All language subtitles for Il Ritorno Di Sandokan - 2a Parte

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,358 --> 00:00:12,840 POVRATAK SANDOKANA DRUGI DEO 2 00:01:51,553 --> 00:01:54,721 Tvoj otac je veoma jak. Izvu�i �e se. 3 00:02:07,138 --> 00:02:10,502 Nosi Janeza odavde! - Ne! Ostajem sa tobom! 4 00:02:11,055 --> 00:02:13,992 Nema rasprave! Misli na njegov �ivot. 5 00:02:27,764 --> 00:02:32,040 Raskini vojnici. 6 00:03:57,155 --> 00:04:00,278 Tr�ite! To je Portugalac. Ranjen je. 7 00:04:00,296 --> 00:04:04,296 I Sandokan je tu. 8 00:04:16,748 --> 00:04:20,088 Jogi! Jogi Azime! Potrebna mi je tvoja pomo�. Molim te. 9 00:04:20,368 --> 00:04:24,866 Spasi mog oca, kao �to si spasao mene. 10 00:04:45,108 --> 00:04:50,409 Njegov duh luta. Mogu da spasem njegovo telo,... 11 00:04:51,199 --> 00:04:56,356 ...ali njegov duh mogu da vrate samo bogovi... 12 00:04:57,412 --> 00:05:01,137 ...i onaj ko ga voli. To je veoma rizi�no. 13 00:05:02,989 --> 00:05:06,655 Ti bi mogao da uspe� uz moju pomo�. 14 00:05:19,796 --> 00:05:23,106 Njegov atman se jo� nije spojio sa bramanom. 15 00:05:24,796 --> 00:05:28,106 Njegova du�a je izgubljena i luta. 16 00:05:28,608 --> 00:05:32,505 Luta u o�ekivanju da se spoji sa apsolutnim. 17 00:05:37,486 --> 00:05:40,768 Ti �e� i�i po nju. 18 00:05:41,019 --> 00:05:43,639 Ja �u ti pokazati put. 19 00:05:44,359 --> 00:05:48,044 Ali, jedino oru�je u tvojoj ruci jeste tvoja ljubav. 20 00:05:48,622 --> 00:05:52,031 Za Janeza, sve. 21 00:05:52,857 --> 00:05:55,743 Reci mi �ta treba da uradim. 22 00:05:55,765 --> 00:05:58,736 �eka te te�ko isku�enje. 23 00:05:59,211 --> 00:06:02,251 Rizikova�e� i svoju smrt. 24 00:06:02,645 --> 00:06:08,019 Ali smrt je prag koji se prelazi sa dve strane. 25 00:06:08,099 --> 00:06:11,723 Tvoja �e te hrabrost voditi. 26 00:06:11,723 --> 00:06:15,867 Na mestu na koje ide� ne postoje ni vreme ni granice. 27 00:06:16,612 --> 00:06:19,660 Ne sme� da se boji�... 28 00:06:19,782 --> 00:06:23,218 ...ina�e �e� biti izgubljen. 29 00:06:24,551 --> 00:06:27,553 Spreman sam. 30 00:06:29,035 --> 00:06:33,757 Gledaj dobro unutar svoje du�e... 31 00:06:33,834 --> 00:06:37,368 ...i sledi me. 32 00:07:20,172 --> 00:07:23,460 Janeze! 33 00:07:39,658 --> 00:07:42,957 Hej, ti! Ne poznaje� me? 34 00:07:42,965 --> 00:07:47,302 Znam dobro ko si ti! Ceo �ivot me juri�, ali... 35 00:07:47,892 --> 00:07:51,641 ...uvek sam uspevao da ti pobegnem. - �ta ho�e�? 36 00:07:53,818 --> 00:07:57,457 Janeza! Ho�u da ga vratim u �ivot. 37 00:07:59,248 --> 00:08:03,579 Bori�u se za ono �to ho�u. Ni vatra me ne�e zaustaviti. 38 00:08:03,960 --> 00:08:07,264 Sa svima �u se boriti, �ak i sa tobom. 39 00:08:08,360 --> 00:08:12,921 Ti si hrabar �ovek, ali ovog puta mi ne�e� pobe�i. 40 00:08:51,866 --> 00:08:57,169 Tvoja ga je ljubav vratila u �ivot. Sada moramo da izle�imo njegovo telo. 41 00:09:05,932 --> 00:09:09,801 Sandokane! - Tu sam, Janeze! 42 00:09:10,452 --> 00:09:15,298 Kraj tebe sam, kao i uvek. 43 00:09:17,712 --> 00:09:20,895 Ko si ti? 44 00:09:21,106 --> 00:09:24,562 Ja sam ogledalo tvoje neukrotive du�e. 45 00:09:40,273 --> 00:09:43,365 Da nisi po�urio? 46 00:09:43,946 --> 00:09:47,553 Za�to? Bio sam prvi sekretar i moja du�nost je da ga zamenim. 47 00:09:48,027 --> 00:09:51,811 Gre�i�, D�ejmse! Upravo je stigla zvani�na informacija iz Kalkute. 48 00:09:52,974 --> 00:09:56,920 "Izaslanik njenog veli�anstva, koji �e trenutno... 49 00:09:56,944 --> 00:09:59,691 ...zameniti gospodina Bartona, sti�e za par dana!" 50 00:09:59,700 --> 00:10:02,744 Pogodi ko je to? 51 00:10:03,049 --> 00:10:06,655 Lord Henri Parker! Vojvoda od Lendsburija. 52 00:10:06,729 --> 00:10:11,170 Tako je. Otac ledi Dore! Sre�na okolnost, zar ne? 53 00:10:12,184 --> 00:10:14,481 On �e imenovati novog guvernera. 54 00:10:14,484 --> 00:10:17,493 Sudbina poma�e hrabrima. 55 00:10:17,494 --> 00:10:19,494 Ne zaboravi da sam ja pomogao da nestanu... 56 00:10:19,577 --> 00:10:21,692 ...tela dva vojnika pre nego �to ih je iko video. 57 00:10:22,072 --> 00:10:27,194 I ja sam sve ubedio da je Sandokan kriv za sve. 58 00:10:28,501 --> 00:10:31,285 Za�to? Mu�e te neke sumnje? 59 00:10:31,286 --> 00:10:33,286 Vidi, Roberte. Moram da znam na koga... 60 00:10:33,369 --> 00:10:35,702 ...mogu da ra�unam, a koga da se �uvam. 61 00:10:35,954 --> 00:10:38,980 Ne zaboravi to! - Dobro. 62 00:10:39,311 --> 00:10:42,640 "Sandokan" je ubio guvernera. 63 00:10:43,002 --> 00:10:46,107 Tako je. To mi se svi�a. 64 00:10:47,272 --> 00:10:52,124 Idemo sad na sahranu jadnog gospodina Bartona. 65 00:10:56,295 --> 00:10:59,209 Napuni! 66 00:11:00,308 --> 00:11:02,917 Pali! 67 00:11:03,118 --> 00:11:04,918 Spusti! 68 00:11:27,525 --> 00:11:31,330 Kako se ose�ate, ledi Doro? 69 00:11:31,348 --> 00:11:33,921 Lo�e. 70 00:11:36,120 --> 00:11:39,561 Ja sam kriva! 71 00:11:40,069 --> 00:11:44,456 Nisam smela da ga oslobodim. Bila sam neodgovorna glupa�a. 72 00:11:45,100 --> 00:11:49,449 Nisam shvatila. Nisam verovala da postoje takvi ljudi. 73 00:11:49,535 --> 00:11:51,754 O�ajna sam, D�ejmse. 74 00:11:51,757 --> 00:11:54,903 Nemojte tako, molim vas. 75 00:11:55,238 --> 00:11:58,398 Smirite se. 76 00:11:58,614 --> 00:12:01,778 Sandokan je i mene prevario... 77 00:12:01,895 --> 00:12:06,008 Nisam mislio da je sposoban za takav zlo�in. 78 00:12:08,031 --> 00:12:11,067 Ova tajna je suvi�e te�ak teret. 79 00:12:12,045 --> 00:12:15,073 Moram da preuzmem svoju odgovornost. 80 00:12:15,579 --> 00:12:19,198 Moraju da znaju da sam ja pomogla Sandokanu da pobegne. 81 00:12:20,538 --> 00:12:23,788 Razumem va�a ose�anja... 82 00:12:23,943 --> 00:12:27,205 ...ali to nije dobra ideja. 83 00:12:27,749 --> 00:12:30,917 Ja bih bio u nezgodnoj situaciji zato �to sam vam pomogao. 84 00:12:32,326 --> 00:12:35,913 Ne, ne�u vas ume�ati. 85 00:12:36,581 --> 00:12:39,714 Niko ne�e znati da ste mi pomogli. 86 00:12:39,977 --> 00:12:43,561 Sutra dolazi izaslanik krune. 87 00:12:43,956 --> 00:12:46,523 Pogodite ko je to? 88 00:12:46,584 --> 00:12:50,160 Lord Henri Parker, va� otac. - Tata! 89 00:12:53,164 --> 00:12:56,707 O, ne! - Morali biste da budete sre�ni. 90 00:12:57,775 --> 00:13:00,779 Siguran sam da ne�e biti previ�e strog prema svojoj �erki. 91 00:13:01,336 --> 00:13:05,946 Mada ne verujem da isto va�i i za mene. 92 00:13:06,201 --> 00:13:08,717 Na �alost,... 93 00:13:08,739 --> 00:13:12,211 ...to bi bio kraj moje karijere. 94 00:13:14,235 --> 00:13:18,465 Uvek pravim probleme ljudima koji su kraj mene. 95 00:13:19,442 --> 00:13:23,210 Ne bojte se, ne�u mu ni�ta re�i. 96 00:13:45,137 --> 00:13:48,181 Kakve su vesti? - Nema ih. 97 00:13:48,320 --> 00:13:52,538 Tra�ili smo do Ramsata, nema ni traga tom ubici. 98 00:13:54,345 --> 00:13:56,957 Ko je taj �ovek? - Na�li smo ga u �umi. Na samrti je. 99 00:13:58,161 --> 00:14:01,491 Ka�e da ima poruku za guvernera. Rekao sam mu da je mrtav. 100 00:14:01,524 --> 00:14:04,739 �ta si hteo da mu ka�e�? - Da su oteli maharani. 101 00:14:04,775 --> 00:14:08,612 Englezi moraju da nam pomognu. Njen �ivot je u opasnosti. 102 00:14:09,343 --> 00:14:14,578 Ne�e biti mira! Zapo�e�e rat za nasledstvo maharani. 103 00:14:14,592 --> 00:14:18,276 Ne bih se za�udio da i to ima veze sa Sandokanom. 104 00:14:20,036 --> 00:14:22,940 Poja�ajte potragu, pukovni�e! 105 00:14:23,749 --> 00:14:27,536 Kada ga na�ete, naredite vojnicima da pucaju �im ga vide. 106 00:14:27,540 --> 00:14:30,377 Ja preuzimam odgovornost. 107 00:14:31,514 --> 00:14:34,654 Moramo da na�emo maharani... 108 00:14:35,151 --> 00:14:37,488 ...i da imenujemo regenta! 109 00:14:37,546 --> 00:14:40,954 Na kraju krajeva, tron ne mo�e da bude prazan. 110 00:14:41,855 --> 00:14:43,955 Mo�emo da tra�imo engleskog guvernera... 111 00:14:43,972 --> 00:14:46,433 ...da nam pomogne sa svojim trupama. 112 00:14:47,188 --> 00:14:50,549 Guverner vi�e ne mo�e da nam pomogne. 113 00:14:50,582 --> 00:14:53,891 Ubijen je. - Mo�da je i maharani mrtva. 114 00:14:55,832 --> 00:14:59,293 Nemojte tako! 115 00:15:00,050 --> 00:15:02,471 Govorite jedan po jedan, molim vas. 116 00:15:02,623 --> 00:15:05,142 Maharani... 117 00:15:05,534 --> 00:15:08,209 ...je jo� uvek �iva. 118 00:15:09,188 --> 00:15:12,394 Onaj ko je oteo, nema nikakve... 119 00:15:12,416 --> 00:15:14,929 ...koristi ako je mrtva. 120 00:15:16,508 --> 00:15:20,023 Ne treba nam regent! Znate da sam joj ja ro�ak. 121 00:15:22,092 --> 00:15:26,553 Ja �u preuzeti brigu o kraljevstvu dok ona nije tu. 122 00:15:26,784 --> 00:15:28,827 Zakon ne ka�e tako, Raska! 123 00:15:28,874 --> 00:15:31,247 Da ne�e� ti da ga po�tuje�, Kemale? 124 00:15:31,286 --> 00:15:36,089 Kemal je u pravu. Regenta mora da izabere savet svih rad�a! 125 00:15:36,320 --> 00:15:38,873 To nije neophodno! 126 00:15:39,179 --> 00:15:42,315 Ja �u na�i maharani! 127 00:15:43,253 --> 00:15:45,478 Pretra�i�u celu zemlju! 128 00:15:45,568 --> 00:15:48,670 Tra�i�u u svakoj �umi, u svakom hramu, u svakoj pe�ini! 129 00:15:48,961 --> 00:15:51,968 Pretra�i�u i sve va�e palate! 130 00:15:54,707 --> 00:15:58,499 Njeni otmi�ari su ovde u ovom salonu. 131 00:15:59,508 --> 00:16:02,529 Neko od vas �eli da preuzme tron. 132 00:16:02,989 --> 00:16:06,605 Povuci tu uvredu, Raska, ili ne odgovaram za svoja dela! 133 00:16:06,683 --> 00:16:09,351 Nisi me upla�io, Kemale! 134 00:16:09,435 --> 00:16:12,630 Dosta! Nema vi�e prolivanja krvi u ovoj palati. 135 00:16:12,661 --> 00:16:16,978 Ko bude bespravno seo na ovaj tron, �eka ga osveta bogova. 136 00:16:32,169 --> 00:16:34,590 Jesi li lud da dolazi� ovde? 137 00:16:34,617 --> 00:16:37,046 Nisi mogao da najavi� dolazak? 138 00:16:37,133 --> 00:16:40,507 Ni ti mi nisi rekao da su Kadekovi ljudi idioti. 139 00:16:40,963 --> 00:16:43,280 Pazi �ta govori�! 140 00:16:43,447 --> 00:16:46,572 Va�i su ljudi nesposobni. Sandokan je slobodan. 141 00:16:46,583 --> 00:16:49,600 Slobodan i spreman da nas uni�ti! 142 00:16:50,245 --> 00:16:53,788 To je samo jedan �ovek. �ta mo�e da uradi? 143 00:16:53,848 --> 00:16:57,272 Sutra �emo ga uhvatiti. - Morate odmah da ga uhvatite. 144 00:16:57,318 --> 00:17:00,233 Po�alji ljude u svako selo, na�i ga! Ho�u njegovu glavu! 145 00:17:00,598 --> 00:17:03,621 Takav je bio dogovor, Raska, mora� to da uradi�! 146 00:17:09,715 --> 00:17:13,466 Hrabar je kad je ljut. 147 00:17:13,625 --> 00:17:17,044 Gde si je sakrio? - U pe�inama �ive. 148 00:17:17,050 --> 00:17:19,784 �uvaju je moji ljudi. 149 00:17:19,829 --> 00:17:22,380 Dobro. 150 00:17:35,924 --> 00:17:37,785 Kako je? 151 00:17:38,897 --> 00:17:41,535 Bolje je, ali jo� uvek je slab. 152 00:17:42,115 --> 00:17:45,640 Ljubav njegovog sina ga hrani i daje mu snagu. 153 00:17:45,676 --> 00:17:48,410 Nije mu ispustio ruku. 154 00:17:50,159 --> 00:17:53,544 Andre, sad mo�e� da ide�. Ja �u ga �uvati. 155 00:17:53,687 --> 00:17:57,496 Poslu�aj ga, sahibe. Treba ti odmor. 156 00:17:58,031 --> 00:18:01,336 Vide�e�, kad se probudi�, obradova�e te osmeh tvog oca. 157 00:18:01,472 --> 00:18:04,799 Obe�avam ti. 158 00:18:16,330 --> 00:18:19,438 Kako ti je otac, sahibe? - Bolje, Kalu. 159 00:18:19,536 --> 00:18:22,710 Njegov �ivot je u dobrim rukama. 160 00:18:22,733 --> 00:18:25,717 Neka ga bogovi �uju! Video sam mnoge koji su umrli od lak�ih rana. 161 00:18:27,145 --> 00:18:30,745 Gde ga vodi�? - Da mu poka�em le�aj. 162 00:18:30,969 --> 00:18:33,269 Do�i posle. Moramo da razgovaramo. 163 00:18:33,342 --> 00:18:36,943 Nemamo �ta da razgovaramo. 164 00:18:41,656 --> 00:18:45,543 No� je vedra. Sve �e biti u redu, ose�am to. 165 00:18:45,663 --> 00:18:48,434 Hvala! Zaista ste ljubazni. 166 00:18:48,750 --> 00:18:53,146 Vidi! Deo neba pada na zemlju! 167 00:18:53,147 --> 00:18:54,147 To je dobar znak. 168 00:18:54,377 --> 00:18:56,236 Mora� da zamisli� �elju kad vidi� zvezdu padalicu. 169 00:18:57,986 --> 00:19:02,424 Nisam to znala. - Tako je. Ali ne sme� to nikome da otkrije�. 170 00:19:03,002 --> 00:19:06,415 Dobro razmisli, �elja �e se ostvariti. 171 00:19:06,592 --> 00:19:09,936 Vi ste je ve� zamislili? - Da. 172 00:19:16,616 --> 00:19:20,292 - I ja sam. - Dobro. 173 00:19:20,580 --> 00:19:23,847 Laku no�, Baba! 174 00:19:25,043 --> 00:19:28,529 Laku no�, sahibe! 175 00:20:03,671 --> 00:20:05,852 Mogu li da vam ka�em �ta mislim, miledi? 176 00:20:05,941 --> 00:20:08,905 Taj "bandit d�entlmen" nije ubio guvernera. 177 00:20:09,002 --> 00:20:12,066 Lord Barton je ubijen s le�a. 178 00:20:12,102 --> 00:20:17,278 Taj �ovek je u stanju da uradi sva�ta, ali ne i takvu stvar. 179 00:20:20,286 --> 00:20:23,936 Tu si! Dobro! Na posao! Ostani tako. Savr�eno! 180 00:20:24,712 --> 00:20:28,226 Samo treba da se nasmeje�! 181 00:20:28,764 --> 00:20:32,949 Tako je. Odli�no... 182 00:20:36,453 --> 00:20:39,088 Zmija? - Uhvatio sam je. 183 00:20:39,473 --> 00:20:43,106 Englezu, budi obazriv! Indija je puna opasnosti. 184 00:20:44,140 --> 00:20:47,833 Ali, u pravu si. Nikada ne bih ubio guvernera s le�a. 185 00:20:47,898 --> 00:20:51,247 Ja verujem... Pobogu! Hvala, Sandokane! 186 00:20:51,679 --> 00:20:53,650 Slu�ajte �lanak! 187 00:20:54,078 --> 00:20:57,136 "Onaj koga su britanski hroni�ari godinama opisivali... 188 00:20:57,150 --> 00:21:00,068 ...kao hrabrog heroja koji se bori za slobodu svog naroda,... 189 00:21:00,157 --> 00:21:02,600 ...pokazao se kao okrutni ubica. 190 00:21:02,630 --> 00:21:05,589 Od danas �e njegovo ime biti sinonim za bes�a��e! 191 00:21:05,594 --> 00:21:08,073 Svi �e ga se se�ati sa prezirom." 192 00:21:08,967 --> 00:21:13,042 Mislim da ste suvi�e strogi, miledi. On nam je ipak spasio �ivote. 193 00:21:13,461 --> 00:21:15,836 Pitajte je ko je znao za moj beg. - Da. 194 00:21:15,866 --> 00:21:19,795 Ko je jo� znao za moj... Njegov beg? Izvinite... 195 00:21:20,944 --> 00:21:23,597 �ta ho�ete da ka�ete? 196 00:21:23,684 --> 00:21:26,924 Ho�u da ka�em da je neko... 197 00:21:26,979 --> 00:21:28,726 ...iskoristio moje bekstvo da ubije guvernera i optu�i mene. 198 00:21:29,434 --> 00:21:33,380 Ho�u da ka�em da ga je neko okrivio da bi ga sredio. 199 00:21:33,916 --> 00:21:36,562 Glupost! Niko nije znao za njegovo bekstvo! 200 00:21:36,779 --> 00:21:38,794 La�e! 201 00:21:38,839 --> 00:21:41,586 La�ete! - Alfrede, kako se usu�ujete? 202 00:21:41,871 --> 00:21:45,943 Izvinite, ja... Nisam ja to rekao, kunem se. To je bio San... 203 00:21:48,574 --> 00:21:51,940 To sam bio ja. - Sandokane! 204 00:21:51,992 --> 00:21:54,614 Ne govorite istinu i dokaza�u vam to. 205 00:21:54,684 --> 00:21:57,194 To je Sandokan. - Pucajte! 206 00:21:57,871 --> 00:22:00,912 Sandokane! - Vide�emo se! 207 00:22:02,372 --> 00:22:04,711 Mogu li... 208 00:22:04,751 --> 00:22:07,401 Izvinite! Pazi! - Izvinite! 209 00:22:11,578 --> 00:22:15,940 Pobogu! Ako nastavi ovako, moli�u se za reinkarnaciju! 210 00:22:16,363 --> 00:22:18,876 Prekinite da se �alite! Zahvalite se nebesima �to ste jo� �ivi! 211 00:22:18,961 --> 00:22:22,996 Mogao je da vas ubije! - Ne. Drugi put mi je spasao �ivot. 212 00:22:23,005 --> 00:22:26,296 Sad sam sigurniji da gre�ite, miledi. 213 00:22:26,395 --> 00:22:31,085 Moramo da analiziramo to pitanje: Ko je jo� znao za njegov beg? 214 00:22:31,239 --> 00:22:35,639 Samo Gilford. Nadam se da ne sumnjate u njega! 215 00:22:36,244 --> 00:22:40,673 Treba da mu verujem? - Alfrede, kako mo�ete da budete tako bedni? 216 00:22:41,187 --> 00:22:44,427 Moj stric je verovao Gilfordu... 217 00:22:44,432 --> 00:22:47,548 ...i apsurdno je pomisliti da je on ume�an u njegovu smrt. 218 00:22:47,714 --> 00:22:51,564 Re� obi�nog pirata ne�e u�initi da sumnjam u jednog d�entlmena! 219 00:22:51,946 --> 00:22:55,065 Sigurni ste da se radi o d�entlmenu? 220 00:23:27,137 --> 00:23:30,564 Baba, �ta ti je? - Ni�ta. 221 00:23:30,684 --> 00:23:33,115 Prijateljice smo. Mo�e� da mi veruje�. 222 00:23:33,933 --> 00:23:37,653 Izgleda� zabrinuto... - Dobro. Oda�u ti tajnu. 223 00:23:38,056 --> 00:23:41,116 Dila, verujem da sam se zaljubila. 224 00:23:41,193 --> 00:23:45,058 Kada? - Ju�e. Kada je stigao mladi Evropljanin. 225 00:23:45,417 --> 00:23:49,614 Veoma je lep. Razumem te, ali on nije jedan od nas, te�ko je... 226 00:23:50,182 --> 00:23:53,199 Sigurna si da on...? 227 00:23:54,240 --> 00:23:58,475 Ne znam. Ali, ose�am da moje srce kuca za njega. 228 00:24:06,239 --> 00:24:09,254 Tvoj sin ima tvrd san. 229 00:24:09,301 --> 00:24:12,339 Jedva smo ga probudili. 230 00:24:13,622 --> 00:24:16,107 O�e! 231 00:24:17,251 --> 00:24:20,329 Sine moj! 232 00:24:22,617 --> 00:24:25,044 Polako, Andre! 233 00:24:26,365 --> 00:24:29,051 Tvoj stari se izvukao. 234 00:24:29,098 --> 00:24:32,320 Hvala, Azime! Uvek �u ti biti zahvalan. 235 00:24:32,538 --> 00:24:35,520 Dugujem ti svoj �ivot. 236 00:24:36,003 --> 00:24:38,693 Ne�u to nikada zaboraviti. - �ivot je jedan od bo�ijih darova... 237 00:24:39,158 --> 00:24:41,780 ...i pripada samo onima koji nas vole. 238 00:24:42,958 --> 00:24:48,693 Njihova ljubav nam daje snagu da pobedimo i smrt. 239 00:25:39,938 --> 00:25:42,412 Prekini da gleda�! Svi prime�uju. 240 00:25:43,013 --> 00:25:46,280 Ne mogu druga�ije. Ne mogu. 241 00:25:49,144 --> 00:25:52,173 Do�i. Moramo da razgovaramo. - Ne! Nemamo �ta da pri�amo. 242 00:25:54,143 --> 00:25:58,605 Do�i! Sramoti� se pred celim selom zbog tog stranca! 243 00:25:58,908 --> 00:26:01,950 Ne nare�uj mi! Ja radim ono �to ho�u! 244 00:26:02,015 --> 00:26:06,983 Ne sme� tako da mi odgovara�, Baba. Za�ali�e� zbog tih re�i. 245 00:26:07,956 --> 00:26:11,250 U �emu je problem? �ta se de�ava, Kalu? 246 00:26:14,239 --> 00:26:18,373 Ne me�aj se, sahibe, to su privatne stvari! 247 00:26:23,544 --> 00:26:27,874 Baba, moram ne�to va�no da ti ka�em. 248 00:26:32,071 --> 00:26:34,964 Reci, sahibe! 249 00:26:35,031 --> 00:26:38,277 Prvo, ne zovi me vi�e sahib, nego Andre. 250 00:26:38,419 --> 00:26:41,295 �elim da ti se zahvalim za ono �to si u�inila za mog oca. 251 00:26:42,435 --> 00:26:45,911 Ne znam kako da ti se odu�im. �elim da uradim ne�to za tebe. 252 00:27:08,912 --> 00:28:10,512 �ta joj je? Zahvalio sam joj se... 253 00:27:10,940 --> 00:27:12,033 ...�to se brinula o mom ocu, a ona se uvredila. 254 00:27:12,044 --> 00:27:15,882 Mo�da nije �elela to da �uje. - Ne razumem. 255 00:27:16,477 --> 00:27:20,659 Andre... Zar je mogu�e da nisi primetio? - �ta? 256 00:27:20,701 --> 00:27:24,917 Baba se zaljubila u tebe. Svi su to ovde primetili. 257 00:27:25,974 --> 00:27:29,317 Misli�? - Samo ti nisi primetio. 258 00:27:34,083 --> 00:27:37,113 Idi kod nje! 259 00:27:49,127 --> 00:27:52,740 Baba, moramo da razgovaramo. 260 00:27:57,914 --> 00:28:02,921 Ne �elim da me pogre�no razume�. Izvini. 261 00:28:06,188 --> 00:28:09,849 Ne, sahibe, ja treba da se izvinim. 262 00:28:10,582 --> 00:28:14,272 Nadam se da �e� oprostiti ovoj glupoj Indijki... 263 00:28:14,692 --> 00:28:17,320 ...koja uvek sanja otvorenih o�iju... 264 00:28:17,833 --> 00:28:19,766 ...i veruje u ono �to ne postoji. 265 00:28:19,837 --> 00:28:21,945 Baba, za�to to ka�e�? 266 00:28:21,980 --> 00:28:25,683 Bilo je ljubazno �to si mi se zahvalio... 267 00:28:27,594 --> 00:28:30,817 ...za ono �to sam u�inila za tvog oca, ali sada izvini... 268 00:28:43,977 --> 00:28:47,596 Janeze, sada kada ti je bolje, moram da te napustim... 269 00:28:47,614 --> 00:28:50,160 ...ili �e biti prekasno za Suramu. 270 00:28:51,317 --> 00:28:53,846 Moja jadna ljubav... 271 00:28:53,934 --> 00:28:56,436 Nisam uspeo da je za�titim. 272 00:28:56,507 --> 00:29:00,628 Skoro da si umro za nju. Nisi mogao vi�e da uradi�. 273 00:29:01,204 --> 00:29:05,568 Nemoj da brine�. Otkri�u gde je dr�e i dove��u ti je �ivu i zdravu. 274 00:29:05,675 --> 00:29:08,033 Obe�avam ti. 275 00:29:08,463 --> 00:29:14,190 �uvaj se. Svi te jure, Englezi, �ak i Raskini ljudi. 276 00:29:15,682 --> 00:29:19,132 Kad previ�e pasa juri tigra, na kraju se izujedaju. 277 00:29:20,244 --> 00:29:23,060 Potrudi se da ozdravi� �to pre. Brzo �u se vratiti. 278 00:29:24,764 --> 00:29:28,300 Zbogom i sre�no. 279 00:29:47,932 --> 00:29:51,903 Lorde Parker! Ja sam D�ejms Gilford, prvi sekretar. 280 00:29:51,962 --> 00:29:55,269 Dobro do�li u Rand�ipur! Nadam se da ste lepo putovali. 281 00:29:55,270 --> 00:29:58,270 Moram da vas razo�aram. Put je bio u�asan. 282 00:29:58,569 --> 00:29:59,309 Bilo je toplo kao u paklu... 283 00:30:00,092 --> 00:30:03,815 Pukovnik Ferguson, komandant jedinica u Rand�ipuru. 284 00:30:04,332 --> 00:30:07,282 Poru�nik Dejvis! - Drago mi je. 285 00:30:07,322 --> 00:30:09,518 Dozvolite, milorde... - Alfred... 286 00:30:09,578 --> 00:30:12,653 Ako nastavi� da me juri� sa tim �udom, udari�u te! 287 00:30:13,447 --> 00:30:17,929 Prokletstvo, Alfrede! - Izvinite. To je samo za uspomenu. 288 00:30:19,127 --> 00:30:21,814 Znate li gde je moja �erka? 289 00:30:21,885 --> 00:30:23,902 Tata! - Doro! 290 00:30:25,864 --> 00:30:29,783 Dozvoli da te pogledam. Uvek si prelepa. 291 00:30:29,974 --> 00:30:32,752 �ak i pored ovda�nje klime... 292 00:30:32,837 --> 00:30:35,728 Lepo je videti te. - Hvala, du�o. 293 00:30:35,942 --> 00:30:39,727 Ono �to se desilo je stra�no. - Da, znam. 294 00:30:41,724 --> 00:30:44,724 Jadni Edi, nije zaslu�io takvu smrt. 295 00:30:44,793 --> 00:30:47,666 Ali onaj ko je po�inio taj stra�ni zlo�in, plati�e. Budi sigurna u to. 296 00:30:48,058 --> 00:30:51,508 Pukovni�e! Sazovite odmah sastanak. 297 00:30:51,562 --> 00:30:54,617 �elim izve�taj o onome �to se desilo. - Ve� je spreman, gospodine! 298 00:30:54,631 --> 00:30:56,597 Ne�ete prvo da se odmarate? 299 00:30:56,604 --> 00:30:59,611 Da sam hteo se da se odmaram, ostao bih u Londonu. 300 00:31:00,339 --> 00:31:03,794 Naravno, gospodine! Do�i draga. Ispri�aj mi sve. 301 00:31:05,285 --> 00:31:07,847 Poru�ni�e Dejvise! 302 00:31:07,848 --> 00:31:09,848 Kako neko mo�e da pobegne iz zatvora,... 303 00:31:09,916 --> 00:31:12,566 ...da se popne ovde gore i da ubije guvernera? 304 00:31:13,032 --> 00:31:16,640 I da ode, a da ga niko ne zaustavi?! 305 00:31:18,334 --> 00:31:22,258 To nije bilo koji �ovek, milorde, to je Sandokan! 306 00:31:22,617 --> 00:31:25,706 Niste smeli da dozvolite da pobegne, pa da je i sam �avo! 307 00:31:26,344 --> 00:31:29,602 Ipak, ako je zbog va�e nesposobnosti uspeo da pobegne,... 308 00:31:29,661 --> 00:31:32,341 ...za�to je jo� uvek na slobodi? 309 00:31:32,370 --> 00:31:35,586 Sigurno je napustio ovu oblast. Verovatno je oti�ao na jug. 310 00:31:35,592 --> 00:31:39,784 Ne verujem da je oti�ao daleko. Sigurno je lako dobio pomo� od seljaka. 311 00:31:40,302 --> 00:31:43,751 Sandokan je legenda za ovaj narod. 312 00:31:44,055 --> 00:31:47,331 Maharani Surama je uvek bila dobar saveznik. 313 00:31:47,747 --> 00:31:51,390 Pita�emo je da nam pomogne da ga uhvatimo. 314 00:31:51,808 --> 00:31:56,219 Na �alost, maharani je oteta onog dana kada je Sandokan pobegao. 315 00:31:57,958 --> 00:32:01,611 Oh, Bo�e! Niko mi to nije rekao. 316 00:32:03,071 --> 00:32:06,198 �ta se de�ava ovde, Gilforde? 317 00:32:06,350 --> 00:32:10,541 Mnoge rad�e ne odobravaju njeno prijateljstvo sa Englezima. 318 00:32:10,905 --> 00:32:16,770 Ako, kojom nesre�om, jedan od njih sedne na tron u Asamu,... 319 00:32:16,772 --> 00:32:20,186 ...mogli bi da nas uvuku u rat. 320 00:32:20,199 --> 00:32:23,054 Gospodin Gilford je u pravu. 321 00:32:23,084 --> 00:32:26,289 Opasnost je ozbiljna. Ne bih se za�udio da je Sandokan... 322 00:32:26,369 --> 00:32:28,515 ...oteo maharani. - Molim? 323 00:32:30,016 --> 00:32:33,516 Dozvolite. Verujem da moramo da oja�amo... 324 00:32:33,815 --> 00:32:37,062 ...vezu sa svim rad�ama koji su uz nas. 325 00:32:37,423 --> 00:32:41,164 Imamo li nekoga kome mo�emo da verujemo? - Da, gospodine! 326 00:32:41,200 --> 00:32:45,224 Raski, rad�i od Limpura. - Sigurni ste? 327 00:32:45,243 --> 00:32:48,799 On je maharanin ro�ak. - Gilforde! Pripremi izve�taj. 328 00:32:48,957 --> 00:32:53,318 Ho�u da sutra svi ljudi krenu u potragu za Sandokanom. 329 00:32:53,790 --> 00:32:56,032 Moramo da ga na�emo po svaku cenu! 330 00:32:56,141 --> 00:32:59,700 Hvala, gospodo! 331 00:33:04,384 --> 00:33:08,231 Dete moje, �ta ti se desilo? 332 00:33:09,008 --> 00:33:12,093 Hrabro! Nije tako stra�no. 333 00:33:12,402 --> 00:33:15,784 To sam bila ja! - �ta? 334 00:33:15,976 --> 00:33:19,368 Ja sam pomogla Sandokanu da pobegne iz zatvora. 335 00:33:20,351 --> 00:33:22,873 �ta ka�e�? 336 00:33:22,974 --> 00:33:24,874 Mislila sam da je to nepravda! 337 00:33:24,965 --> 00:33:26,649 Nije on bio kri zbog onoga �to se desilo! 338 00:33:27,181 --> 00:33:31,051 Napali su ga! Samo se branio! 339 00:33:31,201 --> 00:33:34,289 Obesili bi ga bez su�enja! 340 00:33:34,338 --> 00:33:37,548 Nije bilo po�teno! - Nije bilo po�teno? 341 00:33:38,463 --> 00:33:40,782 Taj �ovek je opasan! 342 00:33:40,987 --> 00:33:43,994 Naneo je vi�e zla Engleskoj nego Napoleon,... 343 00:33:44,073 --> 00:33:47,368 ...a ti ka�e� da to nije po�teno?! 344 00:33:49,694 --> 00:33:51,736 Ko ti je pomogao? - U �emu? 345 00:33:51,828 --> 00:33:55,648 Da pobegne! Nisi mogla sve sama da uradi�! Reci mi! 346 00:33:56,378 --> 00:33:59,642 Zar je mogu�e da niko ne veruje da mogu sama ne�to da uradim? 347 00:33:59,722 --> 00:34:02,637 Gubim strpljenje! Ko ti je pomogao? 348 00:34:02,789 --> 00:34:05,735 Tata! - Napred! 349 00:34:06,672 --> 00:34:09,190 �ta ho�e�, Alfrede? 350 00:34:09,706 --> 00:34:15,707 Izvinite. Mislio sam da je ovo divna prilika da vas slikam sa ledi Dorom! 351 00:34:16,670 --> 00:34:20,420 Aha, Alfred... - Ne, on nema veze sa tim. 352 00:34:21,456 --> 00:34:24,533 Radio je samo ono �to sam mu ja rekla. 353 00:34:28,994 --> 00:34:32,910 Zna�i da ne �elite sliku? 354 00:34:33,119 --> 00:34:37,326 Nestani! Odmah! - Nesta�u, gospodine. 355 00:34:37,382 --> 00:34:40,420 Odmah! 356 00:34:41,673 --> 00:34:46,592 Ovo o�igledno mora da ostane me�u nama. 357 00:34:47,997 --> 00:34:52,322 Bilo bi te�ko objasniti Domu lordova ono �to je uradila moja �erka. 358 00:34:53,661 --> 00:34:57,112 Idi da se spakuje�. Sutra ide� u London. 359 00:34:57,331 --> 00:35:00,617 Nikako! - Ovog puta mora� da me poslu�a�! 360 00:35:00,722 --> 00:35:04,550 Dosta mi je tog novinarstva. Samo pravi� probleme! 361 00:35:05,074 --> 00:35:08,420 Ako sam pogre�ila, plati�u, ali ne�u da idem odavde! 362 00:35:08,874 --> 00:35:12,752 Ne dok Sandokan ne bude uhva�en i ne dobije zaslu�enu kaznu. 363 00:35:13,786 --> 00:35:16,049 Sigurna si kad ga brani�,... 364 00:35:16,507 --> 00:35:19,969 ...ali si mnogo manje sigurna kad ga optu�uje�?! 365 00:35:20,598 --> 00:35:23,593 Ipak, sutra kre�e� i ne�u da �ujem primedbe! 366 00:35:26,194 --> 00:35:27,394 Pustite me da u�em! 367 00:36:27,497 --> 00:36:29,762 Niko ne mo�e da u�e u salu gde je presto. 368 00:36:29,813 --> 00:36:31,553 To je Raskino nare�enje! 369 00:36:31,643 --> 00:36:35,373 Kako se usu�uje�? Ovde sam ceo �ivot slu�io svoju kraljicu! 370 00:36:38,056 --> 00:36:42,023 Bedni�e! - Vrati se samo da slu�i� mog kralja! 371 00:36:42,208 --> 00:36:45,424 Jasno? Idi! - Skupo �e� platiti... 372 00:36:45,897 --> 00:36:49,150 Sandokane! Stigao si u pravi �as. 373 00:36:49,596 --> 00:36:53,996 Hvala bogovima. Molio sam se da se vrati�. 374 00:36:54,303 --> 00:36:58,242 Kako je sahib Janez? - �iv je, ali je ranjen. 375 00:36:58,330 --> 00:37:02,069 Sakrili smo ga na sigurno mesto. - Dobro je... Objasni mi �ta se desilo. 376 00:37:02,122 --> 00:37:05,352 Ko je oteo maharani? - Raska! 377 00:37:05,453 --> 00:37:09,525 To sam i mislio. Sin besnog psa! - Jo� uvek je ovde? 378 00:37:10,142 --> 00:37:14,270 Ne. Ostavio je grupu svojih ljudi i vratio se u svoj zamak. 379 00:37:14,810 --> 00:37:18,758 Za�to je Raska oteo Maharani? 380 00:37:18,896 --> 00:37:22,455 Za�to je nije ubio? To bi bilo lak�e, zar ne? 381 00:37:22,607 --> 00:37:24,942 Dok je zatvorena mo�e da se nada... 382 00:37:24,988 --> 00:37:28,419 ...da �e abdicirati u njegovu korist. 383 00:37:28,421 --> 00:37:31,231 Skupo bi ga ko�talo da sam sebe imenuje za kralja. 384 00:37:31,381 --> 00:37:35,208 Taj plan je dugo pripreman. To se moglo o�ekivati. 385 00:37:38,452 --> 00:37:41,293 Do�i. 386 00:37:42,736 --> 00:37:46,277 Ne! Stani, Sandokane! On nije neprijatelj! 387 00:37:46,375 --> 00:37:49,445 Gospodine, kako ste u�li? 388 00:37:49,535 --> 00:37:51,425 Uvek postoji na�in. 389 00:37:51,434 --> 00:37:53,799 Moram da otkrijem gde dr�e Suramu. 390 00:37:53,833 --> 00:37:58,158 Postoje hiljade skrovi�ta u ovoj zemlji. Skoro da je nemogu�e na�i je! 391 00:37:58,655 --> 00:38:01,949 Neko sigurno zna gde je. 392 00:38:02,378 --> 00:38:04,568 Moram to da otkrijem. 393 00:38:04,570 --> 00:38:09,259 Sa�ekajte, znam tajni izlaz iz palate. 394 00:38:09,617 --> 00:38:13,340 Idem da proverim da li je slobodan. 395 00:38:14,326 --> 00:38:18,053 Mo�e� da mu veruje�, Sandokane. Dugo slu�i maharani. 396 00:38:19,237 --> 00:38:22,715 Hvala, gospodine. 397 00:38:27,106 --> 00:38:30,502 Mo�da, ali ne verujem mu. 398 00:38:30,695 --> 00:38:33,933 Stra�a! Stra�a! Tamo! 399 00:38:33,981 --> 00:38:36,837 Uhvatite ga! Brzo! Brzo! 400 00:38:37,697 --> 00:38:41,107 Ba� sam lukav! 401 00:38:41,116 --> 00:38:44,399 Raska �e me okititi zlatom! 402 00:38:45,879 --> 00:38:50,382 Hvala, Gorak! Sad sam siguran da je put slobodan. 403 00:38:50,383 --> 00:38:52,383 Pobogu! Molim te, nemoj da me ubije�. 404 00:38:52,899 --> 00:38:54,732 Naterali su me! Ja sam �rtva. 405 00:38:54,745 --> 00:38:56,851 Nemoj da me ubije�! 406 00:38:56,887 --> 00:38:59,414 Prekini da moli�! Ne ubijam nenaoru�ane. 407 00:38:59,414 --> 00:39:03,287 Hvala, Sandokane. - Ali do�i �e i tvoj trenutak! 408 00:39:51,665 --> 00:39:54,675 Probudi se, Andre! Budi se! - �ta? �ta se desilo? 409 00:39:54,967 --> 00:39:58,515 Kadekovi vojnici dolaze u selo. Morate da idete. 410 00:39:59,033 --> 00:40:02,465 Baba �e vas odvesti u sigurno skloni�te. 411 00:40:08,498 --> 00:40:11,130 Hajde, po�urite! 412 00:40:25,819 --> 00:40:33,261 Neka do�u kod mene. Svetlo uvek pobedi tamu. 413 00:40:42,871 --> 00:40:45,966 Pazite! 414 00:40:53,912 --> 00:40:57,336 Sve je u redu? - Da. Sve je u redu. 415 00:41:11,264 --> 00:41:14,780 Ovuda. 416 00:41:16,639 --> 00:41:20,574 Hrabro, skoro da smo stigli. 417 00:41:23,747 --> 00:41:28,108 Ovde ste na sigurnom. To je napu�teni hram u koji niko ne dolazi. 418 00:41:54,101 --> 00:41:57,868 Kad vojnici odu, do�i �u po vas. 419 00:42:09,970 --> 00:42:13,506 Baba! Sa�ekaj. 420 00:42:20,795 --> 00:42:24,103 Hvala. 421 00:42:49,089 --> 00:42:52,202 Slu�ajte! Slu�ajte! 422 00:42:54,757 --> 00:42:58,909 Prema nare�enju rad�e Raske, gospodara Limpura,... 423 00:42:58,913 --> 00:43:01,948 ...�itam slede�i proglas: 424 00:43:02,395 --> 00:43:07,156 "Ko ugosti i pomogne Sandokanu, bi�e obe�en... 425 00:43:07,811 --> 00:43:11,345 ...a selo koje ponudi uto�i�te ovom ubici,... 426 00:43:11,427 --> 00:43:13,521 ...bi�e spaljeno. 427 00:43:14,450 --> 00:43:20,604 Ko nam da informacije o njemu... 428 00:43:20,671 --> 00:43:24,123 ...nagra�en sa 100 srebrnih rupija... 429 00:43:24,951 --> 00:43:27,984 ...i 10 vre�a pirin�a." 430 00:43:29,284 --> 00:43:32,704 Pretra�ite celo selo! 431 00:43:58,333 --> 00:44:00,321 �ta ho�e�? 432 00:44:00,887 --> 00:44:04,222 Da ispunim svoju du�nost i poka�em svoju odanost rad�i. 433 00:44:51,125 --> 00:44:54,153 Dosta je! 434 00:45:00,445 --> 00:45:03,962 Reci mi gde si ih sakrio. 435 00:45:04,977 --> 00:45:08,781 Reci mi, Azime! 436 00:45:09,098 --> 00:45:12,297 Poznat si po svojoj mudrosti,... 437 00:45:12,396 --> 00:45:15,724 ...ali to ne pokazuje�. 438 00:45:21,448 --> 00:45:24,396 I tako �emo ga uhvatiti! 439 00:45:24,654 --> 00:45:28,203 Ono �to mora da se desi, napisano je u knjizi sudbine. 440 00:45:28,819 --> 00:45:32,118 Mi to ne mo�emo da promenimo. 441 00:45:35,355 --> 00:45:40,249 Ali, ako bude� govorio, ne�e� patiti. 442 00:45:42,020 --> 00:45:45,463 Bol je drugo lice sre�e. 443 00:45:45,494 --> 00:45:49,102 Ne mo�e se imati jedno bez drugog. 444 00:45:49,525 --> 00:45:52,554 Ima� odgovor na sve... 445 00:45:52,612 --> 00:45:55,619 ...osim na moje pitanje. 446 00:45:59,211 --> 00:46:01,907 Svi imaju slabu ta�ku, Azime. 447 00:46:01,941 --> 00:46:04,739 �ak i ti. 448 00:46:06,878 --> 00:46:09,988 Nisi to o�ekivao? 449 00:46:11,171 --> 00:46:14,198 �estitam! 450 00:46:16,360 --> 00:46:19,374 �erka ti je prelepa, Azime. 451 00:46:20,975 --> 00:46:23,375 Bilo bi �teta... 452 00:46:23,973 --> 00:46:27,555 Bila bi �teta da ona plati zbog tvog tvrdoglavog �utanja. 453 00:46:27,829 --> 00:46:31,111 Ne! Molim vas! Ne! Ne! 454 00:46:31,252 --> 00:46:35,563 Ne boj se, Baba. Niko te ne�e povrediti. 455 00:46:47,702 --> 00:46:51,013 Niko je ne�e taknuti... 456 00:47:12,280 --> 00:47:15,323 Vodite je! Vodite je! 457 00:47:26,679 --> 00:47:31,001 Dobro, Azime! Niko ne�e pipnuti tvoju �erku. 458 00:47:32,296 --> 00:47:35,631 Ali odve��u je sa mnom i ne�e� je videti... 459 00:47:37,021 --> 00:47:41,332 ...dok nam ne ka�e� gde su Sandokan i Janez. 460 00:47:41,462 --> 00:47:44,028 Jasno? 461 00:47:44,051 --> 00:47:49,987 Mo�e� da uhvati� jednu lastu, ali ne mo�e� da zaustavi� prole�e. 462 00:47:52,867 --> 00:47:55,654 Vide�emo... 463 00:48:01,015 --> 00:48:05,068 Zabrinut sam. Baba je ve� morala da se vrati. 464 00:48:05,145 --> 00:48:08,243 Do�i �e, vide�e�. - Sahibe! Sahibe! 465 00:48:08,934 --> 00:48:11,621 Vojnici su uhvatili Babu! - �ta? 466 00:48:11,656 --> 00:48:14,715 Idi! Nisi mi potreban! 467 00:48:15,726 --> 00:48:19,492 Gde je Kalu? Treba da ubijemo tog izdajicu! 468 00:48:20,172 --> 00:48:23,722 Izdajice! Bedni�e! 469 00:48:24,223 --> 00:48:28,978 �ovek koji izda, izdaje sebe i svoju sudbinu. 470 00:48:30,891 --> 00:48:34,050 Bedni�e! - Izdajni�e! 471 00:48:40,045 --> 00:48:42,826 Spasio sam va�e glave, va�e ku�e! Ovako mi uzvra�ate? 472 00:48:46,201 --> 00:48:49,700 Plati�e� zbog onoga �to si u�inio! - Hajde! 473 00:49:26,476 --> 00:49:28,551 Kuda su oti�li? 474 00:49:28,569 --> 00:49:30,831 Krenuli su ka Raskinoj palati. 475 00:49:31,319 --> 00:49:34,824 Iako su na konjima, ne mogu brzo da idu. 476 00:49:35,622 --> 00:49:38,034 Ako po�uri�, mo�e� da ih stigne�. 477 00:49:38,583 --> 00:49:41,872 Tr�a�u tako da mi srce isko�i, ako budem morao. 478 00:49:47,272 --> 00:49:50,811 Tr�i, sine moj. Ja �u ti dati snagu. 479 00:51:16,670 --> 00:51:19,889 Za va� povratak u Englesku. 480 00:51:24,661 --> 00:51:27,115 Radije bih nazdravila ne�emu drugom. 481 00:51:27,137 --> 00:51:31,121 Za na�e prijateljstvo. Da traje i procveta. 482 00:51:32,913 --> 00:51:35,441 Ne sla�ete se? 483 00:51:35,585 --> 00:51:38,898 Mogu li da pitam o �emu razmi�ljate? 484 00:51:39,599 --> 00:51:41,299 Mislila sam na Sandokana i na sve �to se desilo... 485 00:51:41,699 --> 00:51:43,837 ...od kad sam stigla ovde. 486 00:51:46,116 --> 00:51:49,703 Kad biste mislili na mene bar... 487 00:51:49,913 --> 00:51:53,734 ...malo koliko mislite na njega, bio bih najsre�niji �ovek na svetu. 488 00:51:54,560 --> 00:51:56,690 �ao mi je! 489 00:51:57,245 --> 00:52:00,712 Dora, znate �ta ose�am prema vama. I sa svakim danom... 490 00:52:00,724 --> 00:52:04,987 Izvinite, umorna sam. �elim da se povu�em. 491 00:52:05,041 --> 00:52:07,870 Naravno, miledi! 492 00:52:13,862 --> 00:52:15,984 Nastavi da se krije�, Sandokane! 493 00:52:15,984 --> 00:52:20,802 Pre ili posle �u te na�i i ubi�u te svojim rukama, kunem se! 494 00:52:46,704 --> 00:52:50,108 Ubico! Ho�ete i mene da ubijete? 495 00:52:50,549 --> 00:52:52,634 Ne treba tako da govorite, Doro. 496 00:52:53,908 --> 00:52:56,426 Do�ao sam da vam ispri�am istinu o onome �to se desilo. 497 00:52:56,824 --> 00:52:59,972 Znam �ta se desilo! Vi ste ubica! 498 00:53:00,055 --> 00:53:03,152 Ubili ste guvernera samo zato �to vas je zatvorio! 499 00:53:03,241 --> 00:53:06,346 Zaista verujete u to? 500 00:53:06,349 --> 00:53:09,625 Onaj va� sme�ni prijatelj, fotograf, mudriji je od vas. 501 00:53:10,225 --> 00:53:14,498 On zna da nisam ubio guvernera. 502 00:53:14,912 --> 00:53:18,404 Ko je onda? - Gilford. 503 00:53:18,908 --> 00:53:21,901 Iznena�eni ste? 504 00:53:21,954 --> 00:53:25,447 D�ejms Gilford?! - Ba� on. 505 00:53:28,008 --> 00:53:30,448 Ne o�ekujete da vam poverujem? 506 00:53:30,713 --> 00:53:32,621 Ja sam novinarka i umem da namiri�em la�. 507 00:53:32,986 --> 00:53:35,116 A ova je ba� velika! 508 00:53:35,171 --> 00:53:39,849 Imate previ�e pudera na tom lepom nosi�u da biste bilo �ta namirisali. 509 00:53:40,986 --> 00:53:44,276 Zar vam nije Gilford predlo�io da pobegnem? 510 00:53:44,317 --> 00:53:47,303 Za�to to mislite? 511 00:53:47,304 --> 00:53:50,304 Ovo sam na�ao u guvernerovim rukama. 512 00:53:50,757 --> 00:53:53,337 Sigurno je oteo svom ubici pre nego �to ga je ubio. 513 00:53:54,239 --> 00:53:57,623 Prepoznajete je? 514 00:54:01,051 --> 00:54:04,759 Da. Za�to bi ga ubio? 515 00:54:04,823 --> 00:54:08,028 Zato �to se nada da �e postati guverner. 516 00:54:09,616 --> 00:54:13,461 D�ejms Gilford je ambiciozna izdajica kao i D�ejms Bruk,... 517 00:54:13,542 --> 00:54:16,174 ...njegov stric, koga sam ubio. 518 00:54:16,202 --> 00:54:18,895 Tako ho�e da postigne svoje ciljeve. 519 00:54:18,923 --> 00:54:22,396 To je glupo! Kraljica imenuje guvernera! 520 00:54:22,444 --> 00:54:26,048 Kraljica �e slu�ati svog izaslanika, va�eg oca. 521 00:54:26,497 --> 00:54:30,547 D�ejms osvaja vas da bi se pribli�io va�em ocu. 522 00:54:31,842 --> 00:54:36,007 Ka�ete da mi se Gilford udvara samo da bi se dodvorio mom ocu? 523 00:54:36,942 --> 00:54:38,944 Nesumnjivo. 524 00:54:39,009 --> 00:54:42,403 Mislite da neko ne mo�e da mi se udvara bez skrivenih namera? 525 00:54:42,435 --> 00:54:44,785 Nisam dovoljno dobra da se neko zaljubi u mene? 526 00:54:45,314 --> 00:54:48,859 Mu�karci kao �to je Gilford ne znaju �ta je ljubav. Oni vole samo mo�. 527 00:54:49,769 --> 00:54:53,530 A vi znate �ta je ljubav? 528 00:54:54,275 --> 00:54:57,027 Da. Znam. - Naravno! 529 00:54:57,077 --> 00:55:00,262 Zaboravila sam Marijanu. Biser iz Labuana. 530 00:55:06,929 --> 00:55:10,633 Izvinite. Ba� sam glupa. 531 00:55:19,024 --> 00:55:22,934 Pri�ala si sa nekim? - Ne... Glasno sam razmi�ljala. 532 00:55:24,964 --> 00:55:28,810 Hteo sam da proverim da li se sprema� za put. 533 00:55:29,193 --> 00:55:32,612 Naravno, ne brini. Kov�ezi su skoro spremni. 534 00:55:33,749 --> 00:55:37,123 Drago mi je �to si odlu�ila da se vrati� u London. 535 00:55:37,456 --> 00:55:40,925 Ovo mesto nije za tebe. Indija je tako misteriozna. 536 00:55:40,926 --> 00:55:42,926 Ovde rizikuje� da izgubi� ose�aj za meru. 537 00:55:43,286 --> 00:55:45,354 Proveo sam ovde skoro 30 godina... 538 00:55:45,450 --> 00:55:49,437 ...i znam koliko mo�e biti lepo, ali i opasno. 539 00:55:49,473 --> 00:55:52,610 U Engleskoj �e� na�i mir i bi�e� mi zahvalna. 540 00:55:53,827 --> 00:55:56,846 Da, verujem da si u pravu. 541 00:55:56,905 --> 00:55:59,961 Kad pomislim na sve �to se dogodilo, naje�im se. 542 00:56:00,982 --> 00:56:04,003 Sad je sve gotovo. Odmori se. 543 00:56:04,986 --> 00:56:08,973 Onaj D�ejms Gilford je dobar momak. 544 00:56:10,313 --> 00:56:13,468 Poznaje probleme u kolonijama... 545 00:56:13,800 --> 00:56:16,840 ...i veoma je efikasan. - Za�to mi sve to govori�? 546 00:56:17,989 --> 00:56:20,024 Zato �to... 547 00:56:20,452 --> 00:56:24,466 ...je plemi� i verujem da se zaljubio u tebe. 548 00:56:24,763 --> 00:56:27,776 Samo mi govori o tebi. 549 00:56:27,825 --> 00:56:32,434 Mislim da �e te potra�iti u Londonu i ba� mi je drago zbog toga. 550 00:56:32,468 --> 00:56:34,981 Ne pita� da li je meni drago?! 551 00:56:35,021 --> 00:56:37,268 �ta govori�? Ne, ne odgovaraj. 552 00:56:37,556 --> 00:56:42,602 Zbunjena si trenutno. Voleo bih da poku�a� da bude� realna,... 553 00:56:42,654 --> 00:56:45,437 ...umesto da ti glava bude stalno u oblacima. 554 00:56:45,526 --> 00:56:48,316 Razmisli! 555 00:56:49,325 --> 00:56:52,306 Vidimo se posle. 556 00:56:58,717 --> 00:57:01,655 Dakle! - �estitam. - Hvala. 557 00:57:01,656 --> 00:57:04,308 Bili ste u pravu. - Sada mi verujete? 558 00:57:04,347 --> 00:57:07,053 Jo� mi niste rekli �ta �elite od mene. 559 00:57:07,128 --> 00:57:09,707 Va�u pomo� da oslobodim maharani. 560 00:57:09,710 --> 00:57:12,650 Siguran sam da D�ejms zna gde je dr�e. 561 00:57:13,689 --> 00:57:16,840 I �ta ta�no treba da uradim? 562 00:57:16,887 --> 00:57:20,721 Mo�ete da mu ka�ete da imam dokaz da je on izdajica... 563 00:57:21,156 --> 00:57:25,454 ...i da �u ga prijaviti Englezima po�to oslobodim maharani. 564 00:57:26,460 --> 00:57:30,002 On �e odjuriti tamo gde je Surama,... 565 00:57:30,153 --> 00:57:33,658 ...a ja �u ga pratiti. - Dobro! Ja idem sa vama! 566 00:57:33,870 --> 00:57:36,823 Ne. To nije mogu�e. 567 00:57:37,096 --> 00:57:40,232 Onda mu ne�u ni�ta re�i. 568 00:57:41,771 --> 00:57:44,835 Stvarno ste tvrdoglavi! 569 00:57:45,624 --> 00:57:50,498 Tra�ite sutra da vas odvede do ru�evina Kalindi. 570 00:57:50,561 --> 00:57:53,411 I ja �u biti tamo. 571 00:58:44,659 --> 00:58:48,502 Sad kad imamo devojku, mo�emo i da se zabavimo. 572 00:59:58,766 --> 01:00:01,783 Konj je tu blizu. 573 01:00:28,689 --> 01:00:31,836 Zadovoljna si? 574 01:00:31,888 --> 01:00:34,971 Neo�ekivani gost. Kakvo zadovoljstvo! 575 01:00:35,486 --> 01:00:38,730 Bi�e to pravo slavlje za mog gospodara. - Ne... 576 01:00:59,091 --> 01:01:01,808 Gospodaru! 577 01:01:01,832 --> 01:01:04,810 Evo zatvorenika! 578 01:01:05,001 --> 01:01:08,605 Poklonite se Raski, gospodaru Limpura! 579 01:01:14,394 --> 01:01:17,676 Rekao sam da se pokloni�! Dole! 580 01:01:18,019 --> 01:01:20,298 Sklanjaj ruke! - Kako se usu�uje�? 581 01:01:20,332 --> 01:01:22,698 Kadek! 582 01:01:22,713 --> 01:01:25,532 Mi ne tu�emo decu. 583 01:01:43,836 --> 01:01:47,207 Ja sam Francuz i protestujem! 584 01:01:48,738 --> 01:01:51,808 Mama ti nije rekla da �uti� kad te niko ni�ta ne pita? 585 01:01:52,899 --> 01:01:54,886 Devojka nije htela ni�ta da nam ka�e. 586 01:01:54,966 --> 01:01:59,821 Seljacima smo dali tri dana da nam predaju Sandokana i Janeza. 587 01:02:01,045 --> 01:02:04,256 Janez je mrtav! - Ne. 588 01:02:05,408 --> 01:02:09,646 Bio je te�ko ranjen, ali jogi Azim ga je spasao. 589 01:02:13,011 --> 01:02:15,714 �ta? 590 01:02:18,073 --> 01:02:21,507 Tvrd je orah taj Portugalac! 591 01:02:21,703 --> 01:02:24,717 Trebalo je da mu odrubim glavu! 592 01:02:27,690 --> 01:02:31,759 Vrati se u selo i zavr�i sa jogijem. 593 01:02:32,461 --> 01:02:35,637 Ne�u vi�e da �ujem za njega. To je nare�enje! 594 01:02:36,671 --> 01:02:40,200 Donosim ti vina, gospodaru, da ugasi vatru tvog besa. 595 01:02:41,757 --> 01:02:45,526 Za tvoju radoznalost nisu potrebni izgovori. 596 01:02:45,601 --> 01:02:48,699 Obraduj nas svojim prisustvom. 597 01:02:53,211 --> 01:02:55,764 Ko su oni? Kako se zovu? 598 01:02:58,031 --> 01:03:02,091 �uli ste? Kako se zovete? - Odgovorite! 599 01:03:02,468 --> 01:03:05,747 Pusti ga da govori! 600 01:03:13,790 --> 01:03:16,326 Ima� jezik? 601 01:03:16,347 --> 01:03:19,397 Ja sam Francuz i ne�u da odgovaram na pitanja. 602 01:03:20,181 --> 01:03:23,712 Gre�i�, mladi�u. Ovde si u mom kraljevstvu. 603 01:03:24,049 --> 01:03:27,602 Kraljevstvo divljaka koji napadaju neza�ti�ene devojke. 604 01:03:28,282 --> 01:03:31,262 Kako sme� da nas vre�a�? 605 01:03:33,240 --> 01:03:36,632 Ne, molim vas. Pustite ga. On nema veze ni sa �im! 606 01:03:37,928 --> 01:03:40,955 Stanite! Dosta, Kadek! 607 01:03:41,368 --> 01:03:44,507 Drag ti je ovaj mladi�? 608 01:03:45,036 --> 01:03:46,798 Ne, gospo�o. 609 01:03:47,332 --> 01:03:50,081 Za par dana �e re�i sve �to budemo �eleli. 610 01:03:51,606 --> 01:03:54,706 Vodi ih pod zemlju. - Ne! Ne nju! 611 01:03:56,461 --> 01:03:59,240 Poveri je meni. 612 01:03:59,274 --> 01:04:02,350 Ako ima ne�to da ka�e, re�i �e mi. Zar ne? 613 01:04:02,447 --> 01:04:06,913 Ne�emo morati da kvarimo ovu lepu ko�u. 614 01:04:08,451 --> 01:04:11,537 Dobro. Odve�ite je. - Za mnom! 615 01:04:11,967 --> 01:04:15,556 Budi jaka, Baba! Izdr�i! 616 01:04:38,454 --> 01:04:41,495 Lepa si,... 617 01:04:42,429 --> 01:04:45,488 ...ali ne kao ja,... 618 01:04:45,732 --> 01:04:48,399 ...zar ne? 619 01:04:48,501 --> 01:04:51,866 Ti si prelepa, gospodarice. - Da. Znam. 620 01:04:54,856 --> 01:04:58,358 Zna� li ko je onaj mladi stranac? 621 01:04:59,631 --> 01:05:03,201 Ne. - La�ljivice! Ne la�i me! 622 01:05:04,975 --> 01:05:08,073 Da sam rekla da je Janezov sin, sada bi bio mrtav. 623 01:05:08,386 --> 01:05:12,332 Bi�e� moja robinja ili �e on izgubiti �ivot. Jasno? 624 01:05:12,431 --> 01:05:15,522 Odgovori! 625 01:05:15,996 --> 01:05:19,005 Da, gospodarice. 626 01:05:20,696 --> 01:05:24,119 Zaljubljena si u njega? 627 01:05:26,841 --> 01:05:30,533 Naravno da jesi. Obe smo. 628 01:05:38,127 --> 01:05:42,558 Nije kao �to ti ka�e�. Ovde pi�e ne�to drugo. 629 01:05:46,692 --> 01:05:49,886 Nije to za tebe... - Otvorite mi zatvor! - Dolazim, gospodarice. 630 01:05:50,904 --> 01:05:53,529 Brzo! 631 01:06:00,035 --> 01:06:03,288 Sad �e� odgovoriti na moja pitanja. 632 01:06:03,322 --> 01:06:06,437 Ne znam. Ne znam gde smo stali. 633 01:06:07,613 --> 01:06:11,072 Ovde. 634 01:06:17,652 --> 01:06:22,817 Da nisam u lancima, bolje bih se sna�ao. 635 01:06:25,067 --> 01:06:28,083 Kad bih te pustila, ubio bi me ili bih ja ubila tebe. 636 01:06:29,628 --> 01:06:32,706 Dve glupe mogu�nosti! 637 01:06:33,105 --> 01:06:36,559 Ne. Svi�a� mi se tako. 638 01:06:36,602 --> 01:06:39,737 Vodite me kod zatvorenika! 639 01:06:41,322 --> 01:06:43,940 Nemoj da ka�e� da si Janezov ubi�e te. Dr�i! 640 01:06:44,557 --> 01:06:46,910 Popij ovo! 641 01:06:47,045 --> 01:06:50,304 Ne�e� osetiti bol, ali pravi se da pati� i vri�ti! 642 01:06:50,304 --> 01:06:52,671 Razumeo si? 643 01:06:52,720 --> 01:06:56,133 Ina�e smo oboje gotovi. 644 01:06:56,403 --> 01:07:00,464 Ve�tice kao �to si ti su nekada sa pravom spaljivali na loma�i! 645 01:07:01,453 --> 01:07:07,660 Ti �e� izgoreti od strasti uvek kad ne bude� kraj mene. 646 01:07:18,541 --> 01:07:20,423 �ta radi� ovde? 647 01:07:20,488 --> 01:07:22,775 Ti si mi otac, a ne gospodar! 648 01:07:22,805 --> 01:07:25,913 Ja idem tamo gde ho�u! 649 01:07:34,053 --> 01:07:38,987 Ho�e� li da nam ka�e� ko si? 650 01:07:41,337 --> 01:07:44,917 Poslednji put pitam. Ko si ti? 651 01:07:56,763 --> 01:08:00,632 Ko si ti? Reci mi kako se zove�? 652 01:08:01,397 --> 01:08:05,287 Ko si? Reci kako se zove�? 653 01:08:09,084 --> 01:08:11,799 Lovac i njegov plen... �ta vi mislite? 654 01:08:11,799 --> 01:08:14,923 Jo� jedan plen koji �e biti uhva�en i stavljen na ra�anj. 655 01:08:18,566 --> 01:08:21,145 Se�ate se velikog lova, Alfrede? 656 01:08:21,207 --> 01:08:24,138 Da, atmosfera koju �u imati na svojim slikama. 657 01:08:24,585 --> 01:08:27,241 Mogu li da vas pitam za�to ste hteli da do�emo ovde, ledi Doro? 658 01:08:27,673 --> 01:08:30,849 Kao �to znate, sutra odlazim u Englesku. 659 01:08:30,909 --> 01:08:33,791 Zar niste hteli da pri�amo daleko od radoznalih u�iju? 660 01:08:34,885 --> 01:08:38,687 Otac mi je rekao da imate ozbiljne namere. 661 01:08:38,698 --> 01:08:41,140 Tako je. 662 01:08:42,082 --> 01:08:45,516 Izvinite �to navaljujem, ali za�to ste me zvali �ak ovde? 663 01:08:50,757 --> 01:08:54,945 Zbog ovoga... Va�e je, ako se ne varam? 664 01:08:59,792 --> 01:09:02,841 Da, izgubio sam je. 665 01:09:03,322 --> 01:09:05,255 Gde ste je na�li? 666 01:09:05,354 --> 01:09:08,399 Bila je u guvernerovim rukama kada je ubijen. 667 01:09:09,453 --> 01:09:12,461 Da se mu�karac usudio da mi ka�e tako ne�to,... 668 01:09:12,544 --> 01:09:15,607 ...platio bi �ivotom! 669 01:09:19,237 --> 01:09:25,553 Ali, vi ste mlada i lepa devojka i ne shvatate te�inu svojih re�i. 670 01:09:27,401 --> 01:09:30,305 Nisam ih ja izgovorila. 671 01:09:30,518 --> 01:09:34,291 Sandokan mi je to rekao. Sino�, kad je bio kod mene u palati. 672 01:09:35,970 --> 01:09:39,750 Kod vas? Izmi�ljotina! - Nije. 673 01:09:39,807 --> 01:09:42,214 Tvrdi da ste vi ubili guvernera i da �e to objaviti... 674 01:09:42,228 --> 01:09:45,408 ...kad oslobodi maharani. 675 01:09:45,494 --> 01:09:49,045 Ve� je otkrio gde je Raska dr�i. 676 01:09:49,402 --> 01:09:51,979 I vi ste mu poverovali? 677 01:09:51,990 --> 01:09:54,456 Da sam mu poverovala, ne bih vama rekla. 678 01:09:54,491 --> 01:09:57,926 Nismo mogli o tome da pri�amo pred drugima. 679 01:09:59,008 --> 01:10:02,432 Hvala. Moram odmah da se vratim. 680 01:10:03,744 --> 01:10:07,233 Stra�ar �e ostati da vas isprati. 681 01:10:09,274 --> 01:10:13,466 Hrabro! Iza�i, ina�e �e pobe�i! 682 01:10:16,118 --> 01:10:19,616 Sandokane! 683 01:10:22,699 --> 01:10:25,601 Idemo, Alfrede! Krenite! 684 01:10:25,699 --> 01:10:27,934 Gde idemo, miledi? 685 01:10:28,363 --> 01:10:31,449 �ao mi je, miledi! Imam jasna nare�enja. 686 01:10:31,515 --> 01:10:34,232 Ili �u vas ja pratiti, ili �ete ostati ovde. 687 01:10:37,531 --> 01:10:41,604 Dobro. Alfrede, slikaj. - Da slikam, miledi? 688 01:10:42,025 --> 01:10:45,480 Da, da, Alfrede! Slikajte! 689 01:10:47,570 --> 01:10:51,964 Ovog �oveka? - Snimi fotografiju! 690 01:10:53,274 --> 01:10:55,862 Aha, foto... 691 01:10:55,934 --> 01:10:58,456 Dobro. Slika�emo. 692 01:10:58,511 --> 01:11:01,133 Dobro, dignite glavu! Odli�no! 693 01:11:01,143 --> 01:11:04,835 Nasme�ite se za kraljicu... i slika! 694 01:11:04,918 --> 01:11:08,206 Sad vidi zvezde, miledi! 695 01:11:12,866 --> 01:11:16,078 Mogu li da vas pitam gde idemo? 696 01:11:16,283 --> 01:11:18,387 Ne brinite! I �utite! 697 01:11:18,406 --> 01:11:21,725 Va� �e me otac oterati na prinudni rad. 698 01:11:23,077 --> 01:11:26,253 �ekajte! Molim vas, �ekajte! 699 01:11:52,482 --> 01:11:55,997 �ao mi je, ali vi ste me na to naterali. 700 01:12:01,473 --> 01:12:05,294 Samo biste mi smetali. - Prevarante! To nije bio dogovor! 701 01:12:15,123 --> 01:12:18,389 Miledi, imali ste nesre�u? 702 01:12:18,461 --> 01:12:21,495 Dobro je, Alfrede! Dobro je �to ste stigli. 703 01:12:22,104 --> 01:12:24,898 Sre�a je �to sam vas stigao, miledi! 704 01:12:25,397 --> 01:12:27,713 Moj aparat! 705 01:12:31,792 --> 01:12:35,292 Miledi! Ne ostavljajte me samog! 706 01:12:42,212 --> 01:12:45,264 Ponavljam. 707 01:12:45,292 --> 01:12:49,124 Potpi�i ovaj dokument, Surama, i tvojim �e patnjama do�i kraj. 708 01:12:50,359 --> 01:12:54,425 Ro�aka si mi i te�ko mi je da te gledam kako pati�. 709 01:12:56,302 --> 01:12:59,330 Ti si lud! 710 01:13:00,271 --> 01:13:04,798 Nema vi�e nade. Nemoj da izgubim strpljenje! 711 01:13:06,478 --> 01:13:10,373 Bogovi �e te kazniti. Prolio si suvi�e krvi. 712 01:13:11,680 --> 01:13:15,761 Obo�avam krv! Ne mo�e� da vlada� sa tvojom ose�ajno��u! 713 01:13:17,099 --> 01:13:19,891 Predaj se! 714 01:13:19,965 --> 01:13:23,347 Svi moraju da se pokore mojoj volji, ako odbiju... 715 01:13:23,407 --> 01:13:25,409 ...napravi�u masakr... 716 01:13:25,500 --> 01:13:27,838 ...i Englezi �e prihvatiti moju vlast. 717 01:13:27,838 --> 01:13:31,196 Oduvek sam mislila da je tvoj um bolestan. 718 01:13:31,324 --> 01:13:36,144 Sada vidim da te je tvoja �e� za mo�i potpuno oslepela! 719 01:13:38,191 --> 01:13:42,476 Sre�om, Sandokan i Janez �e zaustaviti tvoje ludilo. 720 01:13:43,949 --> 01:13:46,997 Sandokan mora da se brine kako da pobegne Englezima,... 721 01:13:47,341 --> 01:13:49,704 ...a Janez... 722 01:13:49,930 --> 01:13:53,658 Janez, �ta? - Mislio sam da zna�. 723 01:13:53,838 --> 01:13:55,851 �ta? 724 01:13:56,072 --> 01:13:59,106 Janez je mrtav, draga ro�ako. - Nije istina! 725 01:13:59,380 --> 01:14:02,391 Done�u ti njegov le�, ako mi ne veruje�. 726 01:14:02,471 --> 01:14:06,209 Prokletni�e! Prokleti ubico! 727 01:14:06,209 --> 01:14:10,502 Ako ne potpi�e� dokument, i��upa�u ti jezik. 728 01:14:10,542 --> 01:14:12,817 Plati�e� mi, kunem ti se! 729 01:14:33,902 --> 01:14:36,683 Za�to ste stali? Pobe�i �e nam! 730 01:14:36,711 --> 01:14:39,863 Znam gde ide. Moram da smislim plan. 731 01:14:40,020 --> 01:14:42,942 Stani! - Moram u palatu! - Si�i odmah sa konja! 732 01:14:44,203 --> 01:14:47,597 Hodaj ispred nas! - Sklanjaj se! 733 01:14:48,757 --> 01:14:51,793 Moram odmah da vidim Rasku. 734 01:14:51,838 --> 01:14:53,690 Ne pratite me. 735 01:14:55,041 --> 01:14:58,437 Nema� drugi izbor, Surama! 736 01:14:58,510 --> 01:15:01,984 Te�ko je odre�i se trona, ali to je sada neizbe�no. 737 01:15:06,630 --> 01:15:10,273 Potpi�i dokument i ove �e se muke zavr�iti. 738 01:15:11,807 --> 01:15:15,332 Shvati�e da si me naterao. - Ba� me briga. 739 01:15:15,332 --> 01:15:18,695 Vodite me odmah kod Raske! 740 01:15:22,873 --> 01:15:25,915 Raska! - �ta ho�e�? - Moramo da razgovaramo. 741 01:15:29,741 --> 01:15:32,792 Za�to si do�ao ovde? 742 01:15:33,293 --> 01:15:35,993 Sandokan je sve otkrio! Zna da je Surama ovde... 743 01:15:36,065 --> 01:15:38,125 ...i dolazi da je oslobodi! 744 01:15:38,341 --> 01:15:42,708 Ubi�e te, Raska. Niko nije izbegao Sandokanovu osvetu! 745 01:15:43,741 --> 01:15:47,122 Ti si prokleti idiot! Samo �to nije potpisala! 746 01:16:01,328 --> 01:16:04,951 Doro, ostani ovde. - Ho�u da idem sa vama. 747 01:16:04,954 --> 01:16:07,405 Ne svi�a mi se da ostanem ovde sama. 748 01:16:07,494 --> 01:16:09,947 Da li gre�im ili sam rekao da.... 749 01:16:10,015 --> 01:16:13,227 Ostanem ovde. Dobro. 750 01:17:24,641 --> 01:17:28,419 Nije mogao da otkrije gde smo sakrili maharani. 751 01:17:28,536 --> 01:17:33,678 Samo moji ljudi znaju, a niko od njih nije izlazio. 752 01:17:34,378 --> 01:17:36,581 Mo�da je sad otkrio. - �ta ho�e� da ka�e�? 753 01:17:36,632 --> 01:17:39,616 Da te je pratio i da nas je na�ao zahvaljuju�i tebi! 754 01:17:39,661 --> 01:17:41,885 Nemogu�e! 755 01:17:42,007 --> 01:17:45,702 Sandokan te je iskoristio budalo! Kako nisi shvatio? 756 01:17:45,939 --> 01:17:49,089 Ledi Doro! Ledi Doro! 757 01:17:49,922 --> 01:17:52,628 Nemogu�e! 758 01:17:52,681 --> 01:17:55,207 Ne�emo da se igramo �murke. Ose�am se usamljeno... 759 01:17:55,244 --> 01:17:59,543 ...i napu�teno, miledi! Ljuti ste na mene, ledi Doro? 760 01:18:00,779 --> 01:18:03,958 Alfrede! �utite! - Ledi Doro! 761 01:18:09,985 --> 01:18:12,919 Stani! 762 01:18:12,969 --> 01:18:16,000 Brzo! Tr�i konji�u! 763 01:18:20,750 --> 01:18:24,607 Zdravo! Ja sam fotograf "Dejli Londona"... 764 01:18:25,604 --> 01:18:28,736 Stanite da i vas slikam... Mirno! 765 01:18:30,324 --> 01:18:33,791 Gospodaru, uhvatili smo Engleza koji je vikao. 766 01:18:33,875 --> 01:18:35,924 Idi. 767 01:18:35,971 --> 01:18:37,930 Raska, nemoj da povredi� ledi Doru. 768 01:18:37,930 --> 01:18:41,046 Ne nare�uj mi, Gilforde! 769 01:19:00,817 --> 01:19:03,469 Sandokane! 770 01:19:03,513 --> 01:19:06,202 Ranjeni ste? - Ne. Dobro sam, prijatelju! 771 01:19:06,591 --> 01:19:10,556 Raska je ubio Janeza. - Ne, Janez je �iv. 772 01:19:10,655 --> 01:19:13,728 Uskoro �ete ga opet videti. - Hvala bogovima! 773 01:19:13,752 --> 01:19:16,436 Moramo da po�urimo! 774 01:19:16,461 --> 01:19:18,879 �uvaj se! 775 01:19:30,999 --> 01:19:33,442 Brzo! 776 01:20:22,710 --> 01:20:25,306 Idite, veli�anstvo! Spasite se. 777 01:20:25,382 --> 01:20:27,774 Vi ne idete? - Sti�i �u vas. 778 01:20:27,804 --> 01:20:31,022 Moram prvo da na�em ledi Doru. - Neka te bogovi �uvaju, prijatelju. 779 01:20:40,465 --> 01:20:43,509 Maharani je pobegla! 780 01:20:44,567 --> 01:20:48,587 Uhvati je ili �u te �ivog odrati! 781 01:20:48,808 --> 01:20:51,257 Pratite je! Po�ite za mnom! 782 01:20:56,921 --> 01:21:00,163 Dora! Dora! 783 01:21:24,676 --> 01:21:27,825 Kona�no se sre�emo, Sandokane! 784 01:21:27,913 --> 01:21:30,914 Pogre�no je me�ati se u moje planove. 785 01:21:31,544 --> 01:21:35,727 Na� �e prvi susret biti i poslednji. 786 01:21:36,160 --> 01:21:39,530 U redu? - Kako �eli�! 787 01:21:41,494 --> 01:21:44,356 Udaljite se! 788 01:22:32,357 --> 01:22:34,357 Hajde! 789 01:22:36,738 --> 01:22:39,492 Pucajte! 790 01:22:39,495 --> 01:22:42,501 Ne sme da pobegne! 791 01:22:50,117 --> 01:22:53,541 Ho�u konja! Dajte mi konja! Uhvati�u ih! 792 01:23:30,358 --> 01:23:33,909 Krvarite. Da, ali nije ni�ta ozbiljno. 793 01:23:35,061 --> 01:23:38,273 Bolje je da stanemo i da pogledamo ranu. 794 01:24:11,148 --> 01:24:14,125 Poka�ite mi. 795 01:24:17,729 --> 01:24:21,030 Ovo za vas nije ozbiljno? To je otvorena rana! 796 01:24:21,107 --> 01:24:23,534 Treba nam doktor. 797 01:24:23,595 --> 01:24:26,687 Bi�e te�ko na�i nekog ovde. 798 01:24:27,013 --> 01:24:30,494 Mo�ete li da uzmete no� koji je na vatri? 799 01:24:31,916 --> 01:24:35,002 Ovaj? �ta �e vam? 800 01:24:35,524 --> 01:24:41,002 Da zatvorite ranu i da spre�im infekciju. 801 01:24:42,113 --> 01:24:45,120 Ne mo�ete sami? 802 01:24:46,265 --> 01:24:49,585 Ho�ete li da mi pomognete? 803 01:24:50,003 --> 01:24:54,058 Ne. Ne znam da li �u mo�i. - Vi�e niste tako samouvereni? 804 01:24:56,215 --> 01:24:59,270 Nikako! Spremna sam! 805 01:24:59,270 --> 01:25:02,526 Pokaza�u vam kako se to radi. 806 01:25:35,200 --> 01:25:39,424 Moramo da idemo. - Niste u stanju da se kre�ete. 807 01:25:40,794 --> 01:25:43,814 Mo�da nas ovde ne�e tra�iti. 808 01:25:45,146 --> 01:25:49,145 Ne... Pribli�avaju se. - Ko? 809 01:25:50,328 --> 01:25:53,817 �ujem ih kako dolaze. 810 01:26:30,895 --> 01:26:34,720 Gde si krenula? 811 01:26:40,943 --> 01:26:46,219 Dobro. Sjajno ja�ete, ali trka je zavr�ena! 812 01:26:48,104 --> 01:26:51,703 Idemo da uhvatimo Sandokana. - Ve�ite je i kre�emo! 813 01:27:12,180 --> 01:27:17,345 �uje�? To je rika. Tigar, kao �to si ti. 814 01:27:18,115 --> 01:27:21,637 Jak i divalj i ni�ega se ne boji. 815 01:27:23,691 --> 01:27:28,173 Ali, mogao bi da bude ranjen, �ak i ubijen. 816 01:27:31,014 --> 01:27:33,793 Ja to ne �elim. 817 01:27:36,539 --> 01:27:40,655 Volim te, Sandokane! 818 01:27:47,237 --> 01:27:52,353 Marijana... Ne ostavljaj me, Marijana... 819 01:27:54,733 --> 01:27:57,872 Ne napu�taj me... 820 01:27:59,288 --> 01:28:03,129 Gde si? 821 01:29:34,124 --> 01:29:37,389 �uvaj se, Sandokane! 822 01:29:47,465 --> 01:29:50,557 Bio je ovde! - Pobegao je! 823 01:30:11,918 --> 01:30:15,005 Dobro ste, veli�anstvo? Ranjeni ste? 824 01:30:17,006 --> 01:30:19,006 Ne, dobro sam. Ne brini. 825 01:30:19,109 --> 01:30:21,765 Upla�ila sam se, ali znala sam da �e� do�i. 826 01:30:22,795 --> 01:30:25,611 Ne treba da se bojite. Bogovi nas �tite! 827 01:30:25,928 --> 01:30:28,935 U pomo�! 828 01:30:30,336 --> 01:30:32,936 Pusti me! 829 01:30:50,589 --> 01:30:55,706 Ovi �e vas ljudi odvesti do sela gde vas �eka Janez. 830 01:30:55,762 --> 01:30:58,831 Hvala! 831 01:30:59,902 --> 01:31:03,734 Vi ne idete? - Sami �ete pro�i neopa�eno. 832 01:31:03,786 --> 01:31:07,878 Moja misija nije zavr�ena. Moram da sredim neke ra�une. 833 01:31:08,931 --> 01:31:12,121 Ali, ako vam budem potreban, bi�u tu. 834 01:31:12,850 --> 01:31:15,706 Budite sigurni u to. - Hvala prijatelju. Uvek �e�... 835 01:31:16,177 --> 01:31:19,608 ...biti u na�im srcima i uvek �emo ti biti zahvalni. 836 01:31:24,087 --> 01:31:27,304 �elim vam sve najbolje, veli�anstvo. 837 01:31:42,900 --> 01:31:46,590 I vi morate da idete. Na�i se putevi razilaze. 838 01:31:46,687 --> 01:31:49,731 Ovi �e vas ljudi odvesti do va�eg oca. Tako je najbolje. 839 01:31:50,362 --> 01:31:54,404 Ne, ostajem sa vama. Ja sam novinarka i imam zadatak. 840 01:31:54,723 --> 01:31:57,759 Radim to samo zbog svojih �italaca. Kuda idemo? 841 01:31:58,176 --> 01:32:02,426 Doro! Ne mogu da bijem svoje bitke dok ste vi kraj mene. 842 01:32:02,958 --> 01:32:05,524 Opasno je! 843 01:32:08,753 --> 01:32:12,793 Zar ne mo�ete to da shvatite? - Naravno da mogu,... 844 01:32:12,846 --> 01:32:15,897 ...ali vi ne�ete da shvatite. Sigurno �ete kad-tad shvatiti. 845 01:32:19,778 --> 01:32:22,738 Zaista ste tvrdoglavi! 846 01:32:22,805 --> 01:32:25,671 I vi. �ta �ekamo? 847 01:32:52,922 --> 01:32:57,199 KRAJ DRUGOG DELA 848 01:33:00,199 --> 01:33:04,199 Preuzeto sa www.titlovi.com 66115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.