All language subtitles for Haechi.E32.1080p.WEB-DL.AAC.H.264_Korea4dl.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,563 --> 00:00:14,503 I heard you had nothing to eat for several days. 2 00:00:15,933 --> 00:00:16,933 Right? 3 00:00:20,942 --> 00:00:22,372 You'll die doing that. 4 00:00:25,642 --> 00:00:27,343 Don't you have to get revenge on me? 5 00:00:30,313 --> 00:00:31,623 You're being nice to me. 6 00:00:33,483 --> 00:00:36,722 Back then as well as now. 7 00:00:37,922 --> 00:00:39,392 To a wretch like me. 8 00:00:41,023 --> 00:00:42,792 Are you of strong stomach... 9 00:00:43,392 --> 00:00:44,763 or are you just stupid? 10 00:00:44,763 --> 00:00:48,532 You know that I don't thank people for such things. 11 00:00:48,773 --> 00:00:51,273 You know how ungrateful of a wretch I am. 12 00:00:56,243 --> 00:00:58,142 Of course. You still have some energy. 13 00:01:01,783 --> 00:01:03,083 I'll take this... 14 00:01:03,083 --> 00:01:05,852 Did you forget? I'm the wretch who ditched you. 15 00:01:05,852 --> 00:01:07,822 Just let me be. 16 00:01:07,822 --> 00:01:08,952 I will. 17 00:01:13,322 --> 00:01:14,562 Since you're alive now. 18 00:01:17,962 --> 00:01:19,033 Like you said, 19 00:01:21,003 --> 00:01:23,402 I don't want to hang onto someone who left me. 20 00:01:23,932 --> 00:01:25,003 Just... 21 00:01:25,743 --> 00:01:26,803 I just... 22 00:01:30,842 --> 00:01:32,783 couldn't let you die like that. 23 00:01:40,283 --> 00:01:41,322 Eat up. 24 00:01:45,962 --> 00:01:48,493 You'll regret this. 25 00:01:50,663 --> 00:01:53,562 For letting me live. 26 00:01:56,602 --> 00:01:57,702 You know? 27 00:01:58,072 --> 00:01:59,402 Eventually, 28 00:02:00,342 --> 00:02:01,443 I'm going to... 29 00:02:02,643 --> 00:02:04,212 hurt you. 30 00:02:05,643 --> 00:02:07,342 That doesn't matter to me. 31 00:02:10,853 --> 00:02:11,923 It's okay. 32 00:02:15,023 --> 00:02:16,823 As long as you're alive. 33 00:02:33,173 --> 00:02:35,043 Are you going out, Your Highness? 34 00:02:35,472 --> 00:02:37,712 I'm going to see Mun Su and Dal Moon. 35 00:02:38,043 --> 00:02:40,613 You'll have a good time for the first time in a while. 36 00:02:40,613 --> 00:02:41,782 Just because Yeo Ji isn't there, 37 00:02:41,782 --> 00:02:44,513 are you guys going to have a wild night? 38 00:02:45,282 --> 00:02:46,353 Me? 39 00:02:46,853 --> 00:02:48,553 I've left behind such habits a while ago. 40 00:02:48,553 --> 00:02:49,553 I don't remember a thing. 41 00:02:49,993 --> 00:02:52,692 A dog doesn't give up its old habits. 42 00:02:53,622 --> 00:02:54,622 A dog? 43 00:02:55,233 --> 00:02:57,032 Look how you speak to the Crown Prince. 44 00:03:00,562 --> 00:03:03,203 It would've been nice if Yeo Ji was with you today. 45 00:03:03,773 --> 00:03:06,273 She went to Yangju on Saheonbu business. 46 00:03:07,073 --> 00:03:09,173 You must be sad, Your Highness. 47 00:03:10,173 --> 00:03:11,412 Such unnecessary words. 48 00:03:13,942 --> 00:03:15,053 Where is Ja Dong? 49 00:03:15,712 --> 00:03:16,912 Isn't he back? 50 00:03:16,912 --> 00:03:18,323 He went to take care of something... 51 00:03:18,323 --> 00:03:19,953 at the Office of Maintenance. 52 00:03:20,752 --> 00:03:22,993 Really? This late? 53 00:03:23,953 --> 00:03:27,962 So you're saying there's a blood stain that wasn't there before? 54 00:03:27,962 --> 00:03:30,863 Yes. Could it be from some animal? 55 00:03:30,863 --> 00:03:32,103 It feels ominous. 56 00:03:34,733 --> 00:03:37,002 Why is such a thing at the Royal Infirmary? 57 00:03:37,002 --> 00:03:39,203 (Royal Infirmary) 58 00:03:41,203 --> 00:03:42,573 I'll tell Office of Maintenance... 59 00:03:42,573 --> 00:03:45,282 to wipe it off first thing tomorrow. 60 00:03:45,643 --> 00:03:46,682 Okay. 61 00:03:51,513 --> 00:03:52,682 This wine is... 62 00:03:52,682 --> 00:03:55,953 the worst smelling wine in the world. 63 00:03:56,523 --> 00:03:58,622 It's Wi Byung Ju wine. Here we go. 64 00:04:02,993 --> 00:04:05,402 It smells really bad. 65 00:04:10,203 --> 00:04:13,002 That rascal tastes disgusting. 66 00:04:13,473 --> 00:04:15,142 It's worthy of its name for sure! 67 00:04:15,142 --> 00:04:16,572 That's right. 68 00:04:17,372 --> 00:04:18,382 Cheers. 69 00:04:20,913 --> 00:04:24,053 Anyway, give Dal Moon... 70 00:04:24,512 --> 00:04:27,223 a glass of Wi Byung Ju wine. 71 00:04:27,483 --> 00:04:28,553 What? 72 00:04:29,022 --> 00:04:30,653 Like a real man, 73 00:04:31,093 --> 00:04:32,562 you apologize first. 74 00:04:33,522 --> 00:04:35,093 What apology? 75 00:04:41,603 --> 00:04:42,973 Fine. If you want one from me. 76 00:04:44,632 --> 00:04:47,002 May this traitor receive a glass? 77 00:04:47,243 --> 00:04:50,512 Come on. It's not only my fault. 78 00:04:51,012 --> 00:04:53,843 If you told me earlier, I wouldn't have misunderstood. 79 00:04:53,843 --> 00:04:56,783 If you misunderstand me again, you'll probably kill me. 80 00:04:58,012 --> 00:04:59,723 I thought my neck was breaking. 81 00:05:00,882 --> 00:05:03,223 A grown man acting weak. 82 00:05:03,493 --> 00:05:05,593 So, where does it hurt? 83 00:05:05,593 --> 00:05:06,892 What should I for you? 84 00:05:06,892 --> 00:05:08,663 Should I blow on it? 85 00:05:09,863 --> 00:05:11,593 What are you doing? 86 00:05:11,903 --> 00:05:13,332 Blowing in my ears? 87 00:05:13,863 --> 00:05:15,173 When did I blow in your ears? 88 00:05:15,173 --> 00:05:17,572 I'm blowing where you said it hurts. 89 00:05:17,772 --> 00:05:19,403 Why are you doing this? 90 00:05:19,603 --> 00:05:20,843 I said I'm okay. 91 00:05:20,843 --> 00:05:22,942 Why are you enjoying it? 92 00:05:22,942 --> 00:05:25,913 Mun Su, you still haven't fixed your old habit. 93 00:05:26,043 --> 00:05:27,243 - Your Highness. - Your Highness. 94 00:05:29,413 --> 00:05:31,053 You're not the only one. 95 00:05:31,053 --> 00:05:34,153 He blew in my ears too. 96 00:05:34,153 --> 00:05:36,093 - What? - I did hear... 97 00:05:36,093 --> 00:05:37,452 that Your Highness is gay. 98 00:05:38,122 --> 00:05:39,192 That means... 99 00:05:42,663 --> 00:05:45,062 - Mun Su is also... - Come on. 100 00:05:45,163 --> 00:05:46,303 Not me. 101 00:05:46,832 --> 00:05:48,002 It's a wrong rumor. 102 00:05:49,572 --> 00:05:51,103 But Mun Su, 103 00:05:51,473 --> 00:05:53,872 why aren't you married yet? 104 00:05:54,702 --> 00:05:55,812 Could it be... 105 00:05:57,072 --> 00:05:59,012 Your Highness, don't do this. 106 00:05:59,213 --> 00:06:01,012 Why are you supporting him? 107 00:06:01,012 --> 00:06:02,653 I'm not that kind of person. 108 00:06:03,113 --> 00:06:04,213 Seriously. 109 00:06:04,413 --> 00:06:06,153 Ah Bong, Jang Dal, explain this for me. 110 00:06:06,153 --> 00:06:07,182 I don't know. 111 00:06:07,553 --> 00:06:08,952 Hearing what he said, 112 00:06:09,622 --> 00:06:11,022 I am getting doubts. 113 00:06:11,223 --> 00:06:12,293 What? 114 00:06:12,293 --> 00:06:14,923 You're right. The only girl he's close to... 115 00:06:16,762 --> 00:06:18,432 is Yeo Ji the manly man. 116 00:06:18,932 --> 00:06:20,562 Are you going to do this too? 117 00:06:21,233 --> 00:06:22,303 Stop that. 118 00:06:23,033 --> 00:06:25,132 Stop it. Seriously. 119 00:06:25,903 --> 00:06:27,803 It's ridiculous that I'm asking you this. 120 00:06:27,803 --> 00:06:31,173 Gun Tae, Storyteller, does it seem to you that I'm... 121 00:06:31,512 --> 00:06:33,142 Don't touch me. 122 00:06:33,142 --> 00:06:34,142 Hey. 123 00:06:34,642 --> 00:06:37,213 I have a wife and kids. 124 00:06:37,713 --> 00:06:39,952 Are you really going to do this to me? 125 00:06:40,053 --> 00:06:42,093 I said I'm not. 126 00:06:42,093 --> 00:06:43,993 I'm more of a man than any man. 127 00:06:43,993 --> 00:06:46,463 What should I do? Do you want to check? 128 00:06:46,463 --> 00:06:48,793 - Goodness. - What? 129 00:06:49,432 --> 00:06:52,002 - Just drink up. - We must've gone a bit too far. 130 00:06:52,502 --> 00:06:55,403 Mun Su doesn't seem he'll calm down soon. 131 00:06:55,832 --> 00:06:57,533 That's why I tease him. 132 00:06:57,932 --> 00:06:59,903 He gets worked up so easily. 133 00:07:02,942 --> 00:07:06,012 I again, learned something from the King of the streets. 134 00:07:06,913 --> 00:07:07,913 Thank you. 135 00:07:10,283 --> 00:07:11,353 I'm sorry... 136 00:07:12,283 --> 00:07:14,182 I didn't let you know beforehand. 137 00:07:16,093 --> 00:07:19,863 And there's another secret I haven't told you. 138 00:07:21,723 --> 00:07:22,892 But I don't think... 139 00:07:24,262 --> 00:07:26,533 I could ever tell you that secret. 140 00:07:32,202 --> 00:07:33,243 That's okay. 141 00:07:35,072 --> 00:07:36,442 If you have to do so, 142 00:07:37,642 --> 00:07:39,113 there must be a reason. 143 00:07:41,113 --> 00:07:44,452 I thought it was something serious when you said you wanted to talk. 144 00:07:44,913 --> 00:07:45,983 Let's go in. 145 00:07:46,353 --> 00:07:48,082 We should drink up. 146 00:07:48,622 --> 00:07:49,692 Your Highness. 147 00:07:51,622 --> 00:07:53,293 About Prince Mil Poong. 148 00:07:55,192 --> 00:07:57,663 When will he receive poison? 149 00:07:57,663 --> 00:07:59,502 Isn't it earlier the better? 150 00:08:01,233 --> 00:08:02,832 He was exiled already. 151 00:08:03,372 --> 00:08:04,772 Why would you be in a rush? 152 00:08:06,942 --> 00:08:09,012 There's something that's bothering me. 153 00:08:10,812 --> 00:08:12,382 On the day of his exile, 154 00:08:15,483 --> 00:08:17,213 the look on Prince Mil Poong's face... 155 00:08:18,213 --> 00:08:19,822 What about the look on Prince Mil Poong's face? 156 00:08:21,122 --> 00:08:22,122 What do you mean? 157 00:08:48,282 --> 00:08:50,853 Your Majesty. Are you okay? 158 00:08:51,382 --> 00:08:52,622 It's nothing serious. 159 00:08:56,022 --> 00:08:59,162 But why are the lights in the royal palace on? 160 00:09:10,672 --> 00:09:13,203 Who are you? 161 00:09:22,983 --> 00:09:24,382 Crown Prince. 162 00:10:07,892 --> 00:10:08,993 Was I... 163 00:10:10,933 --> 00:10:12,502 merely afraid? 164 00:10:15,802 --> 00:10:17,703 Did I do that to the Crown Prince just because of that? 165 00:10:32,052 --> 00:10:33,953 Your Majesty. What's wrong? 166 00:10:34,323 --> 00:10:35,652 I'll call the royal physician immediately. 167 00:10:35,652 --> 00:10:37,922 No. Call the Chief Royal Secretary first. 168 00:10:38,993 --> 00:10:41,963 Immediately call the Chief Royal Secretary. 169 00:10:47,532 --> 00:10:49,872 (Queen Dowager's Palace) 170 00:10:49,973 --> 00:10:53,343 Have you really made your decision? 171 00:10:56,243 --> 00:10:57,243 By any chance... 172 00:10:58,813 --> 00:11:00,213 just like last time, 173 00:11:01,012 --> 00:11:02,882 if you're trying to test the Crown Prince... 174 00:11:02,882 --> 00:11:05,052 I thought you would get worried about such things. 175 00:11:05,552 --> 00:11:07,483 That's why I came to see you first. 176 00:11:08,652 --> 00:11:09,693 And... 177 00:11:10,723 --> 00:11:12,963 I had a favor to ask. 178 00:11:13,363 --> 00:11:14,493 From me? 179 00:11:21,363 --> 00:11:23,132 What brings you here? 180 00:11:23,302 --> 00:11:25,132 You should've called me to your palace. 181 00:11:25,603 --> 00:11:27,473 It doesn't matter if I visit you or you visit me. 182 00:11:27,872 --> 00:11:30,872 I'm here to deliver a message from His Majesty today. 183 00:11:32,243 --> 00:11:33,313 What? 184 00:11:36,912 --> 00:11:38,353 The Chairman of Congress and the Chief Justice. 185 00:11:38,853 --> 00:11:40,353 I called you two today... 186 00:11:40,583 --> 00:11:42,453 because of a special order. 187 00:11:45,662 --> 00:11:47,422 Please tell us your orders, Your Majesty. 188 00:11:48,292 --> 00:11:49,863 Today, Seungjeongwon will announce... 189 00:11:50,233 --> 00:11:52,262 that I have ordered vicarious governing... 190 00:11:52,262 --> 00:11:53,703 to the Crown Prince. 191 00:11:53,963 --> 00:11:56,733 Your Majesty, that must not happen. That's... 192 00:11:56,733 --> 00:11:59,372 I have made my decision, Chief Justice. 193 00:11:59,802 --> 00:12:03,613 And this isn't a trap to corner the Crown Prince like before. 194 00:12:04,243 --> 00:12:05,313 Your Majesty. 195 00:12:06,642 --> 00:12:10,152 So as the heads of Soron and Noron, 196 00:12:10,583 --> 00:12:12,083 I want you to gather agreement. 197 00:12:13,583 --> 00:12:16,353 I'm planning to calm down the confusion in the palace... 198 00:12:16,792 --> 00:12:18,353 through this action. 199 00:12:25,292 --> 00:12:26,302 But Your Highness, 200 00:12:27,103 --> 00:12:28,902 I can't accept this. 201 00:12:29,203 --> 00:12:31,302 His Majesty asked me to tell you this... 202 00:12:31,872 --> 00:12:34,042 because he knew you would act like this. 203 00:12:34,272 --> 00:12:36,213 He wanted me to convince you for him. 204 00:12:40,743 --> 00:12:42,953 You must know this too. 205 00:12:43,512 --> 00:12:46,282 Father wanted to give the throne... 206 00:12:47,323 --> 00:12:48,453 not to me, 207 00:12:49,252 --> 00:12:50,652 but to the Crown Prince. 208 00:12:52,122 --> 00:12:54,262 Your Majesty. That's... 209 00:12:54,262 --> 00:12:56,333 I'll teach the Crown Prince how to rule. 210 00:12:57,032 --> 00:12:59,203 I want to discuss the future of this kingdom with him. 211 00:13:01,632 --> 00:13:03,973 I have been born and raised within the palace. 212 00:13:05,103 --> 00:13:08,402 I'm not enough, but I am the King too. 213 00:13:08,772 --> 00:13:10,473 As the King, wouldn't there be... 214 00:13:10,912 --> 00:13:13,313 at least something that I can teach the Crown Prince? 215 00:13:18,213 --> 00:13:20,882 His Majesty is serious, Crown Prince. 216 00:13:21,183 --> 00:13:25,223 So don't be negative about the vicarious governing. 217 00:13:25,823 --> 00:13:27,762 Just be loyal to him. 218 00:13:28,093 --> 00:13:29,132 Your Highness. 219 00:13:35,563 --> 00:13:36,933 This... 220 00:13:37,272 --> 00:13:40,872 must be the late King's will. 221 00:13:43,142 --> 00:13:46,683 And I want to see two brothers working together as allies... 222 00:13:47,412 --> 00:13:49,882 to discuss the future of this kingdom... 223 00:13:50,453 --> 00:13:53,022 within this palace. 224 00:14:21,843 --> 00:14:24,412 (King Sukjong) 225 00:14:35,622 --> 00:14:36,963 It was you, Crown Prince. 226 00:14:39,103 --> 00:14:41,063 You were the king of this kingdom... 227 00:14:42,203 --> 00:14:43,603 that our father had in mind. 228 00:14:48,272 --> 00:14:50,172 What answer do you want from me? 229 00:14:50,412 --> 00:14:52,313 Do you want me to apologize for not dying back then or... 230 00:14:52,313 --> 00:14:53,683 Are you happy? 231 00:14:56,512 --> 00:14:59,483 You ruined yourself as I mocked you. 232 00:14:59,483 --> 00:15:00,782 And are you happy about that? 233 00:15:03,522 --> 00:15:04,622 Father. 234 00:15:05,493 --> 00:15:07,792 You could've led a proud life and let the world know about it. 235 00:15:08,593 --> 00:15:11,662 Even if half of the blood in your veins were from a low life, 236 00:15:11,993 --> 00:15:14,433 you could've led a proper life by your will. 237 00:15:15,132 --> 00:15:17,302 But why are you living like that? 238 00:15:17,672 --> 00:15:19,473 Why is that all you can do? 239 00:15:19,872 --> 00:15:21,203 Why do I live like this? 240 00:15:22,042 --> 00:15:23,073 Yes. 241 00:15:24,213 --> 00:15:27,412 I am too great that I can't choose, but to live like this, Your Majesty. 242 00:15:28,343 --> 00:15:31,512 I can't do anything even if I tried to do something. 243 00:15:36,723 --> 00:15:37,752 Yes. 244 00:15:38,693 --> 00:15:40,522 That's how you were, Prince Yeoning. 245 00:15:45,292 --> 00:15:48,463 That's why it broke my heart even more... 246 00:15:51,372 --> 00:15:54,502 every time I saw your capabilities to be a king. 247 00:16:01,642 --> 00:16:02,652 I... 248 00:16:03,782 --> 00:16:06,422 will die soon, Prince Yeoning. 249 00:16:09,093 --> 00:16:10,292 But before that happens, 250 00:16:11,723 --> 00:16:13,422 can you show the world... 251 00:16:14,292 --> 00:16:16,662 all the great traits I know that you have? 252 00:16:19,762 --> 00:16:21,302 I'm asking if you can... 253 00:16:22,603 --> 00:16:24,473 take better care of yourself... 254 00:16:25,473 --> 00:16:28,943 and show the world what a decent man you really are. 255 00:16:52,093 --> 00:16:55,063 The Crown Prince has arrived! 256 00:17:26,703 --> 00:17:29,903 The Crown Prince should start sitting in attendance... 257 00:17:30,602 --> 00:17:31,772 for the vicarious governing. 258 00:17:31,772 --> 00:17:32,873 (Sitting in attendance: The Crown Prince sits before the King to work) 259 00:17:32,873 --> 00:17:36,272 Inscrutable are the King's favors, Your Majesty. 260 00:18:05,302 --> 00:18:06,473 From this day forward, 261 00:18:07,373 --> 00:18:09,143 I shall follow His Majesty's orders... 262 00:18:09,772 --> 00:18:10,873 and discuss... 263 00:18:11,842 --> 00:18:15,143 our country's affairs with all of you. 264 00:18:16,552 --> 00:18:17,782 I will have a lot to learn. 265 00:18:19,082 --> 00:18:22,052 And therefore, I look forward to learning... 266 00:18:22,993 --> 00:18:23,993 from every single one of you. 267 00:18:24,393 --> 00:18:25,963 - Inscrutable are... - Inscrutable are... 268 00:18:25,963 --> 00:18:27,723 - the Crown Prince's favors. - the Crown Prince's favors. 269 00:18:31,062 --> 00:18:32,062 Then... 270 00:18:33,302 --> 00:18:35,903 shall we begin our first discussion of our country's affairs? 271 00:18:42,842 --> 00:18:46,383 For my first act of vicarious governing, 272 00:18:47,082 --> 00:18:49,012 I shall follow His Majesty's orders... 273 00:18:49,312 --> 00:18:51,183 and accept the request made by Section Chief Yoon... 274 00:18:51,483 --> 00:18:53,183 to conduct personnel appointments for the three agencies. 275 00:18:53,582 --> 00:18:54,653 I will begin... 276 00:18:55,653 --> 00:18:59,022 by innovating the personnel of Saheonbu. 277 00:19:04,693 --> 00:19:08,332 Therefore, I will have the current chief inspector replaced. 278 00:19:08,332 --> 00:19:09,473 (Replace: A replacement of personnel) 279 00:19:09,473 --> 00:19:11,233 And in accordance to the request of Section Chief Yoon, 280 00:19:11,532 --> 00:19:12,873 I will appoint Yi Gwang Jwa, 281 00:19:13,602 --> 00:19:15,473 the current vice minister of taxation, 282 00:19:19,483 --> 00:19:20,582 as the new chief inspector. 283 00:19:27,123 --> 00:19:28,522 Your Highness, 284 00:19:28,983 --> 00:19:30,453 I don't understand. 285 00:19:30,792 --> 00:19:32,292 - The chief inspector... - Do you truly wish... 286 00:19:33,223 --> 00:19:36,862 to disagree with me on my very first day? 287 00:19:41,463 --> 00:19:43,332 The new chief inspector, Yi Gwang Jwa, 288 00:19:43,973 --> 00:19:46,743 shall come forward and obey my orders. 289 00:20:03,752 --> 00:20:05,822 I have a message for the new chief inspector, Yi Gwang Jwa. 290 00:20:06,623 --> 00:20:08,663 The reason this country became so corrupt... 291 00:20:09,193 --> 00:20:11,862 is because the Saheonbu failed to do its job... 292 00:20:12,092 --> 00:20:14,502 of monitoring the government officials... 293 00:20:15,032 --> 00:20:17,272 and enforcing the law in a fair manner. 294 00:20:18,302 --> 00:20:21,203 Therefore, I wish to appoint you... 295 00:20:21,542 --> 00:20:24,743 with a heavy responsibility to reform the Saheonbu. 296 00:20:25,373 --> 00:20:26,812 So I hope you will fulfill your job... 297 00:20:27,512 --> 00:20:29,082 with your utmost loyalty. 298 00:20:30,812 --> 00:20:32,213 Inscrutable are the Crown Prince's favors. 299 00:20:32,653 --> 00:20:34,883 I swear on my life... 300 00:20:35,623 --> 00:20:38,352 that I will do everything that is asked of me. 301 00:20:51,973 --> 00:20:54,643 The chief inspector arrives! 302 00:21:06,282 --> 00:21:08,782 Is my life going downhill from now? 303 00:21:08,782 --> 00:21:10,393 Inspector Joo, be quiet. 304 00:21:10,953 --> 00:21:12,522 What? "Inspector Joo"? 305 00:21:13,762 --> 00:21:15,062 Okay, Inspector Park. 306 00:21:16,762 --> 00:21:19,933 Bow to the new chief inspector! 307 00:21:20,203 --> 00:21:21,233 That's okay. 308 00:21:21,233 --> 00:21:23,133 (Bow: An act of greeting the organization's superior) 309 00:21:26,772 --> 00:21:29,342 From now on, we'll get rid of this unnecessary empty formality. 310 00:21:31,312 --> 00:21:34,243 But this is a part of the Saheonbu's culture... 311 00:21:34,243 --> 00:21:36,983 At exactly 7am, after everyone's finished with their meals, 312 00:21:37,653 --> 00:21:39,852 we will have a meeting at the Daejangcheong. 313 00:21:46,562 --> 00:21:48,693 What's going on? What does he want? 314 00:21:49,792 --> 00:21:51,062 What do you think? 315 00:21:52,332 --> 00:21:54,362 He's saying you shouldn't waste time on unnecessary formalities... 316 00:21:54,362 --> 00:21:56,032 and just focus on working hard. 317 00:21:56,973 --> 00:21:58,002 Master Yoon Hyuk. 318 00:21:59,602 --> 00:22:00,643 Inspector Park. 319 00:22:01,602 --> 00:22:03,373 What's going on? 320 00:22:03,512 --> 00:22:05,373 Why are you wearing a uniform again? 321 00:22:06,713 --> 00:22:08,842 Isn't that for the team leader? 322 00:22:08,842 --> 00:22:10,082 This is... 323 00:22:10,312 --> 00:22:12,153 Oh, this. Yes, I'm back. 324 00:22:12,782 --> 00:22:14,782 It's the first personnel appointment made by the new chief inspector. 325 00:22:15,223 --> 00:22:17,153 I was just getting used to the section chief position, 326 00:22:17,153 --> 00:22:18,522 but I got asked to come back. 327 00:22:22,762 --> 00:22:24,733 I can't believe Yi Gwang Jwa is the chief inspector. 328 00:22:24,733 --> 00:22:26,302 I can't believe Yoon Hyuk is the team leader. 329 00:22:26,302 --> 00:22:29,163 We're doomed. We're totally doomed. 330 00:22:29,262 --> 00:22:30,502 I'm glad you're back. 331 00:22:30,502 --> 00:22:33,203 I think working at the Saheonbu is going to be more fun now. 332 00:22:34,973 --> 00:22:36,173 I missed all of you. 333 00:22:36,342 --> 00:22:37,812 - I'm glad you're back. - I look forward to everything. 334 00:22:48,683 --> 00:22:51,022 I know it's the norm to accept the first decision... 335 00:22:51,393 --> 00:22:53,893 that the Crown Prince makes as the King's proxy. 336 00:22:55,163 --> 00:22:57,963 But I didn't know you'd use that opportunity to strike the Saheonbu. 337 00:22:57,963 --> 00:22:58,993 "Strike"? 338 00:22:59,933 --> 00:23:01,832 That's quite a violent term. 339 00:23:02,762 --> 00:23:05,272 I'm only trying to renew the Saheonbu's discipline. 340 00:23:05,272 --> 00:23:08,173 A new leader isn't enough to change the entire organization. 341 00:23:09,772 --> 00:23:11,042 I'm sure you know that. 342 00:23:11,042 --> 00:23:12,812 Yes, of course. 343 00:23:13,842 --> 00:23:17,312 That is why I am planning to do more... 344 00:23:18,153 --> 00:23:19,983 than just change their leader. 345 00:23:22,223 --> 00:23:24,052 This is why Prince Mil Poong... 346 00:23:25,592 --> 00:23:27,963 shouldn't have gotten caught that night. 347 00:23:35,133 --> 00:23:38,502 I'm saying this because I saw him at the palace that night. 348 00:23:39,842 --> 00:23:42,373 I wonder why he didn't run away when he surely had the chance. 349 00:23:43,572 --> 00:23:44,643 It's such a pity. 350 00:23:47,542 --> 00:23:48,582 You saw... 351 00:23:49,413 --> 00:23:51,282 Prince Mil Poong that night? 352 00:23:51,383 --> 00:23:52,782 Officially speaking, 353 00:23:53,282 --> 00:23:55,223 I was not aware of his crimes. 354 00:23:55,623 --> 00:23:56,693 Therefore, 355 00:23:57,322 --> 00:23:59,493 there was no reason for me to report him. 356 00:24:01,822 --> 00:24:04,163 Wait. Wait right there. 357 00:24:07,403 --> 00:24:09,532 What do you mean... 358 00:24:10,173 --> 00:24:11,703 Prince Mil Poong had the chance to run away? 359 00:24:22,983 --> 00:24:23,983 Your Highness. 360 00:24:23,983 --> 00:24:26,153 What time did the officer... 361 00:24:26,213 --> 00:24:29,522 of the special judiciary agency witness Prince Mil Poong that night? 362 00:24:29,953 --> 00:24:31,592 - Was it during the time of the dog? - Pardon? 363 00:24:31,592 --> 00:24:32,752 (The time of the dog: From 7pm to 9pm) 364 00:24:32,752 --> 00:24:33,762 I think so. 365 00:24:34,592 --> 00:24:35,693 But why do you ask? 366 00:24:36,862 --> 00:24:38,832 That means Min Jin Heon was right. 367 00:24:39,362 --> 00:24:41,802 Your Highness, what exactly are you talking about? 368 00:24:41,802 --> 00:24:43,733 Prince Mil Poong entered the palace at around 8pm. 369 00:24:43,933 --> 00:24:45,703 But he got caught by the king's guards at around 10pm. 370 00:24:45,703 --> 00:24:46,703 Do you understand? 371 00:24:47,173 --> 00:24:49,612 He had enough time to run away. 372 00:24:50,713 --> 00:24:52,012 But he still stayed in the palace. 373 00:24:53,183 --> 00:24:54,243 Why did he do that? 374 00:24:54,913 --> 00:24:56,243 What was he trying to do? 375 00:25:06,123 --> 00:25:07,663 Yoon Young, I trust that you know... 376 00:25:10,262 --> 00:25:13,233 what it is that you need to do. 377 00:25:16,433 --> 00:25:17,502 This is not... 378 00:25:19,373 --> 00:25:21,342 the end for us. 379 00:25:38,423 --> 00:25:39,423 Where are you going? 380 00:25:39,423 --> 00:25:41,693 I'm going to go outside for a while. 381 00:25:42,463 --> 00:25:43,933 But Dal Moon... 382 00:25:43,933 --> 00:25:45,633 I'll be back, so don't worry. 383 00:25:46,262 --> 00:25:47,733 Where else... 384 00:25:48,602 --> 00:25:50,433 would I be able to go? 385 00:26:13,123 --> 00:26:14,223 Your Majesty. 386 00:26:15,623 --> 00:26:16,733 Your Majesty. 387 00:26:17,362 --> 00:26:19,703 It's possible that we lost track of what he was up to... 388 00:26:20,502 --> 00:26:22,802 because we were too focused on the fact that we caught him. 389 00:26:23,502 --> 00:26:24,703 Order the Department of Justice... 390 00:26:25,203 --> 00:26:27,042 to gather every single information they can find. 391 00:26:27,203 --> 00:26:28,272 Yes, Your Highness. 392 00:26:34,683 --> 00:26:35,782 You're here. 393 00:26:36,653 --> 00:26:37,752 I knew it. 394 00:26:39,983 --> 00:26:41,852 I knew you'd come for me. 395 00:26:44,322 --> 00:26:46,822 I wonder why he didn't run away when he surely had the chance. 396 00:26:47,393 --> 00:26:48,463 It's such a pity. 397 00:26:48,463 --> 00:26:50,663 There's something that's bothering me. 398 00:26:50,832 --> 00:26:52,362 On the day of his exile, 399 00:26:55,463 --> 00:26:56,973 the look on Prince Mil Poong's face... 400 00:27:02,403 --> 00:27:03,673 What was it, Yi Tan? 401 00:27:04,873 --> 00:27:06,072 Why did you stay? 402 00:27:07,883 --> 00:27:09,042 What were you up to? 403 00:27:10,812 --> 00:27:12,453 Your Highness! 404 00:27:16,252 --> 00:27:17,552 What happened? 405 00:27:17,953 --> 00:27:20,362 His Majesty fainted while drinking his medicine? 406 00:27:20,623 --> 00:27:21,993 I'm sorry, Your Highness. 407 00:27:21,993 --> 00:27:24,792 But I'm not quite sure what his illness is. 408 00:27:25,233 --> 00:27:26,502 I tried to examine him... 409 00:27:26,502 --> 00:27:28,062 What kind of nonsense is that? 410 00:27:28,562 --> 00:27:31,873 How can the royal physician not know the King's illness? 411 00:27:35,502 --> 00:27:36,612 Your Highness. 412 00:27:38,243 --> 00:27:40,413 What brings you to the Royal Infirmary? 413 00:27:44,953 --> 00:27:46,012 Blood? 414 00:27:47,082 --> 00:27:49,582 - You found a bloodstain here? - Yes. 415 00:27:50,592 --> 00:27:51,653 It was right here. 416 00:27:52,953 --> 00:27:54,723 The Royal Infirmary made a request to have it cleaned up, 417 00:27:54,723 --> 00:27:57,393 so the Office of Maintenance came and cleaned it up a few days ago. 418 00:28:00,203 --> 00:28:01,633 The Royal Infirmary? 419 00:28:03,832 --> 00:28:05,403 No one saw him leave the palace. 420 00:28:06,302 --> 00:28:08,473 That means he's still inside. 421 00:28:09,203 --> 00:28:10,473 Why... 422 00:28:10,673 --> 00:28:12,012 For what? 423 00:28:14,612 --> 00:28:15,782 It can't be. 424 00:28:19,582 --> 00:28:21,623 Your Majesty. Your Majesty. 425 00:28:22,822 --> 00:28:24,193 Are you okay? 426 00:28:24,623 --> 00:28:26,663 Do you recognize me? 427 00:28:27,292 --> 00:28:29,393 Goodness. 428 00:28:29,522 --> 00:28:30,592 Is anyone there? 429 00:28:31,092 --> 00:28:33,532 - Call the doctor right now. - Yes, sir. 430 00:28:34,963 --> 00:28:38,473 Your Majesty, you have to drink this. Come on. 431 00:28:42,943 --> 00:28:44,042 No! 432 00:28:45,643 --> 00:28:47,582 Stop that, Your Highness. 433 00:28:52,852 --> 00:28:55,522 Crown Prince, what are you doing? 434 00:28:55,522 --> 00:28:57,552 - Your Highness. - Get rid of the medicine. 435 00:28:57,822 --> 00:29:01,292 Don't give him medicine from the Royal Infirmary. 436 00:29:14,873 --> 00:29:17,873 (Haechi) 30595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.