All language subtitles for I Lived But - A Biography Of Yasujiro Ozu [SUB ENG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,583 --> 00:00:09,681 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:15,362 --> 00:00:18,798 An artist creates his own style, 3 00:00:18,932 --> 00:00:24,063 and this style reflects the man himself and his character. 4 00:00:24,204 --> 00:00:27,002 Yasujiro Ozu had his own themes, 5 00:00:27,140 --> 00:00:31,907 his own style, his own way of seeing. 6 00:00:32,045 --> 00:00:36,004 From the perspective of low camera angles, 7 00:00:36,149 --> 00:00:40,347 he observed the world of parents and children. 8 00:00:42,089 --> 00:00:45,115 Just as one who avoids raging torrents, instead preferring calmer waters, 9 00:00:45,258 --> 00:00:47,192 Ozu did not engage in turbulent dramas 10 00:00:47,327 --> 00:00:49,989 but preferred to tell subtle stories: 11 00:00:51,064 --> 00:00:54,295 a daughter getting married and leaving her parents behind, 12 00:00:54,434 --> 00:00:58,495 aging parents left alone, awaiting death. 13 00:00:58,638 --> 00:01:00,333 Ozu never tired of observing these things. 14 00:01:01,742 --> 00:01:06,577 He never tired of searching for an order in his world, 15 00:01:06,713 --> 00:01:12,151 just as a monk never tires of striving for enlightenment. 16 00:01:13,353 --> 00:01:15,583 What kind of person was Ozu, then, 17 00:01:15,722 --> 00:01:20,386 to choose such a rigorous path? 18 00:01:20,761 --> 00:01:24,162 Why was he so dedicated 19 00:01:24,297 --> 00:01:27,232 to portraying marriage and family? 20 00:01:41,148 --> 00:01:44,083 Inscribed on his gravestone at the Engakuji Temple in Kamakura 21 00:01:44,217 --> 00:01:46,685 is the character for mu, or ''nothingness. '' 22 00:02:00,000 --> 00:02:03,663 What does this ''nothingness'' finally mean? 23 00:02:07,007 --> 00:02:09,942 I LIVED, BUT... 24 00:02:10,076 --> 00:02:13,568 A BIOGRAPHY OF YASUJIRO OZU 25 00:02:15,015 --> 00:02:18,917 Produced by SHIZUO YAMANOUCHI 26 00:02:19,252 --> 00:02:23,814 Written by KAZUO INOUE 27 00:02:24,191 --> 00:02:28,753 Cinematography by YUHARU ATSUTA and KITARO KANEMATSU 28 00:02:29,095 --> 00:02:33,657 Edited by KEIICHI URAOKA 29 00:02:56,389 --> 00:02:58,619 Music by KOJUN SAITO 30 00:02:58,758 --> 00:03:00,953 Narrated by JO TATSUYA 31 00:03:01,394 --> 00:03:06,627 Directed by KAZUO INOUE 32 00:03:08,468 --> 00:03:12,632 So your first role was in I Flunked, But... ? 33 00:03:12,772 --> 00:03:15,036 CHISHU RYU - ACTOR 34 00:03:15,942 --> 00:03:21,676 I got a script for the movie, the first I ever received. 35 00:03:21,815 --> 00:03:25,774 I was happy about it. 36 00:03:27,187 --> 00:03:29,747 You played the one who graduated? 37 00:03:29,890 --> 00:03:33,690 Yes, the heroes were the ones who flunked. 38 00:03:34,728 --> 00:03:40,860 That scene where you asked Kinuyo Tanaka for bread. 39 00:03:41,001 --> 00:03:42,434 Yes, Miss Tanaka. 40 00:03:42,569 --> 00:03:45,868 Miss Tanaka and Mr. Saito? 41 00:03:46,006 --> 00:03:48,201 Yes, they played the principal roles. 42 00:03:48,341 --> 00:03:50,502 Then, in I Was Born, But... 43 00:03:50,644 --> 00:03:55,638 you played a company clerk who helps his boss move. 44 00:03:55,782 --> 00:04:00,913 I was also the one who ran the film projector. 45 00:04:01,054 --> 00:04:02,851 You played that role, too? 46 00:04:14,467 --> 00:04:18,403 Which role most impressed you? 47 00:04:18,538 --> 00:04:22,599 - Our last silent film in 1936- - College Is a Nice Place. 48 00:04:22,742 --> 00:04:24,209 That was a big role for me. 49 00:04:24,344 --> 00:04:27,780 I had to do so many retakes. 50 00:04:29,516 --> 00:04:31,279 Then The Only Son? 51 00:04:31,418 --> 00:04:36,947 Yes, that was Ozu's first talkie. 52 00:04:39,793 --> 00:04:41,385 You played a teacher. 53 00:04:41,528 --> 00:04:46,488 Yes, that role helped my career. 54 00:04:46,633 --> 00:04:52,037 Then you got the lead in There Was a Father. 55 00:04:52,172 --> 00:04:55,232 Right. That film was made in 1942? 56 00:04:55,375 --> 00:04:56,307 That's right. 57 00:04:56,443 --> 00:04:58,035 It was a big role. 58 00:04:58,178 --> 00:05:00,738 I was on screen from beginning to end. 59 00:05:02,115 --> 00:05:07,382 I was surprised that Ozu offered me such a large role. 60 00:05:08,755 --> 00:05:13,556 He said, ''Come here, Ryu. Let's talk. 61 00:05:14,494 --> 00:05:17,554 You normally go like this when you're happy, 62 00:05:18,198 --> 00:05:22,032 and like this when you're sad, right? 63 00:05:22,168 --> 00:05:27,868 Those expressions won't work in There Was a Father. 64 00:05:28,008 --> 00:05:33,913 So just act as if your face were a Noh mask, okay?'' 65 00:05:34,047 --> 00:05:37,073 That's what he told me to do... 66 00:05:39,219 --> 00:05:43,087 and thinking of a Noh mask was good. 67 00:05:44,424 --> 00:05:49,987 Yasujiro Ozu's first film was The Sword of Penitence in 1927. 68 00:05:50,130 --> 00:05:53,566 By the time he made An Autumn Afternoon in 1962, 69 00:05:53,700 --> 00:05:59,605 he had made 54 celebrated films in the 35 intervening years. 70 00:06:00,674 --> 00:06:05,737 What was he searching for during the 60 years of his life? 71 00:06:07,280 --> 00:06:10,841 Could it be that all of his fame and masterpieces 72 00:06:10,984 --> 00:06:13,976 somehow came to ''nothingness'' in the end? 73 00:06:15,689 --> 00:06:22,720 The answer to that question can be found only by examining his life and works. 74 00:06:24,531 --> 00:06:28,729 Filmed in 1932 I Was Born, But..., opens with the subtitle: 75 00:06:28,868 --> 00:06:32,065 ''A Picture Book for Adults.'' 76 00:06:35,075 --> 00:06:39,944 When children look at the adult world 77 00:06:40,080 --> 00:06:42,605 with their naive and honest gaze, 78 00:06:42,749 --> 00:06:44,341 what do they feel? 79 00:06:45,151 --> 00:06:48,814 The feeling of being disillusioned with life 80 00:06:48,955 --> 00:06:51,753 is already apparent throughout this film. 81 00:06:52,926 --> 00:06:56,362 Yasujiro Ozu was just 30 years old. 82 00:07:06,873 --> 00:07:11,640 ''You say we must become great men, but you're not.'' 83 00:07:15,215 --> 00:07:19,413 ''Why must you bow down to Taro's father?'' 84 00:07:22,055 --> 00:07:25,218 ''Because his father is an executive.'' 85 00:07:26,559 --> 00:07:28,459 ''Then you're just a coward.'' 86 00:07:45,211 --> 00:07:49,147 Yasujiro Ozu was born on December 12, 1903, in Mannen, 87 00:07:49,282 --> 00:07:51,682 in the Fukagawa section of Tokyo, 88 00:07:52,285 --> 00:07:55,812 the second son of Toranosuke and Asae Ozu. 89 00:07:56,756 --> 00:08:02,854 The Ozu family ran a wholesale fertilizer plant named Iwasaya. 90 00:08:04,931 --> 00:08:10,267 In 1909, he entered public kindergarten in Fukagawa. 91 00:08:10,403 --> 00:08:14,703 In 1910, he attended Jinjo elementary school. 92 00:08:15,375 --> 00:08:18,538 He liked to draw pictures. 93 00:08:19,913 --> 00:08:23,713 In 1913, leaving his father behind in Tokyo, 94 00:08:23,850 --> 00:08:27,308 the rest of the family moved to the city of Matsuzaka in Mie prefecture. 95 00:08:27,687 --> 00:08:32,283 Yasujiro entered fourth grade at the Matsuzaka public school. 96 00:08:33,092 --> 00:08:35,356 MATSUZAKA CITY His father believed that children 97 00:08:35,495 --> 00:08:37,827 should be educated in the country. 98 00:08:40,033 --> 00:08:42,263 In my opinion, 99 00:08:42,402 --> 00:08:44,893 while our father was living in Tokyo, 100 00:08:45,038 --> 00:08:48,235 he really missed the country. 101 00:08:48,374 --> 00:08:49,807 SHI NICHI OZU - OLDER BROTHER 102 00:08:49,943 --> 00:08:51,934 He was very homesick, 103 00:08:52,078 --> 00:08:55,275 and he longed to have a country lifestyle. 104 00:08:55,415 --> 00:08:58,043 That was the reason, I guess. 105 00:08:58,184 --> 00:09:04,089 He probably thought Tokyo was no place for children 106 00:09:04,257 --> 00:09:07,954 and that there were too many bad influences around. 107 00:09:10,597 --> 00:09:13,964 He might have felt that way. 108 00:09:14,367 --> 00:09:17,302 And my brother was no model child. 109 00:09:19,072 --> 00:09:22,473 Bad influences would have had free reign. 110 00:09:22,609 --> 00:09:24,941 Our father knew this. 111 00:09:25,078 --> 00:09:28,980 He knew his sons very well after all. 112 00:09:31,217 --> 00:09:35,176 In 1916, Ozu entered high school 113 00:09:35,321 --> 00:09:39,485 and started living in the dormitory of the Mie public boarding school. 114 00:09:41,628 --> 00:09:44,153 So back then, he was- 115 00:09:44,831 --> 00:09:47,527 You know those conduct reports. 116 00:09:47,667 --> 00:09:52,366 The teachers get together and grade the students. 117 00:09:52,505 --> 00:09:55,565 They come up with something. 118 00:09:55,708 --> 00:10:01,476 My brother probably got bad grades. 119 00:10:03,283 --> 00:10:04,875 M. OKUYAMA, S. KEI KOI N, S. NAKAI 120 00:10:05,018 --> 00:10:06,451 HIGH SCHOOL FRIENDS 121 00:10:06,586 --> 00:10:09,077 In his fifth year of high school, 122 00:10:09,155 --> 00:10:11,783 Ozu was almost expelled, wasn't he? 123 00:10:11,858 --> 00:10:16,557 Well, it wasn't quite that serious. 124 00:10:17,297 --> 00:10:19,925 He wrote this letter to a younger student. 125 00:10:20,066 --> 00:10:23,797 It caused a lot of trouble. 126 00:10:23,937 --> 00:10:26,929 The superintendent shouted at him. 127 00:10:27,073 --> 00:10:28,540 TOWN OF KAWASAKI 128 00:10:28,675 --> 00:10:31,041 He was either suspended 129 00:10:31,177 --> 00:10:33,407 or put on probation. 130 00:10:33,713 --> 00:10:37,342 Later, after summer vacation, 131 00:10:38,051 --> 00:10:44,854 the restrictions were lifted, but he had to leave the dormitory, 132 00:10:44,991 --> 00:10:49,485 with the added condition that he come and go directly 133 00:10:49,629 --> 00:10:51,756 between home and school. 134 00:10:51,898 --> 00:10:56,335 When he came home, 135 00:10:57,236 --> 00:11:02,264 our mother would write down his arrival time and stamp his book. 136 00:11:02,408 --> 00:11:08,677 He had to show it to a teacher the next day, every day. 137 00:11:08,815 --> 00:11:12,307 He soon got tired of all this. 138 00:11:12,452 --> 00:11:17,253 He started writing down the time himself and showing it to the teacher. 139 00:11:17,957 --> 00:11:20,619 He called it his ''stamp book'.' 140 00:11:20,760 --> 00:11:25,288 He used to carry it in his pocket, along with a photo of Pearl White. 141 00:11:27,200 --> 00:11:29,065 That's how he used to go to school. 142 00:11:30,103 --> 00:11:35,040 He was almost expelled from school, as I said, 143 00:11:35,675 --> 00:11:38,576 but it wasn't all that serious. 144 00:11:39,579 --> 00:11:46,382 My father used to say that Yasujiro believed other people too easily, 145 00:11:47,186 --> 00:11:49,780 that he was gullible, 146 00:11:49,922 --> 00:11:55,121 and that he should be more careful. 147 00:11:57,663 --> 00:12:02,191 Ozu was socially active and had many friends. 148 00:12:02,335 --> 00:12:07,830 His high school days were important to him. 149 00:12:08,608 --> 00:12:12,066 Looking back on that time, he would later say, 150 00:12:13,413 --> 00:12:17,611 I WOULD GLADLY RELIVE MY MIDDLE SCHOOL DAYS. ''I read the novels of Tanizaki and Akutagawa, 151 00:12:18,284 --> 00:12:21,219 but I only went to see foreign movies. 152 00:12:21,988 --> 00:12:24,957 It may sound snobby, but I despised Japanese films, 153 00:12:25,091 --> 00:12:27,491 which were so immature compared to others. 154 00:12:27,994 --> 00:12:30,019 FORMER SITE OF KANRAKUZA THEATER Back in those days, 155 00:12:30,096 --> 00:12:31,723 the movies just told simple stories 156 00:12:31,864 --> 00:12:34,298 without any emotional depth. 157 00:12:35,034 --> 00:12:37,832 Then I saw an American film, 158 00:12:37,970 --> 00:12:41,269 Civilization by Thomas Ince. 159 00:12:41,774 --> 00:12:43,708 I was completely overwhelmed 160 00:12:43,843 --> 00:12:46,744 by this masterpiece of the time. 161 00:12:47,914 --> 00:12:49,814 It was then that I decided 162 00:12:49,949 --> 00:12:51,541 to be a film director. '' 163 00:12:51,684 --> 00:12:53,015 PEARL WHITE 164 00:12:55,788 --> 00:12:59,349 Ozu graduated from high school in 1921. 165 00:12:59,492 --> 00:13:01,619 His father convinced him to apply 166 00:13:01,694 --> 00:13:04,254 to the trade school his brother was attending, 167 00:13:04,397 --> 00:13:07,730 but he failed and had to wait another year. 168 00:13:08,301 --> 00:13:11,737 In 1922, after failing twice, 169 00:13:11,871 --> 00:13:15,466 he became a grade-school substitute teacher in Miyamae. 170 00:13:15,708 --> 00:13:19,439 After an hour train ride from Matsuzaka, 171 00:13:19,579 --> 00:13:23,879 it was a long bus trip to the small town deep in the mountains. 172 00:14:27,313 --> 00:14:29,406 He never forced lessons on us. 173 00:14:29,549 --> 00:14:32,143 EIZO MORIMOTO - FORMER OZU PUPIL 174 00:14:32,285 --> 00:14:34,014 He just said, 175 00:14:34,153 --> 00:14:37,145 ''If you don't learn this, it's your loss. 176 00:14:38,424 --> 00:14:42,121 I'm teaching you because it's my job. 177 00:14:42,261 --> 00:14:45,526 If you don't want to learn, that's not my problem. 178 00:14:45,665 --> 00:14:47,599 It will be your loss. 179 00:14:48,734 --> 00:14:51,726 If you want to learn, then learn.'' 180 00:14:52,205 --> 00:14:54,765 He often said that. 181 00:14:54,907 --> 00:14:59,810 Naturally, I got better grades when he taught us that way. 182 00:15:01,847 --> 00:15:06,375 And every Sunday he walked up the mountain? 183 00:15:06,519 --> 00:15:08,749 - Yes. - That mountain? 184 00:15:09,488 --> 00:15:11,888 - That one? - Yes. It's 3,450 feet high. 185 00:15:12,024 --> 00:15:13,423 That's right. 186 00:15:13,559 --> 00:15:17,825 And he liked wearing wooden sandals. 187 00:15:17,964 --> 00:15:19,363 Big ones. 188 00:15:20,700 --> 00:15:22,964 They were like cutting boards. 189 00:15:24,036 --> 00:15:29,167 Wearing those big sandals and a kimono - he always wore Japanese clothing - 190 00:15:30,376 --> 00:15:32,344 he'd set out for the mountain. 191 00:15:33,246 --> 00:15:35,908 Wasn't there another teacher at the school, 192 00:15:36,048 --> 00:15:39,245 a beautiful woman? 193 00:15:39,385 --> 00:15:40,477 Very beautiful. 194 00:15:40,620 --> 00:15:43,783 Were they in love? 195 00:15:43,923 --> 00:15:45,515 Well, let me see. 196 00:15:47,326 --> 00:15:52,161 I was only 10 years old then. 197 00:15:52,965 --> 00:15:55,991 If there was anything going on between them, I didn't know. 198 00:15:59,538 --> 00:16:02,029 Ozu spent his days in the mountains. 199 00:16:02,208 --> 00:16:05,268 He sketched and wrote poetry. 200 00:16:05,478 --> 00:16:11,007 He was anxious to be a film director. That much is certain. 201 00:16:14,086 --> 00:16:17,681 In 1923, his sister Toki graduated in Matsuzaka. 202 00:16:17,823 --> 00:16:22,317 Ozu left his teaching position and moved back to Tokyo with her, 203 00:16:22,461 --> 00:16:24,361 reuniting the family once again. 204 00:16:26,732 --> 00:16:31,294 Here, Ozu jumped at the coveted chance to work in film. 205 00:16:33,973 --> 00:16:36,635 On August 1, 1923, 206 00:16:36,776 --> 00:16:41,270 he started working at Shochiku Films' Kamata Studios as an assistant cameraman. 207 00:16:42,315 --> 00:16:45,375 It was the summer of his 20th year. 208 00:16:46,352 --> 00:16:47,842 Was his father opposed? 209 00:16:47,987 --> 00:16:50,217 Yes, he was. Being old-fashioned, 210 00:16:50,356 --> 00:16:52,187 he didn't approve at first. 211 00:16:52,325 --> 00:16:53,952 What did he want him to be? 212 00:16:54,894 --> 00:16:56,828 NOBUZO OZU - BROTHER TOKU YAMASHITA - SISTER 213 00:16:56,962 --> 00:17:01,399 I don't know exactly what our father wanted him to be. 214 00:17:02,101 --> 00:17:07,471 In those days, filmmakers weren't well thought of. 215 00:17:07,606 --> 00:17:14,136 Back then, filmmaking was hardly considered a respectable profession. 216 00:17:15,348 --> 00:17:18,715 But your mother reacted differently? 217 00:17:18,851 --> 00:17:19,977 She did, didn't she? 218 00:17:20,119 --> 00:17:22,417 But there wasn't anything she could do about it. 219 00:17:22,555 --> 00:17:24,682 There wasn't? 220 00:17:25,791 --> 00:17:29,192 No. He wanted to do it so badly. 221 00:17:29,328 --> 00:17:31,819 There was no alternative 222 00:17:31,964 --> 00:17:34,091 but to let him do what he wanted so badly. 223 00:17:34,800 --> 00:17:36,768 A month after Ozu started work at Kamata Studios, 224 00:17:36,902 --> 00:17:40,099 the great Kanto earthquake took place, on September 1st. 225 00:17:40,239 --> 00:17:42,002 His home in Fukagawa burned down. 226 00:17:45,211 --> 00:17:51,150 Ozu walked all the way home from Kamata, arriving at night. 227 00:17:55,087 --> 00:17:57,885 Remembering those days, Ozu said, 228 00:17:58,023 --> 00:18:00,253 ''The only director over 30 back then 229 00:18:00,393 --> 00:18:02,987 was Hotei Nomura. 230 00:18:03,129 --> 00:18:06,155 My mother saw a Yasujiro Shimazu film, 231 00:18:06,298 --> 00:18:07,663 and she thought it was mine. 232 00:18:07,800 --> 00:18:09,392 She said, 233 00:18:09,535 --> 00:18:13,699 'Yasujiro even changed his name to Shimazu, 234 00:18:13,839 --> 00:18:17,741 because he's so ashamed of his job. ''' 235 00:18:21,580 --> 00:18:25,516 In 1924, he passed his induction exam for military service. 236 00:18:25,651 --> 00:18:30,816 He was conscripted into the Tokyo Fourth Infantry Regiment. 237 00:18:31,390 --> 00:18:34,655 He was not very good at training, but he was smart. 238 00:18:35,795 --> 00:18:37,490 As the time for drills approached, 239 00:18:37,630 --> 00:18:40,963 he made sure the doctor would find something wrong with him 240 00:18:41,100 --> 00:18:43,125 and thus managed to be excused from exercises. 241 00:18:45,104 --> 00:18:47,629 A year later, he was discharged with the rank of sergeant. 242 00:18:47,773 --> 00:18:49,673 He returned to Shochiku Films. 243 00:18:50,810 --> 00:18:53,540 In 1927, the head of the studio, Shiro Kido, 244 00:18:53,679 --> 00:18:57,547 assigned him to direct period films. 245 00:18:58,150 --> 00:19:03,178 His first film was The Sword of Penitence. 246 00:19:03,789 --> 00:19:06,121 Ozu was 24 years old. 247 00:19:06,258 --> 00:19:09,159 This was four years after he'd started working for Shochiku. 248 00:19:10,930 --> 00:19:12,522 Mrs. Akira Fushimi, 249 00:19:12,665 --> 00:19:16,431 your husband's first scripts with Ozu - 250 00:19:18,103 --> 00:19:21,800 Couple on the Move and Days of Youth. 251 00:19:21,941 --> 00:19:26,844 Back then, directors got along very well with the writers, didn't they? 252 00:19:26,979 --> 00:19:29,812 Yes, very well. 253 00:19:29,949 --> 00:19:35,046 If they couldn't make it home, they'd stay at each other's houses. 254 00:19:35,788 --> 00:19:41,192 Most of them were in their 20s or 30s, 255 00:19:41,327 --> 00:19:48,392 so for them, filmmaking was like having the time of your life. 256 00:19:48,534 --> 00:19:54,939 Yes. He used to come by to wake us up at 10:00 at night. 257 00:19:55,074 --> 00:19:58,601 - Ozu did? - Yes, leading the others. 258 00:20:00,980 --> 00:20:03,881 He used to show up singing loudly in front of the house. 259 00:20:04,583 --> 00:20:07,416 ''Well, Ozu's here again.'' 260 00:20:07,553 --> 00:20:11,580 We would open the window, and he'd yell, ''Wake up.'' 261 00:20:11,724 --> 00:20:17,424 So we'd open the door and in they'd come. 262 00:20:17,563 --> 00:20:20,930 Usually they didn't drink that much, though. 263 00:20:21,066 --> 00:20:23,159 He just sang to wake you up? 264 00:20:23,502 --> 00:20:25,470 At this point, Ozu's partnership 265 00:20:25,604 --> 00:20:27,128 with cameraman Hideo Mohara 266 00:20:27,273 --> 00:20:28,467 had already begun. 267 00:20:29,174 --> 00:20:33,133 They went on to make the ''college''series of films- 268 00:20:33,279 --> 00:20:38,478 I Graduated, But..., I Flunked, But..., College is a Nice Place, and so on. 269 00:20:38,651 --> 00:20:42,280 In those days, there were two papers: 270 00:20:42,421 --> 00:20:45,686 The ''Sunday'' Daily and The Weekly Asahi. 271 00:20:45,824 --> 00:20:49,487 Those were the only two back then. 272 00:20:49,628 --> 00:20:54,964 The hero graduates from college, but there are no jobs. 273 00:20:55,100 --> 00:20:58,092 His fianc�e comes to town. 274 00:20:58,237 --> 00:21:00,262 So he pretends he has a job. 275 00:21:01,273 --> 00:21:05,175 He leaves the house with his lunch box, then goes to sit in a field and eat. 276 00:21:05,811 --> 00:21:08,974 For him, 277 00:21:09,114 --> 00:21:13,517 every day is like Sunday. 278 00:21:13,652 --> 00:21:18,248 That's what The ''Sunday'' Daily represents. 279 00:21:18,390 --> 00:21:21,086 There's a close-up that conveys the whole idea. 280 00:21:21,226 --> 00:21:22,386 YASU SASAKI - SCREENWRITER 281 00:21:22,528 --> 00:21:26,157 I still remember how well that worked. 282 00:21:26,231 --> 00:21:28,062 He used that newspaper well. 283 00:21:28,200 --> 00:21:31,192 Besides that, there's pathos. 284 00:21:32,404 --> 00:21:39,742 From that time on, critics noticed this quality in Ozu's films. 285 00:21:39,878 --> 00:21:43,314 Almost all of his films were like this. 286 00:21:43,916 --> 00:21:47,977 Years later, Ozu said, ''I made a lot of films about students. 287 00:21:48,120 --> 00:21:49,951 A young director using young actors 288 00:21:50,089 --> 00:21:53,456 I FLUNKED, BUT... is usually limited to stories about students or company clerks. 289 00:21:53,592 --> 00:21:57,653 Young clerks are always limited to certain kinds of jobs. 290 00:21:57,796 --> 00:22:01,755 And back then, students didn't clash with the police. 291 00:22:01,900 --> 00:22:06,997 So they made good material for light comedy.'' 292 00:22:31,163 --> 00:22:34,826 If bittersweetness itself had a visible form, 293 00:22:34,967 --> 00:22:38,300 it would be found in Ozu's films of this period. 294 00:22:38,437 --> 00:22:42,271 Though he said he was merely using students as comic material, 295 00:22:42,408 --> 00:22:47,072 within the context of the worldwide economic depression of 1929-1932, 296 00:22:47,212 --> 00:22:52,275 Ozu's films attempt to cast a positive light on harsh realities, 297 00:22:52,418 --> 00:22:55,182 a defining characteristic of his work. 298 00:22:57,489 --> 00:23:00,219 TOKYO CHORUS 299 00:23:00,359 --> 00:23:03,260 The student series was followed 300 00:23:03,395 --> 00:23:08,355 by a group of films about college graduates entering the working world, 301 00:23:08,500 --> 00:23:11,833 portraying them with a touch of humor and pathos. 302 00:23:17,276 --> 00:23:18,903 It's Papa! 303 00:23:28,787 --> 00:23:32,279 I don't think so. That can't be your father. 304 00:24:15,000 --> 00:24:17,093 The dresser's totally empty! 305 00:24:19,471 --> 00:24:24,033 I only learned about my father through what Mr. Ozu told me. 306 00:24:24,176 --> 00:24:29,478 During filming, Ozu would tell me what he was like. 307 00:24:29,615 --> 00:24:32,413 MARIKO OKADA -ACTRESS 308 00:24:32,551 --> 00:24:34,576 That's when I learned more 309 00:24:34,720 --> 00:24:37,245 about what kind of person he was, 310 00:24:37,389 --> 00:24:41,689 how he liked to collect antiques. 311 00:24:41,827 --> 00:24:44,057 He liked old watches. 312 00:24:44,196 --> 00:24:47,825 Ozu collected old lamps, 313 00:24:47,966 --> 00:24:53,461 so they had something in common, the same hobby. 314 00:24:53,605 --> 00:24:58,099 Being a native of Fukagawa, 315 00:24:58,243 --> 00:25:01,804 Ozu had a deep appreciation for the people of the area. 316 00:25:01,947 --> 00:25:05,348 This made possible his Kihachi series. 317 00:25:05,484 --> 00:25:09,250 The Kihachi series, people like Kayan and Nagayama. 318 00:25:09,621 --> 00:25:11,885 VOICE OF YASUJIRO OZU 319 00:25:12,024 --> 00:25:15,357 I was born in Fukagawa. 320 00:25:15,494 --> 00:25:20,989 There were a lot of people like that around where I lived. 321 00:25:21,133 --> 00:25:23,328 I used them as models for my characters. 322 00:25:23,468 --> 00:25:25,060 PASSING FANCY 323 00:25:25,204 --> 00:25:29,607 Since the war, you don't see people like that anymore. 324 00:25:30,342 --> 00:25:34,073 The ones who used to wear kimonos 325 00:25:34,213 --> 00:25:37,580 wear jackets and sneakers now. 326 00:25:39,351 --> 00:25:41,785 Carpenters used to be neat and tidy. 327 00:25:41,920 --> 00:25:46,789 Now they all look sloppy, like they don't care. 328 00:25:47,993 --> 00:25:53,226 Every house used to have a small woodstove. 329 00:25:54,199 --> 00:25:56,064 Everyone used to sit around it in their underwear 330 00:25:56,201 --> 00:25:58,192 drinking sake and eating chilled tofu. 331 00:25:58,337 --> 00:26:02,603 It's different now. People buy croquettes and rice. 332 00:28:00,692 --> 00:28:04,389 AN INN I N TOKYO In 1935, the depression lingered on. 333 00:28:04,529 --> 00:28:09,660 Ozu looked at the unemployed, society's ''floating weeds. '' 334 00:28:09,801 --> 00:28:11,894 The film was An Inn in Tokyo. 335 00:28:12,037 --> 00:28:16,736 Kihachi, the hero, looks for a job, but to no avail. 336 00:28:16,908 --> 00:28:19,570 ''Father, you ought to use a bigger glass.'' 337 00:28:27,185 --> 00:28:29,619 ''There's more sake. Don't worry.'' 338 00:28:34,326 --> 00:28:36,954 ''Don't spill any.'' 339 00:28:48,440 --> 00:28:50,067 ''Look, I found some money.'' 340 00:28:52,644 --> 00:28:53,906 ''Let's let it blow away.'' 341 00:28:57,649 --> 00:28:59,139 ''That felt good.'' 342 00:29:09,761 --> 00:29:11,854 Though the Kihachi series is aimed at laughter, 343 00:29:11,997 --> 00:29:14,659 the characters can't avoid a certain bitterness, 344 00:29:14,800 --> 00:29:18,497 which forces them to adopt a defiant attitude. 345 00:29:25,043 --> 00:29:26,840 My first job as assistant cameraman 346 00:29:26,978 --> 00:29:29,947 was on the Ozu film Dragnet Girl. 347 00:29:30,082 --> 00:29:31,572 KEISUKE KI NOSHITA - DIRECTOR 348 00:29:32,417 --> 00:29:37,912 Ozu had already made a number of fine films, 349 00:29:38,056 --> 00:29:42,857 and watching them made me want to make films myself. 350 00:29:42,994 --> 00:29:46,293 I admired Ozu enormously. 351 00:29:46,431 --> 00:29:51,198 I started working under Ozu at the studio. 352 00:29:51,336 --> 00:29:57,502 Our first shoot was near Yamashita Park in Yokohama. 353 00:29:57,642 --> 00:29:59,234 It was late at night. 354 00:30:00,045 --> 00:30:03,879 This was in February, and it was very cold. 355 00:30:04,015 --> 00:30:08,145 Joji Oka and Kinuyo Tahaka starred in the film. 356 00:30:08,286 --> 00:30:12,950 I was surprised by how hard the work was. 357 00:30:13,125 --> 00:30:14,786 We worked until dawn, 358 00:30:14,926 --> 00:30:19,727 and then we would shoot until late at night in the studio. 359 00:30:20,599 --> 00:30:25,093 Shooting on the set was very difficult. 360 00:30:25,237 --> 00:30:30,038 Ozu moved the props after every take. There was a framed picture on the wall. 361 00:30:30,175 --> 00:30:32,439 If you move something once, it's not a problem. 362 00:30:33,245 --> 00:30:35,577 But I couldn't help feeling that it looked unnatural. 363 00:30:35,714 --> 00:30:42,483 I thought, ''Won't it look strange if this picture keeps moving around?'' 364 00:30:42,621 --> 00:30:44,748 Ozu would say, ''Just a little bit more.'' 365 00:30:44,890 --> 00:30:46,983 He kept looking through the viewfinder. 366 00:30:47,125 --> 00:30:50,959 Really, he just kept moving it by fractions of an inch, 367 00:30:51,096 --> 00:30:54,190 up and down, side to side. 368 00:30:54,933 --> 00:31:01,600 ''If filmmaking is this much trouble,'' I thought, ''I'm going to quit.'' 369 00:31:02,440 --> 00:31:06,877 I even phoned my family to tell them so. 370 00:31:07,012 --> 00:31:09,446 Did Ozu ever have any specific demands 371 00:31:09,581 --> 00:31:11,344 for the art design? 372 00:31:11,483 --> 00:31:13,917 TATSUO HAMADA -ART DIRECTOR 373 00:31:16,788 --> 00:31:22,454 Well, we understood each other without having to say anything, 374 00:31:22,594 --> 00:31:27,429 so there wasn't any trouble. 375 00:31:27,632 --> 00:31:31,295 His sets were mostly Japanese-style rooms. 376 00:31:31,436 --> 00:31:36,066 But he was very particular about what you can see beyond the room, wasn't he? 377 00:31:36,208 --> 00:31:39,143 For example, he was particular about the way the back fence looked. 378 00:31:40,078 --> 00:31:44,174 Yes, the shoji screen was usually left open 379 00:31:44,316 --> 00:31:49,618 so that the fence would be visible in the center. 380 00:31:49,754 --> 00:31:51,984 The average home had a wooden fence 381 00:31:52,123 --> 00:31:56,059 with boards that went from the top down to the ground. 382 00:31:56,194 --> 00:32:01,928 But the cheaper ones had a space at the bottom. 383 00:32:02,067 --> 00:32:08,233 Upper-class homes had bamboo fences. 384 00:32:08,373 --> 00:32:14,710 The higher the class, the thinner the bamboo. 385 00:32:15,780 --> 00:32:17,680 Only wealthy families had fences like that. 386 00:32:17,816 --> 00:32:19,750 So you used to set this camera 387 00:32:19,884 --> 00:32:21,442 in this low position? 388 00:32:21,586 --> 00:32:24,282 YUHARU ATSUTA - CINEMATOGRAPHER 389 00:32:26,191 --> 00:32:29,217 This is a low-angle position. 390 00:32:29,361 --> 00:32:32,262 We used higher positions for shooting actors. 391 00:32:32,397 --> 00:32:37,232 Ozu decided on the composition himself. 392 00:32:37,369 --> 00:32:41,829 The assistant cameramen would unlock the camera like this 393 00:32:43,375 --> 00:32:44,637 so it would move. 394 00:32:46,344 --> 00:32:48,505 Then he would look? 395 00:32:48,647 --> 00:32:51,616 Yes. I steadied it here. 396 00:32:51,750 --> 00:32:54,719 So he would tell you when it was right? 397 00:32:55,587 --> 00:32:58,454 Yes. He'd determine the position. 398 00:32:58,590 --> 00:33:02,651 Then I'd take over. 399 00:33:02,994 --> 00:33:07,556 For example, I'd see if the screen was out too much. 400 00:33:07,966 --> 00:33:11,697 You mean like this screen, for example? 401 00:33:12,237 --> 00:33:15,729 Then I'd ask Ozu to take another look. 402 00:33:15,807 --> 00:33:17,741 So he'd take another look? 403 00:33:18,476 --> 00:33:20,171 Close the door a little bit. 404 00:33:21,446 --> 00:33:23,277 That's how we worked. 405 00:33:25,717 --> 00:33:29,209 Ozu didn't use low-angle shots 406 00:33:29,287 --> 00:33:31,084 just for style. 407 00:33:31,156 --> 00:33:32,418 KANETO SHI NDO - DIRECTOR 408 00:33:33,158 --> 00:33:35,524 Ozu got to the heart of Japan. 409 00:33:35,660 --> 00:33:38,561 He really got to the heart of what ordinary people were like. 410 00:33:38,697 --> 00:33:42,599 In order to do that, he had to use Japanese-style rooms 411 00:33:42,734 --> 00:33:45,498 with shoji screens, futon pallets and tatami mats, 412 00:33:45,637 --> 00:33:49,403 all straight lines and right angles. 413 00:33:49,541 --> 00:33:52,806 Low camera angles are best for filming a setting like that. 414 00:33:52,944 --> 00:34:00,749 Then, he confined living beings within these rigid forms. 415 00:34:00,885 --> 00:34:05,845 I think he was trying to express his ideas through that. 416 00:34:05,990 --> 00:34:09,585 That's why he never panned or moved the camera. 417 00:34:09,728 --> 00:34:12,561 No high-angle shots either. 418 00:34:12,697 --> 00:34:17,794 The camera angles with which he was most comfortable 419 00:34:17,936 --> 00:34:21,167 bound him within narrow limits. 420 00:34:21,306 --> 00:34:24,833 If you don't have strict limitations, 421 00:34:24,976 --> 00:34:29,743 you probably won't think your ideas through so carefully. 422 00:34:30,181 --> 00:34:34,447 Those limitations make you condense your thoughts 423 00:34:34,586 --> 00:34:37,419 into a more concentrated form. 424 00:34:37,555 --> 00:34:40,023 That creative process 425 00:34:40,158 --> 00:34:44,595 is something you can't do without. 426 00:34:45,463 --> 00:34:47,158 On April 2, 1934, 427 00:34:47,298 --> 00:34:49,266 Ozu's father, Toranosuke, 428 00:34:49,401 --> 00:34:51,392 died of a heart attack. 429 00:34:51,703 --> 00:34:54,604 He was 69 years old. 430 00:34:57,308 --> 00:35:01,301 In There Was a Father, in the scene where my character dies, 431 00:35:01,446 --> 00:35:04,643 Ozu directed me to act it out in the same way his father died. 432 00:35:04,849 --> 00:35:08,250 He showed me just what it was like. 433 00:35:08,386 --> 00:35:09,819 THERE WAS A FATHER 434 00:35:09,954 --> 00:35:11,922 Father! 435 00:35:11,990 --> 00:35:13,582 Get a doctor. 436 00:35:17,162 --> 00:35:18,857 Father! 437 00:35:19,764 --> 00:35:22,528 Take off my coat. 438 00:35:24,235 --> 00:35:29,229 I feel strange. 439 00:35:36,181 --> 00:35:40,709 SHOCHI KU FILMS - OFUNA STUDIOS 440 00:35:42,153 --> 00:35:47,386 In 1936, Shochiku Films moved its studio from Kamata to Ofuna. 441 00:35:47,525 --> 00:35:53,259 Ozu moved into a rented house with his mother and his brother Nobuzo. 442 00:35:56,501 --> 00:35:58,799 Ultimately, both the Kihachi series and the college series 443 00:35:58,937 --> 00:36:03,499 ended up dealing with the difficulties between parents and their children. 444 00:36:03,641 --> 00:36:08,237 This is a theme he pursued throughout his life: the circle oflife. 445 00:36:08,980 --> 00:36:13,246 Focusing on this subject, The Only Son is central to his work. 446 00:36:14,719 --> 00:36:18,211 This was the first Mohara System talkie. 447 00:36:18,356 --> 00:36:22,019 It was also an important film in the history of Shochiku Films, 448 00:36:22,160 --> 00:36:25,652 the first one made at their new Ofuna Studios. 449 00:36:27,198 --> 00:36:28,927 You should go to high school. 450 00:36:32,704 --> 00:36:34,763 I thought it over last night. 451 00:36:42,647 --> 00:36:44,638 Four of your classmates are going. 452 00:36:44,782 --> 00:36:48,445 You're class leader. If you don't go, it will be awkward for me. 453 00:36:54,058 --> 00:36:58,017 So you're going to go to junior high. Senior high, too. 454 00:36:58,162 --> 00:37:02,360 Study hard and be a great man. 455 00:37:29,294 --> 00:37:31,819 Mother, do you like Sugiko? 456 00:37:34,098 --> 00:37:37,067 Why not? She seems like a good girl. 457 00:37:39,437 --> 00:37:42,167 I was worried about whether you'd like her. 458 00:37:51,182 --> 00:37:55,551 What did you think I'd grow up to be? 459 00:37:57,255 --> 00:37:59,018 Aren't you disappointed? 460 00:37:59,857 --> 00:38:00,789 Why? 461 00:38:00,925 --> 00:38:05,862 This isn't how I expected it to be. 462 00:38:14,672 --> 00:38:18,233 I wish I hadn't come to Tokyo. 463 00:38:18,743 --> 00:38:21,177 I'm sorry I can't be more, even after graduating. 464 00:38:28,152 --> 00:38:30,450 Maybe it wasn't worth it to go to school in Tokyo. 465 00:38:30,588 --> 00:38:32,522 I've caused you so much hardship. 466 00:38:34,659 --> 00:38:38,561 What makes you think that? 467 00:38:39,197 --> 00:38:42,132 How can you feel that way, 468 00:38:42,533 --> 00:38:44,694 when your life has only just begun? 469 00:38:48,339 --> 00:38:51,570 Perhaps you're right, but chances are 470 00:38:51,709 --> 00:38:54,837 this little game may already be coming to an end. 471 00:38:55,713 --> 00:38:58,546 How do you expect me to react to such careless talk? 472 00:39:04,522 --> 00:39:07,082 I wish I lived with you in the country. 473 00:39:17,468 --> 00:39:19,436 These larks are really singing. 474 00:39:45,029 --> 00:39:47,623 JAPANESE ARMY CLASHES WITH CHINESE ARMY 475 00:39:47,699 --> 00:39:50,600 The China Incident occurred in July, 1937. 476 00:39:50,735 --> 00:39:54,102 On September 9, Ozu was drafted. 477 00:39:54,238 --> 00:39:58,038 Two weeks earlier, on August 25th, 478 00:39:58,176 --> 00:40:00,201 director Sadao Yamanaka was drafted. 479 00:40:00,378 --> 00:40:02,903 He came to say good-bye to Ozu. 480 00:40:03,648 --> 00:40:07,709 His last film was released that same day. 481 00:40:09,053 --> 00:40:12,545 Ozu was shocked by Yamanaka being drafted. 482 00:40:12,690 --> 00:40:14,419 But when his turn came, he smiled and said, 483 00:40:14,559 --> 00:40:17,392 ''I'm going to go to war for a little bit. '' 484 00:40:17,528 --> 00:40:21,760 He waved to those who had come to see him off and then he left. 485 00:40:23,935 --> 00:40:27,496 In January 1938, on his way back from maneuvers, 486 00:40:27,638 --> 00:40:32,007 he visited Corporal Yamanaka near Nankin. 487 00:40:32,677 --> 00:40:35,669 ''There wasn't much time for conversation. 488 00:40:35,813 --> 00:40:40,079 He asked me if I'd like to make war films. 489 00:40:40,218 --> 00:40:42,015 I answered that I didn't know. 490 00:40:42,520 --> 00:40:46,217 It was our last meeting.'' 491 00:40:46,691 --> 00:40:49,125 Due to an illness contracted on the front, 492 00:40:49,260 --> 00:40:52,252 Yamanaka died the following September 17th. 493 00:40:55,133 --> 00:40:59,467 A Chinese priest wrote the character mu for Ozu. 494 00:40:59,604 --> 00:41:02,630 From the battlefield, this world beyond life and death, 495 00:41:02,774 --> 00:41:04,708 Ozu brought back this ''nothingness.'' 496 00:41:17,121 --> 00:41:19,646 After returning to Japan, Ozu went back to making films 497 00:41:19,791 --> 00:41:22,954 that continued to revolve around the themes of parents and children, 498 00:41:23,094 --> 00:41:25,289 family and aging parents. 499 00:41:25,429 --> 00:41:29,729 In 1941, he made Brothers and Sisters of the Toda Family. 500 00:41:30,835 --> 00:41:35,169 Brother, why were mother and Setsuko sent to live at Kugenuma? 501 00:41:35,306 --> 00:41:37,274 No special reason. 502 00:41:37,408 --> 00:41:38,670 Why can't they live with you? 503 00:41:38,810 --> 00:41:40,471 They did at first. 504 00:41:40,611 --> 00:41:42,101 Then what happened? 505 00:41:42,246 --> 00:41:44,009 They moved to your sister's. 506 00:41:45,283 --> 00:41:46,443 And then what? 507 00:41:46,584 --> 00:41:50,179 - Well, they moved to my house. - And then? 508 00:41:50,321 --> 00:41:52,482 She moved out on her own. 509 00:41:52,623 --> 00:41:54,181 I don't believe it. 510 00:41:55,426 --> 00:41:57,656 Shojiro, I acted on my own. 511 00:41:58,462 --> 00:42:00,521 You keep out of this. 512 00:42:00,898 --> 00:42:05,164 Even if she wanted to, you shouldn't have let her. 513 00:42:07,638 --> 00:42:13,133 You yourself said the Kugenuma house was worthless. 514 00:42:13,911 --> 00:42:18,143 You remember that. You knew it was too old to live in. 515 00:42:20,284 --> 00:42:25,950 When I came back, I was really surprised to see my mother and sister sent there. 516 00:42:26,090 --> 00:42:31,118 With all of these brothers and sisters, I had thought she'd be well cared for. 517 00:42:31,262 --> 00:42:32,957 But a lot of things happened. 518 00:42:33,097 --> 00:42:34,530 Like what? 519 00:42:34,665 --> 00:42:36,656 You weren't there, so - 520 00:42:37,335 --> 00:42:41,533 That's not the point. It's your attitude. 521 00:42:41,973 --> 00:42:45,909 Now that father's gone, don't tell me our mother is in the way. 522 00:42:46,644 --> 00:42:48,009 What do you say to that? 523 00:42:49,647 --> 00:42:52,480 I didn't know about this. I wasn't worried about leaving. 524 00:42:52,617 --> 00:42:55,415 I thought you were better than this. 525 00:42:55,820 --> 00:43:00,154 I should have taken care of them myself. I could easily have done that. 526 00:43:00,291 --> 00:43:02,691 But it wasn't possible. 527 00:43:03,661 --> 00:43:08,826 Children ought to look after their parents. 528 00:43:09,033 --> 00:43:10,728 She gave birth to you, 529 00:43:10,868 --> 00:43:13,428 and yet you couldn't even take care of her. 530 00:43:13,571 --> 00:43:17,234 And it wasn't even a long time. Just one year. 531 00:43:17,675 --> 00:43:19,700 How can we commemorate our father's death now? 532 00:43:19,844 --> 00:43:22,938 He wouldn't be happy to hear this. 533 00:43:23,114 --> 00:43:25,981 You're all selfish. 534 00:43:26,384 --> 00:43:29,376 Ayako, why couldn't Mother live with you? 535 00:43:29,954 --> 00:43:35,051 She decided to move before I could ask her. 536 00:43:35,192 --> 00:43:39,492 Why didn't you insist that she move to your place? 537 00:43:39,630 --> 00:43:41,097 You should have. 538 00:43:41,232 --> 00:43:43,632 We planned to, but - 539 00:43:43,768 --> 00:43:46,896 Planning isn't enough. 540 00:43:47,038 --> 00:43:49,905 - But - - But what? Speak up. 541 00:43:50,041 --> 00:43:54,444 All you ever do is talk. What matters is your sincerity. 542 00:43:54,578 --> 00:43:58,014 - How rude! - How am I rude? Why don't you leave? 543 00:43:58,149 --> 00:43:59,844 Go on. 544 00:43:59,984 --> 00:44:01,315 Ayako, come here. 545 00:44:11,329 --> 00:44:12,261 Sit down. 546 00:44:13,264 --> 00:44:15,198 You go with him. 547 00:44:20,137 --> 00:44:22,605 What a pair. 548 00:44:22,740 --> 00:44:24,799 Think about what I said. 549 00:44:25,810 --> 00:44:28,745 How about you, sister? - I'll go, too. 550 00:44:28,879 --> 00:44:30,710 Good-bye, then. 551 00:44:35,086 --> 00:44:38,453 I won't see you off. My best to your son. 552 00:44:43,995 --> 00:44:48,523 What do you think? Am I wrong? 553 00:44:50,701 --> 00:44:52,726 Then you might as well leave, too. 554 00:44:54,205 --> 00:44:55,797 Go on. 555 00:45:03,381 --> 00:45:07,545 Good-bye. Don't forget to pay the bill. 556 00:45:09,653 --> 00:45:12,178 After making Brothers and Sisters of the Toda Family 557 00:45:12,323 --> 00:45:13,950 and There Was a Father, 558 00:45:14,091 --> 00:45:19,961 Ozu wrote two scripts with Ryosuke Saito based on wartime diaries. 559 00:45:20,965 --> 00:45:25,595 The army complained that they weren't glorious battlefield epics. 560 00:45:25,736 --> 00:45:29,297 Ozu abandoned the project, saying, ''I have no interest in anything like that.'' 561 00:45:30,508 --> 00:45:35,309 In 1943, there was talk of a documentary on India's independence movement. 562 00:45:35,446 --> 00:45:37,880 But with the war getting worse, they waited in Singapore. 563 00:45:38,015 --> 00:45:40,210 The war ended shortly, and the project was dropped. 564 00:45:40,351 --> 00:45:42,376 So the war ended 565 00:45:42,520 --> 00:45:44,454 while you were still in Singapore? 566 00:45:44,588 --> 00:45:46,818 RYOSUKE SAITO - SCREENWRITER 567 00:45:46,957 --> 00:45:51,826 Did you two see a lot of films then? 568 00:45:53,431 --> 00:45:59,563 Gone with the Wind, Fantasia, or Citizen Kane, for example? 569 00:45:59,703 --> 00:46:03,969 Yes, and John Ford's films, too. 570 00:46:04,108 --> 00:46:06,508 How Green Was My Valley. 571 00:46:07,478 --> 00:46:09,343 William Wyler's films, too. 572 00:46:09,480 --> 00:46:13,416 We were seeing those films for the first time, like The Heiress. 573 00:46:13,551 --> 00:46:17,146 We liked them very much. 574 00:46:18,055 --> 00:46:22,958 Was it very difficult waiting and living there during the war? 575 00:46:23,094 --> 00:46:25,119 Not too difficult. 576 00:46:25,262 --> 00:46:28,527 There was enough food. There weren't many air raids. 577 00:46:28,666 --> 00:46:32,500 And if there were, they targeted military installations. 578 00:46:32,636 --> 00:46:34,228 It wasn't that bad. 579 00:46:34,638 --> 00:46:40,406 But as civilians, you were not allowed to leave Singapore. 580 00:46:40,544 --> 00:46:44,310 I heard about what happened in Singapore, 581 00:46:44,882 --> 00:46:49,410 and there was one thing that really impressed me. 582 00:46:49,553 --> 00:46:55,116 When the Japanese were being repatriated, 583 00:46:55,259 --> 00:46:59,025 everyone wanted to get home as soon as possible. 584 00:46:59,630 --> 00:47:06,297 Ozu, as a film director, had the right to go first. 585 00:47:06,437 --> 00:47:12,205 He was someone important, he and his crew. 586 00:47:12,343 --> 00:47:15,471 But Ozu said, ''I can wait.'' 587 00:47:15,613 --> 00:47:18,241 That's what he said. 588 00:47:18,382 --> 00:47:21,545 When I heard that story, 589 00:47:21,685 --> 00:47:26,520 I thought, ''That's so like him.'' 590 00:47:26,991 --> 00:47:30,051 And the reason I thought that is 591 00:47:30,194 --> 00:47:33,186 if you read his screenplays carefully, 592 00:47:33,330 --> 00:47:38,165 you'll see that every one of them is consistent with this ''I can wait'' idea. 593 00:47:38,302 --> 00:47:42,238 To cite an example - Well, there are many examples. 594 00:47:42,373 --> 00:47:46,537 But he would bring other things into this ''I can wait,'' 595 00:47:46,677 --> 00:47:49,441 things like justice and kindness. 596 00:47:49,580 --> 00:47:55,314 These situations play an important part in his films. 597 00:47:55,452 --> 00:47:58,444 I think about Ozu like this: 598 00:47:58,589 --> 00:48:06,291 He had his own conception of what justice is. 599 00:48:06,597 --> 00:48:12,467 He placed great importance on this and tried to show it in his films. 600 00:48:12,603 --> 00:48:17,370 Artists can actually only speak about what they have inside themselves. 601 00:48:17,508 --> 00:48:22,605 So Ozu's true self shows up in many different forms in his films. 602 00:48:22,746 --> 00:48:25,806 I Was Born, But..., 603 00:48:25,950 --> 00:48:28,248 The Only Son, 604 00:48:28,385 --> 00:48:32,116 Brothers and Sisters of the Toda Family, Tokyo Story, 605 00:48:32,256 --> 00:48:34,747 Late Spring, Early Summer. 606 00:48:34,892 --> 00:48:37,656 If you read those screenplays carefully, 607 00:48:37,795 --> 00:48:41,731 you'll find one consistent thought running through them all: 608 00:48:41,865 --> 00:48:44,925 kindness first, then justice. 609 00:48:45,069 --> 00:48:48,903 And when you apply these to a situation, the result is friendship. 610 00:48:49,039 --> 00:48:53,169 This kind of thinking is everywhere in his work. 611 00:48:55,212 --> 00:48:57,840 In February 1946, Ozu returned toJapan. 612 00:48:57,982 --> 00:49:01,509 He moved to Noda, where his mother and younger brother were living. 613 00:49:06,557 --> 00:49:07,854 He then made 614 00:49:07,992 --> 00:49:09,721 Record of a Tenement Gentlemen, 615 00:49:09,860 --> 00:49:12,886 and after that, A Hen in the Wind. 616 00:49:17,868 --> 00:49:21,463 Please don't go. Stay here. 617 00:49:22,139 --> 00:49:25,199 - Move. - Please don't go. 618 00:49:25,342 --> 00:49:27,207 You're tired. 619 00:49:27,344 --> 00:49:29,676 Rest. Just for today. 620 00:49:29,813 --> 00:49:31,110 Let me go. 621 00:49:32,783 --> 00:49:35,445 What if something should happen to you? 622 00:49:56,640 --> 00:49:57,629 Toshiko! 623 00:50:12,589 --> 00:50:15,786 I couldn't forget Ozu's name once I'd seen 624 00:50:15,926 --> 00:50:17,917 A Hen in the Wind after the war. 625 00:50:18,062 --> 00:50:19,222 TADAO SATO - FILM CRITIC 626 00:50:19,296 --> 00:50:24,700 I was 17 then. I'd just gotten out of a youth infantry division. 627 00:50:24,835 --> 00:50:29,431 After the war, I didn't know much about what was going on in society. 628 00:50:29,573 --> 00:50:35,876 It's the story of a husband who's gone to war and come back. 629 00:50:36,013 --> 00:50:38,709 He finds out that, due to financial difficulties, 630 00:50:38,849 --> 00:50:42,615 his wife has gone into prostitution for one night to save their sick child, 631 00:50:42,753 --> 00:50:44,846 and he's devastated by that fact. 632 00:50:44,988 --> 00:50:51,223 The film never preached about what married couples ought to do. 633 00:50:51,362 --> 00:50:55,298 Without expressing it overtly through dialogue, 634 00:50:55,432 --> 00:50:58,890 it communicated that the husband had no right 635 00:50:59,036 --> 00:51:02,301 to blame his wife for what she'd done while he was at war. 636 00:51:02,439 --> 00:51:04,532 You go to war, and you have to kill people. 637 00:51:04,675 --> 00:51:09,135 A man who's killed people has no right to blame his wife 638 00:51:09,279 --> 00:51:11,679 for one night of prostitution. 639 00:51:11,815 --> 00:51:16,479 There's no dialogue to this effect. 640 00:51:16,620 --> 00:51:18,383 But there are subtle things: 641 00:51:18,522 --> 00:51:22,515 the fundamental relationship between two people, 642 00:51:22,659 --> 00:51:25,150 what kind of person has the right to blame another, 643 00:51:25,295 --> 00:51:28,162 these fundamental matters. 644 00:51:29,333 --> 00:51:31,995 Without using dialogue, he seemed to be hinting at those things. 645 00:51:32,136 --> 00:51:36,766 On this subject, I see it a bit differently. 646 00:51:38,409 --> 00:51:45,815 Certainly the war was the cause of the wife's actions, 647 00:51:45,949 --> 00:51:49,908 and this led to trouble for the couple. 648 00:51:50,053 --> 00:51:54,422 But as for the question 649 00:51:54,558 --> 00:51:58,358 of exactly what war is, 650 00:51:58,495 --> 00:52:03,762 I felt Ozu's way of approaching it 651 00:52:03,901 --> 00:52:08,031 wasn't too well thought-out. 652 00:52:08,172 --> 00:52:11,266 I'm partly responsible for that, too. I mean, I wrote the script with him. 653 00:52:11,408 --> 00:52:13,933 I wrote it, but I still feel that way. 654 00:52:14,077 --> 00:52:18,446 But that was his way of filmmaking, wasn't it? 655 00:52:18,582 --> 00:52:21,779 He wasn't straightfotward. 656 00:52:21,919 --> 00:52:25,377 That was part of how he looked at things. 657 00:52:25,522 --> 00:52:26,989 Yes, that's true. 658 00:52:27,124 --> 00:52:33,085 That's why I never tried to clear things up with him while writing the script. 659 00:52:33,230 --> 00:52:38,532 Still, I think if he had made an effort to think more deeply about war, 660 00:52:38,669 --> 00:52:43,572 he might have been able to make an even better film. 661 00:52:44,508 --> 00:52:46,635 KOGO NODA 662 00:52:47,511 --> 00:52:49,103 In 1949, 663 00:52:49,179 --> 00:52:51,409 he returned to his writing partnership with Kogo Noda. 664 00:52:51,482 --> 00:52:53,643 They hadn't worked together since An Innocent Maid. 665 00:52:53,784 --> 00:52:58,118 After writing Late Spring, they continued working together 666 00:52:58,255 --> 00:53:00,086 until Ozu's last film, An Autumn Afternoon. 667 00:53:01,024 --> 00:53:05,961 In Late Spring, Ozu vividly portrays a daughter leaving home. 668 00:53:09,633 --> 00:53:13,228 So you've decided to marry Noriko off? 669 00:53:13,604 --> 00:53:16,698 She'll make a good wife. 670 00:53:17,908 --> 00:53:22,572 I wish I'd had a son. It's no fun having a daughter. 671 00:53:27,117 --> 00:53:30,484 You raise her, then you have to give her away. 672 00:53:34,825 --> 00:53:37,419 If she doesn't get married, then you worry. 673 00:53:37,561 --> 00:53:41,327 And if she does, it's no good either. 674 00:53:41,431 --> 00:53:43,262 There's nothing we can do. 675 00:53:43,333 --> 00:53:45,130 The women we married were once daughters, too. 676 00:53:45,269 --> 00:53:47,134 That's true. 677 00:54:13,564 --> 00:54:14,496 What's the matter? 678 00:54:15,766 --> 00:54:17,358 I... 679 00:54:20,070 --> 00:54:21,799 I want to stay here with you. 680 00:54:24,775 --> 00:54:27,005 I don't want to go away. 681 00:54:27,144 --> 00:54:30,636 I want to stay here with you, Father. 682 00:54:31,982 --> 00:54:33,847 That would make me happy. 683 00:54:35,586 --> 00:54:39,886 Marriage couldn't make me any happier. 684 00:54:41,158 --> 00:54:42,750 This is enough. 685 00:54:42,893 --> 00:54:44,520 You're wrong. 686 00:54:45,529 --> 00:54:47,190 That's not how life is. 687 00:54:50,968 --> 00:54:53,732 I'm already 56. 688 00:54:54,871 --> 00:54:57,806 My life is nearing its end. 689 00:54:58,842 --> 00:55:00,935 But yours is just beginning. 690 00:55:01,078 --> 00:55:04,673 You're about to start a new life, 691 00:55:04,848 --> 00:55:09,308 and you must build it with your husband. 692 00:55:11,722 --> 00:55:14,247 I have no place in it. 693 00:55:15,592 --> 00:55:20,188 That's the cycle in the history of human life. 694 00:55:24,568 --> 00:55:29,198 When you get married, you might not be happy at first. 695 00:55:30,440 --> 00:55:35,776 It's wrong to think happiness will come right away. 696 00:55:38,849 --> 00:55:44,082 It's something you create, not something you wait for. 697 00:55:57,434 --> 00:55:59,629 We'll go ahead. 698 00:56:00,237 --> 00:56:02,034 I'll take this. 699 00:56:23,093 --> 00:56:26,119 Noriko, do you have your fan? 700 00:56:35,238 --> 00:56:37,934 You make such a beautiful bride. 701 00:56:38,942 --> 00:56:42,343 I really wish your mother could see you. 702 00:56:47,317 --> 00:56:49,751 Shall we go now? 703 00:56:50,353 --> 00:56:52,651 Othetwise we'll have to hurry. 704 00:56:55,292 --> 00:56:57,260 Do you have something to say to her? 705 00:56:57,394 --> 00:56:59,862 I don't have anything else to say. 706 00:56:59,996 --> 00:57:01,588 I see. 707 00:57:02,399 --> 00:57:04,333 Shall we go then, Noriko? 708 00:57:25,222 --> 00:57:26,814 Father. 709 00:57:34,564 --> 00:57:40,901 Thank you for taking care of me for such a long time. 710 00:57:46,476 --> 00:57:49,809 I wish you every happiness. And be a good wife. 711 00:57:54,351 --> 00:57:55,682 Be happy. 712 00:58:02,025 --> 00:58:04,619 Be a good wife. 713 00:58:11,768 --> 00:58:13,793 Shall we go? 714 00:58:40,130 --> 00:58:43,964 Ozu told me to come in the room... 715 00:58:44,100 --> 00:58:46,432 HARUKO SUGIMURA -ACTRESS 716 00:58:46,570 --> 00:58:48,936 and circle around. 717 00:58:49,072 --> 00:58:54,066 So I did as I was told, 718 00:58:54,211 --> 00:58:56,338 but, of course, it wasn't good enough. 719 00:58:56,479 --> 00:59:01,576 After the third take, Ozu approved it. 720 00:59:02,152 --> 00:59:04,313 That's because 721 00:59:04,454 --> 00:59:09,619 the empty room that the daughter has just left - 722 00:59:09,759 --> 00:59:13,320 The reason she circles around that room once 723 00:59:13,463 --> 00:59:17,797 is that she's nostalgic for all the memories there 724 00:59:17,934 --> 00:59:20,630 and also wants to make sure she's left nothing behind. 725 00:59:20,770 --> 00:59:23,830 He didn't show each of these things explicitly, 726 00:59:23,974 --> 00:59:26,534 but through my smoothly circling the room, 727 00:59:26,676 --> 00:59:30,874 through how I moved, through the pacing and the blocking, 728 00:59:31,047 --> 00:59:34,380 I think that's what he was trying to express. 729 00:59:35,418 --> 00:59:39,081 At the time, I didn't understand. 730 00:59:39,222 --> 00:59:44,421 I remember I did it rhythmically. 731 00:59:44,561 --> 00:59:48,292 I didn't walk and I didn't run. 732 00:59:48,431 --> 00:59:52,060 I just moved lightly and rhythmically. 733 00:59:52,202 --> 00:59:54,170 As I continued doing it, that's what it turned into. 734 00:59:54,304 --> 00:59:56,534 And Ozu okayed it. 735 00:59:56,673 --> 01:00:01,701 Come to think of it, it was that way of walking rhythmically 736 01:00:01,845 --> 01:00:04,507 that I think was good. 737 01:00:04,648 --> 01:00:07,139 It came naturally, not deliberately. 738 01:00:07,284 --> 01:00:11,914 And, of course, it was Ozu who helped me do it. 739 01:00:12,622 --> 01:00:15,489 Just those little things he said made me realize, 740 01:00:15,625 --> 01:00:19,994 ''Oh, yeah. Now I get it.'' 741 01:00:20,530 --> 01:00:22,691 EARLY SUMMER 742 01:00:22,832 --> 01:00:25,096 - Good evening. - Who is it? 743 01:00:28,171 --> 01:00:29,195 It's me. 744 01:00:30,140 --> 01:00:32,108 Oh, hi, Noriko. 745 01:00:32,242 --> 01:00:35,405 Please come in. 746 01:00:37,280 --> 01:00:38,542 Thank you. 747 01:00:47,891 --> 01:00:50,018 Looks like Mitsuko's asleep. 748 01:00:53,396 --> 01:00:55,387 Packing for the move? 749 01:00:55,832 --> 01:00:58,995 Yes, but I don't feel like it. 750 01:01:03,039 --> 01:01:06,270 This is a little something from my family. 751 01:01:06,409 --> 01:01:11,779 That's very kind of you. 752 01:01:12,782 --> 01:01:13,840 Where's Kenkichi? 753 01:01:14,884 --> 01:01:19,753 He's out late at a going-away party, even though he leaves tomorrow. 754 01:01:20,357 --> 01:01:21,790 When will you be going? 755 01:01:22,492 --> 01:01:24,824 As soon as I've got things all tidied up. 756 01:01:24,961 --> 01:01:27,521 It's a lot of work, isn't it? 757 01:01:33,036 --> 01:01:35,163 Thank you for everything all these years. 758 01:01:36,139 --> 01:01:39,370 Not at all. Have you been there before? 759 01:01:39,876 --> 01:01:45,974 No, the farthest north I've been is Utsunomiya. 760 01:01:46,116 --> 01:01:50,519 I see. But I'm sure you'll be able to come back soon. 761 01:01:51,087 --> 01:01:53,112 That's what my son says. 762 01:01:53,256 --> 01:01:54,723 I'm sure he's right. 763 01:01:55,492 --> 01:01:57,585 Do you really think so? 764 01:01:57,727 --> 01:02:03,632 I'd been hoping he'd get married here, so I could stay where I am. 765 01:02:05,835 --> 01:02:07,359 Actually... 766 01:02:08,571 --> 01:02:10,334 You mustn't get mad, 767 01:02:10,473 --> 01:02:12,338 and you have to promise not to tell Kenkichi. 768 01:02:12,475 --> 01:02:13,407 What? 769 01:02:13,543 --> 01:02:18,913 Well, I always knew it would be asking too much, 770 01:02:19,716 --> 01:02:23,652 but I sometimes wondered: What if you married him? 771 01:02:23,787 --> 01:02:26,153 I thought how nice that would be. 772 01:02:26,856 --> 01:02:30,758 I'm sorry. It was just a silly dream. 773 01:02:30,894 --> 01:02:32,418 Don't be angry. 774 01:02:33,563 --> 01:02:34,689 Do you really mean it? 775 01:02:34,831 --> 01:02:36,025 Mean what? 776 01:02:37,267 --> 01:02:39,861 Did you really think that about me? 777 01:02:40,003 --> 01:02:44,099 Please forgive me. That's why I said you mustn't be angry. 778 01:02:45,008 --> 01:02:48,569 You really wouldn't mind someone left over like me? 779 01:02:51,648 --> 01:02:52,945 If you would accept me - 780 01:02:54,117 --> 01:02:55,106 Are you serious? 781 01:02:55,251 --> 01:02:56,582 Yes. 782 01:02:57,187 --> 01:02:58,620 You really mean it? 783 01:03:01,891 --> 01:03:05,224 You're sure? Stop me now or I'm really going to believe you. 784 01:03:07,097 --> 01:03:10,658 I'm so happy! You really are serious! 785 01:03:11,101 --> 01:03:15,970 I'm so glad. Thank you! 786 01:03:16,106 --> 01:03:19,041 Ozu once said, ''Rather than tell a superficial story, 787 01:03:19,175 --> 01:03:22,235 I wanted to go deeper, to show the hidden undercurrents, 788 01:03:22,378 --> 01:03:24,369 the ever-changing uncertainties oflife. 789 01:03:24,514 --> 01:03:27,711 So instead of constantly pushing dramatic action to the fore, 790 01:03:27,851 --> 01:03:32,618 I left empty spaces, so viewers could have a pleasant aftertaste to savor. '' 791 01:03:33,490 --> 01:03:37,950 I'll never forget this one scene where I'm talking with Setsuko Hara, 792 01:03:38,094 --> 01:03:39,789 CHIKAGE AWASHIMA - ACTRESS 793 01:03:39,929 --> 01:03:43,831 and I say, ''You've already made up your mind?'' 794 01:03:43,967 --> 01:03:47,994 We were drinking tea, so I had to bring the cup to my mouth, 795 01:03:48,138 --> 01:03:51,972 and I was supposed to turn to look at her just so. 796 01:03:52,108 --> 01:03:55,509 Ozu would say I turned too soon, or I lifted the cup too quickly, 797 01:03:55,645 --> 01:03:58,239 or I turned too late, or my line was too slow 798 01:03:58,381 --> 01:04:00,576 and I needed to say it a little faster. 799 01:04:00,717 --> 01:04:05,051 It was one thing after another for more than 20 takes. 800 01:04:05,188 --> 01:04:10,820 I eventually lost count and hardly knew what I was doing anymore. 801 01:04:10,960 --> 01:04:13,121 But then suddenly he said, 802 01:04:13,263 --> 01:04:17,529 ''The one before last was best. We'll go with that one.'' 803 01:04:17,667 --> 01:04:21,797 And by then I had absolutely no idea which one he meant. 804 01:04:21,938 --> 01:04:23,303 I still remember that. 805 01:04:27,510 --> 01:04:31,571 You've already made up your mind? 806 01:04:32,482 --> 01:04:35,212 So suddenly? When will you go? 807 01:04:36,653 --> 01:04:39,554 The next time he comes back from Akita. 808 01:04:40,623 --> 01:04:42,614 This is such a surprise. 809 01:04:42,759 --> 01:04:46,456 I never expected to see the day when you'd leave Tokyo. 810 01:04:46,596 --> 01:04:47,790 Why not? 811 01:04:47,931 --> 01:04:50,456 I've always had this picture of you. 812 01:04:50,600 --> 01:04:54,502 White flowers in your garden, strains of Chopin filling the house, 813 01:04:54,637 --> 01:04:57,606 a fancy tiled kitchen with an electric refrigerator, 814 01:04:57,740 --> 01:05:00,140 open the door and it's filled with Coca-Cola. 815 01:05:00,276 --> 01:05:03,074 That's the kind of housewife I pictured you becoming. 816 01:05:03,980 --> 01:05:05,948 Then I'd come to visit, 817 01:05:06,082 --> 01:05:09,381 and I'd find you on your porch under a striped awning, 818 01:05:09,519 --> 01:05:13,683 wearing a white sweater and playing with your Scotch terrier. 819 01:05:13,823 --> 01:05:16,951 You call over the fence in English, ''Hello. How are you?'' 820 01:05:17,093 --> 01:05:18,025 Don't be silly. 821 01:05:18,161 --> 01:05:21,324 Really. That's how I pictured you. 822 01:05:21,564 --> 01:05:23,464 Instead, you're moving to the boonies. 823 01:05:24,334 --> 01:05:26,325 Are you really going to wear farmwife breeches? 824 01:05:26,469 --> 01:05:27,401 Why not? 825 01:05:27,537 --> 01:05:30,995 Mornin' there, Miz Neighbor. 826 01:05:31,140 --> 01:05:35,543 Sho iz mighty fine wedda we ben havin'. 827 01:05:35,979 --> 01:05:37,742 Can you talk like that? 828 01:05:38,114 --> 01:05:40,582 Nacherly. Been practisin'. 829 01:05:41,451 --> 01:05:46,286 When I got out of college in 1951 , there were seven of us new hires. 830 01:05:46,422 --> 01:05:47,719 SHOHEI I MAMURA - DIRECTOR 831 01:05:48,591 --> 01:05:54,826 We drew lots, and I got assigned to Ozu's staff. 832 01:05:54,964 --> 01:05:58,764 I didn't know much about films, but I remembered seeing Ozu, 833 01:05:58,901 --> 01:06:03,235 things like Brothers and Sisters of the Toda Family and I Graduated, But... 834 01:06:03,373 --> 01:06:07,002 So I thought, ''Wow, I'm going to work for a real big-time director.'' 835 01:06:07,443 --> 01:06:11,277 He happened to be making Early Summer at the time, 836 01:06:12,181 --> 01:06:17,517 but it wasn't until quite a while later that I finally understood 837 01:06:17,654 --> 01:06:21,317 why he did this or that the way he did. 838 01:06:22,191 --> 01:06:26,389 There was one scene where Setsuko Hara sits alone at the table 839 01:06:26,529 --> 01:06:29,020 eating green tea on rice with pickles. 840 01:06:29,165 --> 01:06:32,191 I remember being the one who prepared the pickles for her. 841 01:06:32,335 --> 01:06:35,463 She eats with these easy, fluid motions, enjoying her food. 842 01:06:35,605 --> 01:06:40,668 And there's something very sensual about the way she does it, 843 01:06:41,444 --> 01:06:45,471 though this didn't really sink in until I was directing my Unholy Desire. 844 01:06:46,516 --> 01:06:49,917 Now when I compare Masumi Harukawa in my movie 845 01:06:50,053 --> 01:06:52,419 with Setsuko Hara in Ozu's, 846 01:06:53,323 --> 01:06:56,918 I wonder if maybe my direction demanded too much. 847 01:06:57,060 --> 01:06:58,755 I've sometimes asked myself that. 848 01:06:59,462 --> 01:07:03,865 After returning to Japan, Ozu lived in his office at the studio for a time, 849 01:07:04,000 --> 01:07:09,529 but then he moved into a house in Kamakura with his mother. 850 01:07:11,541 --> 01:07:13,270 There he developed friendships 851 01:07:13,409 --> 01:07:16,537 with many of the cultural figures who lived in Kamakura, including 852 01:07:16,679 --> 01:07:21,343 Ton Satomi, Jiro Osaragi, Hidemi Kon, and Nagamasa and Kashiko Kawakita. 853 01:07:28,858 --> 01:07:34,057 TON SATOMI RESIDENCE, KAMAKURA 854 01:07:34,764 --> 01:07:38,791 There were several senior authors, or literati, of the time 855 01:07:38,935 --> 01:07:41,665 who Ozu particularly looked up to. 856 01:07:42,805 --> 01:07:50,041 Of them all, you simply cannot overlook Naoya Shiga, 857 01:07:50,513 --> 01:07:56,975 and among them, too, was my father, Ton Satomi, who lived in this house. 858 01:07:57,120 --> 01:07:58,917 I think these two men 859 01:07:59,055 --> 01:08:01,114 really helped ground Ozu as a writer. 860 01:08:01,257 --> 01:08:02,554 SHIZUO YAMANOUCHI 861 01:08:02,692 --> 01:08:04,626 SHOCHIKU DIRECTOR, SON OF TON SATOMI 862 01:08:04,761 --> 01:08:10,097 He seemed to be particularly in awe of Naoya Shiga. 863 01:08:10,299 --> 01:08:13,928 Shiga was like a god to him. 864 01:08:14,437 --> 01:08:18,874 ''Just being in his presence gives me goose bumps.'' 865 01:08:19,008 --> 01:08:20,635 That's what he often said. 866 01:08:20,777 --> 01:08:23,371 It was different with my father, 867 01:08:23,513 --> 01:08:28,951 who was a more approachable mentor, and Ozu felt more at ease with him. 868 01:08:29,085 --> 01:08:34,216 Once Ozu moved here to Kamakura, he started visiting quite often - 869 01:08:34,357 --> 01:08:39,021 maybe twice a week, sometimes after he'd been out drinking, 870 01:08:39,162 --> 01:08:42,563 other times to eat and drink with my father. 871 01:08:42,698 --> 01:08:45,428 They were very easy with each other. 872 01:08:45,568 --> 01:08:51,734 They drank and talked, often nothing but nonsense, late into the night. 873 01:08:51,874 --> 01:08:55,640 They'd get drunk and groggy, 874 01:08:56,012 --> 01:08:59,778 and sometimes Ozu would fall asleep right in the parlor. 875 01:08:59,916 --> 01:09:04,649 So we realized we'd have to put him up for the night, 876 01:09:04,787 --> 01:09:09,622 but no one could move him- he was so big and heavy. 877 01:09:09,759 --> 01:09:13,957 Even worse, he'd be leaning against the closet where we kept the bedding, 878 01:09:14,096 --> 01:09:16,462 so we couldn't get the futon out, and he wouldn't budge, 879 01:09:16,599 --> 01:09:18,658 and all we could do was throw up our hands. 880 01:09:18,801 --> 01:09:21,998 That's one of the sillier memories I have of him. 881 01:09:23,105 --> 01:09:25,505 Ozu's films have won wide acclaim overseas, 882 01:09:25,641 --> 01:09:30,010 and showings continue to be amazingly well-attended even today. 883 01:09:30,146 --> 01:09:33,343 What do you think the secret is? 884 01:09:33,483 --> 01:09:35,075 Ozu's films are quite different 885 01:09:35,218 --> 01:09:37,482 from foreign films in every respect - 886 01:09:37,620 --> 01:09:39,053 KASHIKO KAWAKITA 887 01:09:39,188 --> 01:09:40,621 CHAIRMAN: TOHO-TOWA 888 01:09:40,756 --> 01:09:47,286 how they're made, their narrative structure, the direction. 889 01:09:47,430 --> 01:09:54,700 But they capture something very fundamental about being human, 890 01:09:54,837 --> 01:09:59,604 and they manage to express it in a way anyone can understand. 891 01:09:59,742 --> 01:10:04,145 That's what draws people in, no matter who they are. 892 01:10:04,280 --> 01:10:09,912 I think it's because he portrays things common to all people 893 01:10:10,052 --> 01:10:15,456 that moviegoers all around the world understand and feel 894 01:10:15,591 --> 01:10:18,856 such an affinity for Ozu's films. 895 01:10:18,995 --> 01:10:21,520 The Japanese say no director 896 01:10:21,664 --> 01:10:24,030 is more Japanese than Ozu. 897 01:10:24,166 --> 01:10:25,793 DONALD RICHIE - FILM HISTORIAN 898 01:10:25,935 --> 01:10:30,895 And they're right. He is indeed profoundly Japanese. 899 01:10:31,040 --> 01:10:36,410 But when you talk about being profoundly American, or Japanese, or British, 900 01:10:36,546 --> 01:10:40,482 when you dig down really deep, it's all universal. 901 01:10:41,050 --> 01:10:42,642 That's why we are all so moved 902 01:10:42,785 --> 01:10:46,744 by films like Tokyo Story and Late Spring and Early Summer- 903 01:10:46,889 --> 01:10:51,553 because we truly understand what the characters are going through, 904 01:10:51,694 --> 01:10:53,924 and we recognize their humanity. 905 01:10:54,063 --> 01:10:58,124 Deep down, we share our essential humanness. We feel the same things. 906 01:10:58,267 --> 01:11:01,862 Intellectually we may be different, but emotionally we're very much the same. 907 01:11:02,004 --> 01:11:08,136 TOKYO STORY 908 01:11:15,985 --> 01:11:19,887 Look how big Tokyo is. 909 01:11:20,022 --> 01:11:22,047 Yes, isn't it? 910 01:11:22,358 --> 01:11:28,490 If we got lost, we'd never find each other again. 911 01:11:39,375 --> 01:11:42,538 Why, Father! 912 01:11:43,546 --> 01:11:45,138 Good night. 913 01:11:59,795 --> 01:12:01,854 Who's he, Father? 914 01:12:08,471 --> 01:12:14,034 Father! What's all this? Father! 915 01:12:17,146 --> 01:12:18,738 What's happened? 916 01:12:19,815 --> 01:12:21,339 He's not alone! 917 01:12:21,484 --> 01:12:23,418 - Who is it? - Some stranger! 918 01:12:27,156 --> 01:12:32,924 What's all this, Father? Father! Answer me! 919 01:12:39,769 --> 01:12:44,001 You've started drinking again, haven't you? 920 01:12:44,140 --> 01:12:49,442 Tokyo Story is about the dissolution of the family. 921 01:12:49,578 --> 01:12:52,843 The theme was new and true, 922 01:12:52,982 --> 01:12:55,951 and Ozu was never simpler or more refined. 923 01:12:56,085 --> 01:13:00,021 Father, you're impossible. 924 01:13:16,439 --> 01:13:20,398 With them all gone, you'll be lonely. 925 01:13:20,943 --> 01:13:23,468 It was really so sudden. 926 01:13:23,612 --> 01:13:27,207 If I had known things would come to this, 927 01:13:27,349 --> 01:13:33,686 I'd have been kinder to her while she was alive. 928 01:13:35,391 --> 01:13:38,883 Living alone, I feel the days will get very long. 929 01:13:39,028 --> 01:13:40,518 Lonely. 930 01:13:40,629 --> 01:13:43,029 You will be lonely. 931 01:14:19,869 --> 01:14:21,598 After Tokyo Story, 932 01:14:21,737 --> 01:14:24,968 Ozu and Kogo Noda moved their workplace from Chigasaki 933 01:14:25,107 --> 01:14:27,974 to Noda's villa in Tadeshina. 934 01:14:28,110 --> 01:14:31,307 There they wrote all the later films. 935 01:14:32,782 --> 01:14:37,810 UNKO-SO - THE NODA VILLA 936 01:14:49,532 --> 01:14:54,026 What can you tell us about how they worked? 937 01:14:54,170 --> 01:14:59,665 Well, work for them was basically like play. 938 01:15:00,943 --> 01:15:06,779 What would you say the balance was between drinking and working? 939 01:15:06,916 --> 01:15:09,407 They probably did more drinking than working. 940 01:15:09,552 --> 01:15:11,952 They didn't get up until after 9:00, 941 01:15:12,021 --> 01:15:14,148 SHIZU NODA - WIDOW OF 942 01:15:14,223 --> 01:15:16,020 KOGO NODA, SCREENWRITER 943 01:15:16,091 --> 01:15:19,151 and they liked to bathe in the morning. 944 01:15:19,295 --> 01:15:24,597 But they'd both say ''after you'', so I got impatient and took my bath first. 945 01:15:24,733 --> 01:15:29,067 Pretty soon that became the custom. They'd never have a bath until after me. 946 01:15:29,205 --> 01:15:33,801 After their baths they'd have breakfast. 947 01:15:33,943 --> 01:15:37,538 Between them they'd drink three go of sake with their breakfast. 948 01:15:37,680 --> 01:15:43,016 After breakfast, they'd immediately lie down for a nap 949 01:15:43,152 --> 01:15:45,279 until about 1:00. 950 01:15:45,421 --> 01:15:48,322 Then they'd get up and take a walk. 951 01:15:48,457 --> 01:15:52,518 They'd be gone maybe two hours. 952 01:15:52,661 --> 01:15:54,686 - Walk to the postbox? -Sometimes. Here and there. 953 01:15:54,830 --> 01:15:57,799 And the cherry grove, I suppose. 954 01:15:58,133 --> 01:16:03,537 Yes. Then they'd come home and work from 4.:00 to about 6.:00. 955 01:16:03,672 --> 01:16:11,135 Supper started between 6:00 and 7:00, and they'd share five more go of sake. 956 01:16:11,280 --> 01:16:13,043 They'd finish eating around 8:00. 957 01:16:13,182 --> 01:16:18,552 When they were going strong, they'd be eager to get right back to work, 958 01:16:18,687 --> 01:16:22,054 and they'd work until midnight. 959 01:16:22,191 --> 01:16:25,251 When they finally knocked off work, they'd want to eat again. 960 01:16:25,394 --> 01:16:28,227 So I always had to stay up to fix them something. 961 01:16:28,364 --> 01:16:32,767 It didn't matter what. Anything to fill their stomachs. Then to bed. 962 01:16:32,902 --> 01:16:35,962 It was the same thing day after day. 963 01:16:36,205 --> 01:16:40,904 Once they got going, they'd finish a script in a month. 964 01:16:41,043 --> 01:16:43,238 But getting to that point took a long time. 965 01:16:43,379 --> 01:16:47,907 So it took a month once they got started, but how long until they got started? 966 01:16:48,050 --> 01:16:49,483 Two months. 967 01:16:49,618 --> 01:16:53,782 So three months total, which meant a hundred bottles of sake per script. 968 01:16:53,956 --> 01:16:55,981 At eight go a day between them- 969 01:16:56,125 --> 01:16:59,526 Which isn't quite a whole bottle per day, but there'd be guests. 970 01:16:59,662 --> 01:17:01,129 Who would drink the rest. 971 01:17:01,263 --> 01:17:04,562 Right. So it would wind up being a hundred bottles per script. 972 01:17:16,045 --> 01:17:17,808 When did you become the one 973 01:17:17,947 --> 01:17:19,972 who made clean copies of their scripts? 974 01:17:20,115 --> 01:17:21,548 REIKO YAMANOUCHI 975 01:17:21,684 --> 01:17:23,208 DAUGHTER OF KOGO NODA 976 01:17:25,554 --> 01:17:30,958 It started with Late Spring. 977 01:17:31,894 --> 01:17:37,025 So it was from when the distinctive Ozu touch emerged, 978 01:17:37,232 --> 01:17:42,829 until the end, until he died. 979 01:17:42,972 --> 01:17:46,635 The collaboration between Ozu and Noda 980 01:17:46,775 --> 01:17:50,336 basically lasted from Late Spring until An Autumn Afternoon. 981 01:17:50,479 --> 01:17:53,607 But there must have been ups and downs along the way, 982 01:17:53,749 --> 01:17:57,185 going from Late Spring to Early Summer and Tokyo Story, 983 01:17:57,319 --> 01:18:00,982 and especially around the time of Early Spring and Tokyo Twilight. 984 01:18:01,123 --> 01:18:05,685 Did they ever have doubts or disagreements about where they wanted to take things? 985 01:18:07,229 --> 01:18:10,323 Well, when they were working on Tokyo Twilight, 986 01:18:11,367 --> 01:18:15,531 Mr. Ozu was really excited about it and worked hard at it, 987 01:18:15,671 --> 01:18:20,074 but I guess my father didn't like what he was doing and refused to help. 988 01:18:20,209 --> 01:18:24,578 I wasn't living here at the time, but I'd come every evening for supper, 989 01:18:24,713 --> 01:18:27,876 and after he'd had a few drinks, Mr. Ozu would turn to me 990 01:18:28,017 --> 01:18:30,781 and whine that my father wouldn't help him. 991 01:18:31,086 --> 01:18:33,486 He complained about it a lot. 992 01:18:33,622 --> 01:18:37,752 Ozu wanted to attempt something more dramatic? 993 01:18:37,893 --> 01:18:42,956 Yes, I think he was trying to write something different. 994 01:18:43,098 --> 01:18:48,161 My father wanted to continue in the same vein as before, 995 01:18:48,303 --> 01:18:49,964 EARLY SPRING 996 01:18:50,239 --> 01:18:53,606 like from Late Spring until Tokyo Story, 997 01:18:53,742 --> 01:18:57,234 but Mr. Ozu wasn't satisfied with that anymore. 998 01:18:57,379 --> 01:19:01,543 He thought it was time to do something more dramatic. 999 01:19:01,683 --> 01:19:06,643 That seems to be when the power and energy and so forth of youth 1000 01:19:06,789 --> 01:19:08,620 start coming to the fore. 1001 01:19:08,757 --> 01:19:13,160 Early Spring is a clear effort to turn the focus on youth. 1002 01:19:13,295 --> 01:19:18,062 It's not so much the husband and wife, 1003 01:19:18,200 --> 01:19:23,934 but rather Keiko Kishi and that whole younger set 1004 01:19:24,073 --> 01:19:29,010 that really draws Ozu's interest and is where he puts the most weight. 1005 01:19:47,529 --> 01:19:49,190 I'd heard that Ozu 1006 01:19:49,865 --> 01:19:52,060 could be really intimidating, 1007 01:19:52,201 --> 01:19:53,964 KEIKO KISHI - ACTRESS 1008 01:19:54,103 --> 01:19:56,901 but maybe because I myself was - 1009 01:19:57,406 --> 01:20:04,141 I suppose because I was sort of fearless, 1010 01:20:04,279 --> 01:20:07,646 I found him to be a very kind man. 1011 01:20:07,783 --> 01:20:09,614 Though I did get scolded a lot, too. 1012 01:20:09,751 --> 01:20:13,517 I remember this scene where we were all eating noodles, 1013 01:20:13,655 --> 01:20:17,421 and I was supposed to say something just as I took a sip of tea. 1014 01:20:17,559 --> 01:20:22,587 He made me do it over and over, dozens of times. 1015 01:20:24,032 --> 01:20:30,699 I couldn't understand why I had to do it so many times. 1016 01:20:31,073 --> 01:20:35,669 I was barely 20 andjust getting started in films, green as could be. 1017 01:20:36,612 --> 01:20:40,981 So I asked Ozu why we had to do it so many times. 1018 01:20:41,116 --> 01:20:46,452 He said, ''One time you speak before you drink your tea, 1019 01:20:46,588 --> 01:20:49,148 the next time you drink your tea before you speak, 1020 01:20:49,291 --> 01:20:52,317 or you speak right while you're drinking, or you don't drink at all. 1021 01:20:52,461 --> 01:20:56,295 You do it differently each and every time.'' 1022 01:20:57,299 --> 01:21:01,759 So I asked him, ''You want me to do it the same every time?'' 1023 01:21:01,904 --> 01:21:04,236 He said, ''That's right.'' 1024 01:21:04,373 --> 01:21:08,833 ''But then why do I have to do it so many times?'' I asked. 1025 01:21:08,977 --> 01:21:16,213 He answered, ''Because you're such a lousy actress.'' 1026 01:21:17,686 --> 01:21:22,885 TOKYO TWILIGHT 1027 01:21:24,059 --> 01:21:26,892 Mother, whose child am I? 1028 01:21:27,896 --> 01:21:31,161 Whose child? Why, you're my child, of course. 1029 01:21:31,300 --> 01:21:35,703 That's a lie. Am I really Father's child? 1030 01:21:37,206 --> 01:21:40,198 Whose child do you think you are, if not his? 1031 01:21:40,342 --> 01:21:43,436 You would doubt me about a thing like that? 1032 01:21:43,579 --> 01:21:46,274 Is it that hard for you to trust me? 1033 01:21:49,851 --> 01:21:53,218 You are truly your father's daughter. 1034 01:21:53,355 --> 01:21:57,018 I can say that to the whole world with pride. 1035 01:21:57,526 --> 01:22:01,087 Of all things, you mustn't doubt me on that. 1036 01:22:01,230 --> 01:22:04,358 You have to believe me. All right? 1037 01:22:05,667 --> 01:22:07,259 All right? 1038 01:22:12,975 --> 01:22:14,909 Will you believe me? 1039 01:22:17,713 --> 01:22:20,045 You will believe me, won't you? 1040 01:22:21,783 --> 01:22:23,842 Thank you. 1041 01:22:32,527 --> 01:22:37,658 Akiko, one of my customers was saying something the other day. 1042 01:22:38,400 --> 01:22:40,960 I've been worried whether you're all right. 1043 01:22:42,404 --> 01:22:46,067 He said you might be pregnant. 1044 01:22:51,680 --> 01:22:54,581 Is that true? 1045 01:22:56,585 --> 01:22:58,416 I will never have a child. 1046 01:22:59,521 --> 01:23:00,783 Never. 1047 01:23:02,324 --> 01:23:03,256 Why not? 1048 01:23:04,192 --> 01:23:08,185 And if did have one, I wouldn't abandon it like you did. 1049 01:23:08,430 --> 01:23:11,160 I'd love it with all my heart. 1050 01:23:13,168 --> 01:23:14,760 Akiko! 1051 01:23:16,171 --> 01:23:17,934 I hate you! 1052 01:23:23,412 --> 01:23:27,940 His scripts were difficult. 1053 01:23:28,083 --> 01:23:29,914 NOBUO NAKAMURA - ACTOR 1054 01:23:30,352 --> 01:23:34,584 His dialogue wasn't written in normal sentences, 1055 01:23:36,325 --> 01:23:41,592 the way most writers write out sentences. 1056 01:23:41,730 --> 01:23:45,962 The lines were written out exactly the way they sound in real life. 1057 01:23:46,435 --> 01:23:48,767 The living words were captured on the page. 1058 01:23:48,904 --> 01:23:52,237 I'd feel the life in the words just from reading the script, 1059 01:23:52,374 --> 01:23:57,368 and I'd realize his high expectations and get a little scared. 1060 01:23:57,713 --> 01:24:00,307 Suppose my line was something like, 1061 01:24:03,285 --> 01:24:09,053 ''If I go to work, I have to face that awful boss of mine.'' 1062 01:24:09,191 --> 01:24:14,322 Instead of writing the line normally 1063 01:24:14,463 --> 01:24:18,126 and leaving the inflections to me, 1064 01:24:18,266 --> 01:24:22,828 Ozu would use special spellings or notations that showed 1065 01:24:23,205 --> 01:24:26,572 exactly how he wanted me to inflect or slur the words. 1066 01:24:27,109 --> 01:24:31,239 I was green, and Ozu was the master, 1067 01:24:31,380 --> 01:24:33,041 YOJI YAMADA - DIRECTOR 1068 01:24:33,181 --> 01:24:35,046 the most powerful director at Shochiku. 1069 01:24:35,183 --> 01:24:41,747 But like all young people, I was inclined to rebel against authority, 1070 01:24:41,890 --> 01:24:46,293 plus I thought he was too conservative 1071 01:24:46,428 --> 01:24:50,387 in his writing, his camera technique, everything. 1072 01:24:50,532 --> 01:24:53,524 So I spent a lot of time disagreeing with him. 1073 01:24:53,668 --> 01:24:58,298 We all swore we'd never make films like his. 1074 01:24:58,440 --> 01:25:03,139 I guess pretty much all of his assistant directors felt that way. 1075 01:25:03,945 --> 01:25:10,214 But the films you subsequently made as a director in your own right 1076 01:25:10,352 --> 01:25:14,345 are often regarded as being Ozu-like or Shochiku-like, 1077 01:25:14,523 --> 01:25:18,254 and you are seen as carrying on Ozu's tradition. 1078 01:25:19,261 --> 01:25:22,958 You must have felt differently once you became a director. 1079 01:25:23,665 --> 01:25:26,133 I suppose once I became a director, 1080 01:25:26,601 --> 01:25:32,972 I began to see just how tall a mountain Ozu represented. 1081 01:25:33,108 --> 01:25:37,511 Strive as I might, the summit remained out of sight. 1082 01:25:37,846 --> 01:25:40,872 Then some people started saying things like that - 1083 01:25:41,016 --> 01:25:44,281 that my films showed a strong Ozu influence. 1084 01:25:44,419 --> 01:25:46,785 It took me completely by surprise. 1085 01:25:46,922 --> 01:25:49,186 I'd never thought about it. 1086 01:25:49,491 --> 01:25:56,454 It made me realize what a strange beast tradition is. 1087 01:25:56,598 --> 01:26:02,559 What do you think the essence of the Shochiku tradition is? 1088 01:26:03,872 --> 01:26:08,741 When I was still a young assistant director, 1089 01:26:08,877 --> 01:26:13,940 my impression of all the old directors, including Ozu, 1090 01:26:14,349 --> 01:26:18,683 was that they were very fashionable and sophisticated. 1091 01:26:18,820 --> 01:26:22,312 As I say, Ozu was no exception. 1092 01:26:22,524 --> 01:26:27,928 His clothes, the restaurants he went to, always had to be the best. 1093 01:26:28,063 --> 01:26:32,159 I suppose he'd had this ''brand consciousness'' since he was young. 1094 01:26:32,667 --> 01:26:37,036 He belonged to the refined, with-it crowd 1095 01:26:37,172 --> 01:26:40,972 who knew all about the entertainment world of old Edo, 1096 01:26:41,109 --> 01:26:44,738 from Kabuki to the puppet theater and the old raconteurs. 1097 01:26:44,880 --> 01:26:51,444 Their knowledge of all these arts far exceeded my generation's, 1098 01:26:51,586 --> 01:26:57,252 and I think they injected large portions of that knowledge into their films. 1099 01:26:57,392 --> 01:27:01,158 I think Ozu's early films especially were very influenced 1100 01:27:01,296 --> 01:27:03,764 by storytelling techniques of the old raconteurs. 1101 01:27:03,899 --> 01:27:07,300 I think this applies to Shochiku films in general, too. 1102 01:27:07,435 --> 01:27:12,395 The stories the old raconteurs performed had an objective tendency or realism, 1103 01:27:12,541 --> 01:27:16,204 a way of looking at people from a certain perspective. 1104 01:27:16,344 --> 01:27:21,407 I think Ozu's films were strongly influenced by this old Edo tradition. 1105 01:27:21,550 --> 01:27:26,749 EQUINOX FLOWER 1106 01:27:26,888 --> 01:27:33,418 I remember the scene in Equinox Flower where the family is eating together. 1107 01:27:33,562 --> 01:27:36,224 Ozu borrowed all the tableware 1108 01:27:36,364 --> 01:27:38,332 from a fancy restaurant, 1109 01:27:38,466 --> 01:27:40,297 INEKO ARIMA - ACTRESS 1110 01:27:40,435 --> 01:27:43,836 and the bowls and plates and tea cups were simply gorgeous. 1111 01:27:43,972 --> 01:27:48,773 But then he spent half a day going back and forth between table and camera 1112 01:27:48,910 --> 01:27:51,242 to get them arranged just the way he wanted. 1113 01:27:51,379 --> 01:27:56,373 Meanwhile, all of us actors were getting more nervous by the minute. 1114 01:27:57,119 --> 01:28:00,754 That's what it was like with him. He had to have the real thing. 1115 01:28:00,889 --> 01:28:04,017 And he was just as fussy about arranging us. 1116 01:28:04,159 --> 01:28:08,789 ''Sit like this, with your hands here, your eyes on this, your head this way.'' 1117 01:28:08,930 --> 01:28:13,526 He'd spell out everything and then tell us to speak, 1118 01:28:13,668 --> 01:28:19,163 correcting our every inflection, over and over. 1119 01:28:19,307 --> 01:28:23,038 We weren't free to interpret anything ourselves. 1120 01:28:23,178 --> 01:28:28,275 But when I look at his films now, I understand what he was doing. 1121 01:28:28,416 --> 01:28:33,444 He was trying to reduce things to their most basic essence, free of all excess. 1122 01:28:33,588 --> 01:28:36,455 That was his art. 1123 01:28:37,092 --> 01:28:41,392 That is why his films are now internationally acclaimed. 1124 01:28:42,163 --> 01:28:47,567 Equinox Flower of 1958 was Ozu's first color film. 1125 01:28:48,737 --> 01:28:50,637 We were on the train to Toriyama, 1126 01:28:50,772 --> 01:28:55,436 going to a chicken restaurant, 1127 01:28:55,577 --> 01:28:57,511 RYUICHI YOKOYAMA - CARTOONIST 1128 01:28:57,646 --> 01:29:02,208 and I told Ozu he ought to make a color film. 1129 01:29:02,350 --> 01:29:08,721 I said, ''First everyone moved to sound - even Chaplin finally came around - 1130 01:29:08,857 --> 01:29:11,052 and now everyone is using color. It's time. 1131 01:29:11,192 --> 01:29:16,357 Stop holding out like Chaplin did with sound. Make a color film.'' 1132 01:29:16,498 --> 01:29:20,764 It was autumn, and the reeds growing alongside the tracks 1133 01:29:20,902 --> 01:29:22,733 were a beautiful golden brown. 1134 01:29:22,871 --> 01:29:26,329 Off in the distance, we saw a charming little house. 1135 01:29:26,474 --> 01:29:30,535 ''Tell me,'' I said, ''what color would you make that house?'' 1136 01:29:30,679 --> 01:29:32,909 Without a moment's pause, he said, ''Green!'' 1137 01:29:33,782 --> 01:29:37,809 I'm in love with someone. 1138 01:29:38,386 --> 01:29:40,354 Really? And? 1139 01:29:40,922 --> 01:29:43,049 Mother doesn't like it. 1140 01:29:43,191 --> 01:29:44,123 Why not? 1141 01:29:44,259 --> 01:29:47,092 She's never happy unless I do exactly what she wants. 1142 01:29:47,228 --> 01:29:52,825 But this time I can't. Besides, we're already engaged. 1143 01:29:53,401 --> 01:29:54,834 And who is he? 1144 01:29:55,970 --> 01:29:58,598 An old friend. 1145 01:29:58,740 --> 01:30:03,177 But Mother wants me to marry the son of some Osaka wholesaler. 1146 01:30:03,311 --> 01:30:07,145 ''He's such a nice boy,'' she says. ''From an old house, with lots of money. 1147 01:30:07,282 --> 01:30:11,116 It's settled. No ifs, ands, or buts. Just leave everything to me. 1148 01:30:11,252 --> 01:30:15,120 The fortune slip at Fushimi shrine said you'd find a good match in the west.'' 1149 01:30:15,857 --> 01:30:18,223 It's not funny. 1150 01:30:18,560 --> 01:30:21,051 ''Omatsu, you prepare a big offering in the morning, 1151 01:30:21,196 --> 01:30:24,688 and Yukiko, you take it to the shrine and thank the gods.'' 1152 01:30:24,833 --> 01:30:26,460 That's what she said. 1153 01:30:26,601 --> 01:30:28,091 And did you? 1154 01:30:28,803 --> 01:30:30,896 Why should I? It's stupid. 1155 01:30:31,039 --> 01:30:32,631 And then what happened? 1156 01:30:33,808 --> 01:30:37,505 She was furious. ''What can you be thinking? 1157 01:30:37,645 --> 01:30:40,671 Don't you realize what a good match this is? Like no other! 1158 01:30:40,815 --> 01:30:45,013 Are you trying to turn the gods against you?'' 1159 01:30:45,153 --> 01:30:49,283 She was so angry, I just got up and left. 1160 01:30:50,225 --> 01:30:53,820 With Ozu, everything had to be authentic. 1161 01:30:54,362 --> 01:30:57,820 When he needed the usual accoutrements for a bar scene, 1162 01:30:57,966 --> 01:31:03,802 he asked me to lend him the stuff from my bar at home. 1163 01:31:03,938 --> 01:31:05,906 But I told him, ''My stuff is all fake. 1164 01:31:06,040 --> 01:31:09,032 Go find a bar in Ginza that can lend you the real stuff.'' 1165 01:31:09,177 --> 01:31:10,644 I remember that happened once. 1166 01:31:10,779 --> 01:31:14,340 It always had to be the real deal. 1167 01:31:14,482 --> 01:31:18,976 Once he was drinking and wanted me to join him, so who does he send? 1168 01:31:19,387 --> 01:31:22,185 He sends Keiji Sada to get me. 1169 01:31:22,457 --> 01:31:26,086 The man's a big star, but Ozu uses him like a prop. 1170 01:31:26,227 --> 01:31:29,924 So that time he sent Sada as his messenger to invite me for a drink. 1171 01:31:30,064 --> 01:31:33,363 Other times, he would be my guest. We drank together a lot. 1172 01:31:33,501 --> 01:31:36,493 In any case, he had a thing about authenticity. 1173 01:31:36,638 --> 01:31:38,606 Everything had to be the real deal. 1174 01:31:41,910 --> 01:31:44,708 On February 25, 1959, 1175 01:31:44,846 --> 01:31:47,906 Ozu was awarded the Art Academy Prize. 1176 01:31:49,784 --> 01:31:55,689 It was in 1959, at the Directors Association dinner, 1177 01:31:55,824 --> 01:31:58,850 that I first met Mr. Ozu. 1178 01:31:59,761 --> 01:32:04,755 Mr. Fujimoto, the Toho executive, said he wanted me to meet someone, 1179 01:32:04,899 --> 01:32:07,060 and he introduced me to Mr. Ozu. 1180 01:32:08,002 --> 01:32:09,492 The two of us stood 1181 01:32:09,637 --> 01:32:11,798 by this big concrete pillar 1182 01:32:11,940 --> 01:32:13,874 YOKO TSUKASA - ACTRESS 1183 01:32:14,008 --> 01:32:21,574 and talked about all sorts of things. 1184 01:32:21,716 --> 01:32:28,485 Considering how much older he was, he acted surprisingly shy and nervous, 1185 01:32:28,623 --> 01:32:31,888 almost as if we were a man and woman of the same age 1186 01:32:32,026 --> 01:32:35,894 self-consciously checking each other out. 1187 01:32:36,030 --> 01:32:42,799 In the end he said he'd like me to be in his new film. 1188 01:32:44,272 --> 01:32:46,263 LATE AUTUMN 1189 01:32:46,407 --> 01:32:53,404 Aya, you said it'd be unseemly for me to remarry. 1190 01:32:54,582 --> 01:32:57,881 Please forget about that. 1191 01:32:58,486 --> 01:33:00,579 I'm sorry I ever said anything. 1192 01:33:00,722 --> 01:33:04,886 Not at all. I actually feel the same way. 1193 01:33:05,560 --> 01:33:08,723 I'll be fine by myself. 1194 01:33:08,863 --> 01:33:09,887 But, Mother... 1195 01:33:10,031 --> 01:33:13,797 No, really. I had your father, and I'm thankful. 1196 01:33:14,235 --> 01:33:17,136 I'll just go on living with him in my heart. 1197 01:33:18,206 --> 01:33:21,107 I've had a good life. 1198 01:33:22,844 --> 01:33:27,747 I don't want to start climbing from the foot of the mountain 1199 01:33:27,882 --> 01:33:29,349 all over again. 1200 01:33:31,085 --> 01:33:32,484 But... 1201 01:33:34,022 --> 01:33:39,016 Really. I'll be fine. You needn't worry about me. 1202 01:33:39,160 --> 01:33:40,821 Marry Mr. Goto. 1203 01:33:43,564 --> 01:33:46,863 I want you to marry Mr. Goto, all right? 1204 01:33:47,168 --> 01:33:50,331 I can manage by myself. 1205 01:33:58,846 --> 01:34:01,508 That's really what I want you to do. 1206 01:34:01,716 --> 01:34:06,210 I'm not just keeping a stiff upper lip so you'll feel free to go. 1207 01:34:12,527 --> 01:34:17,226 You understand what I'm saying, don't you? 1208 01:34:30,345 --> 01:34:33,405 What a nice trip this has been! 1209 01:34:46,527 --> 01:34:50,293 I learned so much from Mr. Ozu. 1210 01:34:50,431 --> 01:34:53,423 About drinks, ceramics, 1211 01:34:54,168 --> 01:34:55,829 paintings. 1212 01:34:56,037 --> 01:35:00,997 This kimono I'm wearing is one he chose for me, 1213 01:35:01,142 --> 01:35:04,111 and I still treasure it. 1214 01:35:05,079 --> 01:35:11,416 Sometimes he could be very mischievous and naughty. 1215 01:35:11,919 --> 01:35:16,379 When we were shooting The End of Summer, 1216 01:35:16,524 --> 01:35:21,120 we would all gather at our lodgings for dinner, 1217 01:35:21,262 --> 01:35:24,823 and he would talk about all kinds of things, 1218 01:35:24,966 --> 01:35:29,665 showing sides of himself I hadn't known before. 1219 01:35:30,772 --> 01:35:34,230 I remember plotting one evening 1220 01:35:34,375 --> 01:35:39,438 to pay him back for his frequent mischief and naughtiness and teasing 1221 01:35:39,580 --> 01:35:43,710 by having Setsuko Hara, 1222 01:35:43,851 --> 01:35:49,312 the actress he was so fond of, 1223 01:35:50,158 --> 01:35:53,616 sit next to him at the table 1224 01:35:53,761 --> 01:35:58,095 as though they were lovers. 1225 01:35:58,800 --> 01:36:01,428 He turned bright red. He was so flustered. 1226 01:36:01,569 --> 01:36:08,668 I suppose I was the only one who teased him back like that. 1227 01:36:08,810 --> 01:36:11,370 It's a wonderful memory now. 1228 01:36:14,916 --> 01:36:16,679 THE END OF SUMMER 1229 01:36:16,818 --> 01:36:19,787 Are you ready? 1230 01:36:31,432 --> 01:36:34,060 Are you ready? 1231 01:36:38,606 --> 01:36:41,097 Are you ready? 1232 01:36:41,242 --> 01:36:43,335 Come and find me. 1233 01:36:43,911 --> 01:36:46,175 Are you ready? 1234 01:36:46,314 --> 01:36:48,043 Come and find me. 1235 01:36:49,750 --> 01:36:51,684 Are you ready? 1236 01:36:52,987 --> 01:36:55,353 Come and find me. 1237 01:37:09,070 --> 01:37:11,698 It's so sad. 1238 01:37:13,341 --> 01:37:17,277 If you'd known this was going to happen, you'd never have gone. 1239 01:37:55,783 --> 01:37:59,742 Look, dear. Someone must have died. 1240 01:37:59,987 --> 01:38:01,215 See the smoke? 1241 01:38:01,989 --> 01:38:05,083 You're right. 1242 01:38:21,876 --> 01:38:25,437 It's not so bad if it's some old grandma or grandpa, 1243 01:38:25,580 --> 01:38:28,515 but if it's a young person, you really feel sad. 1244 01:38:29,183 --> 01:38:32,778 Yes. But even as some are dying, 1245 01:38:32,920 --> 01:38:37,323 others are being born one after the other. 1246 01:38:38,125 --> 01:38:42,425 Right. I suppose it all works out. 1247 01:39:11,058 --> 01:39:14,687 Death represents the final parting of parent and child. 1248 01:39:14,829 --> 01:39:18,094 In The End of Summer, Ozu brought vividly to the screen 1249 01:39:18,232 --> 01:39:22,396 the shadow that death casts over us as we age. 1250 01:39:29,944 --> 01:39:32,242 On February 4, 1962, 1251 01:39:32,380 --> 01:39:38,285 Ozu was working with Kogo Noda on the script of An Autumn Afternoon, 1252 01:39:38,419 --> 01:39:40,910 when he received news ofhis mother's death. 1253 01:39:41,956 --> 01:39:48,122 ''So the old lady's gone and died, has she?''he said. 1254 01:39:48,262 --> 01:39:51,425 He grabbed a towel and went to the sink in the garden. 1255 01:39:52,833 --> 01:39:58,032 He turned the water on full blast and splashed it on his face over and over. 1256 01:39:58,172 --> 01:40:02,165 But the tears just kept on coming. 1257 01:40:02,310 --> 01:40:05,609 He stood weeping in the cold, mid-winter dusk. 1258 01:40:11,118 --> 01:40:15,578 Every time I watch an Ozu film, 1259 01:40:15,723 --> 01:40:17,554 EIJIRO TONO - ACTOR 1260 01:40:18,192 --> 01:40:23,721 I start to feel very sentimental as the end of the film nears. 1261 01:40:23,864 --> 01:40:27,766 As I think back over the story, 1262 01:40:27,902 --> 01:40:33,272 it's like a flood of old memories washing over me, one after another. 1263 01:40:34,775 --> 01:40:36,675 AN AUTUMN AFTERNOON 1264 01:40:36,811 --> 01:40:41,544 You two are lucky. I feel so sad. 1265 01:40:41,682 --> 01:40:45,379 Sad about what? 1266 01:40:46,954 --> 01:40:50,617 So sad and lonely. 1267 01:40:51,525 --> 01:40:56,986 In the end, we're all alone in this life. So utterly alone. 1268 01:41:05,406 --> 01:41:07,374 I was wrong. 1269 01:41:07,608 --> 01:41:09,769 I screwed up. 1270 01:41:10,044 --> 01:41:12,911 I only cared about my own convenience. 1271 01:41:13,681 --> 01:41:14,841 What do you mean? 1272 01:41:15,516 --> 01:41:18,713 I'm talking about my daughter. 1273 01:41:18,886 --> 01:41:23,914 It was convenient for me to keep her at home. 1274 01:41:24,058 --> 01:41:26,993 There were times I could have married her off. 1275 01:41:27,128 --> 01:41:32,327 But with her mother gone, it was easier just to keep her on. 1276 01:41:32,466 --> 01:41:34,991 And now it's too late for her. 1277 01:41:35,136 --> 01:41:37,366 I'd already done several films 1278 01:41:37,505 --> 01:41:40,065 when I appeared in An Autumn Afternoon. 1279 01:41:40,207 --> 01:41:42,004 SHIMA IWASHITA - ACTRESS 1280 01:41:42,576 --> 01:41:46,945 I'd already begun to establish my own acting style. 1281 01:41:47,081 --> 01:41:51,882 My fianc�, played by Teruo Yoshida, falls in love with another woman, 1282 01:41:52,019 --> 01:41:53,919 and I get dumped. 1283 01:41:54,054 --> 01:41:57,217 To show my pain, I was supposed to go to the sewing machine, 1284 01:41:57,358 --> 01:42:02,091 wind the measuring tape three times to the right, twice to the left, 1285 01:42:02,229 --> 01:42:07,758 let it all out, and wind it three times to the right again, 1286 01:42:07,902 --> 01:42:10,234 then swallow hard once - 1287 01:42:10,371 --> 01:42:12,464 all without any lines to speak, 1288 01:42:12,606 --> 01:42:16,770 and all in a complete daze. But I just couldn't get it right. 1289 01:42:16,911 --> 01:42:20,608 He must have made me repeat it 60 times. 1290 01:42:20,748 --> 01:42:23,842 I didn't know what I was doing wrong. 1291 01:42:23,984 --> 01:42:28,148 I think basically I was paying too much attention to the tape measure, 1292 01:42:28,289 --> 01:42:32,726 and Ozu was waiting for me to forget it. 1293 01:42:32,860 --> 01:42:36,296 When I saw the finished scene, it was a real eye-opener 1294 01:42:36,430 --> 01:42:40,526 how clearly those simple actions expressed the deep sorrow 1295 01:42:40,668 --> 01:42:43,136 of a girl who has lost her lover. 1296 01:42:43,270 --> 01:42:49,766 In retrospect, I realized it had been a very valuable lesson. 1297 01:42:59,253 --> 01:43:00,811 You're beautiful, Michiko. 1298 01:43:00,955 --> 01:43:02,183 You really are. 1299 01:43:04,892 --> 01:43:06,359 Shall we go, then? 1300 01:43:10,731 --> 01:43:16,966 The set was so quiet you could have heard a pin drop. 1301 01:43:17,104 --> 01:43:21,438 I took my place, thinking, ''I mustn't let the tension get to me.'' 1302 01:43:21,642 --> 01:43:26,011 Every single action was strictly prescribed - 1303 01:43:26,146 --> 01:43:30,549 from how I carried the glass to my mouth, to how long I drank, to what I said. 1304 01:43:30,684 --> 01:43:34,313 There was a rigid framework for everything, which seemed confining. 1305 01:43:34,455 --> 01:43:38,653 But it was also fun to work within such tight constraints, 1306 01:43:38,792 --> 01:43:45,857 to see how I could express the person I was within those limits. 1307 01:43:46,200 --> 01:43:48,896 I felt like I learned a lot. 1308 01:43:49,703 --> 01:43:51,193 How much did you borrow? 1309 01:43:51,338 --> 01:43:52,805 Fifty thousand yen. 1310 01:43:52,940 --> 01:43:55,738 Borrowing more doesn't mean you can buy things like that. 1311 01:43:55,876 --> 01:43:58,811 You're always spending money on something or other for yourself. 1312 01:44:00,180 --> 01:44:01,272 No, I'm not. 1313 01:44:01,415 --> 01:44:04,213 Yes, you are. 1314 01:44:04,351 --> 01:44:07,684 There are things I'd like, too, you know. But I do without. 1315 01:44:07,821 --> 01:44:10,483 Take them back. 1316 01:44:13,060 --> 01:44:14,459 It's too late. I can't. 1317 01:44:14,595 --> 01:44:17,860 Yes, you can. Take them back. 1318 01:44:20,768 --> 01:44:26,035 To begin with, golf is not meant for low-ranking salarymen like you. 1319 01:44:26,840 --> 01:44:32,369 On the rare day you come home early, you're too tired to do anything anyway. 1320 01:44:32,513 --> 01:44:35,744 So forget golf. Give it up. 1321 01:44:37,418 --> 01:44:39,181 An Autumn Afternoon 1322 01:44:39,320 --> 01:44:41,618 was my only film with Mr. Ozu. 1323 01:44:41,755 --> 01:44:43,586 KYOKO KISHIDA - ACTRESS 1324 01:44:44,391 --> 01:44:48,259 I remember a scene where I come in carrying something and have to turn, 1325 01:44:48,395 --> 01:44:51,364 and my natural instinct - perhaps it's not so natural - 1326 01:44:51,498 --> 01:44:56,367 but my instinct was to avert my eyes a bit as I turned, like this. 1327 01:44:56,503 --> 01:45:01,873 But Mr. Ozu told me I absolutely mustn't lower my eyes. 1328 01:45:02,009 --> 01:45:07,970 When I turned, I was to keep my gaze level all the way around. 1329 01:45:08,115 --> 01:45:11,050 It seemed so fresh and original, 1330 01:45:11,185 --> 01:45:15,679 like he was telling me to just keep it simple - no distracting flourishes. 1331 01:45:15,823 --> 01:45:21,989 I've always wished that hadn't been my only film with him. 1332 01:45:22,630 --> 01:45:24,723 Shall I play your favorite march? 1333 01:45:24,865 --> 01:45:27,993 March? Sure, play it. 1334 01:45:28,135 --> 01:45:30,763 Let's drink up, Captain. 1335 01:45:30,904 --> 01:45:34,305 How I love it! 1336 01:45:48,689 --> 01:45:51,715 Come on Captain. You salute, too. 1337 01:46:05,839 --> 01:46:08,069 Not like this. Like this. 1338 01:46:41,675 --> 01:46:44,473 Clear weather ahead, with seas remaining high. 1339 01:46:47,214 --> 01:46:53,778 In attack and in defense Its steel sides lean out 1340 01:46:53,921 --> 01:46:56,481 Stop it and go to bed. 1341 01:47:00,260 --> 01:47:06,824 A floating fortress standing tall On it we can rely 1342 01:47:06,967 --> 01:47:10,061 What are you muttering about? Hurry up and come to bed. 1343 01:47:10,771 --> 01:47:11,897 I'm going to bed. 1344 01:47:14,141 --> 01:47:16,735 Mind you don't catch cold. 1345 01:47:19,446 --> 01:47:21,607 I'm already asleep. 1346 01:47:23,150 --> 01:47:25,710 We have to get up early, you know. 1347 01:47:27,855 --> 01:47:30,221 I'll cook you breakfast. 1348 01:47:39,433 --> 01:47:41,901 Utterly alone, huh? 1349 01:47:43,971 --> 01:47:50,672 The floating fortress will before the rising sun protect... 1350 01:48:18,672 --> 01:48:20,606 LATE SPRING 1351 01:48:20,741 --> 01:48:22,299 A daughter marries, 1352 01:48:22,442 --> 01:48:24,740 and a father is left behind. 1353 01:48:24,878 --> 01:48:29,713 Late Spring had already shown us a similar figure. 1354 01:49:49,930 --> 01:49:55,869 In this lonely, aging father, we can see life's uncertainty. 1355 01:49:56,770 --> 01:49:59,170 THE ONLY SON 1356 01:49:59,306 --> 01:50:01,297 Could this then be the mu 1357 01:50:01,441 --> 01:50:04,638 that Yasujiro Ozu kept trying to express? 1358 01:50:49,823 --> 01:50:52,314 On December 2, 1962, 1359 01:50:52,459 --> 01:50:57,453 Ozu went to Mount Koya with his siblings to lay his mother's ashes to rest. 1360 01:51:20,120 --> 01:51:24,250 He described the poem he wrote about it as ''a nursery song for the aged. '' 1361 01:51:26,226 --> 01:51:28,421 RECITED BY KYOKO KISHIDA 1362 01:51:28,562 --> 01:51:30,496 ''Pilgrimage to Koya 1363 01:51:33,200 --> 01:51:37,603 To toss my mother's ashes we came to Koya's mount. 1364 01:51:38,872 --> 01:51:43,639 Windblown snowflakes fell from the clear blue sky 1365 01:51:43,777 --> 01:51:46,268 on the towering cedars. 1366 01:52:19,212 --> 01:52:23,672 Sunset rays angle through the trees to light the mossy gravestones 1367 01:52:23,817 --> 01:52:26,615 of ancient ministers and regents. 1368 01:52:37,831 --> 01:52:42,234 Apoor woman's candle flickers in the Inner Pavilion. 1369 01:52:43,070 --> 01:52:47,564 Incense smoke once again curls up through the lingering maple leaves. 1370 01:52:48,275 --> 01:52:50,175 Though I am no Ishidomaru, 1371 01:52:50,310 --> 01:52:52,471 the brevity of human life, 1372 01:52:52,612 --> 01:52:57,549 fleeting as a bubble on water, presses through my abstracted daze. 1373 01:52:58,151 --> 01:53:02,019 But to the night's lodgings and dinner my thoughts quickly drift. 1374 01:53:02,155 --> 01:53:07,388 Eager to eat, eager to drink, there's no use in lingering. 1375 01:53:07,527 --> 01:53:10,462 I descend from Koya's mount in indecent haste. 1376 01:53:12,532 --> 01:53:17,196 Here and there lamps flicker to life as dusk descends on the monastery. 1377 01:53:19,306 --> 01:53:22,207 On the altar, left behind, one tiny urn. 1378 01:53:23,877 --> 01:53:26,539 In it, my mother's ashes. How cold she must feel.'' 1379 01:53:34,855 --> 01:53:36,152 Ozu often said, 1380 01:53:36,256 --> 01:53:41,125 ''Actors shouldn't do their own thing, trying different things on each take. 1381 01:53:41,261 --> 01:53:44,526 I'm the gardener. I'm the one who prunes the trees and shrubs 1382 01:53:44,664 --> 01:53:47,462 according to how I want them to look in the end. 1383 01:53:47,601 --> 01:53:53,005 I can't have the trees and shrubs moving or growing however they want. 1384 01:53:53,140 --> 01:53:57,076 If they do that, I can't prune them properly.'' 1385 01:53:57,210 --> 01:54:01,442 Ozu worked as if he were directing a puppet play. 1386 01:54:01,581 --> 01:54:05,142 He moved the actors precisely as he wished. 1387 01:54:05,285 --> 01:54:09,517 But the only way inanimate puppets can move a human audience 1388 01:54:09,656 --> 01:54:13,092 is if their operators are able to give them souls. 1389 01:54:13,226 --> 01:54:17,356 Ozu was trying to do the same with his actors, 1390 01:54:17,497 --> 01:54:20,660 to give them souls according to his vision, 1391 01:54:20,800 --> 01:54:23,701 and to capture them on film. 1392 01:54:23,837 --> 01:54:26,897 I think that's what he was trying to do. 1393 01:54:27,040 --> 01:54:28,234 Ozu was famous 1394 01:54:28,375 --> 01:54:30,366 for requiring lots of takes, 1395 01:54:30,510 --> 01:54:32,444 FUJIO SUGA - ACTOR 1396 01:54:32,579 --> 01:54:34,444 and your performance gets stiffer 1397 01:54:34,581 --> 01:54:36,549 as you repeat it over and over. 1398 01:54:36,683 --> 01:54:41,416 Ozu said, ''An actor has to be able to do the exact same thing twice. 1399 01:54:41,621 --> 01:54:42,918 And another thing. 1400 01:54:43,056 --> 01:54:47,390 If an actor just does what he thinks will be good, it'll almost always look bad.'' 1401 01:54:47,527 --> 01:54:50,394 That's what he used to tell me. Ouch. 1402 01:54:50,530 --> 01:54:52,361 Ozu told me I had 1403 01:54:52,499 --> 01:54:54,467 a traditional kind of sex appeal, 1404 01:54:54,601 --> 01:54:57,161 MUTSUKO SAKURA - ACTRESS 1405 01:54:57,304 --> 01:54:59,363 so I wasn't suited to roles in Western clothing. 1406 01:54:59,506 --> 01:55:02,907 He said I should play a chic young woman from Tokyo's old merchant district. 1407 01:55:03,043 --> 01:55:07,275 That's why he cast me in Tokyo Story as a woman who owns a traditional eatery. 1408 01:55:07,414 --> 01:55:08,608 I don't remember him 1409 01:55:08,748 --> 01:55:10,340 ever giving me a hard time. 1410 01:55:10,483 --> 01:55:12,417 SHINICHI ROMIKAMI - ACTOR 1411 01:55:12,552 --> 01:55:14,520 And when I think about why, 1412 01:55:14,654 --> 01:55:19,455 I suppose he probably thought it useless to try to train me. 1413 01:55:19,593 --> 01:55:22,255 But he did often invite me to go drinking. 1414 01:55:22,395 --> 01:55:26,161 I think he probably thought that was all I was good for. 1415 01:55:27,534 --> 01:55:29,764 On April 10, 1963, 1416 01:55:29,903 --> 01:55:35,500 Ozu was hospitalized with a growth in his throat. 1417 01:55:42,983 --> 01:55:46,851 NURSING DIARY- KEIJI SADA 1418 01:55:46,987 --> 01:55:49,217 July 1 , 1963. 1419 01:55:49,356 --> 01:55:52,223 SADA'S DAUGHTER, KIE NAKAI - ACTRESS 1420 01:55:52,359 --> 01:55:55,556 The 82nd day in the hospital. 1421 01:55:55,695 --> 01:56:00,564 After the operation on April 17, he undetwent additional therapy 1422 01:56:00,700 --> 01:56:02,600 with cobalt and radium. 1423 01:56:02,736 --> 01:56:08,140 I've heard such therapies are used for treating cancer. 1424 01:56:09,109 --> 01:56:14,206 ''In all my 60 years,'' he said, ''I never thought time moved slowly. 1425 01:56:14,481 --> 01:56:17,382 But I have no words to describe 1426 01:56:17,550 --> 01:56:20,576 how long this last week felt with this needle in me.'' 1427 01:56:21,187 --> 01:56:23,212 After the needle was taken out, 1428 01:56:23,390 --> 01:56:26,882 he had lost so much weight I hardly recognized him. 1429 01:56:27,060 --> 01:56:31,394 ''No words to describe it,'' he repeated over and over. 1430 01:56:32,465 --> 01:56:34,456 September 5, 1963. 1431 01:56:34,601 --> 01:56:39,163 The doctors informed us that Ozu is suffering from cancer. 1432 01:56:40,674 --> 01:56:42,699 Cancer. It really was cancer. 1433 01:56:43,610 --> 01:56:46,670 Several of us who knew him best discussed what to do. 1434 01:56:46,946 --> 01:56:50,575 We were determined to help him beat the cancer. 1435 01:56:52,452 --> 01:56:54,784 September 15, 1963. 1436 01:56:55,088 --> 01:56:59,548 I told Ozu I had no pictures ofhim with my son 1437 01:56:59,693 --> 01:57:03,129 and used that as an excuse to take his picture. 1438 01:57:03,396 --> 01:57:06,797 His gray beard had grown out, and he looked painfully weak. 1439 01:57:07,067 --> 01:57:10,366 I steeled myself and pressed the shutter. 1440 01:57:11,938 --> 01:57:14,338 September 20, 1963. 1441 01:57:14,474 --> 01:57:16,874 ''There's no index for pain,'' he remarked. 1442 01:57:17,010 --> 01:57:21,606 ''I can't say my pain today is 100 or 112. 1443 01:57:21,748 --> 01:57:24,216 All I can say is that it hurts. 1444 01:57:24,951 --> 01:57:28,648 There is no other way to describe pain.'' 1445 01:57:29,322 --> 01:57:32,723 He sounded very frustrated. 1446 01:57:34,694 --> 01:57:37,219 November 14, 1963. 1447 01:57:37,364 --> 01:57:39,628 My daughter Kie's Seven-Five-Three Festival. 1448 01:57:39,766 --> 01:57:43,998 I took her to the hospital wearing a kimono Ozu had chosen for her. 1449 01:57:44,137 --> 01:57:46,401 He was asleep when we arrived. 1450 01:57:46,573 --> 01:57:48,598 I thought about leaving, 1451 01:57:48,742 --> 01:57:54,374 but I took her in anyway to let her see his face, and he woke up. 1452 01:57:54,514 --> 01:57:57,381 ''Well, if it isn't Kie,'' he said. 1453 01:57:57,517 --> 01:58:00,748 I lifted her onto a chair so he could see her better. 1454 01:58:00,887 --> 01:58:04,015 I visited him once after his illness had gotten much worse. 1455 01:58:04,157 --> 01:58:08,787 They were saying no visitors at that point, but Ozu gave permission. 1456 01:58:08,928 --> 01:58:12,762 ''I never did anything wrong,'' he said. 1457 01:58:12,899 --> 01:58:17,563 ''So why do I have to suffer like this when I'm still so young.'' 1458 01:58:17,704 --> 01:58:21,572 And I saw a tear spill down his cheek. 1459 01:58:21,708 --> 01:58:26,304 That turned out to be the last time I saw him. 1460 01:58:26,446 --> 01:58:31,349 And I'll never forget just how he looked. 1461 01:58:35,054 --> 01:58:41,118 On December 12, 1963, at 12:40 p.m., 1462 01:58:41,261 --> 01:58:46,756 Yasujiro Ozu died, on his 60th birthday. 1463 01:59:05,585 --> 01:59:11,455 Ozu had a kind of loneliness about him. 1464 01:59:12,225 --> 01:59:16,889 This loneliness showed in his films. 1465 01:59:17,030 --> 01:59:18,895 HIDEMI KON - AUTHOR 1466 01:59:19,332 --> 01:59:23,894 No matter how cheerful he acted - 1467 01:59:24,037 --> 01:59:30,306 and I don't mean he was putting it on, because he had a truly bright side, too. 1468 01:59:30,443 --> 01:59:34,106 He enjoyed himself. He liked to do fun things. 1469 01:59:34,247 --> 01:59:41,016 But at the same time, there was always this loneliness. 1470 01:59:41,154 --> 01:59:44,055 That's why I believed in him. 1471 01:59:44,190 --> 01:59:49,856 Artists without an air of loneliness are boring. 1472 01:59:50,063 --> 01:59:56,559 Many artists have this quality, not only in Japan but in the West, too. 1473 01:59:56,703 --> 02:00:04,803 I saw this quality clearly in Ozu and in all his works. 1474 02:00:05,912 --> 02:00:09,245 Perhaps he tried not to show it too much 1475 02:00:09,382 --> 02:00:13,284 and that's what his cheerfulness was about, 1476 02:00:13,419 --> 02:00:18,686 but there was always something in his bearing that said, ''I'm an artist.'' 1477 02:00:18,825 --> 02:00:22,261 I suppose you could say he was a man among men. 1478 02:00:23,429 --> 02:00:29,390 I've met a lot of people in my time, many of whom were truly accomplished. 1479 02:00:29,536 --> 02:00:33,131 But Ozu struck me as - how should I put it? - 1480 02:00:33,273 --> 02:00:37,369 as incredibly grown up, I suppose. 1481 02:00:37,510 --> 02:00:42,914 I felt like he understood me implicitly, without me ever having to say a thing. 1482 02:00:43,816 --> 02:00:48,947 When my theatrical group broke up and my friends scattered every which way, 1483 02:00:51,691 --> 02:00:55,388 and I felt like everyone was turning against me, 1484 02:00:55,528 --> 02:01:01,797 he and Ton Satomi sent me a wire. ''I'm with you. Satomi. Me, too. Ozu. '' 1485 02:01:01,935 --> 02:01:04,904 It made me so happy. 1486 02:01:05,838 --> 02:01:09,831 But then in the very year of the breakup, 1487 02:01:10,743 --> 02:01:16,477 when we were feeling so completely at sea about what to do next, 1488 02:01:16,916 --> 02:01:20,113 Ozu died. 1489 02:01:21,788 --> 02:01:25,952 I have had to part with many people who were very dear to me, 1490 02:01:26,092 --> 02:01:30,688 but no parting was as hard or as painful for me as this one. 1491 02:01:30,830 --> 02:01:34,163 I so dearly, dearly wished that he were still alive. 1492 02:01:34,367 --> 02:01:37,632 He had always been such a strong pillar of support for me. 1493 02:01:43,343 --> 02:01:49,714 Ozu once said, ''The end of a film is its beginning''. 1494 02:01:50,683 --> 02:01:53,618 He died on his birthday, 1495 02:01:53,753 --> 02:01:55,243 almost as if to say 1496 02:01:55,388 --> 02:01:58,789 in real life, too, the end is the beginning. 1497 02:02:08,668 --> 02:02:12,001 Yasujiro Ozu lived a full life 1498 02:02:12,138 --> 02:02:14,902 and then returned to the nothingness of mu. 1499 02:02:37,530 --> 02:02:40,431 THE END 121750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.