Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,004
OFFICIAL ENTRY
FESTIVAL OF THE ARTS 1955
2
00:00:10,301 --> 00:00:13,595
A TOHO PRODUCTION
3
00:00:20,937 --> 00:00:24,898
I LIVE IN FEAR
4
00:00:31,031 --> 00:00:34,366
Produced by
SOJIRO MOTOKI
5
00:00:34,576 --> 00:00:39,830
Screenplay by SHINOBU HASHIMOTO,
HIDEO OGUNI, and AKIRA KUROSAWA
6
00:00:40,040 --> 00:00:42,916
Director of Photography
ASAKAZU NAKAl
7
00:00:43,126 --> 00:00:46,045
Production Design by
YOSHIRO MURAKI
8
00:00:46,212 --> 00:00:50,007
Music by
FUMIO HAYASAKA
9
00:00:50,216 --> 00:00:52,718
Edited by
CHOZO OBATA
10
00:00:56,306 --> 00:00:58,515
Starring
11
00:00:58,725 --> 00:01:02,519
TOSHIRO MIFUNE
12
00:01:02,729 --> 00:01:05,898
TAKASHI SHIMURA
MINORU CHIAKI
13
00:01:06,149 --> 00:01:09,193
MASAO SHIMIZU
EIKO MIYOSHI
14
00:01:09,402 --> 00:01:12,654
KYOKO AOYAMA
HARUKO TOGO
15
00:01:12,864 --> 00:01:15,866
NORIKO SENGOKU
AKEMI NEGISHI
16
00:01:16,076 --> 00:01:20,037
YOICHI TACHIKAWA
KICHIJIRO UEDA, EIJIRO TONO
17
00:01:20,246 --> 00:01:24,166
YUTAKA SADA
KAMATARI FUJIWARA
18
00:01:24,376 --> 00:01:28,212
KEN MITSUDA
ATSUSHI WATANABE
19
00:01:28,421 --> 00:01:32,216
KIYOMI MIZUNOYA, GEN SHIMIZU
TORANOSUKE OGAWA
20
00:01:48,566 --> 00:01:54,238
Directed by
AKIRA KUROSAWA
21
00:01:58,910 --> 00:02:02,079
HARADA DENTAL CLINIC
22
00:02:24,978 --> 00:02:27,104
Father, telephone.
23
00:02:31,192 --> 00:02:33,569
Just a minute.
Who is it?
24
00:02:33,778 --> 00:02:36,280
- The court.
- Oh, I forgot!
25
00:02:36,531 --> 00:02:38,949
The court? Why?
26
00:02:39,159 --> 00:02:44,788
The dental association nominated him
to be a family court arbitrator.
27
00:02:45,498 --> 00:02:49,376
Divorce suits, estate battles --
things like that.
28
00:02:50,170 --> 00:02:51,795
That’s tough work.
29
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
Actually, he really likes it,
30
00:02:54,966 --> 00:02:58,135
though he grumbles a lot.
31
00:03:03,808 --> 00:03:08,854
I have to be in court at 1:00.
Another afternoon lost.
32
00:03:10,857 --> 00:03:13,942
What have I
gotten myself into?
33
00:03:16,654 --> 00:03:19,323
TOKYO FAMILY COURT
DOMESTIC ADJUDICATION
34
00:03:19,532 --> 00:03:22,034
JUDGE ARAKI
35
00:03:31,711 --> 00:03:33,504
Please stay out here.
36
00:03:33,713 --> 00:03:36,674
He’s provided
for my daughter a long time --
37
00:03:36,883 --> 00:03:38,509
Yes, but in this case --
38
00:03:38,718 --> 00:03:44,056
We’re not asking for ourselves,
but there’s the baby to consider.
39
00:03:44,265 --> 00:03:46,016
Please just wait here.
40
00:03:46,226 --> 00:03:49,937
Why can’t I go in?
I’m just as much his son as you.
41
00:03:50,146 --> 00:03:51,855
Enough out of you!
42
00:03:52,065 --> 00:03:56,360
How dare you talk
to us like that!
43
00:03:56,820 --> 00:04:00,155
You’re just his son-in-law.
44
00:04:00,365 --> 00:04:02,658
She may be illegitimate,
45
00:04:02,867 --> 00:04:05,035
but she’s his flesh and blood.
46
00:04:05,245 --> 00:04:06,286
Listen,
47
00:04:06,538 --> 00:04:10,499
I don’t see how this case
concerns any of you.
48
00:04:10,709 --> 00:04:13,919
- Hold on!
- We have a lot at stake!
49
00:04:14,129 --> 00:04:17,381
Listen, I think we all need
to discuss it,
50
00:04:17,590 --> 00:04:22,720
but Father’s very upset.
We need to calm him down first.
51
00:04:22,929 --> 00:04:28,726
Once that’s done,
everyone can have their say.
52
00:04:28,935 --> 00:04:31,020
Please just wait here.
53
00:04:39,320 --> 00:04:42,322
- You heard me!
- But I --
54
00:04:44,284 --> 00:04:49,663
I don’t know how you know Father,
but you’ll have your say as well.
55
00:04:49,873 --> 00:04:51,749
He’s in quite a state!
56
00:04:51,958 --> 00:04:53,667
Listen to me:
57
00:04:53,877 --> 00:04:56,920
I’m a court mediator.
58
00:04:59,758 --> 00:05:02,343
I’m terribly sorry.
59
00:05:02,552 --> 00:05:05,012
Please, after you.
60
00:05:07,307 --> 00:05:09,558
- Damn fools!
- Father!
61
00:05:09,851 --> 00:05:11,435
I just don’t --
62
00:05:11,644 --> 00:05:13,270
Welcome.
63
00:05:16,483 --> 00:05:18,901
I just don’t get it.
64
00:05:20,362 --> 00:05:23,489
This is a family matter!
Just butt out!
65
00:05:23,698 --> 00:05:28,160
I’m so sorry.
Father’s always like this.
66
00:05:29,162 --> 00:05:32,539
Ichiro, say something.
This is too much.
67
00:05:35,960 --> 00:05:37,753
Father, you see --
68
00:05:37,962 --> 00:05:38,921
Fool!
69
00:05:39,172 --> 00:05:40,798
We discussed it,
70
00:05:41,007 --> 00:05:44,343
and we asked them to --
71
00:05:44,552 --> 00:05:48,555
That’s right.
We received a formal petition.
72
00:05:48,765 --> 00:05:51,642
Whatever it says,
I won’t recognize it!
73
00:05:51,851 --> 00:05:54,186
Legally, the petition --
74
00:05:55,146 --> 00:06:01,026
Father, not recognizing it
is like not recognizing us as adults.
75
00:06:02,862 --> 00:06:04,446
Tell me,
76
00:06:04,656 --> 00:06:07,324
does this bunch
look like adults to you?
77
00:06:07,534 --> 00:06:10,994
These loafers think
about nothing but my estate!
78
00:06:11,204 --> 00:06:13,706
Jackasses!
- Father!
79
00:06:13,873 --> 00:06:18,043
We understand your feelings, Father.
Don’t we, dear?
80
00:06:18,294 --> 00:06:22,923
That’s right. All Japanese
people share your anxiety.
81
00:06:23,133 --> 00:06:27,845
It’s just that you’re a bit --
Right, Ichiro?
82
00:06:28,096 --> 00:06:31,181
Just say it! I’m insane!
83
00:06:32,058 --> 00:06:34,184
Why don’t you listen?
84
00:06:34,728 --> 00:06:36,520
Father!
85
00:06:39,441 --> 00:06:41,608
Mother, please!
86
00:06:41,818 --> 00:06:43,569
Don’t make a scene.
87
00:06:43,778 --> 00:06:46,488
Let’s all just go home and --
88
00:06:46,740 --> 00:06:50,492
We’re here because
we can’t resolve this ourselves.
89
00:06:51,411 --> 00:06:55,664
We’re just making
a spectacle of ourselves.
90
00:06:56,124 --> 00:06:56,999
Ichiro...
91
00:06:57,208 --> 00:06:58,667
do something!
92
00:06:59,044 --> 00:07:02,171
This is terrible!
You’re the eldest!
93
00:07:02,380 --> 00:07:06,050
That’s right.
You’re embarrassing us all.
94
00:07:08,803 --> 00:07:12,723
I’m sorry for the trouble
we’ve caused.
95
00:07:12,932 --> 00:07:16,727
It’s all right.
This is our job.
96
00:07:18,897 --> 00:07:22,816
Family court exists
97
00:07:23,026 --> 00:07:27,029
precisely so you have a place
to bring your troubles.
98
00:07:27,238 --> 00:07:33,744
We’re happy to mediate
in even the ugliest spousal disputes.
99
00:07:38,750 --> 00:07:41,251
And other disputes too:
100
00:07:41,461 --> 00:07:44,838
between parents,
children, and siblings.
101
00:07:45,048 --> 00:07:50,969
Life’s full of disputes, and bashing
each other’s heads solves nothing.
102
00:07:51,179 --> 00:07:57,726
So there’s no choice
but to enlist the aid of a third party.
103
00:07:58,728 --> 00:08:05,818
People need to speak openly
so that resentment doesn’t build.
104
00:08:06,611 --> 00:08:11,240
Our job is to listen
to those pent-up frustrations.
105
00:08:11,449 --> 00:08:16,078
We listen to both sides
and help you think through a solution.
106
00:08:17,330 --> 00:08:21,208
So what do you say?
107
00:08:23,169 --> 00:08:29,383
Why not let everyone
have their say and let us help?
108
00:08:36,558 --> 00:08:38,976
Miss Tamiya,
let’s get started.
109
00:08:39,853 --> 00:08:43,063
Everyone please wait
in the hallway.
110
00:08:49,696 --> 00:08:51,321
Father.
111
00:08:58,246 --> 00:09:00,706
Not consulting with me first!
112
00:09:01,166 --> 00:09:02,791
Fools!
113
00:09:09,382 --> 00:09:13,677
We’ve got our work
cut out for us this time.
114
00:09:13,928 --> 00:09:15,137
Thank you for coming.
115
00:09:15,347 --> 00:09:18,015
Allow me to introduce
Mr. Hori of the bar association.
116
00:09:18,224 --> 00:09:20,100
This is Dr. Harada.
117
00:09:20,352 --> 00:09:22,186
- Pleased to meet you.
- Likewise.
118
00:09:22,395 --> 00:09:25,147
We should examine the petition.
119
00:09:25,357 --> 00:09:29,193
There’s not much time,
so I’ll read it aloud.
120
00:09:33,198 --> 00:09:38,577
I’ll skip the names
and addresses of the parties.
121
00:09:38,787 --> 00:09:41,413
The aim of the petition
is as follows:
122
00:09:41,623 --> 00:09:45,292
«I hereby request
that Kiichi Nakajima --»
123
00:09:45,502 --> 00:09:47,211
The older gentleman.
124
00:09:47,420 --> 00:09:52,174
«be pronounced
mentally incompetent
125
00:09:53,051 --> 00:09:57,096
on the grounds
that the petitioner,
126
00:09:57,305 --> 00:10:01,475
wife of aforementioned
Kiichi Nakajima,
127
00:10:01,685 --> 00:10:05,229
in June of last year
discovered that her husband
128
00:10:05,438 --> 00:10:12,277
harbored delusional fears
about atomic and hydrogen bombs
129
00:10:12,487 --> 00:10:15,739
and subsequent radioactivity...
130
00:10:17,784 --> 00:10:24,915
...atomic and hydrogen bombs
and subsequent radioactivity.
131
00:10:25,125 --> 00:10:31,088
In September, seeking to avoid
fallout from the south,
132
00:10:31,381 --> 00:10:35,259
and despite
his entire family’s opposition,
133
00:10:35,468 --> 00:10:42,141
he purchased 1.6 square kilometers
of property in Akita Prefecture
134
00:10:42,350 --> 00:10:46,645
and began to construct thereupon
an unusual underground dwelling.
135
00:10:46,855 --> 00:10:51,900
In November,
after reading in a newspaper
136
00:10:52,110 --> 00:10:57,239
that fallout
would come from the north,
137
00:10:57,449 --> 00:11:00,617
he halted construction.
138
00:11:00,827 --> 00:11:04,997
As a result,
the family suffered
139
00:11:05,248 --> 00:11:07,499
the senseless loss
140
00:11:07,876 --> 00:11:10,627
of 7.4 million yen.
141
00:11:11,504 --> 00:11:18,135
Mr. Nakajima’s erratic behavior
did not end there.
142
00:11:18,470 --> 00:11:23,932
He now claims
that the only safe place on earth
143
00:11:24,142 --> 00:11:27,436
is South America.
144
00:11:27,645 --> 00:11:34,651
He has unilaterally set in motion a plan
to move all his dependents to Brazil
145
00:11:34,861 --> 00:11:41,158
and has announced that
he will invest all his resources
146
00:11:41,368 --> 00:11:43,160
to this end.
147
00:11:43,912 --> 00:11:48,415
Unless he is declared
mentally incompetent
148
00:11:48,625 --> 00:11:51,126
and subject to conservatorship,
149
00:11:51,336 --> 00:11:56,757
his life and that
of all members of his family
150
00:11:56,966 --> 00:12:00,427
will in all likelihood
be brought to ruin.
151
00:12:00,637 --> 00:12:07,685
I therefore submit this petition
in request of said intervention.»
152
00:12:20,990 --> 00:12:26,120
Listen, what will we do
if he’s declared incompetent?
153
00:12:26,329 --> 00:12:29,039
It could be real trouble.
154
00:12:29,749 --> 00:12:34,753
He won’t be able
to use his money as he wishes.
155
00:12:34,963 --> 00:12:39,216
His wife will be appointed
legal conservator.
156
00:12:40,051 --> 00:12:42,720
If that happens,
my daughter --
157
00:12:44,264 --> 00:12:48,767
Don’t worry about Asako.
Young people today are very resourceful.
158
00:12:49,436 --> 00:12:52,062
Will the applicant
please step inside?
159
00:12:57,485 --> 00:12:59,445
Mother.
160
00:12:59,946 --> 00:13:01,113
Mother, come on.
161
00:13:01,322 --> 00:13:04,783
Please spare me this.
You all go in.
162
00:13:04,951 --> 00:13:06,952
Not this again!
163
00:13:07,162 --> 00:13:10,789
You’re the petitioner!
You have to go!
164
00:13:10,999 --> 00:13:12,416
I just want --
165
00:13:12,625 --> 00:13:15,753
Hurry up
and stop wasting time!
166
00:13:19,799 --> 00:13:22,343
Mrs. Toyo Nakajima?
Please come in.
167
00:13:22,594 --> 00:13:25,220
I’m Ichiro, the eldest son.
168
00:13:25,638 --> 00:13:27,723
Jiro, second son.
169
00:13:28,350 --> 00:13:30,267
I’m Yoshi, eldest daughter.
170
00:13:30,477 --> 00:13:32,394
I’m Yoshi’s husband.
171
00:13:32,604 --> 00:13:34,938
I’m sorry, but only
those listed on the petition --
172
00:13:35,148 --> 00:13:38,984
Well, I guess
I don’t need to be there.
173
00:14:34,124 --> 00:14:36,000
Hey, Susumu.
174
00:14:41,756 --> 00:14:46,510
What do you think
about the A-bomb and the H-bomb?
175
00:14:47,178 --> 00:14:48,554
What’s this about?
176
00:14:48,763 --> 00:14:50,305
Never mind that.
177
00:14:50,515 --> 00:14:53,851
What do you think?
Are you afraid?
178
00:14:54,060 --> 00:14:56,103
Of course I am.
179
00:14:57,313 --> 00:14:59,356
You’re really afraid?
180
00:14:59,983 --> 00:15:03,569
Yes, really.
Everyone’s afraid of them.
181
00:15:05,113 --> 00:15:08,365
Then how can you be so calm?
182
00:15:09,409 --> 00:15:11,243
Well, because...
183
00:15:12,746 --> 00:15:15,706
there’s nothing we can do,
is there?
184
00:15:15,915 --> 00:15:19,543
Sumiko, let’s eat.
- Right away.
185
00:15:23,506 --> 00:15:25,382
Sorry to keep you waiting.
186
00:15:42,400 --> 00:15:44,526
But what if someone
187
00:15:45,111 --> 00:15:48,864
was consumed with worry?
188
00:15:49,074 --> 00:15:54,036
He’d have a nervous breakdown.
No doubt about it.
189
00:15:54,412 --> 00:15:56,705
You’re wrong.
190
00:15:58,333 --> 00:16:02,086
This wasn’t a nervous breakdown
by any means.
191
00:16:02,629 --> 00:16:04,963
What is this all about?
192
00:16:05,799 --> 00:16:08,342
Today’s case?
193
00:16:10,178 --> 00:16:12,346
What happened?
194
00:16:17,644 --> 00:16:21,063
I just can’t figure him out.
195
00:16:28,571 --> 00:16:31,365
NAKAJIMA FOUNDRY
196
00:16:39,749 --> 00:16:41,291
Stop!
197
00:16:42,293 --> 00:16:44,169
Okay!
198
00:16:49,634 --> 00:16:51,010
Stop!
199
00:17:44,230 --> 00:17:45,898
Here you are.
200
00:17:47,150 --> 00:17:49,318
Seven tons, 320 kilograms.
201
00:17:49,527 --> 00:17:51,362
That’s okay, ma’am.
202
00:17:58,578 --> 00:18:00,579
Koto Gas No. 2?
203
00:18:00,789 --> 00:18:03,957
It’s not as good as our A1.
204
00:18:04,167 --> 00:18:08,295
I’d say it’s 10% --
no, 12% ash.
205
00:18:09,798 --> 00:18:14,760
Mr. Ishida would like immediate
payment, even if in promissory notes.
206
00:18:14,969 --> 00:18:17,638
- Price?
- 17, 500 a ton.
207
00:18:17,847 --> 00:18:21,809
Freight costs went up recently.
208
00:18:22,560 --> 00:18:26,230
- Ash content is 9%?
- Per Tokyo Gas.
209
00:18:26,439 --> 00:18:29,942
- I say it’s 13%.
- Impossible!
210
00:18:30,151 --> 00:18:33,320
Take off 1,500 yen per ton
211
00:18:33,530 --> 00:18:35,614
and we’ll pay tomorrow in cash.
212
00:18:37,742 --> 00:18:39,660
You drive a hard bargain.
213
00:18:39,869 --> 00:18:44,331
Ichiro, watch that furnace!
I’ve told you a million times!
214
00:18:45,000 --> 00:18:47,960
1,500 less per ton will kill me.
215
00:18:48,128 --> 00:18:51,088
Don’t let him
smooth-talk you, Ichiro!
216
00:18:51,297 --> 00:18:53,716
Sue, what are you saying?
217
00:18:53,925 --> 00:18:56,427
Ichiro’s such a pushover.
218
00:18:56,636 --> 00:18:59,805
He’s the one who needs
a conservator, not Father.
219
00:19:00,015 --> 00:19:02,266
Watch your mouth,
little girl.
220
00:19:02,475 --> 00:19:04,518
And you’re the grown-up,
I suppose?
221
00:19:04,728 --> 00:19:08,856
Four grown-ups spent
an entire day in court, and for what?
222
00:19:09,065 --> 00:19:10,024
What?
223
00:19:10,233 --> 00:19:13,610
«Calm down and come back later.»
Right?
224
00:19:13,820 --> 00:19:15,988
- Watch your mouth!
- No, don’t!
225
00:19:16,197 --> 00:19:21,076
You still feel like quarrelling
after all that’s happened?
226
00:19:44,934 --> 00:19:46,310
Who’s that man?
227
00:19:46,519 --> 00:19:49,813
- Mr. Okamoto.
- No, the other man.
228
00:19:51,066 --> 00:19:53,901
Ichiro, you know that other man?
229
00:20:18,885 --> 00:20:20,886
Mrs. Nakajima...
230
00:20:21,137 --> 00:20:22,262
I’m impressed!
231
00:20:22,514 --> 00:20:25,641
Few people your age
have that kind of resolve.
232
00:20:25,850 --> 00:20:29,520
Frankly, I was shocked
to hear of your husband’s plan.
233
00:20:29,979 --> 00:20:34,566
I tried to stop him,
but he’s not easily dissuaded.
234
00:20:34,776 --> 00:20:40,364
But the more I thought,
the more I admired his decision.
235
00:20:40,573 --> 00:20:43,534
Everyone has their own
feelings on the matter:
236
00:20:43,743 --> 00:20:47,871
Some want to flee Japan,
others want to come back.
237
00:20:48,081 --> 00:20:53,127
I brought an old friend.
He has a big farm overseas.
238
00:20:53,336 --> 00:20:55,462
This way, please.
239
00:21:51,436 --> 00:21:53,645
Out of the way!
240
00:21:55,982 --> 00:21:58,233
What a great idea, huh?
241
00:21:58,443 --> 00:22:00,778
Almost as good as being there.
242
00:22:01,571 --> 00:22:06,825
I’ve seen the movie.
Looks like a really nice place to live.
243
00:22:32,686 --> 00:22:37,314
Look closely.
That will be your house.
244
00:22:37,524 --> 00:22:39,692
I see.
245
00:22:40,527 --> 00:22:42,444
What a nice house!
246
00:23:41,379 --> 00:23:43,339
Who’s there?
247
00:23:45,342 --> 00:23:46,842
Come in.
248
00:23:52,098 --> 00:23:55,059
Father!
What is it this early?
249
00:24:01,608 --> 00:24:06,320
What is it, Father?
Did you lose your case?
250
00:24:06,529 --> 00:24:09,907
Fool.
Don’t worry about trifles.
251
00:24:28,843 --> 00:24:31,595
There’s this month’s allowance.
252
00:24:37,644 --> 00:24:41,313
If they declare you incompetent,
253
00:24:41,523 --> 00:24:43,816
I’ll be cut out.
254
00:24:44,025 --> 00:24:46,276
Their petition be damned!
255
00:24:48,363 --> 00:24:52,616
Listen, I wish
you could have seen it.
256
00:24:52,992 --> 00:24:55,160
I mean,
257
00:24:55,662 --> 00:25:01,750
last night we watched movies
of the farm I plan to buy.
258
00:25:01,960 --> 00:25:04,420
What a wonderful place!
259
00:25:05,505 --> 00:25:08,716
To be honest,
I was relieved.
260
00:25:11,344 --> 00:25:14,304
Anybody who saw it
would be reassured.
261
00:25:16,057 --> 00:25:19,893
Since then,
they haven’t said a word.
262
00:25:25,233 --> 00:25:27,568
It’s all settled.
263
00:25:28,236 --> 00:25:30,279
So don’t fret.
264
00:25:30,530 --> 00:25:34,283
Bring your mother’s ashes
and come with us to Brazil.
265
00:25:44,878 --> 00:25:46,503
Father...
266
00:25:47,714 --> 00:25:49,840
don’t worry about me.
267
00:25:50,592 --> 00:25:53,218
I’m not part of your family.
268
00:25:53,720 --> 00:25:58,515
I don’t want to go all that way
just to be a burden.
269
00:25:59,851 --> 00:26:03,854
If you could just give me
enough to get by on...
270
00:26:05,148 --> 00:26:08,859
I don’t mind staying behind.
I’ll be fine.
271
00:26:09,069 --> 00:26:13,030
What are you blabbering about?
First of all --
272
00:26:13,239 --> 00:26:14,740
But --
273
00:26:15,241 --> 00:26:17,076
Forget it.
274
00:26:18,411 --> 00:26:20,204
Leave it all to me.
275
00:26:20,413 --> 00:26:21,747
Father!
276
00:26:25,669 --> 00:26:27,753
São Paulo?
277
00:26:29,923 --> 00:26:34,093
Taeko, you studied it
in geography class, right?
278
00:26:35,261 --> 00:26:38,097
It’s not far from a town
called São Paolo.
279
00:26:38,348 --> 00:26:41,725
It was a real relief
seeing that moving picture.
280
00:26:41,935 --> 00:26:44,269
As far as the eye can see --
281
00:26:44,813 --> 00:26:50,275
We appreciate your kind offer
to take us along, but --
282
00:26:50,485 --> 00:26:51,610
Right?
283
00:26:51,820 --> 00:26:54,905
Right. We couldn’t
dare ask that of you.
284
00:26:55,115 --> 00:26:58,784
Fools!
Why are you all so --
285
00:26:59,994 --> 00:27:03,956
Never mind.
Just leave things to me.
286
00:27:13,675 --> 00:27:19,388
We need to increase our stock this month.
We’ll need a little extra.
287
00:27:19,597 --> 00:27:25,144
Nonsense! Why stock up
when we’re moving to Brazil? Fool!
288
00:27:25,353 --> 00:27:28,731
- Please --
- All right, all right!
289
00:27:29,983 --> 00:27:33,944
There’s no way I’m going.
Who wants to move to Brazil?
290
00:27:42,620 --> 00:27:46,331
São Paolo!
He’s gotta be crazy!
291
00:27:47,292 --> 00:27:50,127
I just don’t understand.
292
00:27:54,132 --> 00:27:58,093
Why are you all so concerned
about being a burden?
293
00:28:05,185 --> 00:28:08,812
Your father says
it would be selfish of him
294
00:28:09,022 --> 00:28:12,066
and put him more in my debt.
295
00:28:12,275 --> 00:28:14,777
You should both
just come along.
296
00:28:15,028 --> 00:28:19,031
Don’t worry about a thing.
I’ll take care of it.
297
00:28:21,701 --> 00:28:23,660
What’s so funny?
298
00:28:23,870 --> 00:28:27,539
You think he’s worried
about being selfish?
299
00:28:27,749 --> 00:28:30,334
He just doesn’t want to go.
300
00:28:37,133 --> 00:28:42,763
Don’t you want to go?
301
00:28:42,972 --> 00:28:45,849
Well, I --
302
00:28:46,059 --> 00:28:48,977
You don’t want to go?
303
00:29:38,611 --> 00:29:40,487
Hello?
304
00:29:49,622 --> 00:29:55,544
Didn’t you say
we meet next on the 23rd?
305
00:29:55,754 --> 00:29:58,422
It’s been moved up?
306
00:29:59,466 --> 00:30:03,969
You see,
the gentleman in the case
307
00:30:04,179 --> 00:30:06,930
has ignored our advice.
308
00:30:07,140 --> 00:30:11,435
He’s moving ahead
with his plan.
309
00:30:11,644 --> 00:30:15,939
They say they can’t
let him go on like this.
310
00:30:18,276 --> 00:30:20,110
Yes, that’s right.
311
00:30:20,320 --> 00:30:24,740
Yes, Mr. Hori has agreed
to the new date, so --
312
00:30:30,830 --> 00:30:34,416
Thank you so much.
313
00:31:27,470 --> 00:31:29,805
Mr. Nakajima, express mail.
314
00:31:39,482 --> 00:31:41,900
MRS. TO YO NAKAJIMA
MR. KIICHI NAKAJIMA
315
00:31:42,110 --> 00:31:44,695
TOKYO FAMILY COURT
316
00:32:00,295 --> 00:32:05,466
Special bulletin:
thunderstorm moving this way.
317
00:32:10,430 --> 00:32:12,181
Welcome home.
318
00:32:47,175 --> 00:32:52,805
My father’s plans are neither
concrete nor well thought out.
319
00:32:53,014 --> 00:32:56,517
He intends to buy land
and a house in Brazil,
320
00:32:56,726 --> 00:33:00,813
but where he’ll find US dollars
I don’t know.
321
00:33:01,022 --> 00:33:06,985
Emigration is allowed if there’s
a clear and constructive reason,
322
00:33:07,195 --> 00:33:11,073
but he’s running away
out of fear.
323
00:33:11,282 --> 00:33:15,494
He can’t buy more dollars
than allowed by law.
324
00:33:15,704 --> 00:33:19,373
I verified that
with the Ministry of Finance.
325
00:33:19,582 --> 00:33:22,793
This plan to go to Brazil
326
00:33:23,003 --> 00:33:27,214
will be a waste of money,
just like his underground bunker.
327
00:33:27,424 --> 00:33:29,049
Fool!
328
00:33:33,138 --> 00:33:38,225
I don’t need dollars
to buy that farm.
329
00:33:39,019 --> 00:33:40,811
How so?
330
00:33:42,188 --> 00:33:47,860
It’s easy if the owner
wants to return to Japan.
331
00:33:48,069 --> 00:33:51,238
I could barter
my property for his.
332
00:33:56,536 --> 00:34:00,122
But that would be
circumventing the law --
333
00:34:00,331 --> 00:34:01,457
No.
334
00:34:01,666 --> 00:34:06,545
I see nothing illegal about it.
335
00:34:08,673 --> 00:34:13,844
Actually, I’d say
it’s a very clever approach.
336
00:34:15,180 --> 00:34:19,141
- And you’ve found this farm owner?
- I have.
337
00:34:42,123 --> 00:34:43,666
After you.
338
00:34:46,127 --> 00:34:47,753
What about this?
339
00:34:49,756 --> 00:34:52,758
Your father is
very concerned about you.
340
00:34:52,967 --> 00:34:56,720
Couldn’t you go along
with him on this?
341
00:34:56,930 --> 00:35:01,266
As I’ve listened
to the various points,
342
00:35:01,518 --> 00:35:05,521
I’ve begun to feel
that it isn’t such a bad idea.
343
00:35:05,772 --> 00:35:09,608
A lot of people
want to go to Brazil now,
344
00:35:09,818 --> 00:35:12,069
more than the ships can carry.
345
00:35:12,278 --> 00:35:14,446
I beg to disagree.
346
00:35:14,656 --> 00:35:20,744
You fail to take into account
the circumstances of our lives.
347
00:35:20,954 --> 00:35:25,582
Put yourself in our shoes.
We’re doing fine as it is.
348
00:35:25,792 --> 00:35:27,710
Why should we have to --
349
00:35:27,919 --> 00:35:29,586
Right, Ichiro?
350
00:35:30,964 --> 00:35:37,052
We were all born
and raised in that foundry.
351
00:35:37,262 --> 00:35:42,099
Exactly. We can’t imagine
living outside of it.
352
00:35:42,308 --> 00:35:44,184
How dare you!
353
00:35:44,394 --> 00:35:49,189
I’m the one who poured
his entire life into that foundry!
354
00:35:50,233 --> 00:35:54,903
I’ll miss it more than anybody!
355
00:36:04,873 --> 00:36:07,833
I understand.
356
00:36:08,168 --> 00:36:13,255
I realize what you’re willing to endure
moving to Brazil for our sake,
357
00:36:13,465 --> 00:36:15,466
and I’m grateful.
358
00:36:15,675 --> 00:36:20,304
But it’s an unwelcome kindness
all the same.
359
00:36:20,513 --> 00:36:24,683
My husband teaches French.
What would he do in Brazil?
360
00:36:26,728 --> 00:36:28,687
And how do I
become a farmer?
361
00:36:28,897 --> 00:36:30,564
Fool!
362
00:36:30,899 --> 00:36:34,443
Don’t you realize that life
is the most precious thing?
363
00:36:34,652 --> 00:36:37,613
Of course life is precious,
364
00:36:37,822 --> 00:36:40,366
but everybody has to die
sooner or later.
365
00:36:40,617 --> 00:36:42,618
What difference
does it make how?
366
00:36:42,869 --> 00:36:45,746
Yes, try to see it that way.
367
00:36:47,040 --> 00:36:50,334
Everybody has to die,
but I won’t be murdered!
368
00:37:18,530 --> 00:37:24,618
Let me ask you, Father:
Are we the only ones going to Brazil?
369
00:37:24,828 --> 00:37:26,245
Jiro!
370
00:37:26,454 --> 00:37:29,289
We can’t have secrets
at a time like this!
371
00:37:29,499 --> 00:37:30,708
Doctor...
372
00:37:31,668 --> 00:37:36,296
you remember the people
I was arguing with last time?
373
00:37:37,007 --> 00:37:39,425
They’re --
374
00:37:39,926 --> 00:37:44,722
I don’t want to disgrace the family,
but they’re my father’s --
375
00:37:44,931 --> 00:37:50,811
You see, I have five others
besides these here to support:
376
00:37:51,271 --> 00:37:55,107
two mistresses,
their two children,
377
00:37:55,316 --> 00:37:58,986
and a son
by a mistress now dead.
378
00:37:59,195 --> 00:38:01,864
And I intend
to take them all with me!
379
00:38:03,491 --> 00:38:07,286
You see?
It’s utter insanity!
380
00:38:07,662 --> 00:38:11,040
Maybe we could bear it,
but my mother --
381
00:38:11,249 --> 00:38:12,583
Jiro, I’ll be --
382
00:38:12,792 --> 00:38:18,547
Mother, speak up!
You can’t go on suffering in silence!
383
00:38:19,174 --> 00:38:23,010
Now you see
how absurdly selfish he is.
384
00:38:23,219 --> 00:38:26,805
Self-centered and selfish!
385
00:38:27,015 --> 00:38:30,559
We’ve been victims
of his selfishness for too long.
386
00:38:31,686 --> 00:38:35,439
Father, if you must go to Brazil,
go by yourself.
387
00:38:35,648 --> 00:38:38,734
Hell, take your mistresses
and bastard kids too.
388
00:38:38,985 --> 00:38:40,986
Just count us out.
389
00:38:41,488 --> 00:38:43,655
You ungrateful bastard!
390
00:38:59,297 --> 00:39:02,174
Miss Sue, over here!
391
00:39:07,514 --> 00:39:09,264
Is the owner in?
392
00:39:09,474 --> 00:39:12,101
Father? He’s in court.
393
00:39:12,310 --> 00:39:14,144
I thought
the case was dropped.
394
00:39:14,354 --> 00:39:17,147
They’re deciding today.
395
00:39:27,367 --> 00:39:29,410
Where did Father go?
396
00:39:33,540 --> 00:39:35,749
He didn’t go home, did he?
397
00:39:35,959 --> 00:39:37,334
Don’t be silly.
398
00:39:37,544 --> 00:39:40,087
Let him go home
if he wants.
399
00:39:40,296 --> 00:39:43,924
If he does, we win.
First of all --
400
00:41:08,468 --> 00:41:10,594
It seems to me
401
00:41:10,804 --> 00:41:15,224
we have no choice
but to grant their petition.
402
00:41:17,894 --> 00:41:19,478
Dr. Harada?
403
00:41:23,692 --> 00:41:25,734
That’s it then.
404
00:41:28,071 --> 00:41:30,197
Just a moment, please.
405
00:41:32,325 --> 00:41:35,911
When we declare people
incompetent
406
00:41:36,121 --> 00:41:38,580
due to fiscal irresponsibility,
407
00:41:38,832 --> 00:41:44,378
it’s usually for wasting money
on women, alcohol, and gambling.
408
00:41:44,629 --> 00:41:47,214
But taking precautions
against A-bombs --
409
00:41:47,424 --> 00:41:50,384
In general, that’s true.
410
00:41:50,593 --> 00:41:56,306
But his behavior goes
far beyond common sense.
411
00:41:56,516 --> 00:42:00,310
That’s right. His psychiatric tests
showed no abnormalities,
412
00:42:00,520 --> 00:42:02,604
but he’s gone too far.
413
00:42:02,814 --> 00:42:06,483
That’s my point:
His only fault is going too far.
414
00:42:06,693 --> 00:42:13,323
But his anxiety about the bomb
is something we all share.
415
00:42:13,533 --> 00:42:18,162
Mr. Araki, Mr. Hori, Miss Tamiya --
you all know that feeling.
416
00:42:19,080 --> 00:42:21,040
Isn’t that true?
417
00:42:21,291 --> 00:42:25,627
We just don’t feel it
quite as strongly.
418
00:42:25,837 --> 00:42:32,384
We don’t build underground shelters
or plan to move to Brazil.
419
00:42:33,470 --> 00:42:40,059
But can we claim that the feeling
is beyond comprehension?
420
00:42:40,268 --> 00:42:47,316
The Japanese all share it,
to greater or lesser degrees.
421
00:42:47,525 --> 00:42:54,365
We can’t dispense with it so easily
by just saying he went too far --
422
00:42:54,616 --> 00:42:58,369
I’m approaching this
as a practical problem.
423
00:42:59,204 --> 00:43:01,955
The old man feels as he does,
424
00:43:02,165 --> 00:43:08,379
but his family doesn’t feel
like going to Brazil with him.
425
00:43:08,588 --> 00:43:13,509
Forcing them to go
would violate their rights.
426
00:43:13,718 --> 00:43:17,596
Suppose we leave
the situation as it is.
427
00:43:17,806 --> 00:43:23,060
He’s sure to sell
his house and foundry.
428
00:43:23,269 --> 00:43:28,941
His family will lose its livelihood
and be left on the street.
429
00:43:29,150 --> 00:43:33,696
Yes, that’s what the investigator’s
report concluded.
430
00:43:33,947 --> 00:43:35,072
That’s right.
431
00:43:35,281 --> 00:43:40,828
To prevent that, we have
to declare him incompetent.
432
00:43:41,037 --> 00:43:43,872
I understand that.
Nonetheless...
433
00:43:44,082 --> 00:43:47,668
why have we deliberated
at such length
434
00:43:47,877 --> 00:43:50,838
if it’s that simple?
435
00:43:55,093 --> 00:44:01,974
In any event, we can’t
look at him and remain unmoved.
436
00:44:03,643 --> 00:44:08,313
That’s because
his fear of the bomb
437
00:44:08,523 --> 00:44:11,191
is palpable and real
438
00:44:11,401 --> 00:44:16,363
in a way that neither we
nor his family can grasp.
439
00:44:16,573 --> 00:44:22,745
But why does he feel it so strongly?
What triggered it?
440
00:44:23,121 --> 00:44:26,290
We should try hard
to figure that out.
441
00:44:31,338 --> 00:44:32,921
Anxiety?
442
00:44:34,090 --> 00:44:37,259
No, I feel nothing of the sort.
443
00:44:43,183 --> 00:44:46,435
Then why the hurry
to go to Brazil?
444
00:44:47,228 --> 00:44:52,566
I believe the bomb
can be avoided.
445
00:44:52,776 --> 00:44:56,528
Why let them kill you
if you have a choice?
446
00:44:56,738 --> 00:44:58,989
That’s why I’m in a hurry.
447
00:44:59,282 --> 00:45:03,786
It’s the cowards who tremble
and close their eyes to reality.
448
00:45:04,037 --> 00:45:06,413
My children
are a good example.
449
00:45:18,718 --> 00:45:21,011
Cowards, eh?
450
00:45:25,350 --> 00:45:30,688
Alas, I’m afraid
that includes us.
451
00:45:40,031 --> 00:45:42,408
So what do we do now?
452
00:45:42,617 --> 00:45:44,952
What choice do we have?
453
00:45:45,161 --> 00:45:49,164
Dr. Harada,
look at it from this angle:
454
00:45:49,666 --> 00:45:54,044
It’s obvious
the man’s being rash.
455
00:45:54,254 --> 00:45:59,216
He’s grappling with a problem
too big for any one individual.
456
00:45:59,509 --> 00:46:05,180
If he keeps on like this,
he’ll get himself into real trouble.
457
00:46:05,390 --> 00:46:10,978
Isn’t restraining him
before it’s too late
458
00:46:12,564 --> 00:46:17,026
really the kindest thing
we can do?
459
00:46:24,409 --> 00:46:26,535
Miss Tamiya.
460
00:46:32,125 --> 00:46:34,418
Will you all come in, please?
461
00:47:04,074 --> 00:47:06,700
Father, it’s 11:00.
462
00:47:13,124 --> 00:47:15,084
What are you reading?
463
00:47:23,301 --> 00:47:25,761
THE ASHES OF DEATH
464
00:47:26,179 --> 00:47:30,516
Are you all right? Don’t tell me
you want to go to Brazil too.
465
00:47:30,725 --> 00:47:32,643
Read it yourself.
466
00:47:32,852 --> 00:47:38,273
If the birds and beasts could read it,
they’d all flee Japan.
467
00:48:08,930 --> 00:48:10,556
Susumu.
468
00:48:12,392 --> 00:48:16,145
This whole thing leaves
a bad taste in my mouth.
469
00:48:16,855 --> 00:48:19,064
You mean the case?
470
00:48:19,607 --> 00:48:24,945
Don’t let it get to you.
The old man won’t give up that easily.
471
00:48:25,363 --> 00:48:31,744
He appealed right away, of course.
Now it goes to a higher court.
472
00:48:31,953 --> 00:48:33,412
Good.
473
00:48:33,621 --> 00:48:36,373
It’s no longer
your responsibility.
474
00:49:24,422 --> 00:49:27,424
This is wonderful!
475
00:49:27,634 --> 00:49:30,344
For 30 years
I’ve seen this view in my dreams.
476
00:49:30,553 --> 00:49:32,888
It looks closer in winter.
477
00:49:33,098 --> 00:49:35,891
I’d like to breed cattle here.
478
00:49:36,101 --> 00:49:40,562
I’m a farmer. I wouldn’t know
what to do with your foundry.
479
00:49:40,939 --> 00:49:45,693
Would you buy this land
for me instead?
480
00:49:47,487 --> 00:49:49,405
How big is it?
481
00:49:49,614 --> 00:49:54,410
I’d guess about 60 acres.
482
00:49:54,744 --> 00:49:58,872
The area is about 20 chobu.
483
00:49:59,457 --> 00:50:01,083
What’s the price?
484
00:50:02,877 --> 00:50:06,630
8.2 million yen.
485
00:50:06,798 --> 00:50:09,258
Isn’t that kind of expensive?
486
00:50:09,509 --> 00:50:14,304
In Brazil we could buy
24,000 acres for that amount.
487
00:50:15,306 --> 00:50:17,474
What about a deposit?
488
00:50:17,851 --> 00:50:20,936
I’d need one soon.
489
00:50:21,146 --> 00:50:24,023
I’ve got
another interested buyer.
490
00:50:24,232 --> 00:50:26,775
I’m asking how much!
491
00:50:28,987 --> 00:50:31,613
1.5 million.
492
00:50:45,837 --> 00:50:50,132
Jiro, are you sure
this is proper?
493
00:50:50,342 --> 00:50:54,011
We have no choice.
We don’t know what Father’s up to.
494
00:50:54,220 --> 00:50:58,849
Or what you’ll be up to either,
once you get that combination.
495
00:51:10,111 --> 00:51:12,863
Ichiro, any news?
496
00:51:21,373 --> 00:51:23,999
- Well?
- It’s serious!
497
00:51:24,209 --> 00:51:26,001
Water!
498
00:51:31,591 --> 00:51:33,175
Well?
499
00:51:33,593 --> 00:51:38,013
Our vendors didn’t know that
Father was declared incompetent.
500
00:51:38,223 --> 00:51:42,184
They paid company bills
directly to him!
501
00:51:42,394 --> 00:51:44,770
How much altogether?
502
00:51:45,063 --> 00:51:47,189
I wonder what he’s planning.
503
00:51:47,399 --> 00:51:49,233
How much?
504
00:51:54,989 --> 00:51:58,158
Kitakawa, 280,000.
Nakatsuka, 430,000.
505
00:51:58,368 --> 00:52:02,371
Takano, 160,000. Omori, 150,000.
Hamaguchi, 200,000.
506
00:52:02,580 --> 00:52:03,664
Is that it?
507
00:52:03,873 --> 00:52:05,833
1,220,000 yen.
508
00:52:07,127 --> 00:52:09,378
That much?
509
00:52:09,587 --> 00:52:13,424
That’s Dad for you.
Only took him two days.
510
00:52:27,939 --> 00:52:30,441
Stop it, you stupid jerk!
511
00:52:41,786 --> 00:52:46,081
Let me have that term deposit
certificate I gave your mother.
512
00:52:46,291 --> 00:52:47,833
What for?
513
00:52:48,043 --> 00:52:52,171
I need money in a hurry.
Lend it to me.
514
00:52:54,466 --> 00:52:57,593
Don’t worry.
I’m about to --
515
00:52:57,802 --> 00:52:59,428
I know.
516
00:52:59,804 --> 00:53:04,141
But no matter
how many times you appeal,
517
00:53:04,851 --> 00:53:07,436
I don’t think you’ll win.
518
00:53:07,687 --> 00:53:10,147
Fool! I’ll win!
519
00:53:10,315 --> 00:53:12,149
I wonder.
520
00:53:17,322 --> 00:53:20,449
You little bastard!
After everything I’ve done!
521
00:53:20,658 --> 00:53:25,287
That money’s
the only thing I can count on.
522
00:53:36,299 --> 00:53:38,759
The deed to the shop?
523
00:53:38,968 --> 00:53:42,596
I need it as collateral
for a loan.
524
00:53:45,225 --> 00:53:48,477
I’ll give it back in no time.
525
00:53:50,980 --> 00:53:52,898
No, I won’t do it!
526
00:53:54,859 --> 00:53:59,238
Besides, when are you going
to put Taeko in your family register?
527
00:53:59,823 --> 00:54:03,367
First you leave her out,
and now you take the shop!
528
00:54:03,576 --> 00:54:05,953
Of course
I’ll acknowledge her.
529
00:54:07,580 --> 00:54:09,039
Well...
530
00:54:09,249 --> 00:54:14,461
we’ll talk about the deed
after you do that.
531
00:54:22,721 --> 00:54:25,597
What? You spent it?
532
00:54:25,890 --> 00:54:27,349
I’m sorry.
533
00:54:27,559 --> 00:54:29,601
What were you thinking?
Fool!
534
00:54:29,811 --> 00:54:31,729
What’s wrong?
535
00:54:31,938 --> 00:54:36,608
I sent him to cash
a promissory note for 200,000 yen.
536
00:54:36,818 --> 00:54:40,279
That’s like trusting
a cat with milk.
537
00:54:40,488 --> 00:54:42,990
I was in a hurry.
538
00:54:44,409 --> 00:54:46,493
Cough it up.
539
00:54:46,703 --> 00:54:48,037
What?
540
00:54:48,246 --> 00:54:50,164
Don’t act dumb!
The money!
541
00:54:50,373 --> 00:54:53,876
- I spent it.
- You couldn’t have spent it all.
542
00:54:54,085 --> 00:54:58,839
In half a day?
You wouldn’t dare.
543
00:54:59,049 --> 00:55:02,009
- There’s nothing left!
- Liar!
544
00:55:24,282 --> 00:55:27,576
Is this really all?
You gave some to that woman!
545
00:55:27,786 --> 00:55:29,453
What are you talking about?
546
00:55:29,662 --> 00:55:33,040
I’ll find out soon enough.
547
00:55:57,399 --> 00:56:01,318
It was hard keeping this
hidden from you, Father.
548
00:56:02,070 --> 00:56:04,988
I saved it from my allowance.
549
00:56:05,657 --> 00:56:08,325
It’s not enough
to cover the loss, but --
550
00:56:09,202 --> 00:56:12,454
Even the 200,000
wasn’t enough. Forget it.
551
00:56:12,997 --> 00:56:16,375
What’s the matter?
This isn’t like you.
552
00:56:17,043 --> 00:56:20,796
There’s no point in going in
without enough!
553
00:56:21,006 --> 00:56:27,219
Why don’t you explain what happened
and just apologize like a man?
554
00:56:27,637 --> 00:56:29,596
That’s what I’d do.
555
00:57:10,055 --> 00:57:15,351
You really are
a good and honest man.
556
00:57:15,727 --> 00:57:18,354
I admire you very much.
557
00:57:18,938 --> 00:57:21,523
Very well. I’ll wait.
558
00:57:22,567 --> 00:57:23,901
But...
559
00:57:24,069 --> 00:57:26,820
I can’t stay in Tokyo forever.
560
00:57:27,864 --> 00:57:31,617
I’d planned to leave
in a few days.
561
00:57:31,826 --> 00:57:36,580
Don’t worry.
This is a gentlemen’s agreement.
562
00:57:37,707 --> 00:57:44,171
When your affairs are settled,
come visit the farm.
563
00:57:45,131 --> 00:57:49,259
Meanwhile,
take your money back.
564
00:57:50,804 --> 00:57:56,934
You know, when my father
wanted to emigrate to Brazil,
565
00:57:57,143 --> 00:58:00,437
I fought him tooth and nail.
566
00:58:02,357 --> 00:58:07,027
Then our house
burned down in a fire.
567
00:58:07,278 --> 00:58:11,240
That forced me
to change my mind.
568
00:58:12,701 --> 00:58:15,244
That’s how people are.
569
00:58:15,453 --> 00:58:19,248
I understand
your sons’ concern.
570
00:58:19,833 --> 00:58:25,379
Return this money
to them for now.
571
00:58:26,172 --> 00:58:29,216
Discuss it with them amicably.
572
00:58:29,426 --> 00:58:32,803
They’re your children,
after all.
573
00:58:56,244 --> 00:58:57,870
It’s all there.
574
00:59:00,957 --> 00:59:02,875
Wait a minute, Ichiro.
575
00:59:03,543 --> 00:59:06,962
Let’s let Father
spend it as he likes.
576
00:59:07,964 --> 00:59:11,967
That will settle
the case once and for all.
577
00:59:14,554 --> 00:59:18,849
Don’t you see?
He’ll prove that he’s incompetent.
578
00:59:19,309 --> 00:59:21,602
What the --
Fool!
579
00:59:21,811 --> 00:59:23,687
What’s the point
of getting angry?
580
00:59:23,897 --> 00:59:27,649
It’s not our fault.
You created this situation.
581
00:59:27,859 --> 00:59:31,862
I obtained a court injunction
against disposal of our assets
582
00:59:32,072 --> 00:59:35,157
while we await your appeal.
583
00:59:35,367 --> 00:59:41,246
Nobody can spend a yen
without the court’s permission.
584
00:59:41,456 --> 00:59:45,751
What you’ve been doing
is clearly illegal.
585
00:59:45,960 --> 00:59:49,129
You’ve already ensured
that your appeal will be rejected.
586
00:59:49,339 --> 00:59:52,299
But Father brought back
the money.
587
00:59:52,509 --> 00:59:54,426
We won’t accept it.
588
00:59:57,555 --> 00:59:59,223
Jiro, apologize!
589
01:00:16,658 --> 01:00:19,702
Those things
sure make travel easier!
590
01:00:19,911 --> 01:00:24,373
In four days
he’ll be back in Brazil.
591
01:00:25,417 --> 01:00:28,377
Quite a man, isn’t he?
592
01:00:29,254 --> 01:00:33,132
You can rest easy too.
593
01:01:44,662 --> 01:01:46,497
Excuse me.
594
01:01:48,750 --> 01:01:50,793
Aren’t you Mr. Nakajima?
595
01:01:52,128 --> 01:01:56,131
Remember me?
I’m Dr. Harada.
596
01:01:57,175 --> 01:02:00,302
Harada, from family court.
597
01:02:47,267 --> 01:02:49,476
Mr. Nakajima!
598
01:02:54,274 --> 01:02:56,400
What do you want?
599
01:02:56,609 --> 01:03:00,946
Well, nothing
in particular, but --
600
01:03:01,156 --> 01:03:03,115
Then you’ll excuse me.
601
01:03:21,801 --> 01:03:24,720
I must tell you one thing,
602
01:03:24,929 --> 01:03:28,724
you and the others
who ruled against me.
603
01:03:28,933 --> 01:03:34,605
I told you then
I wasn’t afraid of the bomb.
604
01:03:34,814 --> 01:03:38,525
But just look at me now!
Can’t you see?
605
01:03:39,110 --> 01:03:42,488
I’m out of my mind with fear!
606
01:03:44,699 --> 01:03:48,202
And it’s you
who made me like this!
607
01:03:49,162 --> 01:03:53,248
Thanks to you,
there’s nothing I can do.
608
01:03:53,458 --> 01:03:55,167
Nothing!
609
01:03:55,377 --> 01:03:59,088
I keep thinking
about the H-bomb,
610
01:03:59,297 --> 01:04:01,715
but all I can do is think!
611
01:04:01,925 --> 01:04:07,137
And the more I think,
the more restless I become.
612
01:04:07,347 --> 01:04:09,973
But there’s nothing I can do!
613
01:04:10,183 --> 01:04:12,851
It’s a living hell!
614
01:04:39,838 --> 01:04:41,797
But really...
615
01:04:42,924 --> 01:04:46,885
is there anything else
we could have done?
616
01:04:47,095 --> 01:04:53,100
That case has been
very much on my mind too.
617
01:04:53,309 --> 01:04:59,523
But no matter how you look at it,
there was no other possible solution.
618
01:05:00,191 --> 01:05:05,362
Even forgetting
my role as judge
619
01:05:05,530 --> 01:05:09,158
and approaching
the problem as his ally,
620
01:05:10,201 --> 01:05:14,163
there’d be no way
to save him from his misery.
621
01:05:15,498 --> 01:05:19,918
That misery
is nobody’s fault, really.
622
01:05:20,128 --> 01:05:24,256
It simply stems from the fact
that the H-bomb exists,
623
01:05:24,466 --> 01:05:29,678
and from his rather
unusual disposition.
624
01:05:30,180 --> 01:05:35,934
His mind has no sense
of proper limits.
625
01:05:37,062 --> 01:05:42,316
He thinks far too much --
about everything.
626
01:06:40,458 --> 01:06:42,042
Sir...
627
01:06:43,670 --> 01:06:47,256
this spooky weather
doesn’t let up, does it?
628
01:06:48,925 --> 01:06:54,805
The newspapers say
it’s from an H-bomb test.
629
01:06:59,227 --> 01:07:03,272
You probably know
better than anyone,
630
01:07:03,481 --> 01:07:07,818
but they say that
even if a bomb is dropped
631
01:07:07,986 --> 01:07:11,572
on China, or America,
or Russia,
632
01:07:11,823 --> 01:07:15,159
the fallout will eventually
drift over Japan.
633
01:07:21,249 --> 01:07:23,417
I don’t really understand it.
634
01:07:23,626 --> 01:07:27,379
Something to do
with atmospheric currents.
635
01:07:28,173 --> 01:07:34,428
Japan’s a sort of valley
that all radioactivity flows into.
636
01:07:35,055 --> 01:07:39,141
But what about those of us
living in that valley?
637
01:07:39,934 --> 01:07:42,186
What will happen to us?
638
01:07:50,028 --> 01:07:52,863
First our hair will fall out.
639
01:07:55,450 --> 01:07:58,369
In the end our bones
will crumble and rot.
640
01:07:59,329 --> 01:08:02,539
Not something
to look forward to, eh?
641
01:08:08,046 --> 01:08:15,135
The other day I saw a report
on the bomb damage in Hiroshima.
642
01:08:15,428 --> 01:08:18,764
It was really gruesome.
643
01:08:21,476 --> 01:08:24,728
I’ll bet you saw it too.
644
01:08:24,896 --> 01:08:27,398
- A baby his age --
- Stop it!
645
01:08:27,607 --> 01:08:29,692
Terribly sorry, sir.
646
01:08:29,901 --> 01:08:36,365
I should’ve realized
it’s already weighing on your mind.
647
01:08:37,242 --> 01:08:43,080
But even worry
has to be done in moderation.
648
01:08:43,915 --> 01:08:48,585
You know, you can’t
do anything without money.
649
01:08:49,462 --> 01:08:51,714
Please don’t be too stubborn.
650
01:08:51,923 --> 01:08:57,011
Make peace with your sons
and get as much as you can.
651
01:09:01,433 --> 01:09:04,768
You’re in a good position.
652
01:09:04,978 --> 01:09:08,230
Even if you’ve been
declared incompetent,
653
01:09:08,440 --> 01:09:11,358
you could still
retire comfortably.
654
01:09:14,070 --> 01:09:19,783
Whereas we can’t afford
to support you here --
655
01:09:29,794 --> 01:09:33,047
Is he asleep?
Thanks.
656
01:09:34,507 --> 01:09:36,216
What’s wrong?
657
01:09:36,426 --> 01:09:38,302
This just won’t do.
658
01:09:38,803 --> 01:09:41,764
You haven’t slept for days.
659
01:09:52,317 --> 01:09:56,278
THE TRUTH ABOUT THE H-BOMB --
A WEAPON TO DESTROY HUMANITY
660
01:09:57,155 --> 01:10:00,240
Madness,
inventing such a thing!
661
01:10:05,163 --> 01:10:07,790
Where are you going?
662
01:10:09,376 --> 01:10:11,001
Home.
663
01:10:11,336 --> 01:10:14,922
All of you come with me!
664
01:10:16,091 --> 01:10:19,677
What?
How could I face them?
665
01:10:19,886 --> 01:10:21,845
Never mind that!
Just come!
666
01:10:43,368 --> 01:10:45,869
Thank you.
Sorry for the bother.
667
01:11:28,830 --> 01:11:33,667
Father, why have you
gathered us all here?
668
01:11:52,187 --> 01:11:55,898
I’m begging you,
on my life.
669
01:11:57,025 --> 01:12:00,652
Come to Brazil with me.
I beg of you.
670
01:12:02,072 --> 01:12:04,907
All of you, as one family.
671
01:12:06,951 --> 01:12:11,372
You say I’m paranoid,
and maybe I am.
672
01:12:12,290 --> 01:12:16,293
But H-bombs really exist.
673
01:12:16,503 --> 01:12:19,338
War could break out
at any time.
674
01:12:19,547 --> 01:12:25,427
If it does,
it’ll be too late to get away.
675
01:12:26,304 --> 01:12:31,350
We can still make it.
Let’s flee while we can.
676
01:12:38,441 --> 01:12:41,652
I can’t let him die.
677
01:12:42,696 --> 01:12:47,324
I can’t let an H-bomb kill him
before he’s even had a chance to live!
678
01:12:50,787 --> 01:12:52,996
I don’t care about myself,
679
01:12:54,165 --> 01:12:58,502
and I thought
I’d have to give up on you.
680
01:12:58,712 --> 01:13:03,799
I thought at one point
if I could at least save this baby --
681
01:13:04,718 --> 01:13:10,139
But you’re all
my flesh and blood!
682
01:13:11,016 --> 01:13:13,392
I can’t leave you here!
683
01:13:14,102 --> 01:13:17,771
Please come with me,
I’m begging you.
684
01:13:24,946 --> 01:13:28,032
Look, he wrote
to me from Brazil.
685
01:13:28,908 --> 01:13:31,493
Listen to how kind he is:
686
01:13:31,703 --> 01:13:34,872
«Come at once.
I’ll get you permanent residence.»
687
01:13:35,081 --> 01:13:38,125
He’s like a Buddha
come to save us from hell.
688
01:13:38,335 --> 01:13:40,919
We can build
a good life there.
689
01:13:41,171 --> 01:13:46,050
Even a stranger
is this kind to us.
690
01:13:46,926 --> 01:13:48,677
I beg you:
691
01:13:48,887 --> 01:13:53,140
Come with me to Brazil.
692
01:13:54,851 --> 01:13:57,519
I’m begging you.
693
01:13:59,731 --> 01:14:03,233
Everybody, please,
let’s go with him.
694
01:14:04,361 --> 01:14:06,612
Look how he’s begging you.
695
01:14:07,989 --> 01:14:11,658
I’m begging you too.
696
01:14:13,244 --> 01:14:15,621
Please go with him.
697
01:14:15,830 --> 01:14:21,043
Has Father ever
been wrong about anything?
698
01:14:21,252 --> 01:14:24,588
He’s always tried
to plan ahead,
699
01:14:24,798 --> 01:14:28,759
not for himself,
but for all of us.
700
01:14:29,803 --> 01:14:32,596
Let’s go, Ichiro.
701
01:14:33,264 --> 01:14:36,141
Jiro, let’s go.
702
01:14:36,851 --> 01:14:39,895
Let’s go, Yoshiko.
703
01:14:45,193 --> 01:14:47,611
Why don’t you say anything?
704
01:14:48,321 --> 01:14:50,906
Why are you all so quiet?
705
01:15:02,502 --> 01:15:05,671
Father, I’ll go with you!
706
01:15:10,218 --> 01:15:12,386
Father!
707
01:15:19,144 --> 01:15:22,604
He’s exhausted.
He needs rest.
708
01:15:22,814 --> 01:15:26,316
The injection
will help him fall asleep.
709
01:15:33,366 --> 01:15:36,535
I don’t want
to stay here any longer.
710
01:15:37,328 --> 01:15:38,662
Well?
711
01:15:38,830 --> 01:15:42,541
There are more pressing matters
than getting in the family register.
712
01:15:42,751 --> 01:15:49,089
What if he passes away?
We need to be put in his will.
713
01:15:49,299 --> 01:15:51,258
His will?
714
01:16:26,836 --> 01:16:30,422
Didn’t you get a dowry
when you married?
715
01:16:30,632 --> 01:16:34,802
Almost nothing. He needed
capital then for the foundry.
716
01:16:35,011 --> 01:16:39,640
Anyway, property can’t be transferred
unless stated in his will.
717
01:16:39,849 --> 01:16:42,309
You talk
like a lawyer nowadays.
718
01:16:49,442 --> 01:16:51,610
His will?
719
01:16:51,903 --> 01:16:54,405
What’s that? His will?
720
01:16:55,699 --> 01:16:57,741
They want to be included in it.
721
01:16:58,159 --> 01:17:01,912
That’s horrible!
It’s like they want him to die.
722
01:17:06,251 --> 01:17:08,127
Just a minute.
723
01:17:11,464 --> 01:17:16,260
Maybe that’s best.
It would make things clear.
724
01:17:16,469 --> 01:17:20,264
Then Jiro couldn’t talk to you
like he just did.
725
01:17:42,746 --> 01:17:44,496
He’s sleepy, right?
726
01:17:45,290 --> 01:17:47,374
He can sleep in my room.
727
01:17:47,584 --> 01:17:50,836
This way.
Come on, it’s okay.
728
01:17:51,046 --> 01:17:53,213
This way.
729
01:17:57,302 --> 01:18:02,765
- Father’s asleep, so you can go home.
- Yes, but --
730
01:18:03,516 --> 01:18:10,230
In court you said we’d have
a chance to discuss these things.
731
01:18:10,440 --> 01:18:14,485
Perhaps I did,
but now’s not the time.
732
01:18:14,694 --> 01:18:18,781
We hate to ask
at a time like this,
733
01:18:18,990 --> 01:18:23,911
but now’s precisely
when we need to discuss it.
734
01:18:24,120 --> 01:18:25,371
He’s right.
735
01:18:25,580 --> 01:18:28,624
I could talk to Father
about it for you.
736
01:18:28,833 --> 01:18:31,960
Father’s fast asleep.
737
01:18:33,380 --> 01:18:38,133
The doctor said
it’s the best thing for him.
738
01:18:47,185 --> 01:18:52,523
Pestering a sick man
about his will is going too far.
739
01:19:10,875 --> 01:19:13,002
Please forgive me.
740
01:19:13,253 --> 01:19:17,339
It’s really
not my place to be here.
741
01:19:19,134 --> 01:19:22,052
Mother, look at the baby.
742
01:19:22,220 --> 01:19:24,388
He looks just like Father!
743
01:19:28,184 --> 01:19:30,894
It’s no big deal.
Right, Mother?
744
01:19:31,104 --> 01:19:33,689
What are you saying?
745
01:19:35,066 --> 01:19:39,486
She doesn’t hold it
against you.
746
01:19:39,738 --> 01:19:43,699
She just doesn’t want to set
a bad example for her children.
747
01:19:43,908 --> 01:19:46,326
You silly girl!
748
01:20:01,259 --> 01:20:03,260
Care to take a look?
749
01:20:14,856 --> 01:20:17,441
Are these all your relatives?
750
01:20:22,947 --> 01:20:25,908
Even Father
doesn’t get around that much!
751
01:20:26,117 --> 01:20:29,453
That’s last year’s
factory outing at the beach.
752
01:20:29,621 --> 01:20:32,873
We had such
a lovely time that day.
753
01:20:33,458 --> 01:20:36,710
It was really wonderful.
754
01:20:37,295 --> 01:20:39,254
But you know...
755
01:20:39,464 --> 01:20:41,840
it was so much fun
756
01:20:42,092 --> 01:20:48,639
that I knew some misfortune
would come along.
757
01:20:48,848 --> 01:20:51,475
I was so afraid,
758
01:20:51,685 --> 01:20:54,645
and I was right.
759
01:22:40,335 --> 01:22:44,463
- I guess we’re going to Brazil!
- Well, I’m not!
760
01:22:44,673 --> 01:22:48,217
It seems
Mother and Suŭ are going.
761
01:22:48,635 --> 01:22:50,761
- With what money?
- What money?
762
01:22:50,970 --> 01:22:54,848
If Mother withdraws her petition,
the court will release the money.
763
01:22:56,643 --> 01:22:59,520
Then what will happen to us?
764
01:23:00,855 --> 01:23:03,691
We’ll probably get some too.
765
01:23:03,900 --> 01:23:08,862
But not much,
staying against Father’s wishes.
766
01:23:09,072 --> 01:23:12,074
What about the foundry?
767
01:23:12,283 --> 01:23:16,120
That’s why we have
to fight selling it.
768
01:23:16,287 --> 01:23:19,832
We have to hold on to that
if nothing else.
769
01:23:20,041 --> 01:23:24,420
The foundry’s the important thing.
As long as we have that...
770
01:23:44,399 --> 01:23:48,360
- Where’s the Nakajima foundry?
- Around that corner.
771
01:23:48,570 --> 01:23:52,698
- There was a terrible accident.
- A real tragedy.
772
01:25:01,184 --> 01:25:03,352
I demand an explanation!
773
01:25:09,818 --> 01:25:12,361
Explain yourself,
you son of a bitch!
774
01:25:15,031 --> 01:25:17,199
Can you think
of any other cause?
775
01:25:17,409 --> 01:25:21,537
You said you forgot
to quench the coals!
776
01:25:22,414 --> 01:25:27,334
Foreman, don’t you remember
how strict Father was about that?
777
01:25:27,544 --> 01:25:30,045
«Always check the work area.»
778
01:25:30,547 --> 01:25:32,715
Look at Father!
779
01:25:39,347 --> 01:25:42,975
Boss, please forgive me!
780
01:26:01,953 --> 01:26:05,080
No, it was me.
781
01:26:05,790 --> 01:26:08,917
I set this fire.
782
01:26:09,586 --> 01:26:15,090
Don’t try to protect them.
The police will be here to investigate.
783
01:26:15,300 --> 01:26:18,385
I tell you,
I started the fire!
784
01:26:18,595 --> 01:26:21,180
You’re talking nonsense
from the shock.
785
01:26:21,389 --> 01:26:22,973
Mother!
786
01:26:24,184 --> 01:26:26,101
Take Father inside!
787
01:26:26,978 --> 01:26:32,816
Jiro, because of this foundry,
you all refused to leave Japan
788
01:26:32,984 --> 01:26:35,194
and go to Brazil with me.
789
01:26:35,403 --> 01:26:39,156
I thought with the foundry
out of the way --
790
01:26:43,536 --> 01:26:45,079
Sue.
791
01:26:51,795 --> 01:26:54,838
Sue, did you see
what happened?
792
01:26:56,216 --> 01:26:58,467
Sue, answer me!
793
01:26:59,135 --> 01:27:01,887
Why don’t you say anything?
794
01:27:04,391 --> 01:27:06,975
Sue, tell me what happened!
795
01:27:07,185 --> 01:27:10,604
Sue, what happened?
796
01:27:13,108 --> 01:27:15,943
You were the first
to discover the fire.
797
01:27:16,569 --> 01:27:19,238
What did you see
from this window?
798
01:27:19,739 --> 01:27:25,202
Tell them who came
out of the foundry as the fire started!
799
01:27:30,041 --> 01:27:31,750
Don’t cry.
800
01:27:33,545 --> 01:27:36,005
We’ll be all right.
801
01:27:37,590 --> 01:27:40,175
We may have lost the foundry,
802
01:27:40,385 --> 01:27:44,013
but we have enough
to live on in Brazil.
803
01:27:46,641 --> 01:27:49,351
Boss, you mean...
804
01:27:50,186 --> 01:27:55,357
you don’t care what happens
to the rest of us?
805
01:27:57,444 --> 01:27:59,403
Is that it, boss?
806
01:28:00,363 --> 01:28:04,366
You don’t care
if the rest of us starve?
807
01:28:07,245 --> 01:28:09,455
You’ve completely
lost your senses!
808
01:28:14,169 --> 01:28:17,880
You don’t care
what happens to us?
809
01:28:35,982 --> 01:28:39,151
I was wrong. Forgive me.
810
01:28:39,986 --> 01:28:43,197
I’ll find a way to take you all.
811
01:28:51,664 --> 01:28:56,126
I was wrong to think
only of my family.
812
01:28:57,379 --> 01:29:00,881
You’re right.
We all have to survive.
813
01:29:01,091 --> 01:29:03,092
Every one of us.
814
01:29:03,551 --> 01:29:09,223
I beg you,
come with me to Brazil.
815
01:29:09,432 --> 01:29:10,933
With what money?
816
01:29:13,645 --> 01:29:18,691
I seriously doubt
these workers want to go to Brazil.
817
01:29:18,900 --> 01:29:21,443
You can be so selfish.
818
01:29:21,653 --> 01:29:24,446
And what about
that old man from Brazil?
819
01:29:24,656 --> 01:29:30,536
You call him a Buddha, then ask him
to die in your place! We’re not going!
820
01:29:31,496 --> 01:29:33,122
I understand.
821
01:29:34,165 --> 01:29:38,043
I’ll talk to him.
I’ll find a different farm.
822
01:29:38,545 --> 01:29:42,798
We can survive if we work hard.
We can even go to the Amazon.
823
01:29:43,008 --> 01:29:45,634
It doesn’t matter
where you go.
824
01:29:45,844 --> 01:29:49,471
No place on earth
is safe from the H-bomb.
825
01:29:49,681 --> 01:29:55,602
Just 400 tons can kill all life!
There’s more than that now!
826
01:29:55,812 --> 01:29:58,355
Shut up, you pompous ass!
827
01:29:58,565 --> 01:30:01,025
Have you given it
even a moment’s thought?
828
01:30:01,234 --> 01:30:07,656
Father’s been racked with worry
for all of our sakes,
829
01:30:07,866 --> 01:30:11,118
while you think
of nothing but yourselves!
830
01:31:01,586 --> 01:31:04,171
This guy set fire
to his own house.
831
01:31:04,422 --> 01:31:08,133
For the insurance?
Same old story.
832
01:31:08,343 --> 01:31:10,719
But this one’s a real oddball.
833
01:31:10,929 --> 01:31:12,930
Quiet down!
834
01:31:34,244 --> 01:31:36,245
H-bombs?
835
01:31:42,419 --> 01:31:45,796
You’re a fool
to worry about that stuff.
836
01:31:45,964 --> 01:31:48,298
Leave that
to the prime minister.
837
01:31:48,466 --> 01:31:54,388
Pops, if you’re so afraid,
why not move to another planet?
838
01:32:19,456 --> 01:32:22,082
PSYCHIATRIC WARD NO. 3
839
01:32:42,687 --> 01:32:47,524
You know,
maybe he’ll be happier this way.
840
01:33:35,573 --> 01:33:39,159
Dr. Harada, isn’t it?
Thank you for everything.
841
01:33:39,577 --> 01:33:44,248
Don’t mention it.
Please accept my sympathies.
842
01:33:44,624 --> 01:33:47,084
Have you come to see him?
843
01:33:47,293 --> 01:33:49,670
I feel...
844
01:33:50,630 --> 01:33:53,298
guilty about what’s happened.
845
01:33:54,509 --> 01:33:59,680
I wonder if the court
perhaps made the wrong decision.
846
01:34:00,098 --> 01:34:02,266
Come now.
847
01:34:03,476 --> 01:34:06,729
If anyone’s to blame, it’s us.
848
01:34:07,272 --> 01:34:11,859
We shouldn’t have
taken him to court.
849
01:34:12,152 --> 01:34:15,029
We should have
brought him here.
850
01:34:15,780 --> 01:34:21,326
That would have been better
for all concerned, including Father.
851
01:34:22,829 --> 01:34:25,956
Anyway,
I’ll let you go see him.
852
01:34:35,550 --> 01:34:37,593
Good-bye now.
853
01:35:11,378 --> 01:35:16,173
Whenever I see this patient,
854
01:35:17,342 --> 01:35:20,177
I become terribly depressed.
855
01:35:22,389 --> 01:35:25,015
This is the first time
that’s happened to me.
856
01:35:26,017 --> 01:35:32,564
Of course the insane
are depressing to be around.
857
01:35:34,984 --> 01:35:36,485
That said...
858
01:35:38,363 --> 01:35:41,240
whenever I see him...
859
01:35:44,828 --> 01:35:46,829
I somehow feel...
860
01:35:48,707 --> 01:35:52,167
oddly anxious...
861
01:35:53,211 --> 01:35:56,463
even though I’m the one
who’s supposed to be sane.
862
01:35:59,175 --> 01:36:02,886
Is he crazy?
863
01:36:05,932 --> 01:36:11,812
Or are we, who can remain
unperturbed in an insane world,
864
01:36:12,022 --> 01:36:14,064
the crazy ones?
865
01:36:24,075 --> 01:36:25,743
This way, please.
866
01:37:34,187 --> 01:37:36,063
It’s Dr. Harada.
867
01:37:48,159 --> 01:37:50,786
I’m glad you came.
868
01:37:54,332 --> 01:37:56,959
Yes, I’m very glad you came.
869
01:38:01,256 --> 01:38:04,174
You’re safe here.
870
01:38:04,843 --> 01:38:07,052
Have no fear.
871
01:38:10,974 --> 01:38:14,935
By the way...
872
01:38:15,478 --> 01:38:18,480
what happened to the Earth?
873
01:38:19,774 --> 01:38:23,527
Are many people
still left behind there?
874
01:38:25,739 --> 01:38:28,615
Are there still
many people there?
875
01:38:32,871 --> 01:38:34,747
That’s not good.
876
01:38:35,957 --> 01:38:38,292
Not good at all.
877
01:38:38,710 --> 01:38:42,838
They’d better escape soon
or they’ll be sorry!
878
01:38:43,173 --> 01:38:46,550
Why don’t they understand?
879
01:38:47,552 --> 01:38:52,181
They better hurry
and come to this planet!
880
01:38:52,682 --> 01:38:54,892
They better hurry --
881
01:38:57,562 --> 01:38:59,605
Is it burning?
882
01:39:03,902 --> 01:39:12,159
The Earth is burning!
883
01:39:16,581 --> 01:39:30,511
It’s burning!
884
01:39:35,141 --> 01:39:38,519
The Earth has finally
gone up in flames!
885
01:41:05,023 --> 01:41:07,775
THE END
65597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.