All language subtitles for La Nonna Sabella (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,998 --> 00:02:05,698 - ¿Qué hay? - ¡Hola! 2 00:02:12,799 --> 00:02:14,699 - ¿Es Polena? - Sí. 3 00:02:14,781 --> 00:02:15,858 Gracias. 4 00:02:17,123 --> 00:02:19,242 - ¿Necesita un mozo? - Sí. 5 00:02:20,369 --> 00:02:21,296 ¡Cuidado! 6 00:02:21,397 --> 00:02:24,197 - Disculpe. Pesa más de la cuenta. - Ya entiendo. 7 00:02:27,742 --> 00:02:28,673 ¡Señor! 8 00:02:29,146 --> 00:02:31,956 Puede encontrar un medio de emergencia para subir al pueblo. 9 00:02:32,377 --> 00:02:34,136 - ¿Pasan? - Casi nunca. 10 00:02:34,186 --> 00:02:35,106 Hecho 11 00:02:36,855 --> 00:02:38,591 ¿Debo darte propina? 12 00:02:39,306 --> 00:02:40,968 Un bulto son 100 liras. 13 00:02:41,018 --> 00:02:43,787 Pero este pesa de más, o sea que usted mismo. 14 00:02:43,837 --> 00:02:46,057 - De acuerdo. - Muchas gracias. 15 00:03:20,065 --> 00:03:21,053 ¡Don Michè! 16 00:03:25,001 --> 00:03:27,115 ¿Ha dejado que se vaya? 17 00:03:27,362 --> 00:03:29,474 Lucì, el tren no puede esperarte a ti. 18 00:03:29,816 --> 00:03:32,271 No importa, mañana pasa uno igual. 19 00:03:32,524 --> 00:03:34,287 Hoy ha habido movimiento. 20 00:03:34,368 --> 00:03:36,048 Ha bajado un forastero. 21 00:03:36,551 --> 00:03:37,562 Ese no es forastero 22 00:03:37,958 --> 00:03:40,355 Es Raffaele Renzullo, el nieto de doña Sabella. 23 00:03:40,548 --> 00:03:42,256 ¿El nieto de doña Sabella? 24 00:03:42,515 --> 00:03:44,306 ¡Cuánto ha crecido? 25 00:03:44,644 --> 00:03:45,628 ¡Niño! 26 00:03:46,093 --> 00:03:48,112 ¡Deja las agujas, delincuente! 27 00:03:48,162 --> 00:03:50,609 ¿Quieres mandar el tren a una vía muerta? 28 00:03:50,659 --> 00:03:53,357 ¡Lucía, ha llegado Raffaele! ¿Lo has visto? 29 00:03:53,529 --> 00:03:55,192 - Claro. - ¿Te ha reconocido? 30 00:03:55,299 --> 00:03:58,238 - No sé. - Ya se ha acabado la espera. 31 00:03:58,384 --> 00:04:00,450 A ver qué dice cuando te vea. 32 00:04:01,803 --> 00:04:04,859 Rosi, ¿y si tras tantos años no me reconoce? 33 00:04:04,909 --> 00:04:07,709 Te reconocerá. Luego ya me contarás. 34 00:04:07,822 --> 00:04:09,464 ¡Qué curiosa eres! 35 00:04:35,951 --> 00:04:37,938 ¡Justo ahora tenía que abrirse! 36 00:04:52,541 --> 00:04:53,574 ¡Guapa! 37 00:04:53,776 --> 00:04:54,967 ¿Me lleva? 38 00:04:55,645 --> 00:04:56,965 ¡Hablo con usted! 39 00:04:57,743 --> 00:04:58,857 ¡Andando! 40 00:04:59,084 --> 00:05:02,752 ¿Una chica tan guapa tiene el valor de hacerme subir a pie? 41 00:05:02,802 --> 00:05:06,602 - ¡Así se le abre el apetito! - ¡Virgen Santa, qué arisca! 42 00:05:12,453 --> 00:05:14,984 - ¿Qué confianzas son estas? - No se enfade. 43 00:05:15,034 --> 00:05:16,934 Quizá crea que como viene de la ciudad... 44 00:05:17,465 --> 00:05:20,072 Hace diez años que no vengo, pero nací aquí. 45 00:05:20,122 --> 00:05:22,622 - Es usted un mentiroso. - ¿Se lo demuestro? 46 00:05:23,183 --> 00:05:25,539 Detrás de esos árboles está el colegio. 47 00:05:25,675 --> 00:05:28,824 Al lado, el lavadero municipal. 48 00:05:28,993 --> 00:05:30,450 ¿Ha visto? 49 00:05:30,669 --> 00:05:33,671 Tiene buena memoria. ¿Qué más recuerda? 50 00:05:33,721 --> 00:05:36,521 - ¿Esa no es la viña del tío Cola? - Sí. 51 00:05:37,234 --> 00:05:39,581 ¡Cuántas veces le robé uva? 52 00:05:39,921 --> 00:05:41,601 - ¿Iba sólo? - Sí. 53 00:05:41,773 --> 00:05:43,922 No, con una niña. 54 00:05:43,972 --> 00:05:46,830 - ¿Cómo se llamaba? - ¡Vaya usted a saber! 55 00:05:49,775 --> 00:05:51,885 - Ahora baje. - ¿Por qué? 56 00:05:51,935 --> 00:05:54,235 - Porque el burro se cansa. - Yo también. 57 00:05:54,349 --> 00:05:56,872 - ¡Le he dicho que baje! - ¿Se ha vuelto loca? 58 00:06:00,503 --> 00:06:03,199 ¡No, no, quieta! ¡Mi chaqueta! 59 00:06:10,747 --> 00:06:14,529 ¿Sabes quién ha llegado? El nieto de doña Sabella. 60 00:06:14,864 --> 00:06:19,207 Pues si la vieja lo llama, es que está a punto de morir. 61 00:06:27,312 --> 00:06:29,458 - ¡Pichoncito! - ¿Cómo está? 62 00:06:29,508 --> 00:06:30,908 Mal, mal. 63 00:06:31,068 --> 00:06:32,475 Bien, bien. 64 00:06:35,620 --> 00:06:36,684 ¡Sello! 65 00:06:37,684 --> 00:06:38,767 ¡Don Emì, diga! 66 00:06:38,988 --> 00:06:42,105 Voy a comprar cigarrillos, entérate de quién muere. 67 00:06:42,173 --> 00:06:44,351 - Sí, señor. - Recuerda la consigna. 68 00:06:44,401 --> 00:06:45,852 - Vi, vi. - Vigilar. 69 00:06:45,902 --> 00:06:47,353 - In, in. - Informar. 70 00:06:47,403 --> 00:06:48,754 Si la vieja se muere, se... 71 00:06:48,804 --> 00:06:50,355 - Sepultar. - ¡Señalizar! 72 00:06:50,405 --> 00:06:51,405 ¡Caramba! 73 00:06:56,285 --> 00:06:57,803 Quieta, no te abras. 74 00:07:33,706 --> 00:07:37,077 Doña Carmelì, ¿le ha dicho que estoy esperando? 75 00:07:37,245 --> 00:07:40,369 Claro que sí, pero ya conoce a mi hermana. 76 00:07:40,419 --> 00:07:43,436 Dice que no puede entrar hasta que pierda el conocimiento. 77 00:07:45,444 --> 00:07:46,580 Don Gregò, disculpe. 78 00:07:46,630 --> 00:07:48,330 - ¡Quema! - ¡Raffilù! 79 00:07:48,863 --> 00:07:50,544 - ¡Raffilù! - ¡Tía Carmelì! 80 00:07:50,706 --> 00:07:52,581 ¡Mi Raffiluccio! 81 00:07:53,347 --> 00:07:56,450 ¡Cuánto tiempo, madre mía! ¡Cuánto has crecido! 82 00:07:56,723 --> 00:07:59,584 - ¿Cómo está la abuela? - Mal, mal. 83 00:07:59,687 --> 00:08:00,664 Disculpa. 84 00:08:02,062 --> 00:08:05,539 ¿No entienden que Sabella no quiere lamentos fúnebres? 85 00:08:05,891 --> 00:08:07,383 Hagan una plegaria más alegre. 86 00:08:07,433 --> 00:08:09,633 Ven, ven, sólo pregunta por ti. 87 00:08:09,703 --> 00:08:11,403 Partí en cuanto recibí el telegrama. 88 00:08:11,453 --> 00:08:12,804 Pues sí que has tardado. 89 00:08:12,854 --> 00:08:16,254 Doña Carmelì, me deja con esto en las manos. 90 00:08:16,524 --> 00:08:17,733 Disculpe. 91 00:08:17,930 --> 00:08:21,352 Yo me voy, los niños aún no han comido. 92 00:08:21,461 --> 00:08:23,671 Por caridad, ¿y si se muere? 93 00:08:24,020 --> 00:08:27,296 Se le hace la extremaunción y luego, con toda comodidad... 94 00:08:27,515 --> 00:08:30,655 Un poco de paciencia. Ven, Raffilù. 95 00:08:52,350 --> 00:08:53,340 Abuela... 96 00:08:54,203 --> 00:08:55,103 ¡Raffilù! 97 00:08:55,225 --> 00:08:57,175 - ¿Es Raffaele o no? - ¡Abuela! 98 00:08:57,225 --> 00:08:59,618 ¿Pero qué hace? ¡Jesús, María y José! 99 00:08:59,821 --> 00:09:02,624 Vamos, Carmelì, métete en tus asuntos. 100 00:09:03,451 --> 00:09:06,711 Por fin, cuánto tiempo sin verte. 101 00:09:07,202 --> 00:09:09,401 Mira qué joven más apuesto. 102 00:09:09,603 --> 00:09:11,722 Bendito hijo mío, bendito. 103 00:09:11,955 --> 00:09:14,728 Hace una hora no podías ni hablar. 104 00:09:14,855 --> 00:09:17,405 Pues estoy hecha una leona. ¿Te molesta? 105 00:09:17,783 --> 00:09:21,238 Siéntate, Raffiluccio mío, siéntate y cuéntame. 106 00:09:21,418 --> 00:09:24,069 Llevo tres días llorando y he llamado al cura. 107 00:09:24,481 --> 00:09:25,477 ¿Qué le digo? 108 00:09:25,527 --> 00:09:28,327 Que me he hartado de morir y quiero vivir 100 años. 109 00:09:28,879 --> 00:09:30,358 ¿Pero la has oído? 110 00:09:30,408 --> 00:09:34,239 Como si hubiese firmado que tenía que morir hoy. 111 00:09:34,760 --> 00:09:37,902 Ha sido un milagro de San Rafaelle y se lo han creído. 112 00:09:38,404 --> 00:09:39,510 ¡Largo, largo, largo! 113 00:09:39,906 --> 00:09:42,167 Madre mía, qué cruz... 114 00:09:43,947 --> 00:09:46,385 Yo también me lo creí. "La abuela está grave, corre". 115 00:09:46,988 --> 00:09:48,790 Luego ajustamos cuentas. 116 00:09:48,840 --> 00:09:50,844 He tenido que hacerlo para volver a verte. 117 00:09:51,224 --> 00:09:53,699 ¿Ha hecho todo esto para volver a verme? 118 00:09:53,992 --> 00:09:57,344 No, te he hecho venir porque tengo un proyecto para ti. 119 00:09:57,509 --> 00:09:59,608 Y si no me moría, no venías. 120 00:09:59,658 --> 00:10:01,410 - ¿Qué proyecto? - Luego, luego. 121 00:10:01,468 --> 00:10:03,603 Don Gregorio quiere congratularse. 122 00:10:05,781 --> 00:10:06,851 Maldita... 123 00:10:08,163 --> 00:10:11,441 Vaya a hacer de pájaro de mal agüero a otro sitio. 124 00:10:11,509 --> 00:10:14,131 Ya no lo necesito, gracias. 125 00:10:17,044 --> 00:10:21,005 ¿Ves cómo es tu abuela? Y luego quedo mal yo. 126 00:10:21,116 --> 00:10:24,852 ¡Para quedar bien tú tengo que irme al otro barrio! 127 00:10:24,935 --> 00:10:30,049 Le da rabia porque ella y ese que la ronda... 128 00:10:30,099 --> 00:10:32,099 ...cuentan con mi muerte. 129 00:10:32,601 --> 00:10:34,458 ¿Ves qué mala es? 130 00:10:34,508 --> 00:10:38,514 ¡A mi en esta casa se me odia y no aguanto más! 131 00:10:43,126 --> 00:10:45,096 ¿Sabes qué se la metido en la cabeza? 132 00:10:45,253 --> 00:10:47,118 - Que quiere casarse. - ¿Ahora? 133 00:10:47,168 --> 00:10:50,768 Lleva 20 años queriendo, ¿pero te parece normal? 134 00:10:51,211 --> 00:10:54,401 - Hace 20 años era normal. - ¿Normal? ¡Y un cuerno! 135 00:10:54,851 --> 00:10:57,572 ¿Cómo voy a confiar a mi hermanita... 136 00:10:57,743 --> 00:11:00,408 ...a ese inadaptado sin oficio ni beneficio... 137 00:11:00,597 --> 00:11:02,955 ...que es un cabeza de chorlito? 138 00:11:03,022 --> 00:11:04,700 Míralo. 139 00:11:06,826 --> 00:11:08,642 Míralo, míralo. 140 00:11:08,692 --> 00:11:11,865 Espiando mi muerte. Míralo. 141 00:11:12,006 --> 00:11:13,590 ¡Ave de mal agüero! 142 00:11:20,580 --> 00:11:22,182 - ¿Se ha muerto? - Aún no. 143 00:11:22,402 --> 00:11:25,016 - ¿Cuándo se va a morir? - Tenga paciencia. 144 00:11:25,168 --> 00:11:26,871 Esa es de acero. 145 00:11:27,828 --> 00:11:29,306 Don Gregorio, Don Gregorio... 146 00:11:30,110 --> 00:11:31,807 - ¡No tire de ahí! - ¿Y? 147 00:11:35,166 --> 00:11:36,723 Que descanse en paz, pobre Sabella. 148 00:11:37,149 --> 00:11:38,188 ¡Sello! 149 00:11:38,533 --> 00:11:39,501 ¡La corona! 150 00:11:40,349 --> 00:11:43,572 ¿Qué ha entendido, Don Emì? Está mejor que usted y que yo. 151 00:11:43,855 --> 00:11:45,126 ¿Que yo y que usted? 152 00:11:45,553 --> 00:11:47,047 Usted ha suspirado. 153 00:11:47,195 --> 00:11:51,183 Porque me pongo en su piel y en la de la pobre Carmelina. 154 00:11:51,755 --> 00:11:53,971 ¿Y ahora qué va a pasar? 155 00:11:54,759 --> 00:11:55,698 Tranquilo. 156 00:11:56,522 --> 00:11:58,443 Esperemos que Carmelina intercepte la corona. 157 00:11:58,622 --> 00:11:59,562 Esperemos. 158 00:11:59,729 --> 00:12:02,360 - Ánimo y paciencia. - ¿Paciencia? 159 00:12:02,954 --> 00:12:06,874 Somos la comidilla del pueblo, nos llaman "Los novios". 160 00:12:07,341 --> 00:12:10,571 Don Emì, la castidad alarga la juventud. 161 00:12:11,321 --> 00:12:13,338 Natura non facit saltus. 162 00:12:13,869 --> 00:12:16,884 Sí, ya, pero la naturaleza también tiene sus límites. 163 00:12:16,934 --> 00:12:18,719 Orden cumplida. Corona entregada. 164 00:12:18,795 --> 00:12:20,418 Yo a ti te mato. 165 00:12:22,504 --> 00:12:25,803 ¡Poneos esta corona en la cabeza! 166 00:12:25,986 --> 00:12:29,406 ¡Huye, huye, canalla! 167 00:12:30,114 --> 00:12:32,503 - ¿Canalla quién? - ¡Tú y tu hermano! 168 00:12:35,076 --> 00:12:36,817 ¡Porque mi hermano es muy bueno... 169 00:12:36,867 --> 00:12:39,667 ...porque si no te habría puesto la cara así a bofetadas! 170 00:12:42,771 --> 00:12:44,636 ¡Attilio! ¡Attilio! 171 00:12:44,686 --> 00:12:47,244 ¡Asómate y cántate las cuarentas! 172 00:12:58,031 --> 00:12:59,329 ¿Canalla quién? 173 00:13:10,077 --> 00:13:11,799 ¿Quién es esa chica? 174 00:13:11,862 --> 00:13:14,832 La sobrina del muerto de hambre que quiere casarse con tu tía. 175 00:13:14,965 --> 00:13:18,207 ¡Me manda una corona sin una sola rosa! 176 00:13:18,723 --> 00:13:21,035 Abuela, ¿ha cogido las flores de la corona? 177 00:13:21,085 --> 00:13:22,326 Sí. ¡Carmenlina! 178 00:13:22,470 --> 00:13:25,500 Pon las flores en agua, las necesitaré. 179 00:13:25,865 --> 00:13:29,384 Tengo que hacer un ramo. Tú siéntate, come. 180 00:13:29,514 --> 00:13:30,720 El estudio cansa. 181 00:13:30,808 --> 00:13:33,404 Lo que habrás tenido que estudiar para sacarte la carrera. 182 00:13:34,329 --> 00:13:36,642 Come, come, guapo. 183 00:13:36,956 --> 00:13:39,820 A ver, abuela, ¿por qué me ha hecho venir? 184 00:13:40,077 --> 00:13:41,111 ¿Cuál es el proyecto? 185 00:13:41,389 --> 00:13:45,145 Raffaele, debemos hablar de hombre a hombre. 186 00:13:45,608 --> 00:13:48,511 Tú no tienes padres, tienes que escucharme. 187 00:13:49,081 --> 00:13:51,278 Nos hemos quedado sin una lira... 188 00:13:51,725 --> 00:13:54,512 ...y no puedo mantenerte en Nápoles. 189 00:13:54,689 --> 00:13:56,546 ¿Quiere enterrarme aquí? 190 00:13:57,008 --> 00:14:00,269 Te he hecho venir porque la chica más rica del pueblo... 191 00:14:00,629 --> 00:14:03,247 ...está en edad de casarse. 192 00:14:03,369 --> 00:14:05,816 Te casarás con la hija del abogado Mancuso. 193 00:14:05,866 --> 00:14:08,666 Y con la dote de esa idiota nos vamos a Roma. 194 00:14:08,886 --> 00:14:11,397 Quiero bañarme en la Fontana di Trevi, 195 00:14:11,719 --> 00:14:14,823 ...remojarme como una náyade. 196 00:14:14,895 --> 00:14:17,932 ¿Y para remojarse como una náyade... 197 00:14:18,293 --> 00:14:20,470 ...me casa con una idiota que no conozco? 198 00:14:20,606 --> 00:14:22,307 Hoy mismo la conocerás. 199 00:14:23,745 --> 00:14:25,870 Siempre con secretos a mis espaldas. 200 00:14:26,161 --> 00:14:29,353 - No son cosas para señoritas. - Dígaselo. 201 00:14:29,815 --> 00:14:32,065 Tía Carmelì, quiere casarme con la hija de... 202 00:14:32,453 --> 00:14:33,691 Mancuso. 203 00:14:33,764 --> 00:14:35,717 - Pues olvídate. - ¿Por qué? 204 00:14:35,767 --> 00:14:37,449 Tienen muchos humos. 205 00:14:37,499 --> 00:14:41,239 Ellos tendrán humos, pero nosotros tenemos una carrera. 206 00:14:41,289 --> 00:14:45,342 Carmelina, saca el traje beige y dale un repasito. 207 00:14:45,416 --> 00:14:46,615 ¿Qué traje? 208 00:14:46,930 --> 00:14:49,006 El de tu confirmación, ¿lo has olvidado? 209 00:14:49,405 --> 00:14:50,381 ¿Quieres salir? 210 00:14:50,471 --> 00:14:52,301 Sí, juntos. 211 00:14:52,425 --> 00:14:57,157 Raffiluccio dormirá un poco y a las 5 iremos al Círculo Social. 212 00:14:58,469 --> 00:15:02,026 Yo no he estado en Roma ni de viaje de novios. 213 00:15:02,350 --> 00:15:05,428 Yo soy de la época de Garibaldi, y pienso como él... 214 00:15:05,723 --> 00:15:07,726 ..."O Roma o muerte". 215 00:15:21,622 --> 00:15:23,227 - Doña Sabella. - Buenos días. 216 00:15:26,177 --> 00:15:27,620 - Doña Sabella. - Doctor... 217 00:15:28,014 --> 00:15:29,370 Un medicucho. 218 00:15:32,497 --> 00:15:35,333 - Buenos días, Doña Sabella. - Una rufiana. 219 00:15:37,054 --> 00:15:40,663 - Buenos días. - Esa es la que habla mal de todos. 220 00:15:41,074 --> 00:15:43,305 Raffiluccio, saluda al abuelo. 221 00:15:43,782 --> 00:15:45,478 Un hombre a carta cabal. 222 00:15:45,553 --> 00:15:48,343 - Tenía las piernas torcidas. - No. 223 00:15:48,474 --> 00:15:52,277 Los ciudadanos, por avaricia, no quieren hacerle el caballo. 224 00:15:52,544 --> 00:15:54,646 Esta soy yo. 225 00:15:54,696 --> 00:15:55,996 Posé yo. 226 00:15:56,080 --> 00:15:58,284 Tenía el mejor escote de la provincia. 227 00:15:58,582 --> 00:15:59,502 ¡Sabella! 228 00:15:59,634 --> 00:16:01,938 Me llamaban la Venus de Pollena. 229 00:16:13,650 --> 00:16:17,573 Atento, Raffaele, llega la familia Mancuso al completo. 230 00:16:17,813 --> 00:16:19,910 Compórtate, por favor. 231 00:16:20,529 --> 00:16:23,668 Ahí están. Don Evaristo Mancuso. 232 00:16:24,007 --> 00:16:25,940 El abogado de las causas perdidas. 233 00:16:26,789 --> 00:16:28,615 Esa foca es su mujer. 234 00:16:29,672 --> 00:16:33,476 Era lavandera en Bolonia, ahora se hace llamar doña Clotilde. 235 00:16:33,568 --> 00:16:34,855 Esa es Evelina. 236 00:16:35,101 --> 00:16:37,418 - La imaginaba peor. - Guapa, ¿eh? 237 00:16:37,548 --> 00:16:40,124 Culta, toca el piano, virgen. 238 00:16:44,483 --> 00:16:47,367 Doña Sabella, ¿qué hace aquí? 239 00:16:48,135 --> 00:16:51,181 - No estaba en el lecho de... - No, no. 240 00:16:51,372 --> 00:16:53,450 ¿Y quién es este apuesto muchacho? 241 00:16:53,509 --> 00:16:56,791 Mi nieto Raffiluccio, es ingeniero. 242 00:16:56,841 --> 00:16:59,427 - Ha venido de Nápoles hoy. - Muy bien. 243 00:17:00,585 --> 00:17:03,995 Doña Clotilde, ¿sería tan gentil de aceptarlas? 244 00:17:04,045 --> 00:17:06,180 En realidad eran para mí... 245 00:17:06,408 --> 00:17:08,505 ...pero he pensado en usted. 246 00:17:08,779 --> 00:17:09,767 Gracias. 247 00:17:10,639 --> 00:17:11,638 ¿Por qué se ríe? 248 00:17:11,785 --> 00:17:14,837 - Le imaginaba muy distinto. - ¿Cómo? 249 00:17:14,944 --> 00:17:17,329 Más esmirriado, en los huesos... 250 00:17:17,379 --> 00:17:19,452 Ya, pero en cambio no. 251 00:17:19,537 --> 00:17:22,545 Está sano, es fuerte, jamás ha estornudado. 252 00:17:22,651 --> 00:17:24,800 Enseña los dientes. 253 00:17:26,703 --> 00:17:28,158 ¿Ven qué maravilla? 254 00:17:28,972 --> 00:17:30,076 Bonitos, bonitos. 255 00:17:30,126 --> 00:17:34,056 Ve a tocar el piano ese, Evelina. Ve, ve. 256 00:17:35,660 --> 00:17:36,737 Disculpen. 257 00:17:37,125 --> 00:17:38,544 ¿A qué esperas? 258 00:17:38,849 --> 00:17:41,143 - Ve, pasmarote. - Disculpen. 259 00:17:43,607 --> 00:17:44,989 Qué parejita. 260 00:17:45,116 --> 00:17:48,578 - Hacen buena pareja, ¿verdad? - Sí, sí, muy buena. 261 00:17:54,090 --> 00:17:56,501 - ¿De verdad quiere que toque? - Claro. 262 00:17:56,671 --> 00:17:59,510 No sé si podré con las manos tan frías, mire. 263 00:18:00,038 --> 00:18:03,524 Las suyas son cálidas y fuertes. 264 00:18:03,811 --> 00:18:07,642 El corazón me late rápido, no sé por qué. 265 00:18:08,214 --> 00:18:09,674 - Siéntalo. - Late, late. 266 00:18:10,274 --> 00:18:12,484 No imaginaba que tuviera un corazón tan expresivo. 267 00:18:12,544 --> 00:18:15,217 ¡Evelina! ¡Toca o sal afuera! 268 00:18:25,345 --> 00:18:26,262 Disculpe. 269 00:18:26,912 --> 00:18:28,986 - Toque. - Sí. 270 00:18:44,710 --> 00:18:46,321 - Hola. - Buenos días. 271 00:18:49,410 --> 00:18:52,073 Adelante, don Emì, nosotros no miramos. 272 00:18:56,066 --> 00:18:59,815 ¡Doña Concettì, ha llegado una postal para usted! 273 00:19:03,886 --> 00:19:04,870 ¡Gracias! 274 00:19:17,563 --> 00:19:20,444 ¡Doña Valentì, le ha escrito su hijo! 275 00:19:20,494 --> 00:19:22,156 ¿Y quién me la lee? 276 00:19:22,411 --> 00:19:23,718 Si quiere, yo misma. 277 00:19:23,768 --> 00:19:26,249 Hágame el favor. ¿Qué dice? 278 00:19:26,299 --> 00:19:27,532 "Querida mamá:... 279 00:19:27,664 --> 00:19:30,628 ...en Nueva York he encontrado a mucha gente... 280 00:19:30,678 --> 00:19:32,502 ...enfadada aún con nosotros. 281 00:19:32,552 --> 00:19:35,612 Valentino no ha querido casarse con Mariuccia". 282 00:19:35,662 --> 00:19:37,586 Lucia, no grite. 283 00:19:37,774 --> 00:19:39,795 - Evelina está tocando. - Que pare. 284 00:19:40,220 --> 00:19:41,219 Fíjate. 285 00:19:41,353 --> 00:19:44,052 "Martino ha abierto una tienda... 286 00:19:44,434 --> 00:19:47,474 ...y Filomena está embarazada por tercera vez. 287 00:19:48,075 --> 00:19:52,175 Dice que si es niña se llamará como usted. 288 00:19:52,342 --> 00:19:55,652 Nueva York es como una pequeña Pollena. 289 00:19:56,045 --> 00:19:59,578 No tenemos calor porque los rascacielos dan mucha sombra. 290 00:20:00,031 --> 00:20:02,686 Saludos y besos, su hijo, Nicola". 291 00:20:03,251 --> 00:20:04,809 ¡Gracias, encanto! 292 00:20:14,713 --> 00:20:16,747 - Don Michè, su periódico. - Gracias. 293 00:20:17,474 --> 00:20:18,524 Lucia. 294 00:20:18,658 --> 00:20:19,630 Lucì. 295 00:20:19,683 --> 00:20:23,817 - ¿Tienes noticias para mí? - No, nadie piensa en usted. 296 00:20:29,240 --> 00:20:30,350 Qué insolente. 297 00:20:31,300 --> 00:20:32,622 Déjela. Toque. 298 00:20:32,775 --> 00:20:36,442 La música me extenúa, la siento demasiado. 299 00:20:36,668 --> 00:20:38,631 - Se nota. - Vibro entera. 300 00:20:38,722 --> 00:20:41,181 Una vez me desmayé, por Bach. 301 00:20:41,399 --> 00:20:42,375 ¿Por Baco? 302 00:20:42,526 --> 00:20:44,909 Sí, por Bach. Lo siento aquí. 303 00:20:46,285 --> 00:20:49,801 ¿Qué hacéis? ¡Si no tocas, salid! 304 00:20:49,919 --> 00:20:51,960 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 305 00:20:52,414 --> 00:20:54,686 Toque. ¿Conoce el mambo del cajún? 306 00:20:54,952 --> 00:20:57,159 Le dedicaré "El rezo de una virgen". 307 00:20:57,209 --> 00:20:58,278 Gracias. 308 00:21:02,837 --> 00:21:05,041 Dejen que se distraigan, son jóvenes. 309 00:21:05,662 --> 00:21:09,471 Evelina no es como muchas chicas. Su clase, su dote... 310 00:21:09,555 --> 00:21:13,807 La naturaleza tiene sus exigencias, no hace distinciones. 311 00:21:14,393 --> 00:21:15,487 Pues yo sí. 312 00:21:15,545 --> 00:21:19,676 Entonces no la quiere, se nota que no la ha parido usted. 313 00:21:20,139 --> 00:21:22,024 La considero tan hija mía, 314 00:21:22,074 --> 00:21:27,025 ...que no permitiré que olvide que tenemos sangre noble... 315 00:21:27,075 --> 00:21:29,575 ...y que en su ajuar habrá un escudo de armas. 316 00:21:29,815 --> 00:21:34,621 Con escudo de armas o sin él, la ropa se lava en la misma colada. 317 00:21:34,748 --> 00:21:36,959 Y usted sabe de eso. 318 00:21:37,846 --> 00:21:38,969 ¿Qué insinúa? 319 00:21:39,269 --> 00:21:41,772 Que si Evelina se queda soltera... 320 00:21:41,966 --> 00:21:44,170 ...el escudo de armas se lo meterá aquí. 321 00:21:46,413 --> 00:21:47,918 Me encuentro mal. 322 00:21:48,846 --> 00:21:52,112 Doña Clotilde, el asma es una enfermedad. 323 00:21:52,256 --> 00:21:55,161 Yo tenía un perrito, se llamaba Vixio. 324 00:21:55,548 --> 00:21:58,517 Murió fulminado por el asma. 325 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 ¿Verdad, Carmelina? 326 00:22:00,066 --> 00:22:01,567 ¿Qué estás trajinando? 327 00:22:01,747 --> 00:22:03,206 Siéntate aquí. 328 00:22:05,930 --> 00:22:08,638 Doña Sabella, su nieto tiene mucho oído. 329 00:22:08,727 --> 00:22:11,226 Mi nieto es un joven muy completo. 330 00:22:11,458 --> 00:22:13,495 ¡Qué suerte tendrá quien se case con él! 331 00:22:13,697 --> 00:22:16,073 Las de novias que tendrá en Nápoles. 332 00:22:16,369 --> 00:22:17,894 - Pero papá... - Pero papá... 333 00:22:17,944 --> 00:22:22,418 No, él tiene que buscarse a la novia en su pueblo. 334 00:22:22,468 --> 00:22:27,063 Mira que guapa es Evelina cuando sonríe, que etérea. 335 00:22:27,441 --> 00:22:28,628 Rápido, a casa. 336 00:22:28,684 --> 00:22:30,702 Me encuentro mal. 337 00:22:31,282 --> 00:22:32,207 Vamos a casa. 338 00:22:32,312 --> 00:22:35,667 - Quedémonos un rato. - A casa, me encuentro mal. 339 00:22:35,898 --> 00:22:37,360 Son sólo nervios... 340 00:22:37,577 --> 00:22:40,330 No, es asma. Creo que voy a tener una crisis. 341 00:22:40,380 --> 00:22:43,631 Entonces otra vez será, ya nos volveremos a ver. 342 00:22:43,681 --> 00:22:44,681 Sí, sí. 343 00:22:45,088 --> 00:22:46,074 Abogado, 344 00:22:46,274 --> 00:22:47,431 ...mañana, ¿eh? 345 00:22:47,532 --> 00:22:49,004 A las 6 para la revancha. 346 00:22:49,054 --> 00:22:52,660 - Invite a doña Sabella, es un as. - Mi mujer me mataría. 347 00:22:52,710 --> 00:22:56,961 Abogado, mi nieto desea medirse con usted. 348 00:22:57,011 --> 00:22:58,911 ¿El ingeniero juega a los tres sietes? 349 00:22:59,007 --> 00:23:00,874 - Abuela... - Eres demasiado modesto. 350 00:23:00,924 --> 00:23:02,476 ¡Es un campeón! 351 00:23:02,679 --> 00:23:05,129 Ingeniero, acepto el reto. 352 00:23:05,385 --> 00:23:07,552 - ¡Evaristo! ¿Vienes o no? - ¡Voy! 353 00:23:07,783 --> 00:23:09,682 - Pues mañana a las 6. - Desde luego. 354 00:23:09,732 --> 00:23:12,332 No he tenido jamás una carta en las manos. 355 00:23:12,406 --> 00:23:15,502 La lavandera nos ha dado con la puerta en las narices. 356 00:23:15,581 --> 00:23:17,876 Con las cartas entrarás por la ventana. 357 00:23:18,002 --> 00:23:21,226 ¡Te casarás con ella, te lo juro por Garibaldi! 358 00:23:21,461 --> 00:23:23,809 La abuela está loca, quiere casarme con esa tonta. 359 00:23:23,859 --> 00:23:26,259 No la contradigas. Conténtala. 360 00:23:26,359 --> 00:23:29,469 - Esos nunca te darán a Evelina. - Pues contentémosla. 361 00:23:29,891 --> 00:23:31,479 ¡Voy, Sabella! 362 00:23:33,285 --> 00:23:34,268 Ingeniero. 363 00:23:35,224 --> 00:23:36,634 Disculpe, 364 00:23:36,726 --> 00:23:39,246 ...yo lo quiero, lo quiero mucho, 365 00:23:39,574 --> 00:23:41,594 ...hágame un favor, ya le contaré por qué. 366 00:23:41,794 --> 00:23:44,285 - Háblele bien de mí a su abuela. - De acuerdo. 367 00:23:44,335 --> 00:23:45,235 Gracias. 368 00:23:45,492 --> 00:23:46,425 ¡Raffilù! 369 00:23:46,642 --> 00:23:49,871 Ingeniero, la abuela lo llama, obedezca. 370 00:23:50,168 --> 00:23:51,204 ¡Vamos! 371 00:23:51,989 --> 00:23:53,966 - Hasta luego. - Hasta luego. 372 00:23:55,260 --> 00:23:56,235 ¡Cuidado! 373 00:24:09,031 --> 00:24:12,015 ¿Te lo hago de manga larga? 374 00:24:13,114 --> 00:24:14,756 De manga larga. 375 00:24:16,158 --> 00:24:19,883 - ¿Con cuello Mao? - Con cuello Mao. 376 00:24:20,861 --> 00:24:22,536 - ¡Carmelina! - ¡Sabella! 377 00:24:22,693 --> 00:24:24,796 - No vayas. - Me ha llamado. 378 00:24:24,846 --> 00:24:26,697 - No vayas. - Debo ir. 379 00:24:26,747 --> 00:24:28,747 - No vayas. - ¡Debo ir! 380 00:24:34,538 --> 00:24:36,131 Raffilù, ¿cuándo tienes buenas cartas? 381 00:24:36,181 --> 00:24:38,781 - Cuando tengo tres ases. - O bien... 382 00:24:38,914 --> 00:24:41,378 O bien... Abuela, me cortaré. 383 00:24:41,428 --> 00:24:44,328 Carmelina, ¿has preparado los mostachones para el abogado? 384 00:24:44,622 --> 00:24:45,742 Voy, voy. 385 00:24:46,380 --> 00:24:48,422 - O bien... - O bien... 386 00:24:48,914 --> 00:24:51,362 - Tres treses o tres doses. - O bien... 387 00:24:52,967 --> 00:24:54,540 ¡Una napolitana, tonto! 388 00:24:54,700 --> 00:24:56,809 ¿Y qué haces si sale una reina? 389 00:24:57,270 --> 00:24:58,503 Golpeo. 390 00:24:58,952 --> 00:25:01,321 - ¿Y si no reacciona? - Golpeo de nuevo. 391 00:25:01,569 --> 00:25:04,326 ¡Animal! ¡Debes sacar la napolitana! 392 00:25:04,596 --> 00:25:07,660 Yo a esa no la saco, no pienso nunca en ella. 393 00:25:08,529 --> 00:25:11,047 ¿Pero qué demonios dices? 394 00:25:17,773 --> 00:25:19,603 Ahora te pones a hacer de donjuán. 395 00:25:19,721 --> 00:25:22,563 A esa no la mires, no es para ti. 396 00:25:23,229 --> 00:25:26,945 ¿Qué haces si tienes un as y un tres, Raffilù? 397 00:25:27,535 --> 00:25:31,022 Abuela, mira, no voy a casa de los Mancuso y ya. 398 00:25:31,933 --> 00:25:34,051 ¡Yo nunca he jugado a las cartas! 399 00:25:34,162 --> 00:25:36,228 ¿Pero cómo has aprobado la carrera? 400 00:25:36,602 --> 00:25:38,497 Sabella, los mostachones. 401 00:25:38,868 --> 00:25:42,205 Raffiluccio, estas pastas son para el abogado Mancuso. 402 00:25:43,412 --> 00:25:45,495 - ¿Y el perfume para Evelina? - Sobre la cómoda. 403 00:25:45,578 --> 00:25:46,621 - Voy yo. - Muy bien. 404 00:25:46,793 --> 00:25:48,039 Carmelina, 405 00:25:48,127 --> 00:25:52,627 ...ve a traerme el chal y la botella, debo ir a tomar agua mineral. 406 00:25:53,091 --> 00:25:56,180 - ¿Agua mineral? - ¿Acaso no es agua mineral? 407 00:25:56,363 --> 00:25:58,259 - ¿Agua mineral? - Agua mineral... 408 00:26:02,206 --> 00:26:03,693 ¿Has encontrado la botella? 409 00:26:04,333 --> 00:26:06,510 - Sí, abuela. - Enhorabuena. 410 00:26:07,168 --> 00:26:11,165 Recuerda que si ganas, el abogado no te dejará en paz. 411 00:26:14,246 --> 00:26:15,153 ¡Ingeniero! 412 00:26:17,306 --> 00:26:18,305 Venga. 413 00:26:18,534 --> 00:26:20,417 - Disculpe. - Dígame. 414 00:26:20,932 --> 00:26:25,207 ¿Está usted al corriente de su tía Carmelina y de mí? 415 00:26:25,416 --> 00:26:28,959 - Se que están prometidos. - Hace 20 años. 416 00:26:29,232 --> 00:26:31,659 Usted es un joven sensible y debe leer esto. 417 00:26:32,669 --> 00:26:33,574 ¿Qué es? 418 00:26:33,808 --> 00:26:35,827 Es un diario en el que he anotado... 419 00:26:35,877 --> 00:26:38,332 ...la historia de mi amor infeliz. 420 00:26:38,766 --> 00:26:40,320 Eso son cosas de ustedes. 421 00:26:40,393 --> 00:26:43,366 No, debe saber qué siento por su tía. 422 00:26:43,687 --> 00:26:47,299 - Nunca he pensado nada malo de ella. - Le creo. 423 00:26:47,349 --> 00:26:48,889 No haga caso de lo que... 424 00:26:48,950 --> 00:26:51,676 - Yo siempre la he respetado. - No lo pongo en duda. 425 00:26:52,168 --> 00:26:56,471 Pero su abuela, en cambio, comete tropelías, de todo tipo. 426 00:26:56,616 --> 00:27:00,700 ¿Sabe qué sucedió el 25 de julio de 1943? 427 00:27:01,609 --> 00:27:03,820 - La caída del fascismo. - No, no. 428 00:27:04,125 --> 00:27:06,790 Aquí está. "25 de julio de 1943. 429 00:27:07,096 --> 00:27:12,440 La vieja, la abuela, me sorprende hablando ingenuamente con ella... 430 00:27:12,490 --> 00:27:15,228 ...y me dispara a traición con una escopeta de balines". 431 00:27:15,302 --> 00:27:18,156 - ¿Le dio? - Aún tengo los balines dentro. 432 00:27:18,206 --> 00:27:19,687 Cuando me siento me duelen. 433 00:27:19,737 --> 00:27:22,842 - ¿Qué puedo hacer yo por usted? - Todo, ingeniero. 434 00:27:22,892 --> 00:27:24,905 Es el favorito de su abuela. 435 00:27:25,637 --> 00:27:27,259 Háblele bien de mí. 436 00:27:27,462 --> 00:27:30,941 - Persuádala. - Ya la conoce, eso es imposible. 437 00:27:31,136 --> 00:27:34,424 Usted puede. Dígame qué haría usted en mi lugar. 438 00:27:34,524 --> 00:27:37,516 - Dígame. - ¡Y yo qué sé, don Emì! 439 00:27:37,606 --> 00:27:38,995 ¡Ingeniero, Ingeniero! 440 00:27:39,288 --> 00:27:40,525 No se vaya. 441 00:27:40,935 --> 00:27:44,718 Ingeniero, necesito que me ayuden, que me den un consejo. 442 00:27:45,463 --> 00:27:46,952 - ¿Qué debo hacer? - ¡Y yo qué sé! 443 00:27:47,509 --> 00:27:51,571 Enfrenten a la abuela a los hechos consumados, actúe como un hombre. 444 00:27:52,319 --> 00:27:53,609 - ¿Cómo un hombre? - Sí. 445 00:27:53,667 --> 00:27:55,142 ¿Hechos consumados? 446 00:27:55,210 --> 00:27:58,284 No se me había ocurrido. Gracias, ingeniero. 447 00:27:59,693 --> 00:28:00,620 Lo sabía. 448 00:28:00,670 --> 00:28:02,356 ¿Dónde está la villa Mancuso? 449 00:28:02,444 --> 00:28:05,827 Está arriba del pueblo. Le prestaré la bicicleta. 450 00:28:08,553 --> 00:28:10,038 Es un rayo. 451 00:28:10,694 --> 00:28:11,596 Tenga. 452 00:28:11,674 --> 00:28:13,506 Déme el paquete, lo pondremos aquí. 453 00:28:13,598 --> 00:28:15,672 ¡Espere, espere, ingeniero! 454 00:28:17,063 --> 00:28:18,409 Tío, ¿qué hace? 455 00:28:18,558 --> 00:28:21,280 ¿Cómo le deja la bicicleta a esta gente? 456 00:28:21,758 --> 00:28:24,723 - ¡Démela, baje! - Me la presta su tío. 457 00:28:24,889 --> 00:28:27,424 Es mía y yo no se la dejo. 458 00:28:27,586 --> 00:28:30,583 Lucia, el ingeniero va a casa de los Mancuso. 459 00:28:31,075 --> 00:28:35,640 A casa de la Srta. Evelina Mancuso puede ir a pie. 460 00:28:35,776 --> 00:28:39,155 Si quiere le dejo el asno y así queda mejor. 461 00:28:39,455 --> 00:28:42,153 ¡Démela, bájese! ¡He dicho que se baje! 462 00:28:47,047 --> 00:28:50,205 Ingeniero, pero qué de molestias se ha tomado. 463 00:28:50,255 --> 00:28:53,255 Qué va, las ha hecho la abuela. 464 00:28:53,376 --> 00:28:56,526 - Si a doña Clotilde le apetecen... - ¡Mire, mamá! 465 00:28:57,663 --> 00:28:58,642 Gracias. 466 00:29:03,426 --> 00:29:07,012 - ¿Esto son las pastas? - Son Mostachones. 467 00:29:07,116 --> 00:29:09,679 ¿Por quién nos ha tomado? ¿Por paletos? 468 00:29:09,729 --> 00:29:11,004 ¡Por favor! 469 00:29:11,088 --> 00:29:14,332 Doña Sabella tiene buenos dientes. 470 00:29:14,605 --> 00:29:15,987 ¿Esto es licor? 471 00:29:16,037 --> 00:29:18,337 No, agua de colonia para la Srta. Evelina. 472 00:29:18,555 --> 00:29:20,862 Qué amable es el ingeniero. 473 00:29:21,200 --> 00:29:24,178 - Aquí hay una nota. ¿Es un secreto? - No. 474 00:29:24,313 --> 00:29:28,171 No querría meterme en cosas que no son de mi incumbencia. 475 00:29:28,979 --> 00:29:31,496 "Querido don Vincenzo". Es para usted. 476 00:29:31,546 --> 00:29:34,267 ¿Me manda colonia a mi? 477 00:29:34,518 --> 00:29:37,518 No es precisamente colonia, aquí dice... 478 00:29:38,140 --> 00:29:40,623 "Esta son las aguas de esta mañana en ayuno. 479 00:29:40,673 --> 00:29:44,173 Compruebe si aún tengo azúcar, como en el último análisis... " 480 00:29:44,881 --> 00:29:48,003 Me he equivocado de botella, le aseguro que yo... 481 00:29:48,108 --> 00:29:49,804 ¿Pero esto qué es? 482 00:29:50,410 --> 00:29:52,362 Esto es suyo, don Vinzè. 483 00:29:53,585 --> 00:29:56,423 Ingeniero, no se enfade y venga a jugar. 484 00:29:57,475 --> 00:30:00,086 Una partida con ciencia universitaria. 485 00:30:00,384 --> 00:30:03,413 A ver si ganamos a estos dos inútiles. 486 00:30:04,430 --> 00:30:06,390 - ¿Qué canta? - Yo pido disculpas... 487 00:30:06,440 --> 00:30:08,640 No pida disculpas y cante. 488 00:30:09,530 --> 00:30:10,846 Yo tengo... 489 00:30:11,397 --> 00:30:12,867 - ... tres meses. - Muy bien. 490 00:30:13,214 --> 00:30:15,068 Primera virtud del jugador: cartas buenas. 491 00:30:15,243 --> 00:30:16,827 - O tres ases. - ¿También? 492 00:30:17,216 --> 00:30:20,801 Eso se llama suerte. - Don Gregorio, no se enfade. 493 00:30:21,801 --> 00:30:24,875 - ¿Un licorcito, abogado? - Gracias, no bebo licores. 494 00:30:25,059 --> 00:30:27,883 Madre mía, qué fastidio, tiene usted todas las virtudes. 495 00:30:27,933 --> 00:30:30,480 Tiene razón, su pretendiente es un fastidio. 496 00:30:30,696 --> 00:30:32,949 ¿Ve, en cambio, qué simpático es Raffaele? 497 00:30:33,475 --> 00:30:35,666 ¡Evelina! ¿Y nosotros? 498 00:30:35,740 --> 00:30:39,186 Necesitamos un licorcito para animar a los adversarios. 499 00:30:39,664 --> 00:30:41,799 - ¿De hierbas o Chartreuse? - Chartreuse. 500 00:30:42,061 --> 00:30:44,286 El de hierbas lo ha hecho la señorita. 501 00:30:44,513 --> 00:30:47,130 - Entonces de hierbas. - ¿Seguro que esto es licor? 502 00:30:47,608 --> 00:30:50,399 Don Vincè, por favor, estoy bebiendo. 503 00:30:50,732 --> 00:30:52,241 Señores, sírvanse. 504 00:31:20,549 --> 00:31:23,991 ¡Esto es un atentado, el único diente bueno que tenía! 505 00:31:24,396 --> 00:31:28,194 - Lo siento en el alma. - ¡Mariuccia, llévate esto! 506 00:31:29,321 --> 00:31:31,353 Estos mostachones tienen al menos diez meses. 507 00:31:31,565 --> 00:31:32,484 ¡Mamá! 508 00:31:34,713 --> 00:31:36,412 - ¿Un diente, abogado? - ¡No, la lengua! 509 00:31:36,681 --> 00:31:38,566 Sígame, abogado, sígame. 510 00:31:41,547 --> 00:31:43,971 En fin, señores, ¿jugamos? 511 00:31:44,717 --> 00:31:45,617 Lo siento. 512 00:31:45,838 --> 00:31:48,832 Ingeniero, haga el favor de jugar esas cartas. 513 00:31:49,079 --> 00:31:50,008 Sí, sí. 514 00:31:50,058 --> 00:31:52,463 ¡Italia, Italia! Bastón y sombrero. 515 00:31:53,100 --> 00:31:54,404 Tenga, don Peppino. 516 00:31:59,059 --> 00:32:00,048 No se levante. 517 00:32:00,633 --> 00:32:03,067 Papá, el ingeniero Renzullo, el nieto de doña Sabella. 518 00:32:03,418 --> 00:32:06,397 Encantado, es usted un muchacho apuesto. 519 00:32:07,315 --> 00:32:10,864 Don Gregorio sólo tiene un as, juegue con el tres de copas. 520 00:32:11,378 --> 00:32:13,527 Voy a por agua mineral. 521 00:32:13,784 --> 00:32:17,478 Ingeniero, el tiempo pasa, ¿quiere jugar o no? 522 00:32:18,585 --> 00:32:20,175 Atento a las señales. 523 00:32:39,017 --> 00:32:41,021 ¡Maldito sea! ¿Por qué no tira el tres? 524 00:32:41,558 --> 00:32:44,066 ¡He dicho 29! ¡29! 525 00:32:44,626 --> 00:32:46,402 No lo trates mal. 526 00:32:46,633 --> 00:32:48,702 ¿Acaso un ingeniero no puede ser un inútil? 527 00:32:48,752 --> 00:32:49,990 ¡Papá! 528 00:32:50,370 --> 00:32:53,102 El médico rural tenía dos carreras y tuvimos que echarlo. 529 00:32:53,187 --> 00:32:57,511 Nuestro alcalde es un gran político, pero a las cartas... 530 00:33:00,046 --> 00:33:01,860 Esta me la quedo. 531 00:33:02,187 --> 00:33:04,588 Se deja caer como un cuerpo muerto. 532 00:33:04,815 --> 00:33:06,201 Yo tengo que decirlo. 533 00:33:06,333 --> 00:33:09,687 Hay que tener paciencia, ¡pero debo decirlo, debo decirlo! 534 00:33:10,857 --> 00:33:12,242 ¡Espera, no lo digas! 535 00:33:12,374 --> 00:33:14,852 Abogado, Teresa, Evelina, vamos. 536 00:33:15,000 --> 00:33:17,362 ¡Bien! Jugar con las mujeres delante es una tortura. 537 00:33:17,828 --> 00:33:20,121 Disculpe, ingeniero, con permiso. 538 00:33:22,271 --> 00:33:26,199 Ingeniero, ¿quiere quedarse sentado un minuto, por favor? 539 00:33:28,760 --> 00:33:31,876 A ver, tiene que haber por ahí otra de bastos. 540 00:33:33,217 --> 00:33:34,529 Ingeniero, 541 00:33:35,127 --> 00:33:37,623 ...¿tiene alguna de bastos? 542 00:33:38,460 --> 00:33:39,574 ¿Bastos? Claro. ¿Por qué? 543 00:33:40,815 --> 00:33:42,292 ¿Cómo por qué? 544 00:33:42,342 --> 00:33:45,844 ¡Porque su maldito compañero soy yo! 545 00:33:46,256 --> 00:33:47,680 ¡Yo, por desgracia! 546 00:33:48,047 --> 00:33:51,539 ¿Pero quién es el hijo de buena madre que le ha hecho jugar? 547 00:33:51,846 --> 00:33:53,723 Estando las cosas así, es mejor que me vaya. 548 00:33:53,813 --> 00:33:54,713 No, 549 00:33:54,801 --> 00:33:57,334 ...usted ahora no se levanta. 550 00:33:57,778 --> 00:33:59,367 ¡Espabile, ingeniero! 551 00:34:00,044 --> 00:34:03,525 - Tranquilícese, tranquilícese. - ¡Estoy tranquilísimo! 552 00:34:05,229 --> 00:34:08,572 Esta es la mejor, tengo un buen juego, ¿entendido? 553 00:34:09,068 --> 00:34:10,580 Espabile, espabile. 554 00:34:13,683 --> 00:34:15,520 ¡Siéntese usted también! 555 00:34:15,625 --> 00:34:18,451 Dios mío, Dios mío, Dios mío. 556 00:34:19,324 --> 00:34:21,148 Pido excusas y me voy. 557 00:34:21,198 --> 00:34:25,338 ¡No, lo hecho yo! ¡Largo, largo de mi casa! 558 00:34:25,447 --> 00:34:27,580 ¡Mejor así, jugaremos tres! 559 00:35:28,347 --> 00:35:29,285 ¡Lucia! 560 00:35:32,647 --> 00:35:35,202 - ¿Qué hace aquí? - Nada, pasaba por aquí. 561 00:35:35,525 --> 00:35:37,465 - ¿Necesita algo? - No, gracias. 562 00:35:39,264 --> 00:35:42,575 Es Carmelina, disculpe si me voy. No se enfade. 563 00:35:51,497 --> 00:35:52,593 Pichoncito. 564 00:35:54,566 --> 00:35:56,135 ¿Qué te pasa? 565 00:35:56,472 --> 00:35:58,758 No eres el de antes. 566 00:35:59,139 --> 00:36:01,538 - No, no, estás inquieto. - No. 567 00:36:01,931 --> 00:36:04,012 Sí, estás inquieto, sudado. 568 00:36:04,388 --> 00:36:06,389 - No. - Sí, estás sudado. 569 00:36:07,084 --> 00:36:09,976 - Estás sudando. - No, pero si tengo que sudar, sudo. 570 00:36:10,334 --> 00:36:12,551 - ¿Te has cambiado la camiseta? - No. 571 00:36:13,110 --> 00:36:14,206 ¿Has comido? 572 00:36:15,464 --> 00:36:16,396 No. 573 00:36:16,502 --> 00:36:18,146 Pues tienes que comer. 574 00:36:18,859 --> 00:36:22,622 Estás perdiendo peso, has adelgazado al menos dos kilos. 575 00:36:22,899 --> 00:36:24,546 Te peso con los ojos. 576 00:36:25,189 --> 00:36:26,708 Necesitas comida nutritiva. 577 00:36:27,263 --> 00:36:29,272 Carmelì, no digas tonterías. 578 00:36:29,636 --> 00:36:32,692 Carmelì, debo hablar contigo de algo capital. 579 00:36:34,054 --> 00:36:35,438 ¡De algo capital! 580 00:36:35,931 --> 00:36:38,367 - Había entendido del "capitán". - ¿Qué capitán? 581 00:36:38,438 --> 00:36:40,472 ¿Qué quieres? No me asustes. 582 00:36:40,820 --> 00:36:42,230 Quiero decirte que... 583 00:36:43,541 --> 00:36:46,410 ...debemos enfrentar a Sabella a los hechos consumados. 584 00:36:46,681 --> 00:36:48,001 ¿Qué quieres hacer? 585 00:36:48,249 --> 00:36:49,518 Quiero... 586 00:36:49,670 --> 00:36:50,652 No, no. 587 00:36:51,296 --> 00:36:52,752 - No, quiero... - ¡No! 588 00:36:53,045 --> 00:36:54,123 - Quiero... - ¡No! 589 00:36:54,486 --> 00:36:56,790 - Deja que hable. - ¿Qué quieres decir? 590 00:36:56,998 --> 00:36:57,906 Que.. 591 00:36:58,111 --> 00:37:00,082 ...ha llegado el momento de casarnos. 592 00:37:00,253 --> 00:37:01,673 ¿Sin su permiso? 593 00:37:02,056 --> 00:37:02,989 ¿Qué? 594 00:37:03,122 --> 00:37:05,607 - ¿Sin su permiso? - Sí, sin su permiso. 595 00:37:07,704 --> 00:37:09,677 Sin su permiso... 596 00:37:11,704 --> 00:37:12,629 ¿Y bien? 597 00:37:13,407 --> 00:37:17,325 ¿Qué quieres de mí? Me lo dices así, de sopetón... 598 00:37:17,417 --> 00:37:18,729 Pensémoslo. 599 00:37:18,931 --> 00:37:24,148 ¿Más? Llevamos 20 años pensándolo. Yo lo he pensado, piénsalo tú. 600 00:37:24,425 --> 00:37:26,572 Mañana dime sí o no, si no... 601 00:37:27,111 --> 00:37:28,982 - ¿Si no? - Si no... 602 00:37:29,032 --> 00:37:30,854 ...recuperaré mi libertad. 603 00:37:49,563 --> 00:37:51,688 - ¿Quién es? - Soy yo, tía. 604 00:37:51,808 --> 00:37:55,720 Qué miedo, creía que era Sabella, no te he oído. 605 00:37:56,252 --> 00:37:59,321 Raffilù, ¿qué pensarás ahora de mí? 606 00:37:59,680 --> 00:38:00,927 Tranquila, tía. 607 00:38:01,009 --> 00:38:04,852 Te juro que no hacemos nada malo, es un joven decoroso. 608 00:38:05,017 --> 00:38:07,623 - ¿Lo has oído todo? - Sí, todo. 609 00:38:08,212 --> 00:38:12,493 Qué situación terrible, madre mía, qué situación. 610 00:38:12,684 --> 00:38:14,446 ¿Y yo qué hago? 611 00:38:15,098 --> 00:38:16,656 Si me caso con don Emilio, 612 00:38:16,912 --> 00:38:18,435 ...Sabella se quedará sola, 613 00:38:18,829 --> 00:38:23,157 ...y a su edad, acostumbrada a no hacer nada, imagínate. 614 00:38:23,473 --> 00:38:26,402 ¿Quién la cuidará, quién le hará compañía? 615 00:38:26,948 --> 00:38:32,377 Además, necesita una víctima en casa para desahogarse, para enfadarse. 616 00:38:32,960 --> 00:38:34,501 Qué situación. 617 00:38:35,513 --> 00:38:37,092 Qué situación, Raffilù. 618 00:38:40,666 --> 00:38:44,683 Pero si le hago esperar, Emilio es joven, se cansará... 619 00:38:44,810 --> 00:38:46,926 ...y se buscará a otra. 620 00:38:50,702 --> 00:38:52,070 ¡Ánimo! 621 00:38:54,756 --> 00:38:56,086 ¡Ánimo! 622 00:39:00,391 --> 00:39:01,361 Silencio. 623 00:39:04,436 --> 00:39:05,862 Vuelve Sabella. 624 00:39:12,122 --> 00:39:14,409 - ¿Ese no es el abuelo Mancuso? - Sí. 625 00:39:15,343 --> 00:39:18,145 - ¿Qué hacen juntos? - Hay una historia detrás. 626 00:39:18,685 --> 00:39:19,649 Tuvieron... 627 00:39:19,699 --> 00:39:22,699 - ¿Cómo se dice? Un "afler". - ¿Qué? 628 00:39:23,405 --> 00:39:25,425 - Un "afler". - Un affair. 629 00:39:25,634 --> 00:39:28,105 Sí, hace 70 u 80 años. 630 00:39:28,235 --> 00:39:30,546 Y a ese tonto aún le gusta. 631 00:39:31,036 --> 00:39:33,081 Este es el pueblo del amor. 632 00:39:33,424 --> 00:39:36,099 Me voy a dormir, es mejor que la abuela hoy no me vea. 633 00:39:36,149 --> 00:39:37,049 Buenas noches. 634 00:39:39,696 --> 00:39:41,141 No llores. 635 00:39:52,229 --> 00:39:55,829 Doña Sabè, me ha hecho beber para que hable. 636 00:39:56,135 --> 00:39:58,656 - No. - Pero el testamento es secreto. 637 00:39:58,879 --> 00:40:03,798 Y basta del testamento, hablemos de algo más alegre. 638 00:40:04,212 --> 00:40:08,276 Sí, pero usted ha insinuado que lo dejaba todo a la iglesia. 639 00:40:08,467 --> 00:40:11,522 Tiene una nieta en edad de casarse, déjeselo todo a ella. 640 00:40:11,825 --> 00:40:15,817 Doña Sabè, yo haré el testamento en el momento de morir. 641 00:40:15,971 --> 00:40:17,199 Entiendo... 642 00:40:17,249 --> 00:40:20,633 ...pero a su edad el momento de morir... 643 00:40:20,683 --> 00:40:23,516 puede llegar de repente, sin previo aviso. 644 00:40:23,726 --> 00:40:26,433 ¿A mi edad? Tengo dos años menos que usted. 645 00:40:26,870 --> 00:40:29,466 Mentiroso. Usted es del 74. 646 00:40:29,768 --> 00:40:31,783 - ¿Y usted? - Yo qué sé... 647 00:40:32,010 --> 00:40:33,255 Tiene razón. 648 00:40:34,062 --> 00:40:37,528 A una señora nunca se le pregunta la edad. 649 00:40:37,868 --> 00:40:39,613 Discúlpeme. 650 00:40:40,322 --> 00:40:41,993 Peppì, compórtate. 651 00:40:42,043 --> 00:40:45,015 Doña Sabè, ¿no me pide que suba? 652 00:40:45,247 --> 00:40:48,763 Nos bebemos un licorcito juntos y... 653 00:40:49,047 --> 00:40:50,865 ...recordamos los viejos tiempos. 654 00:40:51,172 --> 00:40:53,891 Peppì, el pueblo es pequeño. 655 00:40:54,461 --> 00:40:56,586 La gente habla. 656 00:40:57,761 --> 00:40:58,721 Vete. 657 00:41:00,184 --> 00:41:01,939 Vete. Pero, 658 00:41:02,361 --> 00:41:05,543 ...conmigo se va medio corazón mío. 659 00:41:06,863 --> 00:41:11,386 El amor que nada ha amado amar perdona. 660 00:41:16,121 --> 00:41:18,645 ¡Vete, no despiertes el león que duerme! 661 00:41:19,103 --> 00:41:20,601 Vete a dormir, ve. 662 00:41:25,834 --> 00:41:29,640 ¡El peligro número uno: la mujer! 663 00:41:29,895 --> 00:41:33,716 ¡El encantamiento número uno: la mujer! 664 00:41:35,181 --> 00:41:38,096 Doña Clotilde dice que mientras esté viva... 665 00:41:38,146 --> 00:41:40,477 ...su nieto no entrará en su casa. 666 00:41:40,532 --> 00:41:43,242 La que armaron con las cartas y los mostachones. 667 00:41:43,449 --> 00:41:46,505 ¡La colonia fue la gota que colmó el vaso! 668 00:41:46,665 --> 00:41:48,357 Bueno, a lo hecho, pecho. 669 00:41:48,488 --> 00:41:50,493 Ahora usted debe solucionarlo. 670 00:41:51,029 --> 00:41:53,998 Hay solución: que los chicos pierdan la cabeza. 671 00:41:54,244 --> 00:41:57,114 Raffiluccio hace lo que yo le diga. 672 00:41:57,280 --> 00:42:01,000 Haga usted que Evelina obligue a sus padres a casarla. 673 00:42:01,523 --> 00:42:03,720 Se necesita un retrato del muchacho. 674 00:42:04,269 --> 00:42:06,700 Carmelina, ¿has encontrado alguna fotografía? 675 00:42:06,974 --> 00:42:08,650 Sólo estas. 676 00:42:10,343 --> 00:42:12,050 Es el abuelo en el desembarco de Marsala. 677 00:42:12,151 --> 00:42:14,351 Pues de Raffaele sólo hay esta. 678 00:42:15,548 --> 00:42:16,535 ¡Desnudo! 679 00:42:16,618 --> 00:42:18,159 No mires, Carmelina. 680 00:42:21,445 --> 00:42:22,781 Perfecto. 681 00:42:24,021 --> 00:42:27,768 Si logro ponerla donde digo, le juro que se casan. 682 00:42:27,961 --> 00:42:29,352 La acompaño Terè. 683 00:42:29,468 --> 00:42:32,849 Esta mañana tengo que llevar a Evelina a darse baños de azufre. Adiós. 684 00:42:33,465 --> 00:42:34,368 Cuídese. 685 00:42:34,430 --> 00:42:35,798 - Adiós. - Adiós. 686 00:42:37,400 --> 00:42:40,623 ¿Crees que contra la voluntad de los padres... 687 00:42:41,009 --> 00:42:43,785 Carmelina, cuando una mujer quiere... 688 00:42:45,017 --> 00:42:48,229 ¿Y Raffiluccio? ¿Ha ido a bañarse? 689 00:42:48,582 --> 00:42:50,120 ¡Hace mucho! 690 00:42:51,671 --> 00:42:52,606 Muy bien. 691 00:43:02,509 --> 00:43:05,508 Vuelve a salirme las manchas rojas en el cuello. 692 00:43:05,867 --> 00:43:08,020 Estos baños son milagrosos. 693 00:43:08,162 --> 00:43:11,098 Será por el enfado de anoche con mi padre. 694 00:43:11,250 --> 00:43:12,446 Me duele la cabeza. 695 00:43:12,496 --> 00:43:14,216 - ¿Por el ingeniero? - Sí. 696 00:43:14,344 --> 00:43:16,849 Pero si es un joven como Dios manda... 697 00:43:18,041 --> 00:43:19,298 ¡Dios mío! 698 00:43:21,036 --> 00:43:23,552 Terè, ¿qué hay en el agua? 699 00:43:24,599 --> 00:43:26,079 Quizá un animal. 700 00:43:27,705 --> 00:43:30,271 - Ya, un animal... - Yo grito. 701 00:43:30,342 --> 00:43:32,528 - ¿Quiere armar un escándalo? - ¿Por qué? Quién es? 702 00:43:32,765 --> 00:43:35,186 - El ingeniero. - ¿Y si me ha visto? 703 00:43:35,625 --> 00:43:37,500 No la ha visto. 704 00:43:39,058 --> 00:43:40,553 Parece un delfín. 705 00:43:41,138 --> 00:43:43,608 - ¿Qué hace? - Qué bien nada. 706 00:43:43,916 --> 00:43:45,491 - ¿Puedo mirar? - Claro. 707 00:43:45,901 --> 00:43:47,522 ¿Y si está desnudo? 708 00:43:49,831 --> 00:43:51,881 ¡Dios mío, está desnudo! 709 00:43:52,622 --> 00:43:53,952 Qué reparos. 710 00:43:54,292 --> 00:43:56,133 ¡Ni que fuese un adefesio! 711 00:43:57,690 --> 00:43:58,882 Qué guapo. 712 00:43:59,645 --> 00:44:00,795 Guapo. 713 00:44:01,276 --> 00:44:03,013 Qué suerte su novia. 714 00:44:03,519 --> 00:44:06,530 - Mire qué músculos. - Me da asco. 715 00:44:06,707 --> 00:44:09,197 Mire que si la afortunada fuera usted... 716 00:44:09,247 --> 00:44:10,538 ¿Pero qué dices? 717 00:44:10,953 --> 00:44:14,201 Al menos lo conoce bien por dentro y por fuera. 718 00:44:15,419 --> 00:44:19,033 Imagínese a su otro pretendiente vestido así... 719 00:44:19,083 --> 00:44:20,083 ...y compare. 720 00:44:21,979 --> 00:44:23,222 Se va, qué pena. 721 00:44:30,275 --> 00:44:31,936 Qué calor, estoy sudada. 722 00:44:32,070 --> 00:44:35,038 Se le ha pasado el dolor de cabeza, ¿no? 723 00:44:36,419 --> 00:44:38,597 Terè, ahora tengo más... 724 00:44:48,270 --> 00:44:52,012 ¿Estás segura de que se ha ido? Estoy desnuda. 725 00:44:52,133 --> 00:44:54,236 Tranquila, ya voy yo a vigilar. 726 00:45:02,279 --> 00:45:03,258 Terè, 727 00:45:03,356 --> 00:45:05,807 ...¿ha visto qué buen tipo tiene el ingeniero? 728 00:45:05,857 --> 00:45:07,528 Parece un americano. 729 00:45:08,617 --> 00:45:11,160 Ayúdame un poco con esto. 730 00:45:11,344 --> 00:45:13,589 Qué frías tienes las manos. 731 00:45:14,004 --> 00:45:15,909 - Cuanto tardas... - Con tanto botoncito... 732 00:45:15,959 --> 00:45:17,959 ¡Ingeniero! ¿Está loco? 733 00:45:18,333 --> 00:45:21,554 No se acerque y no me mire de esa forma. 734 00:45:21,604 --> 00:45:23,704 - ¿De qué forma? - De una forma fea. 735 00:45:24,208 --> 00:45:26,178 Tengo la piel de gallina. 736 00:45:26,300 --> 00:45:29,686 Su mirada está encendida, llena de deseo. 737 00:45:29,736 --> 00:45:31,187 - No diga que no. - No. 738 00:45:31,237 --> 00:45:34,037 Pues sí. Tiene mirada de lobo. 739 00:45:34,438 --> 00:45:36,815 Tiene malos pensamientos. 740 00:45:36,865 --> 00:45:40,085 - Le ha tocado el sol en la cabeza. - ¡Evelina! 741 00:45:40,209 --> 00:45:43,571 Mi madre. ¡Ingeniero, tápese con algo! 742 00:45:44,911 --> 00:45:47,731 ¡Doña Clotilde, no baje, esto resbala! 743 00:45:48,627 --> 00:45:50,855 - ¿Dónde está Evelina? - ¡Allí! 744 00:45:52,366 --> 00:45:53,949 ¡Huya, ingeniero! 745 00:45:55,360 --> 00:45:57,963 - ¿Con quién está? - No lo sé. 746 00:45:58,852 --> 00:46:00,823 ¡Evelina, Evelina! 747 00:46:01,089 --> 00:46:02,608 ¿Quién es esa muchachota? 748 00:46:02,889 --> 00:46:06,014 Mamá, es la hija del guardabosques. 749 00:46:06,064 --> 00:46:08,569 Pero si el año pasado estaba así. 750 00:46:08,969 --> 00:46:12,004 Está en la edad de desarrollarse, ¿verdad, Evelì? 751 00:46:12,277 --> 00:46:13,657 Cierto, cierto. 752 00:46:13,953 --> 00:46:15,212 Qué calor. 753 00:46:22,262 --> 00:46:24,499 - Gracias por la bicicleta. - ¿Gracias? 754 00:46:24,829 --> 00:46:26,409 Yo no se la habría prestado. 755 00:46:26,665 --> 00:46:29,758 Debo hablar con mi tío, siempre deja mis cosas. 756 00:46:30,601 --> 00:46:32,087 ¿La ha tomado conmigo? 757 00:46:32,827 --> 00:46:34,105 Le caigo muy mal. 758 00:46:34,488 --> 00:46:37,779 Está enfadada. No me hace más que desaires. 759 00:46:37,980 --> 00:46:38,980 Quite la mano. 760 00:46:40,217 --> 00:46:41,165 Lucì... 761 00:46:43,174 --> 00:46:44,898 Pollena, 16 de mayo. 762 00:46:45,849 --> 00:46:47,217 No me la lavaré más. 763 00:46:47,590 --> 00:46:50,134 Es una fecha que debe quedarme grabada. 764 00:46:52,233 --> 00:46:56,369 Ingeniero, váyase o este día sí que le quedará grabado. 765 00:46:56,419 --> 00:46:58,301 ¿Quiere darme un beso? 766 00:46:59,609 --> 00:47:00,524 No. 767 00:47:00,609 --> 00:47:03,315 Una pedrada y romperle la cabeza como la otra vez. 768 00:47:03,580 --> 00:47:04,562 ¿Qué vez? 769 00:47:04,727 --> 00:47:05,753 ¿Cómo? 770 00:47:06,763 --> 00:47:09,783 ¿Quién le hizo esa cicatriz? 771 00:47:12,108 --> 00:47:15,054 - ¿Fuiste tú? - Sí, yo. 772 00:47:16,501 --> 00:47:18,181 Entonces tú eres Cannolicchia. 773 00:47:19,754 --> 00:47:21,897 Sí, soy Cannolicchia. 774 00:47:22,458 --> 00:47:24,538 Sí que has tardado en acordarte. 775 00:47:25,498 --> 00:47:27,753 No te había reconocido. 776 00:47:28,399 --> 00:47:30,762 De niño jugamos mucho juntos. 777 00:47:31,337 --> 00:47:32,785 Han pasado muchos años. 778 00:47:32,868 --> 00:47:36,262 En estos años te has convertido en una persona importante, 779 00:47:36,445 --> 00:47:40,776 ...tienes una carrera, has vivido en Nápoles, has tenido novias 780 00:47:40,965 --> 00:47:41,939 ¿Yo? Jamás. 781 00:47:42,028 --> 00:47:44,916 ¿Y esa tal Rosina que conociste en el Círculo de Vela? 782 00:47:45,239 --> 00:47:47,943 Casi te casas con ella porque tuviste un tropiezo. 783 00:47:48,248 --> 00:47:49,371 ¿Cómo lo sabes? 784 00:47:49,740 --> 00:47:51,830 Trabajo en Correos. 785 00:47:52,109 --> 00:47:54,332 Leía las postales que mandabas a tu abuela. 786 00:47:54,441 --> 00:47:56,693 Yo eso lo escribí en una carta. 787 00:47:57,440 --> 00:47:59,707 Luego la cerré. 788 00:47:59,828 --> 00:48:02,183 Enhorabuena, eres una cartera modelo. 789 00:48:02,986 --> 00:48:06,490 - ¿Has leído más? - Sí, todas. 790 00:48:07,101 --> 00:48:09,706 - ¿Te importa? - Muy bien. 791 00:48:10,027 --> 00:48:12,353 ¿Te das cuenta de que has violado el secreto postal? 792 00:48:12,753 --> 00:48:14,935 - Me da igual. - Te da igual. 793 00:48:15,386 --> 00:48:16,688 ¿Sabes qué haré? 794 00:48:17,219 --> 00:48:19,972 Presentar un informe a la policía. 795 00:48:20,206 --> 00:48:22,677 Si me das un beso, no lo hago. 796 00:48:23,193 --> 00:48:25,791 El beso que te lo dé Evelina Mancuso. 797 00:48:26,141 --> 00:48:29,103 - Como se tienen mucha confianza. - Lucia... 798 00:48:29,838 --> 00:48:32,106 ¡Lucia, socorro! 799 00:48:32,875 --> 00:48:34,188 Ayúdame... 800 00:48:35,162 --> 00:48:37,865 ¡Dios mío, el ingeniero ha caído en una trampa! 801 00:48:38,209 --> 00:48:40,873 ¿Pero cómo se ha metido ahí debajo? 802 00:48:41,043 --> 00:48:42,030 ¡Maldición! 803 00:48:43,329 --> 00:48:44,727 - ¿Se ha hecho daño? - No. 804 00:48:44,777 --> 00:48:45,705 Menos mal. 805 00:48:46,840 --> 00:48:48,777 El dedo, el dedo, el dedo. 806 00:48:49,890 --> 00:48:52,270 - Dios mío, Dios mío. - Un poco de aire. 807 00:48:53,190 --> 00:48:54,118 ¡Lucia! 808 00:48:54,858 --> 00:48:58,884 No hay nadie en la oficina, el ingeniero se ha hecho mal. 809 00:48:58,934 --> 00:49:01,034 - ¿Necesita algo? - Luego, luego. 810 00:49:01,664 --> 00:49:03,567 Ingeniero, ingeniero, ingeniero... 811 00:49:03,919 --> 00:49:05,341 - ¿Usted me quiere? - Sí. 812 00:49:05,391 --> 00:49:06,391 Yo lo quiero mucho. 813 00:49:07,378 --> 00:49:10,015 - ¿Ha hablado con la abuela? - Aún no, sabe que... 814 00:49:10,069 --> 00:49:11,196 ¿No se ha hecho daño? 815 00:49:11,541 --> 00:49:15,735 Porque he enfrentado a Carmelina a los hechos consumados. 816 00:49:16,032 --> 00:49:19,934 Ya no somos niños, basta de jugar, ¿no le parece? 817 00:49:19,984 --> 00:49:21,435 El equipo está preparado. 818 00:49:21,531 --> 00:49:23,164 Disculpe, ingeniero. 819 00:49:23,637 --> 00:49:27,178 Me encargo de entrenar al equipo de fútbol. 820 00:49:27,886 --> 00:49:30,211 Tenemos un nuevo fichaje, extranjero. 821 00:49:30,401 --> 00:49:34,230 - ¿Qué? - Uno de Cassino, pagué 700 liras. 822 00:49:34,332 --> 00:49:37,630 A ver qué tal. Hable con la abuela. ¿Me quiere? 823 00:49:37,680 --> 00:49:39,480 - Sí. - Yo también, mucho. 824 00:49:41,143 --> 00:49:42,504 Qué simpático. 825 00:49:46,743 --> 00:49:48,016 - Buenos días. - Buenos días. 826 00:49:48,117 --> 00:49:50,317 - ¿Están preparados? - Sí, señor. 827 00:49:50,691 --> 00:49:55,477 Van todos vestidos de distinta forma. No de sabe quién es quién. 828 00:49:55,952 --> 00:49:57,556 ¿Este es el extranjero? 829 00:49:58,470 --> 00:50:00,247 Nos ha costado 700 liras. 830 00:50:01,199 --> 00:50:02,395 Date la vuelta. 831 00:50:02,724 --> 00:50:04,124 Basta, me das asco. 832 00:50:04,924 --> 00:50:06,894 ¡Silencio! ¡Silencio! 833 00:50:30,386 --> 00:50:32,383 ¡Tocan a muertos! 834 00:50:35,097 --> 00:50:36,821 ¿Qué ha pasado? 835 00:50:37,456 --> 00:50:39,556 ¿Se habrá muerto doña Sabella? 836 00:50:40,767 --> 00:50:44,018 Alabado sea Dios. Se ha muerto la vieja. 837 00:50:44,395 --> 00:50:46,693 Ningún rencor. Santíguate. 838 00:51:00,071 --> 00:51:02,522 Cómo es la vida. 839 00:51:02,752 --> 00:51:05,720 Hasta ayer venía él detrás de mí. 840 00:51:06,156 --> 00:51:08,384 Hoy voy yo detrás de él. 841 00:51:08,961 --> 00:51:12,880 - ¿Pero cuántos años tenía? - Era joven. Del 74. 842 00:51:13,647 --> 00:51:14,993 Discúlpame, Raffillù. 843 00:51:16,497 --> 00:51:17,478 Disculpa. 844 00:51:27,546 --> 00:51:28,823 Buenas noticias. 845 00:51:29,643 --> 00:51:31,709 Ya no necesito el retrato. 846 00:51:31,822 --> 00:51:34,810 Desde que vio a su nieto al natural no duerme. 847 00:51:35,030 --> 00:51:35,971 Bien. 848 00:51:36,021 --> 00:51:38,741 ¿Se sabe qué ha dejado Peppino Mancuso y a quién? 849 00:51:39,192 --> 00:51:41,180 Hay que esperar a que se abra el testamento. 850 00:51:41,232 --> 00:51:42,792 Evelina nadará en oro. 851 00:51:42,905 --> 00:51:45,695 - ¿Usted sabe nadar? - ¿Yo? Qué va. 852 00:51:48,178 --> 00:51:51,006 Lucì, por fin paseamos juntos. 853 00:51:52,385 --> 00:51:54,302 No te acerques, nos miran. 854 00:51:56,061 --> 00:51:58,964 Ahora Evelina Mancuso es muy rica. 855 00:51:59,624 --> 00:52:00,777 Me da igual. 856 00:52:06,433 --> 00:52:07,802 ¿No tienes nada que decirme? 857 00:52:07,852 --> 00:52:09,351 Requiem aeternam. 858 00:52:09,873 --> 00:52:12,937 - ¿Nada más? - ¿Te parece adecuado? 859 00:52:13,245 --> 00:52:15,863 Llevo dos días esperando respuesta. 860 00:52:15,941 --> 00:52:19,823 Ten paciencia, no sé tomar decisiones. 861 00:52:19,873 --> 00:52:21,342 Yo no espero más. 862 00:52:21,757 --> 00:52:23,889 O nos casamos contra la voluntad de tu hermana... 863 00:52:23,939 --> 00:52:26,339 ...o se acabó, estoy harto. 864 00:52:28,682 --> 00:52:31,487 Pichoncito, ¿te has enfadado? 865 00:52:32,028 --> 00:52:32,936 Sí. 866 00:52:41,001 --> 00:52:43,219 Está muy en forma, Srta. Ivonne. 867 00:52:43,747 --> 00:52:46,193 Usted también está bien. 868 00:52:49,669 --> 00:52:50,806 Bonito funeral. 869 00:52:52,590 --> 00:52:54,565 Mucho. Mucho. 870 00:52:54,714 --> 00:52:58,051 Mira a don Emilio con la forastera guapa. 871 00:52:58,532 --> 00:53:01,761 Su marido era coronel y llevaba unos cuernos gigantes. 872 00:53:03,990 --> 00:53:06,084 Evelina, ánimo. 873 00:53:06,903 --> 00:53:09,491 Gracias, doña Sabella. ¿Ha venido sola? 874 00:53:09,592 --> 00:53:11,292 No, con mi nieto. 875 00:53:11,518 --> 00:53:14,688 Está muy afectado el pobre, mira. 876 00:53:18,005 --> 00:53:20,634 - Ya veo. - Discúlpame. 877 00:53:22,881 --> 00:53:25,165 No me hagas quedar mal. 878 00:53:25,266 --> 00:53:28,366 No le has dado aún el pésame a Evelina. Ve. 879 00:53:30,158 --> 00:53:33,157 ¿Y tú qué le estabas diciendo a mi nieto? 880 00:53:33,713 --> 00:53:34,821 Nada. 881 00:53:37,186 --> 00:53:38,683 Evelina, no tengo palabras. 882 00:53:39,521 --> 00:53:40,563 No tengo palabras. 883 00:53:41,248 --> 00:53:44,112 Gracias, ingeniero, gracias. 884 00:53:45,235 --> 00:53:46,547 Cuidado. 885 00:53:49,257 --> 00:53:51,296 - ¿Qué es? - Don Vincenzo, el análisis. 886 00:53:51,657 --> 00:53:54,953 - ¿Se ha acordado? En ayuno. - Sí, claro. 887 00:53:55,079 --> 00:53:57,359 Tienes que estar más atento a las llamadas. 888 00:53:57,527 --> 00:54:00,248 - Si te llamo a bastos... - Me llamaste a copas. 889 00:54:00,675 --> 00:54:02,558 ¡Don Libò, llamó a bastos! 890 00:54:03,162 --> 00:54:05,907 Esto parece una partida de cartas a tres. 891 00:54:13,248 --> 00:54:14,433 Por su luz perpetua. 892 00:54:14,483 --> 00:54:17,495 ¿Has visto a don Emilio? Pobre Carmelina. 893 00:54:20,158 --> 00:54:21,869 Te lo advierto por última vez. 894 00:54:22,082 --> 00:54:24,626 Que no te vea hablar con el ingeniero. 895 00:54:25,117 --> 00:54:26,521 - ¿Entendido? - Mamá... 896 00:54:27,648 --> 00:54:29,170 ¡No quiero repetirlo! 897 00:54:30,103 --> 00:54:32,525 Vamos, anímala. 898 00:54:33,605 --> 00:54:35,704 Ánimo, estamos con usted. 899 00:54:36,022 --> 00:54:38,435 Desahógate, Evelina, te vendrá bien. 900 00:54:40,984 --> 00:54:42,322 Ánimo, ánimo. 901 00:54:51,210 --> 00:54:53,195 Gracias, ingeniero, me ocupo yo. 902 00:54:57,989 --> 00:54:58,923 ¡Lucia! 903 00:55:02,345 --> 00:55:03,831 Se le cae... 904 00:55:06,173 --> 00:55:07,834 ¡Uy, don Emilio! 905 00:55:15,641 --> 00:55:16,624 C'est la vie. 906 00:55:17,176 --> 00:55:18,145 C'est la vie. 907 00:55:24,082 --> 00:55:24,982 Para ti. 908 00:55:25,080 --> 00:55:26,080 Oh, merci. 909 00:55:26,549 --> 00:55:27,875 Oh, pardon. Excusez. 910 00:55:30,212 --> 00:55:32,226 - ¿Qué quieres? - Pichoncito... 911 00:55:36,123 --> 00:55:37,381 Pichoncito... 912 00:55:37,655 --> 00:55:38,610 Dime. 913 00:55:38,961 --> 00:55:41,381 - Si aún quieres... - Si aún quiero... 914 00:55:41,713 --> 00:55:43,673 Me tiro a la piscina. 915 00:55:43,859 --> 00:55:45,117 - ¿Sí? - Sí. 916 00:55:45,234 --> 00:55:46,746 Merci. 917 00:55:48,696 --> 00:55:50,707 - Carmelì... - Pichoncito... 918 00:55:51,531 --> 00:55:53,453 - Carmelì... - Pichoncito... 919 00:55:57,755 --> 00:56:00,198 A ver, ¿se puede saber qué quieres de mí? 920 00:56:00,374 --> 00:56:01,954 ¿Por qué te has ido? 921 00:56:02,190 --> 00:56:03,218 Es cosa mía. 922 00:56:03,459 --> 00:56:04,942 Da igual, lo sé. 923 00:56:05,098 --> 00:56:06,048 A ver. 924 00:56:06,098 --> 00:56:09,411 Estás enamorada de mí y no me quieres ver con Evelina. 925 00:56:09,656 --> 00:56:12,480 Me gustaría saber quién te ha dicho esa tontería. 926 00:56:12,746 --> 00:56:15,306 ¿Y por qué abrías todas mis cartas? 927 00:56:15,709 --> 00:56:17,627 Sí, estoy enamorada de ti, ¿y qué? 928 00:56:21,457 --> 00:56:24,742 - Dame un beso. - Vete y no te acerques. 929 00:56:25,237 --> 00:56:26,324 ¿Me lo das? 930 00:56:26,955 --> 00:56:29,478 Raffaè, no quiero pensar más en ti. 931 00:56:29,566 --> 00:56:31,510 Llevo muchos años haciéndolo... 932 00:56:31,560 --> 00:56:34,131 ...y ahora he visto que eres imbécil. 933 00:56:34,924 --> 00:56:38,610 - Quizá quieres hacerte rogar. - Ni aunque te arrodilles. 934 00:56:42,779 --> 00:56:45,670 Raffaè, o te vas o te tiro esta piedra en la cabeza. 935 00:56:45,844 --> 00:56:46,997 ¡A ver, tira! 936 00:56:49,022 --> 00:56:51,271 Debes mejorar la puntería. 937 00:56:53,045 --> 00:56:54,260 Ahora la mejoro. 938 00:56:56,781 --> 00:56:59,744 - ¿Te he dado, Raffaè? - Sí, mira, maldita... 939 00:57:00,311 --> 00:57:02,470 - ¿Te he hecho daño? - No, no. 940 00:57:02,520 --> 00:57:04,803 No quería darte, perdona. 941 00:57:04,881 --> 00:57:07,135 Te lo ruego, perdóname, por favor. 942 00:57:09,258 --> 00:57:12,551 - No ha sido nada, hasta luego. - Que vaya bien. 943 00:57:15,400 --> 00:57:17,402 ¡Pareces tu abuelo tras la batalla de Aspromonte! 944 00:57:17,749 --> 00:57:19,625 También te harán un monumento. 945 00:57:20,110 --> 00:57:22,202 Tú ríete, han sido tres puntos 946 00:57:22,283 --> 00:57:25,347 Cómprate un sombrero para que tu abuela no se fije. 947 00:57:27,157 --> 00:57:28,620 ¿Hemos hecho las paces? 948 00:57:29,136 --> 00:57:30,889 - Sí. - ¿Puedo besarte, entonces? 949 00:57:31,344 --> 00:57:33,544 Como quieras, aquí hay muchas piedras. 950 00:57:33,823 --> 00:57:35,410 No has entendido que me gustas. 951 00:57:35,703 --> 00:57:39,396 - ¿De verdad, desde cuándo? - Desde el 16 de mayo. 952 00:57:39,446 --> 00:57:40,789 El timbre es claro. 953 00:57:40,839 --> 00:57:43,126 Esta mano ya tiene timbre. 954 00:57:43,601 --> 00:57:46,982 Ahora ponle un sello y mándasela a Evelina Mancuso. 955 00:57:47,203 --> 00:57:50,264 ¡Y dale! ¿No entiendes que no me importa? 956 00:57:50,843 --> 00:57:53,337 Mal hecho, tiene dinero. 957 00:57:53,424 --> 00:57:56,067 Debe encontrar un tonto para casarse. 958 00:57:56,323 --> 00:57:57,907 Hasta luego, Raffaele. 959 00:57:58,592 --> 00:57:59,916 ¡Adiós, Lucì! 960 00:58:00,350 --> 00:58:01,376 ¡Adiós! 961 00:58:02,242 --> 00:58:03,579 ¡Y gracias por todo! 962 00:58:08,191 --> 00:58:10,767 Carmelina, voy a por agua mineral para esta noche. 963 00:58:11,284 --> 00:58:13,813 Si llaman, no abras y no te asomes. 964 00:58:13,978 --> 00:58:16,141 Hazle la cena a Raffiluccio. 965 00:58:16,548 --> 00:58:17,468 ¿Entendido? 966 00:58:30,476 --> 00:58:31,494 ¡Tía Carmelina! 967 00:58:32,194 --> 00:58:33,961 - ¿Quién es? - ¿Estás lista? 968 00:58:34,011 --> 00:58:34,993 Sí, sí. 969 00:58:41,633 --> 00:58:44,186 Sello, mira si Sabella ha salido. 970 00:58:44,695 --> 00:58:47,689 - Mira bien. ¡La chaqueta! - La llevas. 971 00:58:47,739 --> 00:58:50,399 Quédense aquí, así no armaremos lío. 972 00:58:50,463 --> 00:58:52,616 - ¡Las gafas! - ¡Las llevas! 973 00:58:53,131 --> 00:58:54,572 Vamos, ánimo. 974 00:58:54,873 --> 00:58:56,561 Ánimo, ánimo. 975 00:59:00,541 --> 00:59:02,721 Que Dios te bendiga y la virgen te acompañe. 976 00:59:02,865 --> 00:59:03,790 Así sea. 977 00:59:03,840 --> 00:59:06,040 - Lucia, me voy. - Quiero ir con usted, tío. 978 00:59:06,185 --> 00:59:07,879 - Quiere venir. - Llévatela. 979 00:59:07,929 --> 00:59:09,929 - ¡El sombrero! - Tenga, tío. 980 00:59:10,745 --> 00:59:11,841 Sello. 981 00:59:12,427 --> 00:59:14,558 - Ahí está. - Ahí está. 982 00:59:15,989 --> 00:59:18,864 ...en el monte y en el mar. 983 00:59:19,509 --> 00:59:21,321 Qué bonito es, amor 984 00:59:22,206 --> 00:59:24,525 ¡Date prisa, están esperando! 985 00:59:24,593 --> 00:59:26,525 Aún no estoy lista. 986 00:59:26,722 --> 00:59:28,385 ¿Y cómo salgo así? 987 00:59:28,435 --> 00:59:31,232 Ponte esto. ¿Quieres que vuelva y que te vea aquí? 988 00:59:31,282 --> 00:59:32,282 ¡Vamos! 989 00:59:33,560 --> 00:59:34,607 ¡Los guantes! 990 00:59:35,563 --> 00:59:36,483 Venga, vamos. 991 00:59:37,776 --> 00:59:38,685 ¡Rápido! 992 00:59:39,960 --> 00:59:41,469 - ¡La luz! - Tía Carmelina. 993 00:59:43,499 --> 00:59:44,491 ¡Tía! 994 00:59:45,061 --> 00:59:46,056 ¡Voy! 995 01:00:24,411 --> 01:00:27,001 Pichoncito, ni una flor de naranjo. 996 01:00:27,241 --> 01:00:29,621 - ¿Y eso qué es? - Son falsas. 997 01:00:29,749 --> 01:00:31,085 Parecen de verdad. 998 01:00:31,492 --> 01:00:35,806 - Me prometiste música con violines. - La música... 999 01:00:41,132 --> 01:00:42,334 Gracias, Lucia. 1000 01:00:42,564 --> 01:00:44,884 Srta. Carmelina, no son de naranjo. 1001 01:00:44,985 --> 01:00:47,808 Pero son flores, son claveles. 1002 01:00:48,955 --> 01:00:49,940 Gracias. 1003 01:00:50,368 --> 01:00:54,458 Ingeniero, gracias por todo lo que ha hecho por nosotros. 1004 01:00:54,508 --> 01:00:56,609 - No tiene nada que agradecerme. - Que no... 1005 01:00:56,781 --> 01:01:00,523 Si ustedes no nos hubiesen dado este empujoncito... 1006 01:01:18,922 --> 01:01:20,228 Arrodíllense. 1007 01:01:21,575 --> 01:01:23,213 Los novios. 1008 01:01:26,576 --> 01:01:28,245 Allí no, aquí. 1009 01:01:41,169 --> 01:01:42,402 ¿Los testigos? 1010 01:01:42,695 --> 01:01:44,515 El ingeniero es el mío. 1011 01:01:44,585 --> 01:01:48,361 - ¿Y el testigo de la novia? - Bueno... 1012 01:01:52,313 --> 01:01:55,451 - ¡Baja tú! - ¿Y cuándo acabo de pintar? 1013 01:01:57,265 --> 01:01:58,656 Pinta luego. 1014 01:01:59,044 --> 01:02:01,706 - Date prisa. - ¡De acuerdo! 1015 01:02:03,792 --> 01:02:04,768 Baja. 1016 01:02:10,617 --> 01:02:13,132 ¿Seguro que la abuela se quedará en la taberna? 1017 01:02:15,729 --> 01:02:17,494 Sello, ve a ver. Anda. 1018 01:02:19,683 --> 01:02:20,689 Doña Sabella, 1019 01:02:20,959 --> 01:02:23,099 ...¿esta noche no echa una partida? 1020 01:02:23,149 --> 01:02:27,049 Esta noche iré a la iglesia a hablar con San Nicola. 1021 01:02:27,951 --> 01:02:28,916 ¡Buenas noches! 1022 01:02:29,017 --> 01:02:32,875 ¿Usted, Emilio Mescogliano, acepta a Carmelina Renzullo... 1023 01:02:32,925 --> 01:02:34,606 ...como legítima esposa? 1024 01:02:34,656 --> 01:02:36,266 Son 20 años, Padre. 1025 01:02:36,643 --> 01:02:38,914 - Diga "sí". - Claro. 1026 01:02:39,370 --> 01:02:40,611 Debe decir "sí". 1027 01:02:41,071 --> 01:02:42,193 ¡Sí, sí! 1028 01:02:42,351 --> 01:02:43,307 ¡Sí! 1029 01:02:43,855 --> 01:02:44,813 Sí. 1030 01:02:46,467 --> 01:02:50,801 ¿Usted, Carmelina Renzullo, acepta a Emilio Mescogliano... 1031 01:02:50,851 --> 01:02:52,751 ...como legítimo esposo? 1032 01:02:55,102 --> 01:02:56,523 ¡Llega la vieja! 1033 01:03:01,464 --> 01:03:02,560 ¡Doña Sabella! 1034 01:03:04,410 --> 01:03:05,774 - ¡Sabè! - ¿Qué pasa? 1035 01:03:06,016 --> 01:03:06,966 Por fin. 1036 01:03:07,124 --> 01:03:09,537 - La he buscado por todo el pueblo. - ¿Qué pasa? 1037 01:03:09,735 --> 01:03:13,263 Venga, la familia Mancuso la espera en el Círculo Social. 1038 01:03:13,313 --> 01:03:15,564 Han dicho: "Dígale a doña Sabella... 1039 01:03:15,614 --> 01:03:17,665 ...si quiere honrarnos con su presencia". 1040 01:03:17,715 --> 01:03:19,615 Aquí pasa algo gordo. 1041 01:03:19,935 --> 01:03:22,570 San Nicola me ha concedido una gracia, gracias. 1042 01:03:24,609 --> 01:03:26,651 ¡Vía libre, la vieja se ha ido! 1043 01:03:41,346 --> 01:03:45,819 ¿Usted, Carmelina Renzullo, acepta a Emilio Mescogliano... 1044 01:03:45,869 --> 01:03:47,769 ...como legítimo marido? 1045 01:03:50,642 --> 01:03:51,953 - Sí. - Menos mal. 1046 01:03:52,227 --> 01:03:53,269 Los anillos. 1047 01:03:54,661 --> 01:03:55,587 ¿Cómo? 1048 01:03:55,866 --> 01:03:57,919 - ¿Qué ha dicho? - No lo he entendido. 1049 01:03:57,971 --> 01:03:58,895 Los anillos. 1050 01:03:59,656 --> 01:04:01,270 - ¿Los anillos? - Sí. 1051 01:04:01,561 --> 01:04:02,662 Sello, trae los anillos. 1052 01:04:03,325 --> 01:04:05,651 ¿Adónde vas? Los llevas en el bolsillo. 1053 01:04:06,664 --> 01:04:07,652 Dame. 1054 01:04:19,866 --> 01:04:20,876 Perdone. 1055 01:04:35,864 --> 01:04:36,900 Siéntense. 1056 01:04:37,210 --> 01:04:38,832 - ¿Nos sentamos? - Sí. 1057 01:04:38,902 --> 01:04:39,875 Gracias. 1058 01:04:41,413 --> 01:04:42,520 Y ahora... 1059 01:04:42,791 --> 01:04:45,109 ...derechos y deberes conyugales. 1060 01:04:46,418 --> 01:04:51,249 Artículo 143: "El matrimonio impone a los cónyuges... 1061 01:04:51,614 --> 01:04:58,025 ...la obligación de la cohabitación, la fidelidad y la asistencia". 1062 01:04:58,623 --> 01:04:59,990 Queridos fieles, 1063 01:05:00,526 --> 01:05:02,159 ...estimados esposos, 1064 01:05:02,835 --> 01:05:06,426 ...en esta hora de felicidad, en la abundancia de luces, 1065 01:05:06,486 --> 01:05:09,166 ...de flores, de cantos celestiales... 1066 01:05:10,992 --> 01:05:13,880 Bueno, en realidad ha sido una boda a la pata llana. 1067 01:05:14,587 --> 01:05:16,521 Pero la felicidad está en el corazón. 1068 01:05:17,378 --> 01:05:20,278 Querida Carmelina, querido Emilio, 1069 01:05:21,230 --> 01:05:25,251 ...lo mejor que puedo desearles es que se quieran bien... 1070 01:05:25,452 --> 01:05:27,552 ...como lo han hecho hasta hoy. 1071 01:05:28,260 --> 01:05:32,019 Son jóvenes, tienen toda la vida por delante. 1072 01:05:33,136 --> 01:05:34,081 Bueno... 1073 01:05:34,461 --> 01:05:37,301 ...estas palabras las había preparado para ustedes... 1074 01:05:37,993 --> 01:05:40,285 ...cuando tenían su edad. 1075 01:05:41,347 --> 01:05:43,003 Hoy también sirven. 1076 01:05:44,186 --> 01:05:45,448 Sean felices. 1077 01:05:46,033 --> 01:05:47,615 Que Dios los bendiga. 1078 01:06:15,704 --> 01:06:16,747 ¿Te gusta? 1079 01:06:17,218 --> 01:06:18,562 Qué bonito. 1080 01:06:19,637 --> 01:06:20,648 ¿Les gusta? 1081 01:06:22,508 --> 01:06:24,585 Es un compañero de la infancia. 1082 01:06:25,175 --> 01:06:27,813 El tercer clarín de Campobasso. 1083 01:06:29,281 --> 01:06:32,386 - Con dos sería mejor. - Es igual de bonito. 1084 01:06:35,191 --> 01:06:37,012 - Pichoncito... - Di. 1085 01:06:37,494 --> 01:06:39,856 Tengo una cosa aquí... 1086 01:06:40,739 --> 01:06:41,831 Yo también. 1087 01:06:43,977 --> 01:06:45,295 Adiós, Antoniuccio. 1088 01:06:47,514 --> 01:06:48,594 Gracias. 1089 01:07:00,836 --> 01:07:03,633 Y ahora dígame bien clarito... 1090 01:07:03,683 --> 01:07:05,825 ...qué significan estas zalamerías. 1091 01:07:06,026 --> 01:07:08,518 Doña Sabella, discúlpeme, 1092 01:07:09,003 --> 01:07:11,722 ...pero siempre la hemos tratado con deferencia. 1093 01:07:12,553 --> 01:07:15,693 - Terè, estos creen que soy idiota. - Doña... 1094 01:07:15,786 --> 01:07:16,985 ...Doña Sabè, 1095 01:07:17,442 --> 01:07:19,195 le diré la verdad. 1096 01:07:19,245 --> 01:07:22,393 El imbécil de mi padre, que Dios lo perdone, 1097 01:07:22,560 --> 01:07:26,772 ...lo deja todo a Evelina sólo si se casa con Raffaele. 1098 01:07:27,695 --> 01:07:30,811 Muy bien, Peppino, has mantenido tu palabra. 1099 01:07:33,027 --> 01:07:34,149 Giovanni, 1100 01:07:34,319 --> 01:07:35,884 ...este helado no me gusta. 1101 01:07:35,934 --> 01:07:38,466 Trae uno de pistacho con marrasquino. 1102 01:07:38,625 --> 01:07:42,847 Usted le habló y el pobre atontado cayó en la trampa. 1103 01:07:43,344 --> 01:07:44,924 Fueron cómplices. 1104 01:07:45,374 --> 01:07:47,156 Una pregunta. 1105 01:07:47,452 --> 01:07:52,109 Si yo no aceptase esa boda, ¿quién se quedaría la herencia? 1106 01:07:52,205 --> 01:07:55,606 Don Gregorio. Para su parroquia. 1107 01:07:56,397 --> 01:07:57,763 Don Gregorio... 1108 01:07:58,704 --> 01:08:01,124 No, no, no puedo ir a tu casa. 1109 01:08:01,264 --> 01:08:03,336 Hay mucha gente, me da vergüenza. 1110 01:08:03,434 --> 01:08:06,444 ¿Cómo nos vamos a ir cada uno a su casa? 1111 01:08:06,540 --> 01:08:10,106 - ¿Para qué nos hemos casado? - ¿Y si Sabella no me ve? 1112 01:08:11,460 --> 01:08:14,512 - Pues duermo yo en tu casa. - ¿Estás loco? 1113 01:08:14,629 --> 01:08:17,880 El matrimonio impone el deber de la cohabitación. 1114 01:08:17,930 --> 01:08:19,957 Lo ha dicho el cura. 1115 01:08:20,007 --> 01:08:21,527 Yo te quiero. 1116 01:08:21,618 --> 01:08:23,843 Te quiero, pero esperemos a mañana. 1117 01:08:24,079 --> 01:08:27,822 Es verdad que cuando te casas salen los defectos. 1118 01:08:28,013 --> 01:08:28,923 Yo... 1119 01:08:30,084 --> 01:08:31,473 Buenas noches, doña Carmelina. 1120 01:08:31,523 --> 01:08:33,562 - Buenas noches, don Emilio. - Buenas noches. 1121 01:08:33,612 --> 01:08:35,121 - Buenas noches. - Buenas noches. 1122 01:08:39,900 --> 01:08:43,401 Acabamos de casarnos y actuamos como dos extraños. 1123 01:08:43,583 --> 01:08:45,830 - Este matrimonio me da asco. - No. 1124 01:08:45,880 --> 01:08:46,953 ¿Sabes qué? 1125 01:08:47,003 --> 01:08:49,491 Subo, espero a la vieja, y se lo cuento todo. 1126 01:08:49,822 --> 01:08:52,103 - Se muere. - Así nos la quitamos de encima. 1127 01:08:52,153 --> 01:08:53,353 - No. - Andando. 1128 01:08:53,654 --> 01:08:54,654 ¡No, pichoncito! 1129 01:08:54,738 --> 01:08:56,532 ¡Andando! ¡Andando! 1130 01:09:11,178 --> 01:09:12,927 Qué bonita es esta canción. 1131 01:09:13,657 --> 01:09:16,334 De niño la oía tantas veces... 1132 01:09:16,588 --> 01:09:20,671 Pensaba que de mayor se la cantaría a mi enamorada. 1133 01:09:21,149 --> 01:09:22,563 ¿Te sabes la letra? 1134 01:09:24,058 --> 01:09:26,676 Te lo ruego, amor, vete. 1135 01:09:26,740 --> 01:09:28,936 No quiero que por mí no duermas. 1136 01:09:31,384 --> 01:09:33,117 Te he amado días, 1137 01:09:33,246 --> 01:09:34,812 ...meses y años. 1138 01:09:39,354 --> 01:09:41,923 Raffaè, ¿no podías quedarte donde estabas, 1139 01:09:42,111 --> 01:09:44,220 ...en lugar de venir a intranquilizarme? 1140 01:09:47,843 --> 01:09:50,249 Hablas como si yo no te quisiera. 1141 01:09:50,564 --> 01:09:52,507 Sé cómo acabará esto. 1142 01:09:52,822 --> 01:09:55,048 Te volverás a Nápoles. 1143 01:09:55,411 --> 01:09:57,449 Una buena mañana un silbido de tren. 1144 01:09:57,522 --> 01:10:00,315 "Escríbeme". "Sí". Y si te he visto no me acuerdo. 1145 01:10:00,382 --> 01:10:04,569 - No, yo me quedo aquí contigo. - ¿Conmigo y tu abuela? 1146 01:10:04,949 --> 01:10:07,690 Yo no quiero acabar como tu tía Carmelina. 1147 01:10:07,907 --> 01:10:09,445 El amor con signos. 1148 01:10:09,519 --> 01:10:11,911 Las caricias a escondidas. 1149 01:10:15,228 --> 01:10:17,613 No será así, te lo prometo. 1150 01:10:18,773 --> 01:10:20,370 ¿Quieres casarte conmigo? 1151 01:10:22,110 --> 01:10:23,118 Sí. 1152 01:10:42,245 --> 01:10:43,209 Pichoncito. 1153 01:10:43,721 --> 01:10:44,718 Sabella. 1154 01:10:44,868 --> 01:10:46,802 Vuelve. Escóndete. 1155 01:10:48,860 --> 01:10:49,760 No. 1156 01:11:06,741 --> 01:11:08,940 ¡Dios mío, un hombre en mi casa! 1157 01:11:09,398 --> 01:11:10,548 ¡Dese la vuelta! 1158 01:11:10,747 --> 01:11:11,906 Otra vez. 1159 01:11:12,220 --> 01:11:13,389 Los dos. 1160 01:11:14,087 --> 01:11:16,016 Vestida de blanco... 1161 01:11:16,101 --> 01:11:19,038 ...¿para la comunión, el bautizo, la confirmación? 1162 01:11:19,105 --> 01:11:21,625 - No. - Sabè, hemos venido... 1163 01:11:21,826 --> 01:11:24,026 - La voz, la voz. - Hemos venido... 1164 01:11:24,147 --> 01:11:25,143 Esa es mi voz. 1165 01:11:25,293 --> 01:11:28,636 Sí, hemos venido para decirle, yo y carmelina... 1166 01:11:29,032 --> 01:11:31,015 - Usted y Carmelina. - Carmelina... 1167 01:11:31,065 --> 01:11:32,965 Esperen un momento. 1168 01:11:37,019 --> 01:11:40,303 Por nosotros, don Emilio. Permiso, general. 1169 01:11:43,048 --> 01:11:44,301 ¿Qué haces? 1170 01:11:46,376 --> 01:11:47,340 Doña... 1171 01:11:47,424 --> 01:11:49,155 - ... Sabella... - ¡Virgen santa! 1172 01:11:49,205 --> 01:11:50,816 Aquí estoy, siga. 1173 01:11:52,714 --> 01:11:54,671 Doña Sabella, yo y Carmelina... 1174 01:11:55,153 --> 01:11:57,084 - Sigue. - No, mejor tú. 1175 01:11:57,153 --> 01:11:59,163 - No, tú. - No, tú. 1176 01:11:59,489 --> 01:12:03,085 Doña Sabella, yo y Carmelina hemos casado en pensarnos... 1177 01:12:03,275 --> 01:12:05,631 No, hemos pensado en casarnos... 1178 01:12:06,032 --> 01:12:07,964 A eso he venido, a pedirle su mano. 1179 01:12:09,451 --> 01:12:13,026 No empecemos con la violencia, tengo los balines de la otra vez. 1180 01:12:13,076 --> 01:12:15,959 ¡Víbora, víbora! ¡Cornudo! 1181 01:12:16,203 --> 01:12:18,155 ¡No me llame cornudo! 1182 01:12:20,111 --> 01:12:22,154 ¡Suelta o disparo! 1183 01:12:23,296 --> 01:12:25,886 ¡Sálvate, pichoncito! ¡Huye! 1184 01:12:27,405 --> 01:12:28,333 ¡Aquí está! 1185 01:12:28,617 --> 01:12:31,003 Si no me equivoco, su respuesta es no. 1186 01:12:31,066 --> 01:12:32,424 - ¡Sí! - ¿Sí? 1187 01:12:32,505 --> 01:12:33,575 ¡No! 1188 01:12:35,578 --> 01:12:37,303 No quería volver. 1189 01:12:38,845 --> 01:12:41,769 - El pueblo me parecía feo. - ¿Y ahora? 1190 01:12:41,971 --> 01:12:43,832 Ahora me parece bonito. 1191 01:12:45,638 --> 01:12:47,073 Será porque soy feliz. 1192 01:12:48,510 --> 01:12:50,983 - ¿Me quieres? - ¿Y me lo preguntas? 1193 01:12:53,841 --> 01:12:56,824 Doña Sabella lo ha logrado. 1194 01:12:56,874 --> 01:13:00,194 El incompetente de su nieto se casará con una fortuna. 1195 01:13:00,367 --> 01:13:04,247 Estoy seguro de que en la dote de Evelina hay algún millón. 1196 01:13:04,297 --> 01:13:06,509 - ¿Seguro que se casan? - ¡Claro! 1197 01:13:06,709 --> 01:13:09,911 Estaban en la mesa de al lado, las dos familias. 1198 01:13:09,967 --> 01:13:13,230 Han pactado incluso la fecha de la boda. 1199 01:13:16,114 --> 01:13:18,816 - Eres un gran actor. - Espera, te lo explico. 1200 01:13:23,021 --> 01:13:24,097 ¡Lucia! 1201 01:13:26,389 --> 01:13:27,328 ¡Lucia! 1202 01:13:28,166 --> 01:13:29,832 - ¡Lucia! - ¡Vete, traidor! 1203 01:13:30,344 --> 01:13:31,275 ¡Abre! 1204 01:13:31,547 --> 01:13:32,488 ¡Abre! 1205 01:13:32,644 --> 01:13:36,588 Jure no tener más pretensiones con mi hermanita... 1206 01:13:36,767 --> 01:13:39,257 ...y a no atentar contra su reputación. 1207 01:13:39,546 --> 01:13:40,512 Lo juro. 1208 01:13:42,405 --> 01:13:44,453 - ¡Sabella! - Quieta y agáchate! 1209 01:13:45,046 --> 01:13:46,493 Jure, al son de este himno, 1210 01:13:46,543 --> 01:13:49,436 ...no intentar hablar con ella a escondidas, 1211 01:13:49,486 --> 01:13:53,560 ...no lanzar notas en bolitas de miga de pan, 1212 01:13:53,998 --> 01:13:56,469 ...no hablar más con signos por la ventana, 1213 01:13:56,519 --> 01:13:58,970 ...y a no usar más ese silbido... 1214 01:13:59,020 --> 01:14:01,920 ...que lleva 20 años destrozándome el alma. 1215 01:14:02,001 --> 01:14:03,217 - ¡Júrelo! - ¡No! 1216 01:14:03,267 --> 01:14:04,376 ¡Lo juro! 1217 01:14:06,007 --> 01:14:08,609 ¡No eres más que un gusano! 1218 01:14:10,855 --> 01:14:12,693 Por fin, se acabó. 1219 01:14:16,036 --> 01:14:17,020 Fuera. 1220 01:14:17,911 --> 01:14:18,817 Fuera. 1221 01:14:19,732 --> 01:14:22,542 ¡Fuera, sombrerucho de muerto! 1222 01:14:22,597 --> 01:14:25,890 Carmelina, quítate ese vestido blanco. 1223 01:14:26,078 --> 01:14:27,019 Ya está. 1224 01:14:29,577 --> 01:14:30,505 ¡Don Emì! 1225 01:14:30,856 --> 01:14:32,928 - ¡Ingeniero! - ¿Qué ha pasado? 1226 01:14:32,978 --> 01:14:35,177 Su abuela ha vuelto a dispararme. 1227 01:14:35,230 --> 01:14:36,960 No me concede la mano de Carmelina. 1228 01:14:37,010 --> 01:14:40,461 - Pero si están casados. - No me atrevo a decírselo. 1229 01:14:40,550 --> 01:14:42,667 Ayúdeme usted, qué guapo es. 1230 01:14:42,717 --> 01:14:44,227 Deje de besarme. 1231 01:14:44,619 --> 01:14:45,540 Don Emì, 1232 01:14:45,609 --> 01:14:48,290 ...yo le ayudo si usted me ayuda. 1233 01:14:48,528 --> 01:14:49,937 ¿Qué necesita? 1234 01:14:50,006 --> 01:14:53,247 Dígale a su sobrina que la quiero... 1235 01:14:53,306 --> 01:14:55,904 ...y que me casaré con ella aunque mi abuela no quiera. 1236 01:14:56,109 --> 01:14:58,666 - Dios mío, con Lucia... - Sí. 1237 01:14:58,741 --> 01:15:00,865 - Usted y Lucia? - Sí, yo y Lucia. 1238 01:15:00,942 --> 01:15:02,465 ¿Contra la vieja? 1239 01:15:02,515 --> 01:15:05,474 Déjeme subir a su casa, sé qué hacer. 1240 01:15:05,547 --> 01:15:08,645 Te aseguro que esta noche se arma. 1241 01:15:20,095 --> 01:15:21,584 ¿Has cerrado el gas? 1242 01:15:22,417 --> 01:15:23,371 Sí. 1243 01:15:27,362 --> 01:15:28,914 ¿Has preparado la cena? 1244 01:15:29,659 --> 01:15:30,645 Sí. 1245 01:15:33,767 --> 01:15:34,873 Ese es Raffiluccio. 1246 01:15:41,652 --> 01:15:43,512 Tía, abre la puerta del todo. 1247 01:15:43,671 --> 01:15:45,492 ¿Eres Raffaele? 1248 01:15:47,679 --> 01:15:49,083 Deja que quite los cuernos. 1249 01:15:49,257 --> 01:15:52,272 Dios mío, ¿qué ha pasado? 1250 01:15:52,322 --> 01:15:55,329 Cuéntame, Raffaè, cuéntame. 1251 01:16:01,954 --> 01:16:04,481 - ¿Qué es esta invasión? - Cuidado con los pies. 1252 01:16:05,154 --> 01:16:08,217 ¿Quienes son estos descamisados? ¿Fugitivos, gitanos? 1253 01:16:08,364 --> 01:16:09,584 ¿Se puede? 1254 01:16:11,047 --> 01:16:12,575 ¿Él aún? 1255 01:16:12,679 --> 01:16:14,395 - ¿Resucitado? - Sí. 1256 01:16:14,445 --> 01:16:15,974 - ¿Qué son esas sábanas? - Sábanas. 1257 01:16:16,024 --> 01:16:17,475 - ¿Y esas almohadas? - Almohadas. 1258 01:16:17,525 --> 01:16:18,776 - ¿En mi casa? - Sí. 1259 01:16:18,826 --> 01:16:20,477 ¡Esto es allanamiento de morada! 1260 01:16:20,527 --> 01:16:23,627 - ¡Lo denunciaré! - ¡Raffaele! ¡Me ha dejado sólo! 1261 01:16:23,775 --> 01:16:25,346 Vengan, vamos. 1262 01:16:25,396 --> 01:16:28,296 Yo lo mando a la cárcel. ¡A la cárcel! 1263 01:16:28,368 --> 01:16:29,752 ¡A la prisión! 1264 01:16:31,689 --> 01:16:32,865 ¡A la cárcel! 1265 01:16:33,985 --> 01:16:36,174 Esta es vuestra habitación matrimonial. 1266 01:16:36,224 --> 01:16:37,724 Mañana lo arreglamos todo. 1267 01:16:37,775 --> 01:16:39,421 Yo hoy dormiré en el salón. 1268 01:16:39,471 --> 01:16:41,948 Raffiluccio, exijo una explicación. 1269 01:16:42,467 --> 01:16:44,516 Este es nuestro nido de amor. 1270 01:16:44,566 --> 01:16:47,313 ¿Nido de amor? ¿Qué significa? 1271 01:16:47,804 --> 01:16:49,369 Se lo explica Raffaele. 1272 01:16:49,481 --> 01:16:52,711 A partir de hoy don Emilio duerme con la tía Carmelina. 1273 01:16:52,994 --> 01:16:56,542 ¿Estás loco? ¿Quieres deshonrar mi casa? 1274 01:16:56,617 --> 01:17:01,200 Don Emilio, es más, el tío Emilio y la tía Carmelina se han casado... 1275 01:17:01,250 --> 01:17:03,450 ...como Dios manda. 1276 01:17:04,003 --> 01:17:07,530 - ¿A mis espaldas? - A tus espaldas. 1277 01:17:10,067 --> 01:17:12,526 - ¿Esta noche? - Esta noche. 1278 01:17:44,949 --> 01:17:47,515 - ¿Me ha disparado? - No, he cerrado la puerta. 1279 01:17:54,097 --> 01:18:00,468 Llamen al cura, que traiga el óleo, quiero morir en gracia del Señor. 1280 01:18:05,184 --> 01:18:07,480 Dios mío, ¿qué hemos hecho? 1281 01:18:07,571 --> 01:18:09,326 - Se me muere. - No. 1282 01:18:09,671 --> 01:18:10,707 Tía Carmelì, 1283 01:18:10,757 --> 01:18:12,425 ...sobrevivirá a esta noche. 1284 01:18:12,475 --> 01:18:13,375 - ¿No se morirá? - No. 1285 01:18:13,568 --> 01:18:15,967 Llamen al cura mañana, ahora vayan a acostarse. 1286 01:18:16,184 --> 01:18:18,553 - ¿Nos acostamos? - ¿Nos acostamos? 1287 01:18:19,158 --> 01:18:21,521 - Estamos casados. - Ah, claro. 1288 01:18:23,573 --> 01:18:24,909 Acostémonos. 1289 01:18:26,889 --> 01:18:27,991 Raffaele, 1290 01:18:28,378 --> 01:18:29,306 ...el fusil. 1291 01:18:31,084 --> 01:18:33,675 Ahora estará tranquilo. Enhorabuena. 1292 01:18:33,887 --> 01:18:34,825 Buenas noches. 1293 01:18:35,000 --> 01:18:36,348 Enhorabuena, tía. 1294 01:18:37,224 --> 01:18:38,138 Raffilù, 1295 01:18:39,940 --> 01:18:42,119 ...gracias por todo. 1296 01:18:43,684 --> 01:18:44,599 Gracias. 1297 01:19:25,986 --> 01:19:27,678 Sabandija. 1298 01:19:35,912 --> 01:19:36,853 Gallina. 1299 01:19:37,028 --> 01:19:37,942 Cobarde. 1300 01:19:38,043 --> 01:19:39,143 Pusilánime. 1301 01:19:56,569 --> 01:19:58,088 - ¡Lucia! - ¡Raffaele! 1302 01:19:58,663 --> 01:20:01,555 Has visto que te equivocabas, que la abuela me hace caso. 1303 01:20:01,847 --> 01:20:02,992 ¿Qué hace? 1304 01:20:03,043 --> 01:20:04,074 Está durmiendo. 1305 01:20:07,215 --> 01:20:08,174 Lucia... 1306 01:20:10,679 --> 01:20:12,044 ¿Me prometes algo? 1307 01:20:12,682 --> 01:20:13,626 Di, Raffaele. 1308 01:20:13,718 --> 01:20:16,006 Que serás amable con la abuela cuando estemos casados. 1309 01:20:16,439 --> 01:20:17,642 Es una buena mujer. 1310 01:20:17,799 --> 01:20:20,924 Parece mala, pero es más buena que el pan. 1311 01:20:21,375 --> 01:20:23,772 Me crió, para mí es como una madre. 1312 01:20:25,624 --> 01:20:27,574 ¿Me prometes que serás amable con ella? 1313 01:20:27,818 --> 01:20:29,408 Te prometo que la querré, 1314 01:20:29,620 --> 01:20:31,698 ...si me juras que siempre me querrás. 1315 01:20:31,761 --> 01:20:32,674 Lucia, 1316 01:20:33,442 --> 01:20:35,338 ...mañana vamos al ayuntamiento... 1317 01:20:35,388 --> 01:20:37,488 y dentro de 15 días podremos casarnos. 1318 01:20:40,143 --> 01:20:41,816 Adiós, Lucia, buenas noches. 1319 01:20:42,097 --> 01:20:43,246 Buenas noches. 1320 01:20:58,134 --> 01:21:03,152 Don Gregorio, creo que ha llegado mi hora. 1321 01:21:03,202 --> 01:21:05,112 Doña, Sabè, ¿qué dice? 1322 01:21:05,162 --> 01:21:07,418 Está como una rosa. 1323 01:21:08,089 --> 01:21:09,081 ¿Qué pasa? 1324 01:21:09,154 --> 01:21:11,674 Quiero decirle mi última voluntad. 1325 01:21:13,539 --> 01:21:15,947 Disculpa, me llama mi pichoncito. 1326 01:21:16,375 --> 01:21:19,774 Carmelina, ¡te has convertido en su esclava! 1327 01:21:19,921 --> 01:21:21,094 Que se muere... 1328 01:21:22,029 --> 01:21:24,381 Dígame, la escucho. 1329 01:21:25,607 --> 01:21:27,435 ¿Me has llamado? 1330 01:21:27,540 --> 01:21:29,913 Has olvidado algo. 1331 01:21:30,113 --> 01:21:33,426 - ¿Qué? - La mermelada de arándanos. 1332 01:21:33,641 --> 01:21:35,807 Cierto, qué tonta. 1333 01:21:36,208 --> 01:21:38,208 - Perdóname. - Perdonada. 1334 01:21:38,353 --> 01:21:39,319 Carmelì, 1335 01:21:40,150 --> 01:21:42,061 ...escúchame, Carmelì... 1336 01:21:45,102 --> 01:21:46,114 ¿Más? 1337 01:21:46,684 --> 01:21:49,272 - Sabella se está muriendo. - Pues luego. 1338 01:21:54,577 --> 01:21:58,569 Doña Sabè, pero si ayer estaba de maravilla, comía como un león. 1339 01:21:58,619 --> 01:22:00,050 No grite, está mal. 1340 01:22:00,769 --> 01:22:02,285 He venido a... 1341 01:22:02,559 --> 01:22:06,233 - ¿Vuelvo luego? - Quédese, hablemos ahora. 1342 01:22:07,669 --> 01:22:10,443 La conozco, ¿no habrá cambiado de opinión? 1343 01:22:10,524 --> 01:22:12,550 Abogado, no la canse. 1344 01:22:13,002 --> 01:22:17,420 En el lecho de muerte, el Señor ha querido iluminarme. 1345 01:22:17,470 --> 01:22:21,315 He reflexionado y le digo que de su hija y de su dote... 1346 01:22:21,568 --> 01:22:23,029 ...¡me importa un bledo! 1347 01:22:23,126 --> 01:22:25,693 - Le importará un bledo... - ¡Abogado, por favor! 1348 01:22:25,743 --> 01:22:26,916 Déjeme hablar. 1349 01:22:26,966 --> 01:22:30,620 Somos de una estirpe de profesionales y patriotas. 1350 01:22:30,670 --> 01:22:31,624 ¿Y qué? 1351 01:22:31,674 --> 01:22:36,002 No podemos emparentarnos con personas insignificantes. 1352 01:22:36,236 --> 01:22:38,453 Usted sabe lo que pone en el testamento. 1353 01:22:38,603 --> 01:22:42,990 Si los dos jóvenes no se casan, su patrimonio será para don Gregorio. 1354 01:22:43,117 --> 01:22:45,948 Esa es mi última voluntad. 1355 01:22:46,267 --> 01:22:49,858 He querido concluir mi vida con un gesto cristiano. 1356 01:22:49,908 --> 01:22:52,502 ¡Hágalo con su dinero, no con el mío! 1357 01:22:53,173 --> 01:22:55,102 Está en el lecho de muerte. 1358 01:22:55,493 --> 01:22:56,439 Doña Sabella, 1359 01:22:56,680 --> 01:22:58,432 ...sabe que soy abogado. 1360 01:22:59,149 --> 01:23:01,784 Tras 20 años empiezo a ejercer. 1361 01:23:02,217 --> 01:23:03,827 La máquina se pone en marcha. 1362 01:23:03,927 --> 01:23:08,255 Mañana iré a Nápoles y puede que se arrepienta. 1363 01:23:08,710 --> 01:23:10,903 Doña Sabè, mejórese. 1364 01:23:14,811 --> 01:23:16,747 Don Gregò, ya está. 1365 01:23:16,991 --> 01:23:19,585 Es usted una santa, una santa. 1366 01:23:19,682 --> 01:23:22,600 Recuerdo que con una parte del dinero... 1367 01:23:22,650 --> 01:23:25,650 ...tiene que pagar el viaje de novios... 1368 01:23:25,842 --> 01:23:27,278 ...a Raffilù y a Lucia. 1369 01:23:27,328 --> 01:23:29,128 Me lo ha prometido. 1370 01:23:30,623 --> 01:23:31,652 De acuerdo. 1371 01:23:34,553 --> 01:23:36,468 ¿Lo has pensado bien? 1372 01:23:36,529 --> 01:23:38,852 ¿No te arrepentirás de venirte a vivir aquí? 1373 01:23:39,038 --> 01:23:40,034 ¿Yo? 1374 01:23:40,084 --> 01:23:41,338 Mira qué sol. 1375 01:23:41,544 --> 01:23:42,703 Y qué aire... 1376 01:23:42,865 --> 01:23:44,813 ¿Han acabado de charlar? 1377 01:23:44,891 --> 01:23:47,172 ¿Queremos que el tren parta, sí o no? 1378 01:23:47,222 --> 01:23:48,722 Sí, que parta. 1379 01:23:49,449 --> 01:23:50,435 Buen viaje. 1380 01:23:50,485 --> 01:23:51,412 Adiós. 1381 01:23:51,839 --> 01:23:52,744 Adiós. 1382 01:23:52,857 --> 01:23:53,854 Escriban. 1383 01:23:53,904 --> 01:23:55,919 - Adiós, doña Carmelina. - No nos preocupen. 1384 01:23:55,982 --> 01:23:57,417 - Adiós. - ¡Adiós! 1385 01:23:57,467 --> 01:23:58,399 ¡Adiós, tía! 1386 01:24:00,635 --> 01:24:02,393 - ¡Adiós! - Adiós. 1387 01:24:08,302 --> 01:24:11,298 Qué pena que nos hayamos ido sin hacer las paces con la abuela. 1388 01:24:11,517 --> 01:24:15,072 Decidió no hablarnos más y es lo que ha hecho. 1389 01:24:15,416 --> 01:24:17,017 Esperemos que cambie de opinión. 1390 01:24:18,875 --> 01:24:20,742 ¡Quieto, Monstruo! 1391 01:24:28,284 --> 01:24:29,689 ¿Se ha vuelto loca? 1392 01:24:29,739 --> 01:24:31,543 ¡Tú cállate!... 1393 01:24:32,140 --> 01:24:34,222 ¡Esto va en contra del reglamento! 1394 01:24:34,272 --> 01:24:38,772 ¡Me da igual, ayúdeme a subir! - ¡Abuela! 1395 01:24:39,929 --> 01:24:41,182 Doña Sabella, venga. 1396 01:24:44,082 --> 01:24:45,988 Sabella se va. 1397 01:24:46,399 --> 01:24:49,011 ¡Deja que se vaya, deja que se vaya! 1398 01:24:50,130 --> 01:24:53,162 - ¿Es usted Sabella Renzullo? - Es mi hermana. ¿Por qué? 1399 01:24:53,212 --> 01:24:56,912 Tengo aquí una orden de detención por intento de homicidio. 1400 01:24:57,048 --> 01:24:59,067 ¡Dios mío, olvidé retirar la denuncia! 1401 01:24:59,231 --> 01:25:00,141 ¡Pichoncito! 1402 01:25:00,710 --> 01:25:02,535 ¿Hacemos el viaje de novios los tres? 1403 01:25:02,585 --> 01:25:04,585 Claro, y la luna de miel también. 1404 01:25:05,130 --> 01:25:07,599 ¡Adiós, Pollena! ¡Roma me espera! 1405 01:25:07,782 --> 01:25:09,463 ¡O Roma o muerte! 94451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.