All language subtitles for Haechi.E34.1080p.WEB-DL.AAC.H.264_Korea4dl.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,188 --> 00:00:03,748 Whom did you ask for help? And what did you mix it with? 2 00:00:05,157 --> 00:00:07,118 Whether dying by poison... 3 00:00:08,657 --> 00:00:10,557 or by the sword... 4 00:00:16,268 --> 00:00:17,798 Do you think I'm afraid? 5 00:00:18,698 --> 00:00:19,737 What? 6 00:00:19,737 --> 00:00:20,768 Hey. 7 00:00:21,698 --> 00:00:22,708 Listen carefully. 8 00:00:23,408 --> 00:00:26,437 (Prince Mil Poong Yi Tan) 9 00:00:26,437 --> 00:00:28,138 It's not because I'm afraid of your sword. 10 00:00:29,547 --> 00:00:32,818 I'm telling you because I'm so excited. 11 00:00:35,547 --> 00:00:36,547 What? 12 00:00:37,217 --> 00:00:38,888 It's a deadly poison that doesn't have an antidote? 13 00:00:38,888 --> 00:00:39,888 Yes, Your Highness. 14 00:00:39,918 --> 00:00:42,157 Do Ji Gwang says we won't be able to do anything... 15 00:00:42,327 --> 00:00:43,827 if Prince Mil Poong used the poison. 16 00:00:48,668 --> 00:00:49,727 The Crown Prince... 17 00:00:50,998 --> 00:00:52,867 knew that I went to the Royal Infirmary, right? 18 00:00:53,098 --> 00:00:54,168 Yi Tan. 19 00:00:55,668 --> 00:00:56,738 Right? 20 00:00:57,437 --> 00:00:58,538 That's why... 21 00:00:59,277 --> 00:01:00,538 he stopped the medicine, right? 22 00:01:02,578 --> 00:01:03,777 How did you know that? 23 00:01:05,678 --> 00:01:07,977 I told him to do that. 24 00:01:09,018 --> 00:01:10,788 I told the Crown Prince to do that. 25 00:01:12,387 --> 00:01:13,417 What? 26 00:01:15,658 --> 00:01:18,727 I couldn't let the Crown Prince take my throne. 27 00:01:20,697 --> 00:01:23,167 I wanted to punish the King for messing me up too. 28 00:01:23,628 --> 00:01:24,727 "What should I do?" 29 00:01:25,298 --> 00:01:26,897 "I can't go down alone like this." 30 00:01:26,897 --> 00:01:28,337 "What should I do?" 31 00:01:28,607 --> 00:01:29,708 At that moment... 32 00:01:33,538 --> 00:01:34,708 "I should use the poison." 33 00:01:35,977 --> 00:01:38,647 That's why I left a trail at the Royal Infirmary. 34 00:01:39,247 --> 00:01:42,247 I made it clear so that everyone knew I was there. 35 00:01:48,158 --> 00:01:49,158 Why? 36 00:01:49,757 --> 00:01:51,788 It was obvious that the Crown Prince would lose his mind. 37 00:01:54,857 --> 00:01:56,298 His suspicions against me would make him... 38 00:01:56,298 --> 00:01:57,897 stop the Royal Infirmary and the medicine. 39 00:01:58,098 --> 00:02:01,438 That would make the Crown Prince kill His Majesty! 40 00:02:03,267 --> 00:02:07,507 I knew all of this. 41 00:02:15,177 --> 00:02:16,288 Stop spewing nonsense. 42 00:02:16,648 --> 00:02:18,188 You're the one who used poison. 43 00:02:18,658 --> 00:02:20,887 You can't frame His Highness with that. 44 00:02:21,818 --> 00:02:22,887 Do you have any evidence? 45 00:02:25,427 --> 00:02:26,457 Do you? 46 00:02:28,028 --> 00:02:29,568 Do you want me to tell you what you once told me? 47 00:02:31,498 --> 00:02:33,468 You love evidence so much. 48 00:02:33,697 --> 00:02:35,767 Where's the evidence that I used... 49 00:02:38,808 --> 00:02:39,838 the poison? 50 00:02:41,737 --> 00:02:42,748 Shut it. 51 00:02:48,947 --> 00:02:50,748 The King will die soon. 52 00:02:51,547 --> 00:02:52,618 That poison... 53 00:02:52,917 --> 00:02:55,218 might have killed him already. 54 00:02:59,498 --> 00:03:01,598 Then the Crown Prince will be known... 55 00:03:01,598 --> 00:03:03,667 as a villain who killed His Majesty. 56 00:03:04,028 --> 00:03:06,538 Could someone like that be able to become a king? 57 00:03:07,068 --> 00:03:08,237 Never. 58 00:03:09,838 --> 00:03:12,107 If I can't have the throne, 59 00:03:13,278 --> 00:03:15,107 Yi Geum can't have it either. 60 00:03:50,278 --> 00:03:51,408 - Your Majesty. - Your Majesty. 61 00:03:51,848 --> 00:03:52,878 Your Majesty! 62 00:03:53,748 --> 00:03:54,748 Your Majesty. 63 00:03:54,947 --> 00:03:56,148 - Your Majesty. - Your Majesty! 64 00:03:56,148 --> 00:03:57,248 No. 65 00:03:58,887 --> 00:03:59,957 No. 66 00:04:09,827 --> 00:04:11,727 You're just like the Crown Prince. 67 00:04:13,098 --> 00:04:14,138 I knew... 68 00:04:16,008 --> 00:04:17,838 you couldn't be able to do it either. 69 00:04:40,797 --> 00:04:41,857 How is the prescription? 70 00:04:43,067 --> 00:04:44,468 Do you have the prescription for His Majesty? 71 00:04:45,268 --> 00:04:46,838 I'm sorry, Your Highness. 72 00:04:47,198 --> 00:04:51,167 We can't do anything now with the power of mere mortals. 73 00:04:53,937 --> 00:04:55,177 We can't do anything? 74 00:04:55,508 --> 00:04:57,348 The doctors of the Royal Infirmary say the same. 75 00:04:57,607 --> 00:05:00,317 They say there's nothing they can do now. 76 00:05:07,487 --> 00:05:08,687 Are you saying... 77 00:05:09,057 --> 00:05:10,627 that all of these medical textbooks are useless? 78 00:05:12,028 --> 00:05:14,028 There are so many doctors and medical ingredients here. 79 00:05:14,898 --> 00:05:16,768 How can we still not save His Majesty? 80 00:05:17,227 --> 00:05:18,328 Your Highness. 81 00:05:18,997 --> 00:05:20,838 We're not completely hopeless yet. 82 00:05:22,768 --> 00:05:25,307 I know of one last resort that is dangerous... 83 00:05:25,538 --> 00:05:27,038 but worth a try. 84 00:05:30,848 --> 00:05:32,617 "Dangerous but worth a try"? 85 00:05:33,648 --> 00:05:34,747 What is that? 86 00:05:36,518 --> 00:05:37,648 Chief Inspector. 87 00:05:38,117 --> 00:05:39,357 Tell me immediately. 88 00:05:41,088 --> 00:05:44,088 What? You'll use what? 89 00:05:44,888 --> 00:05:46,028 Wolfsbane? 90 00:05:47,427 --> 00:05:50,367 Wolfsbane? Wolfsbane and ginseng? 91 00:05:50,367 --> 00:05:51,598 (Wolfsbane: An extremely toxic plant also used for executions) 92 00:05:51,598 --> 00:05:52,698 Yes, Your Highness. 93 00:05:52,698 --> 00:05:53,838 But isn't wolfsbane... 94 00:05:54,297 --> 00:05:56,468 an extremely toxic plant used for executions? 95 00:05:57,167 --> 00:05:58,268 You're right. 96 00:05:58,737 --> 00:06:01,508 But that strong toxicity... 97 00:06:01,508 --> 00:06:03,648 gets rid of the toxins in the body. 98 00:06:04,078 --> 00:06:07,047 There are confirmed cases of using wolfsbane as a last resort... 99 00:06:07,047 --> 00:06:08,677 on terminal patients... 100 00:06:09,218 --> 00:06:11,047 and saving them. 101 00:06:11,047 --> 00:06:13,557 And you're using ginseng with that wolfsbane... 102 00:06:13,557 --> 00:06:14,958 to lower the toxicity? 103 00:06:15,187 --> 00:06:16,487 Yes, Your Highness. 104 00:06:20,557 --> 00:06:21,658 But wolfsbane... 105 00:06:22,227 --> 00:06:24,468 is too toxic by itself already. 106 00:06:25,268 --> 00:06:28,437 And the medicine for His Majesty contained hellebores. 107 00:06:29,138 --> 00:06:31,107 It could go against ginseng. 108 00:06:31,768 --> 00:06:34,677 Then are you saying that we should do nothing? 109 00:06:39,047 --> 00:06:40,078 Can anyone here... 110 00:06:41,078 --> 00:06:42,518 give another prescription... 111 00:06:42,518 --> 00:06:44,648 besides ginseng and wolfsbane? 112 00:06:58,227 --> 00:06:59,567 Do as we just discussed. 113 00:07:00,138 --> 00:07:01,297 Send His Majesty the medicine. 114 00:07:03,167 --> 00:07:04,208 Your Highness. 115 00:07:04,237 --> 00:07:05,838 If anything goes wrong after using wolfsbane, 116 00:07:05,838 --> 00:07:07,377 it could cause serious trouble... 117 00:07:07,377 --> 00:07:08,477 Can't you hear me? 118 00:07:09,008 --> 00:07:12,278 We have no time to lose. Immediately send the prescription! 119 00:07:24,958 --> 00:07:27,258 Brew the medicine by the prescription. 120 00:07:36,067 --> 00:07:37,138 What? 121 00:07:39,638 --> 00:07:41,177 Ginseng and wolfsbane? 122 00:07:41,338 --> 00:07:42,578 Yes. 123 00:07:42,578 --> 00:07:45,747 They say it's the Crown Prince's last prescription. 124 00:07:48,348 --> 00:07:50,348 - What? - This is ridiculous. 125 00:07:51,018 --> 00:07:54,018 Isn't that an ingredient many doctors have avoided? 126 00:07:56,857 --> 00:07:58,088 If things go wrong... 127 00:07:59,627 --> 00:08:01,158 even by the slightest chance... 128 00:08:07,898 --> 00:08:10,408 This is all my responsibility, Your Highness. 129 00:08:10,567 --> 00:08:11,708 If anything goes wrong, 130 00:08:12,067 --> 00:08:14,778 I'll take responsibility for that. 131 00:08:14,838 --> 00:08:15,908 No. 132 00:08:16,807 --> 00:08:18,307 You're wrong, Teacher. 133 00:08:20,078 --> 00:08:21,177 "Responsibility..." 134 00:08:22,078 --> 00:08:24,288 "is only for those fit for it." 135 00:08:26,088 --> 00:08:27,158 That... 136 00:08:28,187 --> 00:08:30,628 is what His Majesty told me. 137 00:08:34,457 --> 00:08:36,368 I chose to do this. 138 00:08:37,567 --> 00:08:39,398 Just like His Majesty did, 139 00:08:40,597 --> 00:08:42,738 I won't avoid my responsibilities. 140 00:09:09,167 --> 00:09:11,067 I heard that His Majesty is ill. 141 00:09:11,228 --> 00:09:13,868 What should we do if His Majesty ends up being dead? 142 00:09:14,768 --> 00:09:16,567 That's just fate. 143 00:09:16,567 --> 00:09:18,908 We never know what will happen next. 144 00:09:23,577 --> 00:09:25,577 Did you find out? How is the Royal Palace? 145 00:09:26,947 --> 00:09:28,947 Is it good or bad? 146 00:09:34,217 --> 00:09:36,788 I'm an inspector from Saheonbu. I must hurry inside. 147 00:09:37,057 --> 00:09:38,327 Okay, go in. 148 00:09:39,658 --> 00:09:40,758 Inspector Park. 149 00:09:41,628 --> 00:09:42,667 Sir. 150 00:09:42,868 --> 00:09:44,927 Are you returning after seeing Prince Mil Poong's exile? 151 00:09:45,167 --> 00:09:46,337 There's something urgent. 152 00:09:46,337 --> 00:09:48,567 I must inform the Crown Prince about the truth behind this. 153 00:09:49,307 --> 00:09:50,937 What are you talking about? 154 00:09:51,067 --> 00:09:52,908 Wi Byung Ju didn't seem to know about anything. 155 00:09:53,278 --> 00:09:54,508 This is a trap. 156 00:09:55,478 --> 00:09:56,608 Prince Mil Poong... 157 00:09:56,947 --> 00:09:59,118 set it up to get His Majesty and the Crown Prince at once. 158 00:09:59,118 --> 00:10:00,278 It's a trap. 159 00:10:09,427 --> 00:10:10,927 You didn't have anyone follow you, right? 160 00:10:11,427 --> 00:10:12,697 Isn't it obvious? 161 00:10:19,868 --> 00:10:21,797 This is half the amount of what I promised. 162 00:10:22,467 --> 00:10:24,738 It's half of Prince Mil Poong's entire fortune. 163 00:10:28,837 --> 00:10:30,748 Compared to what I've done for you, 164 00:10:31,307 --> 00:10:33,248 you know this means nothing, right? 165 00:10:34,817 --> 00:10:38,087 Everything is being proceeded without any problems, right? 166 00:10:38,148 --> 00:10:40,988 The Crown Prince is doing his best to save the King's life. 167 00:10:40,988 --> 00:10:42,457 But it'll all be useless. 168 00:10:43,758 --> 00:10:46,628 Because there is no antidote for that poison. 169 00:10:55,597 --> 00:10:57,667 Now, I'm finally relieved. 170 00:10:58,738 --> 00:11:01,638 I'd like to have some tea. Do you have a teacup? 171 00:11:02,978 --> 00:11:03,978 Tea? 172 00:11:04,577 --> 00:11:06,248 I brought some chrysanthemum tea. 173 00:11:06,878 --> 00:11:09,817 What do you say? Would you like some as well? 174 00:11:30,368 --> 00:11:31,437 Mun Su. 175 00:11:33,038 --> 00:11:34,038 Your Highness. 176 00:11:37,278 --> 00:11:38,608 What did you just say? 177 00:11:38,608 --> 00:11:42,217 He schemed this to get rid of both me and the King? 178 00:11:42,217 --> 00:11:43,687 He knew what you would do... 179 00:11:43,687 --> 00:11:46,018 once you found out about the poison. 180 00:11:47,158 --> 00:11:48,817 This is exactly what Prince Mil Poong wanted. 181 00:11:49,358 --> 00:11:50,687 - What? - Your Highness. 182 00:11:51,327 --> 00:11:53,158 You must stop everything right now. 183 00:11:53,597 --> 00:11:54,628 I'm sorry to say this, 184 00:11:56,368 --> 00:11:58,297 but there's no way to save the King. 185 00:11:58,567 --> 00:12:00,967 You must at least get yourself out of this mess. 186 00:12:04,707 --> 00:12:05,978 No, I can't do that. 187 00:12:07,638 --> 00:12:09,778 Even if Prince Mil Poong really did that, 188 00:12:11,148 --> 00:12:12,878 I still need to do what I can. 189 00:12:12,878 --> 00:12:14,618 But what if that ends up getting you in trouble as well? 190 00:12:21,018 --> 00:12:22,057 Your Highness. 191 00:12:23,427 --> 00:12:25,388 I also don't want to say this to you. 192 00:12:25,388 --> 00:12:27,557 I don't want to tell you to become a coward. 193 00:12:30,128 --> 00:12:31,567 But I also need to do everything I can... 194 00:12:33,337 --> 00:12:34,837 to protect you. 195 00:12:41,278 --> 00:12:42,307 Mun Su. 196 00:12:44,378 --> 00:12:46,717 Your Highness! Your Highness! 197 00:12:46,717 --> 00:12:48,677 You must get going right now. 198 00:12:50,618 --> 00:12:52,788 Queen Dowager! Queen Dowager! 199 00:12:55,587 --> 00:12:57,988 How's the King doing? 200 00:13:04,228 --> 00:13:07,797 Your Majesty, are you awake? 201 00:13:12,207 --> 00:13:13,937 Can you see me? 202 00:13:13,937 --> 00:13:15,437 Can you hear me? 203 00:13:20,778 --> 00:13:21,917 Crown Prince... 204 00:13:38,128 --> 00:13:39,967 Dal... Dal Moon. 205 00:13:39,967 --> 00:13:42,067 I'm guessing this is the chief nurse's house. 206 00:13:42,067 --> 00:13:43,067 (The chief nurse: The person in charge of all the other nurses) 207 00:13:43,067 --> 00:13:44,108 Yes. 208 00:13:46,608 --> 00:13:47,608 You haven't... 209 00:13:49,278 --> 00:13:51,108 given up on anything. 210 00:13:53,018 --> 00:13:54,577 It was all just pretend. 211 00:13:56,888 --> 00:13:58,518 No, stop. You're already too late. 212 00:13:58,518 --> 00:14:00,217 You can't stop me. 213 00:14:04,187 --> 00:14:05,827 Is this what Prince Mil Poong told you to do? 214 00:14:06,957 --> 00:14:08,557 Did he ask you to poison the King? 215 00:14:10,398 --> 00:14:12,028 What's the use? 216 00:14:12,597 --> 00:14:14,167 Prince Mil Poong is already done for! 217 00:14:14,167 --> 00:14:15,868 Says who? 218 00:14:15,868 --> 00:14:18,138 I haven't ended anything yet. 219 00:14:18,138 --> 00:14:19,608 Bok Dan! 220 00:14:20,307 --> 00:14:23,478 Is anyone outside? 221 00:14:26,317 --> 00:14:28,947 Tell the doctor and Yi Gwang Jwa to come here... 222 00:14:29,288 --> 00:14:31,847 and examine His Majesty's condition. Hurry! 223 00:14:31,847 --> 00:14:32,858 Yes, Your Highness. 224 00:14:35,817 --> 00:14:36,858 Your Majesty. 225 00:14:37,587 --> 00:14:39,457 Please hang in there. 226 00:14:39,927 --> 00:14:42,457 You must stay strong no matter what. 227 00:14:43,667 --> 00:14:46,797 I will save you, Your Majesty. 228 00:14:47,768 --> 00:14:49,967 The King and the Crown Prince are the ones who are done for. 229 00:14:52,008 --> 00:14:53,807 The King will die, 230 00:14:54,077 --> 00:14:56,378 and the Crown Prince will get charged for that. 231 00:14:56,378 --> 00:14:58,248 And I made sure that no one... 232 00:14:59,518 --> 00:15:01,248 will be able to discover the truth. 233 00:15:03,847 --> 00:15:04,917 What? 234 00:15:07,457 --> 00:15:08,717 What are you talking about? 235 00:15:13,228 --> 00:15:14,258 No way... 236 00:15:26,638 --> 00:15:27,707 Bok Dan. 237 00:15:29,648 --> 00:15:30,677 How could you... 238 00:15:33,047 --> 00:15:36,447 My goodness. Ma'am, wake up. 239 00:15:36,788 --> 00:15:37,947 Ma'am! 240 00:15:39,118 --> 00:15:40,457 Crown Prince. 241 00:15:43,488 --> 00:15:44,528 You can... 242 00:15:47,827 --> 00:15:51,167 stop trying so hard. 243 00:15:54,538 --> 00:15:55,567 I don't think... 244 00:15:57,608 --> 00:15:59,238 I'll be able to live. 245 00:15:59,437 --> 00:16:00,538 No. 246 00:16:01,177 --> 00:16:02,437 That's not true. 247 00:16:02,947 --> 00:16:04,577 You opened your eyes. 248 00:16:04,778 --> 00:16:06,478 That means you can live. 249 00:16:21,358 --> 00:16:22,398 Please... 250 00:16:24,697 --> 00:16:26,567 forgive me, Crown Prince. 251 00:16:32,778 --> 00:16:34,008 Forgive me... 252 00:16:35,478 --> 00:16:38,207 for taking your place. 253 00:16:40,947 --> 00:16:42,018 This throne... 254 00:16:43,888 --> 00:16:45,717 was supposed to be yours. 255 00:16:48,988 --> 00:16:52,557 But I ended up taking your place. 256 00:16:56,297 --> 00:16:57,427 Your Majesty, please. 257 00:16:59,168 --> 00:17:02,067 Please don't say that. Don't say anything... 258 00:17:03,768 --> 00:17:05,708 - right now. - And... 259 00:17:09,907 --> 00:17:10,948 I hope... 260 00:17:13,748 --> 00:17:15,918 you will become... 261 00:17:20,617 --> 00:17:22,357 a great king... 262 00:17:24,887 --> 00:17:27,827 who rules the country for all his people. 263 00:17:36,567 --> 00:17:39,478 The king that I failed to become... 264 00:17:42,178 --> 00:17:45,347 and the king that you always dreamed... 265 00:17:46,317 --> 00:17:48,617 of becoming... 266 00:18:14,208 --> 00:18:15,278 No. 267 00:18:16,407 --> 00:18:17,478 Your Majesty. 268 00:18:18,407 --> 00:18:19,407 Brother. 269 00:18:21,047 --> 00:18:23,547 No. No, Your Majesty. 270 00:18:24,248 --> 00:18:25,488 Please open your eyes. 271 00:18:26,958 --> 00:18:27,958 Please. 272 00:18:28,117 --> 00:18:29,157 Your Majesty! 273 00:18:31,488 --> 00:18:32,788 Your Majesty. 274 00:18:36,698 --> 00:18:39,738 Your Highness! Your Highness! 275 00:18:40,238 --> 00:18:42,668 Your Highness! You cannot give him your blood. 276 00:18:42,668 --> 00:18:44,238 It will put your life in danger as well! 277 00:18:44,238 --> 00:18:46,778 Do not stop me. Let me go! 278 00:18:47,837 --> 00:18:50,008 Your Highness. Your Highness... 279 00:19:01,418 --> 00:19:02,518 Please, Your Majesty. 280 00:19:07,397 --> 00:19:09,057 You cannot die like this. 281 00:19:09,057 --> 00:19:13,038 Please stop, Your Highness. 282 00:19:22,178 --> 00:19:23,478 Brother. 283 00:19:27,577 --> 00:19:28,617 Brother. 284 00:19:31,288 --> 00:19:33,157 Brother. 285 00:19:34,918 --> 00:19:36,258 Brother. 286 00:19:37,928 --> 00:19:39,127 Brother. 287 00:19:46,127 --> 00:19:47,897 - Queen Dowager. - How's the King... 288 00:19:47,897 --> 00:19:48,938 Your Majesty! 289 00:19:50,438 --> 00:19:53,107 Your Majesty, no! 290 00:19:54,538 --> 00:19:57,508 No, this can't happen. 291 00:19:59,577 --> 00:20:01,347 Queen Dowager. 292 00:20:03,418 --> 00:20:05,147 Your Majesty. 293 00:20:09,018 --> 00:20:11,188 Your Majesty! 294 00:20:11,587 --> 00:20:13,728 - Your Majesty! - Your Majesty! 295 00:20:15,057 --> 00:20:17,498 - Your Majesty! - Your Majesty! 296 00:20:20,797 --> 00:20:21,797 Your Majesty. 297 00:20:24,668 --> 00:20:26,678 Your Majesty! 298 00:20:28,508 --> 00:20:30,208 Your Majesty! 299 00:20:31,508 --> 00:20:35,018 Your Majesty! Your Majesty! 300 00:20:44,188 --> 00:20:45,488 Your Majesty. 301 00:20:48,897 --> 00:20:50,498 - Your Majesty. - Your Majesty. 302 00:20:51,728 --> 00:20:53,137 - Your Majesty. - Your Majesty. 303 00:20:53,137 --> 00:20:55,067 - The King, Your Majesty. - Your Majesty. 304 00:20:57,538 --> 00:20:59,407 - Your Majesty. - Your Majesty. 305 00:21:04,077 --> 00:21:05,748 Your Majesty. 306 00:21:11,248 --> 00:21:13,387 - The King, Your Majesty. - Your Majesty. 307 00:21:14,087 --> 00:21:16,258 - The King, Your Majesty. - Your Majesty. 308 00:21:23,928 --> 00:21:26,228 - Your Majesty. - Your Majesty. 309 00:21:28,137 --> 00:21:29,268 Your Majesty. 310 00:21:31,367 --> 00:21:34,508 The King, Your Majesty. 311 00:21:35,278 --> 00:21:36,508 Crown Prince, Your Highness. 312 00:22:30,198 --> 00:22:31,228 Your Majesty. 313 00:22:31,768 --> 00:22:33,097 Your Majesty! 314 00:22:33,097 --> 00:22:35,238 - Your Majesty! - Your Majesty! 315 00:22:36,867 --> 00:22:39,708 The King, Your Majesty. 316 00:22:41,077 --> 00:22:43,107 - Your Majesty! - Your Majesty! 317 00:22:44,708 --> 00:22:46,478 Your Majesty! 318 00:22:46,518 --> 00:22:48,778 - Your Majesty! - Your Majesty! 319 00:22:50,218 --> 00:22:53,087 The King, Your Majesty! 320 00:23:17,208 --> 00:23:20,248 Bow down and mourn. 321 00:23:21,248 --> 00:23:23,147 Prostrate! 322 00:23:34,857 --> 00:23:37,097 Arise. 323 00:24:28,518 --> 00:24:29,748 Brother. 324 00:24:38,357 --> 00:24:41,397 Has everyone agreed? 325 00:24:41,827 --> 00:24:42,897 - Yes. - Yes. 326 00:24:58,577 --> 00:25:01,547 Do you mean the officials of Soron? 327 00:25:02,047 --> 00:25:03,077 Yes. 328 00:25:03,488 --> 00:25:05,587 I think they'll soon be at the Queen Palace. 329 00:25:31,948 --> 00:25:34,218 Sir, have you heard? 330 00:25:34,478 --> 00:25:36,887 The Chief Justice and other Soron officials... 331 00:25:37,488 --> 00:25:39,248 are headed to the Queen Palace right now. 332 00:25:40,857 --> 00:25:41,988 The Queen Palace? 333 00:25:42,918 --> 00:25:44,057 Why is that? 334 00:25:48,357 --> 00:25:50,498 What do you mean, Chief Justice? 335 00:25:51,198 --> 00:25:54,438 I cannot accept this. 336 00:25:54,567 --> 00:25:58,268 The late King passed away because of the Crown Prince's... 337 00:25:58,268 --> 00:25:59,807 stubbornness and greed. 338 00:26:00,278 --> 00:26:01,978 What do you mean stubbornness and greed? 339 00:26:02,508 --> 00:26:04,607 He even fed blood to the King... 340 00:26:04,607 --> 00:26:07,778 and tried to save him until the very last moment. 341 00:26:07,778 --> 00:26:08,847 That's not true. 342 00:26:09,748 --> 00:26:11,817 If only we gave him proper medicine and prescription, 343 00:26:12,248 --> 00:26:14,958 today's tragedy would not have happened. 344 00:26:15,557 --> 00:26:17,788 Queen Dowager. 345 00:26:19,887 --> 00:26:23,127 Queen Dowager, it's the Crown Prince. 346 00:26:44,617 --> 00:26:46,418 It's the Crown Prince. 347 00:26:51,958 --> 00:26:53,357 His Majesty... 348 00:26:54,428 --> 00:26:55,728 passed away... 349 00:26:56,528 --> 00:26:57,627 all because of... 350 00:26:58,597 --> 00:26:59,897 you, Your Highness. 351 00:27:02,698 --> 00:27:04,107 For that reason, 352 00:27:05,738 --> 00:27:06,807 you don't deserve... 353 00:27:08,337 --> 00:27:10,008 to be the king... 354 00:27:11,107 --> 00:27:12,347 of this kingdom. 355 00:27:40,238 --> 00:27:42,008 (Haechi) 356 00:27:55,518 --> 00:27:57,958 Until the new king is enthroned, 357 00:27:57,958 --> 00:28:00,127 we have six days left. 358 00:28:00,127 --> 00:28:02,297 The throne will be empty until then. 359 00:28:02,297 --> 00:28:04,627 You'll no longer be called "Your Highness." 360 00:28:04,627 --> 00:28:06,198 Be a good king, Your Highness. 361 00:28:06,198 --> 00:28:08,498 I don't want to accept your proposal. 362 00:28:08,498 --> 00:28:10,637 Sacrificing the innocent if necessary. 363 00:28:10,637 --> 00:28:12,837 That is also what takes to be the king. 364 00:28:12,837 --> 00:28:15,938 Let us hurry and hold the enthronement ceremony. 365 00:28:15,938 --> 00:28:17,347 How many soldiers can we use... 366 00:28:17,347 --> 00:28:18,748 if we were to cause a commotion in the palace... 367 00:28:18,748 --> 00:28:20,478 to stop the enthronement? 368 00:28:20,478 --> 00:28:22,778 Should I avoid this pain as a human being? 369 00:28:22,778 --> 00:28:24,147 Or should I become the king... 370 00:28:24,147 --> 00:28:26,788 and fight against all this shame? 24675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.