Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,583 --> 00:00:09,681
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:15,362 --> 00:00:18,798
An artist creates his own style,
3
00:00:18,932 --> 00:00:24,063
and this style reflects
the man himself and his character.
4
00:00:24,204 --> 00:00:27,002
Yasujiro Ozu had his own themes,
5
00:00:27,140 --> 00:00:31,907
his own style,
his own way of seeing.
6
00:00:32,045 --> 00:00:36,004
From the perspective
of low camera angles,
7
00:00:36,149 --> 00:00:40,347
he observed the world
of parents and children.
8
00:00:42,089 --> 00:00:45,115
Just as one who avoids raging torrents,
instead preferring calmer waters,
9
00:00:45,258 --> 00:00:47,192
Ozu did not engage
in turbulent dramas
10
00:00:47,327 --> 00:00:49,989
but preferred to tell subtle stories:
11
00:00:51,064 --> 00:00:54,295
a daughter getting married
and leaving her parents behind,
12
00:00:54,434 --> 00:00:58,495
aging parents left alone,
awaiting death.
13
00:00:58,638 --> 00:01:00,333
Ozu never tired
of observing these things.
14
00:01:01,742 --> 00:01:06,577
He never tired of searching
for an order in his world,
15
00:01:06,713 --> 00:01:12,151
just as a monk never tires
of striving for enlightenment.
16
00:01:13,353 --> 00:01:15,583
What kind of person was Ozu, then,
17
00:01:15,722 --> 00:01:20,386
to choose such a rigorous path?
18
00:01:20,761 --> 00:01:24,162
Why was he so dedicated
19
00:01:24,297 --> 00:01:27,232
to portraying marriage and family?
20
00:01:41,148 --> 00:01:44,083
Inscribed on his gravestone
at the Engakuji Temple in Kamakura
21
00:01:44,217 --> 00:01:46,685
is the character for mu,
or ''nothingness. ''
22
00:02:00,000 --> 00:02:03,663
What does this ''nothingness''
finally mean?
23
00:02:07,007 --> 00:02:09,942
I LIVED, BUT...
24
00:02:10,076 --> 00:02:13,568
A BIOGRAPHY OF YASUJIRO OZU
25
00:02:15,015 --> 00:02:18,917
Produced by
SHIZUO YAMANOUCHI
26
00:02:19,252 --> 00:02:23,814
Written by
KAZUO INOUE
27
00:02:24,191 --> 00:02:28,753
Cinematography by
YUHARU ATSUTA and KITARO KANEMATSU
28
00:02:29,095 --> 00:02:33,657
Edited by
KEIICHI URAOKA
29
00:02:56,389 --> 00:02:58,619
Music by
KOJUN SAITO
30
00:02:58,758 --> 00:03:00,953
Narrated by
JO TATSUYA
31
00:03:01,394 --> 00:03:06,627
Directed by
KAZUO INOUE
32
00:03:08,468 --> 00:03:12,632
So your first role was in I Flunked, But... ?
33
00:03:12,772 --> 00:03:15,036
CHISHU RYU - ACTOR
34
00:03:15,942 --> 00:03:21,676
I got a script for the movie,
the first I ever received.
35
00:03:21,815 --> 00:03:25,774
I was happy about it.
36
00:03:27,187 --> 00:03:29,747
You played the one who graduated?
37
00:03:29,890 --> 00:03:33,690
Yes, the heroes
were the ones who flunked.
38
00:03:34,728 --> 00:03:40,860
That scene where you asked
Kinuyo Tanaka for bread.
39
00:03:41,001 --> 00:03:42,434
Yes, Miss Tanaka.
40
00:03:42,569 --> 00:03:45,868
Miss Tanaka and Mr. Saito?
41
00:03:46,006 --> 00:03:48,201
Yes, they played
the principal roles.
42
00:03:48,341 --> 00:03:50,502
Then, in I Was Born, But...
43
00:03:50,644 --> 00:03:55,638
you played a company clerk
who helps his boss move.
44
00:03:55,782 --> 00:04:00,913
I was also the one
who ran the film projector.
45
00:04:01,054 --> 00:04:02,851
You played that role, too?
46
00:04:14,467 --> 00:04:18,403
Which role most impressed you?
47
00:04:18,538 --> 00:04:22,599
- Our last silent film in 1936-
- College Is a Nice Place.
48
00:04:22,742 --> 00:04:24,209
That was a big role for me.
49
00:04:24,344 --> 00:04:27,780
I had to do so many retakes.
50
00:04:29,516 --> 00:04:31,279
Then The Only Son?
51
00:04:31,418 --> 00:04:36,947
Yes, that was Ozu's first talkie.
52
00:04:39,793 --> 00:04:41,385
You played a teacher.
53
00:04:41,528 --> 00:04:46,488
Yes, that role helped my career.
54
00:04:46,633 --> 00:04:52,037
Then you got the lead in
There Was a Father.
55
00:04:52,172 --> 00:04:55,232
Right. That film was made in 1942?
56
00:04:55,375 --> 00:04:56,307
That's right.
57
00:04:56,443 --> 00:04:58,035
It was a big role.
58
00:04:58,178 --> 00:05:00,738
I was on screen
from beginning to end.
59
00:05:02,115 --> 00:05:07,382
I was surprised that Ozu
offered me such a large role.
60
00:05:08,755 --> 00:05:13,556
He said, ''Come here, Ryu. Let's talk.
61
00:05:14,494 --> 00:05:17,554
You normally go like this
when you're happy,
62
00:05:18,198 --> 00:05:22,032
and like this when you're sad, right?
63
00:05:22,168 --> 00:05:27,868
Those expressions won't work in
There Was a Father.
64
00:05:28,008 --> 00:05:33,913
So just act as if your face
were a Noh mask, okay?''
65
00:05:34,047 --> 00:05:37,073
That's what he told me to do...
66
00:05:39,219 --> 00:05:43,087
and thinking of a Noh mask was good.
67
00:05:44,424 --> 00:05:49,987
Yasujiro Ozu's first film was
The Sword of Penitence in 1927.
68
00:05:50,130 --> 00:05:53,566
By the time he made
An Autumn Afternoon in 1962,
69
00:05:53,700 --> 00:05:59,605
he had made 54 celebrated films
in the 35 intervening years.
70
00:06:00,674 --> 00:06:05,737
What was he searching for
during the 60 years of his life?
71
00:06:07,280 --> 00:06:10,841
Could it be that all of
his fame and masterpieces
72
00:06:10,984 --> 00:06:13,976
somehow came to ''nothingness''
in the end?
73
00:06:15,689 --> 00:06:22,720
The answer to that question can be found
only by examining his life and works.
74
00:06:24,531 --> 00:06:28,729
Filmed in 1932 I Was Born, But...,
opens with the subtitle:
75
00:06:28,868 --> 00:06:32,065
''A Picture Book for Adults.''
76
00:06:35,075 --> 00:06:39,944
When children look at the adult world
77
00:06:40,080 --> 00:06:42,605
with their naive and honest gaze,
78
00:06:42,749 --> 00:06:44,341
what do they feel?
79
00:06:45,151 --> 00:06:48,814
The feeling
of being disillusioned with life
80
00:06:48,955 --> 00:06:51,753
is already apparent
throughout this film.
81
00:06:52,926 --> 00:06:56,362
Yasujiro Ozu was just 30 years old.
82
00:07:06,873 --> 00:07:11,640
''You say we must become great men,
but you're not.''
83
00:07:15,215 --> 00:07:19,413
''Why must you bow down
to Taro's father?''
84
00:07:22,055 --> 00:07:25,218
''Because his father is an executive.''
85
00:07:26,559 --> 00:07:28,459
''Then you're just a coward.''
86
00:07:45,211 --> 00:07:49,147
Yasujiro Ozu was born
on December 12, 1903, in Mannen,
87
00:07:49,282 --> 00:07:51,682
in the Fukagawa section of Tokyo,
88
00:07:52,285 --> 00:07:55,812
the second son
of Toranosuke and Asae Ozu.
89
00:07:56,756 --> 00:08:02,854
The Ozu family ran a wholesale
fertilizer plant named Iwasaya.
90
00:08:04,931 --> 00:08:10,267
In 1909, he entered
public kindergarten in Fukagawa.
91
00:08:10,403 --> 00:08:14,703
In 1910, he attended
Jinjo elementary school.
92
00:08:15,375 --> 00:08:18,538
He liked to draw pictures.
93
00:08:19,913 --> 00:08:23,713
In 1913, leaving his father
behind in Tokyo,
94
00:08:23,850 --> 00:08:27,308
the rest of the family moved to the city
of Matsuzaka in Mie prefecture.
95
00:08:27,687 --> 00:08:32,283
Yasujiro entered fourth grade
at the Matsuzaka public school.
96
00:08:33,092 --> 00:08:35,356
MATSUZAKA CITY
His father believed that children
97
00:08:35,495 --> 00:08:37,827
should be educated in the country.
98
00:08:40,033 --> 00:08:42,263
In my opinion,
99
00:08:42,402 --> 00:08:44,893
while our father
was living in Tokyo,
100
00:08:45,038 --> 00:08:48,235
he really missed the country.
101
00:08:48,374 --> 00:08:49,807
SHI NICHI OZU - OLDER BROTHER
102
00:08:49,943 --> 00:08:51,934
He was very homesick,
103
00:08:52,078 --> 00:08:55,275
and he longed to have a country lifestyle.
104
00:08:55,415 --> 00:08:58,043
That was the reason, I guess.
105
00:08:58,184 --> 00:09:04,089
He probably thought
Tokyo was no place for children
106
00:09:04,257 --> 00:09:07,954
and that there were
too many bad influences around.
107
00:09:10,597 --> 00:09:13,964
He might have felt that way.
108
00:09:14,367 --> 00:09:17,302
And my brother was no model child.
109
00:09:19,072 --> 00:09:22,473
Bad influences
would have had free reign.
110
00:09:22,609 --> 00:09:24,941
Our father knew this.
111
00:09:25,078 --> 00:09:28,980
He knew his sons very well after all.
112
00:09:31,217 --> 00:09:35,176
In 1916, Ozu entered high school
113
00:09:35,321 --> 00:09:39,485
and started living in the dormitory
of the Mie public boarding school.
114
00:09:41,628 --> 00:09:44,153
So back then, he was-
115
00:09:44,831 --> 00:09:47,527
You know those conduct reports.
116
00:09:47,667 --> 00:09:52,366
The teachers get together
and grade the students.
117
00:09:52,505 --> 00:09:55,565
They come up with something.
118
00:09:55,708 --> 00:10:01,476
My brother probably got bad grades.
119
00:10:03,283 --> 00:10:04,875
M. OKUYAMA, S. KEI KOI N, S. NAKAI
120
00:10:05,018 --> 00:10:06,451
HIGH SCHOOL FRIENDS
121
00:10:06,586 --> 00:10:09,077
In his fifth year of high school,
122
00:10:09,155 --> 00:10:11,783
Ozu was almost expelled, wasn't he?
123
00:10:11,858 --> 00:10:16,557
Well, it wasn't quite that serious.
124
00:10:17,297 --> 00:10:19,925
He wrote this letter
to a younger student.
125
00:10:20,066 --> 00:10:23,797
It caused a lot of trouble.
126
00:10:23,937 --> 00:10:26,929
The superintendent shouted at him.
127
00:10:27,073 --> 00:10:28,540
TOWN OF KAWASAKI
128
00:10:28,675 --> 00:10:31,041
He was either suspended
129
00:10:31,177 --> 00:10:33,407
or put on probation.
130
00:10:33,713 --> 00:10:37,342
Later, after summer vacation,
131
00:10:38,051 --> 00:10:44,854
the restrictions were lifted,
but he had to leave the dormitory,
132
00:10:44,991 --> 00:10:49,485
with the added condition that
he come and go directly
133
00:10:49,629 --> 00:10:51,756
between home and school.
134
00:10:51,898 --> 00:10:56,335
When he came home,
135
00:10:57,236 --> 00:11:02,264
our mother would write down
his arrival time and stamp his book.
136
00:11:02,408 --> 00:11:08,677
He had to show it to a teacher
the next day, every day.
137
00:11:08,815 --> 00:11:12,307
He soon got tired of all this.
138
00:11:12,452 --> 00:11:17,253
He started writing down the time himself
and showing it to the teacher.
139
00:11:17,957 --> 00:11:20,619
He called it his ''stamp book'.'
140
00:11:20,760 --> 00:11:25,288
He used to carry it in his pocket,
along with a photo of Pearl White.
141
00:11:27,200 --> 00:11:29,065
That's how he used to go to school.
142
00:11:30,103 --> 00:11:35,040
He was almost expelled
from school, as I said,
143
00:11:35,675 --> 00:11:38,576
but it wasn't all that serious.
144
00:11:39,579 --> 00:11:46,382
My father used to say that Yasujiro
believed other people too easily,
145
00:11:47,186 --> 00:11:49,780
that he was gullible,
146
00:11:49,922 --> 00:11:55,121
and that he should be more careful.
147
00:11:57,663 --> 00:12:02,191
Ozu was socially active
and had many friends.
148
00:12:02,335 --> 00:12:07,830
His high school days
were important to him.
149
00:12:08,608 --> 00:12:12,066
Looking back on that time,
he would later say,
150
00:12:13,413 --> 00:12:17,611
I WOULD GLADLY RELIVE
MY MIDDLE SCHOOL DAYS.
''I read the novels of
Tanizaki and Akutagawa,
151
00:12:18,284 --> 00:12:21,219
but I only went to see foreign movies.
152
00:12:21,988 --> 00:12:24,957
It may sound snobby,
but I despised Japanese films,
153
00:12:25,091 --> 00:12:27,491
which were so immature
compared to others.
154
00:12:27,994 --> 00:12:30,019
FORMER SITE OF KANRAKUZA THEATER
Back in those days,
155
00:12:30,096 --> 00:12:31,723
the movies just told simple stories
156
00:12:31,864 --> 00:12:34,298
without any emotional depth.
157
00:12:35,034 --> 00:12:37,832
Then I saw an American film,
158
00:12:37,970 --> 00:12:41,269
Civilization by Thomas Ince.
159
00:12:41,774 --> 00:12:43,708
I was completely overwhelmed
160
00:12:43,843 --> 00:12:46,744
by this masterpiece of the time.
161
00:12:47,914 --> 00:12:49,814
It was then that I decided
162
00:12:49,949 --> 00:12:51,541
to be a film director. ''
163
00:12:51,684 --> 00:12:53,015
PEARL WHITE
164
00:12:55,788 --> 00:12:59,349
Ozu graduated
from high school in 1921.
165
00:12:59,492 --> 00:13:01,619
His father convinced him to apply
166
00:13:01,694 --> 00:13:04,254
to the trade school
his brother was attending,
167
00:13:04,397 --> 00:13:07,730
but he failed and
had to wait another year.
168
00:13:08,301 --> 00:13:11,737
In 1922, after failing twice,
169
00:13:11,871 --> 00:13:15,466
he became a grade-school
substitute teacher in Miyamae.
170
00:13:15,708 --> 00:13:19,439
After an hour train ride
from Matsuzaka,
171
00:13:19,579 --> 00:13:23,879
it was a long bus trip to the small town
deep in the mountains.
172
00:14:27,313 --> 00:14:29,406
He never forced lessons on us.
173
00:14:29,549 --> 00:14:32,143
EIZO MORIMOTO - FORMER OZU PUPIL
174
00:14:32,285 --> 00:14:34,014
He just said,
175
00:14:34,153 --> 00:14:37,145
''If you don't learn this, it's your loss.
176
00:14:38,424 --> 00:14:42,121
I'm teaching you
because it's my job.
177
00:14:42,261 --> 00:14:45,526
If you don't want to learn,
that's not my problem.
178
00:14:45,665 --> 00:14:47,599
It will be your loss.
179
00:14:48,734 --> 00:14:51,726
If you want to learn, then learn.''
180
00:14:52,205 --> 00:14:54,765
He often said that.
181
00:14:54,907 --> 00:14:59,810
Naturally, I got better grades
when he taught us that way.
182
00:15:01,847 --> 00:15:06,375
And every Sunday
he walked up the mountain?
183
00:15:06,519 --> 00:15:08,749
- Yes.
- That mountain?
184
00:15:09,488 --> 00:15:11,888
- That one?
- Yes. It's 3,450 feet high.
185
00:15:12,024 --> 00:15:13,423
That's right.
186
00:15:13,559 --> 00:15:17,825
And he liked
wearing wooden sandals.
187
00:15:17,964 --> 00:15:19,363
Big ones.
188
00:15:20,700 --> 00:15:22,964
They were like cutting boards.
189
00:15:24,036 --> 00:15:29,167
Wearing those big sandals and a kimono -
he always wore Japanese clothing -
190
00:15:30,376 --> 00:15:32,344
he'd set out for the mountain.
191
00:15:33,246 --> 00:15:35,908
Wasn't there another
teacher at the school,
192
00:15:36,048 --> 00:15:39,245
a beautiful woman?
193
00:15:39,385 --> 00:15:40,477
Very beautiful.
194
00:15:40,620 --> 00:15:43,783
Were they in love?
195
00:15:43,923 --> 00:15:45,515
Well, let me see.
196
00:15:47,326 --> 00:15:52,161
I was only 10 years old then.
197
00:15:52,965 --> 00:15:55,991
If there was anything going on
between them, I didn't know.
198
00:15:59,538 --> 00:16:02,029
Ozu spent his days in the mountains.
199
00:16:02,208 --> 00:16:05,268
He sketched and wrote poetry.
200
00:16:05,478 --> 00:16:11,007
He was anxious to be a film director.
That much is certain.
201
00:16:14,086 --> 00:16:17,681
In 1923, his sister Toki
graduated in Matsuzaka.
202
00:16:17,823 --> 00:16:22,317
Ozu left his teaching position
and moved back to Tokyo with her,
203
00:16:22,461 --> 00:16:24,361
reuniting the family once again.
204
00:16:26,732 --> 00:16:31,294
Here, Ozu jumped at
the coveted chance to work in film.
205
00:16:33,973 --> 00:16:36,635
On August 1, 1923,
206
00:16:36,776 --> 00:16:41,270
he started working at Shochiku Films'
Kamata Studios as an assistant cameraman.
207
00:16:42,315 --> 00:16:45,375
It was the summer
of his 20th year.
208
00:16:46,352 --> 00:16:47,842
Was his father opposed?
209
00:16:47,987 --> 00:16:50,217
Yes, he was. Being old-fashioned,
210
00:16:50,356 --> 00:16:52,187
he didn't approve at first.
211
00:16:52,325 --> 00:16:53,952
What did he want him to be?
212
00:16:54,894 --> 00:16:56,828
NOBUZO OZU - BROTHER
TOKU YAMASHITA - SISTER
213
00:16:56,962 --> 00:17:01,399
I don't know exactly what
our father wanted him to be.
214
00:17:02,101 --> 00:17:07,471
In those days, filmmakers
weren't well thought of.
215
00:17:07,606 --> 00:17:14,136
Back then, filmmaking was hardly
considered a respectable profession.
216
00:17:15,348 --> 00:17:18,715
But your mother reacted differently?
217
00:17:18,851 --> 00:17:19,977
She did, didn't she?
218
00:17:20,119 --> 00:17:22,417
But there wasn't anything
she could do about it.
219
00:17:22,555 --> 00:17:24,682
There wasn't?
220
00:17:25,791 --> 00:17:29,192
No. He wanted to do it so badly.
221
00:17:29,328 --> 00:17:31,819
There was no alternative
222
00:17:31,964 --> 00:17:34,091
but to let him do
what he wanted so badly.
223
00:17:34,800 --> 00:17:36,768
A month after Ozu started work
at Kamata Studios,
224
00:17:36,902 --> 00:17:40,099
the great Kanto earthquake
took place, on September 1st.
225
00:17:40,239 --> 00:17:42,002
His home in Fukagawa
burned down.
226
00:17:45,211 --> 00:17:51,150
Ozu walked all the way home
from Kamata, arriving at night.
227
00:17:55,087 --> 00:17:57,885
Remembering those days, Ozu said,
228
00:17:58,023 --> 00:18:00,253
''The only director over 30 back then
229
00:18:00,393 --> 00:18:02,987
was Hotei Nomura.
230
00:18:03,129 --> 00:18:06,155
My mother saw a Yasujiro Shimazu film,
231
00:18:06,298 --> 00:18:07,663
and she thought it was mine.
232
00:18:07,800 --> 00:18:09,392
She said,
233
00:18:09,535 --> 00:18:13,699
'Yasujiro even changed his name to Shimazu,
234
00:18:13,839 --> 00:18:17,741
because he's so ashamed of his job. '''
235
00:18:21,580 --> 00:18:25,516
In 1924, he passed his induction exam
for military service.
236
00:18:25,651 --> 00:18:30,816
He was conscripted into
the Tokyo Fourth Infantry Regiment.
237
00:18:31,390 --> 00:18:34,655
He was not very good at training,
but he was smart.
238
00:18:35,795 --> 00:18:37,490
As the time for drills approached,
239
00:18:37,630 --> 00:18:40,963
he made sure the doctor would
find something wrong with him
240
00:18:41,100 --> 00:18:43,125
and thus managed to be
excused from exercises.
241
00:18:45,104 --> 00:18:47,629
A year later, he was discharged
with the rank of sergeant.
242
00:18:47,773 --> 00:18:49,673
He returned to Shochiku Films.
243
00:18:50,810 --> 00:18:53,540
In 1927,
the head of the studio, Shiro Kido,
244
00:18:53,679 --> 00:18:57,547
assigned him to direct period films.
245
00:18:58,150 --> 00:19:03,178
His first film was
The Sword of Penitence.
246
00:19:03,789 --> 00:19:06,121
Ozu was 24 years old.
247
00:19:06,258 --> 00:19:09,159
This was four years after
he'd started working for Shochiku.
248
00:19:10,930 --> 00:19:12,522
Mrs. Akira Fushimi,
249
00:19:12,665 --> 00:19:16,431
your husband's first scripts with Ozu -
250
00:19:18,103 --> 00:19:21,800
Couple on the Move
and Days of Youth.
251
00:19:21,941 --> 00:19:26,844
Back then, directors got along very well
with the writers, didn't they?
252
00:19:26,979 --> 00:19:29,812
Yes, very well.
253
00:19:29,949 --> 00:19:35,046
If they couldn't make it home,
they'd stay at each other's houses.
254
00:19:35,788 --> 00:19:41,192
Most of them
were in their 20s or 30s,
255
00:19:41,327 --> 00:19:48,392
so for them, filmmaking was like
having the time of your life.
256
00:19:48,534 --> 00:19:54,939
Yes. He used to come by
to wake us up at 10:00 at night.
257
00:19:55,074 --> 00:19:58,601
- Ozu did?
- Yes, leading the others.
258
00:20:00,980 --> 00:20:03,881
He used to show up singing loudly
in front of the house.
259
00:20:04,583 --> 00:20:07,416
''Well, Ozu's here again.''
260
00:20:07,553 --> 00:20:11,580
We would open the window,
and he'd yell, ''Wake up.''
261
00:20:11,724 --> 00:20:17,424
So we'd open the door
and in they'd come.
262
00:20:17,563 --> 00:20:20,930
Usually they didn't
drink that much, though.
263
00:20:21,066 --> 00:20:23,159
He just sang to wake you up?
264
00:20:23,502 --> 00:20:25,470
At this point, Ozu's partnership
265
00:20:25,604 --> 00:20:27,128
with cameraman Hideo Mohara
266
00:20:27,273 --> 00:20:28,467
had already begun.
267
00:20:29,174 --> 00:20:33,133
They went on to make
the ''college''series of films-
268
00:20:33,279 --> 00:20:38,478
I Graduated, But..., I Flunked, But...,
College is a Nice Place, and so on.
269
00:20:38,651 --> 00:20:42,280
In those days,
there were two papers:
270
00:20:42,421 --> 00:20:45,686
The ''Sunday'' Daily
and The Weekly Asahi.
271
00:20:45,824 --> 00:20:49,487
Those were the only two back then.
272
00:20:49,628 --> 00:20:54,964
The hero graduates from college,
but there are no jobs.
273
00:20:55,100 --> 00:20:58,092
His fianc๏ฟฝe comes to town.
274
00:20:58,237 --> 00:21:00,262
So he pretends he has a job.
275
00:21:01,273 --> 00:21:05,175
He leaves the house with his lunch box,
then goes to sit in a field and eat.
276
00:21:05,811 --> 00:21:08,974
For him,
277
00:21:09,114 --> 00:21:13,517
every day is like Sunday.
278
00:21:13,652 --> 00:21:18,248
That's what
The ''Sunday'' Daily represents.
279
00:21:18,390 --> 00:21:21,086
There's a close-up
that conveys the whole idea.
280
00:21:21,226 --> 00:21:22,386
YASU SASAKI - SCREENWRITER
281
00:21:22,528 --> 00:21:26,157
I still remember how well that worked.
282
00:21:26,231 --> 00:21:28,062
He used that newspaper well.
283
00:21:28,200 --> 00:21:31,192
Besides that, there's pathos.
284
00:21:32,404 --> 00:21:39,742
From that time on, critics noticed
this quality in Ozu's films.
285
00:21:39,878 --> 00:21:43,314
Almost all of his films were like this.
286
00:21:43,916 --> 00:21:47,977
Years later, Ozu said,
''I made a lot of films about students.
287
00:21:48,120 --> 00:21:49,951
A young director using young actors
288
00:21:50,089 --> 00:21:53,456
I FLUNKED, BUT...
is usually limited to stories
about students or company clerks.
289
00:21:53,592 --> 00:21:57,653
Young clerks are always limited
to certain kinds of jobs.
290
00:21:57,796 --> 00:22:01,755
And back then,
students didn't clash with the police.
291
00:22:01,900 --> 00:22:06,997
So they made good material
for light comedy.''
292
00:22:31,163 --> 00:22:34,826
If bittersweetness itself
had a visible form,
293
00:22:34,967 --> 00:22:38,300
it would be found
in Ozu's films of this period.
294
00:22:38,437 --> 00:22:42,271
Though he said he was merely
using students as comic material,
295
00:22:42,408 --> 00:22:47,072
within the context of the worldwide
economic depression of 1929-1932,
296
00:22:47,212 --> 00:22:52,275
Ozu's films attempt to cast
a positive light on harsh realities,
297
00:22:52,418 --> 00:22:55,182
a defining characteristic of his work.
298
00:22:57,489 --> 00:23:00,219
TOKYO CHORUS
299
00:23:00,359 --> 00:23:03,260
The student series was followed
300
00:23:03,395 --> 00:23:08,355
by a group of films about college
graduates entering the working world,
301
00:23:08,500 --> 00:23:11,833
portraying them
with a touch of humor and pathos.
302
00:23:17,276 --> 00:23:18,903
It's Papa!
303
00:23:28,787 --> 00:23:32,279
I don't think so.
That can't be your father.
304
00:24:15,000 --> 00:24:17,093
The dresser's totally empty!
305
00:24:19,471 --> 00:24:24,033
I only learned about my father
through what Mr. Ozu told me.
306
00:24:24,176 --> 00:24:29,478
During filming, Ozu would tell me
what he was like.
307
00:24:29,615 --> 00:24:32,413
MARIKO OKADA -ACTRESS
308
00:24:32,551 --> 00:24:34,576
That's when I learned more
309
00:24:34,720 --> 00:24:37,245
about what kind of person he was,
310
00:24:37,389 --> 00:24:41,689
how he liked to collect antiques.
311
00:24:41,827 --> 00:24:44,057
He liked old watches.
312
00:24:44,196 --> 00:24:47,825
Ozu collected old lamps,
313
00:24:47,966 --> 00:24:53,461
so they had something in common,
the same hobby.
314
00:24:53,605 --> 00:24:58,099
Being a native of Fukagawa,
315
00:24:58,243 --> 00:25:01,804
Ozu had a deep appreciation
for the people of the area.
316
00:25:01,947 --> 00:25:05,348
This made possible his Kihachi series.
317
00:25:05,484 --> 00:25:09,250
The Kihachi series,
people like Kayan and Nagayama.
318
00:25:09,621 --> 00:25:11,885
VOICE OF YASUJIRO OZU
319
00:25:12,024 --> 00:25:15,357
I was born in Fukagawa.
320
00:25:15,494 --> 00:25:20,989
There were a lot of people like that
around where I lived.
321
00:25:21,133 --> 00:25:23,328
I used them as models
for my characters.
322
00:25:23,468 --> 00:25:25,060
PASSING FANCY
323
00:25:25,204 --> 00:25:29,607
Since the war,
you don't see people like that anymore.
324
00:25:30,342 --> 00:25:34,073
The ones who used to wear kimonos
325
00:25:34,213 --> 00:25:37,580
wear jackets and sneakers now.
326
00:25:39,351 --> 00:25:41,785
Carpenters used to be neat and tidy.
327
00:25:41,920 --> 00:25:46,789
Now they all look sloppy,
like they don't care.
328
00:25:47,993 --> 00:25:53,226
Every house used
to have a small woodstove.
329
00:25:54,199 --> 00:25:56,064
Everyone used to sit around it
in their underwear
330
00:25:56,201 --> 00:25:58,192
drinking sake and eating chilled tofu.
331
00:25:58,337 --> 00:26:02,603
It's different now.
People buy croquettes and rice.
332
00:28:00,692 --> 00:28:04,389
AN INN I N TOKYO
In 1935, the depression lingered on.
333
00:28:04,529 --> 00:28:09,660
Ozu looked at the unemployed,
society's ''floating weeds. ''
334
00:28:09,801 --> 00:28:11,894
The film was An Inn in Tokyo.
335
00:28:12,037 --> 00:28:16,736
Kihachi, the hero,
looks for a job, but to no avail.
336
00:28:16,908 --> 00:28:19,570
''Father, you ought to use
a bigger glass.''
337
00:28:27,185 --> 00:28:29,619
''There's more sake.
Don't worry.''
338
00:28:34,326 --> 00:28:36,954
''Don't spill any.''
339
00:28:48,440 --> 00:28:50,067
''Look, I found some money.''
340
00:28:52,644 --> 00:28:53,906
''Let's let it blow away.''
341
00:28:57,649 --> 00:28:59,139
''That felt good.''
342
00:29:09,761 --> 00:29:11,854
Though the Kihachi series
is aimed at laughter,
343
00:29:11,997 --> 00:29:14,659
the characters can't avoid
a certain bitterness,
344
00:29:14,800 --> 00:29:18,497
which forces them
to adopt a defiant attitude.
345
00:29:25,043 --> 00:29:26,840
My first job as assistant cameraman
346
00:29:26,978 --> 00:29:29,947
was on the Ozu film Dragnet Girl.
347
00:29:30,082 --> 00:29:31,572
KEISUKE KI NOSHITA - DIRECTOR
348
00:29:32,417 --> 00:29:37,912
Ozu had already made
a number of fine films,
349
00:29:38,056 --> 00:29:42,857
and watching them made me
want to make films myself.
350
00:29:42,994 --> 00:29:46,293
I admired Ozu enormously.
351
00:29:46,431 --> 00:29:51,198
I started working
under Ozu at the studio.
352
00:29:51,336 --> 00:29:57,502
Our first shoot was near
Yamashita Park in Yokohama.
353
00:29:57,642 --> 00:29:59,234
It was late at night.
354
00:30:00,045 --> 00:30:03,879
This was in February,
and it was very cold.
355
00:30:04,015 --> 00:30:08,145
Joji Oka and Kinuyo Tahaka
starred in the film.
356
00:30:08,286 --> 00:30:12,950
I was surprised
by how hard the work was.
357
00:30:13,125 --> 00:30:14,786
We worked until dawn,
358
00:30:14,926 --> 00:30:19,727
and then we would shoot
until late at night in the studio.
359
00:30:20,599 --> 00:30:25,093
Shooting on the set
was very difficult.
360
00:30:25,237 --> 00:30:30,038
Ozu moved the props after every take.
There was a framed picture on the wall.
361
00:30:30,175 --> 00:30:32,439
If you move something once,
it's not a problem.
362
00:30:33,245 --> 00:30:35,577
But I couldn't help feeling
that it looked unnatural.
363
00:30:35,714 --> 00:30:42,483
I thought, ''Won't it look strange
if this picture keeps moving around?''
364
00:30:42,621 --> 00:30:44,748
Ozu would say,
''Just a little bit more.''
365
00:30:44,890 --> 00:30:46,983
He kept looking
through the viewfinder.
366
00:30:47,125 --> 00:30:50,959
Really, he just kept moving it
by fractions of an inch,
367
00:30:51,096 --> 00:30:54,190
up and down, side to side.
368
00:30:54,933 --> 00:31:01,600
''If filmmaking is this much trouble,''
I thought, ''I'm going to quit.''
369
00:31:02,440 --> 00:31:06,877
I even phoned my family
to tell them so.
370
00:31:07,012 --> 00:31:09,446
Did Ozu ever have any specific demands
371
00:31:09,581 --> 00:31:11,344
for the art design?
372
00:31:11,483 --> 00:31:13,917
TATSUO HAMADA -ART DIRECTOR
373
00:31:16,788 --> 00:31:22,454
Well, we understood each other
without having to say anything,
374
00:31:22,594 --> 00:31:27,429
so there wasn't any trouble.
375
00:31:27,632 --> 00:31:31,295
His sets were mostly
Japanese-style rooms.
376
00:31:31,436 --> 00:31:36,066
But he was very particular about what
you can see beyond the room, wasn't he?
377
00:31:36,208 --> 00:31:39,143
For example, he was particular
about the way the back fence looked.
378
00:31:40,078 --> 00:31:44,174
Yes, the shoji screen
was usually left open
379
00:31:44,316 --> 00:31:49,618
so that the fence would be
visible in the center.
380
00:31:49,754 --> 00:31:51,984
The average home
had a wooden fence
381
00:31:52,123 --> 00:31:56,059
with boards that went from the top
down to the ground.
382
00:31:56,194 --> 00:32:01,928
But the cheaper ones
had a space at the bottom.
383
00:32:02,067 --> 00:32:08,233
Upper-class homes
had bamboo fences.
384
00:32:08,373 --> 00:32:14,710
The higher the class,
the thinner the bamboo.
385
00:32:15,780 --> 00:32:17,680
Only wealthy families
had fences like that.
386
00:32:17,816 --> 00:32:19,750
So you used to set this camera
387
00:32:19,884 --> 00:32:21,442
in this low position?
388
00:32:21,586 --> 00:32:24,282
YUHARU ATSUTA - CINEMATOGRAPHER
389
00:32:26,191 --> 00:32:29,217
This is a low-angle position.
390
00:32:29,361 --> 00:32:32,262
We used higher positions
for shooting actors.
391
00:32:32,397 --> 00:32:37,232
Ozu decided
on the composition himself.
392
00:32:37,369 --> 00:32:41,829
The assistant cameramen
would unlock the camera like this
393
00:32:43,375 --> 00:32:44,637
so it would move.
394
00:32:46,344 --> 00:32:48,505
Then he would look?
395
00:32:48,647 --> 00:32:51,616
Yes. I steadied it here.
396
00:32:51,750 --> 00:32:54,719
So he would tell you
when it was right?
397
00:32:55,587 --> 00:32:58,454
Yes. He'd determine the position.
398
00:32:58,590 --> 00:33:02,651
Then I'd take over.
399
00:33:02,994 --> 00:33:07,556
For example, I'd see if the screen
was out too much.
400
00:33:07,966 --> 00:33:11,697
You mean like this screen,
for example?
401
00:33:12,237 --> 00:33:15,729
Then I'd ask Ozu to take another look.
402
00:33:15,807 --> 00:33:17,741
So he'd take another look?
403
00:33:18,476 --> 00:33:20,171
Close the door a little bit.
404
00:33:21,446 --> 00:33:23,277
That's how we worked.
405
00:33:25,717 --> 00:33:29,209
Ozu didn't use low-angle shots
406
00:33:29,287 --> 00:33:31,084
just for style.
407
00:33:31,156 --> 00:33:32,418
KANETO SHI NDO - DIRECTOR
408
00:33:33,158 --> 00:33:35,524
Ozu got to the heart of Japan.
409
00:33:35,660 --> 00:33:38,561
He really got to the heart
of what ordinary people were like.
410
00:33:38,697 --> 00:33:42,599
In order to do that,
he had to use Japanese-style rooms
411
00:33:42,734 --> 00:33:45,498
with shoji screens,
futon pallets and tatami mats,
412
00:33:45,637 --> 00:33:49,403
all straight lines and right angles.
413
00:33:49,541 --> 00:33:52,806
Low camera angles are best
for filming a setting like that.
414
00:33:52,944 --> 00:34:00,749
Then, he confined living beings
within these rigid forms.
415
00:34:00,885 --> 00:34:05,845
I think he was trying
to express his ideas through that.
416
00:34:05,990 --> 00:34:09,585
That's why he never panned
or moved the camera.
417
00:34:09,728 --> 00:34:12,561
No high-angle shots either.
418
00:34:12,697 --> 00:34:17,794
The camera angles with which
he was most comfortable
419
00:34:17,936 --> 00:34:21,167
bound him within narrow limits.
420
00:34:21,306 --> 00:34:24,833
If you don't have strict limitations,
421
00:34:24,976 --> 00:34:29,743
you probably won't think
your ideas through so carefully.
422
00:34:30,181 --> 00:34:34,447
Those limitations make you
condense your thoughts
423
00:34:34,586 --> 00:34:37,419
into a more concentrated form.
424
00:34:37,555 --> 00:34:40,023
That creative process
425
00:34:40,158 --> 00:34:44,595
is something you can't do without.
426
00:34:45,463 --> 00:34:47,158
On April 2, 1934,
427
00:34:47,298 --> 00:34:49,266
Ozu's father, Toranosuke,
428
00:34:49,401 --> 00:34:51,392
died of a heart attack.
429
00:34:51,703 --> 00:34:54,604
He was 69 years old.
430
00:34:57,308 --> 00:35:01,301
In There Was a Father,
in the scene where my character dies,
431
00:35:01,446 --> 00:35:04,643
Ozu directed me to act it out
in the same way his father died.
432
00:35:04,849 --> 00:35:08,250
He showed me just what it was like.
433
00:35:08,386 --> 00:35:09,819
THERE WAS A FATHER
434
00:35:09,954 --> 00:35:11,922
Father!
435
00:35:11,990 --> 00:35:13,582
Get a doctor.
436
00:35:17,162 --> 00:35:18,857
Father!
437
00:35:19,764 --> 00:35:22,528
Take off my coat.
438
00:35:24,235 --> 00:35:29,229
I feel strange.
439
00:35:36,181 --> 00:35:40,709
SHOCHI KU FILMS - OFUNA STUDIOS
440
00:35:42,153 --> 00:35:47,386
In 1936, Shochiku Films moved
its studio from Kamata to Ofuna.
441
00:35:47,525 --> 00:35:53,259
Ozu moved into a rented house
with his mother and his brother Nobuzo.
442
00:35:56,501 --> 00:35:58,799
Ultimately, both the Kihachi series
and the college series
443
00:35:58,937 --> 00:36:03,499
ended up dealing with the difficulties
between parents and their children.
444
00:36:03,641 --> 00:36:08,237
This is a theme he pursued
throughout his life: the circle oflife.
445
00:36:08,980 --> 00:36:13,246
Focusing on this subject,
The Only Son is central to his work.
446
00:36:14,719 --> 00:36:18,211
This was the first
Mohara System talkie.
447
00:36:18,356 --> 00:36:22,019
It was also an important film
in the history of Shochiku Films,
448
00:36:22,160 --> 00:36:25,652
the first one made
at their new Ofuna Studios.
449
00:36:27,198 --> 00:36:28,927
You should go to high school.
450
00:36:32,704 --> 00:36:34,763
I thought it over last night.
451
00:36:42,647 --> 00:36:44,638
Four of your classmates are going.
452
00:36:44,782 --> 00:36:48,445
You're class leader. If you don't go,
it will be awkward for me.
453
00:36:54,058 --> 00:36:58,017
So you're going to go to junior high.
Senior high, too.
454
00:36:58,162 --> 00:37:02,360
Study hard and be a great man.
455
00:37:29,294 --> 00:37:31,819
Mother, do you like Sugiko?
456
00:37:34,098 --> 00:37:37,067
Why not?
She seems like a good girl.
457
00:37:39,437 --> 00:37:42,167
I was worried about
whether you'd like her.
458
00:37:51,182 --> 00:37:55,551
What did you think
I'd grow up to be?
459
00:37:57,255 --> 00:37:59,018
Aren't you disappointed?
460
00:37:59,857 --> 00:38:00,789
Why?
461
00:38:00,925 --> 00:38:05,862
This isn't how I expected it to be.
462
00:38:14,672 --> 00:38:18,233
I wish I hadn't come to Tokyo.
463
00:38:18,743 --> 00:38:21,177
I'm sorry I can't be more,
even after graduating.
464
00:38:28,152 --> 00:38:30,450
Maybe it wasn't worth it
to go to school in Tokyo.
465
00:38:30,588 --> 00:38:32,522
I've caused you so much hardship.
466
00:38:34,659 --> 00:38:38,561
What makes you think that?
467
00:38:39,197 --> 00:38:42,132
How can you feel that way,
468
00:38:42,533 --> 00:38:44,694
when your life has only just begun?
469
00:38:48,339 --> 00:38:51,570
Perhaps you're right,
but chances are
470
00:38:51,709 --> 00:38:54,837
this little game may already
be coming to an end.
471
00:38:55,713 --> 00:38:58,546
How do you expect me to react
to such careless talk?
472
00:39:04,522 --> 00:39:07,082
I wish I lived with you
in the country.
473
00:39:17,468 --> 00:39:19,436
These larks are really singing.
474
00:39:45,029 --> 00:39:47,623
JAPANESE ARMY CLASHES
WITH CHINESE ARMY
475
00:39:47,699 --> 00:39:50,600
The China Incident
occurred in July, 1937.
476
00:39:50,735 --> 00:39:54,102
On September 9, Ozu was drafted.
477
00:39:54,238 --> 00:39:58,038
Two weeks earlier, on August 25th,
478
00:39:58,176 --> 00:40:00,201
director Sadao Yamanaka was drafted.
479
00:40:00,378 --> 00:40:02,903
He came to say good-bye to Ozu.
480
00:40:03,648 --> 00:40:07,709
His last film was released
that same day.
481
00:40:09,053 --> 00:40:12,545
Ozu was shocked
by Yamanaka being drafted.
482
00:40:12,690 --> 00:40:14,419
But when his turn came,
he smiled and said,
483
00:40:14,559 --> 00:40:17,392
''I'm going to go to war for a little bit. ''
484
00:40:17,528 --> 00:40:21,760
He waved to those who had
come to see him off and then he left.
485
00:40:23,935 --> 00:40:27,496
In January 1938,
on his way back from maneuvers,
486
00:40:27,638 --> 00:40:32,007
he visited Corporal Yamanaka
near Nankin.
487
00:40:32,677 --> 00:40:35,669
''There wasn't much
time for conversation.
488
00:40:35,813 --> 00:40:40,079
He asked me
if I'd like to make war films.
489
00:40:40,218 --> 00:40:42,015
I answered that I didn't know.
490
00:40:42,520 --> 00:40:46,217
It was our last meeting.''
491
00:40:46,691 --> 00:40:49,125
Due to an illness
contracted on the front,
492
00:40:49,260 --> 00:40:52,252
Yamanaka died
the following September 17th.
493
00:40:55,133 --> 00:40:59,467
A Chinese priest wrote
the character mu for Ozu.
494
00:40:59,604 --> 00:41:02,630
From the battlefield,
this world beyond life and death,
495
00:41:02,774 --> 00:41:04,708
Ozu brought back this ''nothingness.''
496
00:41:17,121 --> 00:41:19,646
After returning to Japan,
Ozu went back to making films
497
00:41:19,791 --> 00:41:22,954
that continued to revolve around
the themes of parents and children,
498
00:41:23,094 --> 00:41:25,289
family and aging parents.
499
00:41:25,429 --> 00:41:29,729
In 1941, he made
Brothers and Sisters of the Toda Family.
500
00:41:30,835 --> 00:41:35,169
Brother, why were mother
and Setsuko sent to live at Kugenuma?
501
00:41:35,306 --> 00:41:37,274
No special reason.
502
00:41:37,408 --> 00:41:38,670
Why can't they live with you?
503
00:41:38,810 --> 00:41:40,471
They did at first.
504
00:41:40,611 --> 00:41:42,101
Then what happened?
505
00:41:42,246 --> 00:41:44,009
They moved to your sister's.
506
00:41:45,283 --> 00:41:46,443
And then what?
507
00:41:46,584 --> 00:41:50,179
- Well, they moved to my house.
- And then?
508
00:41:50,321 --> 00:41:52,482
She moved out on her own.
509
00:41:52,623 --> 00:41:54,181
I don't believe it.
510
00:41:55,426 --> 00:41:57,656
Shojiro, I acted on my own.
511
00:41:58,462 --> 00:42:00,521
You keep out of this.
512
00:42:00,898 --> 00:42:05,164
Even if she wanted to,
you shouldn't have let her.
513
00:42:07,638 --> 00:42:13,133
You yourself said
the Kugenuma house was worthless.
514
00:42:13,911 --> 00:42:18,143
You remember that.
You knew it was too old to live in.
515
00:42:20,284 --> 00:42:25,950
When I came back, I was really surprised
to see my mother and sister sent there.
516
00:42:26,090 --> 00:42:31,118
With all of these brothers and sisters,
I had thought she'd be well cared for.
517
00:42:31,262 --> 00:42:32,957
But a lot of things happened.
518
00:42:33,097 --> 00:42:34,530
Like what?
519
00:42:34,665 --> 00:42:36,656
You weren't there, so -
520
00:42:37,335 --> 00:42:41,533
That's not the point.
It's your attitude.
521
00:42:41,973 --> 00:42:45,909
Now that father's gone,
don't tell me our mother is in the way.
522
00:42:46,644 --> 00:42:48,009
What do you say to that?
523
00:42:49,647 --> 00:42:52,480
I didn't know about this.
I wasn't worried about leaving.
524
00:42:52,617 --> 00:42:55,415
I thought you were better than this.
525
00:42:55,820 --> 00:43:00,154
I should have taken care of them myself.
I could easily have done that.
526
00:43:00,291 --> 00:43:02,691
But it wasn't possible.
527
00:43:03,661 --> 00:43:08,826
Children ought
to look after their parents.
528
00:43:09,033 --> 00:43:10,728
She gave birth to you,
529
00:43:10,868 --> 00:43:13,428
and yet you couldn't even
take care of her.
530
00:43:13,571 --> 00:43:17,234
And it wasn't even a long time.
Just one year.
531
00:43:17,675 --> 00:43:19,700
How can we commemorate
our father's death now?
532
00:43:19,844 --> 00:43:22,938
He wouldn't be happy to hear this.
533
00:43:23,114 --> 00:43:25,981
You're all selfish.
534
00:43:26,384 --> 00:43:29,376
Ayako, why couldn't
Mother live with you?
535
00:43:29,954 --> 00:43:35,051
She decided to move
before I could ask her.
536
00:43:35,192 --> 00:43:39,492
Why didn't you insist that
she move to your place?
537
00:43:39,630 --> 00:43:41,097
You should have.
538
00:43:41,232 --> 00:43:43,632
We planned to, but -
539
00:43:43,768 --> 00:43:46,896
Planning isn't enough.
540
00:43:47,038 --> 00:43:49,905
- But -
- But what? Speak up.
541
00:43:50,041 --> 00:43:54,444
All you ever do is talk.
What matters is your sincerity.
542
00:43:54,578 --> 00:43:58,014
- How rude!
- How am I rude? Why don't you leave?
543
00:43:58,149 --> 00:43:59,844
Go on.
544
00:43:59,984 --> 00:44:01,315
Ayako, come here.
545
00:44:11,329 --> 00:44:12,261
Sit down.
546
00:44:13,264 --> 00:44:15,198
You go with him.
547
00:44:20,137 --> 00:44:22,605
What a pair.
548
00:44:22,740 --> 00:44:24,799
Think about what I said.
549
00:44:25,810 --> 00:44:28,745
How about you, sister?
- I'll go, too.
550
00:44:28,879 --> 00:44:30,710
Good-bye, then.
551
00:44:35,086 --> 00:44:38,453
I won't see you off.
My best to your son.
552
00:44:43,995 --> 00:44:48,523
What do you think?
Am I wrong?
553
00:44:50,701 --> 00:44:52,726
Then you might as well leave, too.
554
00:44:54,205 --> 00:44:55,797
Go on.
555
00:45:03,381 --> 00:45:07,545
Good-bye.
Don't forget to pay the bill.
556
00:45:09,653 --> 00:45:12,178
After making
Brothers and Sisters of the Toda Family
557
00:45:12,323 --> 00:45:13,950
and There Was a Father,
558
00:45:14,091 --> 00:45:19,961
Ozu wrote two scripts with
Ryosuke Saito based on wartime diaries.
559
00:45:20,965 --> 00:45:25,595
The army complained that they weren't
glorious battlefield epics.
560
00:45:25,736 --> 00:45:29,297
Ozu abandoned the project, saying,
''I have no interest in anything like that.''
561
00:45:30,508 --> 00:45:35,309
In 1943, there was talk of a documentary
on India's independence movement.
562
00:45:35,446 --> 00:45:37,880
But with the war getting worse,
they waited in Singapore.
563
00:45:38,015 --> 00:45:40,210
The war ended shortly,
and the project was dropped.
564
00:45:40,351 --> 00:45:42,376
So the war ended
565
00:45:42,520 --> 00:45:44,454
while you were still in Singapore?
566
00:45:44,588 --> 00:45:46,818
RYOSUKE SAITO - SCREENWRITER
567
00:45:46,957 --> 00:45:51,826
Did you two see a lot of films then?
568
00:45:53,431 --> 00:45:59,563
Gone with the Wind, Fantasia,
or Citizen Kane, for example?
569
00:45:59,703 --> 00:46:03,969
Yes, and John Ford's films, too.
570
00:46:04,108 --> 00:46:06,508
How Green Was My Valley.
571
00:46:07,478 --> 00:46:09,343
William Wyler's films, too.
572
00:46:09,480 --> 00:46:13,416
We were seeing those films
for the first time, like The Heiress.
573
00:46:13,551 --> 00:46:17,146
We liked them very much.
574
00:46:18,055 --> 00:46:22,958
Was it very difficult waiting
and living there during the war?
575
00:46:23,094 --> 00:46:25,119
Not too difficult.
576
00:46:25,262 --> 00:46:28,527
There was enough food.
There weren't many air raids.
577
00:46:28,666 --> 00:46:32,500
And if there were,
they targeted military installations.
578
00:46:32,636 --> 00:46:34,228
It wasn't that bad.
579
00:46:34,638 --> 00:46:40,406
But as civilians, you were not
allowed to leave Singapore.
580
00:46:40,544 --> 00:46:44,310
I heard about
what happened in Singapore,
581
00:46:44,882 --> 00:46:49,410
and there was one thing
that really impressed me.
582
00:46:49,553 --> 00:46:55,116
When the Japanese
were being repatriated,
583
00:46:55,259 --> 00:46:59,025
everyone wanted to get home
as soon as possible.
584
00:46:59,630 --> 00:47:06,297
Ozu, as a film director,
had the right to go first.
585
00:47:06,437 --> 00:47:12,205
He was someone important,
he and his crew.
586
00:47:12,343 --> 00:47:15,471
But Ozu said, ''I can wait.''
587
00:47:15,613 --> 00:47:18,241
That's what he said.
588
00:47:18,382 --> 00:47:21,545
When I heard that story,
589
00:47:21,685 --> 00:47:26,520
I thought, ''That's so like him.''
590
00:47:26,991 --> 00:47:30,051
And the reason I thought that is
591
00:47:30,194 --> 00:47:33,186
if you read his screenplays carefully,
592
00:47:33,330 --> 00:47:38,165
you'll see that every one of them is
consistent with this ''I can wait'' idea.
593
00:47:38,302 --> 00:47:42,238
To cite an example -
Well, there are many examples.
594
00:47:42,373 --> 00:47:46,537
But he would bring other things
into this ''I can wait,''
595
00:47:46,677 --> 00:47:49,441
things like justice and kindness.
596
00:47:49,580 --> 00:47:55,314
These situations play
an important part in his films.
597
00:47:55,452 --> 00:47:58,444
I think about Ozu like this:
598
00:47:58,589 --> 00:48:06,291
He had his own conception
of what justice is.
599
00:48:06,597 --> 00:48:12,467
He placed great importance on this
and tried to show it in his films.
600
00:48:12,603 --> 00:48:17,370
Artists can actually only speak
about what they have inside themselves.
601
00:48:17,508 --> 00:48:22,605
So Ozu's true self shows up
in many different forms in his films.
602
00:48:22,746 --> 00:48:25,806
I Was Born, But...,
603
00:48:25,950 --> 00:48:28,248
The Only Son,
604
00:48:28,385 --> 00:48:32,116
Brothers and Sisters of the Toda Family,
Tokyo Story,
605
00:48:32,256 --> 00:48:34,747
Late Spring, Early Summer.
606
00:48:34,892 --> 00:48:37,656
If you read those screenplays carefully,
607
00:48:37,795 --> 00:48:41,731
you'll find one consistent thought
running through them all:
608
00:48:41,865 --> 00:48:44,925
kindness first, then justice.
609
00:48:45,069 --> 00:48:48,903
And when you apply these to a situation,
the result is friendship.
610
00:48:49,039 --> 00:48:53,169
This kind of thinking
is everywhere in his work.
611
00:48:55,212 --> 00:48:57,840
In February 1946,
Ozu returned toJapan.
612
00:48:57,982 --> 00:49:01,509
He moved to Noda, where his mother
and younger brother were living.
613
00:49:06,557 --> 00:49:07,854
He then made
614
00:49:07,992 --> 00:49:09,721
Record of a Tenement Gentlemen,
615
00:49:09,860 --> 00:49:12,886
and after that, A Hen in the Wind.
616
00:49:17,868 --> 00:49:21,463
Please don't go. Stay here.
617
00:49:22,139 --> 00:49:25,199
- Move.
- Please don't go.
618
00:49:25,342 --> 00:49:27,207
You're tired.
619
00:49:27,344 --> 00:49:29,676
Rest. Just for today.
620
00:49:29,813 --> 00:49:31,110
Let me go.
621
00:49:32,783 --> 00:49:35,445
What if something
should happen to you?
622
00:49:56,640 --> 00:49:57,629
Toshiko!
623
00:50:12,589 --> 00:50:15,786
I couldn't forget Ozu's name once I'd seen
624
00:50:15,926 --> 00:50:17,917
A Hen in the Wind after the war.
625
00:50:18,062 --> 00:50:19,222
TADAO SATO - FILM CRITIC
626
00:50:19,296 --> 00:50:24,700
I was 17 then. I'd just gotten out of
a youth infantry division.
627
00:50:24,835 --> 00:50:29,431
After the war, I didn't know much
about what was going on in society.
628
00:50:29,573 --> 00:50:35,876
It's the story of a husband
who's gone to war and come back.
629
00:50:36,013 --> 00:50:38,709
He finds out that,
due to financial difficulties,
630
00:50:38,849 --> 00:50:42,615
his wife has gone into prostitution
for one night to save their sick child,
631
00:50:42,753 --> 00:50:44,846
and he's devastated by that fact.
632
00:50:44,988 --> 00:50:51,223
The film never preached about
what married couples ought to do.
633
00:50:51,362 --> 00:50:55,298
Without expressing it
overtly through dialogue,
634
00:50:55,432 --> 00:50:58,890
it communicated that
the husband had no right
635
00:50:59,036 --> 00:51:02,301
to blame his wife for what
she'd done while he was at war.
636
00:51:02,439 --> 00:51:04,532
You go to war,
and you have to kill people.
637
00:51:04,675 --> 00:51:09,135
A man who's killed people
has no right to blame his wife
638
00:51:09,279 --> 00:51:11,679
for one night of prostitution.
639
00:51:11,815 --> 00:51:16,479
There's no dialogue to this effect.
640
00:51:16,620 --> 00:51:18,383
But there are subtle things:
641
00:51:18,522 --> 00:51:22,515
the fundamental relationship
between two people,
642
00:51:22,659 --> 00:51:25,150
what kind of person
has the right to blame another,
643
00:51:25,295 --> 00:51:28,162
these fundamental matters.
644
00:51:29,333 --> 00:51:31,995
Without using dialogue,
he seemed to be hinting at those things.
645
00:51:32,136 --> 00:51:36,766
On this subject,
I see it a bit differently.
646
00:51:38,409 --> 00:51:45,815
Certainly the war was the cause
of the wife's actions,
647
00:51:45,949 --> 00:51:49,908
and this led to trouble
for the couple.
648
00:51:50,053 --> 00:51:54,422
But as for the question
649
00:51:54,558 --> 00:51:58,358
of exactly what war is,
650
00:51:58,495 --> 00:52:03,762
I felt Ozu's way
of approaching it
651
00:52:03,901 --> 00:52:08,031
wasn't too well thought-out.
652
00:52:08,172 --> 00:52:11,266
I'm partly responsible for that, too.
I mean, I wrote the script with him.
653
00:52:11,408 --> 00:52:13,933
I wrote it, but I still feel that way.
654
00:52:14,077 --> 00:52:18,446
But that was his way
of filmmaking, wasn't it?
655
00:52:18,582 --> 00:52:21,779
He wasn't straightfotward.
656
00:52:21,919 --> 00:52:25,377
That was part of how
he looked at things.
657
00:52:25,522 --> 00:52:26,989
Yes, that's true.
658
00:52:27,124 --> 00:52:33,085
That's why I never tried to clear things up
with him while writing the script.
659
00:52:33,230 --> 00:52:38,532
Still, I think if he had made an effort
to think more deeply about war,
660
00:52:38,669 --> 00:52:43,572
he might have been able
to make an even better film.
661
00:52:44,508 --> 00:52:46,635
KOGO NODA
662
00:52:47,511 --> 00:52:49,103
In 1949,
663
00:52:49,179 --> 00:52:51,409
he returned to his writing partnership
with Kogo Noda.
664
00:52:51,482 --> 00:52:53,643
They hadn't worked together
since An Innocent Maid.
665
00:52:53,784 --> 00:52:58,118
After writing Late Spring,
they continued working together
666
00:52:58,255 --> 00:53:00,086
until Ozu's last film,
An Autumn Afternoon.
667
00:53:01,024 --> 00:53:05,961
In Late Spring, Ozu vividly portrays
a daughter leaving home.
668
00:53:09,633 --> 00:53:13,228
So you've decided
to marry Noriko off?
669
00:53:13,604 --> 00:53:16,698
She'll make a good wife.
670
00:53:17,908 --> 00:53:22,572
I wish I'd had a son.
It's no fun having a daughter.
671
00:53:27,117 --> 00:53:30,484
You raise her,
then you have to give her away.
672
00:53:34,825 --> 00:53:37,419
If she doesn't get married,
then you worry.
673
00:53:37,561 --> 00:53:41,327
And if she does,
it's no good either.
674
00:53:41,431 --> 00:53:43,262
There's nothing we can do.
675
00:53:43,333 --> 00:53:45,130
The women we married
were once daughters, too.
676
00:53:45,269 --> 00:53:47,134
That's true.
677
00:54:13,564 --> 00:54:14,496
What's the matter?
678
00:54:15,766 --> 00:54:17,358
I...
679
00:54:20,070 --> 00:54:21,799
I want to stay here with you.
680
00:54:24,775 --> 00:54:27,005
I don't want to go away.
681
00:54:27,144 --> 00:54:30,636
I want to stay here with you, Father.
682
00:54:31,982 --> 00:54:33,847
That would make me happy.
683
00:54:35,586 --> 00:54:39,886
Marriage couldn't make me
any happier.
684
00:54:41,158 --> 00:54:42,750
This is enough.
685
00:54:42,893 --> 00:54:44,520
You're wrong.
686
00:54:45,529 --> 00:54:47,190
That's not how life is.
687
00:54:50,968 --> 00:54:53,732
I'm already 56.
688
00:54:54,871 --> 00:54:57,806
My life is nearing its end.
689
00:54:58,842 --> 00:55:00,935
But yours is just beginning.
690
00:55:01,078 --> 00:55:04,673
You're about to start a new life,
691
00:55:04,848 --> 00:55:09,308
and you must build it
with your husband.
692
00:55:11,722 --> 00:55:14,247
I have no place in it.
693
00:55:15,592 --> 00:55:20,188
That's the cycle
in the history of human life.
694
00:55:24,568 --> 00:55:29,198
When you get married,
you might not be happy at first.
695
00:55:30,440 --> 00:55:35,776
It's wrong to think
happiness will come right away.
696
00:55:38,849 --> 00:55:44,082
It's something you create,
not something you wait for.
697
00:55:57,434 --> 00:55:59,629
We'll go ahead.
698
00:56:00,237 --> 00:56:02,034
I'll take this.
699
00:56:23,093 --> 00:56:26,119
Noriko, do you have your fan?
700
00:56:35,238 --> 00:56:37,934
You make such a beautiful bride.
701
00:56:38,942 --> 00:56:42,343
I really wish
your mother could see you.
702
00:56:47,317 --> 00:56:49,751
Shall we go now?
703
00:56:50,353 --> 00:56:52,651
Othetwise we'll have to hurry.
704
00:56:55,292 --> 00:56:57,260
Do you have something
to say to her?
705
00:56:57,394 --> 00:56:59,862
I don't have anything else to say.
706
00:56:59,996 --> 00:57:01,588
I see.
707
00:57:02,399 --> 00:57:04,333
Shall we go then, Noriko?
708
00:57:25,222 --> 00:57:26,814
Father.
709
00:57:34,564 --> 00:57:40,901
Thank you for taking care of me
for such a long time.
710
00:57:46,476 --> 00:57:49,809
I wish you every happiness.
And be a good wife.
711
00:57:54,351 --> 00:57:55,682
Be happy.
712
00:58:02,025 --> 00:58:04,619
Be a good wife.
713
00:58:11,768 --> 00:58:13,793
Shall we go?
714
00:58:40,130 --> 00:58:43,964
Ozu told me to come in the room...
715
00:58:44,100 --> 00:58:46,432
HARUKO SUGIMURA -ACTRESS
716
00:58:46,570 --> 00:58:48,936
and circle around.
717
00:58:49,072 --> 00:58:54,066
So I did as I was told,
718
00:58:54,211 --> 00:58:56,338
but, of course,
it wasn't good enough.
719
00:58:56,479 --> 00:59:01,576
After the third take,
Ozu approved it.
720
00:59:02,152 --> 00:59:04,313
That's because
721
00:59:04,454 --> 00:59:09,619
the empty room that
the daughter has just left -
722
00:59:09,759 --> 00:59:13,320
The reason she circles
around that room once
723
00:59:13,463 --> 00:59:17,797
is that she's nostalgic
for all the memories there
724
00:59:17,934 --> 00:59:20,630
and also wants to make sure
she's left nothing behind.
725
00:59:20,770 --> 00:59:23,830
He didn't show
each of these things explicitly,
726
00:59:23,974 --> 00:59:26,534
but through my smoothly
circling the room,
727
00:59:26,676 --> 00:59:30,874
through how I moved,
through the pacing and the blocking,
728
00:59:31,047 --> 00:59:34,380
I think that's what
he was trying to express.
729
00:59:35,418 --> 00:59:39,081
At the time, I didn't understand.
730
00:59:39,222 --> 00:59:44,421
I remember I did it rhythmically.
731
00:59:44,561 --> 00:59:48,292
I didn't walk and I didn't run.
732
00:59:48,431 --> 00:59:52,060
I just moved lightly and rhythmically.
733
00:59:52,202 --> 00:59:54,170
As I continued doing it,
that's what it turned into.
734
00:59:54,304 --> 00:59:56,534
And Ozu okayed it.
735
00:59:56,673 --> 01:00:01,701
Come to think of it, it was that way
of walking rhythmically
736
01:00:01,845 --> 01:00:04,507
that I think was good.
737
01:00:04,648 --> 01:00:07,139
It came naturally, not deliberately.
738
01:00:07,284 --> 01:00:11,914
And, of course,
it was Ozu who helped me do it.
739
01:00:12,622 --> 01:00:15,489
Just those little things he said
made me realize,
740
01:00:15,625 --> 01:00:19,994
''Oh, yeah. Now I get it.''
741
01:00:20,530 --> 01:00:22,691
EARLY SUMMER
742
01:00:22,832 --> 01:00:25,096
- Good evening.
- Who is it?
743
01:00:28,171 --> 01:00:29,195
It's me.
744
01:00:30,140 --> 01:00:32,108
Oh, hi, Noriko.
745
01:00:32,242 --> 01:00:35,405
Please come in.
746
01:00:37,280 --> 01:00:38,542
Thank you.
747
01:00:47,891 --> 01:00:50,018
Looks like Mitsuko's asleep.
748
01:00:53,396 --> 01:00:55,387
Packing for the move?
749
01:00:55,832 --> 01:00:58,995
Yes, but I don't feel like it.
750
01:01:03,039 --> 01:01:06,270
This is a little something
from my family.
751
01:01:06,409 --> 01:01:11,779
That's very kind of you.
752
01:01:12,782 --> 01:01:13,840
Where's Kenkichi?
753
01:01:14,884 --> 01:01:19,753
He's out late at a going-away party,
even though he leaves tomorrow.
754
01:01:20,357 --> 01:01:21,790
When will you be going?
755
01:01:22,492 --> 01:01:24,824
As soon as I've got things
all tidied up.
756
01:01:24,961 --> 01:01:27,521
It's a lot of work, isn't it?
757
01:01:33,036 --> 01:01:35,163
Thank you for everything
all these years.
758
01:01:36,139 --> 01:01:39,370
Not at all.
Have you been there before?
759
01:01:39,876 --> 01:01:45,974
No, the farthest north I've been
is Utsunomiya.
760
01:01:46,116 --> 01:01:50,519
I see. But I'm sure you'll be able
to come back soon.
761
01:01:51,087 --> 01:01:53,112
That's what my son says.
762
01:01:53,256 --> 01:01:54,723
I'm sure he's right.
763
01:01:55,492 --> 01:01:57,585
Do you really think so?
764
01:01:57,727 --> 01:02:03,632
I'd been hoping he'd get married here,
so I could stay where I am.
765
01:02:05,835 --> 01:02:07,359
Actually...
766
01:02:08,571 --> 01:02:10,334
You mustn't get mad,
767
01:02:10,473 --> 01:02:12,338
and you have to promise
not to tell Kenkichi.
768
01:02:12,475 --> 01:02:13,407
What?
769
01:02:13,543 --> 01:02:18,913
Well, I always knew
it would be asking too much,
770
01:02:19,716 --> 01:02:23,652
but I sometimes wondered:
What if you married him?
771
01:02:23,787 --> 01:02:26,153
I thought how nice that would be.
772
01:02:26,856 --> 01:02:30,758
I'm sorry.
It was just a silly dream.
773
01:02:30,894 --> 01:02:32,418
Don't be angry.
774
01:02:33,563 --> 01:02:34,689
Do you really mean it?
775
01:02:34,831 --> 01:02:36,025
Mean what?
776
01:02:37,267 --> 01:02:39,861
Did you really think that about me?
777
01:02:40,003 --> 01:02:44,099
Please forgive me.
That's why I said you mustn't be angry.
778
01:02:45,008 --> 01:02:48,569
You really wouldn't mind
someone left over like me?
779
01:02:51,648 --> 01:02:52,945
If you would accept me -
780
01:02:54,117 --> 01:02:55,106
Are you serious?
781
01:02:55,251 --> 01:02:56,582
Yes.
782
01:02:57,187 --> 01:02:58,620
You really mean it?
783
01:03:01,891 --> 01:03:05,224
You're sure? Stop me now
or I'm really going to believe you.
784
01:03:07,097 --> 01:03:10,658
I'm so happy!
You really are serious!
785
01:03:11,101 --> 01:03:15,970
I'm so glad. Thank you!
786
01:03:16,106 --> 01:03:19,041
Ozu once said,
''Rather than tell a superficial story,
787
01:03:19,175 --> 01:03:22,235
I wanted to go deeper,
to show the hidden undercurrents,
788
01:03:22,378 --> 01:03:24,369
the ever-changing
uncertainties oflife.
789
01:03:24,514 --> 01:03:27,711
So instead of constantly pushing
dramatic action to the fore,
790
01:03:27,851 --> 01:03:32,618
I left empty spaces, so viewers could
have a pleasant aftertaste to savor. ''
791
01:03:33,490 --> 01:03:37,950
I'll never forget this one scene
where I'm talking with Setsuko Hara,
792
01:03:38,094 --> 01:03:39,789
CHIKAGE AWASHIMA - ACTRESS
793
01:03:39,929 --> 01:03:43,831
and I say,
''You've already made up your mind?''
794
01:03:43,967 --> 01:03:47,994
We were drinking tea, so I had to
bring the cup to my mouth,
795
01:03:48,138 --> 01:03:51,972
and I was supposed to turn
to look at her just so.
796
01:03:52,108 --> 01:03:55,509
Ozu would say I turned too soon,
or I lifted the cup too quickly,
797
01:03:55,645 --> 01:03:58,239
or I turned too late,
or my line was too slow
798
01:03:58,381 --> 01:04:00,576
and I needed
to say it a little faster.
799
01:04:00,717 --> 01:04:05,051
It was one thing after another
for more than 20 takes.
800
01:04:05,188 --> 01:04:10,820
I eventually lost count and hardly
knew what I was doing anymore.
801
01:04:10,960 --> 01:04:13,121
But then suddenly he said,
802
01:04:13,263 --> 01:04:17,529
''The one before last was best.
We'll go with that one.''
803
01:04:17,667 --> 01:04:21,797
And by then I had absolutely
no idea which one he meant.
804
01:04:21,938 --> 01:04:23,303
I still remember that.
805
01:04:27,510 --> 01:04:31,571
You've already made up your mind?
806
01:04:32,482 --> 01:04:35,212
So suddenly?
When will you go?
807
01:04:36,653 --> 01:04:39,554
The next time he comes back
from Akita.
808
01:04:40,623 --> 01:04:42,614
This is such a surprise.
809
01:04:42,759 --> 01:04:46,456
I never expected to see the day
when you'd leave Tokyo.
810
01:04:46,596 --> 01:04:47,790
Why not?
811
01:04:47,931 --> 01:04:50,456
I've always had this picture of you.
812
01:04:50,600 --> 01:04:54,502
White flowers in your garden,
strains of Chopin filling the house,
813
01:04:54,637 --> 01:04:57,606
a fancy tiled kitchen
with an electric refrigerator,
814
01:04:57,740 --> 01:05:00,140
open the door
and it's filled with Coca-Cola.
815
01:05:00,276 --> 01:05:03,074
That's the kind of housewife
I pictured you becoming.
816
01:05:03,980 --> 01:05:05,948
Then I'd come to visit,
817
01:05:06,082 --> 01:05:09,381
and I'd find you on your porch
under a striped awning,
818
01:05:09,519 --> 01:05:13,683
wearing a white sweater
and playing with your Scotch terrier.
819
01:05:13,823 --> 01:05:16,951
You call over the fence in English,
''Hello. How are you?''
820
01:05:17,093 --> 01:05:18,025
Don't be silly.
821
01:05:18,161 --> 01:05:21,324
Really. That's how I pictured you.
822
01:05:21,564 --> 01:05:23,464
Instead, you're moving
to the boonies.
823
01:05:24,334 --> 01:05:26,325
Are you really going to wear
farmwife breeches?
824
01:05:26,469 --> 01:05:27,401
Why not?
825
01:05:27,537 --> 01:05:30,995
Mornin' there, Miz Neighbor.
826
01:05:31,140 --> 01:05:35,543
Sho iz mighty fine wedda
we ben havin'.
827
01:05:35,979 --> 01:05:37,742
Can you talk like that?
828
01:05:38,114 --> 01:05:40,582
Nacherly. Been practisin'.
829
01:05:41,451 --> 01:05:46,286
When I got out of college in 1951 ,
there were seven of us new hires.
830
01:05:46,422 --> 01:05:47,719
SHOHEI I MAMURA - DIRECTOR
831
01:05:48,591 --> 01:05:54,826
We drew lots,
and I got assigned to Ozu's staff.
832
01:05:54,964 --> 01:05:58,764
I didn't know much about films,
but I remembered seeing Ozu,
833
01:05:58,901 --> 01:06:03,235
things like Brothers and Sisters of
the Toda Family and I Graduated, But...
834
01:06:03,373 --> 01:06:07,002
So I thought, ''Wow, I'm going to work
for a real big-time director.''
835
01:06:07,443 --> 01:06:11,277
He happened to be making
Early Summer at the time,
836
01:06:12,181 --> 01:06:17,517
but it wasn't until quite a while later
that I finally understood
837
01:06:17,654 --> 01:06:21,317
why he did this or that
the way he did.
838
01:06:22,191 --> 01:06:26,389
There was one scene where
Setsuko Hara sits alone at the table
839
01:06:26,529 --> 01:06:29,020
eating green tea on rice
with pickles.
840
01:06:29,165 --> 01:06:32,191
I remember being the one
who prepared the pickles for her.
841
01:06:32,335 --> 01:06:35,463
She eats with these easy,
fluid motions, enjoying her food.
842
01:06:35,605 --> 01:06:40,668
And there's something very sensual
about the way she does it,
843
01:06:41,444 --> 01:06:45,471
though this didn't really sink in until
I was directing my Unholy Desire.
844
01:06:46,516 --> 01:06:49,917
Now when I compare
Masumi Harukawa in my movie
845
01:06:50,053 --> 01:06:52,419
with Setsuko Hara in Ozu's,
846
01:06:53,323 --> 01:06:56,918
I wonder if maybe my direction
demanded too much.
847
01:06:57,060 --> 01:06:58,755
I've sometimes asked myself that.
848
01:06:59,462 --> 01:07:03,865
After returning to Japan, Ozu lived
in his office at the studio for a time,
849
01:07:04,000 --> 01:07:09,529
but then he moved into a house
in Kamakura with his mother.
850
01:07:11,541 --> 01:07:13,270
There he developed friendships
851
01:07:13,409 --> 01:07:16,537
with many of the cultural figures
who lived in Kamakura, including
852
01:07:16,679 --> 01:07:21,343
Ton Satomi, Jiro Osaragi, Hidemi Kon,
and Nagamasa and Kashiko Kawakita.
853
01:07:28,858 --> 01:07:34,057
TON SATOMI RESIDENCE, KAMAKURA
854
01:07:34,764 --> 01:07:38,791
There were several senior authors,
or literati, of the time
855
01:07:38,935 --> 01:07:41,665
who Ozu particularly looked up to.
856
01:07:42,805 --> 01:07:50,041
Of them all, you simply
cannot overlook Naoya Shiga,
857
01:07:50,513 --> 01:07:56,975
and among them, too, was my father,
Ton Satomi, who lived in this house.
858
01:07:57,120 --> 01:07:58,917
I think these two men
859
01:07:59,055 --> 01:08:01,114
really helped ground Ozu as a writer.
860
01:08:01,257 --> 01:08:02,554
SHIZUO YAMANOUCHI
861
01:08:02,692 --> 01:08:04,626
SHOCHIKU DIRECTOR, SON OF TON SATOMI
862
01:08:04,761 --> 01:08:10,097
He seemed to be
particularly in awe of Naoya Shiga.
863
01:08:10,299 --> 01:08:13,928
Shiga was like a god to him.
864
01:08:14,437 --> 01:08:18,874
''Just being in his presence
gives me goose bumps.''
865
01:08:19,008 --> 01:08:20,635
That's what he often said.
866
01:08:20,777 --> 01:08:23,371
It was different with my father,
867
01:08:23,513 --> 01:08:28,951
who was a more approachable mentor,
and Ozu felt more at ease with him.
868
01:08:29,085 --> 01:08:34,216
Once Ozu moved here to Kamakura,
he started visiting quite often -
869
01:08:34,357 --> 01:08:39,021
maybe twice a week, sometimes
after he'd been out drinking,
870
01:08:39,162 --> 01:08:42,563
other times to eat and drink
with my father.
871
01:08:42,698 --> 01:08:45,428
They were very easy with each other.
872
01:08:45,568 --> 01:08:51,734
They drank and talked, often nothing
but nonsense, late into the night.
873
01:08:51,874 --> 01:08:55,640
They'd get drunk and groggy,
874
01:08:56,012 --> 01:08:59,778
and sometimes Ozu would
fall asleep right in the parlor.
875
01:08:59,916 --> 01:09:04,649
So we realized we'd have to
put him up for the night,
876
01:09:04,787 --> 01:09:09,622
but no one could move him-
he was so big and heavy.
877
01:09:09,759 --> 01:09:13,957
Even worse, he'd be leaning against
the closet where we kept the bedding,
878
01:09:14,096 --> 01:09:16,462
so we couldn't get the futon out,
and he wouldn't budge,
879
01:09:16,599 --> 01:09:18,658
and all we could do
was throw up our hands.
880
01:09:18,801 --> 01:09:21,998
That's one of the sillier memories
I have of him.
881
01:09:23,105 --> 01:09:25,505
Ozu's films have won
wide acclaim overseas,
882
01:09:25,641 --> 01:09:30,010
and showings continue to be
amazingly well-attended even today.
883
01:09:30,146 --> 01:09:33,343
What do you think the secret is?
884
01:09:33,483 --> 01:09:35,075
Ozu's films are quite different
885
01:09:35,218 --> 01:09:37,482
from foreign films in every respect -
886
01:09:37,620 --> 01:09:39,053
KASHIKO KAWAKITA
887
01:09:39,188 --> 01:09:40,621
CHAIRMAN: TOHO-TOWA
888
01:09:40,756 --> 01:09:47,286
how they're made, their narrative
structure, the direction.
889
01:09:47,430 --> 01:09:54,700
But they capture something
very fundamental about being human,
890
01:09:54,837 --> 01:09:59,604
and they manage to express it
in a way anyone can understand.
891
01:09:59,742 --> 01:10:04,145
That's what draws people in,
no matter who they are.
892
01:10:04,280 --> 01:10:09,912
I think it's because he portrays
things common to all people
893
01:10:10,052 --> 01:10:15,456
that moviegoers all around the world
understand and feel
894
01:10:15,591 --> 01:10:18,856
such an affinity for Ozu's films.
895
01:10:18,995 --> 01:10:21,520
The Japanese say no director
896
01:10:21,664 --> 01:10:24,030
is more Japanese than Ozu.
897
01:10:24,166 --> 01:10:25,793
DONALD RICHIE - FILM HISTORIAN
898
01:10:25,935 --> 01:10:30,895
And they're right.
He is indeed profoundly Japanese.
899
01:10:31,040 --> 01:10:36,410
But when you talk about being profoundly
American, or Japanese, or British,
900
01:10:36,546 --> 01:10:40,482
when you dig down really deep,
it's all universal.
901
01:10:41,050 --> 01:10:42,642
That's why we are all so moved
902
01:10:42,785 --> 01:10:46,744
by films like Tokyo Story
and Late Spring and Early Summer-
903
01:10:46,889 --> 01:10:51,553
because we truly understand
what the characters are going through,
904
01:10:51,694 --> 01:10:53,924
and we recognize their humanity.
905
01:10:54,063 --> 01:10:58,124
Deep down, we share our essential
humanness. We feel the same things.
906
01:10:58,267 --> 01:11:01,862
Intellectually we may be different,
but emotionally we're very much the same.
907
01:11:02,004 --> 01:11:08,136
TOKYO STORY
908
01:11:15,985 --> 01:11:19,887
Look how big Tokyo is.
909
01:11:20,022 --> 01:11:22,047
Yes, isn't it?
910
01:11:22,358 --> 01:11:28,490
If we got lost,
we'd never find each other again.
911
01:11:39,375 --> 01:11:42,538
Why, Father!
912
01:11:43,546 --> 01:11:45,138
Good night.
913
01:11:59,795 --> 01:12:01,854
Who's he, Father?
914
01:12:08,471 --> 01:12:14,034
Father! What's all this?
Father!
915
01:12:17,146 --> 01:12:18,738
What's happened?
916
01:12:19,815 --> 01:12:21,339
He's not alone!
917
01:12:21,484 --> 01:12:23,418
- Who is it?
- Some stranger!
918
01:12:27,156 --> 01:12:32,924
What's all this, Father?
Father! Answer me!
919
01:12:39,769 --> 01:12:44,001
You've started drinking again,
haven't you?
920
01:12:44,140 --> 01:12:49,442
Tokyo Story is about
the dissolution of the family.
921
01:12:49,578 --> 01:12:52,843
The theme was new and true,
922
01:12:52,982 --> 01:12:55,951
and Ozu was never simpler
or more refined.
923
01:12:56,085 --> 01:13:00,021
Father, you're impossible.
924
01:13:16,439 --> 01:13:20,398
With them all gone,
you'll be lonely.
925
01:13:20,943 --> 01:13:23,468
It was really so sudden.
926
01:13:23,612 --> 01:13:27,207
If I had known things
would come to this,
927
01:13:27,349 --> 01:13:33,686
I'd have been kinder to her
while she was alive.
928
01:13:35,391 --> 01:13:38,883
Living alone, I feel
the days will get very long.
929
01:13:39,028 --> 01:13:40,518
Lonely.
930
01:13:40,629 --> 01:13:43,029
You will be lonely.
931
01:14:19,869 --> 01:14:21,598
After Tokyo Story,
932
01:14:21,737 --> 01:14:24,968
Ozu and Kogo Noda moved
their workplace from Chigasaki
933
01:14:25,107 --> 01:14:27,974
to Noda's villa in Tadeshina.
934
01:14:28,110 --> 01:14:31,307
There they wrote all the later films.
935
01:14:32,782 --> 01:14:37,810
UNKO-SO - THE NODA VILLA
936
01:14:49,532 --> 01:14:54,026
What can you tell us
about how they worked?
937
01:14:54,170 --> 01:14:59,665
Well, work for them
was basically like play.
938
01:15:00,943 --> 01:15:06,779
What would you say the balance was
between drinking and working?
939
01:15:06,916 --> 01:15:09,407
They probably did
more drinking than working.
940
01:15:09,552 --> 01:15:11,952
They didn't get up until after 9:00,
941
01:15:12,021 --> 01:15:14,148
SHIZU NODA - WIDOW OF
942
01:15:14,223 --> 01:15:16,020
KOGO NODA, SCREENWRITER
943
01:15:16,091 --> 01:15:19,151
and they liked to bathe in the morning.
944
01:15:19,295 --> 01:15:24,597
But they'd both say ''after you'',
so I got impatient and took my bath first.
945
01:15:24,733 --> 01:15:29,067
Pretty soon that became the custom.
They'd never have a bath until after me.
946
01:15:29,205 --> 01:15:33,801
After their baths
they'd have breakfast.
947
01:15:33,943 --> 01:15:37,538
Between them they'd drink
three go of sake with their breakfast.
948
01:15:37,680 --> 01:15:43,016
After breakfast, they'd
immediately lie down for a nap
949
01:15:43,152 --> 01:15:45,279
until about 1:00.
950
01:15:45,421 --> 01:15:48,322
Then they'd get up and take a walk.
951
01:15:48,457 --> 01:15:52,518
They'd be gone maybe two hours.
952
01:15:52,661 --> 01:15:54,686
- Walk to the postbox?
-Sometimes. Here and there.
953
01:15:54,830 --> 01:15:57,799
And the cherry grove, I suppose.
954
01:15:58,133 --> 01:16:03,537
Yes. Then they'd come home
and work from 4.:00 to about 6.:00.
955
01:16:03,672 --> 01:16:11,135
Supper started between 6:00 and 7:00,
and they'd share five more go of sake.
956
01:16:11,280 --> 01:16:13,043
They'd finish eating around 8:00.
957
01:16:13,182 --> 01:16:18,552
When they were going strong,
they'd be eager to get right back to work,
958
01:16:18,687 --> 01:16:22,054
and they'd work until midnight.
959
01:16:22,191 --> 01:16:25,251
When they finally knocked off work,
they'd want to eat again.
960
01:16:25,394 --> 01:16:28,227
So I always had to stay up
to fix them something.
961
01:16:28,364 --> 01:16:32,767
It didn't matter what. Anything
to fill their stomachs. Then to bed.
962
01:16:32,902 --> 01:16:35,962
It was the same thing
day after day.
963
01:16:36,205 --> 01:16:40,904
Once they got going,
they'd finish a script in a month.
964
01:16:41,043 --> 01:16:43,238
But getting to that point
took a long time.
965
01:16:43,379 --> 01:16:47,907
So it took a month once they got started,
but how long until they got started?
966
01:16:48,050 --> 01:16:49,483
Two months.
967
01:16:49,618 --> 01:16:53,782
So three months total, which meant
a hundred bottles of sake per script.
968
01:16:53,956 --> 01:16:55,981
At eight go a day between them-
969
01:16:56,125 --> 01:16:59,526
Which isn't quite a whole bottle
per day, but there'd be guests.
970
01:16:59,662 --> 01:17:01,129
Who would drink the rest.
971
01:17:01,263 --> 01:17:04,562
Right. So it would wind up being
a hundred bottles per script.
972
01:17:16,045 --> 01:17:17,808
When did you become the one
973
01:17:17,947 --> 01:17:19,972
who made clean copies of their scripts?
974
01:17:20,115 --> 01:17:21,548
REIKO YAMANOUCHI
975
01:17:21,684 --> 01:17:23,208
DAUGHTER OF KOGO NODA
976
01:17:25,554 --> 01:17:30,958
It started with Late Spring.
977
01:17:31,894 --> 01:17:37,025
So it was from when
the distinctive Ozu touch emerged,
978
01:17:37,232 --> 01:17:42,829
until the end, until he died.
979
01:17:42,972 --> 01:17:46,635
The collaboration
between Ozu and Noda
980
01:17:46,775 --> 01:17:50,336
basically lasted from Late Spring
until An Autumn Afternoon.
981
01:17:50,479 --> 01:17:53,607
But there must have been
ups and downs along the way,
982
01:17:53,749 --> 01:17:57,185
going from Late Spring
to Early Summer and Tokyo Story,
983
01:17:57,319 --> 01:18:00,982
and especially around the time of
Early Spring and Tokyo Twilight.
984
01:18:01,123 --> 01:18:05,685
Did they ever have doubts or disagreements
about where they wanted to take things?
985
01:18:07,229 --> 01:18:10,323
Well, when they were
working on Tokyo Twilight,
986
01:18:11,367 --> 01:18:15,531
Mr. Ozu was really excited about it
and worked hard at it,
987
01:18:15,671 --> 01:18:20,074
but I guess my father didn't like
what he was doing and refused to help.
988
01:18:20,209 --> 01:18:24,578
I wasn't living here at the time,
but I'd come every evening for supper,
989
01:18:24,713 --> 01:18:27,876
and after he'd had a few drinks,
Mr. Ozu would turn to me
990
01:18:28,017 --> 01:18:30,781
and whine that my father
wouldn't help him.
991
01:18:31,086 --> 01:18:33,486
He complained about it a lot.
992
01:18:33,622 --> 01:18:37,752
Ozu wanted to attempt
something more dramatic?
993
01:18:37,893 --> 01:18:42,956
Yes, I think he was trying
to write something different.
994
01:18:43,098 --> 01:18:48,161
My father wanted to continue
in the same vein as before,
995
01:18:48,303 --> 01:18:49,964
EARLY SPRING
996
01:18:50,239 --> 01:18:53,606
like from Late Spring
until Tokyo Story,
997
01:18:53,742 --> 01:18:57,234
but Mr. Ozu wasn't satisfied
with that anymore.
998
01:18:57,379 --> 01:19:01,543
He thought it was time
to do something more dramatic.
999
01:19:01,683 --> 01:19:06,643
That seems to be when the power
and energy and so forth of youth
1000
01:19:06,789 --> 01:19:08,620
start coming to the fore.
1001
01:19:08,757 --> 01:19:13,160
Early Spring is a clear effort
to turn the focus on youth.
1002
01:19:13,295 --> 01:19:18,062
It's not so much
the husband and wife,
1003
01:19:18,200 --> 01:19:23,934
but rather Keiko Kishi
and that whole younger set
1004
01:19:24,073 --> 01:19:29,010
that really draws Ozu's interest
and is where he puts the most weight.
1005
01:19:47,529 --> 01:19:49,190
I'd heard that Ozu
1006
01:19:49,865 --> 01:19:52,060
could be really intimidating,
1007
01:19:52,201 --> 01:19:53,964
KEIKO KISHI - ACTRESS
1008
01:19:54,103 --> 01:19:56,901
but maybe because I myself was -
1009
01:19:57,406 --> 01:20:04,141
I suppose because
I was sort of fearless,
1010
01:20:04,279 --> 01:20:07,646
I found him to be a very kind man.
1011
01:20:07,783 --> 01:20:09,614
Though I did get scolded
a lot, too.
1012
01:20:09,751 --> 01:20:13,517
I remember this scene where
we were all eating noodles,
1013
01:20:13,655 --> 01:20:17,421
and I was supposed to say something
just as I took a sip of tea.
1014
01:20:17,559 --> 01:20:22,587
He made me do it over and over,
dozens of times.
1015
01:20:24,032 --> 01:20:30,699
I couldn't understand
why I had to do it so many times.
1016
01:20:31,073 --> 01:20:35,669
I was barely 20 andjust getting
started in films, green as could be.
1017
01:20:36,612 --> 01:20:40,981
So I asked Ozu
why we had to do it so many times.
1018
01:20:41,116 --> 01:20:46,452
He said, ''One time you speak
before you drink your tea,
1019
01:20:46,588 --> 01:20:49,148
the next time you drink
your tea before you speak,
1020
01:20:49,291 --> 01:20:52,317
or you speak right while you're drinking,
or you don't drink at all.
1021
01:20:52,461 --> 01:20:56,295
You do it differently
each and every time.''
1022
01:20:57,299 --> 01:21:01,759
So I asked him, ''You want me
to do it the same every time?''
1023
01:21:01,904 --> 01:21:04,236
He said, ''That's right.''
1024
01:21:04,373 --> 01:21:08,833
''But then why do I have to do it
so many times?'' I asked.
1025
01:21:08,977 --> 01:21:16,213
He answered,
''Because you're such a lousy actress.''
1026
01:21:17,686 --> 01:21:22,885
TOKYO TWILIGHT
1027
01:21:24,059 --> 01:21:26,892
Mother, whose child am I?
1028
01:21:27,896 --> 01:21:31,161
Whose child?
Why, you're my child, of course.
1029
01:21:31,300 --> 01:21:35,703
That's a lie.
Am I really Father's child?
1030
01:21:37,206 --> 01:21:40,198
Whose child do you think you are,
if not his?
1031
01:21:40,342 --> 01:21:43,436
You would doubt me
about a thing like that?
1032
01:21:43,579 --> 01:21:46,274
Is it that hard
for you to trust me?
1033
01:21:49,851 --> 01:21:53,218
You are truly your father's daughter.
1034
01:21:53,355 --> 01:21:57,018
I can say that
to the whole world with pride.
1035
01:21:57,526 --> 01:22:01,087
Of all things,
you mustn't doubt me on that.
1036
01:22:01,230 --> 01:22:04,358
You have to believe me.
All right?
1037
01:22:05,667 --> 01:22:07,259
All right?
1038
01:22:12,975 --> 01:22:14,909
Will you believe me?
1039
01:22:17,713 --> 01:22:20,045
You will believe me, won't you?
1040
01:22:21,783 --> 01:22:23,842
Thank you.
1041
01:22:32,527 --> 01:22:37,658
Akiko, one of my customers
was saying something the other day.
1042
01:22:38,400 --> 01:22:40,960
I've been worried
whether you're all right.
1043
01:22:42,404 --> 01:22:46,067
He said you might be pregnant.
1044
01:22:51,680 --> 01:22:54,581
Is that true?
1045
01:22:56,585 --> 01:22:58,416
I will never have a child.
1046
01:22:59,521 --> 01:23:00,783
Never.
1047
01:23:02,324 --> 01:23:03,256
Why not?
1048
01:23:04,192 --> 01:23:08,185
And if did have one,
I wouldn't abandon it like you did.
1049
01:23:08,430 --> 01:23:11,160
I'd love it with all my heart.
1050
01:23:13,168 --> 01:23:14,760
Akiko!
1051
01:23:16,171 --> 01:23:17,934
I hate you!
1052
01:23:23,412 --> 01:23:27,940
His scripts were difficult.
1053
01:23:28,083 --> 01:23:29,914
NOBUO NAKAMURA - ACTOR
1054
01:23:30,352 --> 01:23:34,584
His dialogue wasn't written
in normal sentences,
1055
01:23:36,325 --> 01:23:41,592
the way most writers
write out sentences.
1056
01:23:41,730 --> 01:23:45,962
The lines were written out
exactly the way they sound in real life.
1057
01:23:46,435 --> 01:23:48,767
The living words
were captured on the page.
1058
01:23:48,904 --> 01:23:52,237
I'd feel the life in the words
just from reading the script,
1059
01:23:52,374 --> 01:23:57,368
and I'd realize his high expectations
and get a little scared.
1060
01:23:57,713 --> 01:24:00,307
Suppose my line was something like,
1061
01:24:03,285 --> 01:24:09,053
''If I go to work,
I have to face that awful boss of mine.''
1062
01:24:09,191 --> 01:24:14,322
Instead of writing the line normally
1063
01:24:14,463 --> 01:24:18,126
and leaving the inflections to me,
1064
01:24:18,266 --> 01:24:22,828
Ozu would use special spellings
or notations that showed
1065
01:24:23,205 --> 01:24:26,572
exactly how he wanted me
to inflect or slur the words.
1066
01:24:27,109 --> 01:24:31,239
I was green, and Ozu was the master,
1067
01:24:31,380 --> 01:24:33,041
YOJI YAMADA - DIRECTOR
1068
01:24:33,181 --> 01:24:35,046
the most powerful director at Shochiku.
1069
01:24:35,183 --> 01:24:41,747
But like all young people, I was
inclined to rebel against authority,
1070
01:24:41,890 --> 01:24:46,293
plus I thought he was
too conservative
1071
01:24:46,428 --> 01:24:50,387
in his writing,
his camera technique, everything.
1072
01:24:50,532 --> 01:24:53,524
So I spent a lot of time
disagreeing with him.
1073
01:24:53,668 --> 01:24:58,298
We all swore
we'd never make films like his.
1074
01:24:58,440 --> 01:25:03,139
I guess pretty much all of
his assistant directors felt that way.
1075
01:25:03,945 --> 01:25:10,214
But the films you subsequently made
as a director in your own right
1076
01:25:10,352 --> 01:25:14,345
are often regarded as being
Ozu-like or Shochiku-like,
1077
01:25:14,523 --> 01:25:18,254
and you are seen
as carrying on Ozu's tradition.
1078
01:25:19,261 --> 01:25:22,958
You must have felt differently
once you became a director.
1079
01:25:23,665 --> 01:25:26,133
I suppose once I became a director,
1080
01:25:26,601 --> 01:25:32,972
I began to see just how tall
a mountain Ozu represented.
1081
01:25:33,108 --> 01:25:37,511
Strive as I might, the summit
remained out of sight.
1082
01:25:37,846 --> 01:25:40,872
Then some people started saying
things like that -
1083
01:25:41,016 --> 01:25:44,281
that my films showed
a strong Ozu influence.
1084
01:25:44,419 --> 01:25:46,785
It took me completely by surprise.
1085
01:25:46,922 --> 01:25:49,186
I'd never thought about it.
1086
01:25:49,491 --> 01:25:56,454
It made me realize
what a strange beast tradition is.
1087
01:25:56,598 --> 01:26:02,559
What do you think the essence
of the Shochiku tradition is?
1088
01:26:03,872 --> 01:26:08,741
When I was still
a young assistant director,
1089
01:26:08,877 --> 01:26:13,940
my impression of all
the old directors, including Ozu,
1090
01:26:14,349 --> 01:26:18,683
was that they were
very fashionable and sophisticated.
1091
01:26:18,820 --> 01:26:22,312
As I say, Ozu was no exception.
1092
01:26:22,524 --> 01:26:27,928
His clothes, the restaurants he went to,
always had to be the best.
1093
01:26:28,063 --> 01:26:32,159
I suppose he'd had this
''brand consciousness'' since he was young.
1094
01:26:32,667 --> 01:26:37,036
He belonged to the
refined, with-it crowd
1095
01:26:37,172 --> 01:26:40,972
who knew all about
the entertainment world of old Edo,
1096
01:26:41,109 --> 01:26:44,738
from Kabuki to the puppet theater
and the old raconteurs.
1097
01:26:44,880 --> 01:26:51,444
Their knowledge of all these arts
far exceeded my generation's,
1098
01:26:51,586 --> 01:26:57,252
and I think they injected large portions
of that knowledge into their films.
1099
01:26:57,392 --> 01:27:01,158
I think Ozu's early films
especially were very influenced
1100
01:27:01,296 --> 01:27:03,764
by storytelling techniques
of the old raconteurs.
1101
01:27:03,899 --> 01:27:07,300
I think this applies
to Shochiku films in general, too.
1102
01:27:07,435 --> 01:27:12,395
The stories the old raconteurs performed
had an objective tendency or realism,
1103
01:27:12,541 --> 01:27:16,204
a way of looking at people
from a certain perspective.
1104
01:27:16,344 --> 01:27:21,407
I think Ozu's films were strongly
influenced by this old Edo tradition.
1105
01:27:21,550 --> 01:27:26,749
EQUINOX FLOWER
1106
01:27:26,888 --> 01:27:33,418
I remember the scene in Equinox Flower
where the family is eating together.
1107
01:27:33,562 --> 01:27:36,224
Ozu borrowed all the tableware
1108
01:27:36,364 --> 01:27:38,332
from a fancy restaurant,
1109
01:27:38,466 --> 01:27:40,297
INEKO ARIMA - ACTRESS
1110
01:27:40,435 --> 01:27:43,836
and the bowls and plates
and tea cups were simply gorgeous.
1111
01:27:43,972 --> 01:27:48,773
But then he spent half a day going
back and forth between table and camera
1112
01:27:48,910 --> 01:27:51,242
to get them arranged
just the way he wanted.
1113
01:27:51,379 --> 01:27:56,373
Meanwhile, all of us actors were getting
more nervous by the minute.
1114
01:27:57,119 --> 01:28:00,754
That's what it was like with him.
He had to have the real thing.
1115
01:28:00,889 --> 01:28:04,017
And he was just as fussy
about arranging us.
1116
01:28:04,159 --> 01:28:08,789
''Sit like this, with your hands here,
your eyes on this, your head this way.''
1117
01:28:08,930 --> 01:28:13,526
He'd spell out everything
and then tell us to speak,
1118
01:28:13,668 --> 01:28:19,163
correcting our every inflection,
over and over.
1119
01:28:19,307 --> 01:28:23,038
We weren't free to interpret
anything ourselves.
1120
01:28:23,178 --> 01:28:28,275
But when I look at his films now,
I understand what he was doing.
1121
01:28:28,416 --> 01:28:33,444
He was trying to reduce things to their
most basic essence, free of all excess.
1122
01:28:33,588 --> 01:28:36,455
That was his art.
1123
01:28:37,092 --> 01:28:41,392
That is why his films are now
internationally acclaimed.
1124
01:28:42,163 --> 01:28:47,567
Equinox Flower of 1958
was Ozu's first color film.
1125
01:28:48,737 --> 01:28:50,637
We were on the train to Toriyama,
1126
01:28:50,772 --> 01:28:55,436
going to a chicken restaurant,
1127
01:28:55,577 --> 01:28:57,511
RYUICHI YOKOYAMA - CARTOONIST
1128
01:28:57,646 --> 01:29:02,208
and I told Ozu he ought
to make a color film.
1129
01:29:02,350 --> 01:29:08,721
I said, ''First everyone moved to sound -
even Chaplin finally came around -
1130
01:29:08,857 --> 01:29:11,052
and now everyone
is using color. It's time.
1131
01:29:11,192 --> 01:29:16,357
Stop holding out like Chaplin did
with sound. Make a color film.''
1132
01:29:16,498 --> 01:29:20,764
It was autumn, and the reeds
growing alongside the tracks
1133
01:29:20,902 --> 01:29:22,733
were a beautiful golden brown.
1134
01:29:22,871 --> 01:29:26,329
Off in the distance,
we saw a charming little house.
1135
01:29:26,474 --> 01:29:30,535
''Tell me,'' I said, ''what color
would you make that house?''
1136
01:29:30,679 --> 01:29:32,909
Without a moment's pause,
he said, ''Green!''
1137
01:29:33,782 --> 01:29:37,809
I'm in love with someone.
1138
01:29:38,386 --> 01:29:40,354
Really? And?
1139
01:29:40,922 --> 01:29:43,049
Mother doesn't like it.
1140
01:29:43,191 --> 01:29:44,123
Why not?
1141
01:29:44,259 --> 01:29:47,092
She's never happy
unless I do exactly what she wants.
1142
01:29:47,228 --> 01:29:52,825
But this time I can't.
Besides, we're already engaged.
1143
01:29:53,401 --> 01:29:54,834
And who is he?
1144
01:29:55,970 --> 01:29:58,598
An old friend.
1145
01:29:58,740 --> 01:30:03,177
But Mother wants me to marry
the son of some Osaka wholesaler.
1146
01:30:03,311 --> 01:30:07,145
''He's such a nice boy,'' she says.
''From an old house, with lots of money.
1147
01:30:07,282 --> 01:30:11,116
It's settled. No ifs, ands, or buts.
Just leave everything to me.
1148
01:30:11,252 --> 01:30:15,120
The fortune slip at Fushimi shrine said
you'd find a good match in the west.''
1149
01:30:15,857 --> 01:30:18,223
It's not funny.
1150
01:30:18,560 --> 01:30:21,051
''Omatsu, you prepare
a big offering in the morning,
1151
01:30:21,196 --> 01:30:24,688
and Yukiko, you take it
to the shrine and thank the gods.''
1152
01:30:24,833 --> 01:30:26,460
That's what she said.
1153
01:30:26,601 --> 01:30:28,091
And did you?
1154
01:30:28,803 --> 01:30:30,896
Why should I? It's stupid.
1155
01:30:31,039 --> 01:30:32,631
And then what happened?
1156
01:30:33,808 --> 01:30:37,505
She was furious.
''What can you be thinking?
1157
01:30:37,645 --> 01:30:40,671
Don't you realize what
a good match this is? Like no other!
1158
01:30:40,815 --> 01:30:45,013
Are you trying to turn
the gods against you?''
1159
01:30:45,153 --> 01:30:49,283
She was so angry,
I just got up and left.
1160
01:30:50,225 --> 01:30:53,820
With Ozu, everything
had to be authentic.
1161
01:30:54,362 --> 01:30:57,820
When he needed the usual
accoutrements for a bar scene,
1162
01:30:57,966 --> 01:31:03,802
he asked me to lend him
the stuff from my bar at home.
1163
01:31:03,938 --> 01:31:05,906
But I told him, ''My stuff is all fake.
1164
01:31:06,040 --> 01:31:09,032
Go find a bar in Ginza
that can lend you the real stuff.''
1165
01:31:09,177 --> 01:31:10,644
I remember that happened once.
1166
01:31:10,779 --> 01:31:14,340
It always had to be the real deal.
1167
01:31:14,482 --> 01:31:18,976
Once he was drinking and wanted me
to join him, so who does he send?
1168
01:31:19,387 --> 01:31:22,185
He sends Keiji Sada to get me.
1169
01:31:22,457 --> 01:31:26,086
The man's a big star,
but Ozu uses him like a prop.
1170
01:31:26,227 --> 01:31:29,924
So that time he sent Sada
as his messenger to invite me for a drink.
1171
01:31:30,064 --> 01:31:33,363
Other times, he would be my guest.
We drank together a lot.
1172
01:31:33,501 --> 01:31:36,493
In any case, he had a thing
about authenticity.
1173
01:31:36,638 --> 01:31:38,606
Everything had to be the real deal.
1174
01:31:41,910 --> 01:31:44,708
On February 25, 1959,
1175
01:31:44,846 --> 01:31:47,906
Ozu was awarded
the Art Academy Prize.
1176
01:31:49,784 --> 01:31:55,689
It was in 1959, at the
Directors Association dinner,
1177
01:31:55,824 --> 01:31:58,850
that I first met Mr. Ozu.
1178
01:31:59,761 --> 01:32:04,755
Mr. Fujimoto, the Toho executive,
said he wanted me to meet someone,
1179
01:32:04,899 --> 01:32:07,060
and he introduced me to Mr. Ozu.
1180
01:32:08,002 --> 01:32:09,492
The two of us stood
1181
01:32:09,637 --> 01:32:11,798
by this big concrete pillar
1182
01:32:11,940 --> 01:32:13,874
YOKO TSUKASA - ACTRESS
1183
01:32:14,008 --> 01:32:21,574
and talked about all sorts of things.
1184
01:32:21,716 --> 01:32:28,485
Considering how much older he was,
he acted surprisingly shy and nervous,
1185
01:32:28,623 --> 01:32:31,888
almost as if we were
a man and woman of the same age
1186
01:32:32,026 --> 01:32:35,894
self-consciously
checking each other out.
1187
01:32:36,030 --> 01:32:42,799
In the end he said
he'd like me to be in his new film.
1188
01:32:44,272 --> 01:32:46,263
LATE AUTUMN
1189
01:32:46,407 --> 01:32:53,404
Aya, you said it'd be unseemly
for me to remarry.
1190
01:32:54,582 --> 01:32:57,881
Please forget about that.
1191
01:32:58,486 --> 01:33:00,579
I'm sorry I ever said anything.
1192
01:33:00,722 --> 01:33:04,886
Not at all.
I actually feel the same way.
1193
01:33:05,560 --> 01:33:08,723
I'll be fine by myself.
1194
01:33:08,863 --> 01:33:09,887
But, Mother...
1195
01:33:10,031 --> 01:33:13,797
No, really. I had your father,
and I'm thankful.
1196
01:33:14,235 --> 01:33:17,136
I'll just go on living
with him in my heart.
1197
01:33:18,206 --> 01:33:21,107
I've had a good life.
1198
01:33:22,844 --> 01:33:27,747
I don't want to start climbing
from the foot of the mountain
1199
01:33:27,882 --> 01:33:29,349
all over again.
1200
01:33:31,085 --> 01:33:32,484
But...
1201
01:33:34,022 --> 01:33:39,016
Really. I'll be fine.
You needn't worry about me.
1202
01:33:39,160 --> 01:33:40,821
Marry Mr. Goto.
1203
01:33:43,564 --> 01:33:46,863
I want you to marry Mr. Goto,
all right?
1204
01:33:47,168 --> 01:33:50,331
I can manage by myself.
1205
01:33:58,846 --> 01:34:01,508
That's really what
I want you to do.
1206
01:34:01,716 --> 01:34:06,210
I'm not just keeping a stiff upper lip
so you'll feel free to go.
1207
01:34:12,527 --> 01:34:17,226
You understand
what I'm saying, don't you?
1208
01:34:30,345 --> 01:34:33,405
What a nice trip this has been!
1209
01:34:46,527 --> 01:34:50,293
I learned so much from Mr. Ozu.
1210
01:34:50,431 --> 01:34:53,423
About drinks, ceramics,
1211
01:34:54,168 --> 01:34:55,829
paintings.
1212
01:34:56,037 --> 01:35:00,997
This kimono I'm wearing
is one he chose for me,
1213
01:35:01,142 --> 01:35:04,111
and I still treasure it.
1214
01:35:05,079 --> 01:35:11,416
Sometimes he could be
very mischievous and naughty.
1215
01:35:11,919 --> 01:35:16,379
When we were shooting
The End of Summer,
1216
01:35:16,524 --> 01:35:21,120
we would all gather
at our lodgings for dinner,
1217
01:35:21,262 --> 01:35:24,823
and he would talk
about all kinds of things,
1218
01:35:24,966 --> 01:35:29,665
showing sides of himself
I hadn't known before.
1219
01:35:30,772 --> 01:35:34,230
I remember plotting one evening
1220
01:35:34,375 --> 01:35:39,438
to pay him back for his frequent
mischief and naughtiness and teasing
1221
01:35:39,580 --> 01:35:43,710
by having Setsuko Hara,
1222
01:35:43,851 --> 01:35:49,312
the actress he was so fond of,
1223
01:35:50,158 --> 01:35:53,616
sit next to him at the table
1224
01:35:53,761 --> 01:35:58,095
as though they were lovers.
1225
01:35:58,800 --> 01:36:01,428
He turned bright red.
He was so flustered.
1226
01:36:01,569 --> 01:36:08,668
I suppose I was the only one
who teased him back like that.
1227
01:36:08,810 --> 01:36:11,370
It's a wonderful memory now.
1228
01:36:14,916 --> 01:36:16,679
THE END OF SUMMER
1229
01:36:16,818 --> 01:36:19,787
Are you ready?
1230
01:36:31,432 --> 01:36:34,060
Are you ready?
1231
01:36:38,606 --> 01:36:41,097
Are you ready?
1232
01:36:41,242 --> 01:36:43,335
Come and find me.
1233
01:36:43,911 --> 01:36:46,175
Are you ready?
1234
01:36:46,314 --> 01:36:48,043
Come and find me.
1235
01:36:49,750 --> 01:36:51,684
Are you ready?
1236
01:36:52,987 --> 01:36:55,353
Come and find me.
1237
01:37:09,070 --> 01:37:11,698
It's so sad.
1238
01:37:13,341 --> 01:37:17,277
If you'd known this was going to happen,
you'd never have gone.
1239
01:37:55,783 --> 01:37:59,742
Look, dear.
Someone must have died.
1240
01:37:59,987 --> 01:38:01,215
See the smoke?
1241
01:38:01,989 --> 01:38:05,083
You're right.
1242
01:38:21,876 --> 01:38:25,437
It's not so bad
if it's some old grandma or grandpa,
1243
01:38:25,580 --> 01:38:28,515
but if it's a young person,
you really feel sad.
1244
01:38:29,183 --> 01:38:32,778
Yes.
But even as some are dying,
1245
01:38:32,920 --> 01:38:37,323
others are being born
one after the other.
1246
01:38:38,125 --> 01:38:42,425
Right.
I suppose it all works out.
1247
01:39:11,058 --> 01:39:14,687
Death represents the final parting
of parent and child.
1248
01:39:14,829 --> 01:39:18,094
In The End of Summer,
Ozu brought vividly to the screen
1249
01:39:18,232 --> 01:39:22,396
the shadow that death
casts over us as we age.
1250
01:39:29,944 --> 01:39:32,242
On February 4, 1962,
1251
01:39:32,380 --> 01:39:38,285
Ozu was working with Kogo Noda
on the script of An Autumn Afternoon,
1252
01:39:38,419 --> 01:39:40,910
when he received news
ofhis mother's death.
1253
01:39:41,956 --> 01:39:48,122
''So the old lady's gone and died,
has she?''he said.
1254
01:39:48,262 --> 01:39:51,425
He grabbed a towel and went
to the sink in the garden.
1255
01:39:52,833 --> 01:39:58,032
He turned the water on full blast
and splashed it on his face over and over.
1256
01:39:58,172 --> 01:40:02,165
But the tears just kept on coming.
1257
01:40:02,310 --> 01:40:05,609
He stood weeping
in the cold, mid-winter dusk.
1258
01:40:11,118 --> 01:40:15,578
Every time I watch an Ozu film,
1259
01:40:15,723 --> 01:40:17,554
EIJIRO TONO - ACTOR
1260
01:40:18,192 --> 01:40:23,721
I start to feel very sentimental
as the end of the film nears.
1261
01:40:23,864 --> 01:40:27,766
As I think back over the story,
1262
01:40:27,902 --> 01:40:33,272
it's like a flood of old memories
washing over me, one after another.
1263
01:40:34,775 --> 01:40:36,675
AN AUTUMN AFTERNOON
1264
01:40:36,811 --> 01:40:41,544
You two are lucky.
I feel so sad.
1265
01:40:41,682 --> 01:40:45,379
Sad about what?
1266
01:40:46,954 --> 01:40:50,617
So sad and lonely.
1267
01:40:51,525 --> 01:40:56,986
In the end, we're all alone in this life.
So utterly alone.
1268
01:41:05,406 --> 01:41:07,374
I was wrong.
1269
01:41:07,608 --> 01:41:09,769
I screwed up.
1270
01:41:10,044 --> 01:41:12,911
I only cared
about my own convenience.
1271
01:41:13,681 --> 01:41:14,841
What do you mean?
1272
01:41:15,516 --> 01:41:18,713
I'm talking about my daughter.
1273
01:41:18,886 --> 01:41:23,914
It was convenient for me
to keep her at home.
1274
01:41:24,058 --> 01:41:26,993
There were times
I could have married her off.
1275
01:41:27,128 --> 01:41:32,327
But with her mother gone,
it was easier just to keep her on.
1276
01:41:32,466 --> 01:41:34,991
And now it's too late for her.
1277
01:41:35,136 --> 01:41:37,366
I'd already done several films
1278
01:41:37,505 --> 01:41:40,065
when I appeared in An Autumn Afternoon.
1279
01:41:40,207 --> 01:41:42,004
SHIMA IWASHITA - ACTRESS
1280
01:41:42,576 --> 01:41:46,945
I'd already begun to establish
my own acting style.
1281
01:41:47,081 --> 01:41:51,882
My fianc๏ฟฝ, played by Teruo Yoshida,
falls in love with another woman,
1282
01:41:52,019 --> 01:41:53,919
and I get dumped.
1283
01:41:54,054 --> 01:41:57,217
To show my pain, I was supposed
to go to the sewing machine,
1284
01:41:57,358 --> 01:42:02,091
wind the measuring tape three times
to the right, twice to the left,
1285
01:42:02,229 --> 01:42:07,758
let it all out, and wind it
three times to the right again,
1286
01:42:07,902 --> 01:42:10,234
then swallow hard once -
1287
01:42:10,371 --> 01:42:12,464
all without any lines to speak,
1288
01:42:12,606 --> 01:42:16,770
and all in a complete daze.
But I just couldn't get it right.
1289
01:42:16,911 --> 01:42:20,608
He must have made me
repeat it 60 times.
1290
01:42:20,748 --> 01:42:23,842
I didn't know
what I was doing wrong.
1291
01:42:23,984 --> 01:42:28,148
I think basically I was paying
too much attention to the tape measure,
1292
01:42:28,289 --> 01:42:32,726
and Ozu was waiting for me
to forget it.
1293
01:42:32,860 --> 01:42:36,296
When I saw the finished scene,
it was a real eye-opener
1294
01:42:36,430 --> 01:42:40,526
how clearly those simple actions
expressed the deep sorrow
1295
01:42:40,668 --> 01:42:43,136
of a girl who has lost her lover.
1296
01:42:43,270 --> 01:42:49,766
In retrospect, I realized
it had been a very valuable lesson.
1297
01:42:59,253 --> 01:43:00,811
You're beautiful, Michiko.
1298
01:43:00,955 --> 01:43:02,183
You really are.
1299
01:43:04,892 --> 01:43:06,359
Shall we go, then?
1300
01:43:10,731 --> 01:43:16,966
The set was so quiet
you could have heard a pin drop.
1301
01:43:17,104 --> 01:43:21,438
I took my place, thinking,
''I mustn't let the tension get to me.''
1302
01:43:21,642 --> 01:43:26,011
Every single action was
strictly prescribed -
1303
01:43:26,146 --> 01:43:30,549
from how I carried the glass to my mouth,
to how long I drank, to what I said.
1304
01:43:30,684 --> 01:43:34,313
There was a rigid framework
for everything, which seemed confining.
1305
01:43:34,455 --> 01:43:38,653
But it was also fun to work
within such tight constraints,
1306
01:43:38,792 --> 01:43:45,857
to see how I could express
the person I was within those limits.
1307
01:43:46,200 --> 01:43:48,896
I felt like I learned a lot.
1308
01:43:49,703 --> 01:43:51,193
How much did you borrow?
1309
01:43:51,338 --> 01:43:52,805
Fifty thousand yen.
1310
01:43:52,940 --> 01:43:55,738
Borrowing more doesn't mean
you can buy things like that.
1311
01:43:55,876 --> 01:43:58,811
You're always spending money
on something or other for yourself.
1312
01:44:00,180 --> 01:44:01,272
No, I'm not.
1313
01:44:01,415 --> 01:44:04,213
Yes, you are.
1314
01:44:04,351 --> 01:44:07,684
There are things I'd like, too,
you know. But I do without.
1315
01:44:07,821 --> 01:44:10,483
Take them back.
1316
01:44:13,060 --> 01:44:14,459
It's too late. I can't.
1317
01:44:14,595 --> 01:44:17,860
Yes, you can.
Take them back.
1318
01:44:20,768 --> 01:44:26,035
To begin with, golf is not meant
for low-ranking salarymen like you.
1319
01:44:26,840 --> 01:44:32,369
On the rare day you come home early,
you're too tired to do anything anyway.
1320
01:44:32,513 --> 01:44:35,744
So forget golf. Give it up.
1321
01:44:37,418 --> 01:44:39,181
An Autumn Afternoon
1322
01:44:39,320 --> 01:44:41,618
was my only film with Mr. Ozu.
1323
01:44:41,755 --> 01:44:43,586
KYOKO KISHIDA - ACTRESS
1324
01:44:44,391 --> 01:44:48,259
I remember a scene where I come in
carrying something and have to turn,
1325
01:44:48,395 --> 01:44:51,364
and my natural instinct -
perhaps it's not so natural -
1326
01:44:51,498 --> 01:44:56,367
but my instinct was to avert my eyes
a bit as I turned, like this.
1327
01:44:56,503 --> 01:45:01,873
But Mr. Ozu told me
I absolutely mustn't lower my eyes.
1328
01:45:02,009 --> 01:45:07,970
When I turned, I was to keep my gaze
level all the way around.
1329
01:45:08,115 --> 01:45:11,050
It seemed so fresh and original,
1330
01:45:11,185 --> 01:45:15,679
like he was telling me to just keep it
simple - no distracting flourishes.
1331
01:45:15,823 --> 01:45:21,989
I've always wished that hadn't been
my only film with him.
1332
01:45:22,630 --> 01:45:24,723
Shall I play your favorite march?
1333
01:45:24,865 --> 01:45:27,993
March? Sure, play it.
1334
01:45:28,135 --> 01:45:30,763
Let's drink up, Captain.
1335
01:45:30,904 --> 01:45:34,305
How I love it!
1336
01:45:48,689 --> 01:45:51,715
Come on Captain. You salute, too.
1337
01:46:05,839 --> 01:46:08,069
Not like this.
Like this.
1338
01:46:41,675 --> 01:46:44,473
Clear weather ahead,
with seas remaining high.
1339
01:46:47,214 --> 01:46:53,778
In attack and in defense
Its steel sides lean out
1340
01:46:53,921 --> 01:46:56,481
Stop it and go to bed.
1341
01:47:00,260 --> 01:47:06,824
A floating fortress standing tall
On it we can rely
1342
01:47:06,967 --> 01:47:10,061
What are you muttering about?
Hurry up and come to bed.
1343
01:47:10,771 --> 01:47:11,897
I'm going to bed.
1344
01:47:14,141 --> 01:47:16,735
Mind you don't catch cold.
1345
01:47:19,446 --> 01:47:21,607
I'm already asleep.
1346
01:47:23,150 --> 01:47:25,710
We have to get up early, you know.
1347
01:47:27,855 --> 01:47:30,221
I'll cook you breakfast.
1348
01:47:39,433 --> 01:47:41,901
Utterly alone, huh?
1349
01:47:43,971 --> 01:47:50,672
The floating fortress will before
the rising sun protect...
1350
01:48:18,672 --> 01:48:20,606
LATE SPRING
1351
01:48:20,741 --> 01:48:22,299
A daughter marries,
1352
01:48:22,442 --> 01:48:24,740
and a father is left behind.
1353
01:48:24,878 --> 01:48:29,713
Late Spring had already shown us
a similar figure.
1354
01:49:49,930 --> 01:49:55,869
In this lonely, aging father,
we can see life's uncertainty.
1355
01:49:56,770 --> 01:49:59,170
THE ONLY SON
1356
01:49:59,306 --> 01:50:01,297
Could this then be the mu
1357
01:50:01,441 --> 01:50:04,638
that Yasujiro Ozu kept trying to express?
1358
01:50:49,823 --> 01:50:52,314
On December 2, 1962,
1359
01:50:52,459 --> 01:50:57,453
Ozu went to Mount Koya with his siblings
to lay his mother's ashes to rest.
1360
01:51:20,120 --> 01:51:24,250
He described the poem he wrote about it
as ''a nursery song for the aged. ''
1361
01:51:26,226 --> 01:51:28,421
RECITED BY KYOKO KISHIDA
1362
01:51:28,562 --> 01:51:30,496
''Pilgrimage to Koya
1363
01:51:33,200 --> 01:51:37,603
To toss my mother's ashes
we came to Koya's mount.
1364
01:51:38,872 --> 01:51:43,639
Windblown snowflakes fell
from the clear blue sky
1365
01:51:43,777 --> 01:51:46,268
on the towering cedars.
1366
01:52:19,212 --> 01:52:23,672
Sunset rays angle through the trees
to light the mossy gravestones
1367
01:52:23,817 --> 01:52:26,615
of ancient ministers and regents.
1368
01:52:37,831 --> 01:52:42,234
Apoor woman's candle
flickers in the Inner Pavilion.
1369
01:52:43,070 --> 01:52:47,564
Incense smoke once again curls up
through the lingering maple leaves.
1370
01:52:48,275 --> 01:52:50,175
Though I am no Ishidomaru,
1371
01:52:50,310 --> 01:52:52,471
the brevity of human life,
1372
01:52:52,612 --> 01:52:57,549
fleeting as a bubble on water,
presses through my abstracted daze.
1373
01:52:58,151 --> 01:53:02,019
But to the night's lodgings and dinner
my thoughts quickly drift.
1374
01:53:02,155 --> 01:53:07,388
Eager to eat, eager to drink,
there's no use in lingering.
1375
01:53:07,527 --> 01:53:10,462
I descend from Koya's mount
in indecent haste.
1376
01:53:12,532 --> 01:53:17,196
Here and there lamps flicker to life
as dusk descends on the monastery.
1377
01:53:19,306 --> 01:53:22,207
On the altar, left behind,
one tiny urn.
1378
01:53:23,877 --> 01:53:26,539
In it, my mother's ashes.
How cold she must feel.''
1379
01:53:34,855 --> 01:53:36,152
Ozu often said,
1380
01:53:36,256 --> 01:53:41,125
''Actors shouldn't do their own thing,
trying different things on each take.
1381
01:53:41,261 --> 01:53:44,526
I'm the gardener. I'm the one
who prunes the trees and shrubs
1382
01:53:44,664 --> 01:53:47,462
according to how I want them
to look in the end.
1383
01:53:47,601 --> 01:53:53,005
I can't have the trees and shrubs
moving or growing however they want.
1384
01:53:53,140 --> 01:53:57,076
If they do that,
I can't prune them properly.''
1385
01:53:57,210 --> 01:54:01,442
Ozu worked as if
he were directing a puppet play.
1386
01:54:01,581 --> 01:54:05,142
He moved the actors
precisely as he wished.
1387
01:54:05,285 --> 01:54:09,517
But the only way inanimate puppets
can move a human audience
1388
01:54:09,656 --> 01:54:13,092
is if their operators
are able to give them souls.
1389
01:54:13,226 --> 01:54:17,356
Ozu was trying to do
the same with his actors,
1390
01:54:17,497 --> 01:54:20,660
to give them souls
according to his vision,
1391
01:54:20,800 --> 01:54:23,701
and to capture them on film.
1392
01:54:23,837 --> 01:54:26,897
I think that's what
he was trying to do.
1393
01:54:27,040 --> 01:54:28,234
Ozu was famous
1394
01:54:28,375 --> 01:54:30,366
for requiring lots of takes,
1395
01:54:30,510 --> 01:54:32,444
FUJIO SUGA - ACTOR
1396
01:54:32,579 --> 01:54:34,444
and your performance gets stiffer
1397
01:54:34,581 --> 01:54:36,549
as you repeat it over and over.
1398
01:54:36,683 --> 01:54:41,416
Ozu said, ''An actor has to be able
to do the exact same thing twice.
1399
01:54:41,621 --> 01:54:42,918
And another thing.
1400
01:54:43,056 --> 01:54:47,390
If an actor just does what he thinks will
be good, it'll almost always look bad.''
1401
01:54:47,527 --> 01:54:50,394
That's what he used to tell me.
Ouch.
1402
01:54:50,530 --> 01:54:52,361
Ozu told me I had
1403
01:54:52,499 --> 01:54:54,467
a traditional kind of sex appeal,
1404
01:54:54,601 --> 01:54:57,161
MUTSUKO SAKURA - ACTRESS
1405
01:54:57,304 --> 01:54:59,363
so I wasn't suited
to roles in Western clothing.
1406
01:54:59,506 --> 01:55:02,907
He said I should play a chic young woman
from Tokyo's old merchant district.
1407
01:55:03,043 --> 01:55:07,275
That's why he cast me in Tokyo Story
as a woman who owns a traditional eatery.
1408
01:55:07,414 --> 01:55:08,608
I don't remember him
1409
01:55:08,748 --> 01:55:10,340
ever giving me a hard time.
1410
01:55:10,483 --> 01:55:12,417
SHINICHI ROMIKAMI - ACTOR
1411
01:55:12,552 --> 01:55:14,520
And when I think about why,
1412
01:55:14,654 --> 01:55:19,455
I suppose he probably thought
it useless to try to train me.
1413
01:55:19,593 --> 01:55:22,255
But he did often invite me
to go drinking.
1414
01:55:22,395 --> 01:55:26,161
I think he probably thought
that was all I was good for.
1415
01:55:27,534 --> 01:55:29,764
On April 10, 1963,
1416
01:55:29,903 --> 01:55:35,500
Ozu was hospitalized with
a growth in his throat.
1417
01:55:42,983 --> 01:55:46,851
NURSING DIARY- KEIJI SADA
1418
01:55:46,987 --> 01:55:49,217
July 1 , 1963.
1419
01:55:49,356 --> 01:55:52,223
SADA'S DAUGHTER, KIE NAKAI - ACTRESS
1420
01:55:52,359 --> 01:55:55,556
The 82nd day in the hospital.
1421
01:55:55,695 --> 01:56:00,564
After the operation on April 17,
he undetwent additional therapy
1422
01:56:00,700 --> 01:56:02,600
with cobalt and radium.
1423
01:56:02,736 --> 01:56:08,140
I've heard such therapies
are used for treating cancer.
1424
01:56:09,109 --> 01:56:14,206
''In all my 60 years,'' he said,
''I never thought time moved slowly.
1425
01:56:14,481 --> 01:56:17,382
But I have no words to describe
1426
01:56:17,550 --> 01:56:20,576
how long this last week felt
with this needle in me.''
1427
01:56:21,187 --> 01:56:23,212
After the needle was taken out,
1428
01:56:23,390 --> 01:56:26,882
he had lost so much weight
I hardly recognized him.
1429
01:56:27,060 --> 01:56:31,394
''No words to describe it,''
he repeated over and over.
1430
01:56:32,465 --> 01:56:34,456
September 5, 1963.
1431
01:56:34,601 --> 01:56:39,163
The doctors informed us
that Ozu is suffering from cancer.
1432
01:56:40,674 --> 01:56:42,699
Cancer. It really was cancer.
1433
01:56:43,610 --> 01:56:46,670
Several of us who knew him best
discussed what to do.
1434
01:56:46,946 --> 01:56:50,575
We were determined to help him
beat the cancer.
1435
01:56:52,452 --> 01:56:54,784
September 15, 1963.
1436
01:56:55,088 --> 01:56:59,548
I told Ozu I had no pictures
ofhim with my son
1437
01:56:59,693 --> 01:57:03,129
and used that as an excuse
to take his picture.
1438
01:57:03,396 --> 01:57:06,797
His gray beard had grown out,
and he looked painfully weak.
1439
01:57:07,067 --> 01:57:10,366
I steeled myself
and pressed the shutter.
1440
01:57:11,938 --> 01:57:14,338
September 20, 1963.
1441
01:57:14,474 --> 01:57:16,874
''There's no index for pain,''
he remarked.
1442
01:57:17,010 --> 01:57:21,606
''I can't say my pain today
is 100 or 112.
1443
01:57:21,748 --> 01:57:24,216
All I can say is that it hurts.
1444
01:57:24,951 --> 01:57:28,648
There is no other way
to describe pain.''
1445
01:57:29,322 --> 01:57:32,723
He sounded very frustrated.
1446
01:57:34,694 --> 01:57:37,219
November 14, 1963.
1447
01:57:37,364 --> 01:57:39,628
My daughter Kie's
Seven-Five-Three Festival.
1448
01:57:39,766 --> 01:57:43,998
I took her to the hospital
wearing a kimono Ozu had chosen for her.
1449
01:57:44,137 --> 01:57:46,401
He was asleep when we arrived.
1450
01:57:46,573 --> 01:57:48,598
I thought about leaving,
1451
01:57:48,742 --> 01:57:54,374
but I took her in anyway to let her
see his face, and he woke up.
1452
01:57:54,514 --> 01:57:57,381
''Well, if it isn't Kie,'' he said.
1453
01:57:57,517 --> 01:58:00,748
I lifted her onto a chair
so he could see her better.
1454
01:58:00,887 --> 01:58:04,015
I visited him once after his illness
had gotten much worse.
1455
01:58:04,157 --> 01:58:08,787
They were saying no visitors
at that point, but Ozu gave permission.
1456
01:58:08,928 --> 01:58:12,762
''I never did anything wrong,''
he said.
1457
01:58:12,899 --> 01:58:17,563
''So why do I have to suffer
like this when I'm still so young.''
1458
01:58:17,704 --> 01:58:21,572
And I saw a tear
spill down his cheek.
1459
01:58:21,708 --> 01:58:26,304
That turned out to be
the last time I saw him.
1460
01:58:26,446 --> 01:58:31,349
And I'll never forget
just how he looked.
1461
01:58:35,054 --> 01:58:41,118
On December 12, 1963,
at 12:40 p.m.,
1462
01:58:41,261 --> 01:58:46,756
Yasujiro Ozu died,
on his 60th birthday.
1463
01:59:05,585 --> 01:59:11,455
Ozu had a kind of loneliness
about him.
1464
01:59:12,225 --> 01:59:16,889
This loneliness showed in his films.
1465
01:59:17,030 --> 01:59:18,895
HIDEMI KON - AUTHOR
1466
01:59:19,332 --> 01:59:23,894
No matter how cheerful he acted -
1467
01:59:24,037 --> 01:59:30,306
and I don't mean he was putting it on,
because he had a truly bright side, too.
1468
01:59:30,443 --> 01:59:34,106
He enjoyed himself.
He liked to do fun things.
1469
01:59:34,247 --> 01:59:41,016
But at the same time,
there was always this loneliness.
1470
01:59:41,154 --> 01:59:44,055
That's why I believed in him.
1471
01:59:44,190 --> 01:59:49,856
Artists without an air of loneliness
are boring.
1472
01:59:50,063 --> 01:59:56,559
Many artists have this quality,
not only in Japan but in the West, too.
1473
01:59:56,703 --> 02:00:04,803
I saw this quality clearly in Ozu
and in all his works.
1474
02:00:05,912 --> 02:00:09,245
Perhaps he tried not
to show it too much
1475
02:00:09,382 --> 02:00:13,284
and that's what
his cheerfulness was about,
1476
02:00:13,419 --> 02:00:18,686
but there was always something
in his bearing that said, ''I'm an artist.''
1477
02:00:18,825 --> 02:00:22,261
I suppose you could say
he was a man among men.
1478
02:00:23,429 --> 02:00:29,390
I've met a lot of people in my time,
many of whom were truly accomplished.
1479
02:00:29,536 --> 02:00:33,131
But Ozu struck me as -
how should I put it? -
1480
02:00:33,273 --> 02:00:37,369
as incredibly grown up, I suppose.
1481
02:00:37,510 --> 02:00:42,914
I felt like he understood me implicitly,
without me ever having to say a thing.
1482
02:00:43,816 --> 02:00:48,947
When my theatrical group broke up
and my friends scattered every which way,
1483
02:00:51,691 --> 02:00:55,388
and I felt like everyone
was turning against me,
1484
02:00:55,528 --> 02:01:01,797
he and Ton Satomi sent me a wire.
''I'm with you. Satomi. Me, too. Ozu. ''
1485
02:01:01,935 --> 02:01:04,904
It made me so happy.
1486
02:01:05,838 --> 02:01:09,831
But then in the very year
of the breakup,
1487
02:01:10,743 --> 02:01:16,477
when we were feeling so completely
at sea about what to do next,
1488
02:01:16,916 --> 02:01:20,113
Ozu died.
1489
02:01:21,788 --> 02:01:25,952
I have had to part with many people
who were very dear to me,
1490
02:01:26,092 --> 02:01:30,688
but no parting was as hard
or as painful for me as this one.
1491
02:01:30,830 --> 02:01:34,163
I so dearly, dearly wished
that he were still alive.
1492
02:01:34,367 --> 02:01:37,632
He had always been
such a strong pillar of support for me.
1493
02:01:43,343 --> 02:01:49,714
Ozu once said,
''The end of a film is its beginning''.
1494
02:01:50,683 --> 02:01:53,618
He died on his birthday,
1495
02:01:53,753 --> 02:01:55,243
almost as if to say
1496
02:01:55,388 --> 02:01:58,789
in real life, too,
the end is the beginning.
1497
02:02:08,668 --> 02:02:12,001
Yasujiro Ozu lived a full life
1498
02:02:12,138 --> 02:02:14,902
and then returned
to the nothingness of mu.
1499
02:02:37,530 --> 02:02:40,431
THE END
121750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.