All language subtitles for Good.Casting.E05-NEXT-KCW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,037 --> 00:00:05,037 Subtitle by Kocowa Resynced by IG @mad.yudi.subs 2 00:00:05,912 --> 00:00:11,952 (This drama is fictitious and all characters, events, organizations, and settings are unrelated to real life.) 3 00:00:14,046 --> 00:00:15,916 (Episode 5) 4 00:01:23,776 --> 00:01:24,776 What was that? 5 00:01:24,776 --> 00:01:27,116 - Sir! - What happened? 6 00:01:27,386 --> 00:01:29,056 What happened here? 7 00:01:29,386 --> 00:01:30,916 Did he get hurt? 8 00:01:31,317 --> 00:01:34,287 Mu Hyeok, stay right next to Team Leader Dong. 9 00:01:35,026 --> 00:01:36,627 Chan Mi. Chan Mi! 10 00:01:37,026 --> 00:01:39,496 Try to make the bleeding stop and call an ambulance. 11 00:01:39,496 --> 00:01:40,597 - Hurry! - Okay. 12 00:01:40,696 --> 00:01:41,767 Chan Mi! 13 00:01:42,026 --> 00:01:44,666 Sir! Sir, wake up! 14 00:02:06,526 --> 00:02:08,026 Stop right there! Hey! 15 00:02:08,386 --> 00:02:09,396 That's mine! 16 00:02:09,396 --> 00:02:11,226 Chan Mi! Chan Mi! 17 00:02:11,896 --> 00:02:13,567 - Go and start the car. - Hey, wait. 18 00:02:14,097 --> 00:02:16,537 That's my motorcycle! That's mine! 19 00:03:13,587 --> 00:03:14,657 There she is. 20 00:03:15,356 --> 00:03:16,726 - It's her, right? - Yes, it's her. 21 00:03:16,726 --> 00:03:17,726 Go faster! 22 00:03:22,226 --> 00:03:23,597 (68G 3877) 23 00:03:32,546 --> 00:03:35,307 Gosh, she has a horrible temper. She might break a leg. 24 00:03:55,636 --> 00:03:58,097 Will you drive faster? Why can't you pass those cars? 25 00:03:58,097 --> 00:04:00,437 - Step on it! - Okay. 26 00:04:18,416 --> 00:04:21,057 Oh, gosh. Careful. Turn the handle. 27 00:04:24,497 --> 00:04:26,426 What the... Make a U-turn. 28 00:04:26,497 --> 00:04:28,097 That's prohibited here. 29 00:04:28,767 --> 00:04:30,366 Just make a U-turn. 30 00:04:30,366 --> 00:04:31,897 Just do it now! 31 00:04:41,976 --> 00:04:43,676 What are you doing? You're unbelievable. 32 00:04:44,676 --> 00:04:48,647 (Wash and Clean) 33 00:04:48,647 --> 00:04:50,017 You're driving me crazy. 34 00:04:50,356 --> 00:04:51,556 Move. I'll drive. 35 00:04:51,556 --> 00:04:53,257 - Move. Get out. - No, I got it. 36 00:04:53,257 --> 00:04:54,957 My gosh, this is insane. 37 00:05:47,447 --> 00:05:48,676 Where are they? 38 00:05:52,587 --> 00:05:53,986 There she is. That's her. 39 00:05:55,816 --> 00:05:57,717 - Stop her. - What? 40 00:05:57,717 --> 00:05:58,787 Turn the handle! 41 00:06:05,056 --> 00:06:06,796 Oh, my gosh. What is she doing? 42 00:07:06,186 --> 00:07:07,257 What was that? 43 00:07:23,537 --> 00:07:25,577 Get out of there! Come here! 44 00:07:26,376 --> 00:07:28,347 - Chan Mi! - Chan Mi! 45 00:07:29,007 --> 00:07:30,017 Chan Mi! 46 00:07:37,116 --> 00:07:39,626 Chan Mi, are you okay? 47 00:08:06,717 --> 00:08:08,647 What's going to happen to our team leader? 48 00:08:10,517 --> 00:08:13,626 Finish getting your IV fluids. Why are you getting up? 49 00:08:13,887 --> 00:08:16,056 I don't feel comfortable lying down here... 50 00:08:16,056 --> 00:08:18,027 when she's sobbing her eyes out. 51 00:08:18,027 --> 00:08:20,397 He got shot because of me. 52 00:08:21,397 --> 00:08:23,537 I feel so sorry. 53 00:08:24,637 --> 00:08:28,207 Hey, you can't even call that a gunshot wound. 54 00:08:28,637 --> 00:08:31,876 What was the name of that brat who shot me in Gwanghwamun? 55 00:08:31,876 --> 00:08:34,476 - Nitovenihaj. - Yes, Nito... 56 00:08:35,007 --> 00:08:37,246 Well, whatever her name is, when she shot me... 57 00:08:37,246 --> 00:08:39,447 right through my leg, it almost killed me. 58 00:08:41,447 --> 00:08:42,657 Why are you still crying? 59 00:08:43,757 --> 00:08:44,956 My gosh. 60 00:08:44,956 --> 00:08:46,186 What happened to her? 61 00:08:46,627 --> 00:08:48,727 - Are you okay? - What did the doctor say? 62 00:08:48,727 --> 00:08:50,196 He didn't get directly shot at. 63 00:08:50,397 --> 00:08:52,397 The bullet slightly grazed off. 64 00:08:54,127 --> 00:08:55,596 What happened to her? 65 00:08:55,596 --> 00:08:56,836 Isn't it obvious? 66 00:08:57,497 --> 00:08:59,466 We caught her, of course. 67 00:09:01,306 --> 00:09:04,637 Chan Mi and Mi Soon, go back to HQ. 68 00:09:05,107 --> 00:09:07,446 Ye Eun, I want you to stay with Kang Woo Won. 69 00:09:07,747 --> 00:09:09,977 Keep an eye on him until he wakes up. 70 00:09:10,517 --> 00:09:11,546 Yes, sir. 71 00:09:16,757 --> 00:09:19,657 Find out what Chief Tak is after. 72 00:09:31,566 --> 00:09:34,336 She acts all tough, but she's actually quite clumsy. 73 00:09:35,137 --> 00:09:37,007 Gosh, stop crying. 74 00:10:06,407 --> 00:10:08,166 (Ointment) 75 00:10:09,537 --> 00:10:10,977 You should've been more careful. 76 00:10:11,377 --> 00:10:13,546 Scars never look pretty on a lady. 77 00:10:28,757 --> 00:10:29,997 Did you get injured? 78 00:10:31,127 --> 00:10:32,257 No, it's not a big deal. 79 00:10:40,767 --> 00:10:42,777 (Good Casting) 80 00:10:44,877 --> 00:10:46,076 Yes, sir. 81 00:10:49,206 --> 00:10:52,887 Koo Tae Rim definitely is involved with the second transaction. 82 00:10:54,416 --> 00:10:57,186 That's not what Kang Woo Won's agency said. 83 00:10:58,157 --> 00:10:59,426 They told me it was done by an obsessive fan. 84 00:10:59,487 --> 00:11:01,787 Why would an obsessive fan abduct one of our agents? 85 00:11:01,826 --> 00:11:02,897 Exactly. 86 00:11:03,326 --> 00:11:05,096 Why did she have to secretly enter his house... 87 00:11:05,096 --> 00:11:06,426 and get herself in that mess? 88 00:11:06,426 --> 00:11:08,627 Since when did we have to report every single thing... 89 00:11:08,627 --> 00:11:11,436 Kang Woo Won's agency says they'll handle the press. 90 00:11:11,966 --> 00:11:13,367 So just hand this over to the police and close the case. 91 00:11:13,367 --> 00:11:14,867 Then what about the gunshot? 92 00:11:14,867 --> 00:11:17,477 The bullet barely grazed off you. 93 00:11:17,477 --> 00:11:19,777 Since when did we consider that a gunshot wound? 94 00:11:19,777 --> 00:11:20,877 She was arrested at the scene. 95 00:11:21,607 --> 00:11:23,946 I won't release her until the legal confinement hours are up. 96 00:11:24,346 --> 00:11:25,676 And I'll make sure she talks... 97 00:11:26,517 --> 00:11:28,346 within the given amount of time. 98 00:11:32,186 --> 00:11:33,426 My goodness. 99 00:11:35,127 --> 00:11:36,796 He's putting up a fight. 100 00:11:48,737 --> 00:11:50,237 Trust the team and wait. 101 00:11:50,477 --> 00:11:53,546 We just have to find out what the watch is. 102 00:11:54,407 --> 00:11:55,946 We'll interrogate her right away. 103 00:11:56,747 --> 00:11:58,076 You know there's no time. 104 00:11:58,277 --> 00:12:01,046 If Mi Soon is to make her confess soon, 105 00:12:01,846 --> 00:12:03,216 we need your help. 106 00:12:05,816 --> 00:12:06,926 She said... 107 00:12:09,186 --> 00:12:10,757 she's looking for something. 108 00:12:11,157 --> 00:12:12,157 What? 109 00:12:13,066 --> 00:12:16,466 I doubt you stole from us without being prepared to die. 110 00:12:16,466 --> 00:12:17,537 Right? 111 00:12:20,706 --> 00:12:21,706 The watch. 112 00:12:29,446 --> 00:12:30,647 Abducting people, 113 00:12:31,216 --> 00:12:34,946 wielding a knife, and shooting someone. 114 00:12:35,117 --> 00:12:36,257 Too bad. 115 00:12:36,716 --> 00:12:38,916 You got it all wrong. 116 00:12:39,117 --> 00:12:40,287 What do you mean? 117 00:12:40,627 --> 00:12:42,757 The man you were after... 118 00:12:43,627 --> 00:12:44,627 is Pi Cheol Woong. 119 00:12:45,497 --> 00:12:48,627 But the man you abducted is Kang Woo Won. 120 00:12:50,096 --> 00:12:52,537 They might be the same height and build, 121 00:12:52,537 --> 00:12:55,107 but how could you mistake this face for this? 122 00:12:55,107 --> 00:12:57,706 I just can't understand. 123 00:12:58,537 --> 00:13:00,346 Do you need glasses? 124 00:13:00,346 --> 00:13:02,846 Your eyesight must be way low. 125 00:13:03,017 --> 00:13:04,676 You lost your target... 126 00:13:04,676 --> 00:13:06,787 and the thing you're after too. 127 00:13:07,517 --> 00:13:09,857 Don't say that when you took the package. 128 00:13:10,117 --> 00:13:11,186 We did? 129 00:13:13,727 --> 00:13:16,227 You don't know yet, do you? 130 00:13:16,397 --> 00:13:18,127 That's why you're poking around. 131 00:13:28,107 --> 00:13:29,436 You have 10 seconds. 132 00:13:30,336 --> 00:13:31,777 Tell me what it is. 133 00:13:37,977 --> 00:13:38,977 One, 134 00:13:40,316 --> 00:13:41,316 two, 135 00:13:42,546 --> 00:13:43,556 three, 136 00:13:44,487 --> 00:13:47,127 4, 5, 6, 7, 8, 9, 137 00:13:47,127 --> 00:13:48,157 - 10. - No. 138 00:13:48,357 --> 00:13:50,796 Wait. There's a chip inside. 139 00:13:52,796 --> 00:13:53,867 A chip? 140 00:13:56,466 --> 00:13:57,796 Really? 141 00:13:58,237 --> 00:14:00,166 There's something like that? 142 00:14:00,267 --> 00:14:04,076 I had no idea. That was very close. 143 00:14:05,176 --> 00:14:07,877 To summarize what we know, 144 00:14:08,046 --> 00:14:10,216 there are two identical watches. 145 00:14:10,216 --> 00:14:13,387 The real one that Kang Woo Won was wearing, 146 00:14:14,147 --> 00:14:17,416 and the fake replica in which the chip was hidden. 147 00:14:17,657 --> 00:14:19,926 I'm in possession of the item. 148 00:14:20,456 --> 00:14:23,296 The conclusion is that the Pi Cheol Woong you're after... 149 00:14:23,296 --> 00:14:26,157 took the real watch and chip and disappeared. 150 00:14:26,497 --> 00:14:28,627 That's why you tried to abduct him. 151 00:14:45,716 --> 00:14:47,346 Hand it over to me. 152 00:14:47,346 --> 00:14:49,416 It's okay now. 153 00:14:52,716 --> 00:14:53,826 Lady. 154 00:14:55,357 --> 00:14:57,027 The fool who took the chip. 155 00:14:57,027 --> 00:14:59,157 Don't you want to know where he is? 156 00:15:00,497 --> 00:15:02,926 That was embarrassing. 157 00:15:04,497 --> 00:15:05,936 Chief Tak. 158 00:15:06,096 --> 00:15:09,706 Do you think we couldn't get him or didn't get him? 159 00:15:11,306 --> 00:15:14,176 We have all the evidence we need. 160 00:15:25,157 --> 00:15:26,787 Is Baek Chan Mi over there? 161 00:15:30,456 --> 00:15:31,926 She knew about me? 162 00:15:36,936 --> 00:15:37,966 Baek Chan Mi. 163 00:15:39,267 --> 00:15:42,537 Do you think I couldn't get you or didn't get you? 164 00:16:01,757 --> 00:16:04,027 (Taesan University Hospital) 165 00:16:33,426 --> 00:16:34,987 (Authorized personnel only) 166 00:16:35,326 --> 00:16:37,357 I'm the CEO of Kang Woo Won's agency. 167 00:16:39,897 --> 00:16:40,966 Woo Won. 168 00:16:43,296 --> 00:16:44,466 What happened? 169 00:16:44,666 --> 00:16:47,166 Why did you suddenly pass out? 170 00:16:47,407 --> 00:16:49,637 Why? Who did this to you? 171 00:16:49,737 --> 00:16:51,277 Who was it? 172 00:16:52,737 --> 00:16:53,777 It was... 173 00:16:53,777 --> 00:16:55,946 He has a packed schedule starting tomorrow. 174 00:16:56,517 --> 00:16:59,747 You can't be here in bed like this! 175 00:17:00,416 --> 00:17:02,117 It's not serious, is it? 176 00:17:02,117 --> 00:17:04,056 He can get up and walk, can't he? 177 00:17:04,686 --> 00:17:06,527 No, it's okay if he can't walk. 178 00:17:06,527 --> 00:17:08,987 I just need him to be breathing. 179 00:17:10,926 --> 00:17:12,727 I'm glad his nose is okay. 180 00:17:12,727 --> 00:17:15,767 It looks like he had a concussion. 181 00:17:15,767 --> 00:17:17,167 He can't work... 182 00:17:17,167 --> 00:17:19,136 He cracks open walnuts with his forehead. 183 00:17:19,136 --> 00:17:20,366 What concussion? 184 00:17:20,906 --> 00:17:23,207 He has events and fan meets lined up. 185 00:17:23,507 --> 00:17:24,836 A full schedule. 186 00:17:25,237 --> 00:17:27,646 Do you know how much that's worth? 187 00:17:29,146 --> 00:17:31,576 The doctor. Who's the doctor in charge? 188 00:17:31,777 --> 00:17:33,646 His doctor... 189 00:17:48,527 --> 00:17:51,796 Get well and get up soon, Mr. Kang. 190 00:18:04,747 --> 00:18:07,747 I sent you to kill a bug and you came back with extra trash. 191 00:18:08,947 --> 00:18:10,616 I deserve to die for that. 192 00:18:16,856 --> 00:18:19,056 Did you see me give second chances? 193 00:18:19,967 --> 00:18:22,497 This is why cleaning must be done on time. 194 00:18:23,366 --> 00:18:25,296 Whether it's a dog or a human, 195 00:18:25,296 --> 00:18:27,636 keeping it for too long makes it harder to get rid of. 196 00:18:34,906 --> 00:18:36,777 You were saved, so now you must repent. 197 00:18:39,247 --> 00:18:40,487 Get the item. 198 00:18:49,927 --> 00:18:50,927 It's me. 199 00:18:51,556 --> 00:18:54,427 It's been a while. How about we meet for a meal? 200 00:19:01,037 --> 00:19:03,066 I will do as you say. 201 00:19:03,277 --> 00:19:05,507 I'll meet Director Myeong if you want me to, 202 00:19:05,806 --> 00:19:08,346 and get rid of him if that's what you want. 203 00:19:14,586 --> 00:19:15,846 Do as you wish. 204 00:19:16,346 --> 00:19:18,017 I trust you. 205 00:19:18,886 --> 00:19:20,027 But... 206 00:19:20,586 --> 00:19:24,197 why do you need the files from Yoon Seok Ho's computer? 207 00:19:24,656 --> 00:19:26,566 We took a look, 208 00:19:26,566 --> 00:19:29,227 but we found nothing suspicious. 209 00:19:29,697 --> 00:19:30,697 So... 210 00:19:30,697 --> 00:19:32,596 Do you know what the opposite of "to doubt" is? 211 00:19:36,167 --> 00:19:37,507 It's not "to trust". 212 00:19:39,947 --> 00:19:41,406 It's "to know for sure". 213 00:19:48,517 --> 00:19:50,187 I think you got the wrong idea. 214 00:19:51,487 --> 00:19:54,126 You asked me to look into Baek Chan Mi. 215 00:19:54,126 --> 00:19:55,527 I checked. 216 00:19:55,727 --> 00:19:58,326 She emigrated with her family... 217 00:19:58,856 --> 00:20:00,467 and hasn't returned. 218 00:20:02,697 --> 00:20:03,737 I see. 219 00:20:04,667 --> 00:20:06,667 Why did you want me to find her? 220 00:20:08,066 --> 00:20:09,406 Just in case. 221 00:20:11,406 --> 00:20:14,376 Your new secretary looks like her and has a similar name, 222 00:20:14,806 --> 00:20:16,406 but they're definitely different people. 223 00:20:16,406 --> 00:20:18,346 I knew she had left the country, 224 00:20:18,846 --> 00:20:20,116 but she could've returned. 225 00:20:20,116 --> 00:20:22,316 If she hasn't returned so far, 226 00:20:22,316 --> 00:20:24,257 maybe she has no plan to. 227 00:20:24,616 --> 00:20:26,987 By now, she could've married a foreigner... 228 00:20:26,987 --> 00:20:28,687 and had a child too. 229 00:20:29,257 --> 00:20:30,856 There's an everlasting truth. 230 00:20:31,727 --> 00:20:33,927 Even if you see your first love again, 231 00:20:33,927 --> 00:20:35,997 it will only get very ugly... 232 00:20:38,197 --> 00:20:40,606 The memories. They can be... 233 00:20:41,167 --> 00:20:42,967 amazingly fond. 234 00:20:46,806 --> 00:20:47,806 Memories. 235 00:21:12,237 --> 00:21:13,707 Turn it off and sit down... 236 00:21:13,707 --> 00:21:15,437 before I throw a pen and hit you. 237 00:21:15,806 --> 00:21:17,906 Okay. Throw it. 238 00:21:18,376 --> 00:21:19,406 You have three seconds. 239 00:21:19,406 --> 00:21:21,406 Throw all you want. I'll evade them all. 240 00:21:21,406 --> 00:21:22,507 3, 2, 1! 241 00:21:22,806 --> 00:21:24,116 Gosh! 242 00:21:27,586 --> 00:21:29,187 You could've hit me with that! 243 00:21:29,187 --> 00:21:30,586 But I didn't. 244 00:21:30,586 --> 00:21:31,616 What's this? 245 00:21:31,917 --> 00:21:33,056 It ripped! 246 00:21:33,217 --> 00:21:34,427 It ripped! 247 00:21:34,586 --> 00:21:35,826 I can even fit my finger inside the hole. 248 00:21:36,257 --> 00:21:37,856 That hole was already there. 249 00:21:37,856 --> 00:21:39,356 What are you talking about? 250 00:21:39,656 --> 00:21:42,096 How did you make a hole with a pen? 251 00:21:42,467 --> 00:21:44,366 Stop overreacting. Take it off. 252 00:21:44,836 --> 00:21:46,437 Gosh, no. Get off me. 253 00:21:46,437 --> 00:21:48,136 - Take it off. - My gosh, what are you doing? 254 00:21:48,136 --> 00:21:50,406 - Take it off. - Oh, my gosh! What the... Let go! 255 00:21:53,677 --> 00:21:54,876 You even know how to sew? 256 00:21:55,707 --> 00:21:57,846 I might not look like it, but I'm a fine sewer. 257 00:21:57,846 --> 00:22:00,586 You just wait. I'll fix this in no time. 258 00:22:11,296 --> 00:22:12,396 There. It's all done. 259 00:22:15,366 --> 00:22:16,427 Look at that. 260 00:22:17,167 --> 00:22:18,267 Do you like it? 261 00:22:20,667 --> 00:22:21,737 How did you... 262 00:22:23,576 --> 00:22:24,636 What? 263 00:22:27,046 --> 00:22:28,507 Is this a rose of Sharon? 264 00:22:28,906 --> 00:22:30,747 How am I supposed to wear this? 265 00:22:30,747 --> 00:22:32,777 That took quite a lot of work. 266 00:22:32,777 --> 00:22:35,787 My gosh, get rid of this and turn it back to normal. 267 00:22:35,787 --> 00:22:37,917 I can't go around with this on my back. 268 00:22:38,017 --> 00:22:40,457 Why? It looks good on you. It suits you well. 269 00:22:41,056 --> 00:22:43,497 Don't lie to me. I can't wear this. 270 00:22:43,656 --> 00:22:45,826 You shouldn't have turned on music during class in the first place. 271 00:22:46,296 --> 00:22:48,326 I didn't know you'd do this. I'm not going to wear this. 272 00:22:48,326 --> 00:22:49,427 Let's see what happens if you take it off. 273 00:22:50,566 --> 00:22:52,336 But... I... 274 00:22:52,336 --> 00:22:53,336 Wear it. 275 00:22:55,267 --> 00:22:57,537 It looks good on you. It looks nice. 276 00:22:57,937 --> 00:23:00,007 You can't even buy this stuff anywhere. 277 00:23:08,316 --> 00:23:09,417 Sir? 278 00:23:09,886 --> 00:23:10,957 Yes? 279 00:23:13,656 --> 00:23:16,757 - Aren't you going to leave? - Right. I'll be off, sir. 280 00:23:48,257 --> 00:23:49,487 Are you awake? 281 00:23:51,427 --> 00:23:53,257 How do you feel? Do you feel better? 282 00:23:55,596 --> 00:23:57,396 Just a second. I'll bring your doctor. 283 00:23:57,396 --> 00:23:58,497 Pi Cheol Woong. 284 00:24:03,777 --> 00:24:05,737 Where is Pi Cheol Woong, and what are you doing here? 285 00:24:06,846 --> 00:24:09,247 - What? - Why are you here instead? 286 00:24:10,046 --> 00:24:11,076 Where's my manager? 287 00:24:12,177 --> 00:24:13,546 Mr. Kang. 288 00:24:14,816 --> 00:24:16,217 Where am I? 289 00:24:26,257 --> 00:24:28,796 You don't remember how you collapsed? 290 00:24:29,267 --> 00:24:32,037 No. What am I doing here? 291 00:24:32,967 --> 00:24:35,037 What are you doing? Bring me my manager! 292 00:24:41,806 --> 00:24:44,447 - Hello? Hey, it's me. - I don't think he remembers... 293 00:24:44,447 --> 00:24:45,677 anything that happened during the past week. 294 00:24:45,977 --> 00:24:47,316 He lost his memory? 295 00:24:47,316 --> 00:24:50,116 - I'm at the hospital. - Sometimes, people experience... 296 00:24:50,287 --> 00:24:53,086 short-term memory loss after a concussion. 297 00:24:53,086 --> 00:24:55,787 I'll drive myself, so bring me my car. 298 00:24:57,326 --> 00:24:59,896 Why is my car getting repaired? My gosh. 299 00:25:00,896 --> 00:25:03,866 Will his memory never come back? 300 00:25:04,066 --> 00:25:07,306 We'll need to run some tests and keep an eye on him. 301 00:25:07,606 --> 00:25:08,937 But when people experience memory loss, 302 00:25:08,937 --> 00:25:10,937 they sometimes become extremely depressed... 303 00:25:10,937 --> 00:25:13,376 due to severe mental stress. 304 00:25:13,376 --> 00:25:15,507 What are you doing? Bring me my clothes! 305 00:25:18,376 --> 00:25:20,517 But I don't think you need to worry about that. 306 00:25:26,386 --> 00:25:29,187 Yes, we'll check all the security cameras. 307 00:25:29,487 --> 00:25:31,596 Kang Woo Won might get his memory back. 308 00:25:31,757 --> 00:25:33,257 So make sure you keep an eye on him. 309 00:25:33,727 --> 00:25:36,027 And Pi Cheol Woong might try to approach him, so be careful. 310 00:25:36,366 --> 00:25:37,396 Okay, bye. 311 00:25:39,467 --> 00:25:42,306 Gosh, will you stop? Go away. 312 00:25:43,237 --> 00:25:44,336 My goodness. 313 00:25:44,437 --> 00:25:47,207 I can't believe that thief put you through this mess. 314 00:25:47,376 --> 00:25:48,876 Let's just be grateful nothing worse happened. 315 00:25:49,177 --> 00:25:50,977 But it's such a relief that he only took your watch. 316 00:25:50,977 --> 00:25:52,447 Don't you agree? 317 00:25:52,777 --> 00:25:54,886 If it weren't for her, 318 00:25:55,247 --> 00:25:56,616 you could've died. 319 00:26:01,126 --> 00:26:02,326 That watch was worth 100,000 dollars. 320 00:26:03,856 --> 00:26:07,027 You haven't forgotten about tomorrow's event in Taiwan... 321 00:26:07,467 --> 00:26:08,866 regarding Il Kwang, have you? 322 00:26:08,866 --> 00:26:11,167 So are you saying... 323 00:26:11,167 --> 00:26:12,267 during the past week, 324 00:26:12,566 --> 00:26:14,667 which I have no recollection of, I hired her... 325 00:26:14,866 --> 00:26:15,866 as an on-site staff? 326 00:26:16,707 --> 00:26:17,806 Really? 327 00:26:21,677 --> 00:26:24,116 Here. If you look here, 328 00:26:24,677 --> 00:26:27,187 you can see that you signed the contract. 329 00:26:27,586 --> 00:26:28,646 You see that, right? 330 00:26:30,457 --> 00:26:32,586 Call the person in charge to confirm this. 331 00:26:32,616 --> 00:26:33,987 Okay, I'll do that. 332 00:26:36,187 --> 00:26:37,457 What's wrong with this? 333 00:26:37,596 --> 00:26:38,896 (Commercial model contract) 334 00:26:40,697 --> 00:26:41,767 Well... 335 00:26:42,697 --> 00:26:44,336 Since I know there are no photos, 336 00:26:44,866 --> 00:26:46,336 I won't sign the contract. 337 00:26:54,177 --> 00:26:55,747 Your dog. 338 00:26:56,846 --> 00:26:58,717 Poppy ripped it apart. 339 00:26:59,417 --> 00:27:00,747 Don't you remember? 340 00:27:04,886 --> 00:27:07,056 Oh, right. 341 00:27:09,957 --> 00:27:11,457 Hey, I just checked. 342 00:27:11,856 --> 00:27:14,267 Apparently, you called Il Kwang yourself... 343 00:27:14,267 --> 00:27:17,296 and asked for Ms. Lim in return for renewing the contract. 344 00:27:17,396 --> 00:27:18,796 They even have a recording of the phone call. 345 00:27:20,096 --> 00:27:22,066 The employee in charge will be Lim Jung Eun. 346 00:27:22,136 --> 00:27:23,306 That's all. 347 00:27:32,576 --> 00:27:34,187 Mom! 348 00:27:35,586 --> 00:27:37,957 So Hui, do you want me to carry you on my back? 349 00:27:38,257 --> 00:27:40,086 - Mom! - No? 350 00:27:40,386 --> 00:27:42,826 Then how about an airplane? Or how about a jet? 351 00:27:43,056 --> 00:27:44,527 Mom! 352 00:27:44,997 --> 00:27:46,096 You don't want to do any of those? 353 00:27:46,457 --> 00:27:48,197 Gosh, you're driving me crazy. 354 00:27:49,396 --> 00:27:52,366 Hey, how can you sleep in this situation? 355 00:27:52,537 --> 00:27:53,906 Mom! 356 00:27:55,336 --> 00:27:56,836 I stayed up all night last night. 357 00:27:57,076 --> 00:27:59,376 Shut it and make sure the kid stops crying. 358 00:27:59,376 --> 00:28:00,906 - Mom! - Okay? 359 00:28:02,376 --> 00:28:03,376 - Mom! - My gosh. 360 00:28:04,046 --> 00:28:06,677 My goodness. There, there. Let's go. 361 00:28:06,846 --> 00:28:09,187 Come on. Let's go. 362 00:28:10,987 --> 00:28:12,917 It's okay. There, there. 363 00:28:18,957 --> 00:28:19,997 My gosh. 364 00:28:20,227 --> 00:28:22,767 Ye Eun is very brave. 365 00:28:23,836 --> 00:28:25,967 How could she think of having a baby on her own? 366 00:28:28,437 --> 00:28:30,977 I'm sorry. That was a bit rude, wasn't it? 367 00:28:43,646 --> 00:28:44,987 They kind of look similar. 368 00:28:51,596 --> 00:28:53,326 - Your mom's here. Let's go. - So Hui. 369 00:28:55,027 --> 00:28:56,027 Hey, you're here. 370 00:28:56,467 --> 00:28:59,396 I'm sorry. It must've been really tiring. 371 00:28:59,396 --> 00:29:02,066 No, that's not true. Just a little. 372 00:29:02,066 --> 00:29:03,406 She's very gentle. 373 00:29:04,136 --> 00:29:05,376 Gentle, my foot. 374 00:29:05,707 --> 00:29:07,777 Who does she take after? She's such a fussy kid. 375 00:29:07,777 --> 00:29:09,646 She's nothing like her calm and feminine mother. 376 00:29:11,017 --> 00:29:12,316 Maybe she takes after her dad. 377 00:29:12,447 --> 00:29:13,917 She looks just like him. 378 00:29:14,346 --> 00:29:16,687 Have you ever seen him? 379 00:29:16,687 --> 00:29:17,717 Yes. 380 00:29:17,886 --> 00:29:20,217 - I saw a photo... - You must be starving. 381 00:29:20,727 --> 00:29:22,527 I'll fix you guys a meal. 382 00:29:22,527 --> 00:29:23,787 No, don't bother. 383 00:29:24,796 --> 00:29:27,126 You stayed up all night doing fieldwork. 384 00:29:27,126 --> 00:29:28,626 We can't make you cook as well. 385 00:29:28,626 --> 00:29:29,767 I'm not your mother-in-law. 386 00:29:30,296 --> 00:29:31,767 Come on. Let's go. 387 00:29:34,437 --> 00:29:36,737 I had a few snacks, so I'm not hungry. 388 00:29:37,237 --> 00:29:38,906 - See you tomorrow. - Thank you for today. 389 00:29:38,906 --> 00:29:39,906 No problem. 390 00:30:12,277 --> 00:30:14,747 Something is off about Min Seok's death. 391 00:30:15,846 --> 00:30:17,717 Didn't he die during a mission? 392 00:30:19,017 --> 00:30:21,346 I overheard the higher-ups talking about it earlier. 393 00:30:22,747 --> 00:30:24,217 And apparently, everyone in Min Seok's team... 394 00:30:24,217 --> 00:30:26,086 is being investigated by Internal Affairs. 395 00:30:26,156 --> 00:30:27,527 What does that mean? 396 00:30:27,927 --> 00:30:29,687 It means there's something fishy going on. 397 00:30:42,007 --> 00:30:43,406 I'm going to find out no matter what. 398 00:30:44,876 --> 00:30:46,737 If you died a wrongful death, 399 00:30:48,007 --> 00:30:50,106 I'm going to do everything I can to reveal the truth. 400 00:30:57,417 --> 00:30:59,017 Mom, are you crying? 401 00:31:01,027 --> 00:31:02,356 No, I'm not crying. 402 00:31:05,126 --> 00:31:06,997 Don't worry. I'm not crying. 403 00:31:19,870 --> 00:31:21,969 Isn't Ye Eun admirable though? 404 00:31:22,670 --> 00:31:24,809 She had the baby first without getting married... 405 00:31:24,809 --> 00:31:25,809 at a young age. 406 00:31:27,309 --> 00:31:28,410 What do you want to know? 407 00:31:28,410 --> 00:31:30,440 She has no one to take care of the baby though. 408 00:31:30,479 --> 00:31:31,549 Doesn't she have family? 409 00:31:31,979 --> 00:31:33,410 Or she severed ties with them. 410 00:31:33,779 --> 00:31:35,180 I wonder what her story is. 411 00:31:35,450 --> 00:31:38,650 It'll be easier to find an agent without a story to tell. 412 00:31:39,120 --> 00:31:40,959 Do you perhaps have one too? 413 00:31:40,959 --> 00:31:43,319 I can be all ears all night long. 414 00:31:44,120 --> 00:31:45,330 I'll see you around. 415 00:31:46,930 --> 00:31:49,860 Why not talk some more over drinks? 416 00:31:50,160 --> 00:31:51,400 Where are you going? 417 00:32:04,549 --> 00:32:06,209 I need a man of mine released. 418 00:32:09,120 --> 00:32:12,019 I see you haven't changed a bit. 419 00:32:14,620 --> 00:32:18,759 I'm no longer someone you can order around... 420 00:32:18,759 --> 00:32:20,059 for free. 421 00:32:27,769 --> 00:32:29,769 You'll be satisfied with what's in your trunk. 422 00:32:33,969 --> 00:32:37,709 You know very well that chump change doesn't motivate me. 423 00:32:41,450 --> 00:32:43,620 Don't tell me you're aiming for the Chief of NIS? 424 00:32:46,989 --> 00:32:50,590 Would I be satisfied with such a small position? 425 00:32:51,390 --> 00:32:55,029 And I'm not one to be satisfied with being Director at Il Kwang Hitech. 426 00:32:56,860 --> 00:32:58,529 The higher you climb up the ladder, 427 00:32:58,529 --> 00:33:00,499 the more you'll need my money. 428 00:33:00,900 --> 00:33:03,940 I don't believe nor trust promises... 429 00:33:04,469 --> 00:33:05,910 that aren't tangible. 430 00:33:16,180 --> 00:33:17,380 It's been a while. 431 00:33:18,620 --> 00:33:20,090 Three years, right? 432 00:33:44,650 --> 00:33:46,049 Pi Cheol Woong must not leave the country. 433 00:33:46,049 --> 00:33:47,680 Check ships and flights leaving our borders. 434 00:33:48,519 --> 00:33:50,950 We're in trouble if he leaves the country with that chip. 435 00:33:51,319 --> 00:33:52,890 We should catch him before he does. 436 00:33:53,350 --> 00:33:55,590 His photo has been distributed all across the nation. 437 00:33:55,890 --> 00:33:57,660 I want real-time updates from the information center. 438 00:33:57,989 --> 00:33:59,029 Got it. 439 00:33:59,330 --> 00:34:01,999 I'll call as soon as I spot anything that looks like him. 440 00:34:05,700 --> 00:34:07,630 Have you alerted airport security? 441 00:34:08,269 --> 00:34:09,269 Go ahead. 442 00:34:16,009 --> 00:34:17,279 Please take off your cap. 443 00:34:46,969 --> 00:34:48,140 We found him. 444 00:34:48,580 --> 00:34:49,879 Put him on the big screen. 445 00:34:54,520 --> 00:34:55,649 Rewind. 446 00:34:56,919 --> 00:34:58,020 Stop. 447 00:34:58,219 --> 00:35:00,089 Can you blow that up? 448 00:35:06,890 --> 00:35:08,529 We have Pi Cheol Woong's location. 449 00:35:08,730 --> 00:35:10,830 He's taking the 20:58 flight serviced by Air Taiwan. 450 00:35:11,469 --> 00:35:14,469 If we leave now, we might be able to catch him. 451 00:35:15,939 --> 00:35:18,469 Do we know where Tak Sang Gi is headed? 452 00:35:18,640 --> 00:35:21,509 There's no need to snoop around for his whereabouts. 453 00:35:21,680 --> 00:35:23,939 He's suddenly taking a business to Taiwan. 454 00:35:24,379 --> 00:35:27,210 It seems like the two will make contact in Taipei. 455 00:35:29,319 --> 00:35:30,580 You two, be on standby for now. 456 00:35:35,020 --> 00:35:37,020 Why? Until when? 457 00:35:45,569 --> 00:35:47,430 What's going on? We're releasing her to police custody... 458 00:35:47,430 --> 00:35:48,739 when we're not done investigating her? 459 00:35:48,770 --> 00:35:51,669 Apparently, there's nothing linking her to any particular crime. 460 00:35:51,710 --> 00:35:52,910 She was caught at the scene. 461 00:35:52,910 --> 00:35:54,410 Isn't that enough? 462 00:35:54,410 --> 00:35:55,509 Chan Mi, 463 00:35:55,580 --> 00:35:57,810 the gun was dusted for prints, but only... 464 00:35:57,810 --> 00:35:59,350 Mr. Dong's were found. 465 00:36:00,009 --> 00:36:01,080 What? 466 00:36:01,919 --> 00:36:04,649 Your prints are all over Kwon Min Seok's gun. 467 00:36:04,919 --> 00:36:06,549 You took it from him, shot him, 468 00:36:06,549 --> 00:36:08,259 and let the perp escape, didn't you? 469 00:36:11,330 --> 00:36:12,529 What tipped the scale... 470 00:36:12,759 --> 00:36:15,730 was the fact that the victim is suffering from memory loss. 471 00:36:15,799 --> 00:36:18,299 He can't testify as a witness. 472 00:36:21,129 --> 00:36:24,000 The agent died while trying to apprehend the perp, 473 00:36:24,370 --> 00:36:25,569 but you ran after him... 474 00:36:25,609 --> 00:36:27,410 only to lose him even after firing at him. 475 00:36:29,279 --> 00:36:30,410 Could it be... 476 00:36:31,279 --> 00:36:32,480 that you let him go on purpose? 477 00:36:34,279 --> 00:36:36,580 How can it be confirmed when the only witness... 478 00:36:36,580 --> 00:36:37,750 is dead? 479 00:36:43,859 --> 00:36:44,960 Darn it. 480 00:36:45,629 --> 00:36:46,629 Hey. 481 00:36:47,290 --> 00:36:48,399 Chan Mi! 482 00:36:53,270 --> 00:36:54,839 Did you sign off on this? 483 00:36:56,339 --> 00:36:58,540 I knew you were too quiet these days. 484 00:36:58,870 --> 00:37:00,609 Of course, the Baek Chan Mi I know... 485 00:37:01,040 --> 00:37:02,239 would barge in here. 486 00:37:02,410 --> 00:37:03,439 Please take back... 487 00:37:04,180 --> 00:37:05,379 this decision. 488 00:37:05,379 --> 00:37:07,509 I wouldn't have signed off on it if I was going to. 489 00:37:07,509 --> 00:37:08,750 But Chief! 490 00:37:16,859 --> 00:37:18,029 She's... 491 00:37:18,890 --> 00:37:20,730 a material witness in this case. 492 00:37:21,700 --> 00:37:22,730 She's also... 493 00:37:23,660 --> 00:37:27,029 the only lead you have regarding Michael. 494 00:37:27,169 --> 00:37:28,500 If we apprehend Michael, 495 00:37:28,969 --> 00:37:30,600 the leak within Il Kwang Hitech... 496 00:37:30,600 --> 00:37:32,370 will also be revealed. 497 00:37:32,739 --> 00:37:34,210 That's what you said the last time. 498 00:37:35,509 --> 00:37:37,339 Once we apprehend Michael, 499 00:37:37,339 --> 00:37:40,210 we'll find the leak within Unixen. 500 00:37:40,279 --> 00:37:42,419 You're not getting out of here alive! 501 00:37:46,189 --> 00:37:48,859 Do you need me to remind you what happened? 502 00:37:50,560 --> 00:37:51,660 Why did you even... 503 00:37:53,560 --> 00:37:55,460 put me on this case? 504 00:37:57,730 --> 00:37:59,830 Do you know what makes us different from animals? 505 00:38:01,700 --> 00:38:02,799 Our intelligence? 506 00:38:03,569 --> 00:38:04,569 Our sensitivity? 507 00:38:05,339 --> 00:38:06,410 Our rationality? 508 00:38:07,210 --> 00:38:08,239 No. 509 00:38:09,480 --> 00:38:11,810 It's the fact that we learn from our mistakes. 510 00:38:12,210 --> 00:38:13,379 That's what makes us human. 511 00:38:15,480 --> 00:38:18,850 It's about time you broke free from your past. 512 00:38:20,120 --> 00:38:21,290 Live your tomorrow... 513 00:38:22,419 --> 00:38:24,120 and envision your future. Got it? 514 00:38:27,390 --> 00:38:29,430 We have Pi Cheol Woong's location. 515 00:38:32,799 --> 00:38:35,399 You located Pi Cheol Woong? 516 00:38:37,540 --> 00:38:38,540 A day. 517 00:38:39,439 --> 00:38:41,040 No, give me 20 hours. 518 00:38:42,239 --> 00:38:43,939 I'll have him delivered by then. 519 00:38:53,819 --> 00:38:56,290 You want me to go on a business trip? 520 00:38:56,390 --> 00:38:59,129 "My Girlfriend Mrs. Kim" starring Kang Woo Won... 521 00:38:59,129 --> 00:39:01,160 was a huge hit in South-East Asia. 522 00:39:01,529 --> 00:39:04,830 Considering the amount of money we poured into his contract, 523 00:39:04,830 --> 00:39:07,029 we should milk him any way we can. 524 00:39:07,029 --> 00:39:08,640 Don't you agree? 525 00:39:09,899 --> 00:39:12,270 But it's... 526 00:39:12,439 --> 00:39:15,580 I'm afraid this is too sudden for me. 527 00:39:16,109 --> 00:39:17,779 The event was already scheduled. 528 00:39:18,180 --> 00:39:20,410 Although, you going there... 529 00:39:20,410 --> 00:39:23,250 was recently requested by Kang Woo Won. 530 00:39:24,419 --> 00:39:26,620 If you're done complaining, get going. 531 00:39:34,629 --> 00:39:35,759 (Il Kwang Cookbob Launching Event) 532 00:39:35,759 --> 00:39:37,899 Why launch a rice cooker in Taiwan? 533 00:39:38,000 --> 00:39:39,129 Jung Eun. 534 00:39:40,469 --> 00:39:41,700 You're fluent in Mandarin, right? 535 00:39:42,100 --> 00:39:43,239 I am? 536 00:39:44,339 --> 00:39:45,439 Since when? 537 00:39:45,439 --> 00:39:46,810 According to your resume, 538 00:39:46,810 --> 00:39:48,279 you have a level-five on the HSK... 539 00:39:48,310 --> 00:39:50,680 and can speak Mandarin at a top level. 540 00:39:52,410 --> 00:39:55,819 We made sure you'll get in, so relax. Don't get intimidated. 541 00:39:57,149 --> 00:39:59,520 We won't bother hiring a translator for him, 542 00:39:59,520 --> 00:40:01,250 so be of good service. 543 00:40:02,089 --> 00:40:03,089 What? 544 00:40:35,489 --> 00:40:36,520 Are you hurt? 545 00:40:37,060 --> 00:40:38,060 Are you all right? 546 00:40:40,160 --> 00:40:41,160 Yes, 547 00:40:41,799 --> 00:40:43,200 I'm good. 548 00:40:43,700 --> 00:40:45,029 Watch it, okay? 549 00:40:45,299 --> 00:40:47,500 This suitcase costs more than your annual salary... 550 00:40:47,830 --> 00:40:50,000 and you almost had it scratched. 551 00:40:50,270 --> 00:40:51,839 The stairs are quite steep. 552 00:40:51,839 --> 00:40:53,069 Carry it then. 553 00:40:53,839 --> 00:40:57,310 I'm supposed to carry it when it has wheels? 554 00:40:57,310 --> 00:40:58,350 See for yourself. 555 00:40:58,450 --> 00:41:00,750 There may be wheels, but there's also a handle. 556 00:41:01,080 --> 00:41:02,080 Why? 557 00:41:02,580 --> 00:41:04,680 For it to be carried like so. 558 00:41:13,430 --> 00:41:14,460 Unbelievable. 559 00:41:45,629 --> 00:41:46,759 What on earth are you doing? 560 00:41:46,759 --> 00:41:48,330 The suitcase is in your trunk. 561 00:41:48,330 --> 00:41:50,060 You're ruining the leather! 562 00:41:51,399 --> 00:41:52,600 An Italian master artisan... 563 00:41:52,600 --> 00:41:54,629 made this from a 10-year processed cowhide. 564 00:41:54,899 --> 00:41:56,870 This blanket is to protect it from fine dust, 565 00:41:56,870 --> 00:41:58,569 so what'll happen if you sit on it? 566 00:41:58,910 --> 00:41:59,969 Then... 567 00:42:01,580 --> 00:42:03,009 should I move to the back? 568 00:42:03,009 --> 00:42:04,080 The back is also... 569 00:42:07,210 --> 00:42:08,319 Take a cab. 570 00:42:09,080 --> 00:42:10,149 A cab? 571 00:42:11,620 --> 00:42:13,419 You can take a deluxe cab. 572 00:42:17,089 --> 00:42:19,759 Don't you dare be late and make me unload my suitcase myself. 573 00:42:24,259 --> 00:42:25,469 Move it! 574 00:42:27,669 --> 00:42:29,640 Unbelievable. 575 00:42:36,339 --> 00:42:37,540 Now I get it. 576 00:42:38,480 --> 00:42:40,509 No wonder Pi Cheol Woong left him. 577 00:42:47,319 --> 00:42:49,219 (Wash and Clean) 578 00:42:55,700 --> 00:42:57,060 It's been a while... 579 00:42:58,299 --> 00:42:59,399 since we went abroad. 580 00:42:59,500 --> 00:43:02,399 I'd kill for a three-day vacation. 581 00:43:02,739 --> 00:43:04,939 You two. This isn't a vacation, you know. 582 00:43:05,310 --> 00:43:07,410 Where's the discipline? Did you bring the anti-nausea pill? 583 00:43:07,509 --> 00:43:08,779 I always carry some with me. 584 00:43:32,770 --> 00:43:33,930 I'm sorry. 585 00:43:34,969 --> 00:43:37,239 I paid the cab driver double the fare, 586 00:43:37,600 --> 00:43:39,210 but there was too much traffic. 587 00:43:41,410 --> 00:43:43,009 What an idiot. 588 00:43:53,919 --> 00:43:55,919 - Woo Won! - Woo Won! 589 00:43:58,359 --> 00:43:59,489 - My gosh. - Goodness. 590 00:44:00,430 --> 00:44:01,460 - Woo Won! - Over here. 591 00:44:02,730 --> 00:44:04,460 - Dear gosh. - Woo Won. 592 00:44:21,350 --> 00:44:22,779 - Woo Won! - Woo Won! 593 00:44:22,779 --> 00:44:24,379 (Why do I hear my daughter's voice?) 594 00:44:24,379 --> 00:44:25,819 - Woo Won! - Over here. 595 00:44:27,649 --> 00:44:31,060 Woo Won! Gosh, it's really him. 596 00:44:31,930 --> 00:44:33,989 (Why do I hear my daughter's voice?) 597 00:44:35,299 --> 00:44:37,160 Hello and welcome aboard. 598 00:44:37,460 --> 00:44:40,299 Hello and welcome aboard Air Taiwan. 599 00:44:40,299 --> 00:44:42,799 Please enjoy your flight. 600 00:44:43,100 --> 00:44:44,439 - Welcome. - Welcome. 601 00:44:44,439 --> 00:44:46,009 Welcome aboard Air Taiwan. 602 00:44:46,009 --> 00:44:47,169 Welcome. 603 00:44:48,910 --> 00:44:50,180 Welcome aboard. 604 00:44:52,379 --> 00:44:55,120 My gosh. This is incredible. 605 00:45:06,089 --> 00:45:07,160 What do you think you're doing? 606 00:45:08,700 --> 00:45:11,060 - Sorry? - You really think you're worthy... 607 00:45:11,060 --> 00:45:12,969 of a 15,000-dollar first-class ticket? 608 00:45:14,629 --> 00:45:16,870 Then where... 609 00:45:17,640 --> 00:45:18,669 do I sit? 610 00:45:18,669 --> 00:45:20,009 Just think about it. 611 00:45:20,469 --> 00:45:23,239 Where do you think you should be sitting? 612 00:45:26,410 --> 00:45:28,480 - Business class? - Business class? 613 00:45:30,250 --> 00:45:31,649 As if. 614 00:45:32,919 --> 00:45:34,250 You're flying in coach. 615 00:45:34,250 --> 00:45:36,089 Get here in 10 seconds when I call you. 616 00:45:36,660 --> 00:45:37,689 Got it? 617 00:45:39,489 --> 00:45:40,529 Got it. 618 00:45:46,169 --> 00:45:48,200 My gosh. Are you all right? 619 00:45:56,980 --> 00:45:59,350 Yes, I'm fine. I'm all right. 620 00:46:01,149 --> 00:46:03,580 - Are you all right? - Yes, I'm good. 621 00:46:03,750 --> 00:46:04,819 Goodness. 622 00:46:04,819 --> 00:46:05,950 (Earpiece) 623 00:46:43,919 --> 00:46:44,989 Hey. 624 00:46:46,730 --> 00:46:47,930 How did you know it was me? 625 00:46:48,660 --> 00:46:50,430 Only an idiot wouldn't know. 626 00:46:52,629 --> 00:46:55,939 Being in a disguise has never been your strong suit. 627 00:47:07,009 --> 00:47:08,279 Let me know... 628 00:47:09,020 --> 00:47:10,819 as soon as you spot Pi Cheol Woong. 629 00:47:16,319 --> 00:47:18,390 Welcome, everyone. 630 00:47:19,290 --> 00:47:22,029 We are happy to have you with us today. 631 00:47:22,500 --> 00:47:24,500 Our flight attendants will... 632 00:47:24,500 --> 00:47:27,600 Pi Cheol Woong is nowhere in business class. 633 00:47:28,839 --> 00:47:31,569 Please make sure that electronic devices... 634 00:47:31,569 --> 00:47:34,239 are stored safely in the overhead compartment. 635 00:47:35,439 --> 00:47:36,910 Here you go. 636 00:47:38,580 --> 00:47:42,149 I'm a fan, Mr. Kang. 637 00:47:42,250 --> 00:47:43,319 Right. 638 00:47:44,580 --> 00:47:48,350 I'm sorry, but could we take a photo? 639 00:47:50,259 --> 00:47:51,290 Right here. 640 00:47:54,759 --> 00:47:55,759 You! 641 00:47:56,430 --> 00:47:58,870 What did I say about swatting the flies away? 642 00:47:59,569 --> 00:48:01,299 Get over here in 10 seconds. 643 00:48:02,770 --> 00:48:04,069 My gosh. 644 00:48:09,939 --> 00:48:11,710 I made a bad decision. 645 00:48:16,350 --> 00:48:17,549 There's a fly in here? 646 00:48:18,950 --> 00:48:20,089 It just flew away. 647 00:48:21,149 --> 00:48:23,390 Since you're here, hand me the headset. 648 00:48:23,520 --> 00:48:25,730 - The headset? - Yes. 649 00:48:30,500 --> 00:48:32,770 This blanket is too dirty. 650 00:48:32,770 --> 00:48:34,330 Get me my cardigan. 651 00:48:36,839 --> 00:48:37,899 My slippers. 652 00:48:53,049 --> 00:48:55,589 (Pistachio cookies made from locally-grown wheat) 653 00:48:56,560 --> 00:48:58,259 Kang Woo Won's allergies. 654 00:48:58,589 --> 00:48:59,790 (Kang Woo Won allergies) 655 00:48:59,790 --> 00:49:02,000 He's allergic to peanuts? 656 00:49:06,069 --> 00:49:07,100 No way. 657 00:49:09,140 --> 00:49:11,040 He couldn't have eaten this pistachio cookie. 658 00:49:21,049 --> 00:49:24,120 Pi Cheol Woong isn't in first class either. 659 00:49:29,689 --> 00:49:31,359 Then he's flying coach. 660 00:49:32,560 --> 00:49:33,759 I'll look for him. 661 00:49:44,600 --> 00:49:45,839 Ladies and gentlemen, 662 00:49:46,140 --> 00:49:48,469 we are now taking off. 663 00:49:49,109 --> 00:49:51,239 Please fasten your seat belts. 664 00:49:52,450 --> 00:49:54,710 All areas including the lavatories... 665 00:50:18,239 --> 00:50:19,540 Darn it. 666 00:50:21,009 --> 00:50:23,410 You being here must mean that you're stressed out. 667 00:50:25,080 --> 00:50:26,279 Isn't it obvious? 668 00:50:30,620 --> 00:50:33,549 Doesn't this add to the stress? 669 00:50:35,759 --> 00:50:36,790 (Semicon Event List of Attendees) 670 00:50:37,489 --> 00:50:39,390 The list of attendees for the Semicon Event? 671 00:50:40,359 --> 00:50:41,989 It's odd how Mr. Tak... 672 00:50:41,989 --> 00:50:43,759 is among the list of attendees. 673 00:50:44,000 --> 00:50:45,669 What's weirder is that... 674 00:50:45,899 --> 00:50:48,299 he's flying in to Taipei but flying out of Kaohsiung. 675 00:50:51,339 --> 00:50:53,710 As soon as Mr. Ok moved up the development schedule, 676 00:50:53,710 --> 00:50:55,810 Mr. Tak pretends to go to Taipei... 677 00:50:55,810 --> 00:50:57,939 when he's actually heading to Kaohsiung. 678 00:50:58,279 --> 00:50:59,950 He's there to conduct... 679 00:50:59,950 --> 00:51:01,480 some other business. 680 00:51:04,580 --> 00:51:06,149 I can't believe you missed every shot. 681 00:51:07,319 --> 00:51:08,589 It looks easy, right? 682 00:51:08,750 --> 00:51:11,060 But it's hard to even land 1 out of 100. 683 00:51:11,219 --> 00:51:12,529 1 out of 100? 684 00:51:16,330 --> 00:51:18,830 Remember the plant manager who was fired... 685 00:51:18,899 --> 00:51:21,469 when Director Myeong gave the job to a man of his? 686 00:51:21,700 --> 00:51:22,870 The branch manager in Malaysia? 687 00:51:23,200 --> 00:51:24,239 Have him be our eyes. 688 00:51:24,770 --> 00:51:27,140 I want to know who Mr. Tak meets and for what reason. 689 00:51:27,339 --> 00:51:28,810 We might not find out everything, 690 00:51:28,810 --> 00:51:30,310 but it could at least lead to something. 691 00:51:35,680 --> 00:51:37,080 Did you see that? 692 00:51:37,850 --> 00:51:40,549 You finally hit one after spending 250 dollars. 693 00:51:40,549 --> 00:51:42,819 I may get even better at this... 694 00:51:43,890 --> 00:51:45,560 if I spend double that money. 695 00:51:49,259 --> 00:51:51,029 Why not just buy the game for himself? 696 00:51:51,830 --> 00:51:53,069 Is this out of order or something? 697 00:51:59,609 --> 00:52:01,270 It's perfectly fine. 698 00:52:25,930 --> 00:52:29,239 The seat belt sign has been turned off. 699 00:52:29,700 --> 00:52:32,710 However, we do recommend that you keep it on when seated... 700 00:52:32,710 --> 00:52:35,810 in case of sudden movements due to turbulence. 701 00:52:36,480 --> 00:52:38,609 When the seat belt sign is on, 702 00:52:38,609 --> 00:52:40,080 please understand that other services... 703 00:52:40,080 --> 00:52:41,980 may be limited due to your safety. 704 00:52:43,180 --> 00:52:46,390 Cell phones and extra battery packs... 705 00:52:46,390 --> 00:52:47,819 could burn and cause a fire. 706 00:52:48,390 --> 00:52:50,290 Please make sure... 707 00:52:50,290 --> 00:52:54,060 that you have yours with you or know where yours is at all times. 708 00:53:07,270 --> 00:53:08,839 Pi Cheol Woong will be... 709 00:53:08,910 --> 00:53:11,310 on a flight that departs in two hours. 710 00:53:42,480 --> 00:53:44,710 Mr. Tak is on the plane. 711 00:53:50,120 --> 00:53:53,520 What on earth? Is there no signal? 712 00:53:57,919 --> 00:54:00,430 He's not in section A. Check Section B. 713 00:54:02,330 --> 00:54:03,399 Anybody? 714 00:54:26,189 --> 00:54:29,689 Ladies and gentlemen, we will soon arrive in Taipei. 715 00:54:30,589 --> 00:54:32,430 - Hurry up. - Please fasten your seat belts... 716 00:54:32,430 --> 00:54:33,629 for your own safety. 717 00:54:33,859 --> 00:54:36,129 We will soon arrive at our destination. 718 00:54:36,129 --> 00:54:37,700 Return your seat to an upright position, 719 00:54:37,730 --> 00:54:38,759 stow your tray table, 720 00:54:38,859 --> 00:54:40,370 and fasten your seat belt. 721 00:54:41,270 --> 00:54:43,839 Ladies and gentlemen, we will be landing shortly. 722 00:54:43,839 --> 00:54:45,910 Please make sure that your seat belt is fastened... 723 00:54:45,939 --> 00:54:47,310 and your seat back... 724 00:54:47,310 --> 00:54:50,609 is in the upright position and your tray table is closed. 725 00:54:50,710 --> 00:54:53,080 Mr. Tak is on the plane. 726 00:55:01,219 --> 00:55:03,719 I'm sorry, sir, but could you return to your seat? 727 00:55:29,549 --> 00:55:30,680 Are you all right? 728 00:55:33,489 --> 00:55:34,790 I need to use the toilet. 729 00:55:40,660 --> 00:55:41,930 Sir, please take your seat. 730 00:55:41,989 --> 00:55:44,299 Sir? Please return to your seat. 731 00:55:46,230 --> 00:55:47,500 Handle the flight attendants. 732 00:55:48,500 --> 00:55:49,600 Okay. 733 00:55:51,969 --> 00:55:53,669 Sir, please return to your seat. 734 00:55:53,770 --> 00:55:54,870 But I really need to go. 735 00:55:54,870 --> 00:55:56,480 You can use the lavatory after we land. 736 00:55:56,480 --> 00:55:57,810 But I really need to go. 737 00:55:57,810 --> 00:55:59,149 Please return to your seat. 738 00:55:59,250 --> 00:56:01,710 - I'm about to burst, you jerk! - Sir! 739 00:56:01,779 --> 00:56:03,620 - Sir! - Sir? 740 00:56:03,850 --> 00:56:05,080 Sir, please return to your seat. 741 00:56:05,080 --> 00:56:07,149 I know that, but I really need to go. 742 00:56:07,149 --> 00:56:08,890 It can't wait. 743 00:56:08,890 --> 00:56:11,160 - Please return to your seat. - We appreciate your cooperation. 744 00:56:15,060 --> 00:56:17,029 - Move! - But sir! 745 00:57:11,219 --> 00:57:14,020 Why didn't you say anything after finding out who I was? 746 00:57:17,359 --> 00:57:19,689 It's you, isn't it? You're Michael. 747 00:57:30,000 --> 00:57:31,040 My gosh. 748 00:57:31,569 --> 00:57:32,739 Oh, dear. 749 00:57:35,569 --> 00:57:37,180 He wet himself. 750 00:57:48,850 --> 00:57:50,259 I hear something back there. 751 00:57:50,259 --> 00:57:52,060 A passenger is relieving herself. 752 00:57:52,060 --> 00:57:53,560 But I should check. 753 00:57:53,560 --> 00:57:55,029 Check on a passenger peeing? 754 00:57:55,029 --> 00:57:56,129 But... 755 00:58:01,700 --> 00:58:03,370 In one blow? 756 00:58:04,339 --> 00:58:05,969 That's what I call talent. 757 00:58:06,069 --> 00:58:07,710 I've never done that to a person before. 758 00:58:39,710 --> 00:58:42,640 Are you all right, young man? Why are you on the floor? 759 00:58:42,910 --> 00:58:44,540 Mind your own business. 760 00:58:48,680 --> 00:58:50,919 A good night's sleep will make you feel... 761 00:58:51,020 --> 00:58:52,719 as good as new. 762 00:59:00,529 --> 00:59:01,689 Package acquired. 763 00:59:06,700 --> 00:59:07,899 No, this way. 764 01:00:03,020 --> 01:00:04,859 (Epilogue) 765 01:00:12,799 --> 01:00:13,870 Yes, Mr. Yoon. 766 01:00:14,370 --> 01:00:16,669 Could I perhaps... 767 01:00:16,969 --> 01:00:19,370 ask a personal favor? 768 01:00:19,370 --> 01:00:21,169 A personal favor? 769 01:00:23,009 --> 01:00:24,310 Go ahead. 770 01:00:25,410 --> 01:00:26,480 Well, 771 01:00:28,210 --> 01:00:29,549 do you have a needle and thread? 772 01:00:30,719 --> 01:00:31,850 A needle and thread? 773 01:00:35,089 --> 01:00:39,189 You didn't have to do it for me, you know. 774 01:00:39,189 --> 01:00:40,989 No, it's all right. 775 01:00:41,290 --> 01:00:42,290 Just so you know, 776 01:00:44,000 --> 01:00:45,500 I'm a fine sewer. 777 01:00:45,660 --> 01:00:46,669 I see. 778 01:00:47,669 --> 01:00:50,839 Someone I knew was also a fine sewer. 779 01:00:51,140 --> 01:00:52,439 Did I mention... 780 01:00:52,569 --> 01:00:56,140 that you look a lot like her? 781 01:00:57,779 --> 01:01:00,779 A lot of people in this world look alike. 782 01:01:01,680 --> 01:01:03,180 I guess you're right, 783 01:01:03,480 --> 01:01:05,879 but I first thought that you were her. 784 01:01:06,189 --> 01:01:08,020 The difference in name and age... 785 01:01:09,049 --> 01:01:11,859 made me wonder if you were twins. 786 01:01:11,859 --> 01:01:15,930 If you knew her a long time ago, 787 01:01:16,359 --> 01:01:18,230 she could look completely different now. 788 01:01:18,600 --> 01:01:21,830 You're right. 15 years have passed, 789 01:01:21,830 --> 01:01:24,040 so she'll be 38 now. 790 01:01:24,540 --> 01:01:26,540 She's probably a wife and a mom. 791 01:01:29,779 --> 01:01:30,810 I'm not sure. 792 01:01:31,109 --> 01:01:33,450 I don't think it's right to assume... 793 01:01:33,710 --> 01:01:36,080 that women at the age of 38... 794 01:01:36,419 --> 01:01:38,049 are all wives... 795 01:01:38,049 --> 01:01:40,020 and mothers. 796 01:01:40,020 --> 01:01:42,149 Gosh, I didn't mean it like that. 797 01:01:42,149 --> 01:01:43,460 She was just very popular... 798 01:01:43,460 --> 01:01:45,460 and also had a series of boyfriends. 799 01:01:46,489 --> 01:01:49,859 Are you saying that she had a messy dating life? 800 01:01:50,759 --> 01:01:53,830 Why are you getting upset about this though? 801 01:01:56,799 --> 01:01:58,370 It makes me uncomfortable... 802 01:01:58,370 --> 01:02:01,069 to hear you talk about her behind her back. 803 01:02:02,469 --> 01:02:03,879 I guess I understand. 804 01:02:05,879 --> 01:02:07,080 To be honest, 805 01:02:07,580 --> 01:02:10,779 I thought that you were her and that you lied about... 806 01:02:10,779 --> 01:02:11,919 your age and name... 807 01:02:11,919 --> 01:02:13,390 - on your resume. - Gosh, that stings. 808 01:02:13,390 --> 01:02:15,089 Why? What is it? 809 01:02:15,350 --> 01:02:17,790 You're bleeding. Are you all right? 810 01:02:18,120 --> 01:02:19,529 Hold on a second. 811 01:02:20,730 --> 01:02:22,029 It's all right. 812 01:02:22,029 --> 01:02:23,560 Wait, I have a bandage. 813 01:02:24,000 --> 01:02:25,759 Is there a lot of blood? 814 01:02:25,759 --> 01:02:27,899 My goodness. 815 01:02:44,520 --> 01:02:45,980 I should... 816 01:02:46,589 --> 01:02:48,149 get back to work then. 817 01:02:48,149 --> 01:02:50,989 Right, of course. Thanks again. 818 01:02:54,989 --> 01:02:56,930 What am I thinking? It would be a miracle... 819 01:02:56,930 --> 01:02:58,799 if I met her again after 15 years. 820 01:03:10,839 --> 01:03:12,810 (Good Casting) 821 01:03:13,180 --> 01:03:14,580 Take my hand and follow me. 822 01:03:15,750 --> 01:03:16,819 Water. 823 01:03:16,819 --> 01:03:19,080 Getting physical with you is the answer. 824 01:03:19,250 --> 01:03:20,450 No! 825 01:03:20,450 --> 01:03:22,219 You are to get the job done yourself now. 826 01:03:22,219 --> 01:03:24,160 We'll lure Wang Kai out with this chip. 827 01:03:24,160 --> 01:03:25,919 - What are you going to do? - I'll make my move. 828 01:03:25,919 --> 01:03:27,160 I'll show myself. 829 01:03:27,160 --> 01:03:29,529 I'll be fine even without you. 830 01:03:29,529 --> 01:03:30,629 I'm really leaving then. 831 01:03:30,629 --> 01:03:32,299 Why are you still here? 832 01:03:32,299 --> 01:03:33,529 I should go. 833 01:03:33,529 --> 01:03:35,669 Is everything all right? I'm just worried. 834 01:03:35,669 --> 01:03:37,140 The deal will take place at a distribution center in Paju. 835 01:03:37,140 --> 01:03:39,040 We'll raid the place and make arrests. 836 01:03:39,040 --> 01:03:40,069 The package has been verified. 837 01:03:40,069 --> 01:03:41,509 Transaction is complete. Head inside. 838 01:03:41,770 --> 01:03:43,080 Stop right there! 839 01:03:44,037 --> 01:04:48,997 Subtitle by Kocowa Resynced by IG @mad.yudi.subs 58038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.