Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,563 --> 00:00:14,503
I heard you had nothing to eat for several days.
2
00:00:15,933 --> 00:00:16,933
Right?
3
00:00:20,942 --> 00:00:22,372
You'll die doing that.
4
00:00:25,642 --> 00:00:27,343
Don't you have to get revenge on me?
5
00:00:30,313 --> 00:00:31,623
You're being nice to me.
6
00:00:33,483 --> 00:00:36,722
Back then as well as now.
7
00:00:37,922 --> 00:00:39,392
To a wretch like me.
8
00:00:41,023 --> 00:00:42,792
Are you of strong stomach...
9
00:00:43,392 --> 00:00:44,763
or are you just stupid?
10
00:00:44,763 --> 00:00:48,532
You know that I don't thank people for such things.
11
00:00:48,773 --> 00:00:51,273
You know how ungrateful of a wretch I am.
12
00:00:56,243 --> 00:00:58,142
Of course. You still have some energy.
13
00:01:01,783 --> 00:01:03,083
I'll take this...
14
00:01:03,083 --> 00:01:05,852
Did you forget? I'm the wretch who ditched you.
15
00:01:05,852 --> 00:01:07,822
Just let me be.
16
00:01:07,822 --> 00:01:08,952
I will.
17
00:01:13,322 --> 00:01:14,562
Since you're alive now.
18
00:01:17,962 --> 00:01:19,033
Like you said,
19
00:01:21,003 --> 00:01:23,402
I don't want to hang onto someone who left me.
20
00:01:23,932 --> 00:01:25,003
Just...
21
00:01:25,743 --> 00:01:26,803
I just...
22
00:01:30,842 --> 00:01:32,783
couldn't let you die like that.
23
00:01:40,283 --> 00:01:41,322
Eat up.
24
00:01:45,962 --> 00:01:48,493
You'll regret this.
25
00:01:50,663 --> 00:01:53,562
For letting me live.
26
00:01:56,602 --> 00:01:57,702
You know?
27
00:01:58,072 --> 00:01:59,402
Eventually,
28
00:02:00,342 --> 00:02:01,443
I'm going to...
29
00:02:02,643 --> 00:02:04,212
hurt you.
30
00:02:05,643 --> 00:02:07,342
That doesn't matter to me.
31
00:02:10,853 --> 00:02:11,923
It's okay.
32
00:02:15,023 --> 00:02:16,823
As long as you're alive.
33
00:02:33,173 --> 00:02:35,043
Are you going out, Your Highness?
34
00:02:35,472 --> 00:02:37,712
I'm going to see Mun Su and Dal Moon.
35
00:02:38,043 --> 00:02:40,613
You'll have a good time for the first time in a while.
36
00:02:40,613 --> 00:02:41,782
Just because Yeo Ji isn't there,
37
00:02:41,782 --> 00:02:44,513
are you guys going to have a wild night?
38
00:02:45,282 --> 00:02:46,353
Me?
39
00:02:46,853 --> 00:02:48,553
I've left behind such habits a while ago.
40
00:02:48,553 --> 00:02:49,553
I don't remember a thing.
41
00:02:49,993 --> 00:02:52,692
A dog doesn't give up its old habits.
42
00:02:53,622 --> 00:02:54,622
A dog?
43
00:02:55,233 --> 00:02:57,032
Look how you speak to the Crown Prince.
44
00:03:00,562 --> 00:03:03,203
It would've been nice if Yeo Ji was with you today.
45
00:03:03,773 --> 00:03:06,273
She went to Yangju on Saheonbu business.
46
00:03:07,073 --> 00:03:09,173
You must be sad, Your Highness.
47
00:03:10,173 --> 00:03:11,412
Such unnecessary words.
48
00:03:13,942 --> 00:03:15,053
Where is Ja Dong?
49
00:03:15,712 --> 00:03:16,912
Isn't he back?
50
00:03:16,912 --> 00:03:18,323
He went to take care of something...
51
00:03:18,323 --> 00:03:19,953
at the Office of Maintenance.
52
00:03:20,752 --> 00:03:22,993
Really? This late?
53
00:03:23,953 --> 00:03:27,962
So you're saying there's a blood stain that wasn't there before?
54
00:03:27,962 --> 00:03:30,863
Yes. Could it be from some animal?
55
00:03:30,863 --> 00:03:32,103
It feels ominous.
56
00:03:34,733 --> 00:03:37,002
Why is such a thing at the Royal Infirmary?
57
00:03:37,002 --> 00:03:39,203
(Royal Infirmary)
58
00:03:41,203 --> 00:03:42,573
I'll tell Office of Maintenance...
59
00:03:42,573 --> 00:03:45,282
to wipe it off first thing tomorrow.
60
00:03:45,643 --> 00:03:46,682
Okay.
61
00:03:51,513 --> 00:03:52,682
This wine is...
62
00:03:52,682 --> 00:03:55,953
the worst smelling wine in the world.
63
00:03:56,523 --> 00:03:58,622
It's Wi Byung Ju wine. Here we go.
64
00:04:02,993 --> 00:04:05,402
It smells really bad.
65
00:04:10,203 --> 00:04:13,002
That rascal tastes disgusting.
66
00:04:13,473 --> 00:04:15,142
It's worthy of its name for sure!
67
00:04:15,142 --> 00:04:16,572
That's right.
68
00:04:17,372 --> 00:04:18,382
Cheers.
69
00:04:20,913 --> 00:04:24,053
Anyway, give Dal Moon...
70
00:04:24,512 --> 00:04:27,223
a glass of Wi Byung Ju wine.
71
00:04:27,483 --> 00:04:28,553
What?
72
00:04:29,022 --> 00:04:30,653
Like a real man,
73
00:04:31,093 --> 00:04:32,562
you apologize first.
74
00:04:33,522 --> 00:04:35,093
What apology?
75
00:04:41,603 --> 00:04:42,973
Fine. If you want one from me.
76
00:04:44,632 --> 00:04:47,002
May this traitor receive a glass?
77
00:04:47,243 --> 00:04:50,512
Come on. It's not only my fault.
78
00:04:51,012 --> 00:04:53,843
If you told me earlier, I wouldn't have misunderstood.
79
00:04:53,843 --> 00:04:56,783
If you misunderstand me again, you'll probably kill me.
80
00:04:58,012 --> 00:04:59,723
I thought my neck was breaking.
81
00:05:00,882 --> 00:05:03,223
A grown man acting weak.
82
00:05:03,493 --> 00:05:05,593
So, where does it hurt?
83
00:05:05,593 --> 00:05:06,892
What should I for you?
84
00:05:06,892 --> 00:05:08,663
Should I blow on it?
85
00:05:09,863 --> 00:05:11,593
What are you doing?
86
00:05:11,903 --> 00:05:13,332
Blowing in my ears?
87
00:05:13,863 --> 00:05:15,173
When did I blow in your ears?
88
00:05:15,173 --> 00:05:17,572
I'm blowing where you said it hurts.
89
00:05:17,772 --> 00:05:19,403
Why are you doing this?
90
00:05:19,603 --> 00:05:20,843
I said I'm okay.
91
00:05:20,843 --> 00:05:22,942
Why are you enjoying it?
92
00:05:22,942 --> 00:05:25,913
Mun Su, you still haven't fixed your old habit.
93
00:05:26,043 --> 00:05:27,243
- Your Highness. - Your Highness.
94
00:05:29,413 --> 00:05:31,053
You're not the only one.
95
00:05:31,053 --> 00:05:34,153
He blew in my ears too.
96
00:05:34,153 --> 00:05:36,093
- What? - I did hear...
97
00:05:36,093 --> 00:05:37,452
that Your Highness is gay.
98
00:05:38,122 --> 00:05:39,192
That means...
99
00:05:42,663 --> 00:05:45,062
- Mun Su is also... - Come on.
100
00:05:45,163 --> 00:05:46,303
Not me.
101
00:05:46,832 --> 00:05:48,002
It's a wrong rumor.
102
00:05:49,572 --> 00:05:51,103
But Mun Su,
103
00:05:51,473 --> 00:05:53,872
why aren't you married yet?
104
00:05:54,702 --> 00:05:55,812
Could it be...
105
00:05:57,072 --> 00:05:59,012
Your Highness, don't do this.
106
00:05:59,213 --> 00:06:01,012
Why are you supporting him?
107
00:06:01,012 --> 00:06:02,653
I'm not that kind of person.
108
00:06:03,113 --> 00:06:04,213
Seriously.
109
00:06:04,413 --> 00:06:06,153
Ah Bong, Jang Dal, explain this for me.
110
00:06:06,153 --> 00:06:07,182
I don't know.
111
00:06:07,553 --> 00:06:08,952
Hearing what he said,
112
00:06:09,622 --> 00:06:11,022
I am getting doubts.
113
00:06:11,223 --> 00:06:12,293
What?
114
00:06:12,293 --> 00:06:14,923
You're right. The only girl he's close to...
115
00:06:16,762 --> 00:06:18,432
is Yeo Ji the manly man.
116
00:06:18,932 --> 00:06:20,562
Are you going to do this too?
117
00:06:21,233 --> 00:06:22,303
Stop that.
118
00:06:23,033 --> 00:06:25,132
Stop it. Seriously.
119
00:06:25,903 --> 00:06:27,803
It's ridiculous that I'm asking you this.
120
00:06:27,803 --> 00:06:31,173
Gun Tae, Storyteller, does it seem to you that I'm...
121
00:06:31,512 --> 00:06:33,142
Don't touch me.
122
00:06:33,142 --> 00:06:34,142
Hey.
123
00:06:34,642 --> 00:06:37,213
I have a wife and kids.
124
00:06:37,713 --> 00:06:39,952
Are you really going to do this to me?
125
00:06:40,053 --> 00:06:42,093
I said I'm not.
126
00:06:42,093 --> 00:06:43,993
I'm more of a man than any man.
127
00:06:43,993 --> 00:06:46,463
What should I do? Do you want to check?
128
00:06:46,463 --> 00:06:48,793
- Goodness. - What?
129
00:06:49,432 --> 00:06:52,002
- Just drink up. - We must've gone a bit too far.
130
00:06:52,502 --> 00:06:55,403
Mun Su doesn't seem he'll calm down soon.
131
00:06:55,832 --> 00:06:57,533
That's why I tease him.
132
00:06:57,932 --> 00:06:59,903
He gets worked up so easily.
133
00:07:02,942 --> 00:07:06,012
I again, learned something from the King of the streets.
134
00:07:06,913 --> 00:07:07,913
Thank you.
135
00:07:10,283 --> 00:07:11,353
I'm sorry...
136
00:07:12,283 --> 00:07:14,182
I didn't let you know beforehand.
137
00:07:16,093 --> 00:07:19,863
And there's another secret I haven't told you.
138
00:07:21,723 --> 00:07:22,892
But I don't think...
139
00:07:24,262 --> 00:07:26,533
I could ever tell you that secret.
140
00:07:32,202 --> 00:07:33,243
That's okay.
141
00:07:35,072 --> 00:07:36,442
If you have to do so,
142
00:07:37,642 --> 00:07:39,113
there must be a reason.
143
00:07:41,113 --> 00:07:44,452
I thought it was something serious when you said you wanted to talk.
144
00:07:44,913 --> 00:07:45,983
Let's go in.
145
00:07:46,353 --> 00:07:48,082
We should drink up.
146
00:07:48,622 --> 00:07:49,692
Your Highness.
147
00:07:51,622 --> 00:07:53,293
About Prince Mil Poong.
148
00:07:55,192 --> 00:07:57,663
When will he receive poison?
149
00:07:57,663 --> 00:07:59,502
Isn't it earlier the better?
150
00:08:01,233 --> 00:08:02,832
He was exiled already.
151
00:08:03,372 --> 00:08:04,772
Why would you be in a rush?
152
00:08:06,942 --> 00:08:09,012
There's something that's bothering me.
153
00:08:10,812 --> 00:08:12,382
On the day of his exile,
154
00:08:15,483 --> 00:08:17,213
the look on Prince Mil Poong's face...
155
00:08:18,213 --> 00:08:19,822
What about the look on Prince Mil Poong's face?
156
00:08:21,122 --> 00:08:22,122
What do you mean?
157
00:08:48,282 --> 00:08:50,853
Your Majesty. Are you okay?
158
00:08:51,382 --> 00:08:52,622
It's nothing serious.
159
00:08:56,022 --> 00:08:59,162
But why are the lights in the royal palace on?
160
00:09:10,672 --> 00:09:13,203
Who are you?
161
00:09:22,983 --> 00:09:24,382
Crown Prince.
162
00:10:07,892 --> 00:10:08,993
Was I...
163
00:10:10,933 --> 00:10:12,502
merely afraid?
164
00:10:15,802 --> 00:10:17,703
Did I do that to the Crown Prince just because of that?
165
00:10:32,052 --> 00:10:33,953
Your Majesty. What's wrong?
166
00:10:34,323 --> 00:10:35,652
I'll call the royal physician immediately.
167
00:10:35,652 --> 00:10:37,922
No. Call the Chief Royal Secretary first.
168
00:10:38,993 --> 00:10:41,963
Immediately call the Chief Royal Secretary.
169
00:10:47,532 --> 00:10:49,872
(Queen Dowager's Palace)
170
00:10:49,973 --> 00:10:53,343
Have you really made your decision?
171
00:10:56,243 --> 00:10:57,243
By any chance...
172
00:10:58,813 --> 00:11:00,213
just like last time,
173
00:11:01,012 --> 00:11:02,882
if you're trying to test the Crown Prince...
174
00:11:02,882 --> 00:11:05,052
I thought you would get worried about such things.
175
00:11:05,552 --> 00:11:07,483
That's why I came to see you first.
176
00:11:08,652 --> 00:11:09,693
And...
177
00:11:10,723 --> 00:11:12,963
I had a favor to ask.
178
00:11:13,363 --> 00:11:14,493
From me?
179
00:11:21,363 --> 00:11:23,132
What brings you here?
180
00:11:23,302 --> 00:11:25,132
You should've called me to your palace.
181
00:11:25,603 --> 00:11:27,473
It doesn't matter if I visit you or you visit me.
182
00:11:27,872 --> 00:11:30,872
I'm here to deliver a message from His Majesty today.
183
00:11:32,243 --> 00:11:33,313
What?
184
00:11:36,912 --> 00:11:38,353
The Chairman of Congress and the Chief Justice.
185
00:11:38,853 --> 00:11:40,353
I called you two today...
186
00:11:40,583 --> 00:11:42,453
because of a special order.
187
00:11:45,662 --> 00:11:47,422
Please tell us your orders, Your Majesty.
188
00:11:48,292 --> 00:11:49,863
Today, Seungjeongwon will announce...
189
00:11:50,233 --> 00:11:52,262
that I have ordered vicarious governing...
190
00:11:52,262 --> 00:11:53,703
to the Crown Prince.
191
00:11:53,963 --> 00:11:56,733
Your Majesty, that must not happen. That's...
192
00:11:56,733 --> 00:11:59,372
I have made my decision, Chief Justice.
193
00:11:59,802 --> 00:12:03,613
And this isn't a trap to corner the Crown Prince like before.
194
00:12:04,243 --> 00:12:05,313
Your Majesty.
195
00:12:06,642 --> 00:12:10,152
So as the heads of Soron and Noron,
196
00:12:10,583 --> 00:12:12,083
I want you to gather agreement.
197
00:12:13,583 --> 00:12:16,353
I'm planning to calm down the confusion in the palace...
198
00:12:16,792 --> 00:12:18,353
through this action.
199
00:12:25,292 --> 00:12:26,302
But Your Highness,
200
00:12:27,103 --> 00:12:28,902
I can't accept this.
201
00:12:29,203 --> 00:12:31,302
His Majesty asked me to tell you this...
202
00:12:31,872 --> 00:12:34,042
because he knew you would act like this.
203
00:12:34,272 --> 00:12:36,213
He wanted me to convince you for him.
204
00:12:40,743 --> 00:12:42,953
You must know this too.
205
00:12:43,512 --> 00:12:46,282
Father wanted to give the throne...
206
00:12:47,323 --> 00:12:48,453
not to me,
207
00:12:49,252 --> 00:12:50,652
but to the Crown Prince.
208
00:12:52,122 --> 00:12:54,262
Your Majesty. That's...
209
00:12:54,262 --> 00:12:56,333
I'll teach the Crown Prince how to rule.
210
00:12:57,032 --> 00:12:59,203
I want to discuss the future of this kingdom with him.
211
00:13:01,632 --> 00:13:03,973
I have been born and raised within the palace.
212
00:13:05,103 --> 00:13:08,402
I'm not enough, but I am the King too.
213
00:13:08,772 --> 00:13:10,473
As the King, wouldn't there be...
214
00:13:10,912 --> 00:13:13,313
at least something that I can teach the Crown Prince?
215
00:13:18,213 --> 00:13:20,882
His Majesty is serious, Crown Prince.
216
00:13:21,183 --> 00:13:25,223
So don't be negative about the vicarious governing.
217
00:13:25,823 --> 00:13:27,762
Just be loyal to him.
218
00:13:28,093 --> 00:13:29,132
Your Highness.
219
00:13:35,563 --> 00:13:36,933
This...
220
00:13:37,272 --> 00:13:40,872
must be the late King's will.
221
00:13:43,142 --> 00:13:46,683
And I want to see two brothers working together as allies...
222
00:13:47,412 --> 00:13:49,882
to discuss the future of this kingdom...
223
00:13:50,453 --> 00:13:53,022
within this palace.
224
00:14:21,843 --> 00:14:24,412
(King Sukjong)
225
00:14:35,622 --> 00:14:36,963
It was you, Crown Prince.
226
00:14:39,103 --> 00:14:41,063
You were the king of this kingdom...
227
00:14:42,203 --> 00:14:43,603
that our father had in mind.
228
00:14:48,272 --> 00:14:50,172
What answer do you want from me?
229
00:14:50,412 --> 00:14:52,313
Do you want me to apologize for not dying back then or...
230
00:14:52,313 --> 00:14:53,683
Are you happy?
231
00:14:56,512 --> 00:14:59,483
You ruined yourself as I mocked you.
232
00:14:59,483 --> 00:15:00,782
And are you happy about that?
233
00:15:03,522 --> 00:15:04,622
Father.
234
00:15:05,493 --> 00:15:07,792
You could've led a proud life and let the world know about it.
235
00:15:08,593 --> 00:15:11,662
Even if half of the blood in your veins were from a low life,
236
00:15:11,993 --> 00:15:14,433
you could've led a proper life by your will.
237
00:15:15,132 --> 00:15:17,302
But why are you living like that?
238
00:15:17,672 --> 00:15:19,473
Why is that all you can do?
239
00:15:19,872 --> 00:15:21,203
Why do I live like this?
240
00:15:22,042 --> 00:15:23,073
Yes.
241
00:15:24,213 --> 00:15:27,412
I am too great that I can't choose, but to live like this, Your Majesty.
242
00:15:28,343 --> 00:15:31,512
I can't do anything even if I tried to do something.
243
00:15:36,723 --> 00:15:37,752
Yes.
244
00:15:38,693 --> 00:15:40,522
That's how you were, Prince Yeoning.
245
00:15:45,292 --> 00:15:48,463
That's why it broke my heart even more...
246
00:15:51,372 --> 00:15:54,502
every time I saw your capabilities to be a king.
247
00:16:01,642 --> 00:16:02,652
I...
248
00:16:03,782 --> 00:16:06,422
will die soon, Prince Yeoning.
249
00:16:09,093 --> 00:16:10,292
But before that happens,
250
00:16:11,723 --> 00:16:13,422
can you show the world...
251
00:16:14,292 --> 00:16:16,662
all the great traits I know that you have?
252
00:16:19,762 --> 00:16:21,302
I'm asking if you can...
253
00:16:22,603 --> 00:16:24,473
take better care of yourself...
254
00:16:25,473 --> 00:16:28,943
and show the world what a decent man you really are.
255
00:16:52,093 --> 00:16:55,063
The Crown Prince has arrived!
256
00:17:26,703 --> 00:17:29,903
The Crown Prince should start sitting in attendance...
257
00:17:30,602 --> 00:17:31,772
for the vicarious governing.
258
00:17:31,772 --> 00:17:32,873
(Sitting in attendance: The Crown Prince sits before the King to work)
259
00:17:32,873 --> 00:17:36,272
Inscrutable are the King's favors, Your Majesty.
260
00:18:05,302 --> 00:18:06,473
From this day forward,
261
00:18:07,373 --> 00:18:09,143
I shall follow His Majesty's orders...
262
00:18:09,772 --> 00:18:10,873
and discuss...
263
00:18:11,842 --> 00:18:15,143
our country's affairs with all of you.
264
00:18:16,552 --> 00:18:17,782
I will have a lot to learn.
265
00:18:19,082 --> 00:18:22,052
And therefore, I look forward to learning...
266
00:18:22,993 --> 00:18:23,993
from every single one of you.
267
00:18:24,393 --> 00:18:25,963
- Inscrutable are... - Inscrutable are...
268
00:18:25,963 --> 00:18:27,723
- the Crown Prince's favors. - the Crown Prince's favors.
269
00:18:31,062 --> 00:18:32,062
Then...
270
00:18:33,302 --> 00:18:35,903
shall we begin our first discussion of our country's affairs?
271
00:18:42,842 --> 00:18:46,383
For my first act of vicarious governing,
272
00:18:47,082 --> 00:18:49,012
I shall follow His Majesty's orders...
273
00:18:49,312 --> 00:18:51,183
and accept the request made by Section Chief Yoon...
274
00:18:51,483 --> 00:18:53,183
to conduct personnel appointments for the three agencies.
275
00:18:53,582 --> 00:18:54,653
I will begin...
276
00:18:55,653 --> 00:18:59,022
by innovating the personnel of Saheonbu.
277
00:19:04,693 --> 00:19:08,332
Therefore, I will have the current chief inspector replaced.
278
00:19:08,332 --> 00:19:09,473
(Replace: A replacement of personnel)
279
00:19:09,473 --> 00:19:11,233
And in accordance to the request of Section Chief Yoon,
280
00:19:11,532 --> 00:19:12,873
I will appoint Yi Gwang Jwa,
281
00:19:13,602 --> 00:19:15,473
the current vice minister of taxation,
282
00:19:19,483 --> 00:19:20,582
as the new chief inspector.
283
00:19:27,123 --> 00:19:28,522
Your Highness,
284
00:19:28,983 --> 00:19:30,453
I don't understand.
285
00:19:30,792 --> 00:19:32,292
- The chief inspector... - Do you truly wish...
286
00:19:33,223 --> 00:19:36,862
to disagree with me on my very first day?
287
00:19:41,463 --> 00:19:43,332
The new chief inspector, Yi Gwang Jwa,
288
00:19:43,973 --> 00:19:46,743
shall come forward and obey my orders.
289
00:20:03,752 --> 00:20:05,822
I have a message for the new chief inspector, Yi Gwang Jwa.
290
00:20:06,623 --> 00:20:08,663
The reason this country became so corrupt...
291
00:20:09,193 --> 00:20:11,862
is because the Saheonbu failed to do its job...
292
00:20:12,092 --> 00:20:14,502
of monitoring the government officials...
293
00:20:15,032 --> 00:20:17,272
and enforcing the law in a fair manner.
294
00:20:18,302 --> 00:20:21,203
Therefore, I wish to appoint you...
295
00:20:21,542 --> 00:20:24,743
with a heavy responsibility to reform the Saheonbu.
296
00:20:25,373 --> 00:20:26,812
So I hope you will fulfill your job...
297
00:20:27,512 --> 00:20:29,082
with your utmost loyalty.
298
00:20:30,812 --> 00:20:32,213
Inscrutable are the Crown Prince's favors.
299
00:20:32,653 --> 00:20:34,883
I swear on my life...
300
00:20:35,623 --> 00:20:38,352
that I will do everything that is asked of me.
301
00:20:51,973 --> 00:20:54,643
The chief inspector arrives!
302
00:21:06,282 --> 00:21:08,782
Is my life going downhill from now?
303
00:21:08,782 --> 00:21:10,393
Inspector Joo, be quiet.
304
00:21:10,953 --> 00:21:12,522
What? "Inspector Joo"?
305
00:21:13,762 --> 00:21:15,062
Okay, Inspector Park.
306
00:21:16,762 --> 00:21:19,933
Bow to the new chief inspector!
307
00:21:20,203 --> 00:21:21,233
That's okay.
308
00:21:21,233 --> 00:21:23,133
(Bow: An act of greeting the organization's superior)
309
00:21:26,772 --> 00:21:29,342
From now on, we'll get rid of this unnecessary empty formality.
310
00:21:31,312 --> 00:21:34,243
But this is a part of the Saheonbu's culture...
311
00:21:34,243 --> 00:21:36,983
At exactly 7am, after everyone's finished with their meals,
312
00:21:37,653 --> 00:21:39,852
we will have a meeting at the Daejangcheong.
313
00:21:46,562 --> 00:21:48,693
What's going on? What does he want?
314
00:21:49,792 --> 00:21:51,062
What do you think?
315
00:21:52,332 --> 00:21:54,362
He's saying you shouldn't waste time on unnecessary formalities...
316
00:21:54,362 --> 00:21:56,032
and just focus on working hard.
317
00:21:56,973 --> 00:21:58,002
Master Yoon Hyuk.
318
00:21:59,602 --> 00:22:00,643
Inspector Park.
319
00:22:01,602 --> 00:22:03,373
What's going on?
320
00:22:03,512 --> 00:22:05,373
Why are you wearing a uniform again?
321
00:22:06,713 --> 00:22:08,842
Isn't that for the team leader?
322
00:22:08,842 --> 00:22:10,082
This is...
323
00:22:10,312 --> 00:22:12,153
Oh, this. Yes, I'm back.
324
00:22:12,782 --> 00:22:14,782
It's the first personnel appointment made by the new chief inspector.
325
00:22:15,223 --> 00:22:17,153
I was just getting used to the section chief position,
326
00:22:17,153 --> 00:22:18,522
but I got asked to come back.
327
00:22:22,762 --> 00:22:24,733
I can't believe Yi Gwang Jwa is the chief inspector.
328
00:22:24,733 --> 00:22:26,302
I can't believe Yoon Hyuk is the team leader.
329
00:22:26,302 --> 00:22:29,163
We're doomed. We're totally doomed.
330
00:22:29,262 --> 00:22:30,502
I'm glad you're back.
331
00:22:30,502 --> 00:22:33,203
I think working at the Saheonbu is going to be more fun now.
332
00:22:34,973 --> 00:22:36,173
I missed all of you.
333
00:22:36,342 --> 00:22:37,812
- I'm glad you're back. - I look forward to everything.
334
00:22:48,683 --> 00:22:51,022
I know it's the norm to accept the first decision...
335
00:22:51,393 --> 00:22:53,893
that the Crown Prince makes as the King's proxy.
336
00:22:55,163 --> 00:22:57,963
But I didn't know you'd use that opportunity to strike the Saheonbu.
337
00:22:57,963 --> 00:22:58,993
"Strike"?
338
00:22:59,933 --> 00:23:01,832
That's quite a violent term.
339
00:23:02,762 --> 00:23:05,272
I'm only trying to renew the Saheonbu's discipline.
340
00:23:05,272 --> 00:23:08,173
A new leader isn't enough to change the entire organization.
341
00:23:09,772 --> 00:23:11,042
I'm sure you know that.
342
00:23:11,042 --> 00:23:12,812
Yes, of course.
343
00:23:13,842 --> 00:23:17,312
That is why I am planning to do more...
344
00:23:18,153 --> 00:23:19,983
than just change their leader.
345
00:23:22,223 --> 00:23:24,052
This is why Prince Mil Poong...
346
00:23:25,592 --> 00:23:27,963
shouldn't have gotten caught that night.
347
00:23:35,133 --> 00:23:38,502
I'm saying this because I saw him at the palace that night.
348
00:23:39,842 --> 00:23:42,373
I wonder why he didn't run away when he surely had the chance.
349
00:23:43,572 --> 00:23:44,643
It's such a pity.
350
00:23:47,542 --> 00:23:48,582
You saw...
351
00:23:49,413 --> 00:23:51,282
Prince Mil Poong that night?
352
00:23:51,383 --> 00:23:52,782
Officially speaking,
353
00:23:53,282 --> 00:23:55,223
I was not aware of his crimes.
354
00:23:55,623 --> 00:23:56,693
Therefore,
355
00:23:57,322 --> 00:23:59,493
there was no reason for me to report him.
356
00:24:01,822 --> 00:24:04,163
Wait. Wait right there.
357
00:24:07,403 --> 00:24:09,532
What do you mean...
358
00:24:10,173 --> 00:24:11,703
Prince Mil Poong had the chance to run away?
359
00:24:22,983 --> 00:24:23,983
Your Highness.
360
00:24:23,983 --> 00:24:26,153
What time did the officer...
361
00:24:26,213 --> 00:24:29,522
of the special judiciary agency witness Prince Mil Poong that night?
362
00:24:29,953 --> 00:24:31,592
- Was it during the time of the dog? - Pardon?
363
00:24:31,592 --> 00:24:32,752
(The time of the dog: From 7pm to 9pm)
364
00:24:32,752 --> 00:24:33,762
I think so.
365
00:24:34,592 --> 00:24:35,693
But why do you ask?
366
00:24:36,862 --> 00:24:38,832
That means Min Jin Heon was right.
367
00:24:39,362 --> 00:24:41,802
Your Highness, what exactly are you talking about?
368
00:24:41,802 --> 00:24:43,733
Prince Mil Poong entered the palace at around 8pm.
369
00:24:43,933 --> 00:24:45,703
But he got caught by the king's guards at around 10pm.
370
00:24:45,703 --> 00:24:46,703
Do you understand?
371
00:24:47,173 --> 00:24:49,612
He had enough time to run away.
372
00:24:50,713 --> 00:24:52,012
But he still stayed in the palace.
373
00:24:53,183 --> 00:24:54,243
Why did he do that?
374
00:24:54,913 --> 00:24:56,243
What was he trying to do?
375
00:25:06,123 --> 00:25:07,663
Yoon Young, I trust that you know...
376
00:25:10,262 --> 00:25:13,233
what it is that you need to do.
377
00:25:16,433 --> 00:25:17,502
This is not...
378
00:25:19,373 --> 00:25:21,342
the end for us.
379
00:25:38,423 --> 00:25:39,423
Where are you going?
380
00:25:39,423 --> 00:25:41,693
I'm going to go outside for a while.
381
00:25:42,463 --> 00:25:43,933
But Dal Moon...
382
00:25:43,933 --> 00:25:45,633
I'll be back, so don't worry.
383
00:25:46,262 --> 00:25:47,733
Where else...
384
00:25:48,602 --> 00:25:50,433
would I be able to go?
385
00:26:13,123 --> 00:26:14,223
Your Majesty.
386
00:26:15,623 --> 00:26:16,733
Your Majesty.
387
00:26:17,362 --> 00:26:19,703
It's possible that we lost track of what he was up to...
388
00:26:20,502 --> 00:26:22,802
because we were too focused on the fact that we caught him.
389
00:26:23,502 --> 00:26:24,703
Order the Department of Justice...
390
00:26:25,203 --> 00:26:27,042
to gather every single information they can find.
391
00:26:27,203 --> 00:26:28,272
Yes, Your Highness.
392
00:26:34,683 --> 00:26:35,782
You're here.
393
00:26:36,653 --> 00:26:37,752
I knew it.
394
00:26:39,983 --> 00:26:41,852
I knew you'd come for me.
395
00:26:44,322 --> 00:26:46,822
I wonder why he didn't run away when he surely had the chance.
396
00:26:47,393 --> 00:26:48,463
It's such a pity.
397
00:26:48,463 --> 00:26:50,663
There's something that's bothering me.
398
00:26:50,832 --> 00:26:52,362
On the day of his exile,
399
00:26:55,463 --> 00:26:56,973
the look on Prince Mil Poong's face...
400
00:27:02,403 --> 00:27:03,673
What was it, Yi Tan?
401
00:27:04,873 --> 00:27:06,072
Why did you stay?
402
00:27:07,883 --> 00:27:09,042
What were you up to?
403
00:27:10,812 --> 00:27:12,453
Your Highness!
404
00:27:16,252 --> 00:27:17,552
What happened?
405
00:27:17,953 --> 00:27:20,362
His Majesty fainted while drinking his medicine?
406
00:27:20,623 --> 00:27:21,993
I'm sorry, Your Highness.
407
00:27:21,993 --> 00:27:24,792
But I'm not quite sure what his illness is.
408
00:27:25,233 --> 00:27:26,502
I tried to examine him...
409
00:27:26,502 --> 00:27:28,062
What kind of nonsense is that?
410
00:27:28,562 --> 00:27:31,873
How can the royal physician not know the King's illness?
411
00:27:35,502 --> 00:27:36,612
Your Highness.
412
00:27:38,243 --> 00:27:40,413
What brings you to the Royal Infirmary?
413
00:27:44,953 --> 00:27:46,012
Blood?
414
00:27:47,082 --> 00:27:49,582
- You found a bloodstain here? - Yes.
415
00:27:50,592 --> 00:27:51,653
It was right here.
416
00:27:52,953 --> 00:27:54,723
The Royal Infirmary made a request to have it cleaned up,
417
00:27:54,723 --> 00:27:57,393
so the Office of Maintenance came and cleaned it up a few days ago.
418
00:28:00,203 --> 00:28:01,633
The Royal Infirmary?
419
00:28:03,832 --> 00:28:05,403
No one saw him leave the palace.
420
00:28:06,302 --> 00:28:08,473
That means he's still inside.
421
00:28:09,203 --> 00:28:10,473
Why...
422
00:28:10,673 --> 00:28:12,012
For what?
423
00:28:14,612 --> 00:28:15,782
It can't be.
424
00:28:19,582 --> 00:28:21,623
Your Majesty. Your Majesty.
425
00:28:22,822 --> 00:28:24,193
Are you okay?
426
00:28:24,623 --> 00:28:26,663
Do you recognize me?
427
00:28:27,292 --> 00:28:29,393
Goodness.
428
00:28:29,522 --> 00:28:30,592
Is anyone there?
429
00:28:31,092 --> 00:28:33,532
- Call the doctor right now. - Yes, sir.
430
00:28:34,963 --> 00:28:38,473
Your Majesty, you have to drink this. Come on.
431
00:28:42,943 --> 00:28:44,042
No!
432
00:28:45,643 --> 00:28:47,582
Stop that, Your Highness.
433
00:28:52,852 --> 00:28:55,522
Crown Prince, what are you doing?
434
00:28:55,522 --> 00:28:57,552
- Your Highness. - Get rid of the medicine.
435
00:28:57,822 --> 00:29:01,292
Don't give him medicine from the Royal Infirmary.
436
00:29:14,873 --> 00:29:17,873
(Haechi)
30595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.