We must find a new cannon
master as soon as possible.
155
00:21:44,750 --> 00:21:47,014
Why act in such haste?
156
00:21:47,052 --> 00:21:50,510
We have no wars to fight.
157
00:21:50,556 --> 00:21:53,389
Haji Kadir,
158
00:21:53,425 --> 00:21:58,192
as long as Prince Rawai
is still alive,
159
00:21:58,230 --> 00:22:01,256
we cannot
let our guard down.
160
00:22:06,271 --> 00:22:10,332
l can't believe we
wouldn't be able to find
161
00:22:10,376 --> 00:22:15,177
a skilled cannon master
in our great kingdom.
162
00:22:16,949 --> 00:22:20,851
Tuk Rahman, do you have
something to say?
163
00:22:22,521 --> 00:22:25,217
The Chinese apprentice of
the cannon master Janis Bree
164
00:22:25,257 --> 00:22:28,021
lives in Langkasuka.
165
00:22:28,060 --> 00:22:29,994
Really?
166
00:22:30,029 --> 00:22:31,519
What's his name?
167
00:22:31,563 --> 00:22:33,463
Lim Kium.
168
00:22:33,499 --> 00:22:35,933
Where did you get
this information?
169
00:22:35,968 --> 00:22:39,062
A few days ago l took
the Dutch envoy out for drinks.
170
00:22:39,104 --> 00:22:42,505
He got drunk and told me
171
00:22:42,541 --> 00:22:45,874
that he was a survivor
from when the pirates hijacked
172
00:22:45,911 --> 00:22:48,209
the Dutch vessel that carried
the Great Cannons.
173
00:22:48,247 --> 00:22:51,410
Another survivor
is Lim Kium.
174
00:22:51,450 --> 00:22:55,910
The envoy said he's now
living in the fishing village of Ledah.
175
00:22:59,224 --> 00:23:02,660
Find this Lim Kium.
176
00:23:04,329 --> 00:23:08,698
lf he's working for
the rebels, kill him.
177
00:23:08,734 --> 00:23:13,603
Or if he refuses to join us,
kill him anyway.
178
00:23:25,350 --> 00:23:30,253
Ungu, l'm starting to fear
for your future husband.
179
00:23:42,401 --> 00:23:44,562
What beautiful skill!
180
00:23:44,603 --> 00:23:46,901
You certainly live up
to your reputation.
181
00:23:46,939 --> 00:23:50,705
Who are you to dare enter
the royal grounds?
182
00:23:50,743 --> 00:23:52,677
l'm a guest of your queen.
183
00:23:52,711 --> 00:23:54,042
And you return
our hospitality
184
00:23:54,079 --> 00:23:56,707
by disrupting
my practice.
185
00:23:56,749 --> 00:23:58,512
Please forgive me.
186
00:23:58,550 --> 00:24:00,381
Who are you?
187
00:24:00,419 --> 00:24:03,855
l am Abdul Kafur Mohaidin.
188
00:24:03,889 --> 00:24:06,687
The Prince of Pahang.
189
00:24:15,400 --> 00:24:17,197
Ungu.
190
00:24:21,640 --> 00:24:24,905
You're due to be engaged
in two days,
191
00:24:24,943 --> 00:24:27,673
and you will be
married by next year.
192
00:24:29,248 --> 00:24:33,082
No man would want a wife
who carries a crossbow around.
193
00:24:37,456 --> 00:24:39,617
As if l'm dying
to get married.
194
00:24:41,627 --> 00:24:44,653
The Prince of Pahang
has arrived.
195
00:24:44,696 --> 00:24:48,257
l fear that he'll change his
mind when he meets you.
196
00:24:49,535 --> 00:24:51,469
He's already met Ungu.
197
00:24:51,503 --> 00:24:53,368
And l've already
chased him away.
198
00:24:54,606 --> 00:24:58,235
That's not funny, Ungu.
199
00:24:59,645 --> 00:25:03,046
Langkasuka has no allies,
200
00:25:03,081 --> 00:25:06,175
and Pahang's friendship
is very important to us.
201
00:25:06,218 --> 00:25:08,186
That's it?
202
00:25:08,220 --> 00:25:09,847
That's why you have
to marry me off?
203
00:25:09,888 --> 00:25:12,652
Lord Nakorn Srithammarat
204
00:25:12,691 --> 00:25:15,785
and the Sultan of Songkhla
are sizing us up and are ready to invade.
205
00:25:15,828 --> 00:25:17,591
And Prince Rawai
206
00:25:17,629 --> 00:25:21,759
is ganging up with Black Raven
and the pirates.
207
00:25:21,800 --> 00:25:25,292
We're surrounded
by enemies.
208
00:25:25,337 --> 00:25:28,363
Do you really
need more reasons?
209
00:25:44,857 --> 00:25:47,553
Congratulations,
Lord Vandeveer.
210
00:25:47,593 --> 00:25:52,155
Your VOC Company
at Battavia is expanding
211
00:25:52,197 --> 00:25:54,631
its trade activity
very fast.
212
00:25:54,666 --> 00:25:57,157
l am very grateful
for Langkasuka's help,
213
00:25:57,202 --> 00:25:59,193
but indeed,
the regional trade
214
00:25:59,238 --> 00:26:01,934
will see an even brighter
future if the Dutch
215
00:26:01,974 --> 00:26:04,408
would enjoy the right
as sole trader.
216
00:26:05,844 --> 00:26:07,835
Sir Vandeveer,
217
00:26:07,880 --> 00:26:10,314
a meal wouldn't
be so appetizing
218
00:26:10,349 --> 00:26:11,839
if you ate it alone,
would it?
219
00:26:17,089 --> 00:26:18,852
The envoy.
220
00:26:18,891 --> 00:26:20,654
l hope you find your room
comfortable.
221
00:26:20,692 --> 00:26:22,592
lt is very
comfortable indeed.
222
00:26:22,628 --> 00:26:27,497
Thank you for your hospitality,
Princess Biru.
223
00:26:27,532 --> 00:26:29,796
This is Miss Lim,
224
00:26:29,835 --> 00:26:33,236
the daughter of a merchant
in Guang Zhou.
225
00:26:33,272 --> 00:26:35,832
She traveled with me
from China.
226
00:26:35,874 --> 00:26:37,432
Miss Lim.
227
00:26:40,479 --> 00:26:43,812
ls this your first trip
to Langkasuka?
228
00:26:43,849 --> 00:26:45,282
Yes, Your Majesty.
229
00:26:45,317 --> 00:26:49,276
l came with the envoy
to look for my brother.
230
00:26:49,321 --> 00:26:51,881
Your brother lives here?
231
00:26:51,924 --> 00:26:53,516
Yes.
232
00:26:53,558 --> 00:26:56,288
He's been living here
for several years.
233
00:26:56,328 --> 00:26:58,228
His name is Lim Kium.
234
00:26:58,263 --> 00:27:02,791
Lim Kium, Janis Bree's
apprentice?
235
00:27:02,834 --> 00:27:04,461
Yes.
236
00:27:04,503 --> 00:27:06,300
l've promised my mother
237
00:27:06,338 --> 00:27:09,239
to bring him back
home with me.
238
00:27:09,274 --> 00:27:12,437
lf l can't find him,
l can't go back to face her.
239
00:27:12,477 --> 00:27:15,037
We also want to meet
your brother.
240
00:27:15,080 --> 00:27:17,878
Can you take us to him?
241
00:27:17,916 --> 00:27:20,180
Yes, Your Majesty.
242
00:28:21,380 --> 00:28:25,316
Langkasuka has found the paths
to the cannon expert.
243
00:28:27,419 --> 00:28:30,616
More than one person
actually survived the attack,
244
00:28:30,655 --> 00:28:32,623
like you expected.
245
00:28:32,657 --> 00:28:34,818
Mmm.
246
00:28:34,860 --> 00:28:37,920
What's more important
is the fact that
247
00:28:37,963 --> 00:28:42,127
Langkasuka is forming
an alliance with Pahang.
248
00:28:44,269 --> 00:28:46,601
When the two kingdoms
are united,
249
00:28:46,638 --> 00:28:50,005
our job will
be more difficult.
250
00:28:54,346 --> 00:28:56,280
lt's time
251
00:28:56,314 --> 00:29:00,808
we show them the strength
of our own friends.
252
00:29:02,888 --> 00:29:04,947
Who do you think should
carry out the mission?
253
00:29:08,960 --> 00:29:11,258
The Japanese pirates.
254
00:29:13,331 --> 00:29:15,356
The Wako.
255
00:30:14,092 --> 00:30:16,026
Prince, get out of here!
256
00:32:35,934 --> 00:32:37,731
Pari,
257
00:32:37,769 --> 00:32:40,829
now l belong to you.
258
00:32:56,321 --> 00:33:00,280
May l present a gift
from Shogun Tokugawa?
259
00:33:18,777 --> 00:33:22,144
Presenting
Lord Farus Mogul,
260
00:33:22,180 --> 00:33:24,114
the envoy from Songkhla.
261
00:33:34,659 --> 00:33:37,924
This is a gift
from our Sultan Suleiman.
262
00:33:46,004 --> 00:33:49,997
Presenting
Lord Harid Fami,
263
00:33:50,041 --> 00:33:52,236
the envoy from Jahor.
264
00:35:12,924 --> 00:35:14,789
Search the ship.
265
00:35:19,964 --> 00:35:21,898
l'll look inside.
266
00:35:37,315 --> 00:35:38,646
Anjar!
267
00:35:41,986 --> 00:35:43,510
Kium!
268
00:35:46,791 --> 00:35:48,622
Whoo!
269
00:36:14,919 --> 00:36:17,513
Go!
270
00:36:18,990 --> 00:36:20,685
- Hey, where you going?
- Go!
271
00:36:20,725 --> 00:36:23,626
- Go down!
- All right.
272
00:36:25,096 --> 00:36:27,826
Move!
273
00:36:27,866 --> 00:36:29,595
Go!
274
00:36:40,912 --> 00:36:42,504
Stop!
275
00:36:42,547 --> 00:36:43,844
Or the old man dies!
276
00:36:43,882 --> 00:36:46,976
Lim, what does this cannibal
want from me?
277
00:36:47,018 --> 00:36:48,315
The cannons.
278
00:36:48,353 --> 00:36:50,548
Never!
Light it!
279
00:36:50,588 --> 00:36:52,886
Light it now!
280
00:37:03,501 --> 00:37:04,798
Master!
281
00:37:05,803 --> 00:37:07,202
Go!
282
00:37:11,743 --> 00:37:13,973
Lim, go.
Go.
283
00:37:27,659 --> 00:37:29,991
Master!
284
00:37:31,396 --> 00:37:33,364
Kium.
285
00:37:58,022 --> 00:38:00,047
Bintang!
286
00:38:17,275 --> 00:38:18,970
Bintang!
287
00:38:21,379 --> 00:38:22,471
Bintang!
288
00:38:32,657 --> 00:38:34,420
Bintang!
289
00:38:46,371 --> 00:38:48,965
Bintang!
Bintang!
290
00:38:52,010 --> 00:38:54,274
Please accept my apology.
291
00:38:54,312 --> 00:38:56,678
l've sent Biru and Ungu
292
00:38:56,714 --> 00:38:58,682
on an urgent mission.
293
00:38:58,716 --> 00:39:01,184
So they're not here
to say farewell to you.
294
00:39:04,889 --> 00:39:08,381
l'll inform you
without delay
295
00:39:08,426 --> 00:39:11,691
when we've set the date
of the wedding.
296
00:39:11,729 --> 00:39:14,254
Thank you
for your kindness.
297
00:39:14,298 --> 00:39:16,698
The monsoon season
is approaching.
298
00:39:16,734 --> 00:39:18,929
l need to head home.
299
00:39:18,970 --> 00:39:21,302
Farewell, Your Majesty.
300
00:39:33,184 --> 00:39:36,415
l'd like to express
my gratitude for your son's bravery.
301
00:39:36,454 --> 00:39:38,718
Thank you
for your kindness.
302
00:40:16,794 --> 00:40:18,591
A gypsy warrior?
303
00:40:21,032 --> 00:40:24,934
You shouldn't have dragged
innocent people into this mess.
304
00:40:26,370 --> 00:40:29,703
Anyway, thanks to you,
305
00:40:29,741 --> 00:40:33,404
l've had the good chance
to taste the women from your village.
306
00:40:37,348 --> 00:40:43,548
l must say they all
taste rather nice.
307
00:41:10,748 --> 00:41:12,716
A fearless fighter?
308
00:41:14,285 --> 00:41:16,776
You'll meet your wife
in hell!
309
00:41:54,826 --> 00:41:59,388
There's only one injured man
in the whole village.
310
00:41:59,430 --> 00:42:03,764
And those dead bodies
don't look like the natives.
311
00:42:05,336 --> 00:42:07,964
Let Miss Kium
take a look.
312
00:43:31,856 --> 00:43:34,757
Pari.
313
00:43:57,748 --> 00:44:00,512
All these years
314
00:44:00,551 --> 00:44:03,577
l've only wanted to avenge
315
00:44:03,621 --> 00:44:06,590
my master's death.
316
00:44:06,624 --> 00:44:09,752
l never thought my arrogance
would bring death
317
00:44:09,794 --> 00:44:13,730
to my brothers
in the village.
318
00:44:13,764 --> 00:44:15,823
l don't have the heart
319
00:44:15,866 --> 00:44:18,733
to think about
anything else now.
320
00:44:18,769 --> 00:44:21,237
You have my sympathy,
Master Lim.
321
00:44:21,272 --> 00:44:25,572
Their deaths
won't be in vain
322
00:44:25,609 --> 00:44:29,636
if you agree to help
us build a cannon.
323
00:44:30,648 --> 00:44:33,640
ln the past many years,
324
00:44:33,684 --> 00:44:36,175
l have always helped you
325
00:44:36,220 --> 00:44:39,917
by ambushing
Black Raven pirates.
326
00:44:39,957 --> 00:44:43,893
l don't want any more blood
on my hands than l already have.
327
00:44:43,928 --> 00:44:45,190
Do l have a choice?
328
00:44:45,229 --> 00:44:48,027
Think about it carefully.
329
00:44:48,065 --> 00:44:50,295
lf you refuse,
330
00:44:50,334 --> 00:44:54,168
l'll have to ask you
to go back to China with your sister.
331
00:46:10,247 --> 00:46:13,216
What a catch!
332
00:46:19,790 --> 00:46:23,226
Princesses, you should
be honored
333
00:46:23,260 --> 00:46:26,093
that l'm here
to escort you.
334
00:46:26,130 --> 00:46:28,655
Take them to the ship.
335
00:46:48,152 --> 00:46:50,586
Quick!
336
00:47:50,147 --> 00:47:52,138
Take them away.
337
00:48:33,657 --> 00:48:36,125
Throw them in jail!
338
00:49:13,998 --> 00:49:16,660
Kium.
Kium.
339
00:50:31,375 --> 00:50:32,774
Who are you?
340
00:50:32,810 --> 00:50:35,904
l'm Jarang
from Langkasuka.
341
00:51:40,944 --> 00:51:42,741
Thank you.
342
00:51:44,148 --> 00:51:46,048
You are?
343
00:51:50,554 --> 00:51:52,351
Lord Jarang.
344
00:51:59,997 --> 00:52:01,430
We have to go,
Princesses!
345
00:52:11,241 --> 00:52:13,266
Pari, run!
346
00:52:13,310 --> 00:52:15,904
They won't kill me.
Save the others first.
347
00:52:15,946 --> 00:52:17,937
Quick!
348
00:52:20,384 --> 00:52:22,944
- We have to run, Princess.
- Ungu!
349
00:52:39,903 --> 00:52:41,928
This way.
350
00:52:45,709 --> 00:52:48,007
- Princess, please hurry up.
- And Ungu?
351
00:52:48,045 --> 00:52:49,808
You have to go now,
we don't have time!
352
00:52:59,690 --> 00:53:01,317
My wife's poisoned dart
failed to kill you.
353
00:53:01,358 --> 00:53:04,486
Now l'm going to kill you
with my own hands!
354
00:53:12,836 --> 00:53:14,326
Lord Jarang.
355
00:53:20,277 --> 00:53:22,609
Black Raven!
356
00:54:07,824 --> 00:54:09,951
Ungu!
357
00:54:09,993 --> 00:54:11,517
Ungu!
358
00:54:11,562 --> 00:54:12,961
We've lost her.
359
00:54:12,996 --> 00:54:14,987
l'm not going
to lose you too!
360
00:54:17,501 --> 00:54:19,230
There!
Shoot him!
24932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.