All language subtitles for Good Doctor EP 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The Pediatron Team @ VIKI 2 00:00:05,650 --> 00:00:07,780 Episode 16 3 00:00:17,630 --> 00:00:20,000 Who are you? 4 00:00:22,740 --> 00:00:25,750 Yeong Seo. Yeong Seo. 5 00:00:26,950 --> 00:00:30,020 Doc. It's that guy. 6 00:00:30,020 --> 00:00:31,610 That guy! 7 00:00:31,610 --> 00:00:36,310 Are you the guy who made her like that? 8 00:00:37,040 --> 00:00:40,920 Mister, you are really a bad guy! 9 00:00:40,920 --> 00:00:44,980 Y... y... you are truly a bad guy! 10 00:00:55,570 --> 00:00:57,270 Take Yeong Seo and leave! 11 00:00:57,270 --> 00:00:57,920 Professor. 12 00:00:57,920 --> 00:01:00,210 Hurry, Park Si On! 13 00:01:06,290 --> 00:01:09,050 Help please! Help! 14 00:02:13,210 --> 00:02:15,060 Professor! 15 00:02:17,640 --> 00:02:19,680 Professor. 16 00:02:33,680 --> 00:02:35,540 What have we here? 17 00:02:36,250 --> 00:02:41,610 If you get on your knees right now, I'll at least let you live. 18 00:02:42,760 --> 00:02:46,150 If you do anything stupid... 19 00:02:46,150 --> 00:02:48,300 Then you're going to die. 20 00:02:49,190 --> 00:02:52,320 Did you get it, you bastard? 21 00:02:54,350 --> 00:02:57,450 Come to your senses, Professor! 22 00:03:03,510 --> 00:03:06,030 Are you all right? 23 00:03:06,030 --> 00:03:09,020 Don't make such a fuss, I'm fine. 24 00:03:09,020 --> 00:03:10,130 How is his condition? 25 00:03:10,130 --> 00:03:12,820 According to the results of the examination, fortunately, there's no damage to the organs. 26 00:03:12,820 --> 00:03:16,850 The stab wound is slightly angled that there is only damage to the abdominal walls. 27 00:03:18,020 --> 00:03:21,130 It's really a relief. It could have been much worse. 28 00:03:21,130 --> 00:03:24,320 How could you jump in so recklessly? 29 00:03:26,250 --> 00:03:29,200 Dr. Park was more reckless than I was. 30 00:03:32,190 --> 00:03:34,510 You were great, Park Si On. 31 00:03:38,550 --> 00:03:40,820 What about the culprit? 32 00:04:00,240 --> 00:04:01,660 S... Senior Nurse!! 33 00:04:01,660 --> 00:04:04,650 You should have stayed at home instead of coming here. 34 00:04:04,650 --> 00:04:08,850 No... What... What the heck happened? 35 00:04:08,850 --> 00:04:10,910 I'm sorry. 36 00:04:10,910 --> 00:04:13,810 For now, I think you need to go with him. 37 00:04:13,810 --> 00:04:17,030 But, he caught the culprit. Where do you have to take him like a criminal? 38 00:04:17,030 --> 00:04:20,500 It's okay. Let's go. 39 00:04:20,500 --> 00:04:22,240 No. I'll go with you. 40 00:04:22,240 --> 00:04:23,440 No, you can just stay here. 41 00:04:23,440 --> 00:04:25,880 How can I just stay here? 42 00:04:26,840 --> 00:04:28,340 Police Officer, let's go. 43 00:04:30,680 --> 00:04:32,920 You are not hurt? - No. 44 00:04:34,690 --> 00:04:37,000 Are you still shaking? 45 00:04:37,790 --> 00:04:42,640 It's the first time I ever hit someone. 46 00:04:42,640 --> 00:04:45,410 How did it feel to hit someone? 47 00:04:46,760 --> 00:04:51,950 When I saw heroes hit the villains in movies, it felt good. 48 00:04:51,950 --> 00:04:56,730 So, I thought I would feel good after hitting a bad person. 49 00:04:56,730 --> 00:04:58,730 It isn't like that. 50 00:04:58,730 --> 00:05:01,320 There's something called unavoidable violence. 51 00:05:01,320 --> 00:05:03,600 In a situation like today, I mean. 52 00:05:03,600 --> 00:05:08,550 If no one took on that discord, we wouldn't have been able to catch that criminal. 53 00:05:10,160 --> 00:05:15,420 But you absolutely can not use violence that's intentional or without reason. 54 00:05:15,420 --> 00:05:19,960 Your conduct today was appropriate. 55 00:05:23,050 --> 00:05:27,880 But you... What if, as I'm walking at night, I'm completely surrounded by gangsters... 56 00:05:27,880 --> 00:05:31,020 What will you do? Will you stay still? 57 00:05:32,400 --> 00:05:34,900 The thugs are trying to do something bad to me. 58 00:05:34,900 --> 00:05:40,170 "Ah! What are you doing? What do I do?" You're the only one around. What will you do? 59 00:05:40,170 --> 00:05:42,110 This is what I'll do. 60 00:05:42,110 --> 00:05:44,210 What? 61 00:05:45,620 --> 00:05:47,890 "How many cavities do you have?" 62 00:05:47,890 --> 00:05:48,770 What? 63 00:05:48,770 --> 00:05:51,450 "I run a pawnshop." 64 00:05:51,450 --> 00:05:54,170 "I accept gold crowns." 65 00:05:54,170 --> 00:06:00,290 "After pulling out the gold crowns, I'll chew you up." 66 00:06:00,290 --> 00:06:02,850 That's from the movie Ahjussi. 67 00:06:02,850 --> 00:06:05,840 What if that gangster has an implant? 68 00:06:05,840 --> 00:06:07,050 (My thoughts) didn't go that far. 69 00:06:07,050 --> 00:06:09,940 Stop watching movies, please. 70 00:06:09,940 --> 00:06:13,430 That's when you're supposed to fight. 71 00:06:17,430 --> 00:06:19,710 With more power. 72 00:06:32,790 --> 00:06:35,040 How did you find out? 73 00:06:36,110 --> 00:06:39,170 Dr. Han told me. 74 00:06:39,170 --> 00:06:41,290 That kid. Needlessly. 75 00:06:41,290 --> 00:06:44,530 Do you always have to make me find out too late like this? 76 00:06:46,540 --> 00:06:48,450 I didn't want you to worry. 77 00:06:48,450 --> 00:06:51,000 If I found out later, 78 00:06:51,000 --> 00:06:54,850 you knew instead of worrying I would have been angry first. 79 00:06:54,850 --> 00:06:57,060 I'm sorry. 80 00:06:57,060 --> 00:06:59,130 It's not a big deal. 81 00:06:59,130 --> 00:07:01,770 Then, what is considered a big deal? 82 00:07:03,600 --> 00:07:06,500 If something bad happens to you, 83 00:07:06,500 --> 00:07:09,270 have you thought about how I would feel? 84 00:07:13,080 --> 00:07:18,150 I have a prayer I say. 85 00:07:18,150 --> 00:07:22,890 Since God took my father and mother away early, 86 00:07:24,300 --> 00:07:28,940 to allow the people I have left to stay with me for a long time. 87 00:07:30,550 --> 00:07:36,130 I don't know about other times, but when it's a serious situation, think a bit about me. 88 00:07:37,840 --> 00:07:41,910 I understand. I won't do it again. 89 00:07:45,260 --> 00:07:48,930 I don't believe you. What you said. 90 00:08:11,200 --> 00:08:15,750 Yeong Seo. Now you really don't have to be worried. 91 00:08:15,750 --> 00:08:17,570 Understand? 92 00:08:18,440 --> 00:08:21,680 The bad guy was punished a lot. 93 00:08:21,680 --> 00:08:23,850 By all of us. 94 00:08:24,800 --> 00:08:26,620 Yeong Seo. 95 00:08:26,620 --> 00:08:31,800 You have more good people than bad people next to you. 96 00:08:31,800 --> 00:08:35,640 So, from now on you don't have to be worried. 97 00:08:36,470 --> 00:08:39,130 Doctor. 98 00:08:39,130 --> 00:08:43,070 Is that doctor all right? 99 00:08:43,070 --> 00:08:46,430 Ah, the professor? 100 00:08:46,430 --> 00:08:48,290 He's fine. 101 00:08:48,290 --> 00:08:54,150 That doctor was like my dad. 102 00:08:54,150 --> 00:08:56,110 My dad. 103 00:08:57,700 --> 00:09:00,150 I see. 104 00:09:00,150 --> 00:09:03,520 We'll be like your dad and uncle. 105 00:09:15,580 --> 00:09:17,580 Geez, they should say something that makes sense. 106 00:09:17,580 --> 00:09:20,240 When you caught the criminal for them, what, excessive defense? 107 00:09:20,240 --> 00:09:23,030 Well, that's what the law says. What can I do? 108 00:09:23,030 --> 00:09:24,470 Don't worry. 109 00:09:24,470 --> 00:09:27,940 If they go on about punishment or something, we'll take measures at the level of the association. 110 00:09:27,940 --> 00:09:31,000 I mean, where is another nurse like this? 111 00:09:31,860 --> 00:09:36,110 It's been a while since I've been questioned that I feel like my stomach is a little empty inside. 112 00:09:36,110 --> 00:09:39,600 Wh... wh... what do you want? 113 00:09:39,600 --> 00:09:41,340 Meat? 114 00:09:48,170 --> 00:09:49,540 But, Senior Nurse. 115 00:09:49,540 --> 00:09:50,650 Yes? 116 00:09:50,650 --> 00:09:52,950 How did you fight so well? 117 00:09:52,950 --> 00:09:54,750 Especially with someone wielding a knife. 118 00:09:54,750 --> 00:09:56,430 Well, it just happened. 119 00:09:56,430 --> 00:09:58,020 Do you have a black belt or something? 120 00:09:58,020 --> 00:10:01,830 No, I just used my fists some around the neighborhood in the old days. 121 00:10:02,190 --> 00:10:04,490 Even then... 122 00:10:06,190 --> 00:10:10,710 I... have something I am suddenly curious of. 123 00:10:10,710 --> 00:10:12,440 What is it? 124 00:10:12,440 --> 00:10:14,390 Because earlier, when you were writing the report, I saw 125 00:10:14,390 --> 00:10:16,790 the two Chinese characters for "Joeng Mi" from your name Jo Jeong Mi, 126 00:10:16,790 --> 00:10:20,250 they were the same Chinese characters used to spell rice mill (jeong-mi-so). What does your name mean? 127 00:10:20,260 --> 00:10:21,850 You're right. They are the characters used to spell rice mill. 128 00:10:21,870 --> 00:10:23,340 Huh? 129 00:10:24,440 --> 00:10:26,170 When my mom was in full term... 130 00:10:26,170 --> 00:10:29,240 She went to the rice mill to grind some rice and gave birth to me there. 131 00:10:29,240 --> 00:10:32,860 She wasn't able to go to the hospital, so a town grandma who helps during birth giving came. 132 00:10:32,880 --> 00:10:35,550 And my dad ended up naming me "Jeong Mi." 133 00:10:37,390 --> 00:10:40,100 Why are you laughing at the name of someone's precious son? 134 00:10:40,130 --> 00:10:41,750 I won't laugh. 135 00:10:44,560 --> 00:10:46,220 But, Chief Nurse... 136 00:10:47,440 --> 00:10:52,660 Rather than taking measures at the level of the association... Could you first... 137 00:10:52,660 --> 00:10:53,480 Yes, first...? 138 00:10:53,480 --> 00:10:58,190 Couldn't you first clear me of the false accusation of sexually harassing you? 139 00:10:58,920 --> 00:11:00,340 Yes? 140 00:11:02,630 --> 00:11:04,470 Let me think about it first. 141 00:11:06,680 --> 00:11:08,540 Eat some. 142 00:11:08,540 --> 00:11:10,240 Eat. 143 00:11:10,240 --> 00:11:12,080 I will. 144 00:11:23,300 --> 00:11:25,120 Why? 145 00:11:30,870 --> 00:11:32,600 Ouch! (scratchy) 146 00:11:35,300 --> 00:11:37,670 Why did you do that? 147 00:11:37,670 --> 00:11:39,700 I'm so thankful about what happened yesterday, 148 00:11:39,740 --> 00:11:42,960 and congratulations on coming out of the police station. 149 00:11:42,960 --> 00:11:45,060 But why a peck on the cheek? 150 00:11:45,110 --> 00:11:49,390 You kissed me when I officially became a resident last time. 151 00:11:49,390 --> 00:11:54,200 It seems like you like it this way that's why I did it too. 152 00:11:54,200 --> 00:11:57,540 I don't exactly like it, but it feels weird. 153 00:11:58,170 --> 00:11:59,620 Dr. Park. 154 00:11:59,620 --> 00:12:02,790 Don't do that to me. I don't like it. 155 00:12:03,620 --> 00:12:06,610 You received your first kiss from a guy. 156 00:12:06,610 --> 00:12:09,250 How would you know if that's my first kiss or not? 157 00:12:11,330 --> 00:12:14,680 The troublemaker... the Assistant Director is here. 158 00:12:32,620 --> 00:12:35,010 What was going to happen has happened, that's all. 159 00:12:35,040 --> 00:12:37,470 Rather, just overlooking it is better for us. 160 00:12:37,470 --> 00:12:40,120 But think about all the things Seongwon Foundation went through to cultivate this hospital. 161 00:12:41,050 --> 00:12:43,030 You're worrying over all sorts of things. 162 00:12:43,030 --> 00:12:46,260 Just don't think about anything and quietly stay still. 163 00:12:48,360 --> 00:12:49,900 Why? 164 00:12:49,900 --> 00:12:52,950 Are you sad about the thought of being a branch director just flew away? 165 00:12:53,480 --> 00:12:56,060 You... that was an old story... 166 00:12:56,060 --> 00:12:57,550 Why would you say that? 167 00:12:57,610 --> 00:12:59,960 This time, get in the right line. 168 00:12:59,960 --> 00:13:03,160 Because West Emerson is precise with their personnel management. 169 00:13:03,700 --> 00:13:05,170 What line... 170 00:13:05,170 --> 00:13:07,820 A surgeon should be just good at performing surgeries. 171 00:13:07,820 --> 00:13:09,680 I'm going. 172 00:13:11,670 --> 00:13:13,850 What's wrong with him? 173 00:13:22,600 --> 00:13:26,210 I thought it was just a rumor but it turns out to be true. 174 00:13:26,210 --> 00:13:29,310 They say the Assistant Director is a person from the company taking over. 175 00:13:29,980 --> 00:13:33,740 He stabbed the Director and Chairman Lee's back properly. 176 00:13:33,780 --> 00:13:36,100 But then, isn't that a good thing for us? 177 00:13:36,120 --> 00:13:39,570 There will be a pediatric surgery center, and later if the whole hospital becomes a children's hospital. 178 00:13:39,590 --> 00:13:40,670 The number of staff will increase, too. 179 00:13:40,670 --> 00:13:43,980 They say they'll convert it to a for-profit hospital, didn't they, if legislation passes later. 180 00:13:43,980 --> 00:13:45,420 A for-profit hospital? 181 00:13:45,420 --> 00:13:47,200 Yes, do you know what that is? 182 00:13:47,240 --> 00:13:49,280 Yes, I read it in a news report. 183 00:13:49,280 --> 00:13:51,270 You won't be able to be treated if you don't have money. 184 00:13:51,270 --> 00:13:54,870 Especially the children's treatment fees will become expensive so the parents will have a hard time. 185 00:13:55,490 --> 00:13:57,240 There aren't only bad points. 186 00:13:57,250 --> 00:14:00,300 It's possible to treat patients in a somewhat better environment. 187 00:14:00,350 --> 00:14:04,520 Be it a good thing or not, it is not something we could judge. 188 00:14:05,120 --> 00:14:09,150 We are just saying this on a doctor's perspective and there should also be the patient's perspective. 189 00:14:09,910 --> 00:14:12,900 Then, the announcement must have been sent out on the messenger because of this. 190 00:14:12,920 --> 00:14:16,310 That everyone above assistant professor level is supposed to come to an emergency association meeting. 191 00:14:17,940 --> 00:14:20,800 It shouldn't be. It shouldn't really be. 192 00:14:24,640 --> 00:14:27,510 Professor, what are you doing not going home? 193 00:14:27,530 --> 00:14:30,250 No need. With just this. 194 00:14:30,290 --> 00:14:33,560 You can't since it's to tiring. You can't do surgeries right now. 195 00:14:33,600 --> 00:14:35,880 I can still see patients, so don't worry. 196 00:14:35,880 --> 00:14:38,150 Why don't you rest, just like Dr. Cha says. 197 00:14:38,150 --> 00:14:40,490 No need, I said. 198 00:14:40,490 --> 00:14:43,010 These punks talk so much. 199 00:14:45,610 --> 00:14:47,390 He should be resting. 200 00:14:54,970 --> 00:14:56,980 What now? 201 00:14:56,980 --> 00:15:00,450 Is our hospital... really being taken over? 202 00:15:04,180 --> 00:15:06,940 What about the Director and Chairman Lee? 203 00:15:07,270 --> 00:15:09,610 I also don't know that well. 204 00:15:09,640 --> 00:15:12,310 What if, after we're taken over, the Director leaves...? 205 00:15:12,310 --> 00:15:14,110 Then I guess there's no need for me to be in this hospital. 206 00:15:14,110 --> 00:15:16,240 Then I will follow you out. 207 00:15:17,000 --> 00:15:19,420 Let's think about that later on. 208 00:15:19,420 --> 00:15:21,570 Don't let the juniors get shaken because of this situation. 209 00:15:23,260 --> 00:15:25,710 Yes, don't worry. 210 00:15:30,660 --> 00:15:34,620 We are sorry to notify you that we are unable to handle this case. 211 00:15:34,640 --> 00:15:39,740 According to our pediatric department the new medical procedure is too risky for this patient. 212 00:15:39,740 --> 00:15:43,920 So we recommend that you discuss this issue with Dr. Cha Yoon Seo 213 00:15:43,920 --> 00:15:46,890 at Sungwon University Hospital in South Korea. 214 00:15:46,890 --> 00:15:50,100 Dr Cha has been consulting with us regarding this case 215 00:15:50,100 --> 00:15:52,690 and I believe she has found the best possible solution. 216 00:15:53,190 --> 00:15:55,090 Cha Yoon Seo. 217 00:16:02,180 --> 00:16:04,640 I'm pretty sure there's a risk. 218 00:16:05,640 --> 00:16:08,020 Should I have researched it more before sending it? 219 00:16:08,700 --> 00:16:11,770 I too am not getting the gam* yet. (feel, sense / persimmon) 220 00:16:14,150 --> 00:16:16,730 I too am still not getting the sagwa either. Sagwa = apple or apology 221 00:16:18,950 --> 00:16:20,410 Ugh... 222 00:16:20,410 --> 00:16:21,840 Why? 223 00:16:21,840 --> 00:16:25,410 Did you do that just now to be funny? Gam sagwa? Gam sagwa = Persimmon apple or feeling of apology 224 00:16:26,250 --> 00:16:27,850 It's not funny, huh? 225 00:16:27,850 --> 00:16:29,560 Yes. (It's not) 226 00:16:29,560 --> 00:16:31,310 Sorry. 227 00:16:31,310 --> 00:16:34,260 I ask you to take special care. 228 00:16:36,290 --> 00:16:40,690 True, we only issued instructions about the conclusion and were not concrete about the process. 229 00:16:40,690 --> 00:16:44,830 Maybe the hospital in Boston also finds it hard. 230 00:16:45,690 --> 00:16:50,220 For now, we will have to request the cooperation of the Taeheung University Hospital professor who examined this child. 231 00:16:50,220 --> 00:16:53,650 Since I'll give him a call, you go and get the material from him now. 232 00:16:53,690 --> 00:16:56,300 Yes, I will go now. 233 00:17:03,470 --> 00:17:04,910 Hello. 234 00:17:04,930 --> 00:17:06,160 Are you going somewhere? 235 00:17:06,180 --> 00:17:09,730 Yes, I'm going on an errand for Doctor Cha to Taeheung University Hospital. 236 00:17:09,790 --> 00:17:11,530 I see... 237 00:17:11,530 --> 00:17:13,870 It's become cold outside suddenly. 238 00:17:13,870 --> 00:17:15,920 You should dress warmly and go out. 239 00:17:16,590 --> 00:17:19,090 I have to go get them at Taebaek. 240 00:17:19,090 --> 00:17:21,950 I didn't bring a single jacket. 241 00:17:24,670 --> 00:17:28,820 Before you do your errand, can you give me just 30 minutes? 242 00:17:39,990 --> 00:17:41,020 Oh... 243 00:17:41,020 --> 00:17:42,720 Where are you going? 244 00:17:42,760 --> 00:17:45,850 I... I'm alright. 245 00:17:46,730 --> 00:17:48,340 Don't feel burdened. 246 00:17:48,340 --> 00:17:50,990 Just think of it as your older sister buying for you. 247 00:17:51,980 --> 00:17:53,720 Come on. 248 00:17:58,930 --> 00:18:00,640 This is too wide. 249 00:18:03,780 --> 00:18:06,080 The Director told me... 250 00:18:06,080 --> 00:18:09,300 not to be indebted to strangers. 251 00:18:09,300 --> 00:18:11,610 Am I such a stranger? 252 00:18:23,380 --> 00:18:25,650 Oh. This is nice. 253 00:18:26,620 --> 00:18:28,200 It's handsome, isn't it? 254 00:18:33,250 --> 00:18:35,470 It suits you well. 255 00:18:36,510 --> 00:18:39,360 Oh my! Didn't I take so much of your time? 256 00:18:39,360 --> 00:18:41,210 No. 257 00:18:41,210 --> 00:18:43,650 Thank you so much. 258 00:18:43,650 --> 00:18:47,250 Thank you, Dr. Park. 259 00:18:47,250 --> 00:18:49,540 For saving Professor Kim Do Han. 260 00:18:49,540 --> 00:18:51,150 It's nothing. 261 00:18:51,150 --> 00:18:54,090 You're going to be late. Hurry and go. 262 00:18:54,170 --> 00:18:56,210 Thank you. 263 00:19:16,080 --> 00:19:18,220 Yes, this is Cha Yoon Seo. 264 00:19:28,830 --> 00:19:34,360 I saw that you sent the material on the VP shunt patient to the Boston Children's Hospital. 265 00:19:34,360 --> 00:19:36,110 How do you know that? 266 00:19:36,110 --> 00:19:38,590 That email came to me. 267 00:19:40,710 --> 00:19:43,050 I heard you're not the Assistant Director anymore, 268 00:19:43,050 --> 00:19:44,700 yet you receive those reports. 269 00:19:44,700 --> 00:19:46,060 Of course, I should receive it. 270 00:19:46,150 --> 00:19:49,650 The patient is my son. 271 00:19:50,870 --> 00:19:53,940 The surgery method that Doctor Cha suggested to America... 272 00:19:53,940 --> 00:19:57,220 was rejected... because there was too high a risk. 273 00:19:58,920 --> 00:20:01,250 That there's too high a risk... 274 00:20:01,680 --> 00:20:04,140 Doesn't that mean that it's impossible. 275 00:20:04,530 --> 00:20:08,360 As it states, there's a lot of risks but it's not impossible. 276 00:20:08,360 --> 00:20:11,280 Even the hospital in America refused to operate... 277 00:20:11,940 --> 00:20:14,170 Would it be possible here? 278 00:20:15,190 --> 00:20:17,330 You seem to think poorly of our pediatric surgery's standards. 279 00:20:17,330 --> 00:20:20,260 Objective differences do exist clearly. 280 00:20:20,260 --> 00:20:23,850 Then there's no need for me to be seated here. 281 00:20:23,850 --> 00:20:26,350 Discuss it with that hospital. 282 00:20:44,210 --> 00:20:47,100 How can something like this happen? 283 00:20:48,430 --> 00:20:53,040 But, why do you think the Boston hospital rejected the surgery? 284 00:20:53,040 --> 00:20:55,890 They probably felt a greater danger than we did. 285 00:20:55,890 --> 00:20:57,400 And another thing, 286 00:20:57,960 --> 00:21:02,830 If the patient is not American, there can be complications if a medical accident occurs. 287 00:21:03,440 --> 00:21:05,650 I don't think this is a case that they should fear that much.. 288 00:21:05,650 --> 00:21:07,360 Don't be too confident. 289 00:21:07,360 --> 00:21:09,940 They could have discovered a variable that we didn't see. 290 00:21:09,940 --> 00:21:15,250 What if other hospitals refuse this surgery as well, not only Boston hospital? 291 00:21:15,250 --> 00:21:17,810 The assistant director would probably take care of the next step. 292 00:21:25,690 --> 00:21:27,100 I came back. 293 00:21:27,100 --> 00:21:29,480 Yes. Did you receive all the documents? 294 00:21:29,480 --> 00:21:30,900 Yes. 295 00:21:33,140 --> 00:21:34,930 Wait a minute! 296 00:21:35,270 --> 00:21:37,570 This is a piece of clothing that I haven't seen. 297 00:21:37,570 --> 00:21:39,560 Ah, yes.. 298 00:21:40,060 --> 00:21:42,650 Did you go shopping while running the errand? 299 00:21:45,890 --> 00:21:47,680 What is this? 300 00:21:49,810 --> 00:21:53,190 Wow, so embarrassing. You should at least take this off. 301 00:21:55,400 --> 00:21:56,980 $875! 302 00:21:56,980 --> 00:21:57,830 What?! 303 00:21:57,830 --> 00:22:00,660 This clothing is that expensive?! 304 00:22:00,660 --> 00:22:03,800 What is this? You didn't buy it? 305 00:22:05,270 --> 00:22:09,660 Ah, I... well, the thing is... 306 00:22:17,590 --> 00:22:20,770 Just because she said she would buy it for you, you just accepted this expensive clothing? 307 00:22:20,770 --> 00:22:22,610 I didn't know the price. 308 00:22:22,610 --> 00:22:25,580 I didn't know it was the price of 972 triangle kimbaps. 309 00:22:25,580 --> 00:22:28,270 And I kept telling her that I didn't want to buy it. 310 00:22:28,270 --> 00:22:30,760 In any case, you wore it in the end. 311 00:22:30,760 --> 00:22:32,680 Am I right or wrong? 312 00:22:34,450 --> 00:22:36,750 You should know to decline an excessive favor. 313 00:22:36,750 --> 00:22:38,600 Am I right or wrong?! 314 00:22:40,570 --> 00:22:42,290 And you... 315 00:22:42,770 --> 00:22:45,220 If you need clothing, you should have told me! 316 00:22:45,220 --> 00:22:46,570 Why did you go to the General Manager for no reason? 317 00:22:46,570 --> 00:22:49,490 Wait a minute here, Doctor. 318 00:22:49,490 --> 00:22:53,190 It was wrong of me to openly receive this expensive clothing. 319 00:22:53,190 --> 00:22:55,940 But, why you are getting so angry... 320 00:22:55,940 --> 00:22:59,270 I don't really understand the reason. 321 00:22:59,270 --> 00:23:01,000 Hey! 322 00:23:01,000 --> 00:23:02,640 I was just worried that you might hear upsetting things from other strangers... 323 00:23:02,640 --> 00:23:06,620 General Manager Yoo is not much of a stranger... 324 00:23:09,000 --> 00:23:12,980 Yes. If you say so, then I guess it isn't. 325 00:23:15,450 --> 00:23:17,960 I'm sorry for getting angry. 326 00:23:22,650 --> 00:23:25,750 The doctor, she's pissed off. 327 00:23:38,590 --> 00:23:42,000 As for sacrococcygeal tumor, the line where it meets the colon is unclear, and 328 00:23:42,000 --> 00:23:44,980 because it's pressing on the nerve that goes down through urethra and the legs, 329 00:23:44,980 --> 00:23:47,630 I expect the surgery will be a little difficult. 330 00:23:49,060 --> 00:23:52,320 If the surgery goes well, is complete recovery possible? 331 00:23:52,320 --> 00:23:56,570 The prognosis will depend upon the biopsy result after extracting the tumor, 332 00:23:56,570 --> 00:23:59,320 but if it turns out to be benign, complete recovery is possible. 333 00:24:00,430 --> 00:24:03,480 I came here all the way from Gangwon-do because I was told it would be difficult. 334 00:24:03,480 --> 00:24:05,270 Please take good care of him. 335 00:24:05,270 --> 00:24:08,240 Yes, I will do my best. 336 00:24:08,240 --> 00:24:10,240 Thank you. 337 00:24:11,630 --> 00:24:15,390 The suspect who's wanted for the so-called "Yongbong-dong Don't ask Bloodshed" incident 338 00:24:15,390 --> 00:24:18,790 was caught by a current doctor and a nurse and it's drawing a lot of attention. 339 00:24:18,790 --> 00:24:22,950 The suspect who determined his face was exposed to Miss Lee who suffered a serious injury 340 00:24:22,950 --> 00:24:25,390 snuck into the hospital last night. 341 00:24:25,390 --> 00:24:27,410 The suspect tried for a second crime, 342 00:24:27,410 --> 00:24:30,020 but he was discovered by doctors and nurses at the scene, 343 00:24:30,020 --> 00:24:32,230 and was arrested after a fight struggle. 344 00:24:32,230 --> 00:24:35,590 This hospital's resident Mr. Park who discovered the suspect first 345 00:24:35,590 --> 00:24:39,180 turned out to be the hero of the recent video clip called "First Aid at Cheongnyang-ri Station", 346 00:24:39,180 --> 00:24:41,860 so he has become the center of attention once again. 347 00:24:41,860 --> 00:24:44,450 The courageous act of saving life of a medical personnel 348 00:24:44,450 --> 00:24:48,790 blocked the second crime and protected a citizen's safety. 349 00:24:49,150 --> 00:24:51,540 What kind of father is he? 350 00:24:51,540 --> 00:24:55,520 So on the day Park Si On's father came, it was a chaos. 351 00:24:55,520 --> 00:24:58,080 Now, we also have to worry about Park Si On's father. 352 00:24:58,080 --> 00:25:00,230 I am so annoyed. 353 00:25:01,380 --> 00:25:05,150 But, why are you so curious about Park Si On all of a sudden? 354 00:25:05,150 --> 00:25:06,130 Huh? 355 00:25:07,010 --> 00:25:11,640 What do you mean... "why"? He's our resident's... maknae. 356 00:25:11,640 --> 00:25:12,940 I heard that you even went to his house. 357 00:25:12,940 --> 00:25:14,260 Huh? 358 00:25:14,260 --> 00:25:16,370 I did go with him. 359 00:25:16,370 --> 00:25:17,830 Family visitation. 360 00:25:17,830 --> 00:25:19,110 What? 361 00:25:20,570 --> 00:25:23,500 Good work for bringing these documents. Now, you can leave. 362 00:25:23,500 --> 00:25:25,030 Yes. 363 00:25:25,740 --> 00:25:27,730 But, Chief... 364 00:25:27,730 --> 00:25:30,830 I have something to ask you on a personal level. 365 00:25:30,830 --> 00:25:32,210 What? 366 00:25:33,700 --> 00:25:35,360 What is it? 367 00:25:35,360 --> 00:25:36,830 Nothing. 368 00:25:36,830 --> 00:25:39,330 I will be leaving. 369 00:25:40,140 --> 00:25:42,710 What a silly dude. 370 00:25:49,710 --> 00:25:51,290 Joo Nam. 371 00:25:51,290 --> 00:25:56,030 This hospital has the most successful doctors in all of South Korea. 372 00:25:56,030 --> 00:25:59,050 Now, you can have your surgery and get fully healed. 373 00:25:59,050 --> 00:26:00,500 So, don't worry too much. 374 00:26:00,500 --> 00:26:03,120 I understand, Dad. 375 00:26:09,910 --> 00:26:11,510 It's that way. 376 00:26:12,410 --> 00:26:14,760 Excuse me. 377 00:26:16,030 --> 00:26:18,850 Do you perhaps know where Park Si On is? 378 00:26:18,850 --> 00:26:21,110 Are you talking about Doctor Park Si On? 379 00:26:21,110 --> 00:26:26,340 This.. this.. this... doctor. What do you mean by "doctor"? 380 00:26:26,900 --> 00:26:29,610 How did you get here...? 381 00:26:29,610 --> 00:26:33,270 I am his father! Si On's father! 382 00:26:37,840 --> 00:26:40,590 Where did he go? 383 00:26:42,050 --> 00:26:46,220 Thank you for looking after our Yoon Jeong. 384 00:26:46,590 --> 00:26:49,480 This is small, but please take it. 385 00:26:49,480 --> 00:26:50,710 I'm sorry. 386 00:26:50,710 --> 00:26:53,070 We are not allowed to accept presents. 387 00:26:53,070 --> 00:26:54,780 It's nothing big. 388 00:26:54,780 --> 00:26:57,700 This is our best. So, please accept it. 389 00:26:57,700 --> 00:26:58,960 No. 390 00:26:58,960 --> 00:27:01,690 If you do this, it puts me in an very uncomfortable situation. 391 00:27:01,690 --> 00:27:04,420 You are Yoon Jeong's life savior. 392 00:27:04,420 --> 00:27:07,470 Just think of it as our heart and please accept it. 393 00:27:07,470 --> 00:27:09,180 I'm really sorry. 394 00:27:09,180 --> 00:27:11,540 I will just accept your kind intentions. 395 00:27:13,580 --> 00:27:15,200 Then, I understand. 396 00:27:15,200 --> 00:27:18,180 Thank you for all you have done so far. 397 00:27:18,180 --> 00:27:19,490 Please go back safely. 398 00:27:19,490 --> 00:27:20,710 Yes. 399 00:27:24,110 --> 00:27:25,850 Si On! 400 00:27:27,740 --> 00:27:30,530 This jerk... 401 00:27:30,530 --> 00:27:33,240 After talking back to your father... 402 00:27:33,240 --> 00:27:35,490 Now, you don't even reveal yourself. 403 00:27:36,200 --> 00:27:40,320 But, you know... After what I've heard, 404 00:27:40,320 --> 00:27:43,970 That "don't ask me" culprit or whatever, 405 00:27:43,970 --> 00:27:45,690 Did you hit and capture him? 406 00:27:45,690 --> 00:27:49,770 Yes, we all captured him. 407 00:27:49,770 --> 00:27:51,800 This guy... 408 00:27:51,800 --> 00:27:55,810 I guess you've inherited my fighting genes. 409 00:27:55,810 --> 00:27:58,820 We can't fool blood relations. 410 00:27:58,820 --> 00:28:01,650 It's different from you hitting me. 411 00:28:01,650 --> 00:28:03,340 I only hit a bad guy. 412 00:28:03,340 --> 00:28:07,220 But you hit Mom and me. 413 00:28:08,090 --> 00:28:10,240 What? You brat! 414 00:28:10,250 --> 00:28:12,490 Pardon me. 415 00:28:13,520 --> 00:28:18,650 I am the Chief of this department. But, are you perhaps Doctor Park's father? 416 00:28:19,750 --> 00:28:20,670 That's correct. 417 00:28:20,670 --> 00:28:21,890 Oh. 418 00:28:22,110 --> 00:28:25,250 Dr. Park, hurry to the NICU 419 00:28:25,250 --> 00:28:28,180 and check up on the new premies. 420 00:28:28,990 --> 00:28:30,870 But, what? 421 00:28:30,930 --> 00:28:31,880 Go. 422 00:28:31,900 --> 00:28:33,180 Hurry. 423 00:28:33,200 --> 00:28:35,710 Ah. Yes. 424 00:28:35,710 --> 00:28:39,250 Si On. While your father is talking, where are you going, Si On?! 425 00:28:39,250 --> 00:28:41,180 Excuse me. 426 00:28:43,530 --> 00:28:45,790 This is Dr. Park's place of employment. 427 00:28:45,790 --> 00:28:49,730 Even though you are family, please don't visit this area without any specific reasons. 428 00:28:49,730 --> 00:28:52,790 Ah, but this hospital is always like "Don't meet him". 429 00:28:52,790 --> 00:28:56,110 "Don't visit him". I can't even see my own child?! 430 00:28:56,110 --> 00:28:58,480 You are being really funny! 431 00:29:10,550 --> 00:29:13,530 Look at that, you are sick. 432 00:29:13,530 --> 00:29:15,980 I told you not to perform the surgery. 433 00:29:17,230 --> 00:29:19,210 Don't talk to me. 434 00:29:19,210 --> 00:29:22,910 You deserved it, not listening to your hoobae's words. 435 00:29:26,610 --> 00:29:29,610 I need to at least be hurt like this. 436 00:29:32,650 --> 00:29:35,480 While hurting other people's feelings, 437 00:29:36,980 --> 00:29:39,620 I didn't even know anything. 438 00:29:41,540 --> 00:29:45,040 I guess you resolved things with the General Manager. 439 00:29:46,880 --> 00:29:49,350 You did well! 440 00:29:51,110 --> 00:29:52,650 Yoon Seo, 441 00:29:53,260 --> 00:29:54,690 Yes? 442 00:29:55,190 --> 00:29:59,890 You were always there when I needed you. Always looking after me. 443 00:30:02,650 --> 00:30:04,690 Thank you 444 00:30:05,250 --> 00:30:08,390 For teaching me what it means to really comfort others. 445 00:30:26,200 --> 00:30:28,170 How could you ... ? 446 00:30:29,570 --> 00:30:32,230 Is that true? 447 00:30:33,090 --> 00:30:34,580 Yes. 448 00:30:34,580 --> 00:30:38,110 I am the one who stopped the funds. 449 00:30:39,130 --> 00:30:42,690 I'm also the one who gave our financial information to CEO Jeong. 450 00:30:46,120 --> 00:30:49,320 No matter how much you hate me, how could you? 451 00:30:49,940 --> 00:30:54,770 Are you, by any chance, the new chairman that CEO Jeong had in mind? 452 00:30:54,770 --> 00:30:56,590 Is that you? 453 00:30:56,590 --> 00:30:59,420 It's already a foundation that will be passed on to you. Why are you so pointlessly- 454 00:30:59,420 --> 00:31:04,480 If I had just known the fact that Chairman Jeong was the person that made father pass away, 455 00:31:04,480 --> 00:31:05,620 something like this wouldn't have happened. 456 00:31:05,620 --> 00:31:08,360 Forget it. Leave. 457 00:31:09,450 --> 00:31:11,820 I don't want to look at your face again. 458 00:31:36,140 --> 00:31:38,220 I'm sorry, ahjussi. 459 00:31:39,310 --> 00:31:43,830 I ... will definitely set things right. 460 00:31:43,830 --> 00:31:45,250 Definitely. 461 00:31:47,210 --> 00:31:48,930 I'm sorry. 462 00:31:50,930 --> 00:31:53,190 We made you like this. 463 00:31:53,750 --> 00:31:55,630 It's not your fault. 464 00:31:55,630 --> 00:31:57,330 Ahjussi. 465 00:31:57,330 --> 00:32:00,420 I hope you would recognize just one thing. 466 00:32:01,310 --> 00:32:04,060 The foundation, the hospital, 467 00:32:04,060 --> 00:32:06,610 there won't be any lingerings even if we lose them. 468 00:32:06,610 --> 00:32:09,690 With that kind of thing, whether it's me or Chairman Lee, 469 00:32:09,690 --> 00:32:11,890 it's merely a small part of us. 470 00:32:12,800 --> 00:32:18,060 But, losing you is like losing everything. 471 00:32:18,830 --> 00:32:22,980 Your father will probably be thinking the same thing. 472 00:33:00,720 --> 00:33:02,840 I'm leaving first. Work hard. 473 00:33:03,420 --> 00:33:05,260 Goodbye. 474 00:33:38,720 --> 00:33:40,300 Park Si On. 475 00:33:51,540 --> 00:33:53,170 Are you a stalker? 476 00:33:53,870 --> 00:33:56,740 Why are you chasing me so creepily? 477 00:33:57,320 --> 00:34:00,770 I thought that you seemed upset, so I wanted to relieve your anger. 478 00:34:01,750 --> 00:34:02,670 What am I upset for? 479 00:34:02,670 --> 00:34:05,210 You were upset before. 480 00:34:05,210 --> 00:34:09,270 You're making me seem so petty. When did I? 481 00:34:09,270 --> 00:34:12,130 The decibels are still high right now. 482 00:34:14,190 --> 00:34:15,690 Alright. 483 00:34:15,690 --> 00:34:19,330 Let's say I compromised with you one hundred times and was still upset. 484 00:34:19,330 --> 00:34:21,640 How are you going to relieve that? 485 00:34:23,430 --> 00:34:24,850 Well... 486 00:34:25,900 --> 00:34:27,590 What? 487 00:34:39,800 --> 00:34:43,260 You guys. I don't like you lately. 488 00:34:53,060 --> 00:34:55,890 Now that you've been doing some weird things, are you doing body gags, too? 489 00:34:56,780 --> 00:35:00,380 If I've relieved your anger, that's enough. 490 00:35:01,960 --> 00:35:04,060 But you, 491 00:35:04,090 --> 00:35:07,170 do you know what I've actually become so upset about? 492 00:35:07,170 --> 00:35:09,350 I saw it on the internet. 493 00:35:09,350 --> 00:35:12,510 That the most difficult question that women throw at us since the civilization started is, 494 00:35:12,510 --> 00:35:16,540 "Do you know why I'm angry?" It said that. 495 00:35:17,310 --> 00:35:19,490 Please tell me. 496 00:35:28,100 --> 00:35:30,010 I don't know, either. 497 00:35:30,590 --> 00:35:33,640 If you don't know, then who does? 498 00:35:35,880 --> 00:35:37,560 I know, right. 499 00:35:42,350 --> 00:35:45,650 Whatever the case, it's because of me. 500 00:35:46,210 --> 00:35:48,400 I'm sorry for making you angry. 501 00:35:49,500 --> 00:35:52,040 He always says he's sorry. 502 00:35:56,130 --> 00:35:58,350 Do you not need to go to the hospital? 503 00:36:00,350 --> 00:36:02,630 I will go then. 504 00:36:14,060 --> 00:36:15,610 Go quickly! 505 00:36:15,610 --> 00:36:16,810 Yes! 506 00:36:26,130 --> 00:36:27,670 Oppa. 507 00:36:29,170 --> 00:36:31,590 I heard it from the Director. 508 00:36:31,590 --> 00:36:33,810 I heard you confessed to Chairman Lee. 509 00:36:38,030 --> 00:36:41,260 Let's go. Let's go and die together. 510 00:36:48,670 --> 00:36:52,710 Aigoo, this is the first time I've seen the madam drunk. 511 00:36:52,710 --> 00:36:55,920 Why, uncle? Am I not allowed to get drunk? 512 00:36:55,920 --> 00:36:57,250 Why wouldn't you? 513 00:36:57,250 --> 00:37:01,260 Professor Kim is here, too. Just go all the way today. 514 00:37:13,110 --> 00:37:17,090 I thought I was smart. 515 00:37:18,430 --> 00:37:20,140 Is that not true? 516 00:37:20,690 --> 00:37:22,470 You're smarter than me. 517 00:37:23,340 --> 00:37:25,390 What's the point of that? 518 00:37:25,390 --> 00:37:29,030 I've completely been had, and I've become a fool. 519 00:37:29,880 --> 00:37:31,920 A total fool. 520 00:37:35,000 --> 00:37:37,500 I look pathetic to you too, right? 521 00:37:38,320 --> 00:37:41,670 I always make a ruckus saying I'll handle it by myself, 522 00:37:41,670 --> 00:37:43,520 but I never do one thing properly. 523 00:37:43,520 --> 00:37:45,700 You do make a ruckus, 524 00:37:46,550 --> 00:37:48,500 but there are more times that you do things properly. 525 00:37:49,610 --> 00:37:51,180 Kim Do Han! 526 00:37:52,130 --> 00:37:53,220 What? 527 00:37:53,220 --> 00:37:56,770 Why are you acting so much like a lover all of a sudden? 528 00:37:56,770 --> 00:37:59,800 Of course I'm your lover, am I an adolescent from your neighborhood? 529 00:37:59,800 --> 00:38:02,940 It's because I'm getting scared that you're being like this all of a sudden. 530 00:38:04,010 --> 00:38:06,540 I'm afraid that you'll become cold again after being like this. 531 00:38:08,390 --> 00:38:11,630 I'm afraid that you'll be alone again. 532 00:38:12,530 --> 00:38:15,180 Dr. Park Si On said that. 533 00:38:15,180 --> 00:38:20,280 That you always eat alone and you don't smile that much, either. 534 00:38:21,960 --> 00:38:23,890 I was like that, too. 535 00:38:25,840 --> 00:38:29,360 I wish all of the good memories would return soon. 536 00:38:30,040 --> 00:38:34,830 At the time when I liked all people ... 537 00:38:34,830 --> 00:38:36,790 Those warm memories? 538 00:39:13,030 --> 00:39:17,770 I would like to tell you my opinions about my son's surgery. 539 00:39:18,850 --> 00:39:20,690 Among both of you, 540 00:39:22,380 --> 00:39:24,430 one of you go to Boston, please. 541 00:39:29,510 --> 00:39:32,190 I understand what you're trying to say, 542 00:39:32,190 --> 00:39:34,510 but the people over there still won't perform the surgery. 543 00:39:35,210 --> 00:39:39,780 And we are not participants. We only have the right to become simple advisers. 544 00:39:43,160 --> 00:39:45,170 Please bring him to our hospital. 545 00:39:46,550 --> 00:39:50,950 We know very well that you don't trust our Pediatric Surgery Department. 546 00:39:50,950 --> 00:39:53,090 The choice is up to you, Assistant Director. 547 00:39:53,090 --> 00:39:57,290 It's not that I can't trust you. It's just that I trust that side a little bit more. 548 00:39:57,920 --> 00:40:01,390 Seongwon University Hospital, the Pediatric Surgery Department's capabilities, 549 00:40:01,390 --> 00:40:03,220 I know them better than anyone. 550 00:40:03,220 --> 00:40:04,850 However, 551 00:40:06,130 --> 00:40:09,750 it's a bit early for me to trust you. 552 00:40:11,690 --> 00:40:14,980 That's why I wanted to reform it. 553 00:40:14,980 --> 00:40:18,850 To create a hospital that I was more one hundred percent sure about than anything else. 554 00:40:20,040 --> 00:40:21,930 Do you think a patient's trust 555 00:40:22,830 --> 00:40:26,380 can be gained by only investment and reform? 556 00:40:27,470 --> 00:40:30,420 What good does it do to have a good system and facility? 557 00:40:30,420 --> 00:40:34,860 If we can't do surgeries for them at the most needed time? 558 00:42:00,710 --> 00:42:04,470 We too have no intention of performing a surgery without the guardian's trust. 559 00:42:04,470 --> 00:42:06,650 I believe this is beyond our control, 560 00:42:06,650 --> 00:42:08,480 so I sincerely wish you luck. 561 00:42:12,860 --> 00:42:14,900 Hello. 562 00:42:16,060 --> 00:42:18,930 Yes, hello. 563 00:42:18,930 --> 00:42:22,530 Assistant Director. You're bad. 564 00:42:24,050 --> 00:42:26,050 I heard. 565 00:42:26,050 --> 00:42:27,420 That you're trying to convert 566 00:42:27,420 --> 00:42:31,610 our hospital into a for-profit hospital. 567 00:42:31,610 --> 00:42:34,060 I also know what that means. 568 00:42:34,060 --> 00:42:36,520 It will make the children and parents' lives more difficult. 569 00:42:36,520 --> 00:42:40,220 If they have no money, they can't even get a proper surgery. 570 00:42:44,640 --> 00:42:47,090 There are two sides to everything. 571 00:42:47,090 --> 00:42:50,460 I believe the matter at hand is not much different, Doctor. 572 00:42:50,460 --> 00:42:52,960 That is not so. 573 00:42:52,960 --> 00:42:55,490 Even if we have good equipment and a good facility, 574 00:42:55,490 --> 00:42:58,590 if the patients can't come, there's no use. 575 00:42:58,590 --> 00:43:01,800 It gets sadder if they die because they can't come. 576 00:43:01,800 --> 00:43:04,850 When the chance to live gets taken away, 577 00:43:04,850 --> 00:43:07,210 it gets even sadder. 578 00:43:28,600 --> 00:43:30,440 Say it again. 579 00:43:31,510 --> 00:43:32,810 In Hae. 580 00:43:32,810 --> 00:43:35,440 This means the donor of my small intestine is 581 00:43:35,440 --> 00:43:38,420 you. 582 00:43:38,420 --> 00:43:42,040 Then it means you're giving me yours. 583 00:43:42,040 --> 00:43:43,660 They say it's the safest way. 584 00:43:43,660 --> 00:43:46,060 Are you crazy, Unni? 585 00:43:46,060 --> 00:43:51,570 You worked your butt off for me, and now you're giving me your intestine? 586 00:43:51,570 --> 00:43:54,000 I'm okay. 587 00:43:54,050 --> 00:43:54,850 So, In Hae... 588 00:43:54,950 --> 00:43:56,450 Forget it! 589 00:43:56,480 --> 00:43:59,270 I don't need a surgery or anything. 590 00:43:59,270 --> 00:44:04,190 I'm just going to die! I'm just going to die! 591 00:44:04,190 --> 00:44:07,290 In Hae! In Hae! 592 00:44:08,400 --> 00:44:10,310 In Hae! 593 00:44:11,450 --> 00:44:13,800 In Hae! 594 00:44:40,460 --> 00:44:42,040 Don't come. 595 00:44:42,040 --> 00:44:45,060 I'm going to be here alone. 596 00:44:45,060 --> 00:44:45,970 In Hae. 597 00:44:45,970 --> 00:44:48,250 I told you not to come. 598 00:45:01,850 --> 00:45:03,830 Why did you 599 00:45:03,830 --> 00:45:07,370 not tell me in advance? 600 00:45:09,340 --> 00:45:11,300 I, too, 601 00:45:11,780 --> 00:45:14,760 thought there was some other donor. 602 00:45:19,220 --> 00:45:21,070 Look. 603 00:45:21,500 --> 00:45:24,060 It's not an urgent surgery, 604 00:45:24,060 --> 00:45:26,500 so if you would wait just a little more... 605 00:45:26,500 --> 00:45:28,580 Please don't say anything. 606 00:46:05,830 --> 00:46:07,030 Professor. 607 00:46:07,030 --> 00:46:09,520 They say In Hae's surgery has been scheduled. 608 00:46:09,520 --> 00:46:11,060 Why was In Hae's surgery scheduled? 609 00:46:11,060 --> 00:46:13,930 They say Chief Kim from HPB scheduled it. 610 00:46:13,930 --> 00:46:15,780 Chief Kim? 611 00:46:15,780 --> 00:46:18,080 Why didn't you tell us anything? 612 00:46:18,080 --> 00:46:20,470 Na In Young wanted me to keep it secret. 613 00:46:20,470 --> 00:46:23,090 Then you should've told us at least right before you scheduled the surgery. 614 00:46:23,090 --> 00:46:25,860 You did find out eventually. 615 00:46:25,860 --> 00:46:27,270 In Hae. 616 00:46:27,380 --> 00:46:28,930 She's a patient whom we have been continuously monitoring. 617 00:46:28,930 --> 00:46:29,820 So? 618 00:46:29,830 --> 00:46:32,670 We must participate in the surgery as well. 619 00:46:35,330 --> 00:46:36,640 Intestine transplant. 620 00:46:36,640 --> 00:46:37,900 You don't have much experiece of it. 621 00:46:37,900 --> 00:46:40,160 I don't have much, but I've never failed at it, either. 622 00:46:40,160 --> 00:46:42,950 You can't do that when you've only done a few. 623 00:46:42,950 --> 00:46:45,110 I have to be in full charge of this surgery. 624 00:46:45,110 --> 00:46:46,800 If I have your department in it, 625 00:46:46,800 --> 00:46:49,270 I'll get distracted, so it can't happen. 626 00:46:49,930 --> 00:46:52,840 In Hae's condition is different from any other short gut syndrome. 627 00:46:52,840 --> 00:46:56,780 Intestine barely exists, so we need to come up with another surgery method until right before the transplant. 628 00:46:56,780 --> 00:46:59,270 Are you lecturing at me? 629 00:47:00,950 --> 00:47:03,990 That I might do the surgery without even knowing that... 630 00:47:03,990 --> 00:47:06,360 Are you worried? 631 00:47:06,360 --> 00:47:08,750 I'll take care of it on my own, 632 00:47:08,750 --> 00:47:10,990 so you just stay put. 633 00:47:24,600 --> 00:47:26,440 What were you thinking coming here so thoughtlessly? 634 00:47:26,440 --> 00:47:27,860 I'm sorry. 635 00:47:27,860 --> 00:47:29,910 We had no options over there, 636 00:47:29,910 --> 00:47:32,330 and Joon Yeong wanted to come to Korea, too. 637 00:47:32,330 --> 00:47:35,970 Then you should've called me in advance at the airport, not here. 638 00:47:52,550 --> 00:47:53,550 Dad. 639 00:47:53,570 --> 00:47:54,930 Yes. 640 00:47:55,950 --> 00:47:57,450 You must be tired coming all the way here. 641 00:47:57,470 --> 00:47:59,760 Dad. 642 00:48:00,470 --> 00:48:04,310 I heard they could cure me here. 643 00:48:07,020 --> 00:48:09,750 I hope it will happen for sure. 644 00:48:10,870 --> 00:48:13,960 So I can play baseball again. 645 00:48:14,050 --> 00:48:15,340 Yes. 646 00:48:17,250 --> 00:48:19,460 I'll make that happen. 647 00:48:43,070 --> 00:48:45,130 I'm going to have him admitted just for the time being. 648 00:48:45,130 --> 00:48:47,510 Until I find other alternative. 649 00:48:47,510 --> 00:48:49,420 Please do as you like. 650 00:48:49,420 --> 00:48:51,790 Thank you for your understanding. 651 00:48:51,790 --> 00:48:54,660 Let me ask just one question. 652 00:48:54,660 --> 00:48:57,540 I thought, by observing our pediatric surgeries until now, 653 00:48:57,540 --> 00:48:59,650 you would have more than enough reasons 654 00:48:59,650 --> 00:49:01,640 to know our ability. 655 00:49:01,640 --> 00:49:03,640 You even told us you trusted us. 656 00:49:05,020 --> 00:49:08,450 I don't understand why you distrust us now despite all that. 657 00:49:08,450 --> 00:49:10,440 The reason is simple. 658 00:49:10,440 --> 00:49:12,420 Because 659 00:49:12,420 --> 00:49:14,380 I'm his father. 660 00:49:15,120 --> 00:49:19,370 There's no father in the world 661 00:49:20,270 --> 00:49:22,610 who would put his own child at the risk of uncertainty. 662 00:49:22,940 --> 00:49:24,580 Honey. 663 00:49:24,580 --> 00:49:26,910 You don't say anything. 664 00:49:35,060 --> 00:49:37,010 Are you 665 00:49:37,010 --> 00:49:40,510 Dr. Cha Yoon Seo? 666 00:49:40,510 --> 00:49:42,850 Do you know me? 667 00:49:42,850 --> 00:49:44,030 Yes. 668 00:49:44,030 --> 00:49:49,330 My mom showed me the email you sent her. 669 00:49:49,330 --> 00:49:52,670 A way to do surgery. 670 00:49:52,670 --> 00:49:54,140 I see. 671 00:49:54,140 --> 00:49:58,120 You're much prettier than I had imagined. 672 00:49:59,780 --> 00:50:00,690 Thanks. 673 00:50:01,450 --> 00:50:05,350 Doctor, you will do my operation, right? 674 00:50:07,240 --> 00:50:09,440 Please promise me. 675 00:50:09,440 --> 00:50:15,940 After seeing your letter, I pestered my mom to come back to Korea. 676 00:50:29,940 --> 00:50:31,650 Why is everyone set on his or her way? 677 00:50:31,650 --> 00:50:33,890 If there's a better solution they should pick that one. 678 00:50:33,890 --> 00:50:35,850 Please calm down. 679 00:50:35,860 --> 00:50:39,920 If something happens to the kid, each will try to avoid blame or harm probably. 680 00:50:39,970 --> 00:50:44,890 There's nothing we can do. Everyone thinks his or her choice is the right one. 681 00:50:54,300 --> 00:50:59,570 No matter how much I learn about the world, there are too many hard things. 682 00:51:01,400 --> 00:51:06,280 There are hard thing for me too. The older I get... 683 00:51:07,410 --> 00:51:12,430 I don't know why people only believe in their thoughts and not listen to others. 684 00:51:13,060 --> 00:51:15,640 A disease does not hurt the person... 685 00:51:15,640 --> 00:51:18,650 A person hurts the person more, I think. 686 00:51:18,680 --> 00:51:21,460 Not even a doctor can fix that. 687 00:51:23,080 --> 00:51:27,270 For a virus, there's a vaccine and for a tumor, there's an anti-tumor agent. 688 00:51:27,310 --> 00:51:32,280 There is no remedy for a person that hurts others. 689 00:51:32,350 --> 00:51:36,950 You're right but the only remedy is another person. 690 00:51:37,720 --> 00:51:42,500 I wish doctor could fix diseases and people. 691 00:51:42,500 --> 00:51:44,850 You are doing that. 692 00:51:46,170 --> 00:51:49,610 All those children with wounds that we saw... 693 00:51:49,610 --> 00:51:52,360 They all got discharged because their hearts were healed. 694 00:51:52,380 --> 00:51:58,110 Not because of the treatments but because you reduced their pain by giving them love. 695 00:51:59,720 --> 00:52:04,820 Love... reduced... pain? 696 00:52:04,860 --> 00:52:07,630 That's why you're a good doctor. 697 00:52:08,780 --> 00:52:12,840 I still don't know what a good doctor is. 698 00:52:12,870 --> 00:52:15,930 A good person. 699 00:52:15,930 --> 00:52:19,810 I think a good person becomes a good doctor. 700 00:52:19,820 --> 00:52:24,700 Oh! That's why you're a good doctor. 701 00:52:24,710 --> 00:52:28,640 No. I'm still a doctor who's about to become good... or not. 702 00:52:29,260 --> 00:52:33,230 No, you're wrong. If I say you're wrong then you're wrong. 703 00:52:35,150 --> 00:52:39,420 Are you my fan-club president? Your praise is too much. 704 00:52:39,420 --> 00:52:42,540 I'm your bba, a "do-anything-for-you fan". Cha Yoon Seo's bba (die hard fan). 705 00:52:42,540 --> 00:52:47,250 Stop spending so much time on the internet. You speak more and more weird language as the day goes by. 706 00:53:01,880 --> 00:53:04,310 Dr. Park, haven't you seen In Hae? 707 00:53:04,310 --> 00:53:06,450 I didn't. Did she go somewhere? 708 00:53:06,550 --> 00:53:10,750 A short while ago, she must have come to her hospital room and, while I was not around, changed into her clothes and gone out. 709 00:53:10,750 --> 00:53:13,270 I will go outside right now to look for her. 710 00:53:28,680 --> 00:53:30,730 In Hae. 711 00:53:32,450 --> 00:53:35,620 Why are you here? 712 00:53:35,620 --> 00:53:38,930 Did you come out as you pleased again? 713 00:53:38,960 --> 00:53:43,030 You shouldn't be here. Let's hurry back into the hospital. 714 00:53:43,060 --> 00:53:45,410 I don't want to. 715 00:53:46,610 --> 00:53:50,870 Today, I just really don't want to be at the hospital. 716 00:53:59,950 --> 00:54:03,360 Yes. I understand. 717 00:54:03,370 --> 00:54:07,730 Dr. Cha has taken her and will bring her tomorrow. 718 00:54:10,310 --> 00:54:13,300 Don't worry too much, Miss In Yeong. 719 00:54:28,540 --> 00:54:30,890 Ta da! 720 00:54:35,300 --> 00:54:38,600 That's the bathroom. Go take a bath and disinfect yourself. 721 00:54:38,610 --> 00:54:40,070 Inside there's a disinfecting solution. 722 00:54:40,070 --> 00:54:42,790 Yes. 723 00:54:55,160 --> 00:54:58,000 Excuse me, Respected Elder Sister. 724 00:54:58,000 --> 00:55:00,220 Yes, Doctor? 725 00:55:00,240 --> 00:55:04,480 Dr. Cha will look after her very well. 726 00:55:04,490 --> 00:55:08,150 Yes, of course, she would. 727 00:55:08,150 --> 00:55:11,940 In Hae should be mad and hurt now but... 728 00:55:11,960 --> 00:55:14,770 She will understand your heart. 729 00:55:14,770 --> 00:55:17,470 In Hae seems more mature than me. 730 00:55:17,470 --> 00:55:19,830 She is a child with a large heart. 731 00:55:21,770 --> 00:55:24,640 And, Respected Elder Sister... 732 00:55:24,660 --> 00:55:27,870 It's kinda weird being called Respected Elder Sister just... 733 00:55:27,910 --> 00:55:30,230 Please just call me In Yeong. 734 00:55:30,270 --> 00:55:32,380 Ah, yes. 735 00:55:32,380 --> 00:55:35,730 In Yeong... excuse me but... 736 00:55:35,770 --> 00:55:39,920 Dr. Han Jin Wook likes you a lot. 737 00:55:41,700 --> 00:55:45,450 He sleeps above me in the night-duty room bunk bed. 738 00:55:45,470 --> 00:55:47,590 He rolls over every night. 739 00:55:47,620 --> 00:55:50,170 He's too loud for me to fall asleep. 740 00:55:50,170 --> 00:55:53,700 So I also stay up all night. 741 00:55:55,420 --> 00:55:59,750 I thought I was the biggest idiot inside this hospital but.. 742 00:55:59,770 --> 00:56:03,580 Han sunbae was behind me. 743 00:56:03,620 --> 00:56:07,090 He's really, really a dummie. 744 00:56:07,100 --> 00:56:09,990 Dr. Han told me this: 745 00:56:10,000 --> 00:56:16,520 "There's no qualifications necessary to love someone, and if you love that person sincerely without any condition, 746 00:56:16,540 --> 00:56:20,490 you develop the qualifications necessary for just that person." 747 00:56:22,640 --> 00:56:27,240 I, Respected Elder Sister, that is, In Yeong, 748 00:56:27,240 --> 00:56:31,420 would give Han Sunbae a certificate of qualification. 749 00:56:31,450 --> 00:56:36,760 So that he can carry in around in his heart, not his wallet. 750 00:56:40,870 --> 00:56:46,580 Have you not thought about how your sister would be happier to let you get your surgery? 751 00:56:46,580 --> 00:56:48,590 Why would she be happy? 752 00:56:48,590 --> 00:56:52,330 She can't even fall in love or get married. 753 00:56:52,330 --> 00:56:55,610 No. She can do everything. 754 00:56:55,610 --> 00:56:58,050 It's not that serious a surgery. 755 00:56:58,060 --> 00:57:01,140 Believe what your doc is saying. 756 00:57:03,400 --> 00:57:07,730 How do you and your sister have such kind hearts? 757 00:57:07,750 --> 00:57:09,670 -- Doc. -- Hmm? 758 00:57:09,980 --> 00:57:13,810 But... didn't you refuse Dr. Park's confession? 759 00:57:13,810 --> 00:57:14,910 What? 760 00:57:14,910 --> 00:57:17,250 Because the rose is hung over there. 761 00:57:17,250 --> 00:57:21,650 If you hadn't accepted his confession, you would have thrown it away. Strange. 762 00:57:22,840 --> 00:57:25,180 How do you know that? 763 00:57:25,180 --> 00:57:29,960 Doc Park said he liked someone, so I counseled him. 764 00:57:29,990 --> 00:57:34,170 But he wouldn't say who he liked no matter what. 765 00:57:34,190 --> 00:57:38,080 Then, in your cell phone, I saw that. 766 00:57:38,110 --> 00:57:41,060 That's the confession method I told him about. 767 00:57:41,080 --> 00:57:43,090 Really! 768 00:57:43,090 --> 00:57:44,990 Why are you that embarrassed? 769 00:57:45,040 --> 00:57:48,460 No, I'm not embarrassed. 770 00:57:53,150 --> 00:57:55,750 - Why?! - Nothing. 771 00:57:57,440 --> 00:58:03,020 Just. Because he confessed so earnestly, I couldn't ignore it. 772 00:58:03,060 --> 00:58:07,780 Then, it's not because you accepted his confession that you hung up the rose, but... 773 00:58:07,790 --> 00:58:11,190 you hung it up to mean that you're not ignoring his feelings? 774 00:58:11,210 --> 00:58:12,540 Yep. 775 00:58:13,770 --> 00:58:16,340 I'm acknowledging him as an adult. 776 00:58:16,370 --> 00:58:19,500 I thought... 777 00:58:19,530 --> 00:58:25,230 Doc Park... is a very good man. 778 00:58:25,250 --> 00:58:27,240 I know. 779 00:58:27,250 --> 00:58:33,150 I... would like it if all the good men in this world wouldn't get hurt. 780 00:58:51,140 --> 00:58:57,290 ♫ Because you are on my mind all day, ♫ 781 00:58:57,300 --> 00:59:02,890 ♫ I am all smiles while you are looking at me. ♫ 782 00:59:04,160 --> 00:59:10,780 ♫ Because you are also thinking of me sometimes, ♫ 783 00:59:10,780 --> 00:59:15,860 ♫ Tonight I won't be able to sleep. ♫ 784 00:59:15,860 --> 00:59:19,190 ♫ Loving alone and ♫ 785 00:59:19,190 --> 00:59:21,330 Doctor... 786 00:59:21,330 --> 00:59:26,330 The meaning of the phrase "Love is something that eases people's suffering." 787 00:59:26,330 --> 00:59:29,370 I didn't know it very well earlier today. 788 00:59:30,050 --> 00:59:34,650 ♫ Then that day will come that you love me. ♫ 789 00:59:34,740 --> 00:59:37,940 But after I thought about it deeply, 790 00:59:37,940 --> 00:59:41,770 there doesn't seem to be a painkiller as perfect as this. 791 00:59:42,420 --> 00:59:46,250 ♫ For someone who is loved so much ♫ 792 00:59:46,250 --> 00:59:48,360 ♫ Don't you know I don't dislike it? 793 00:59:48,360 --> 00:59:53,700 Thank you, Doctor. Sweet dreams. 794 00:59:53,700 --> 00:59:58,050 ♫ Silly me. ♫ 795 00:59:59,000 --> 01:00:05,650 796 01:00:41,970 --> 01:00:45,410 In Hae! Hurry and wake up. 797 01:00:47,200 --> 01:00:51,500 You have to hurry to the hospital to get your infusion and get disinfected. 798 01:00:51,530 --> 01:00:53,600 Just a little longer. 799 01:01:03,030 --> 01:01:06,660 Oh? Why did you come? 800 01:01:06,700 --> 01:01:09,100 I came to get In Hae. 801 01:01:09,100 --> 01:01:11,490 There's no need for you to worry since I'll escort her well. 802 01:01:13,250 --> 01:01:17,080 Look at your eye crud. Did you come, not having washed your face even? 803 01:01:21,480 --> 01:01:23,010 Doc... 804 01:01:23,890 --> 01:01:25,890 I'm... 61857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.