All language subtitles for Journey.Through.French.Cinema.E07.Les.meconnus_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:04,209
Imagine you're at the movies.
2
00:00:26,876 --> 00:00:32,293
MY JOURNEY THROUGH FRENCH CINEMA
3
00:00:46,501 --> 00:00:50,209
UNDERRATED DIRECTORS
4
00:00:50,376 --> 00:00:53,418
We all know George Orwell's
famous phrase,
5
00:00:53,584 --> 00:00:58,001
"All animals are equal
but some are more equal than others."
6
00:00:58,168 --> 00:01:01,251
We can apply it
to neglected filmmakers.
7
00:01:01,418 --> 00:01:04,543
Some are more neglected than others.
8
00:01:05,043 --> 00:01:07,084
In particular, Jean Vallée.
9
00:01:07,793 --> 00:01:12,543
He is even the prototype
of the neglected director.
10
00:01:12,709 --> 00:01:18,543
He ran a cinema that we could call
an art house: L'Ĺ’il de Paris.
11
00:01:18,709 --> 00:01:23,376
And he directed
the first two French films in color:
12
00:01:23,543 --> 00:01:24,543
Jeune fille Ă marier,
13
00:01:24,709 --> 00:01:27,834
and especially,
La Terre qui meurt,
from René Bazin's novel.
14
00:01:28,418 --> 00:01:30,251
He used the Francita process,
15
00:01:30,418 --> 00:01:35,418
a very complicated color process
for filming and projection.
16
00:01:35,584 --> 00:01:40,918
The film was shot
entirely on location in Vendée,
17
00:01:41,584 --> 00:01:43,168
in natural settings.
18
00:01:43,626 --> 00:01:47,543
Yet, for years, it was claimed
19
00:01:47,709 --> 00:01:52,293
that the first color film
was
Le Mariage de Ramuntcho,
20
00:01:52,459 --> 00:01:55,501
which came 11 years later.
21
00:01:55,668 --> 00:01:59,959
So there was virtually an eradication
22
00:02:00,126 --> 00:02:02,209
of all Jean Vallée's work.
23
00:02:03,668 --> 00:02:08,376
You are seeing these superb images
for the first time since 1936,
24
00:02:08,626 --> 00:02:11,626
thanks to the French Film Archives
(CNC), which restored them.
25
00:02:15,084 --> 00:02:17,709
What is striking
is the near-documentary tone,
26
00:02:18,501 --> 00:02:21,168
the authenticity, for example,
of this song,
27
00:02:21,376 --> 00:02:24,584
the precise framing,
the audacity of certain choices.
28
00:02:28,501 --> 00:02:33,001
My father married me,
- Oh Lord woe is me -
29
00:02:33,168 --> 00:02:37,293
To an attorney
That won't do
30
00:02:37,459 --> 00:02:39,459
To an attorney
31
00:02:39,626 --> 00:02:41,293
That won't do at all
32
00:02:41,459 --> 00:02:46,418
The chief cameraman, Marcel Lucien,
had worked with Rex Ingram and Renoir
33
00:02:46,584 --> 00:02:49,209
on Boudu Saved from Drowning
and La Nuit du carrefour.
34
00:02:49,418 --> 00:02:53,751
And I find these underlit interiors
quite daring,
35
00:02:53,918 --> 00:02:57,501
with faces in the shadows,
which admirably serve
36
00:02:57,668 --> 00:03:01,251
the subject's harsh realism,
37
00:03:01,418 --> 00:03:03,126
and seems more modern
38
00:03:03,293 --> 00:03:07,584
than most color films
of the 40s and 50s.
39
00:03:09,251 --> 00:03:10,126
Who is it?
40
00:03:10,293 --> 00:03:12,209
Is this The Fromentière?
41
00:03:12,376 --> 00:03:13,793
This is the place.
42
00:03:16,501 --> 00:03:18,834
The film, superbly scripted
43
00:03:19,001 --> 00:03:20,376
by Charles Spaak,
44
00:03:20,543 --> 00:03:24,293
an auteur I really rediscovered
during this journey,
45
00:03:24,459 --> 00:03:27,251
gives pride of place
to the female characters,
46
00:03:27,418 --> 00:03:29,251
all different and right.
47
00:03:29,584 --> 00:03:33,126
You know I've always wanted you.
48
00:03:33,293 --> 00:03:34,751
Leave me alone.
49
00:03:37,626 --> 00:03:41,084
You expect me to wait
until you're master of the farm?
50
00:03:41,418 --> 00:03:43,418
That you'll never be, Maturin.
51
00:03:43,876 --> 00:03:46,293
I won't go there as a servant.
52
00:03:46,459 --> 00:03:48,043
I want to give the orders.
53
00:03:48,209 --> 00:03:49,751
It's not easy.
54
00:03:50,334 --> 00:03:53,293
My father, my brothers,
those the girls might marry,
55
00:03:53,459 --> 00:03:55,501
I have to throw them out
one by one.
56
00:03:55,668 --> 00:03:58,834
Pierre Larquey gives
one of his finest performances,
57
00:03:59,001 --> 00:04:01,543
without mannerisms or quaintness.
58
00:04:01,709 --> 00:04:03,376
Payment is overdue.
59
00:04:05,793 --> 00:04:07,668
He's giving me an extension.
60
00:04:09,084 --> 00:04:12,084
But I don't know where to find
the money I need.
61
00:04:17,918 --> 00:04:21,376
I can't sell the land and the farm.
62
00:04:21,543 --> 00:04:24,543
The fatigue,
the wear of labor are palpable.
63
00:04:24,709 --> 00:04:26,459
The theme, which deals
64
00:04:26,626 --> 00:04:30,084
with a peasant who can't
make a living off his land,
65
00:04:30,251 --> 00:04:32,709
is incredibly topical.
66
00:04:33,043 --> 00:04:36,251
If you don't see that values
have changed, Lumineau,
67
00:04:36,418 --> 00:04:38,876
you won't sell anything.
Not old or new.
68
00:04:39,043 --> 00:04:42,418
But it's wheat, dry and full.
69
00:04:42,584 --> 00:04:46,459
For the price you say,
it's better to let the land rest.
70
00:04:47,501 --> 00:04:49,876
65 francs the sack,
take it or leave it.
71
00:04:50,043 --> 00:04:53,834
For that price,
you won't find fools who let it go.
72
00:04:54,168 --> 00:04:56,168
There are no prices for things now.
73
00:04:56,334 --> 00:04:58,293
Just people who need money
74
00:04:58,459 --> 00:05:02,001
and who sell their goods
to meet pressing needs.
75
00:05:08,668 --> 00:05:11,084
Pierre Chenal,
like Edmond T. Gréville,
76
00:05:11,251 --> 00:05:14,543
is one of those cinephile filmmakers.
77
00:05:14,709 --> 00:05:16,584
He said he admired
78
00:05:16,751 --> 00:05:20,543
both
Potemkin and
L'Âge d'or,
79
00:05:20,709 --> 00:05:22,584
American cinema and...
80
00:05:22,751 --> 00:05:24,501
German expressionism.
81
00:05:24,668 --> 00:05:27,626
They gave us an entire world,
82
00:05:27,793 --> 00:05:30,876
an acting style,
83
00:05:31,043 --> 00:05:35,834
nightmarish or dreamlike sets.
84
00:05:36,209 --> 00:05:38,584
That impressed me so much
85
00:05:38,751 --> 00:05:42,501
that I'm not ashamed to say
that in my first films
86
00:05:42,668 --> 00:05:46,584
I unconsciously
produced a reflection of it.
87
00:05:46,751 --> 00:05:49,668
He made important films,
Crime and Punishment,
88
00:05:49,834 --> 00:05:51,751
La Maison du Maltais,
89
00:05:51,918 --> 00:05:53,126
L'Alibi.
90
00:05:53,293 --> 00:05:55,751
which had substantial budgets,
91
00:05:56,376 --> 00:05:57,418
beautiful sets,
92
00:05:57,584 --> 00:06:01,459
stars: Harry Baur,
Stroheim, Louis Jouvet.
93
00:06:03,209 --> 00:06:04,876
That's a compliment, professor.
94
00:06:05,043 --> 00:06:08,334
I hope I can ply my trade
as well as you do yours.
95
00:06:09,376 --> 00:06:13,376
It's harder to make out a culprit
than a policeman.
96
00:06:13,543 --> 00:06:15,209
No, it's the same thing.
97
00:06:15,376 --> 00:06:17,876
Look for the one
who least looks the part.
98
00:06:22,584 --> 00:06:23,668
To your health.
99
00:06:23,834 --> 00:06:25,834
- Is that ironic?
- No!
100
00:06:26,001 --> 00:06:26,959
Good.
101
00:06:27,126 --> 00:06:31,584
To the arrest of Gordon's murderer.
102
00:06:31,751 --> 00:06:32,459
Gladly.
103
00:06:32,626 --> 00:06:37,959
Chenal had his film
entirely in his mind's eye
104
00:06:38,751 --> 00:06:40,709
before he even began shooting.
105
00:06:40,876 --> 00:06:44,251
He knew
when he needed a close-up,
106
00:06:44,918 --> 00:06:49,501
how much time this close-up
would take in the editing.
107
00:07:11,501 --> 00:07:12,876
The Late Mathias Pascal
108
00:07:13,043 --> 00:07:16,876
was a new adaptation of Pirandello's
novel, after Marcel L'Herbier's.
109
00:07:18,876 --> 00:07:23,751
Chenal gave the story
a darkly humorous edge,
110
00:07:23,918 --> 00:07:28,251
that was somber and funny,
111
00:07:28,501 --> 00:07:31,251
and strangely fantastical.
112
00:07:34,459 --> 00:07:35,834
Who died?
113
00:07:36,709 --> 00:07:37,793
Her son.
114
00:07:39,459 --> 00:07:40,668
Her son?
115
00:07:41,751 --> 00:07:44,626
Yes, Mathias... Mathias Pascal.
116
00:07:45,543 --> 00:07:46,543
What's that?
117
00:07:47,209 --> 00:07:48,709
Mathias Pascal?
118
00:07:49,584 --> 00:07:50,668
That's me!
119
00:07:50,959 --> 00:07:51,876
What?
120
00:07:52,334 --> 00:07:54,043
That's me.
121
00:07:54,668 --> 00:07:55,793
Mathias Pascal.
122
00:07:57,459 --> 00:08:00,751
Don't joke about death, mister.
It's bad luck.
123
00:08:01,626 --> 00:08:06,418
There are moments that
prefigure Italian neorealism,
124
00:08:06,584 --> 00:08:10,501
as in the wedding banquet
in Tuscany.
125
00:08:16,959 --> 00:08:20,668
It's cheerful here,
folks marrying and people dancing.
126
00:08:20,834 --> 00:08:25,668
Here's a little bill
for the newlyweds. For the champagne.
127
00:08:26,084 --> 00:08:30,793
Chenal chose Roger Vitrac, author of
Victor ou les Enfants au pouvoir,
128
00:08:30,959 --> 00:08:34,501
with whom he wrote the script.
129
00:08:34,668 --> 00:08:38,209
Vitrac is only credited
for additional dialogue,
130
00:08:38,376 --> 00:08:42,001
but he and Chenal wrote the script.
131
00:08:42,168 --> 00:08:45,334
Chenal worked on the scripts
of all his films.
132
00:08:45,959 --> 00:08:47,668
The mail, Mr. Meis.
133
00:08:49,959 --> 00:08:51,043
Mail for me?
134
00:08:51,209 --> 00:08:52,376
Oh, no.
135
00:08:52,876 --> 00:08:54,626
Still no mail for you.
136
00:08:54,793 --> 00:08:57,543
- Then what's the meaning of this?
- Nothing.
137
00:08:57,709 --> 00:09:00,251
I just came to say
you still have no mail,
138
00:09:00,418 --> 00:09:02,459
and you've been here a month.
139
00:09:06,168 --> 00:09:09,959
Robert Le Vigan
is an unforgettable scoundrel.
140
00:09:10,668 --> 00:09:15,376
a far cry from the fanatics
he usually plays.
141
00:09:15,543 --> 00:09:17,751
You know I don't care about money.
142
00:09:17,918 --> 00:09:19,959
I'll marry Louise, without dowry.
143
00:09:20,126 --> 00:09:23,251
Only abstain from remarks
about my management.
144
00:09:23,418 --> 00:09:24,834
The accounts are good.
145
00:09:25,001 --> 00:09:26,876
Good accounts make good friends.
146
00:09:27,043 --> 00:09:29,876
Shake on it, my dear.
147
00:09:30,209 --> 00:09:34,168
And then came the war.
He's a Jew.
148
00:09:35,084 --> 00:09:36,376
He went into exile.
149
00:09:36,543 --> 00:09:38,251
He went to Argentina,
150
00:09:38,751 --> 00:09:43,126
where he made a number of films.
151
00:09:43,293 --> 00:09:44,334
He even made
152
00:09:44,793 --> 00:09:49,584
an adaptation of Richard Wright's
famous novel,
153
00:09:49,751 --> 00:09:51,043
Native Son.
154
00:09:51,209 --> 00:09:54,293
Wright's book
is a seminal work
155
00:09:54,459 --> 00:09:56,918
for black writers and intellectuals,
156
00:09:57,084 --> 00:10:02,251
denouncing racism in the US.
157
00:10:02,668 --> 00:10:05,418
When he returned to France,
he'd been forgotten.
158
00:10:05,584 --> 00:10:08,209
He made several films,
159
00:10:09,043 --> 00:10:10,876
without making an impression,
160
00:10:11,043 --> 00:10:12,668
even if one of them,
161
00:10:12,834 --> 00:10:13,793
Rafles sur la ville,
162
00:10:13,959 --> 00:10:17,334
is one of the best film noir
of the 1950s.
163
00:10:21,459 --> 00:10:27,543
The film boasts a remarkable
jazz score by Michel Legrand.
164
00:10:27,709 --> 00:10:30,168
His second or third, I think.
165
00:10:56,793 --> 00:11:01,001
The film was enthusiastically praised
by Jean-Luc Godard in
Art,
166
00:11:01,168 --> 00:11:05,209
who ranked it
third after
Grisbi and
Rififi,
167
00:11:05,376 --> 00:11:08,834
and praised the authenticity
of the scenes
168
00:11:09,001 --> 00:11:13,126
between Piccoli and Danik Patisson.
169
00:11:13,501 --> 00:11:17,168
saying it was
one of the rare French films
170
00:11:17,334 --> 00:11:20,459
in which a cop seemed to behave
like a normal person
171
00:11:20,626 --> 00:11:23,126
for instance
by bedding a friend's wife.
172
00:11:23,293 --> 00:11:27,501
Soft music, soft light, port wine.
It's all here.
173
00:11:27,959 --> 00:11:29,376
You're well-informed.
174
00:11:29,543 --> 00:11:32,001
Me? It's my job.
175
00:11:32,334 --> 00:11:35,251
Go from one bachelor flat
to another.
176
00:11:38,959 --> 00:11:41,126
Paul, do you believe that?
177
00:11:45,126 --> 00:11:49,334
The fur job was to save up a bundle
and go abroad with you.
178
00:11:49,959 --> 00:11:54,209
Charles Vanel,
whom Chenal casts against type
179
00:11:54,376 --> 00:11:58,001
in the role of the vicious killer,
180
00:11:58,168 --> 00:12:00,543
entirely devoid of human feeling.
181
00:12:01,251 --> 00:12:02,251
Sure.
182
00:12:03,334 --> 00:12:07,168
Rats are the first
to desert a sinking ship.
183
00:12:07,751 --> 00:12:09,043
So that's it.
184
00:12:09,209 --> 00:12:10,709
Don't talk in proverbs.
185
00:12:10,876 --> 00:12:13,043
Do you think it's so easy?
186
00:12:13,209 --> 00:12:14,043
What's with you?
187
00:12:14,209 --> 00:12:15,793
I'm not the kind you dump.
188
00:12:15,959 --> 00:12:18,959
A little tramp like you
ain't gonna squeal on me.
189
00:12:23,418 --> 00:12:26,668
It was when he saw the film
that Godard had the idea
190
00:12:26,834 --> 00:12:30,126
of casting Piccoli in Contempt.
191
00:12:30,293 --> 00:12:35,334
The film is fascinating
for its crispness,
192
00:12:35,501 --> 00:12:39,751
the representation of violence
193
00:12:39,918 --> 00:12:41,334
with no complacency.
194
00:12:42,543 --> 00:12:44,251
It's him, Le Fondu.
195
00:12:44,418 --> 00:12:47,043
Get him!
You're a cop for another week.
196
00:12:47,793 --> 00:12:49,043
Bastard!
197
00:12:59,084 --> 00:13:00,459
Watch out!
198
00:13:10,834 --> 00:13:14,626
When I met Pierre Chenal
he was living in a maid's room.
199
00:13:15,251 --> 00:13:17,543
He would be saved by Patrick Brion.
200
00:13:18,918 --> 00:13:20,834
Brion was interested in Chenal
201
00:13:21,001 --> 00:13:24,376
and programmed a number of his films
on
Cinéma de Minuit.
202
00:13:24,543 --> 00:13:28,251
The money he recovered
in author's rights
203
00:13:28,418 --> 00:13:32,293
allowed him to live out
his last years in greater comfort.
204
00:13:50,959 --> 00:13:51,834
Take cover!
205
00:14:06,251 --> 00:14:08,834
Henri Calef was Chenal's assistant,
206
00:14:09,001 --> 00:14:12,251
and like him
close to the communist party.
207
00:14:12,418 --> 00:14:15,418
Being a Jew,
he had to go into hiding.
208
00:14:15,584 --> 00:14:19,334
But unlike Chenal
he didn't leave France.
209
00:14:20,001 --> 00:14:23,334
Unlike many,
he refused to wear the yellow star.
210
00:14:23,501 --> 00:14:27,584
He lived through Occupation,
continually moving about.
211
00:14:28,209 --> 00:14:29,334
He was assisted
212
00:14:29,501 --> 00:14:34,626
by people who had set up
a kind of screenwriters' cooperative
213
00:14:34,793 --> 00:14:36,251
on the CĂ´te d'Azur,
214
00:14:36,418 --> 00:14:38,668
which sold script ideas,
215
00:14:38,834 --> 00:14:41,418
and by the director Serge de Poligny,
216
00:14:41,584 --> 00:14:44,918
who hired him as assistant
and technical advisor
217
00:14:45,084 --> 00:14:47,501
on
La Fiancée des ténèbres.
218
00:14:47,668 --> 00:14:49,543
The war was drawing to an end
219
00:14:49,709 --> 00:14:53,084
when Calef made his first film
220
00:14:54,001 --> 00:14:56,001
which he wrote with Charles Spaak...
221
00:14:57,043 --> 00:14:59,084
...entitled
Jericho.
222
00:14:59,501 --> 00:15:02,084
The bombing
of the Amiens prison,
223
00:15:02,876 --> 00:15:05,418
where at the time were interned
224
00:15:05,584 --> 00:15:09,376
resistance fighters whom the RAF
225
00:15:09,543 --> 00:15:12,626
tried to liberate
before they were shot.
226
00:15:12,793 --> 00:15:18,209
I'm rather satisfied
with having shown decent Frenchmen
227
00:15:18,376 --> 00:15:20,959
who die for a common cause
228
00:15:21,126 --> 00:15:23,584
without any enthusiasm
229
00:15:24,001 --> 00:15:28,251
but who resign themselves
with dignity.
230
00:15:28,584 --> 00:15:31,834
The film has several characteristics.
231
00:15:32,001 --> 00:15:35,793
The first is that
it is an incredibly collective film
232
00:15:35,959 --> 00:15:37,834
with no main protagonist.
233
00:15:38,001 --> 00:15:42,001
I think it is the film in that decade
234
00:15:42,168 --> 00:15:45,084
with the greatest number
of protagonists.
235
00:15:45,418 --> 00:15:47,001
40 speaking roles.
236
00:15:47,168 --> 00:15:49,709
Singing a perfectly
unanimous "Marseillaise"
237
00:15:49,876 --> 00:15:51,543
would be a worthy response.
238
00:15:51,709 --> 00:15:54,751
Another feature,
contrary to legend,
239
00:15:54,918 --> 00:15:58,876
the film doesn't paint
a univocal portrait of France.
240
00:15:59,376 --> 00:16:00,876
Don't you think?
241
00:16:01,209 --> 00:16:02,209
No.
242
00:16:02,918 --> 00:16:05,918
We say nothing, we sing nothing...
243
00:16:06,084 --> 00:16:08,459
I have two friends who were shot.
244
00:16:08,834 --> 00:16:10,543
I saw the priest with them.
245
00:16:10,709 --> 00:16:12,834
I wanted to know their last words.
246
00:16:13,001 --> 00:16:14,543
The first one went...
247
00:16:15,668 --> 00:16:17,043
And the second one...
248
00:16:21,376 --> 00:16:26,251
It's one French cinema's few epics,
in the Brechtian sense,
249
00:16:26,418 --> 00:16:29,251
where each individual destiny
is taken into account.
250
00:16:31,793 --> 00:16:36,293
We see resistance fighters committing
attacks, making sacrifices.
251
00:16:37,334 --> 00:16:39,793
Let me go, please.
252
00:16:39,959 --> 00:16:41,876
But also collaborationists.
253
00:16:42,043 --> 00:16:43,959
I know a weapons stash.
254
00:16:45,793 --> 00:16:47,543
If you're interested.
255
00:16:47,709 --> 00:16:50,293
And a cellar
with forced labor dodgers,
256
00:16:50,459 --> 00:16:52,918
Jews, communists and the like.
257
00:16:53,543 --> 00:16:56,501
I'll talk, just let me go.
258
00:16:56,668 --> 00:16:57,668
My son...
259
00:16:57,834 --> 00:17:01,001
Louis Seigner is terrific
260
00:17:01,168 --> 00:17:05,126
in this confession scene
with a German military priest.
261
00:17:05,293 --> 00:17:06,584
Father,
262
00:17:07,168 --> 00:17:08,668
I'm a Catholic.
263
00:17:09,459 --> 00:17:11,376
I've always practiced.
264
00:17:12,959 --> 00:17:14,918
I've admitted my sins.
265
00:17:15,209 --> 00:17:18,126
In this final moment,
I have nothing to confess.
266
00:17:20,418 --> 00:17:24,543
Yet, Father,
I'm going to die a sinner.
267
00:17:24,709 --> 00:17:25,959
Admit your sins.
268
00:17:26,126 --> 00:17:27,626
Father,
269
00:17:27,793 --> 00:17:30,751
I'm going to die
with hate in my heart,
270
00:17:30,918 --> 00:17:32,959
wishing evil on my brothers.
271
00:17:35,168 --> 00:17:38,376
Christ died by forgiving.
272
00:17:39,084 --> 00:17:40,834
It's too much for me.
273
00:17:42,626 --> 00:17:45,251
Father, I wish to be avenged.
274
00:17:45,959 --> 00:17:50,501
May those who tortured us
in the flesh, in the mind,
275
00:17:51,251 --> 00:17:53,626
endure a terrible punishment.
276
00:17:54,751 --> 00:17:57,626
La Maison sous la mer
is one of the few
277
00:17:57,793 --> 00:18:00,376
proletarian films in French cinema,
278
00:18:00,543 --> 00:18:03,626
a description of the work of miners,
279
00:18:03,793 --> 00:18:06,584
of people working in mines
under the sea.
280
00:18:28,251 --> 00:18:31,668
We see their life, the meals
they take in the canteen.
281
00:18:31,834 --> 00:18:34,293
The film is illuminated
by the presence
282
00:18:34,459 --> 00:18:37,793
of the very young Anouk Aimée
in her first film.
283
00:18:37,959 --> 00:18:40,376
Calef discovered her in the street.
284
00:18:40,543 --> 00:18:42,418
Who put pepper in my coffee?
285
00:18:42,584 --> 00:18:44,918
Don't shout, Mr. Mahé.
I won't bill your coffee.
286
00:18:45,084 --> 00:18:47,126
So you get pepper every time.
287
00:18:47,293 --> 00:18:48,501
Just you try.
288
00:18:48,668 --> 00:18:53,418
Seeing the film, Jacques Prévert
congratulated her and said:
289
00:18:53,584 --> 00:18:56,293
"We'll have to find
you a name now, Anouk.
290
00:18:56,459 --> 00:19:00,334
"As you're going to be much loved,
we'll call you Anouk Aimée."
291
00:19:04,793 --> 00:19:06,709
Among these characters,
292
00:19:06,876 --> 00:19:10,668
there is Viviane Romance,
who is impressively authentic.
293
00:19:10,834 --> 00:19:13,209
It may be her best film.
294
00:19:13,376 --> 00:19:16,459
Very convincing as a worker.
295
00:19:16,626 --> 00:19:18,168
What's her ex-fiancé say?
296
00:19:18,334 --> 00:19:20,251
He talks about buying a gun.
297
00:19:21,543 --> 00:19:23,834
He should have slapped her.
298
00:19:24,543 --> 00:19:26,584
It helps some people walk straight.
299
00:19:26,751 --> 00:19:29,418
We need people who walk crooked, too.
300
00:19:29,584 --> 00:19:33,293
The best Calef film
I've seen of this period
301
00:19:33,459 --> 00:19:34,293
is
Bagarres.
302
00:19:34,459 --> 00:19:37,668
Terrible title. There are virtually
no fights in the film.
303
00:19:37,834 --> 00:19:39,418
I'd always wanted to see it,
304
00:19:39,584 --> 00:19:43,959
and one day, lunching with
Jean-Luc Godard 4-5 years ago,
305
00:19:44,959 --> 00:19:48,168
he says to me,
"When will we see
Bagarres again?
306
00:19:48,334 --> 00:19:49,834
"A superb film."
307
00:19:50,626 --> 00:19:54,001
Are you content
with just doing my housework?
308
00:19:54,168 --> 00:19:56,376
The film is rigorous.
309
00:19:56,709 --> 00:20:01,084
It revolves around the clash
between a young woman,
310
00:20:01,501 --> 00:20:04,918
who is alone, poor and foreign,
311
00:20:05,084 --> 00:20:08,251
and the rich peasant who wants her.
312
00:20:08,418 --> 00:20:10,543
Let's get it over with.
313
00:20:12,251 --> 00:20:14,084
What do you want from me?
314
00:20:14,793 --> 00:20:16,418
Come out with it.
315
00:20:17,668 --> 00:20:19,209
- Nothing.
- Nothing?
316
00:20:19,584 --> 00:20:22,793
I'm sick of hearing that word.
317
00:20:23,209 --> 00:20:24,959
I'm asking you nicely.
318
00:20:25,126 --> 00:20:26,751
I want nothing from you.
319
00:20:27,376 --> 00:20:28,959
I just needed a position.
320
00:20:29,126 --> 00:20:32,293
Didn't I hire you
to do everything I want?
321
00:20:32,501 --> 00:20:33,751
Not everything.
322
00:20:34,126 --> 00:20:36,668
This wealthy peasant is played
323
00:20:37,293 --> 00:20:40,793
- a brilliant idea -
by Jean Brochard.
324
00:20:40,959 --> 00:20:43,334
Brochard has a force
325
00:20:45,251 --> 00:20:50,418
in his pigheadedness,
bad faith and brutality.
326
00:20:50,668 --> 00:20:52,959
You can't kill him in cold blood.
327
00:20:53,126 --> 00:20:54,084
Why? You feel sick?
328
00:20:54,251 --> 00:20:57,334
Look at his eyes.
He's imploring you.
329
00:20:57,501 --> 00:20:59,293
I've always had the finest dogs.
330
00:20:59,459 --> 00:21:01,334
He's done his time.
331
00:21:01,751 --> 00:21:03,168
Then let me have him.
332
00:21:03,334 --> 00:21:05,459
You gonna have him stuffed?
333
00:21:05,626 --> 00:21:06,584
Here.
334
00:21:06,751 --> 00:21:08,751
I can't watch this.
335
00:21:08,918 --> 00:21:11,459
With a pig or a calf, you're braver.
336
00:21:19,168 --> 00:21:21,168
The tone is harsh and cruel.
337
00:21:21,334 --> 00:21:23,126
He was fond of you.
338
00:21:23,293 --> 00:21:25,418
I care nothing for the useless.
339
00:21:25,584 --> 00:21:27,918
Things, animals, even men.
340
00:21:28,084 --> 00:21:31,876
You can feel Calef's passion,
341
00:21:32,043 --> 00:21:34,626
to which the author of the novel,
Jean Proal,
342
00:21:35,376 --> 00:21:39,543
pays a moving tribute that throws
real light on Calef.
343
00:21:41,376 --> 00:21:43,626
"I saw you cling to your film,
344
00:21:43,793 --> 00:21:47,084
"like a peasant clings to his land.
345
00:21:47,834 --> 00:21:50,043
"I saw you bear the weight, alone,
346
00:21:50,209 --> 00:21:53,376
"against stupidity, incomprehension,
347
00:21:53,543 --> 00:21:58,001
"against ill will,
self-esteem, and pride.
348
00:21:59,209 --> 00:22:03,293
"I saw you slowly make your way,
head-on, with clenched fists
349
00:22:03,459 --> 00:22:05,001
"and gritted teeth.
350
00:22:05,168 --> 00:22:08,876
"And so, between us,
a great friendship was formed."
351
00:22:16,834 --> 00:22:19,334
His last film deserves mention.
352
00:22:19,501 --> 00:22:22,834
It's the story of a German
who ran a concentration camp,
353
00:22:23,001 --> 00:22:26,084
and who, sensing the end of the war,
354
00:22:26,251 --> 00:22:28,668
tattoos a deportee number on his skin
355
00:22:28,834 --> 00:22:33,126
and goes to hide out in Israel,
where he makes his fortune.
356
00:22:37,126 --> 00:22:38,668
The film was never released.
357
00:22:38,834 --> 00:22:41,459
I think
the distributor went bankrupt.
358
00:22:41,626 --> 00:22:43,876
It was filmed entirely in Israel.
359
00:22:44,043 --> 00:22:48,543
Screenplay: Henri Calef,
Edgar Morin, Maurice Clavel.
360
00:22:48,709 --> 00:22:51,751
Dialogue:
Edgar Morin under a pseudonym.
361
00:22:57,543 --> 00:23:01,626
Will you always love me?
No matter what happens?
362
00:23:03,168 --> 00:23:04,793
Whoever I am?
363
00:23:06,168 --> 00:23:09,084
Whoever you are,
so long as it's you.
364
00:23:14,668 --> 00:23:17,959
Everything goes fine.
He's accepted by the community.
365
00:23:18,126 --> 00:23:20,876
Until the day
an American historian arrives.
366
00:23:21,293 --> 00:23:23,043
What do you want from me?
367
00:23:26,001 --> 00:23:29,001
I'm doing research
on adapting to life in Israel
368
00:23:29,168 --> 00:23:32,418
for German Jews
who survived the camps.
369
00:23:32,584 --> 00:23:36,251
And this American historian
forces the German
370
00:23:36,418 --> 00:23:38,626
to talk about the concentration camp,
371
00:23:38,793 --> 00:23:41,001
but from the victims' viewpoint,
372
00:23:41,168 --> 00:23:43,793
whereas he was
one of the executioners.
373
00:23:43,959 --> 00:23:46,459
An extraordinary subject.
374
00:23:46,918 --> 00:23:49,959
This produces sometimes
didactic scenes,
375
00:23:50,126 --> 00:23:53,459
but that's the point,
and the film's originality.
376
00:23:53,626 --> 00:23:55,501
That didacticism.
377
00:23:55,668 --> 00:23:58,209
It is remarkable
regarding the rapport
378
00:23:58,376 --> 00:24:00,251
between executioner and victim,
379
00:24:00,418 --> 00:24:02,293
and the executioner's responsibility.
380
00:24:02,459 --> 00:24:06,209
The deportations
to the concentration camps.
381
00:24:09,793 --> 00:24:11,709
The death camps.
382
00:24:12,876 --> 00:24:14,709
The deaths of one, two,
383
00:24:14,876 --> 00:24:16,709
three, four,
384
00:24:16,876 --> 00:24:19,209
five, of six million Jews.
385
00:24:20,168 --> 00:24:21,209
Tortured,
386
00:24:22,209 --> 00:24:23,501
murdered,
387
00:24:24,459 --> 00:24:25,626
burned.
388
00:24:37,084 --> 00:24:39,209
Photographed by Claude Renoir,
389
00:24:39,376 --> 00:24:41,501
music by Henri Sauguet,
390
00:24:41,668 --> 00:24:44,918
it was Calef's last important film
391
00:24:45,626 --> 00:24:47,793
and the counterpart to Jericho.
392
00:24:48,418 --> 00:24:51,043
He confessed to being
a war criminal.
393
00:24:51,459 --> 00:24:53,626
Conclusion: death.
394
00:24:53,834 --> 00:24:55,668
We'll act as in the Resistance.
395
00:24:55,834 --> 00:24:58,501
I think we should let him go.
396
00:25:00,584 --> 00:25:02,793
Conscience incited him
to make amends,
397
00:25:02,959 --> 00:25:07,168
or he wouldn't have done
what he has for the past 12 years.
398
00:25:07,543 --> 00:25:12,543
He wanted to atone for his actions,
otherwise he wouldn't have stayed,
399
00:25:12,709 --> 00:25:15,126
until the moment of revelation.
400
00:25:15,668 --> 00:25:17,543
He would have fled earlier.
401
00:25:18,834 --> 00:25:20,709
For me, leaving him free is...
402
00:25:21,084 --> 00:25:24,209
It's the best way, the only way,
403
00:25:25,251 --> 00:25:27,584
to develop his conscience.
404
00:25:29,001 --> 00:25:30,918
It's both the possibility
405
00:25:31,418 --> 00:25:35,126
of making reparations
and redeeming himself.
406
00:25:37,084 --> 00:25:40,168
It won't bring him happiness.
It will even cause him
407
00:25:40,626 --> 00:25:42,168
suffering.
408
00:25:43,751 --> 00:25:49,084
WOMEN DIRECTORS
409
00:25:49,376 --> 00:25:51,251
In the history of French cinema,
410
00:25:51,418 --> 00:25:54,126
until the arrival of Agnès Varda,
411
00:25:54,459 --> 00:25:58,251
you could count women directors
on the fingers of one hand,
412
00:25:59,084 --> 00:26:01,084
if you subtract the two names
413
00:26:01,251 --> 00:26:03,584
of female directors in silent film,
414
00:26:03,751 --> 00:26:06,376
Alice Guy and Germaine Dulac.
415
00:26:07,001 --> 00:26:11,501
I think we have to look at
the social and political context.
416
00:26:11,668 --> 00:26:16,084
And point out that while there were
few women directors - five -
417
00:26:16,251 --> 00:26:19,001
at least until 1947,
418
00:26:19,168 --> 00:26:21,793
there were more women filmmakers
419
00:26:21,959 --> 00:26:24,626
than there were women
in political office.
420
00:26:24,793 --> 00:26:28,251
All that, in addition to
421
00:26:28,418 --> 00:26:32,793
the macho,
masculine atmosphere of film crews,
422
00:26:32,959 --> 00:26:37,834
didn't facilitate
423
00:26:38,001 --> 00:26:39,043
the advent of women.
424
00:26:39,209 --> 00:26:41,001
There were women in the film crews,
425
00:26:41,543 --> 00:26:43,834
as script girls, as editors,
426
00:26:44,668 --> 00:26:48,084
but as directors
it seemed impossible.
427
00:26:48,251 --> 00:26:50,543
There are few women at IDHEC.
428
00:26:50,709 --> 00:26:53,459
First, there was a barrier
against women.
429
00:26:53,626 --> 00:26:55,459
It's no secret. I can say it.
430
00:26:55,626 --> 00:26:59,168
Very few women were admitted,
especially in directing.
431
00:26:59,334 --> 00:27:01,168
Other schools have few women.
432
00:27:01,334 --> 00:27:04,876
There is maybe one school
where there are a few more.
433
00:27:05,043 --> 00:27:07,834
It's a television school,
not a film school.
434
00:27:08,001 --> 00:27:09,543
How do you explain this barrier?
435
00:27:10,168 --> 00:27:13,334
I don't know. For a very long time,
436
00:27:13,501 --> 00:27:16,501
there was a kind of bias
against women.
437
00:27:16,668 --> 00:27:19,418
They weren't trusted to direct.
438
00:27:19,584 --> 00:27:22,126
I don't mean for the other
film crafts, but for directing.
439
00:27:22,293 --> 00:27:27,293
So, who were these women
who overcame these hurdles?
440
00:27:28,001 --> 00:27:30,043
In the 1940s,
441
00:27:30,209 --> 00:27:34,584
there was a woman filmmaker
who was long underrated,
442
00:27:34,751 --> 00:27:36,251
Jacqueline Audry.
443
00:27:40,084 --> 00:27:42,626
Fine, let him wait.
444
00:27:42,793 --> 00:27:48,459
The only director to treat
a taboo theme in French cinema:
445
00:27:48,626 --> 00:27:51,418
Female dissatisfaction.
446
00:27:51,584 --> 00:27:53,668
Sexual dissatisfaction.
447
00:27:53,834 --> 00:27:57,251
She would prove to be very bold.
448
00:27:57,418 --> 00:28:00,668
You can't imagine how brilliant I am
between 5 and 7.
449
00:28:02,793 --> 00:28:04,709
I'm more a morning person.
450
00:28:05,543 --> 00:28:07,334
Although, in the afternoon,
451
00:28:07,626 --> 00:28:09,543
or very late at night...
452
00:28:09,709 --> 00:28:10,918
Quite a temperament.
453
00:28:11,084 --> 00:28:12,168
Wait.
454
00:28:12,334 --> 00:28:13,626
Minne's said nothing.
455
00:28:13,793 --> 00:28:16,584
I don't know. I'm too young.
456
00:28:17,501 --> 00:28:18,626
I'll talk after her.
457
00:28:18,793 --> 00:28:21,043
It depends with whom.
458
00:28:21,209 --> 00:28:22,668
But any time is good.
459
00:28:22,834 --> 00:28:26,043
You go straight to the point
about your little death.
460
00:28:26,209 --> 00:28:28,168
Little death? No, that's not it.
461
00:28:28,334 --> 00:28:30,626
It's like when a swing goes too high.
462
00:28:30,793 --> 00:28:32,334
It splits you in two... Ah!
463
00:28:32,501 --> 00:28:34,209
Or else you go, Mama!
464
00:28:34,668 --> 00:28:36,293
Don't laugh, Maugis.
465
00:28:36,459 --> 00:28:37,543
And then we do it again.
466
00:28:37,709 --> 00:28:39,251
Again?
467
00:28:39,418 --> 00:28:41,168
Good for the swing!
468
00:28:41,334 --> 00:28:43,751
I think you're all selfish.
469
00:28:44,209 --> 00:28:46,418
The pleasure I give
can surpass my own.
470
00:28:46,584 --> 00:28:50,293
It's not like a swing at all.
471
00:28:50,709 --> 00:28:54,251
For me, it's like going through
the roof. A gong in my ears.
472
00:28:54,418 --> 00:28:57,376
An apotheosis that I have coming.
473
00:28:58,126 --> 00:29:01,001
She was strong, muscular,
474
00:29:01,168 --> 00:29:04,126
stubborn, authoritarian,
artistic and...
475
00:29:04,293 --> 00:29:05,376
Almost a man.
476
00:29:06,126 --> 00:29:08,043
Yes. She was very feminine.
477
00:29:08,793 --> 00:29:12,043
Very feminine.
She was with Pierre Laroche.
478
00:29:13,626 --> 00:29:16,543
What I found terrific about her
479
00:29:16,709 --> 00:29:20,293
is that she was the first woman
480
00:29:20,459 --> 00:29:22,918
to make it in the movies.
481
00:29:23,084 --> 00:29:25,709
She had a hard time on the set
482
00:29:26,543 --> 00:29:28,751
proving that she was in charge.
483
00:29:28,918 --> 00:29:32,668
On a set,
you have the entire crew.
484
00:29:32,834 --> 00:29:34,084
Yes, she was terrific.
485
00:29:34,251 --> 00:29:36,501
Beneath her refined exterior,
486
00:29:36,668 --> 00:29:40,251
concealed behind the charms
of the Belle Époque,
487
00:29:40,418 --> 00:29:42,668
behind the elegant sets,
488
00:29:42,834 --> 00:29:44,876
the sophisticated costumes...
489
00:29:45,043 --> 00:29:48,584
All that is
a kind of sugar-coated setting,
490
00:29:48,751 --> 00:29:53,959
behind which
are among the least prudish scenes
491
00:29:54,126 --> 00:29:55,876
in French cinema of the time.
492
00:29:56,709 --> 00:29:59,043
Jealous of so much beauty?
493
00:30:00,709 --> 00:30:03,918
You'll never be beautiful,
but you have your share.
494
00:30:04,668 --> 00:30:07,543
A pretty gaze, a pretty mouth.
495
00:30:08,543 --> 00:30:10,168
A pretty body.
496
00:30:10,834 --> 00:30:13,918
A good deal of grace,
which can be preferable.
497
00:30:15,418 --> 00:30:17,751
If I wanted to kiss you,
charming Hindu,
498
00:30:17,918 --> 00:30:20,126
how could I with these veils?
499
00:30:21,084 --> 00:30:23,126
Come close, for a secret.
500
00:30:25,251 --> 00:30:27,043
I'll come this evening.
501
00:30:28,459 --> 00:30:30,459
You'll hurt your eyes.
502
00:30:31,001 --> 00:30:33,584
What are you reading
at this hour?
503
00:30:34,209 --> 00:30:35,043
"The Lake."
504
00:30:35,209 --> 00:30:36,668
To learn it by heart?
505
00:30:36,834 --> 00:30:39,543
To summon the sound of your voice.
506
00:30:41,959 --> 00:30:44,126
"O time, suspend your flight.
507
00:30:45,084 --> 00:30:49,293
"And you, happy hours,
suspend your swift passage.
508
00:30:50,418 --> 00:30:53,501
"Let us savor the fleeting delights,
509
00:30:53,668 --> 00:30:55,668
"Of our most happy days."
510
00:30:56,751 --> 00:30:57,834
There.
511
00:30:59,418 --> 00:31:01,251
Now you must rest.
512
00:31:05,209 --> 00:31:06,668
Close your eyes.
513
00:31:22,876 --> 00:31:24,668
Come now, Olivia.
514
00:31:26,001 --> 00:31:28,293
You are too passionate, my child.
515
00:31:32,084 --> 00:31:33,501
Good night.
516
00:31:41,334 --> 00:31:43,001
Hello, Madam Director.
517
00:31:43,459 --> 00:31:44,834
None of that.
518
00:31:45,709 --> 00:31:49,168
I admit, a director is what I am.
I'm a director.
519
00:31:49,334 --> 00:31:52,668
But it was very hard
to get here.
520
00:31:53,084 --> 00:31:56,001
Now I can say I'm a director.
521
00:31:56,168 --> 00:32:00,043
I have 16 or 17 films to my credit.
522
00:32:00,209 --> 00:32:02,543
I'd have made a lot more as a man.
523
00:32:02,918 --> 00:32:04,834
With the aid of her husband,
524
00:32:05,001 --> 00:32:06,876
the screenwriter
Pierre Laroche,
525
00:32:07,043 --> 00:32:09,168
a colleague of Prévert,
526
00:32:09,334 --> 00:32:12,793
Jacqueline Audry would write
several caustic screenplays.
527
00:32:12,959 --> 00:32:15,918
They freely adapted
Les Malheurs de Sophie,
528
00:32:16,084 --> 00:32:20,501
imagining Sophie's adult life
in the second part of the film...
529
00:32:20,668 --> 00:32:21,793
Your hand, my friend.
530
00:32:21,959 --> 00:32:24,501
...adding an entire
social context.
531
00:32:25,084 --> 00:32:27,001
Excuse me. It's a bit dirty.
532
00:32:27,168 --> 00:32:28,751
Don't apologize, my friend.
533
00:32:28,918 --> 00:32:30,584
I am sorry, Mr. Prefect.
534
00:32:30,751 --> 00:32:32,584
The grit of labor, Mr. Mayor.
535
00:32:32,751 --> 00:32:36,001
The grit of labor
never soiled the worker.
536
00:32:36,168 --> 00:32:37,293
It honors him.
537
00:32:37,459 --> 00:32:38,626
Well spoken.
538
00:32:38,876 --> 00:32:41,084
I'm pleased with my coinage.
539
00:32:42,334 --> 00:32:45,001
Taking a very feminist tone.
540
00:32:45,501 --> 00:32:48,168
My dear Sophie,
here in a word
541
00:32:48,334 --> 00:32:52,293
is what your family requested
that I tell you:
542
00:32:52,459 --> 00:32:55,793
Prepare yourself for great happiness.
543
00:32:55,959 --> 00:33:00,751
Your uncle and aunt have decided
to marry you to Mr. Armand Hugon.
544
00:33:00,918 --> 00:33:03,001
- Marry me?
- Yes.
545
00:33:03,168 --> 00:33:07,126
Mr. Armand Hugon is
a young man from an excellent family
546
00:33:07,293 --> 00:33:09,209
and has a fine physique.
547
00:33:09,376 --> 00:33:13,418
His manners are impeccable
and his expectations enviable.
548
00:33:13,584 --> 00:33:14,876
Be happy.
549
00:33:15,043 --> 00:33:16,251
But I don't know him.
550
00:33:16,418 --> 00:33:18,501
It's a chance to meet him.
551
00:33:18,668 --> 00:33:19,668
But I don't love him.
552
00:33:19,834 --> 00:33:22,293
You're not asked to love your fiancé.
553
00:33:22,459 --> 00:33:25,918
Such sentiments
are expected of your husband.
554
00:33:26,334 --> 00:33:29,626
My entire professional life
555
00:33:29,793 --> 00:33:33,251
has been something of
a tournament, a battle
556
00:33:34,459 --> 00:33:37,793
to really introduce women
557
00:33:37,959 --> 00:33:39,793
into film directing.
558
00:33:39,959 --> 00:33:42,793
Not only Jacqueline Audry but women.
559
00:33:45,918 --> 00:33:48,543
In spite of everything,
it's been a long battle.
560
00:33:50,001 --> 00:33:52,876
Don't take them this way,
they'll destroy the crop.
561
00:33:53,043 --> 00:33:54,168
To the marshes!
562
00:33:54,334 --> 00:33:57,168
I wasn't expecting
La Caraque blonde,
563
00:33:57,334 --> 00:34:00,209
usually described
as a French western,
564
00:34:00,376 --> 00:34:01,959
to be this peasant drama.
565
00:34:02,126 --> 00:34:04,293
The story of a rivalry
566
00:34:04,459 --> 00:34:06,834
between herdsmen and rice farmers.
567
00:34:07,543 --> 00:34:08,876
An odd subject,
568
00:34:09,293 --> 00:34:12,584
produced and most of all written
by Paul Ricard.
569
00:34:13,043 --> 00:34:15,376
Yes, the Paul Ricard of pastis fame,
570
00:34:15,543 --> 00:34:18,584
who also imposed Tilda Thamar,
571
00:34:19,376 --> 00:34:22,376
the Argentine bombshell,
in the title role.
572
00:34:23,334 --> 00:34:26,293
Calm down, Blonde Gypsy,
it's not a mare.
573
00:34:26,459 --> 00:34:29,793
An idea that was
incongruous and absurd
574
00:34:29,959 --> 00:34:32,251
which destabilizes the film.
575
00:34:33,918 --> 00:34:37,501
Still, there are some
stunning images
576
00:34:37,668 --> 00:34:39,959
of nocturnal and twilight rides,
577
00:34:40,126 --> 00:34:42,751
photographed by Marcel Weiss,
578
00:34:42,918 --> 00:34:46,543
shots that are unique
in the French adventure film.
579
00:34:48,001 --> 00:34:49,418
In the 1950s,
580
00:34:49,584 --> 00:34:51,918
suddenly there would be
a thunderclap:
581
00:34:52,084 --> 00:34:55,543
the arrival of Agnès Varda
with
La Pointe courte.
582
00:34:55,709 --> 00:34:59,793
From then on,
things began to change.
583
00:34:59,959 --> 00:35:01,918
It would take some time.
584
00:35:02,084 --> 00:35:06,501
Since I knew Henri,
his profession appealed to me.
585
00:35:06,668 --> 00:35:09,501
I was happy to
become a baker's wife.
586
00:35:09,668 --> 00:35:11,168
And also,
587
00:35:12,459 --> 00:35:14,751
he was a rather handsome fellow.
588
00:35:16,793 --> 00:35:20,084
At the same time as La Pointe courte,
she would make
589
00:35:20,251 --> 00:35:24,543
a number of shorts,
that are marvelous successes.
590
00:35:24,709 --> 00:35:27,334
I have a charmed memory of the films
591
00:35:27,501 --> 00:35:30,459
she made on rue Daguerre.
592
00:35:33,126 --> 00:35:36,876
Every morning, the curtain rises
on the theater of everyday life.
593
00:35:37,043 --> 00:35:38,709
We know its repertoire by heart.
594
00:35:38,876 --> 00:35:43,293
Its stars are bread, milk,
hardware, meat and clean linens.
595
00:35:43,459 --> 00:35:47,293
But also, the correct time,
short hair and ever the accordion.
596
00:35:47,918 --> 00:35:51,543
She took some fabulous snapshots,
597
00:35:51,876 --> 00:35:57,376
real slices
of French working class life.
598
00:36:04,043 --> 00:36:08,418
He plays the cello
You play the piano
599
00:36:08,584 --> 00:36:12,626
And me, and me
I play at giving you the eye
600
00:36:12,793 --> 00:36:17,001
I play, it's crazy
At giving you the eye
601
00:36:17,168 --> 00:36:21,126
You play on your piano
The black and white keys
602
00:36:21,293 --> 00:36:25,751
And me, and me
I play with my hips
603
00:36:25,918 --> 00:36:30,293
I play, it's crazy, with my hips
604
00:36:30,459 --> 00:36:34,501
He plays the English horn
You play the banjo
605
00:36:34,668 --> 00:36:38,959
And me, and me
I play against you
606
00:36:39,126 --> 00:36:40,376
It's crazy!
607
00:36:44,418 --> 00:36:46,543
Agnès Varda would open doors
608
00:36:46,709 --> 00:36:50,834
and would be followed in the 1960s
609
00:36:51,543 --> 00:36:54,043
by women like Nelly Kaplan,
610
00:36:54,209 --> 00:36:59,459
who had worked as assistant
to Abel Gance
611
00:36:59,626 --> 00:37:02,834
and had helped him
612
00:37:03,001 --> 00:37:06,876
on certain experimental films.
613
00:37:07,376 --> 00:37:12,168
She would go on to direct
her first film, the sensational
614
00:37:12,334 --> 00:37:13,584
La Fiancée du pirate.
615
00:37:13,751 --> 00:37:17,084
Listen to me, Tisane,
I have two things to tell you:
616
00:37:17,251 --> 00:37:21,043
First, I don't give a hoot
about what people think of me.
617
00:37:21,209 --> 00:37:25,834
Second, anyone who's tired
and wants to rest here has to pay,
618
00:37:26,001 --> 00:37:27,543
like everyone else.
619
00:37:27,709 --> 00:37:29,209
You're crazy.
620
00:37:29,626 --> 00:37:32,501
I came only to warn you.
And I have no money on me.
621
00:37:33,376 --> 00:37:36,584
- And that nice watch?
- A gift from my late father.
622
00:37:36,751 --> 00:37:37,709
Give it here.
623
00:37:40,168 --> 00:37:41,918
The chain too, please.
624
00:38:23,376 --> 00:38:27,084
Grangier is a modest director
625
00:38:27,251 --> 00:38:30,418
but someone who had
several successful films,
626
00:38:30,584 --> 00:38:33,793
successes that were very particular.
627
00:38:33,959 --> 00:38:36,293
That's why I say he's an auteur.
628
00:38:36,459 --> 00:38:39,418
For example, the small body of work
629
00:38:39,584 --> 00:38:44,126
- crime films, film noir
and thrillers - that he made,
630
00:38:44,668 --> 00:38:48,959
this small body of work is different
from the thrillers of the time.
631
00:38:49,126 --> 00:38:53,834
They are films that don't have
the arbitrary harshness
632
00:38:54,001 --> 00:38:56,418
that we sense in many thrillers.
633
00:38:56,584 --> 00:38:58,376
On the contrary,
634
00:38:58,543 --> 00:39:00,959
Grangier's films are more modest,
635
00:39:01,126 --> 00:39:03,876
attentive to popular milieus,
636
00:39:04,043 --> 00:39:06,959
which he generally describes
with accuracy.
637
00:39:07,126 --> 00:39:10,501
There's an affability
that curbs any pessimism.
638
00:39:10,668 --> 00:39:13,209
I like to say
639
00:39:14,334 --> 00:39:17,876
that in his best films,
he's a sort of minor Jacques Becker.
640
00:39:20,293 --> 00:39:23,543
These are films
that show an attention
641
00:39:23,709 --> 00:39:25,126
to a certain France
642
00:39:25,293 --> 00:39:29,709
that would somewhat disappear
in the cinema of the 1960s.
643
00:39:36,751 --> 00:39:41,001
Gas Oil
merely dramatizes
people at work.
644
00:39:42,084 --> 00:39:45,709
I hate to ruin your fond adieus,
but Paris is 300 miles away.
645
00:39:45,876 --> 00:39:49,501
The life of truck drivers, the
rapport between Gabin and Bozzuffi,
646
00:39:49,668 --> 00:39:54,793
is very typical
of what Grangier does best.
647
00:39:54,959 --> 00:39:58,376
He knows these people,
how they behave at a bar.
648
00:39:58,543 --> 00:40:02,043
He knows how they talk,
how they play cards.
649
00:40:02,209 --> 00:40:06,251
He conveys this truth, which
lends merit to a series of films.
650
00:40:06,418 --> 00:40:08,959
Your wife gave me
chitterling sausage again!
651
00:40:09,126 --> 00:40:09,918
Don't like it?
652
00:40:10,084 --> 00:40:12,501
She's known it for 20 years.
653
00:40:12,668 --> 00:40:15,584
And she knows wool undershirts
make me itch.
654
00:40:15,751 --> 00:40:17,084
Look.
655
00:40:17,251 --> 00:40:20,376
Okay, but you married her,
I didn't.
656
00:40:20,543 --> 00:40:23,043
Shut up. I should be jealous.
657
00:40:23,459 --> 00:40:25,293
Kiss her for me anyway.
658
00:40:25,459 --> 00:40:27,168
Hey, Pierrot, need a lift?
659
00:40:27,334 --> 00:40:29,334
No, I'm staying here.
660
00:40:29,751 --> 00:40:31,418
So long, everybody!
661
00:40:34,376 --> 00:40:38,876
Before these movies, Grangier worked
in a variety of genres.
662
00:40:39,043 --> 00:40:42,959
He made comedies.
He worked with Noël-Noël.
663
00:40:43,126 --> 00:40:48,043
He directed a comedy scripted
by René Wheeler, a writer he liked.
664
00:40:48,209 --> 00:40:49,918
Histoire de chanter.
665
00:40:50,084 --> 00:40:52,418
The premise is so extravagant
666
00:40:52,584 --> 00:40:54,793
it deserves telling.
667
00:40:54,959 --> 00:40:58,209
A mad surgeon,
Noël Roquevert, I think,
668
00:40:58,376 --> 00:41:01,626
grafts Carette's vocal cords
on Luis Mariano,
669
00:41:01,793 --> 00:41:03,334
and Mariano's on Carette.
670
00:41:03,918 --> 00:41:06,043
- You're a witness.
- So it seems.
671
00:41:06,209 --> 00:41:07,418
Repeat what he said.
672
00:41:07,584 --> 00:41:08,709
He said,
673
00:41:10,709 --> 00:41:13,876
"I put Gino Fabretti's vocal cords
in your throat."
674
00:41:14,834 --> 00:41:17,668
Proof he was dreaming.
You dream under anesthesia.
675
00:41:17,834 --> 00:41:20,418
So you admit you operated on him.
676
00:41:44,334 --> 00:41:46,043
You can really sing?
677
00:41:52,084 --> 00:41:54,668
It's Gino Fabretti's voice!
678
00:41:54,834 --> 00:41:56,459
One day, Gabin
comes to see me.
679
00:41:56,626 --> 00:41:59,168
I was shooting
something with Périer.
680
00:41:59,334 --> 00:42:01,209
Les Jeunes mariés.
681
00:42:02,834 --> 00:42:06,126
And a technician says to me,
"Gabin is waiting for you outside."
682
00:42:06,293 --> 00:42:09,209
- I say, "Bring him in."
- "He won't come."
683
00:42:09,376 --> 00:42:11,709
So I go out to Jean.
"Why don't you come in?"
684
00:42:11,876 --> 00:42:16,751
"I didn't want to bother you.
I don't like people bugging me."
685
00:42:16,918 --> 00:42:19,251
He says,
"We're doing a film together."
686
00:42:19,876 --> 00:42:24,084
"Is this a joke?"
I didn't believe him.
687
00:42:24,251 --> 00:42:28,126
He says, "I went to see your friends
at Sirius about doing a film.
688
00:42:28,293 --> 00:42:29,751
"Not bad
. La Vierge du Rhin."
689
00:42:30,251 --> 00:42:33,043
- A novel by Nord, I think.
- Pierre Nord.
690
00:42:34,751 --> 00:42:38,459
He says, "They gave me 2-3 names
to choose from. I picked yours."
691
00:42:38,626 --> 00:42:41,793
As we know each other a bit,
we get along.
692
00:42:41,959 --> 00:42:44,543
It began as dumb as that.
693
00:42:44,709 --> 00:42:47,084
Since we were shooting in Strasbourg,
694
00:42:47,251 --> 00:42:52,084
on location, I mean,
we lived together around the clock.
695
00:42:52,251 --> 00:42:53,334
We became friends,
696
00:42:53,501 --> 00:42:57,376
and at the end, Jean didn't think
he'd performed well.
697
00:42:57,543 --> 00:42:59,209
So he says, "I owe you one."
698
00:42:59,376 --> 00:43:01,084
And he added,
699
00:43:01,251 --> 00:43:06,084
"If our wives get along,
I think we can work together more."
700
00:43:06,251 --> 00:43:08,459
That's how couples are formed!
701
00:43:08,626 --> 00:43:12,501
I remember going to introduce
Gabin to Audiard
702
00:43:12,668 --> 00:43:16,126
when Audiard was living
on Boulevard Port Royal.
703
00:43:16,293 --> 00:43:19,251
Michel had come on hard times.
704
00:43:19,418 --> 00:43:22,376
He didn't have much money.
705
00:43:22,668 --> 00:43:26,709
I remember his kids' laundry
- he already had one or two -
706
00:43:26,876 --> 00:43:29,543
was hanging to dry in the main room.
707
00:43:29,709 --> 00:43:32,209
Gabin pulled the shirts aside
708
00:43:32,376 --> 00:43:36,543
to get to the office
where Michel was waiting for us.
709
00:43:37,043 --> 00:43:39,209
And it was love at first sight.
710
00:43:39,376 --> 00:43:42,251
Grangier says something terrific,
711
00:43:42,418 --> 00:43:45,876
that when he brought Gabin
Audiard's script for
Gas Oil
712
00:43:46,043 --> 00:43:47,668
- it was Grangier's idea
713
00:43:47,834 --> 00:43:50,626
to have Audiard write the script -
714
00:43:50,793 --> 00:43:52,418
Gabin reads it and says,
715
00:43:52,584 --> 00:43:55,376
"Your thing is BSA off track."
716
00:43:56,126 --> 00:43:59,084
And no one understood
what he meant except Grangier,
717
00:43:59,251 --> 00:44:03,834
who like Gabin was a fan
of the Montrouge velodrome.
718
00:44:05,126 --> 00:44:09,334
And he knew there was a curve
where there was an ad
719
00:44:09,501 --> 00:44:13,209
for BSA,
"The best ball bearings off track,"
720
00:44:13,376 --> 00:44:15,376
and Grangier understood that.
721
00:44:15,543 --> 00:44:18,543
It's stuff like that
722
00:44:18,709 --> 00:44:21,584
that creates a connection
between director and actor.
723
00:44:22,876 --> 00:44:25,293
Let me embrace you,
dear boy.
724
00:44:25,459 --> 00:44:27,793
Let me look at you.
725
00:44:28,334 --> 00:44:30,084
Ah, yes.
726
00:44:30,709 --> 00:44:33,418
Jacques Callot's bold chin,
DĂĽrer's forehead.
727
00:44:33,584 --> 00:44:35,876
Some signs are unmistakable.
728
00:44:36,043 --> 00:44:37,834
What's your name, child?
729
00:44:38,001 --> 00:44:38,918
Robert Mideau, sir.
730
00:44:39,084 --> 00:44:40,501
Let me call you Robert.
731
00:44:40,668 --> 00:44:45,126
I insist. Just Robert.
Like we say Raphael. Or Leonard.
732
00:44:45,293 --> 00:44:49,168
Dear little wizard.
Child blessed by fairies.
733
00:44:51,293 --> 00:44:52,876
Isn't he overdoing it?
734
00:44:53,043 --> 00:44:55,126
He's just warming up.
735
00:44:55,584 --> 00:44:58,376
There's something
in Grangier's work method
736
00:44:58,543 --> 00:45:00,584
that inspires Audiard.
737
00:45:00,959 --> 00:45:02,584
I'd like to give two examples.
738
00:45:02,751 --> 00:45:06,418
The end of
Le Sang Ă la tĂŞte,
which I find magnificent.
739
00:45:07,084 --> 00:45:09,001
On the ĂŽle de RĂ© ferry,
740
00:45:09,168 --> 00:45:12,418
when Gabin talks to his wife,
741
00:45:12,584 --> 00:45:15,251
who has just returned to him...
742
00:45:19,418 --> 00:45:20,584
It's you.
743
00:45:21,709 --> 00:45:23,168
See?
I was coming home.
744
00:45:23,334 --> 00:45:24,584
I know.
745
00:45:24,751 --> 00:45:25,834
Think it's funny?
746
00:45:26,001 --> 00:45:28,043
You don't know why.
747
00:45:28,209 --> 00:45:29,001
I can guess.
748
00:45:29,168 --> 00:45:30,459
No, you can't.
749
00:45:35,709 --> 00:45:37,418
Remember? We were like them.
750
00:45:37,584 --> 00:45:40,543
We gazed at the sea
dreaming of furniture on credit.
751
00:45:40,709 --> 00:45:44,084
But for happiness, you pay cash.
Here's the proof.
752
00:45:44,918 --> 00:45:48,376
For 12 years we shared a bed,
but had separate dreams.
753
00:45:49,043 --> 00:45:52,876
That was my fault. I blew it all.
I lost you along the way.
754
00:45:53,209 --> 00:45:57,543
Now that we know the road,
we'll take it again, together.
755
00:45:57,709 --> 00:46:01,668
Nice and easy,
like we were taking a driving test.
756
00:46:01,834 --> 00:46:06,793
A common misconception holds 1950s
French cinema to be studio cinema.
757
00:46:06,959 --> 00:46:08,251
It wasn't always.
758
00:46:08,418 --> 00:46:09,543
In particular,
759
00:46:09,709 --> 00:46:11,751
Grangier shot a lot on location.
760
00:46:11,918 --> 00:46:13,876
Certain films contemporary
with
Bob le Flambeur
761
00:46:14,043 --> 00:46:17,001
have as many exteriors as
Bob.
762
00:46:17,168 --> 00:46:20,126
Much of
Le Sang Ă la tĂŞte
was shot in La Rochelle.
763
00:46:20,293 --> 00:46:24,709
We see Gabin in the fish market,
we see him in the port.
764
00:46:24,876 --> 00:46:29,584
This film is one of the best
Simenon adaptations,
765
00:46:29,751 --> 00:46:31,126
very controlled.
766
00:46:32,084 --> 00:46:33,209
Give me a grog.
767
00:46:33,376 --> 00:46:35,043
With orange blossom.
768
00:46:36,793 --> 00:46:38,834
Glad to see you, Madam Babin.
769
00:46:39,001 --> 00:46:40,626
I'd like a word with you.
770
00:46:40,793 --> 00:46:42,043
Go on.
771
00:46:42,209 --> 00:46:44,084
I'm listening.
772
00:46:44,251 --> 00:46:47,834
I'd rather see you in my office
or at home, if you want.
773
00:46:48,001 --> 00:46:50,251
I'm at home everywhere.
Especially here.
774
00:46:50,418 --> 00:46:52,209
What do you want to know?
775
00:46:52,626 --> 00:46:55,293
I want to know where Mimile is.
776
00:46:56,126 --> 00:46:57,626
Aren't you nosy?
777
00:46:58,418 --> 00:46:59,793
I'll tell you.
778
00:46:59,959 --> 00:47:02,084
He's on his honeymoon.
779
00:47:02,251 --> 00:47:05,543
Maybe in Châtelaillon, maybe Venice.
How should I know?
780
00:47:05,709 --> 00:47:07,334
Lovers travel.
781
00:47:07,501 --> 00:47:10,293
You must have news
through your family.
782
00:47:10,459 --> 00:47:12,376
Don't they write?
783
00:47:13,959 --> 00:47:15,459
Say, Titine.
784
00:47:16,126 --> 00:47:18,251
If no one'll shut you up, I will.
785
00:47:19,876 --> 00:47:22,126
It's also a film that belies
786
00:47:22,293 --> 00:47:24,793
Audiard's right-wing image.
787
00:47:24,959 --> 00:47:28,251
You know this Thévenot
is a godless leftist agitator
788
00:47:28,418 --> 00:47:30,043
and the whole shebang.
789
00:47:30,209 --> 00:47:33,584
With black sheep, I dock 'em.
790
00:47:35,668 --> 00:47:38,001
- He's not getting docked.
- Excuse me?
791
00:47:38,168 --> 00:47:41,834
He's a first-rate fisherman
and that's rare.
792
00:47:42,001 --> 00:47:44,668
A leftie's fine
if he doesn't rock the boat.
793
00:47:44,834 --> 00:47:49,501
There's also Gabin and Grangier's
love of the movies.
794
00:47:49,668 --> 00:47:53,668
They use Florelle
from Le Crime de Monsieur Lange.
795
00:47:54,959 --> 00:47:58,084
Day by day
796
00:47:58,251 --> 00:48:00,834
Night after night
797
00:48:01,459 --> 00:48:03,209
Under the stars
798
00:48:03,876 --> 00:48:06,376
That's the way I live
799
00:48:06,543 --> 00:48:08,959
Children have no conscience.
800
00:48:09,126 --> 00:48:12,459
They don't care
if their mother can't read in bed.
801
00:48:12,626 --> 00:48:14,543
It was Gabin
who said to Grangier,
802
00:48:14,709 --> 00:48:16,793
"Let's go get Florelle."
803
00:48:16,959 --> 00:48:18,959
She was in a retirement home.
804
00:48:19,126 --> 00:48:21,084
They had her shoot 2-3 days.
805
00:48:21,251 --> 00:48:23,334
It brought her joy late in life.
806
00:48:23,501 --> 00:48:25,168
I put him on a work site.
807
00:48:25,334 --> 00:48:26,834
I haven't seen a cent.
808
00:48:27,001 --> 00:48:28,918
Julien's gone from bad to worse.
809
00:48:29,084 --> 00:48:31,584
It used to be just pastis and women.
810
00:48:31,751 --> 00:48:34,959
Now it's billiards.
All our money goes there.
811
00:48:35,959 --> 00:48:37,043
How much?
812
00:48:37,209 --> 00:48:38,084
What?
813
00:48:38,251 --> 00:48:40,334
The electricity bill.
814
00:48:40,501 --> 00:48:41,959
8,420 francs.
815
00:48:42,376 --> 00:48:45,168
You're paying
for the sound and light.
816
00:48:45,334 --> 00:48:46,709
I don't have change.
817
00:48:46,876 --> 00:48:49,376
Never mind.
I'll pay you back 10,000.
818
00:48:49,543 --> 00:48:50,376
Much simpler.
819
00:48:50,543 --> 00:48:53,918
Grangier also had a form of integrity
820
00:48:54,084 --> 00:48:59,418
which made this apparently
commercial filmmaker
821
00:48:59,584 --> 00:49:04,043
someone who went to the conservatoire
together with Deray,
822
00:49:04,209 --> 00:49:08,168
to scout for actors and cast them.
823
00:49:09,168 --> 00:49:11,543
Annie Girardot
debuted with him.
824
00:49:11,709 --> 00:49:14,084
Jeanne Moreau did early films
with him.
825
00:49:14,251 --> 00:49:17,293
Greedy pig.
Rude. Grouchy.
826
00:49:17,459 --> 00:49:19,334
And always on the move.
827
00:49:19,959 --> 00:49:22,293
I really wonder why I love you.
828
00:49:22,459 --> 00:49:23,709
For my good looks.
829
00:49:23,876 --> 00:49:28,251
Bozzuffi made his first film.
They're people Grangier found.
830
00:49:29,793 --> 00:49:31,668
Sending us out for nothing!
831
00:49:31,834 --> 00:49:34,376
But in your rig,
it's a whole lot nicer.
832
00:49:35,418 --> 00:49:38,293
If it's so nice
I can lend it to you Sundays.
833
00:49:38,751 --> 00:49:40,918
Every understanding has its downside.
834
00:49:41,084 --> 00:49:43,959
The friendship between the two,
835
00:49:44,126 --> 00:49:47,293
which helped several films,
had its setbacks.
836
00:49:47,459 --> 00:49:50,959
Grangier took on some scripts
to make Gabin happy.
837
00:49:51,126 --> 00:49:54,918
Grangier and the producers
sometimes had to give in
838
00:49:55,084 --> 00:49:57,418
to Gabin's demands.
839
00:49:57,584 --> 00:50:00,751
When Gabin,
for
Le Cave se rebiffe,
840
00:50:00,918 --> 00:50:04,168
decided he wouldn't leave Normandy,
841
00:50:04,334 --> 00:50:07,751
even though the prologue was set
in South America,
842
00:50:07,918 --> 00:50:11,959
and neither the producer nor Grangier
would argue with him.
843
00:50:12,126 --> 00:50:16,584
So they shot a few miles
from Gabin's home,
844
00:50:16,751 --> 00:50:19,168
filming South America
with a palm tree
845
00:50:19,334 --> 00:50:22,209
and a sign reading, "Aeroporto."
846
00:50:22,376 --> 00:50:24,001
Gabin gave me
847
00:50:24,168 --> 00:50:26,668
all the reasons in the world
not to go.
848
00:50:26,834 --> 00:50:30,501
All he could think of was,
"Go abroad? That's madness.
849
00:50:30,668 --> 00:50:34,168
"We can do the
pampas near my place."
850
00:50:34,334 --> 00:50:36,959
Out of arguments, he said,
851
00:50:37,126 --> 00:50:40,418
"Don't forget that
across the Loire awaits the unknown."
852
00:50:40,584 --> 00:50:45,168
Luckily, things improve
when Gabin arrives at the brothel,
853
00:50:45,334 --> 00:50:48,209
and the film becomes
an extravaganza,
854
00:50:48,376 --> 00:50:51,043
surely a masterpiece
of Audiard dialogue.
855
00:50:51,209 --> 00:50:52,668
Admiring my faun?
856
00:50:52,834 --> 00:50:56,376
I have no masters yet,
but it's a start.
857
00:50:56,543 --> 00:50:58,626
A promising start.
858
00:50:58,793 --> 00:51:03,293
But if I were at home,
as you so kindly suggested,
859
00:51:03,459 --> 00:51:04,626
I'd put it somewhere else.
860
00:51:04,793 --> 00:51:07,501
See? It'd look better by the window.
861
00:51:07,668 --> 00:51:08,918
Where do you see it?
862
00:51:09,084 --> 00:51:10,668
In the basement.
863
00:51:10,834 --> 00:51:12,834
I'll send you a guy this week.
864
00:51:13,001 --> 00:51:15,501
- How'll I know him?
- Tall, dark.
865
00:51:15,668 --> 00:51:17,709
With a mustache, dumb-looking.
866
00:51:18,251 --> 00:51:20,084
Tall fools are everywhere.
867
00:51:20,251 --> 00:51:22,084
This one's oversized.
868
00:51:22,251 --> 00:51:25,834
If stupidity could be measured,
he'd be a yardstick.
869
00:51:27,293 --> 00:51:29,584
Funny how you knew me right off.
870
00:51:29,751 --> 00:51:33,418
I was given a verbal portrait.
I couldn't go wrong.
871
00:51:34,293 --> 00:51:35,918
And for the lady and gent?
872
00:51:36,084 --> 00:51:38,793
- What will you have?
- A double Pernod-Rum.
873
00:51:41,126 --> 00:51:43,918
It's simple:
two Pernod in a tall glass
874
00:51:44,084 --> 00:51:46,084
and you add two rums.
875
00:51:47,668 --> 00:51:49,001
The same.
876
00:51:54,001 --> 00:51:55,959
Why are you drinking with me?
877
00:51:56,126 --> 00:51:58,168
To get secrets out of me?
878
00:51:58,709 --> 00:52:01,376
As you people say, to make me talk?
879
00:52:03,126 --> 00:52:05,668
What we did, was it for that?
880
00:52:06,001 --> 00:52:07,834
Why are you talking nonsense?
881
00:52:09,709 --> 00:52:11,251
What's the matter?
882
00:52:12,251 --> 00:52:13,334
Nothing.
883
00:52:14,501 --> 00:52:16,959
Le Désordre et la nuit
is more ambitious.
884
00:52:17,126 --> 00:52:20,876
It's a taut film noir.
885
00:52:22,168 --> 00:52:23,293
A real love story.
886
00:52:23,459 --> 00:52:26,001
One of few films
in Gabin's late period
887
00:52:26,168 --> 00:52:27,834
with real romantic interest.
888
00:52:28,793 --> 00:52:32,543
It's a love story
marked by drugs,
889
00:52:32,709 --> 00:52:35,001
weighty suggestions
of crimes...
890
00:52:35,168 --> 00:52:36,751
I'm 23.
891
00:52:37,293 --> 00:52:38,793
Dark eyes.
892
00:52:39,251 --> 00:52:41,543
Shape of face: oval.
893
00:52:42,709 --> 00:52:46,084
I'm no longer a virgin
but my record is spotless.
894
00:52:47,709 --> 00:52:51,209
You'll know how I started
from my passport.
895
00:52:55,209 --> 00:52:58,626
And the rest by taking me
in your arms.
896
00:53:02,168 --> 00:53:03,959
It's simple, no?
897
00:53:10,793 --> 00:53:12,584
Do you know what you want?
898
00:53:14,751 --> 00:53:17,334
The suns are lost...
899
00:53:17,501 --> 00:53:21,501
Grangier and Audiard
give us a film that has a form
900
00:53:21,668 --> 00:53:25,334
of emotion, tenderness, bitterness.
901
00:53:26,168 --> 00:53:28,626
We feel the fatigue
in Gabin's character,
902
00:53:28,793 --> 00:53:33,709
and the way he tries to extricate
himself from this situation.
903
00:53:34,126 --> 00:53:36,751
So we could call it
a crime of passion.
904
00:53:36,918 --> 00:53:38,876
With lots of mud around it.
905
00:53:39,043 --> 00:53:42,376
The letters that Simoni kept,
Lucky took them that evening.
906
00:53:42,543 --> 00:53:44,793
The blackmail continued
in another form.
907
00:53:44,959 --> 00:53:46,876
Without compensation, this time.
908
00:53:47,043 --> 00:53:49,626
Say, Vallois, will you take me away?
909
00:53:49,793 --> 00:53:50,626
Can we go?
910
00:53:50,793 --> 00:53:52,459
We'll even leave together.
911
00:53:52,626 --> 00:53:55,251
Want a head? You'll have two.
Mine and hers.
912
00:53:55,418 --> 00:53:57,418
It's yours I want.
913
00:53:57,584 --> 00:54:00,168
Or else three.
Yours, hers, and the honest man's.
914
00:54:00,626 --> 00:54:02,459
My husband's not involved.
915
00:54:02,626 --> 00:54:04,251
Then leave them both out of it.
916
00:54:04,418 --> 00:54:07,251
I want Simoni's murderer.
To hell with the rest.
917
00:54:07,418 --> 00:54:09,501
You have someone to protect.
Me too.
918
00:54:09,668 --> 00:54:11,668
Quid pro quo, to each his poor.
919
00:54:11,834 --> 00:54:14,043
It's a film whose secret
is constant.
920
00:54:14,209 --> 00:54:15,543
I believe...
921
00:54:15,709 --> 00:54:18,668
It's a gold standard
of French film noir.
922
00:54:18,834 --> 00:54:22,709
Aside from Simenon - there are
connections with Simenon -
923
00:54:22,876 --> 00:54:26,001
he did some Simenons, too.
924
00:54:26,168 --> 00:54:29,459
But I think it's representative
of the tradition.
925
00:54:29,626 --> 00:54:33,126
We can go back to it
and find the mechanics of it.
926
00:54:33,293 --> 00:54:36,168
Le Désordre et la nuit
- a magnificent title -
927
00:54:36,668 --> 00:54:38,626
is symptomatic.
928
00:54:39,668 --> 00:54:42,876
It's what those who love film noir
929
00:54:43,043 --> 00:54:46,376
strive for,
without always succeeding.
930
00:54:46,543 --> 00:54:50,793
Grangier seems to come at it
ingenuously.
931
00:54:50,959 --> 00:54:54,584
To my mind, the great film noir
has this ingenuousness.
932
00:55:36,501 --> 00:55:39,251
Subtitles:
Lenny Borger & Cynthia Schoch
933
00:55:39,709 --> 00:55:41,959
Subtitling: ECLAIR
70573