All language subtitles for I.Live.In.Fear.1955.BDRip.by.Rotten

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:05,004 OFFICIAL ENTRY FESTIVAL OF THE ARTS 1955 2 00:00:10,301 --> 00:00:13,595 A TOHO PRODUCTION 3 00:00:20,937 --> 00:00:24,898 I LIVE IN FEAR 4 00:00:31,031 --> 00:00:34,366 Produced by SOJIRO MOTOKI 5 00:00:34,576 --> 00:00:39,830 Screenplay by SHINOBU HASHIMOTO, HIDEO OGUNI, and AKIRA KUROSAWA 6 00:00:40,040 --> 00:00:42,916 Director of Photography ASAKAZU NAKAl 7 00:00:43,126 --> 00:00:46,045 Production Design by YOSHIRO MURAKI 8 00:00:46,212 --> 00:00:50,007 Music by FUMIO HAYASAKA 9 00:00:50,216 --> 00:00:52,718 Edited by CHOZO OBATA 10 00:00:56,306 --> 00:00:58,515 Starring 11 00:00:58,725 --> 00:01:02,519 TOSHIRO MIFUNE 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,898 TAKASHI SHIMURA MINORU CHIAKI 13 00:01:06,149 --> 00:01:09,193 MASAO SHIMIZU EIKO MIYOSHI 14 00:01:09,402 --> 00:01:12,654 KYOKO AOYAMA HARUKO TOGO 15 00:01:12,864 --> 00:01:15,866 NORIKO SENGOKU AKEMI NEGISHI 16 00:01:16,076 --> 00:01:20,037 YOICHI TACHIKAWA KICHIJIRO UEDA, EIJIRO TONO 17 00:01:20,246 --> 00:01:24,166 YUTAKA SADA KAMATARI FUJIWARA 18 00:01:24,376 --> 00:01:28,212 KEN MITSUDA ATSUSHI WATANABE 19 00:01:28,421 --> 00:01:32,216 KIYOMI MIZUNOYA, GEN SHIMIZU TORANOSUKE OGAWA 20 00:01:48,566 --> 00:01:54,238 Directed by AKIRA KUROSAWA 21 00:01:58,910 --> 00:02:02,079 HARADA DENTAL CLINIC 22 00:02:24,978 --> 00:02:27,104 Father, telephone. 23 00:02:31,192 --> 00:02:33,569 Just a minute. Who is it? 24 00:02:33,778 --> 00:02:36,280 - The court. - Oh, I forgot! 25 00:02:36,531 --> 00:02:38,949 The court? Why? 26 00:02:39,159 --> 00:02:44,788 The dental association nominated him to be a family court arbitrator. 27 00:02:45,498 --> 00:02:49,376 Divorce suits, estate battles -- things like that. 28 00:02:50,170 --> 00:02:51,795 That’s tough work. 29 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 Actually, he really likes it, 30 00:02:54,966 --> 00:02:58,135 though he grumbles a lot. 31 00:03:03,808 --> 00:03:08,854 I have to be in court at 1:00. Another afternoon lost. 32 00:03:10,857 --> 00:03:13,942 What have I gotten myself into? 33 00:03:16,654 --> 00:03:19,323 TOKYO FAMILY COURT DOMESTIC ADJUDICATION 34 00:03:19,532 --> 00:03:22,034 JUDGE ARAKI 35 00:03:31,711 --> 00:03:33,504 Please stay out here. 36 00:03:33,713 --> 00:03:36,674 He’s provided for my daughter a long time -- 37 00:03:36,883 --> 00:03:38,509 Yes, but in this case -- 38 00:03:38,718 --> 00:03:44,056 We’re not asking for ourselves, but there’s the baby to consider. 39 00:03:44,265 --> 00:03:46,016 Please just wait here. 40 00:03:46,226 --> 00:03:49,937 Why can’t I go in? I’m just as much his son as you. 41 00:03:50,146 --> 00:03:51,855 Enough out of you! 42 00:03:52,065 --> 00:03:56,360 How dare you talk to us like that! 43 00:03:56,820 --> 00:04:00,155 You’re just his son-in-law. 44 00:04:00,365 --> 00:04:02,658 She may be illegitimate, 45 00:04:02,867 --> 00:04:05,035 but she’s his flesh and blood. 46 00:04:05,245 --> 00:04:06,286 Listen, 47 00:04:06,538 --> 00:04:10,499 I don’t see how this case concerns any of you. 48 00:04:10,709 --> 00:04:13,919 - Hold on! - We have a lot at stake! 49 00:04:14,129 --> 00:04:17,381 Listen, I think we all need to discuss it, 50 00:04:17,590 --> 00:04:22,720 but Father’s very upset. We need to calm him down first. 51 00:04:22,929 --> 00:04:28,726 Once that’s done, everyone can have their say. 52 00:04:28,935 --> 00:04:31,020 Please just wait here. 53 00:04:39,320 --> 00:04:42,322 - You heard me! - But I -- 54 00:04:44,284 --> 00:04:49,663 I don’t know how you know Father, but you’ll have your say as well. 55 00:04:49,873 --> 00:04:51,749 He’s in quite a state! 56 00:04:51,958 --> 00:04:53,667 Listen to me: 57 00:04:53,877 --> 00:04:56,920 I’m a court mediator. 58 00:04:59,758 --> 00:05:02,343 I’m terribly sorry. 59 00:05:02,552 --> 00:05:05,012 Please, after you. 60 00:05:07,307 --> 00:05:09,558 - Damn fools! - Father! 61 00:05:09,851 --> 00:05:11,435 I just don’t -- 62 00:05:11,644 --> 00:05:13,270 Welcome. 63 00:05:16,483 --> 00:05:18,901 I just don’t get it. 64 00:05:20,362 --> 00:05:23,489 This is a family matter! Just butt out! 65 00:05:23,698 --> 00:05:28,160 I’m so sorry. Father’s always like this. 66 00:05:29,162 --> 00:05:32,539 Ichiro, say something. This is too much. 67 00:05:35,960 --> 00:05:37,753 Father, you see -- 68 00:05:37,962 --> 00:05:38,921 Fool! 69 00:05:39,172 --> 00:05:40,798 We discussed it, 70 00:05:41,007 --> 00:05:44,343 and we asked them to -- 71 00:05:44,552 --> 00:05:48,555 That’s right. We received a formal petition. 72 00:05:48,765 --> 00:05:51,642 Whatever it says, I won’t recognize it! 73 00:05:51,851 --> 00:05:54,186 Legally, the petition -- 74 00:05:55,146 --> 00:06:01,026 Father, not recognizing it is like not recognizing us as adults. 75 00:06:02,862 --> 00:06:04,446 Tell me, 76 00:06:04,656 --> 00:06:07,324 does this bunch look like adults to you? 77 00:06:07,534 --> 00:06:10,994 These loafers think about nothing but my estate! 78 00:06:11,204 --> 00:06:13,706 Jackasses! - Father! 79 00:06:13,873 --> 00:06:18,043 We understand your feelings, Father. Don’t we, dear? 80 00:06:18,294 --> 00:06:22,923 That’s right. All Japanese people share your anxiety. 81 00:06:23,133 --> 00:06:27,845 It’s just that you’re a bit -- Right, Ichiro? 82 00:06:28,096 --> 00:06:31,181 Just say it! I’m insane! 83 00:06:32,058 --> 00:06:34,184 Why don’t you listen? 84 00:06:34,728 --> 00:06:36,520 Father! 85 00:06:39,441 --> 00:06:41,608 Mother, please! 86 00:06:41,818 --> 00:06:43,569 Don’t make a scene. 87 00:06:43,778 --> 00:06:46,488 Let’s all just go home and -- 88 00:06:46,740 --> 00:06:50,492 We’re here because we can’t resolve this ourselves. 89 00:06:51,411 --> 00:06:55,664 We’re just making a spectacle of ourselves. 90 00:06:56,124 --> 00:06:56,999 Ichiro... 91 00:06:57,208 --> 00:06:58,667 do something! 92 00:06:59,044 --> 00:07:02,171 This is terrible! You’re the eldest! 93 00:07:02,380 --> 00:07:06,050 That’s right. You’re embarrassing us all. 94 00:07:08,803 --> 00:07:12,723 I’m sorry for the trouble we’ve caused. 95 00:07:12,932 --> 00:07:16,727 It’s all right. This is our job. 96 00:07:18,897 --> 00:07:22,816 Family court exists 97 00:07:23,026 --> 00:07:27,029 precisely so you have a place to bring your troubles. 98 00:07:27,238 --> 00:07:33,744 We’re happy to mediate in even the ugliest spousal disputes. 99 00:07:38,750 --> 00:07:41,251 And other disputes too: 100 00:07:41,461 --> 00:07:44,838 between parents, children, and siblings. 101 00:07:45,048 --> 00:07:50,969 Life’s full of disputes, and bashing each other’s heads solves nothing. 102 00:07:51,179 --> 00:07:57,726 So there’s no choice but to enlist the aid of a third party. 103 00:07:58,728 --> 00:08:05,818 People need to speak openly so that resentment doesn’t build. 104 00:08:06,611 --> 00:08:11,240 Our job is to listen to those pent-up frustrations. 105 00:08:11,449 --> 00:08:16,078 We listen to both sides and help you think through a solution. 106 00:08:17,330 --> 00:08:21,208 So what do you say? 107 00:08:23,169 --> 00:08:29,383 Why not let everyone have their say and let us help? 108 00:08:36,558 --> 00:08:38,976 Miss Tamiya, let’s get started. 109 00:08:39,853 --> 00:08:43,063 Everyone please wait in the hallway. 110 00:08:49,696 --> 00:08:51,321 Father. 111 00:08:58,246 --> 00:09:00,706 Not consulting with me first! 112 00:09:01,166 --> 00:09:02,791 Fools! 113 00:09:09,382 --> 00:09:13,677 We’ve got our work cut out for us this time. 114 00:09:13,928 --> 00:09:15,137 Thank you for coming. 115 00:09:15,347 --> 00:09:18,015 Allow me to introduce Mr. Hori of the bar association. 116 00:09:18,224 --> 00:09:20,100 This is Dr. Harada. 117 00:09:20,352 --> 00:09:22,186 - Pleased to meet you. - Likewise. 118 00:09:22,395 --> 00:09:25,147 We should examine the petition. 119 00:09:25,357 --> 00:09:29,193 There’s not much time, so I’ll read it aloud. 120 00:09:33,198 --> 00:09:38,577 I’ll skip the names and addresses of the parties. 121 00:09:38,787 --> 00:09:41,413 The aim of the petition is as follows: 122 00:09:41,623 --> 00:09:45,292 «I hereby request that Kiichi Nakajima --» 123 00:09:45,502 --> 00:09:47,211 The older gentleman. 124 00:09:47,420 --> 00:09:52,174 «be pronounced mentally incompetent 125 00:09:53,051 --> 00:09:57,096 on the grounds that the petitioner, 126 00:09:57,305 --> 00:10:01,475 wife of aforementioned Kiichi Nakajima, 127 00:10:01,685 --> 00:10:05,229 in June of last year discovered that her husband 128 00:10:05,438 --> 00:10:12,277 harbored delusional fears about atomic and hydrogen bombs 129 00:10:12,487 --> 00:10:15,739 and subsequent radioactivity... 130 00:10:17,784 --> 00:10:24,915 ...atomic and hydrogen bombs and subsequent radioactivity. 131 00:10:25,125 --> 00:10:31,088 In September, seeking to avoid fallout from the south, 132 00:10:31,381 --> 00:10:35,259 and despite his entire family’s opposition, 133 00:10:35,468 --> 00:10:42,141 he purchased 1.6 square kilometers of property in Akita Prefecture 134 00:10:42,350 --> 00:10:46,645 and began to construct thereupon an unusual underground dwelling. 135 00:10:46,855 --> 00:10:51,900 In November, after reading in a newspaper 136 00:10:52,110 --> 00:10:57,239 that fallout would come from the north, 137 00:10:57,449 --> 00:11:00,617 he halted construction. 138 00:11:00,827 --> 00:11:04,997 As a result, the family suffered 139 00:11:05,248 --> 00:11:07,499 the senseless loss 140 00:11:07,876 --> 00:11:10,627 of 7.4 million yen. 141 00:11:11,504 --> 00:11:18,135 Mr. Nakajima’s erratic behavior did not end there. 142 00:11:18,470 --> 00:11:23,932 He now claims that the only safe place on earth 143 00:11:24,142 --> 00:11:27,436 is South America. 144 00:11:27,645 --> 00:11:34,651 He has unilaterally set in motion a plan to move all his dependents to Brazil 145 00:11:34,861 --> 00:11:41,158 and has announced that he will invest all his resources 146 00:11:41,368 --> 00:11:43,160 to this end. 147 00:11:43,912 --> 00:11:48,415 Unless he is declared mentally incompetent 148 00:11:48,625 --> 00:11:51,126 and subject to conservatorship, 149 00:11:51,336 --> 00:11:56,757 his life and that of all members of his family 150 00:11:56,966 --> 00:12:00,427 will in all likelihood be brought to ruin. 151 00:12:00,637 --> 00:12:07,685 I therefore submit this petition in request of said intervention.» 152 00:12:20,990 --> 00:12:26,120 Listen, what will we do if he’s declared incompetent? 153 00:12:26,329 --> 00:12:29,039 It could be real trouble. 154 00:12:29,749 --> 00:12:34,753 He won’t be able to use his money as he wishes. 155 00:12:34,963 --> 00:12:39,216 His wife will be appointed legal conservator. 156 00:12:40,051 --> 00:12:42,720 If that happens, my daughter -- 157 00:12:44,264 --> 00:12:48,767 Don’t worry about Asako. Young people today are very resourceful. 158 00:12:49,436 --> 00:12:52,062 Will the applicant please step inside? 159 00:12:57,485 --> 00:12:59,445 Mother. 160 00:12:59,946 --> 00:13:01,113 Mother, come on. 161 00:13:01,322 --> 00:13:04,783 Please spare me this. You all go in. 162 00:13:04,951 --> 00:13:06,952 Not this again! 163 00:13:07,162 --> 00:13:10,789 You’re the petitioner! You have to go! 164 00:13:10,999 --> 00:13:12,416 I just want -- 165 00:13:12,625 --> 00:13:15,753 Hurry up and stop wasting time! 166 00:13:19,799 --> 00:13:22,343 Mrs. Toyo Nakajima? Please come in. 167 00:13:22,594 --> 00:13:25,220 I’m Ichiro, the eldest son. 168 00:13:25,638 --> 00:13:27,723 Jiro, second son. 169 00:13:28,350 --> 00:13:30,267 I’m Yoshi, eldest daughter. 170 00:13:30,477 --> 00:13:32,394 I’m Yoshi’s husband. 171 00:13:32,604 --> 00:13:34,938 I’m sorry, but only those listed on the petition -- 172 00:13:35,148 --> 00:13:38,984 Well, I guess I don’t need to be there. 173 00:14:34,124 --> 00:14:36,000 Hey, Susumu. 174 00:14:41,756 --> 00:14:46,510 What do you think about the A-bomb and the H-bomb? 175 00:14:47,178 --> 00:14:48,554 What’s this about? 176 00:14:48,763 --> 00:14:50,305 Never mind that. 177 00:14:50,515 --> 00:14:53,851 What do you think? Are you afraid? 178 00:14:54,060 --> 00:14:56,103 Of course I am. 179 00:14:57,313 --> 00:14:59,356 You’re really afraid? 180 00:14:59,983 --> 00:15:03,569 Yes, really. Everyone’s afraid of them. 181 00:15:05,113 --> 00:15:08,365 Then how can you be so calm? 182 00:15:09,409 --> 00:15:11,243 Well, because... 183 00:15:12,746 --> 00:15:15,706 there’s nothing we can do, is there? 184 00:15:15,915 --> 00:15:19,543 Sumiko, let’s eat. - Right away. 185 00:15:23,506 --> 00:15:25,382 Sorry to keep you waiting. 186 00:15:42,400 --> 00:15:44,526 But what if someone 187 00:15:45,111 --> 00:15:48,864 was consumed with worry? 188 00:15:49,074 --> 00:15:54,036 He’d have a nervous breakdown. No doubt about it. 189 00:15:54,412 --> 00:15:56,705 You’re wrong. 190 00:15:58,333 --> 00:16:02,086 This wasn’t a nervous breakdown by any means. 191 00:16:02,629 --> 00:16:04,963 What is this all about? 192 00:16:05,799 --> 00:16:08,342 Today’s case? 193 00:16:10,178 --> 00:16:12,346 What happened? 194 00:16:17,644 --> 00:16:21,063 I just can’t figure him out. 195 00:16:28,571 --> 00:16:31,365 NAKAJIMA FOUNDRY 196 00:16:39,749 --> 00:16:41,291 Stop! 197 00:16:42,293 --> 00:16:44,169 Okay! 198 00:16:49,634 --> 00:16:51,010 Stop! 199 00:17:44,230 --> 00:17:45,898 Here you are. 200 00:17:47,150 --> 00:17:49,318 Seven tons, 320 kilograms. 201 00:17:49,527 --> 00:17:51,362 That’s okay, ma’am. 202 00:17:58,578 --> 00:18:00,579 Koto Gas No. 2? 203 00:18:00,789 --> 00:18:03,957 It’s not as good as our A1. 204 00:18:04,167 --> 00:18:08,295 I’d say it’s 10% -- no, 12% ash. 205 00:18:09,798 --> 00:18:14,760 Mr. Ishida would like immediate payment, even if in promissory notes. 206 00:18:14,969 --> 00:18:17,638 - Price? - 17, 500 a ton. 207 00:18:17,847 --> 00:18:21,809 Freight costs went up recently. 208 00:18:22,560 --> 00:18:26,230 - Ash content is 9%? - Per Tokyo Gas. 209 00:18:26,439 --> 00:18:29,942 - I say it’s 13%. - Impossible! 210 00:18:30,151 --> 00:18:33,320 Take off 1,500 yen per ton 211 00:18:33,530 --> 00:18:35,614 and we’ll pay tomorrow in cash. 212 00:18:37,742 --> 00:18:39,660 You drive a hard bargain. 213 00:18:39,869 --> 00:18:44,331 Ichiro, watch that furnace! I’ve told you a million times! 214 00:18:45,000 --> 00:18:47,960 1,500 less per ton will kill me. 215 00:18:48,128 --> 00:18:51,088 Don’t let him smooth-talk you, Ichiro! 216 00:18:51,297 --> 00:18:53,716 Sue, what are you saying? 217 00:18:53,925 --> 00:18:56,427 Ichiro’s such a pushover. 218 00:18:56,636 --> 00:18:59,805 He’s the one who needs a conservator, not Father. 219 00:19:00,015 --> 00:19:02,266 Watch your mouth, little girl. 220 00:19:02,475 --> 00:19:04,518 And you’re the grown-up, I suppose? 221 00:19:04,728 --> 00:19:08,856 Four grown-ups spent an entire day in court, and for what? 222 00:19:09,065 --> 00:19:10,024 What? 223 00:19:10,233 --> 00:19:13,610 «Calm down and come back later.» Right? 224 00:19:13,820 --> 00:19:15,988 - Watch your mouth! - No, don’t! 225 00:19:16,197 --> 00:19:21,076 You still feel like quarrelling after all that’s happened? 226 00:19:44,934 --> 00:19:46,310 Who’s that man? 227 00:19:46,519 --> 00:19:49,813 - Mr. Okamoto. - No, the other man. 228 00:19:51,066 --> 00:19:53,901 Ichiro, you know that other man? 229 00:20:18,885 --> 00:20:20,886 Mrs. Nakajima... 230 00:20:21,137 --> 00:20:22,262 I’m impressed! 231 00:20:22,514 --> 00:20:25,641 Few people your age have that kind of resolve. 232 00:20:25,850 --> 00:20:29,520 Frankly, I was shocked to hear of your husband’s plan. 233 00:20:29,979 --> 00:20:34,566 I tried to stop him, but he’s not easily dissuaded. 234 00:20:34,776 --> 00:20:40,364 But the more I thought, the more I admired his decision. 235 00:20:40,573 --> 00:20:43,534 Everyone has their own feelings on the matter: 236 00:20:43,743 --> 00:20:47,871 Some want to flee Japan, others want to come back. 237 00:20:48,081 --> 00:20:53,127 I brought an old friend. He has a big farm overseas. 238 00:20:53,336 --> 00:20:55,462 This way, please. 239 00:21:51,436 --> 00:21:53,645 Out of the way! 240 00:21:55,982 --> 00:21:58,233 What a great idea, huh? 241 00:21:58,443 --> 00:22:00,778 Almost as good as being there. 242 00:22:01,571 --> 00:22:06,825 I’ve seen the movie. Looks like a really nice place to live. 243 00:22:32,686 --> 00:22:37,314 Look closely. That will be your house. 244 00:22:37,524 --> 00:22:39,692 I see. 245 00:22:40,527 --> 00:22:42,444 What a nice house! 246 00:23:41,379 --> 00:23:43,339 Who’s there? 247 00:23:45,342 --> 00:23:46,842 Come in. 248 00:23:52,098 --> 00:23:55,059 Father! What is it this early? 249 00:24:01,608 --> 00:24:06,320 What is it, Father? Did you lose your case? 250 00:24:06,529 --> 00:24:09,907 Fool. Don’t worry about trifles. 251 00:24:28,843 --> 00:24:31,595 There’s this month’s allowance. 252 00:24:37,644 --> 00:24:41,313 If they declare you incompetent, 253 00:24:41,523 --> 00:24:43,816 I’ll be cut out. 254 00:24:44,025 --> 00:24:46,276 Their petition be damned! 255 00:24:48,363 --> 00:24:52,616 Listen, I wish you could have seen it. 256 00:24:52,992 --> 00:24:55,160 I mean, 257 00:24:55,662 --> 00:25:01,750 last night we watched movies of the farm I plan to buy. 258 00:25:01,960 --> 00:25:04,420 What a wonderful place! 259 00:25:05,505 --> 00:25:08,716 To be honest, I was relieved. 260 00:25:11,344 --> 00:25:14,304 Anybody who saw it would be reassured. 261 00:25:16,057 --> 00:25:19,893 Since then, they haven’t said a word. 262 00:25:25,233 --> 00:25:27,568 It’s all settled. 263 00:25:28,236 --> 00:25:30,279 So don’t fret. 264 00:25:30,530 --> 00:25:34,283 Bring your mother’s ashes and come with us to Brazil. 265 00:25:44,878 --> 00:25:46,503 Father... 266 00:25:47,714 --> 00:25:49,840 don’t worry about me. 267 00:25:50,592 --> 00:25:53,218 I’m not part of your family. 268 00:25:53,720 --> 00:25:58,515 I don’t want to go all that way just to be a burden. 269 00:25:59,851 --> 00:26:03,854 If you could just give me enough to get by on... 270 00:26:05,148 --> 00:26:08,859 I don’t mind staying behind. I’ll be fine. 271 00:26:09,069 --> 00:26:13,030 What are you blabbering about? First of all -- 272 00:26:13,239 --> 00:26:14,740 But -- 273 00:26:15,241 --> 00:26:17,076 Forget it. 274 00:26:18,411 --> 00:26:20,204 Leave it all to me. 275 00:26:20,413 --> 00:26:21,747 Father! 276 00:26:25,669 --> 00:26:27,753 São Paulo? 277 00:26:29,923 --> 00:26:34,093 Taeko, you studied it in geography class, right? 278 00:26:35,261 --> 00:26:38,097 It’s not far from a town called São Paolo. 279 00:26:38,348 --> 00:26:41,725 It was a real relief seeing that moving picture. 280 00:26:41,935 --> 00:26:44,269 As far as the eye can see -- 281 00:26:44,813 --> 00:26:50,275 We appreciate your kind offer to take us along, but -- 282 00:26:50,485 --> 00:26:51,610 Right? 283 00:26:51,820 --> 00:26:54,905 Right. We couldn’t dare ask that of you. 284 00:26:55,115 --> 00:26:58,784 Fools! Why are you all so -- 285 00:26:59,994 --> 00:27:03,956 Never mind. Just leave things to me. 286 00:27:13,675 --> 00:27:19,388 We need to increase our stock this month. We’ll need a little extra. 287 00:27:19,597 --> 00:27:25,144 Nonsense! Why stock up when we’re moving to Brazil? Fool! 288 00:27:25,353 --> 00:27:28,731 - Please -- - All right, all right! 289 00:27:29,983 --> 00:27:33,944 There’s no way I’m going. Who wants to move to Brazil? 290 00:27:42,620 --> 00:27:46,331 São Paolo! He’s gotta be crazy! 291 00:27:47,292 --> 00:27:50,127 I just don’t understand. 292 00:27:54,132 --> 00:27:58,093 Why are you all so concerned about being a burden? 293 00:28:05,185 --> 00:28:08,812 Your father says it would be selfish of him 294 00:28:09,022 --> 00:28:12,066 and put him more in my debt. 295 00:28:12,275 --> 00:28:14,777 You should both just come along. 296 00:28:15,028 --> 00:28:19,031 Don’t worry about a thing. I’ll take care of it. 297 00:28:21,701 --> 00:28:23,660 What’s so funny? 298 00:28:23,870 --> 00:28:27,539 You think he’s worried about being selfish? 299 00:28:27,749 --> 00:28:30,334 He just doesn’t want to go. 300 00:28:37,133 --> 00:28:42,763 Don’t you want to go? 301 00:28:42,972 --> 00:28:45,849 Well, I -- 302 00:28:46,059 --> 00:28:48,977 You don’t want to go? 303 00:29:38,611 --> 00:29:40,487 Hello? 304 00:29:49,622 --> 00:29:55,544 Didn’t you say we meet next on the 23rd? 305 00:29:55,754 --> 00:29:58,422 It’s been moved up? 306 00:29:59,466 --> 00:30:03,969 You see, the gentleman in the case 307 00:30:04,179 --> 00:30:06,930 has ignored our advice. 308 00:30:07,140 --> 00:30:11,435 He’s moving ahead with his plan. 309 00:30:11,644 --> 00:30:15,939 They say they can’t let him go on like this. 310 00:30:18,276 --> 00:30:20,110 Yes, that’s right. 311 00:30:20,320 --> 00:30:24,740 Yes, Mr. Hori has agreed to the new date, so -- 312 00:30:30,830 --> 00:30:34,416 Thank you so much. 313 00:31:27,470 --> 00:31:29,805 Mr. Nakajima, express mail. 314 00:31:39,482 --> 00:31:41,900 MRS. TO YO NAKAJIMA MR. KIICHI NAKAJIMA 315 00:31:42,110 --> 00:31:44,695 TOKYO FAMILY COURT 316 00:32:00,295 --> 00:32:05,466 Special bulletin: thunderstorm moving this way. 317 00:32:10,430 --> 00:32:12,181 Welcome home. 318 00:32:47,175 --> 00:32:52,805 My father’s plans are neither concrete nor well thought out. 319 00:32:53,014 --> 00:32:56,517 He intends to buy land and a house in Brazil, 320 00:32:56,726 --> 00:33:00,813 but where he’ll find US dollars I don’t know. 321 00:33:01,022 --> 00:33:06,985 Emigration is allowed if there’s a clear and constructive reason, 322 00:33:07,195 --> 00:33:11,073 but he’s running away out of fear. 323 00:33:11,282 --> 00:33:15,494 He can’t buy more dollars than allowed by law. 324 00:33:15,704 --> 00:33:19,373 I verified that with the Ministry of Finance. 325 00:33:19,582 --> 00:33:22,793 This plan to go to Brazil 326 00:33:23,003 --> 00:33:27,214 will be a waste of money, just like his underground bunker. 327 00:33:27,424 --> 00:33:29,049 Fool! 328 00:33:33,138 --> 00:33:38,225 I don’t need dollars to buy that farm. 329 00:33:39,019 --> 00:33:40,811 How so? 330 00:33:42,188 --> 00:33:47,860 It’s easy if the owner wants to return to Japan. 331 00:33:48,069 --> 00:33:51,238 I could barter my property for his. 332 00:33:56,536 --> 00:34:00,122 But that would be circumventing the law -- 333 00:34:00,331 --> 00:34:01,457 No. 334 00:34:01,666 --> 00:34:06,545 I see nothing illegal about it. 335 00:34:08,673 --> 00:34:13,844 Actually, I’d say it’s a very clever approach. 336 00:34:15,180 --> 00:34:19,141 - And you’ve found this farm owner? - I have. 337 00:34:42,123 --> 00:34:43,666 After you. 338 00:34:46,127 --> 00:34:47,753 What about this? 339 00:34:49,756 --> 00:34:52,758 Your father is very concerned about you. 340 00:34:52,967 --> 00:34:56,720 Couldn’t you go along with him on this? 341 00:34:56,930 --> 00:35:01,266 As I’ve listened to the various points, 342 00:35:01,518 --> 00:35:05,521 I’ve begun to feel that it isn’t such a bad idea. 343 00:35:05,772 --> 00:35:09,608 A lot of people want to go to Brazil now, 344 00:35:09,818 --> 00:35:12,069 more than the ships can carry. 345 00:35:12,278 --> 00:35:14,446 I beg to disagree. 346 00:35:14,656 --> 00:35:20,744 You fail to take into account the circumstances of our lives. 347 00:35:20,954 --> 00:35:25,582 Put yourself in our shoes. We’re doing fine as it is. 348 00:35:25,792 --> 00:35:27,710 Why should we have to -- 349 00:35:27,919 --> 00:35:29,586 Right, Ichiro? 350 00:35:30,964 --> 00:35:37,052 We were all born and raised in that foundry. 351 00:35:37,262 --> 00:35:42,099 Exactly. We can’t imagine living outside of it. 352 00:35:42,308 --> 00:35:44,184 How dare you! 353 00:35:44,394 --> 00:35:49,189 I’m the one who poured his entire life into that foundry! 354 00:35:50,233 --> 00:35:54,903 I’ll miss it more than anybody! 355 00:36:04,873 --> 00:36:07,833 I understand. 356 00:36:08,168 --> 00:36:13,255 I realize what you’re willing to endure moving to Brazil for our sake, 357 00:36:13,465 --> 00:36:15,466 and I’m grateful. 358 00:36:15,675 --> 00:36:20,304 But it’s an unwelcome kindness all the same. 359 00:36:20,513 --> 00:36:24,683 My husband teaches French. What would he do in Brazil? 360 00:36:26,728 --> 00:36:28,687 And how do I become a farmer? 361 00:36:28,897 --> 00:36:30,564 Fool! 362 00:36:30,899 --> 00:36:34,443 Don’t you realize that life is the most precious thing? 363 00:36:34,652 --> 00:36:37,613 Of course life is precious, 364 00:36:37,822 --> 00:36:40,366 but everybody has to die sooner or later. 365 00:36:40,617 --> 00:36:42,618 What difference does it make how? 366 00:36:42,869 --> 00:36:45,746 Yes, try to see it that way. 367 00:36:47,040 --> 00:36:50,334 Everybody has to die, but I won’t be murdered! 368 00:37:18,530 --> 00:37:24,618 Let me ask you, Father: Are we the only ones going to Brazil? 369 00:37:24,828 --> 00:37:26,245 Jiro! 370 00:37:26,454 --> 00:37:29,289 We can’t have secrets at a time like this! 371 00:37:29,499 --> 00:37:30,708 Doctor... 372 00:37:31,668 --> 00:37:36,296 you remember the people I was arguing with last time? 373 00:37:37,007 --> 00:37:39,425 They’re -- 374 00:37:39,926 --> 00:37:44,722 I don’t want to disgrace the family, but they’re my father’s -- 375 00:37:44,931 --> 00:37:50,811 You see, I have five others besides these here to support: 376 00:37:51,271 --> 00:37:55,107 two mistresses, their two children, 377 00:37:55,316 --> 00:37:58,986 and a son by a mistress now dead. 378 00:37:59,195 --> 00:38:01,864 And I intend to take them all with me! 379 00:38:03,491 --> 00:38:07,286 You see? It’s utter insanity! 380 00:38:07,662 --> 00:38:11,040 Maybe we could bear it, but my mother -- 381 00:38:11,249 --> 00:38:12,583 Jiro, I’ll be -- 382 00:38:12,792 --> 00:38:18,547 Mother, speak up! You can’t go on suffering in silence! 383 00:38:19,174 --> 00:38:23,010 Now you see how absurdly selfish he is. 384 00:38:23,219 --> 00:38:26,805 Self-centered and selfish! 385 00:38:27,015 --> 00:38:30,559 We’ve been victims of his selfishness for too long. 386 00:38:31,686 --> 00:38:35,439 Father, if you must go to Brazil, go by yourself. 387 00:38:35,648 --> 00:38:38,734 Hell, take your mistresses and bastard kids too. 388 00:38:38,985 --> 00:38:40,986 Just count us out. 389 00:38:41,488 --> 00:38:43,655 You ungrateful bastard! 390 00:38:59,297 --> 00:39:02,174 Miss Sue, over here! 391 00:39:07,514 --> 00:39:09,264 Is the owner in? 392 00:39:09,474 --> 00:39:12,101 Father? He’s in court. 393 00:39:12,310 --> 00:39:14,144 I thought the case was dropped. 394 00:39:14,354 --> 00:39:17,147 They’re deciding today. 395 00:39:27,367 --> 00:39:29,410 Where did Father go? 396 00:39:33,540 --> 00:39:35,749 He didn’t go home, did he? 397 00:39:35,959 --> 00:39:37,334 Don’t be silly. 398 00:39:37,544 --> 00:39:40,087 Let him go home if he wants. 399 00:39:40,296 --> 00:39:43,924 If he does, we win. First of all -- 400 00:41:08,468 --> 00:41:10,594 It seems to me 401 00:41:10,804 --> 00:41:15,224 we have no choice but to grant their petition. 402 00:41:17,894 --> 00:41:19,478 Dr. Harada? 403 00:41:23,692 --> 00:41:25,734 That’s it then. 404 00:41:28,071 --> 00:41:30,197 Just a moment, please. 405 00:41:32,325 --> 00:41:35,911 When we declare people incompetent 406 00:41:36,121 --> 00:41:38,580 due to fiscal irresponsibility, 407 00:41:38,832 --> 00:41:44,378 it’s usually for wasting money on women, alcohol, and gambling. 408 00:41:44,629 --> 00:41:47,214 But taking precautions against A-bombs -- 409 00:41:47,424 --> 00:41:50,384 In general, that’s true. 410 00:41:50,593 --> 00:41:56,306 But his behavior goes far beyond common sense. 411 00:41:56,516 --> 00:42:00,310 That’s right. His psychiatric tests showed no abnormalities, 412 00:42:00,520 --> 00:42:02,604 but he’s gone too far. 413 00:42:02,814 --> 00:42:06,483 That’s my point: His only fault is going too far. 414 00:42:06,693 --> 00:42:13,323 But his anxiety about the bomb is something we all share. 415 00:42:13,533 --> 00:42:18,162 Mr. Araki, Mr. Hori, Miss Tamiya -- you all know that feeling. 416 00:42:19,080 --> 00:42:21,040 Isn’t that true? 417 00:42:21,291 --> 00:42:25,627 We just don’t feel it quite as strongly. 418 00:42:25,837 --> 00:42:32,384 We don’t build underground shelters or plan to move to Brazil. 419 00:42:33,470 --> 00:42:40,059 But can we claim that the feeling is beyond comprehension? 420 00:42:40,268 --> 00:42:47,316 The Japanese all share it, to greater or lesser degrees. 421 00:42:47,525 --> 00:42:54,365 We can’t dispense with it so easily by just saying he went too far -- 422 00:42:54,616 --> 00:42:58,369 I’m approaching this as a practical problem. 423 00:42:59,204 --> 00:43:01,955 The old man feels as he does, 424 00:43:02,165 --> 00:43:08,379 but his family doesn’t feel like going to Brazil with him. 425 00:43:08,588 --> 00:43:13,509 Forcing them to go would violate their rights. 426 00:43:13,718 --> 00:43:17,596 Suppose we leave the situation as it is. 427 00:43:17,806 --> 00:43:23,060 He’s sure to sell his house and foundry. 428 00:43:23,269 --> 00:43:28,941 His family will lose its livelihood and be left on the street. 429 00:43:29,150 --> 00:43:33,696 Yes, that’s what the investigator’s report concluded. 430 00:43:33,947 --> 00:43:35,072 That’s right. 431 00:43:35,281 --> 00:43:40,828 To prevent that, we have to declare him incompetent. 432 00:43:41,037 --> 00:43:43,872 I understand that. Nonetheless... 433 00:43:44,082 --> 00:43:47,668 why have we deliberated at such length 434 00:43:47,877 --> 00:43:50,838 if it’s that simple? 435 00:43:55,093 --> 00:44:01,974 In any event, we can’t look at him and remain unmoved. 436 00:44:03,643 --> 00:44:08,313 That’s because his fear of the bomb 437 00:44:08,523 --> 00:44:11,191 is palpable and real 438 00:44:11,401 --> 00:44:16,363 in a way that neither we nor his family can grasp. 439 00:44:16,573 --> 00:44:22,745 But why does he feel it so strongly? What triggered it? 440 00:44:23,121 --> 00:44:26,290 We should try hard to figure that out. 441 00:44:31,338 --> 00:44:32,921 Anxiety? 442 00:44:34,090 --> 00:44:37,259 No, I feel nothing of the sort. 443 00:44:43,183 --> 00:44:46,435 Then why the hurry to go to Brazil? 444 00:44:47,228 --> 00:44:52,566 I believe the bomb can be avoided. 445 00:44:52,776 --> 00:44:56,528 Why let them kill you if you have a choice? 446 00:44:56,738 --> 00:44:58,989 That’s why I’m in a hurry. 447 00:44:59,282 --> 00:45:03,786 It’s the cowards who tremble and close their eyes to reality. 448 00:45:04,037 --> 00:45:06,413 My children are a good example. 449 00:45:18,718 --> 00:45:21,011 Cowards, eh? 450 00:45:25,350 --> 00:45:30,688 Alas, I’m afraid that includes us. 451 00:45:40,031 --> 00:45:42,408 So what do we do now? 452 00:45:42,617 --> 00:45:44,952 What choice do we have? 453 00:45:45,161 --> 00:45:49,164 Dr. Harada, look at it from this angle: 454 00:45:49,666 --> 00:45:54,044 It’s obvious the man’s being rash. 455 00:45:54,254 --> 00:45:59,216 He’s grappling with a problem too big for any one individual. 456 00:45:59,509 --> 00:46:05,180 If he keeps on like this, he’ll get himself into real trouble. 457 00:46:05,390 --> 00:46:10,978 Isn’t restraining him before it’s too late 458 00:46:12,564 --> 00:46:17,026 really the kindest thing we can do? 459 00:46:24,409 --> 00:46:26,535 Miss Tamiya. 460 00:46:32,125 --> 00:46:34,418 Will you all come in, please? 461 00:47:04,074 --> 00:47:06,700 Father, it’s 11:00. 462 00:47:13,124 --> 00:47:15,084 What are you reading? 463 00:47:23,301 --> 00:47:25,761 THE ASHES OF DEATH 464 00:47:26,179 --> 00:47:30,516 Are you all right? Don’t tell me you want to go to Brazil too. 465 00:47:30,725 --> 00:47:32,643 Read it yourself. 466 00:47:32,852 --> 00:47:38,273 If the birds and beasts could read it, they’d all flee Japan. 467 00:48:08,930 --> 00:48:10,556 Susumu. 468 00:48:12,392 --> 00:48:16,145 This whole thing leaves a bad taste in my mouth. 469 00:48:16,855 --> 00:48:19,064 You mean the case? 470 00:48:19,607 --> 00:48:24,945 Don’t let it get to you. The old man won’t give up that easily. 471 00:48:25,363 --> 00:48:31,744 He appealed right away, of course. Now it goes to a higher court. 472 00:48:31,953 --> 00:48:33,412 Good. 473 00:48:33,621 --> 00:48:36,373 It’s no longer your responsibility. 474 00:49:24,422 --> 00:49:27,424 This is wonderful! 475 00:49:27,634 --> 00:49:30,344 For 30 years I’ve seen this view in my dreams. 476 00:49:30,553 --> 00:49:32,888 It looks closer in winter. 477 00:49:33,098 --> 00:49:35,891 I’d like to breed cattle here. 478 00:49:36,101 --> 00:49:40,562 I’m a farmer. I wouldn’t know what to do with your foundry. 479 00:49:40,939 --> 00:49:45,693 Would you buy this land for me instead? 480 00:49:47,487 --> 00:49:49,405 How big is it? 481 00:49:49,614 --> 00:49:54,410 I’d guess about 60 acres. 482 00:49:54,744 --> 00:49:58,872 The area is about 20 chobu. 483 00:49:59,457 --> 00:50:01,083 What’s the price? 484 00:50:02,877 --> 00:50:06,630 8.2 million yen. 485 00:50:06,798 --> 00:50:09,258 Isn’t that kind of expensive? 486 00:50:09,509 --> 00:50:14,304 In Brazil we could buy 24,000 acres for that amount. 487 00:50:15,306 --> 00:50:17,474 What about a deposit? 488 00:50:17,851 --> 00:50:20,936 I’d need one soon. 489 00:50:21,146 --> 00:50:24,023 I’ve got another interested buyer. 490 00:50:24,232 --> 00:50:26,775 I’m asking how much! 491 00:50:28,987 --> 00:50:31,613 1.5 million. 492 00:50:45,837 --> 00:50:50,132 Jiro, are you sure this is proper? 493 00:50:50,342 --> 00:50:54,011 We have no choice. We don’t know what Father’s up to. 494 00:50:54,220 --> 00:50:58,849 Or what you’ll be up to either, once you get that combination. 495 00:51:10,111 --> 00:51:12,863 Ichiro, any news? 496 00:51:21,373 --> 00:51:23,999 - Well? - It’s serious! 497 00:51:24,209 --> 00:51:26,001 Water! 498 00:51:31,591 --> 00:51:33,175 Well? 499 00:51:33,593 --> 00:51:38,013 Our vendors didn’t know that Father was declared incompetent. 500 00:51:38,223 --> 00:51:42,184 They paid company bills directly to him! 501 00:51:42,394 --> 00:51:44,770 How much altogether? 502 00:51:45,063 --> 00:51:47,189 I wonder what he’s planning. 503 00:51:47,399 --> 00:51:49,233 How much? 504 00:51:54,989 --> 00:51:58,158 Kitakawa, 280,000. Nakatsuka, 430,000. 505 00:51:58,368 --> 00:52:02,371 Takano, 160,000. Omori, 150,000. Hamaguchi, 200,000. 506 00:52:02,580 --> 00:52:03,664 Is that it? 507 00:52:03,873 --> 00:52:05,833 1,220,000 yen. 508 00:52:07,127 --> 00:52:09,378 That much? 509 00:52:09,587 --> 00:52:13,424 That’s Dad for you. Only took him two days. 510 00:52:27,939 --> 00:52:30,441 Stop it, you stupid jerk! 511 00:52:41,786 --> 00:52:46,081 Let me have that term deposit certificate I gave your mother. 512 00:52:46,291 --> 00:52:47,833 What for? 513 00:52:48,043 --> 00:52:52,171 I need money in a hurry. Lend it to me. 514 00:52:54,466 --> 00:52:57,593 Don’t worry. I’m about to -- 515 00:52:57,802 --> 00:52:59,428 I know. 516 00:52:59,804 --> 00:53:04,141 But no matter how many times you appeal, 517 00:53:04,851 --> 00:53:07,436 I don’t think you’ll win. 518 00:53:07,687 --> 00:53:10,147 Fool! I’ll win! 519 00:53:10,315 --> 00:53:12,149 I wonder. 520 00:53:17,322 --> 00:53:20,449 You little bastard! After everything I’ve done! 521 00:53:20,658 --> 00:53:25,287 That money’s the only thing I can count on. 522 00:53:36,299 --> 00:53:38,759 The deed to the shop? 523 00:53:38,968 --> 00:53:42,596 I need it as collateral for a loan. 524 00:53:45,225 --> 00:53:48,477 I’ll give it back in no time. 525 00:53:50,980 --> 00:53:52,898 No, I won’t do it! 526 00:53:54,859 --> 00:53:59,238 Besides, when are you going to put Taeko in your family register? 527 00:53:59,823 --> 00:54:03,367 First you leave her out, and now you take the shop! 528 00:54:03,576 --> 00:54:05,953 Of course I’ll acknowledge her. 529 00:54:07,580 --> 00:54:09,039 Well... 530 00:54:09,249 --> 00:54:14,461 we’ll talk about the deed after you do that. 531 00:54:22,721 --> 00:54:25,597 What? You spent it? 532 00:54:25,890 --> 00:54:27,349 I’m sorry. 533 00:54:27,559 --> 00:54:29,601 What were you thinking? Fool! 534 00:54:29,811 --> 00:54:31,729 What’s wrong? 535 00:54:31,938 --> 00:54:36,608 I sent him to cash a promissory note for 200,000 yen. 536 00:54:36,818 --> 00:54:40,279 That’s like trusting a cat with milk. 537 00:54:40,488 --> 00:54:42,990 I was in a hurry. 538 00:54:44,409 --> 00:54:46,493 Cough it up. 539 00:54:46,703 --> 00:54:48,037 What? 540 00:54:48,246 --> 00:54:50,164 Don’t act dumb! The money! 541 00:54:50,373 --> 00:54:53,876 - I spent it. - You couldn’t have spent it all. 542 00:54:54,085 --> 00:54:58,839 In half a day? You wouldn’t dare. 543 00:54:59,049 --> 00:55:02,009 - There’s nothing left! - Liar! 544 00:55:24,282 --> 00:55:27,576 Is this really all? You gave some to that woman! 545 00:55:27,786 --> 00:55:29,453 What are you talking about? 546 00:55:29,662 --> 00:55:33,040 I’ll find out soon enough. 547 00:55:57,399 --> 00:56:01,318 It was hard keeping this hidden from you, Father. 548 00:56:02,070 --> 00:56:04,988 I saved it from my allowance. 549 00:56:05,657 --> 00:56:08,325 It’s not enough to cover the loss, but -- 550 00:56:09,202 --> 00:56:12,454 Even the 200,000 wasn’t enough. Forget it. 551 00:56:12,997 --> 00:56:16,375 What’s the matter? This isn’t like you. 552 00:56:17,043 --> 00:56:20,796 There’s no point in going in without enough! 553 00:56:21,006 --> 00:56:27,219 Why don’t you explain what happened and just apologize like a man? 554 00:56:27,637 --> 00:56:29,596 That’s what I’d do. 555 00:57:10,055 --> 00:57:15,351 You really are a good and honest man. 556 00:57:15,727 --> 00:57:18,354 I admire you very much. 557 00:57:18,938 --> 00:57:21,523 Very well. I’ll wait. 558 00:57:22,567 --> 00:57:23,901 But... 559 00:57:24,069 --> 00:57:26,820 I can’t stay in Tokyo forever. 560 00:57:27,864 --> 00:57:31,617 I’d planned to leave in a few days. 561 00:57:31,826 --> 00:57:36,580 Don’t worry. This is a gentlemen’s agreement. 562 00:57:37,707 --> 00:57:44,171 When your affairs are settled, come visit the farm. 563 00:57:45,131 --> 00:57:49,259 Meanwhile, take your money back. 564 00:57:50,804 --> 00:57:56,934 You know, when my father wanted to emigrate to Brazil, 565 00:57:57,143 --> 00:58:00,437 I fought him tooth and nail. 566 00:58:02,357 --> 00:58:07,027 Then our house burned down in a fire. 567 00:58:07,278 --> 00:58:11,240 That forced me to change my mind. 568 00:58:12,701 --> 00:58:15,244 That’s how people are. 569 00:58:15,453 --> 00:58:19,248 I understand your sons’ concern. 570 00:58:19,833 --> 00:58:25,379 Return this money to them for now. 571 00:58:26,172 --> 00:58:29,216 Discuss it with them amicably. 572 00:58:29,426 --> 00:58:32,803 They’re your children, after all. 573 00:58:56,244 --> 00:58:57,870 It’s all there. 574 00:59:00,957 --> 00:59:02,875 Wait a minute, Ichiro. 575 00:59:03,543 --> 00:59:06,962 Let’s let Father spend it as he likes. 576 00:59:07,964 --> 00:59:11,967 That will settle the case once and for all. 577 00:59:14,554 --> 00:59:18,849 Don’t you see? He’ll prove that he’s incompetent. 578 00:59:19,309 --> 00:59:21,602 What the -- Fool! 579 00:59:21,811 --> 00:59:23,687 What’s the point of getting angry? 580 00:59:23,897 --> 00:59:27,649 It’s not our fault. You created this situation. 581 00:59:27,859 --> 00:59:31,862 I obtained a court injunction against disposal of our assets 582 00:59:32,072 --> 00:59:35,157 while we await your appeal. 583 00:59:35,367 --> 00:59:41,246 Nobody can spend a yen without the court’s permission. 584 00:59:41,456 --> 00:59:45,751 What you’ve been doing is clearly illegal. 585 00:59:45,960 --> 00:59:49,129 You’ve already ensured that your appeal will be rejected. 586 00:59:49,339 --> 00:59:52,299 But Father brought back the money. 587 00:59:52,509 --> 00:59:54,426 We won’t accept it. 588 00:59:57,555 --> 00:59:59,223 Jiro, apologize! 589 01:00:16,658 --> 01:00:19,702 Those things sure make travel easier! 590 01:00:19,911 --> 01:00:24,373 In four days he’ll be back in Brazil. 591 01:00:25,417 --> 01:00:28,377 Quite a man, isn’t he? 592 01:00:29,254 --> 01:00:33,132 You can rest easy too. 593 01:01:44,662 --> 01:01:46,497 Excuse me. 594 01:01:48,750 --> 01:01:50,793 Aren’t you Mr. Nakajima? 595 01:01:52,128 --> 01:01:56,131 Remember me? I’m Dr. Harada. 596 01:01:57,175 --> 01:02:00,302 Harada, from family court. 597 01:02:47,267 --> 01:02:49,476 Mr. Nakajima! 598 01:02:54,274 --> 01:02:56,400 What do you want? 599 01:02:56,609 --> 01:03:00,946 Well, nothing in particular, but -- 600 01:03:01,156 --> 01:03:03,115 Then you’ll excuse me. 601 01:03:21,801 --> 01:03:24,720 I must tell you one thing, 602 01:03:24,929 --> 01:03:28,724 you and the others who ruled against me. 603 01:03:28,933 --> 01:03:34,605 I told you then I wasn’t afraid of the bomb. 604 01:03:34,814 --> 01:03:38,525 But just look at me now! Can’t you see? 605 01:03:39,110 --> 01:03:42,488 I’m out of my mind with fear! 606 01:03:44,699 --> 01:03:48,202 And it’s you who made me like this! 607 01:03:49,162 --> 01:03:53,248 Thanks to you, there’s nothing I can do. 608 01:03:53,458 --> 01:03:55,167 Nothing! 609 01:03:55,377 --> 01:03:59,088 I keep thinking about the H-bomb, 610 01:03:59,297 --> 01:04:01,715 but all I can do is think! 611 01:04:01,925 --> 01:04:07,137 And the more I think, the more restless I become. 612 01:04:07,347 --> 01:04:09,973 But there’s nothing I can do! 613 01:04:10,183 --> 01:04:12,851 It’s a living hell! 614 01:04:39,838 --> 01:04:41,797 But really... 615 01:04:42,924 --> 01:04:46,885 is there anything else we could have done? 616 01:04:47,095 --> 01:04:53,100 That case has been very much on my mind too. 617 01:04:53,309 --> 01:04:59,523 But no matter how you look at it, there was no other possible solution. 618 01:05:00,191 --> 01:05:05,362 Even forgetting my role as judge 619 01:05:05,530 --> 01:05:09,158 and approaching the problem as his ally, 620 01:05:10,201 --> 01:05:14,163 there’d be no way to save him from his misery. 621 01:05:15,498 --> 01:05:19,918 That misery is nobody’s fault, really. 622 01:05:20,128 --> 01:05:24,256 It simply stems from the fact that the H-bomb exists, 623 01:05:24,466 --> 01:05:29,678 and from his rather unusual disposition. 624 01:05:30,180 --> 01:05:35,934 His mind has no sense of proper limits. 625 01:05:37,062 --> 01:05:42,316 He thinks far too much -- about everything. 626 01:06:40,458 --> 01:06:42,042 Sir... 627 01:06:43,670 --> 01:06:47,256 this spooky weather doesn’t let up, does it? 628 01:06:48,925 --> 01:06:54,805 The newspapers say it’s from an H-bomb test. 629 01:06:59,227 --> 01:07:03,272 You probably know better than anyone, 630 01:07:03,481 --> 01:07:07,818 but they say that even if a bomb is dropped 631 01:07:07,986 --> 01:07:11,572 on China, or America, or Russia, 632 01:07:11,823 --> 01:07:15,159 the fallout will eventually drift over Japan. 633 01:07:21,249 --> 01:07:23,417 I don’t really understand it. 634 01:07:23,626 --> 01:07:27,379 Something to do with atmospheric currents. 635 01:07:28,173 --> 01:07:34,428 Japan’s a sort of valley that all radioactivity flows into. 636 01:07:35,055 --> 01:07:39,141 But what about those of us living in that valley? 637 01:07:39,934 --> 01:07:42,186 What will happen to us? 638 01:07:50,028 --> 01:07:52,863 First our hair will fall out. 639 01:07:55,450 --> 01:07:58,369 In the end our bones will crumble and rot. 640 01:07:59,329 --> 01:08:02,539 Not something to look forward to, eh? 641 01:08:08,046 --> 01:08:15,135 The other day I saw a report on the bomb damage in Hiroshima. 642 01:08:15,428 --> 01:08:18,764 It was really gruesome. 643 01:08:21,476 --> 01:08:24,728 I’ll bet you saw it too. 644 01:08:24,896 --> 01:08:27,398 - A baby his age -- - Stop it! 645 01:08:27,607 --> 01:08:29,692 Terribly sorry, sir. 646 01:08:29,901 --> 01:08:36,365 I should’ve realized it’s already weighing on your mind. 647 01:08:37,242 --> 01:08:43,080 But even worry has to be done in moderation. 648 01:08:43,915 --> 01:08:48,585 You know, you can’t do anything without money. 649 01:08:49,462 --> 01:08:51,714 Please don’t be too stubborn. 650 01:08:51,923 --> 01:08:57,011 Make peace with your sons and get as much as you can. 651 01:09:01,433 --> 01:09:04,768 You’re in a good position. 652 01:09:04,978 --> 01:09:08,230 Even if you’ve been declared incompetent, 653 01:09:08,440 --> 01:09:11,358 you could still retire comfortably. 654 01:09:14,070 --> 01:09:19,783 Whereas we can’t afford to support you here -- 655 01:09:29,794 --> 01:09:33,047 Is he asleep? Thanks. 656 01:09:34,507 --> 01:09:36,216 What’s wrong? 657 01:09:36,426 --> 01:09:38,302 This just won’t do. 658 01:09:38,803 --> 01:09:41,764 You haven’t slept for days. 659 01:09:52,317 --> 01:09:56,278 THE TRUTH ABOUT THE H-BOMB -- A WEAPON TO DESTROY HUMANITY 660 01:09:57,155 --> 01:10:00,240 Madness, inventing such a thing! 661 01:10:05,163 --> 01:10:07,790 Where are you going? 662 01:10:09,376 --> 01:10:11,001 Home. 663 01:10:11,336 --> 01:10:14,922 All of you come with me! 664 01:10:16,091 --> 01:10:19,677 What? How could I face them? 665 01:10:19,886 --> 01:10:21,845 Never mind that! Just come! 666 01:10:43,368 --> 01:10:45,869 Thank you. Sorry for the bother. 667 01:11:28,830 --> 01:11:33,667 Father, why have you gathered us all here? 668 01:11:52,187 --> 01:11:55,898 I’m begging you, on my life. 669 01:11:57,025 --> 01:12:00,652 Come to Brazil with me. I beg of you. 670 01:12:02,072 --> 01:12:04,907 All of you, as one family. 671 01:12:06,951 --> 01:12:11,372 You say I’m paranoid, and maybe I am. 672 01:12:12,290 --> 01:12:16,293 But H-bombs really exist. 673 01:12:16,503 --> 01:12:19,338 War could break out at any time. 674 01:12:19,547 --> 01:12:25,427 If it does, it’ll be too late to get away. 675 01:12:26,304 --> 01:12:31,350 We can still make it. Let’s flee while we can. 676 01:12:38,441 --> 01:12:41,652 I can’t let him die. 677 01:12:42,696 --> 01:12:47,324 I can’t let an H-bomb kill him before he’s even had a chance to live! 678 01:12:50,787 --> 01:12:52,996 I don’t care about myself, 679 01:12:54,165 --> 01:12:58,502 and I thought I’d have to give up on you. 680 01:12:58,712 --> 01:13:03,799 I thought at one point if I could at least save this baby -- 681 01:13:04,718 --> 01:13:10,139 But you’re all my flesh and blood! 682 01:13:11,016 --> 01:13:13,392 I can’t leave you here! 683 01:13:14,102 --> 01:13:17,771 Please come with me, I’m begging you. 684 01:13:24,946 --> 01:13:28,032 Look, he wrote to me from Brazil. 685 01:13:28,908 --> 01:13:31,493 Listen to how kind he is: 686 01:13:31,703 --> 01:13:34,872 «Come at once. I’ll get you permanent residence.» 687 01:13:35,081 --> 01:13:38,125 He’s like a Buddha come to save us from hell. 688 01:13:38,335 --> 01:13:40,919 We can build a good life there. 689 01:13:41,171 --> 01:13:46,050 Even a stranger is this kind to us. 690 01:13:46,926 --> 01:13:48,677 I beg you: 691 01:13:48,887 --> 01:13:53,140 Come with me to Brazil. 692 01:13:54,851 --> 01:13:57,519 I’m begging you. 693 01:13:59,731 --> 01:14:03,233 Everybody, please, let’s go with him. 694 01:14:04,361 --> 01:14:06,612 Look how he’s begging you. 695 01:14:07,989 --> 01:14:11,658 I’m begging you too. 696 01:14:13,244 --> 01:14:15,621 Please go with him. 697 01:14:15,830 --> 01:14:21,043 Has Father ever been wrong about anything? 698 01:14:21,252 --> 01:14:24,588 He’s always tried to plan ahead, 699 01:14:24,798 --> 01:14:28,759 not for himself, but for all of us. 700 01:14:29,803 --> 01:14:32,596 Let’s go, Ichiro. 701 01:14:33,264 --> 01:14:36,141 Jiro, let’s go. 702 01:14:36,851 --> 01:14:39,895 Let’s go, Yoshiko. 703 01:14:45,193 --> 01:14:47,611 Why don’t you say anything? 704 01:14:48,321 --> 01:14:50,906 Why are you all so quiet? 705 01:15:02,502 --> 01:15:05,671 Father, I’ll go with you! 706 01:15:10,218 --> 01:15:12,386 Father! 707 01:15:19,144 --> 01:15:22,604 He’s exhausted. He needs rest. 708 01:15:22,814 --> 01:15:26,316 The injection will help him fall asleep. 709 01:15:33,366 --> 01:15:36,535 I don’t want to stay here any longer. 710 01:15:37,328 --> 01:15:38,662 Well? 711 01:15:38,830 --> 01:15:42,541 There are more pressing matters than getting in the family register. 712 01:15:42,751 --> 01:15:49,089 What if he passes away? We need to be put in his will. 713 01:15:49,299 --> 01:15:51,258 His will? 714 01:16:26,836 --> 01:16:30,422 Didn’t you get a dowry when you married? 715 01:16:30,632 --> 01:16:34,802 Almost nothing. He needed capital then for the foundry. 716 01:16:35,011 --> 01:16:39,640 Anyway, property can’t be transferred unless stated in his will. 717 01:16:39,849 --> 01:16:42,309 You talk like a lawyer nowadays. 718 01:16:49,442 --> 01:16:51,610 His will? 719 01:16:51,903 --> 01:16:54,405 What’s that? His will? 720 01:16:55,699 --> 01:16:57,741 They want to be included in it. 721 01:16:58,159 --> 01:17:01,912 That’s horrible! It’s like they want him to die. 722 01:17:06,251 --> 01:17:08,127 Just a minute. 723 01:17:11,464 --> 01:17:16,260 Maybe that’s best. It would make things clear. 724 01:17:16,469 --> 01:17:20,264 Then Jiro couldn’t talk to you like he just did. 725 01:17:42,746 --> 01:17:44,496 He’s sleepy, right? 726 01:17:45,290 --> 01:17:47,374 He can sleep in my room. 727 01:17:47,584 --> 01:17:50,836 This way. Come on, it’s okay. 728 01:17:51,046 --> 01:17:53,213 This way. 729 01:17:57,302 --> 01:18:02,765 - Father’s asleep, so you can go home. - Yes, but -- 730 01:18:03,516 --> 01:18:10,230 In court you said we’d have a chance to discuss these things. 731 01:18:10,440 --> 01:18:14,485 Perhaps I did, but now’s not the time. 732 01:18:14,694 --> 01:18:18,781 We hate to ask at a time like this, 733 01:18:18,990 --> 01:18:23,911 but now’s precisely when we need to discuss it. 734 01:18:24,120 --> 01:18:25,371 He’s right. 735 01:18:25,580 --> 01:18:28,624 I could talk to Father about it for you. 736 01:18:28,833 --> 01:18:31,960 Father’s fast asleep. 737 01:18:33,380 --> 01:18:38,133 The doctor said it’s the best thing for him. 738 01:18:47,185 --> 01:18:52,523 Pestering a sick man about his will is going too far. 739 01:19:10,875 --> 01:19:13,002 Please forgive me. 740 01:19:13,253 --> 01:19:17,339 It’s really not my place to be here. 741 01:19:19,134 --> 01:19:22,052 Mother, look at the baby. 742 01:19:22,220 --> 01:19:24,388 He looks just like Father! 743 01:19:28,184 --> 01:19:30,894 It’s no big deal. Right, Mother? 744 01:19:31,104 --> 01:19:33,689 What are you saying? 745 01:19:35,066 --> 01:19:39,486 She doesn’t hold it against you. 746 01:19:39,738 --> 01:19:43,699 She just doesn’t want to set a bad example for her children. 747 01:19:43,908 --> 01:19:46,326 You silly girl! 748 01:20:01,259 --> 01:20:03,260 Care to take a look? 749 01:20:14,856 --> 01:20:17,441 Are these all your relatives? 750 01:20:22,947 --> 01:20:25,908 Even Father doesn’t get around that much! 751 01:20:26,117 --> 01:20:29,453 That’s last year’s factory outing at the beach. 752 01:20:29,621 --> 01:20:32,873 We had such a lovely time that day. 753 01:20:33,458 --> 01:20:36,710 It was really wonderful. 754 01:20:37,295 --> 01:20:39,254 But you know... 755 01:20:39,464 --> 01:20:41,840 it was so much fun 756 01:20:42,092 --> 01:20:48,639 that I knew some misfortune would come along. 757 01:20:48,848 --> 01:20:51,475 I was so afraid, 758 01:20:51,685 --> 01:20:54,645 and I was right. 759 01:22:40,335 --> 01:22:44,463 - I guess we’re going to Brazil! - Well, I’m not! 760 01:22:44,673 --> 01:22:48,217 It seems Mother and Suŭ are going. 761 01:22:48,635 --> 01:22:50,761 - With what money? - What money? 762 01:22:50,970 --> 01:22:54,848 If Mother withdraws her petition, the court will release the money. 763 01:22:56,643 --> 01:22:59,520 Then what will happen to us? 764 01:23:00,855 --> 01:23:03,691 We’ll probably get some too. 765 01:23:03,900 --> 01:23:08,862 But not much, staying against Father’s wishes. 766 01:23:09,072 --> 01:23:12,074 What about the foundry? 767 01:23:12,283 --> 01:23:16,120 That’s why we have to fight selling it. 768 01:23:16,287 --> 01:23:19,832 We have to hold on to that if nothing else. 769 01:23:20,041 --> 01:23:24,420 The foundry’s the important thing. As long as we have that... 770 01:23:44,399 --> 01:23:48,360 - Where’s the Nakajima foundry? - Around that corner. 771 01:23:48,570 --> 01:23:52,698 - There was a terrible accident. - A real tragedy. 772 01:25:01,184 --> 01:25:03,352 I demand an explanation! 773 01:25:09,818 --> 01:25:12,361 Explain yourself, you son of a bitch! 774 01:25:15,031 --> 01:25:17,199 Can you think of any other cause? 775 01:25:17,409 --> 01:25:21,537 You said you forgot to quench the coals! 776 01:25:22,414 --> 01:25:27,334 Foreman, don’t you remember how strict Father was about that? 777 01:25:27,544 --> 01:25:30,045 «Always check the work area.» 778 01:25:30,547 --> 01:25:32,715 Look at Father! 779 01:25:39,347 --> 01:25:42,975 Boss, please forgive me! 780 01:26:01,953 --> 01:26:05,080 No, it was me. 781 01:26:05,790 --> 01:26:08,917 I set this fire. 782 01:26:09,586 --> 01:26:15,090 Don’t try to protect them. The police will be here to investigate. 783 01:26:15,300 --> 01:26:18,385 I tell you, I started the fire! 784 01:26:18,595 --> 01:26:21,180 You’re talking nonsense from the shock. 785 01:26:21,389 --> 01:26:22,973 Mother! 786 01:26:24,184 --> 01:26:26,101 Take Father inside! 787 01:26:26,978 --> 01:26:32,816 Jiro, because of this foundry, you all refused to leave Japan 788 01:26:32,984 --> 01:26:35,194 and go to Brazil with me. 789 01:26:35,403 --> 01:26:39,156 I thought with the foundry out of the way -- 790 01:26:43,536 --> 01:26:45,079 Sue. 791 01:26:51,795 --> 01:26:54,838 Sue, did you see what happened? 792 01:26:56,216 --> 01:26:58,467 Sue, answer me! 793 01:26:59,135 --> 01:27:01,887 Why don’t you say anything? 794 01:27:04,391 --> 01:27:06,975 Sue, tell me what happened! 795 01:27:07,185 --> 01:27:10,604 Sue, what happened? 796 01:27:13,108 --> 01:27:15,943 You were the first to discover the fire. 797 01:27:16,569 --> 01:27:19,238 What did you see from this window? 798 01:27:19,739 --> 01:27:25,202 Tell them who came out of the foundry as the fire started! 799 01:27:30,041 --> 01:27:31,750 Don’t cry. 800 01:27:33,545 --> 01:27:36,005 We’ll be all right. 801 01:27:37,590 --> 01:27:40,175 We may have lost the foundry, 802 01:27:40,385 --> 01:27:44,013 but we have enough to live on in Brazil. 803 01:27:46,641 --> 01:27:49,351 Boss, you mean... 804 01:27:50,186 --> 01:27:55,357 you don’t care what happens to the rest of us? 805 01:27:57,444 --> 01:27:59,403 Is that it, boss? 806 01:28:00,363 --> 01:28:04,366 You don’t care if the rest of us starve? 807 01:28:07,245 --> 01:28:09,455 You’ve completely lost your senses! 808 01:28:14,169 --> 01:28:17,880 You don’t care what happens to us? 809 01:28:35,982 --> 01:28:39,151 I was wrong. Forgive me. 810 01:28:39,986 --> 01:28:43,197 I’ll find a way to take you all. 811 01:28:51,664 --> 01:28:56,126 I was wrong to think only of my family. 812 01:28:57,379 --> 01:29:00,881 You’re right. We all have to survive. 813 01:29:01,091 --> 01:29:03,092 Every one of us. 814 01:29:03,551 --> 01:29:09,223 I beg you, come with me to Brazil. 815 01:29:09,432 --> 01:29:10,933 With what money? 816 01:29:13,645 --> 01:29:18,691 I seriously doubt these workers want to go to Brazil. 817 01:29:18,900 --> 01:29:21,443 You can be so selfish. 818 01:29:21,653 --> 01:29:24,446 And what about that old man from Brazil? 819 01:29:24,656 --> 01:29:30,536 You call him a Buddha, then ask him to die in your place! We’re not going! 820 01:29:31,496 --> 01:29:33,122 I understand. 821 01:29:34,165 --> 01:29:38,043 I’ll talk to him. I’ll find a different farm. 822 01:29:38,545 --> 01:29:42,798 We can survive if we work hard. We can even go to the Amazon. 823 01:29:43,008 --> 01:29:45,634 It doesn’t matter where you go. 824 01:29:45,844 --> 01:29:49,471 No place on earth is safe from the H-bomb. 825 01:29:49,681 --> 01:29:55,602 Just 400 tons can kill all life! There’s more than that now! 826 01:29:55,812 --> 01:29:58,355 Shut up, you pompous ass! 827 01:29:58,565 --> 01:30:01,025 Have you given it even a moment’s thought? 828 01:30:01,234 --> 01:30:07,656 Father’s been racked with worry for all of our sakes, 829 01:30:07,866 --> 01:30:11,118 while you think of nothing but yourselves! 830 01:31:01,586 --> 01:31:04,171 This guy set fire to his own house. 831 01:31:04,422 --> 01:31:08,133 For the insurance? Same old story. 832 01:31:08,343 --> 01:31:10,719 But this one’s a real oddball. 833 01:31:10,929 --> 01:31:12,930 Quiet down! 834 01:31:34,244 --> 01:31:36,245 H-bombs? 835 01:31:42,419 --> 01:31:45,796 You’re a fool to worry about that stuff. 836 01:31:45,964 --> 01:31:48,298 Leave that to the prime minister. 837 01:31:48,466 --> 01:31:54,388 Pops, if you’re so afraid, why not move to another planet? 838 01:32:19,456 --> 01:32:22,082 PSYCHIATRIC WARD NO. 3 839 01:32:42,687 --> 01:32:47,524 You know, maybe he’ll be happier this way. 840 01:33:35,573 --> 01:33:39,159 Dr. Harada, isn’t it? Thank you for everything. 841 01:33:39,577 --> 01:33:44,248 Don’t mention it. Please accept my sympathies. 842 01:33:44,624 --> 01:33:47,084 Have you come to see him? 843 01:33:47,293 --> 01:33:49,670 I feel... 844 01:33:50,630 --> 01:33:53,298 guilty about what’s happened. 845 01:33:54,509 --> 01:33:59,680 I wonder if the court perhaps made the wrong decision. 846 01:34:00,098 --> 01:34:02,266 Come now. 847 01:34:03,476 --> 01:34:06,729 If anyone’s to blame, it’s us. 848 01:34:07,272 --> 01:34:11,859 We shouldn’t have taken him to court. 849 01:34:12,152 --> 01:34:15,029 We should have brought him here. 850 01:34:15,780 --> 01:34:21,326 That would have been better for all concerned, including Father. 851 01:34:22,829 --> 01:34:25,956 Anyway, I’ll let you go see him. 852 01:34:35,550 --> 01:34:37,593 Good-bye now. 853 01:35:11,378 --> 01:35:16,173 Whenever I see this patient, 854 01:35:17,342 --> 01:35:20,177 I become terribly depressed. 855 01:35:22,389 --> 01:35:25,015 This is the first time that’s happened to me. 856 01:35:26,017 --> 01:35:32,564 Of course the insane are depressing to be around. 857 01:35:34,984 --> 01:35:36,485 That said... 858 01:35:38,363 --> 01:35:41,240 whenever I see him... 859 01:35:44,828 --> 01:35:46,829 I somehow feel... 860 01:35:48,707 --> 01:35:52,167 oddly anxious... 861 01:35:53,211 --> 01:35:56,463 even though I’m the one who’s supposed to be sane. 862 01:35:59,175 --> 01:36:02,886 Is he crazy? 863 01:36:05,932 --> 01:36:11,812 Or are we, who can remain unperturbed in an insane world, 864 01:36:12,022 --> 01:36:14,064 the crazy ones? 865 01:36:24,075 --> 01:36:25,743 This way, please. 866 01:37:34,187 --> 01:37:36,063 It’s Dr. Harada. 867 01:37:48,159 --> 01:37:50,786 I’m glad you came. 868 01:37:54,332 --> 01:37:56,959 Yes, I’m very glad you came. 869 01:38:01,256 --> 01:38:04,174 You’re safe here. 870 01:38:04,843 --> 01:38:07,052 Have no fear. 871 01:38:10,974 --> 01:38:14,935 By the way... 872 01:38:15,478 --> 01:38:18,480 what happened to the Earth? 873 01:38:19,774 --> 01:38:23,527 Are many people still left behind there? 874 01:38:25,739 --> 01:38:28,615 Are there still many people there? 875 01:38:32,871 --> 01:38:34,747 That’s not good. 876 01:38:35,957 --> 01:38:38,292 Not good at all. 877 01:38:38,710 --> 01:38:42,838 They’d better escape soon or they’ll be sorry! 878 01:38:43,173 --> 01:38:46,550 Why don’t they understand? 879 01:38:47,552 --> 01:38:52,181 They better hurry and come to this planet! 880 01:38:52,682 --> 01:38:54,892 They better hurry -- 881 01:38:57,562 --> 01:38:59,605 Is it burning? 882 01:39:03,902 --> 01:39:12,159 The Earth is burning! 883 01:39:16,581 --> 01:39:30,511 It’s burning! 884 01:39:35,141 --> 01:39:38,519 The Earth has finally gone up in flames! 885 01:41:05,023 --> 01:41:07,775 THE END 65597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.