Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by The Pediatron Team @ VIKI
2
00:00:05,650 --> 00:00:07,780
Episode 16
3
00:00:17,630 --> 00:00:20,000
Who are you?
4
00:00:22,740 --> 00:00:25,750
Yeong Seo. Yeong Seo.
5
00:00:26,950 --> 00:00:30,020
Doc. It's that guy.
6
00:00:30,020 --> 00:00:31,610
That guy!
7
00:00:31,610 --> 00:00:36,310
Are you the guy who made her like that?
8
00:00:37,040 --> 00:00:40,920
Mister, you are really a bad guy!
9
00:00:40,920 --> 00:00:44,980
Y... y... you are truly a bad guy!
10
00:00:55,570 --> 00:00:57,270
Take Yeong Seo and leave!
11
00:00:57,270 --> 00:00:57,920
Professor.
12
00:00:57,920 --> 00:01:00,210
Hurry, Park Si On!
13
00:01:06,290 --> 00:01:09,050
Help please! Help!
14
00:02:13,210 --> 00:02:15,060
Professor!
15
00:02:17,640 --> 00:02:19,680
Professor.
16
00:02:33,680 --> 00:02:35,540
What have we here?
17
00:02:36,250 --> 00:02:41,610
If you get on your knees right now, I'll at least let you live.
18
00:02:42,760 --> 00:02:46,150
If you do anything stupid...
19
00:02:46,150 --> 00:02:48,300
Then you're going to die.
20
00:02:49,190 --> 00:02:52,320
Did you get it, you bastard?
21
00:02:54,350 --> 00:02:57,450
Come to your senses, Professor!
22
00:03:03,510 --> 00:03:06,030
Are you all right?
23
00:03:06,030 --> 00:03:09,020
Don't make such a fuss, I'm fine.
24
00:03:09,020 --> 00:03:10,130
How is his condition?
25
00:03:10,130 --> 00:03:12,820
According to the results of the examination,
fortunately, there's no damage to the organs.
26
00:03:12,820 --> 00:03:16,850
The stab wound is slightly angled that there is only damage to the abdominal walls.
27
00:03:18,020 --> 00:03:21,130
It's really a relief. It could have been much worse.
28
00:03:21,130 --> 00:03:24,320
How could you jump in so recklessly?
29
00:03:26,250 --> 00:03:29,200
Dr. Park was more reckless than I was.
30
00:03:32,190 --> 00:03:34,510
You were great, Park Si On.
31
00:03:38,550 --> 00:03:40,820
What about the culprit?
32
00:04:00,240 --> 00:04:01,660
S... Senior Nurse!!
33
00:04:01,660 --> 00:04:04,650
You should have stayed at home instead of coming here.
34
00:04:04,650 --> 00:04:08,850
No... What... What the heck happened?
35
00:04:08,850 --> 00:04:10,910
I'm sorry.
36
00:04:10,910 --> 00:04:13,810
For now, I think you need to go with him.
37
00:04:13,810 --> 00:04:17,030
But, he caught the culprit. Where do you have to take him like a criminal?
38
00:04:17,030 --> 00:04:20,500
It's okay. Let's go.
39
00:04:20,500 --> 00:04:22,240
No. I'll go with you.
40
00:04:22,240 --> 00:04:23,440
No, you can just stay here.
41
00:04:23,440 --> 00:04:25,880
How can I just stay here?
42
00:04:26,840 --> 00:04:28,340
Police Officer, let's go.
43
00:04:30,680 --> 00:04:32,920
You are not hurt?
- No.
44
00:04:34,690 --> 00:04:37,000
Are you still shaking?
45
00:04:37,790 --> 00:04:42,640
It's the first time I ever hit someone.
46
00:04:42,640 --> 00:04:45,410
How did it feel to hit someone?
47
00:04:46,760 --> 00:04:51,950
When I saw heroes hit the villains in movies, it felt good.
48
00:04:51,950 --> 00:04:56,730
So, I thought I would feel good after hitting a bad person.
49
00:04:56,730 --> 00:04:58,730
It isn't like that.
50
00:04:58,730 --> 00:05:01,320
There's something called unavoidable violence.
51
00:05:01,320 --> 00:05:03,600
In a situation like today, I mean.
52
00:05:03,600 --> 00:05:08,550
If no one took on that discord, we wouldn't
have been able to catch that criminal.
53
00:05:10,160 --> 00:05:15,420
But you absolutely can not use violence
that's intentional or without reason.
54
00:05:15,420 --> 00:05:19,960
Your conduct today was appropriate.
55
00:05:23,050 --> 00:05:27,880
But you... What if, as I'm walking at night, I'm completely surrounded by gangsters...
56
00:05:27,880 --> 00:05:31,020
What will you do? Will you stay still?
57
00:05:32,400 --> 00:05:34,900
The thugs are trying to do something bad to me.
58
00:05:34,900 --> 00:05:40,170
"Ah! What are you doing? What do I do?"
You're the only one around. What will you do?
59
00:05:40,170 --> 00:05:42,110
This is what I'll do.
60
00:05:42,110 --> 00:05:44,210
What?
61
00:05:45,620 --> 00:05:47,890
"How many cavities do you have?"
62
00:05:47,890 --> 00:05:48,770
What?
63
00:05:48,770 --> 00:05:51,450
"I run a pawnshop."
64
00:05:51,450 --> 00:05:54,170
"I accept gold crowns."
65
00:05:54,170 --> 00:06:00,290
"After pulling out the gold crowns, I'll chew you up."
66
00:06:00,290 --> 00:06:02,850
That's from the movie Ahjussi.
67
00:06:02,850 --> 00:06:05,840
What if that gangster has an implant?
68
00:06:05,840 --> 00:06:07,050
(My thoughts) didn't go that far.
69
00:06:07,050 --> 00:06:09,940
Stop watching movies, please.
70
00:06:09,940 --> 00:06:13,430
That's when you're supposed to fight.
71
00:06:17,430 --> 00:06:19,710
With more power.
72
00:06:32,790 --> 00:06:35,040
How did you find out?
73
00:06:36,110 --> 00:06:39,170
Dr. Han told me.
74
00:06:39,170 --> 00:06:41,290
That kid. Needlessly.
75
00:06:41,290 --> 00:06:44,530
Do you always have to make me find out too late like this?
76
00:06:46,540 --> 00:06:48,450
I didn't want you to worry.
77
00:06:48,450 --> 00:06:51,000
If I found out later,
78
00:06:51,000 --> 00:06:54,850
you knew instead of worrying I would have been angry first.
79
00:06:54,850 --> 00:06:57,060
I'm sorry.
80
00:06:57,060 --> 00:06:59,130
It's not a big deal.
81
00:06:59,130 --> 00:07:01,770
Then, what is considered a big deal?
82
00:07:03,600 --> 00:07:06,500
If something bad happens to you,
83
00:07:06,500 --> 00:07:09,270
have you thought about how I would feel?
84
00:07:13,080 --> 00:07:18,150
I have a prayer I say.
85
00:07:18,150 --> 00:07:22,890
Since God took my father and mother away early,
86
00:07:24,300 --> 00:07:28,940
to allow the people I have left to stay with me for a long time.
87
00:07:30,550 --> 00:07:36,130
I don't know about other times, but
when it's a serious situation, think a bit about me.
88
00:07:37,840 --> 00:07:41,910
I understand. I won't do it again.
89
00:07:45,260 --> 00:07:48,930
I don't believe you. What you said.
90
00:08:11,200 --> 00:08:15,750
Yeong Seo. Now you really don't have to be worried.
91
00:08:15,750 --> 00:08:17,570
Understand?
92
00:08:18,440 --> 00:08:21,680
The bad guy was punished a lot.
93
00:08:21,680 --> 00:08:23,850
By all of us.
94
00:08:24,800 --> 00:08:26,620
Yeong Seo.
95
00:08:26,620 --> 00:08:31,800
You have more good people than bad people next to you.
96
00:08:31,800 --> 00:08:35,640
So, from now on you don't have to be worried.
97
00:08:36,470 --> 00:08:39,130
Doctor.
98
00:08:39,130 --> 00:08:43,070
Is that doctor all right?
99
00:08:43,070 --> 00:08:46,430
Ah, the professor?
100
00:08:46,430 --> 00:08:48,290
He's fine.
101
00:08:48,290 --> 00:08:54,150
That doctor was like my dad.
102
00:08:54,150 --> 00:08:56,110
My dad.
103
00:08:57,700 --> 00:09:00,150
I see.
104
00:09:00,150 --> 00:09:03,520
We'll be like your dad and uncle.
105
00:09:15,580 --> 00:09:17,580
Geez, they should say something that makes sense.
106
00:09:17,580 --> 00:09:20,240
When you caught the criminal for them,
what, excessive defense?
107
00:09:20,240 --> 00:09:23,030
Well, that's what the law says. What can I do?
108
00:09:23,030 --> 00:09:24,470
Don't worry.
109
00:09:24,470 --> 00:09:27,940
If they go on about punishment or something,
we'll take measures at the level of the association.
110
00:09:27,940 --> 00:09:31,000
I mean, where is another nurse like this?
111
00:09:31,860 --> 00:09:36,110
It's been a while since I've been questioned that I feel like my stomach is a little empty inside.
112
00:09:36,110 --> 00:09:39,600
Wh... wh... what do you want?
113
00:09:39,600 --> 00:09:41,340
Meat?
114
00:09:48,170 --> 00:09:49,540
But, Senior Nurse.
115
00:09:49,540 --> 00:09:50,650
Yes?
116
00:09:50,650 --> 00:09:52,950
How did you fight so well?
117
00:09:52,950 --> 00:09:54,750
Especially with someone wielding a knife.
118
00:09:54,750 --> 00:09:56,430
Well, it just happened.
119
00:09:56,430 --> 00:09:58,020
Do you have a black belt or something?
120
00:09:58,020 --> 00:10:01,830
No, I just used my fists some around
the neighborhood in the old days.
121
00:10:02,190 --> 00:10:04,490
Even then...
122
00:10:06,190 --> 00:10:10,710
I... have something I am suddenly curious of.
123
00:10:10,710 --> 00:10:12,440
What is it?
124
00:10:12,440 --> 00:10:14,390
Because earlier, when you were writing the report, I saw
125
00:10:14,390 --> 00:10:16,790
the two Chinese characters for "Joeng Mi" from your name Jo Jeong Mi,
126
00:10:16,790 --> 00:10:20,250
they were the same Chinese characters used to spell rice mill (jeong-mi-so). What does your name mean?
127
00:10:20,260 --> 00:10:21,850
You're right. They are the characters
used to spell rice mill.
128
00:10:21,870 --> 00:10:23,340
Huh?
129
00:10:24,440 --> 00:10:26,170
When my mom was in full term...
130
00:10:26,170 --> 00:10:29,240
She went to the rice mill to grind some rice
and gave birth to me there.
131
00:10:29,240 --> 00:10:32,860
She wasn't able to go to the hospital, so a town grandma who helps during birth giving came.
132
00:10:32,880 --> 00:10:35,550
And my dad ended up naming me "Jeong Mi."
133
00:10:37,390 --> 00:10:40,100
Why are you laughing at the name of someone's precious son?
134
00:10:40,130 --> 00:10:41,750
I won't laugh.
135
00:10:44,560 --> 00:10:46,220
But, Chief Nurse...
136
00:10:47,440 --> 00:10:52,660
Rather than taking measures at the level of the association... Could you first...
137
00:10:52,660 --> 00:10:53,480
Yes, first...?
138
00:10:53,480 --> 00:10:58,190
Couldn't you first clear me of the false accusation
of sexually harassing you?
139
00:10:58,920 --> 00:11:00,340
Yes?
140
00:11:02,630 --> 00:11:04,470
Let me think about it first.
141
00:11:06,680 --> 00:11:08,540
Eat some.
142
00:11:08,540 --> 00:11:10,240
Eat.
143
00:11:10,240 --> 00:11:12,080
I will.
144
00:11:23,300 --> 00:11:25,120
Why?
145
00:11:30,870 --> 00:11:32,600
Ouch! (scratchy)
146
00:11:35,300 --> 00:11:37,670
Why did you do that?
147
00:11:37,670 --> 00:11:39,700
I'm so thankful about what happened yesterday,
148
00:11:39,740 --> 00:11:42,960
and congratulations on coming out of the police station.
149
00:11:42,960 --> 00:11:45,060
But why a peck on the cheek?
150
00:11:45,110 --> 00:11:49,390
You kissed me when I officially became a resident last time.
151
00:11:49,390 --> 00:11:54,200
It seems like you like it this way that's why I did it too.
152
00:11:54,200 --> 00:11:57,540
I don't exactly like it, but it feels weird.
153
00:11:58,170 --> 00:11:59,620
Dr. Park.
154
00:11:59,620 --> 00:12:02,790
Don't do that to me. I don't like it.
155
00:12:03,620 --> 00:12:06,610
You received your first kiss from a guy.
156
00:12:06,610 --> 00:12:09,250
How would you know if that's my first kiss or not?
157
00:12:11,330 --> 00:12:14,680
The troublemaker... the Assistant Director is here.
158
00:12:32,620 --> 00:12:35,010
What was going to happen has happened, that's all.
159
00:12:35,040 --> 00:12:37,470
Rather, just overlooking it is better for us.
160
00:12:37,470 --> 00:12:40,120
But think about all the things Seongwon Foundation went through to cultivate this hospital.
161
00:12:41,050 --> 00:12:43,030
You're worrying over all sorts of things.
162
00:12:43,030 --> 00:12:46,260
Just don't think about anything and quietly stay still.
163
00:12:48,360 --> 00:12:49,900
Why?
164
00:12:49,900 --> 00:12:52,950
Are you sad about the thought of being a branch director just flew away?
165
00:12:53,480 --> 00:12:56,060
You... that was an old story...
166
00:12:56,060 --> 00:12:57,550
Why would you say that?
167
00:12:57,610 --> 00:12:59,960
This time, get in the right line.
168
00:12:59,960 --> 00:13:03,160
Because West Emerson is precise
with their personnel management.
169
00:13:03,700 --> 00:13:05,170
What line...
170
00:13:05,170 --> 00:13:07,820
A surgeon should be just good at performing surgeries.
171
00:13:07,820 --> 00:13:09,680
I'm going.
172
00:13:11,670 --> 00:13:13,850
What's wrong with him?
173
00:13:22,600 --> 00:13:26,210
I thought it was just a rumor but it turns out to be true.
174
00:13:26,210 --> 00:13:29,310
They say the Assistant Director is
a person from the company taking over.
175
00:13:29,980 --> 00:13:33,740
He stabbed the Director and Chairman Lee's back properly.
176
00:13:33,780 --> 00:13:36,100
But then, isn't that a good thing for us?
177
00:13:36,120 --> 00:13:39,570
There will be a pediatric surgery center, and later if the whole hospital becomes a children's hospital.
178
00:13:39,590 --> 00:13:40,670
The number of staff will increase, too.
179
00:13:40,670 --> 00:13:43,980
They say they'll convert it to a for-profit hospital,
didn't they, if legislation passes later.
180
00:13:43,980 --> 00:13:45,420
A for-profit hospital?
181
00:13:45,420 --> 00:13:47,200
Yes, do you know what that is?
182
00:13:47,240 --> 00:13:49,280
Yes, I read it in a news report.
183
00:13:49,280 --> 00:13:51,270
You won't be able to be treated if you don't have money.
184
00:13:51,270 --> 00:13:54,870
Especially the children's treatment fees will become expensive so the parents will have a hard time.
185
00:13:55,490 --> 00:13:57,240
There aren't only bad points.
186
00:13:57,250 --> 00:14:00,300
It's possible to treat patients
in a somewhat better environment.
187
00:14:00,350 --> 00:14:04,520
Be it a good thing or not, it is not something we could judge.
188
00:14:05,120 --> 00:14:09,150
We are just saying this on a doctor's perspective and there should also be the patient's perspective.
189
00:14:09,910 --> 00:14:12,900
Then, the announcement must have been sent out on the messenger because of this.
190
00:14:12,920 --> 00:14:16,310
That everyone above assistant professor level is supposed to come to an emergency association meeting.
191
00:14:17,940 --> 00:14:20,800
It shouldn't be. It shouldn't really be.
192
00:14:24,640 --> 00:14:27,510
Professor, what are you doing not going home?
193
00:14:27,530 --> 00:14:30,250
No need. With just this.
194
00:14:30,290 --> 00:14:33,560
You can't since it's to tiring. You can't do surgeries right now.
195
00:14:33,600 --> 00:14:35,880
I can still see patients, so don't worry.
196
00:14:35,880 --> 00:14:38,150
Why don't you rest, just like Dr. Cha says.
197
00:14:38,150 --> 00:14:40,490
No need, I said.
198
00:14:40,490 --> 00:14:43,010
These punks talk so much.
199
00:14:45,610 --> 00:14:47,390
He should be resting.
200
00:14:54,970 --> 00:14:56,980
What now?
201
00:14:56,980 --> 00:15:00,450
Is our hospital... really being taken over?
202
00:15:04,180 --> 00:15:06,940
What about the Director and Chairman Lee?
203
00:15:07,270 --> 00:15:09,610
I also don't know that well.
204
00:15:09,640 --> 00:15:12,310
What if, after we're taken over, the Director leaves...?
205
00:15:12,310 --> 00:15:14,110
Then I guess there's no need for me to be in this hospital.
206
00:15:14,110 --> 00:15:16,240
Then I will follow you out.
207
00:15:17,000 --> 00:15:19,420
Let's think about that later on.
208
00:15:19,420 --> 00:15:21,570
Don't let the juniors get shaken because of this situation.
209
00:15:23,260 --> 00:15:25,710
Yes, don't worry.
210
00:15:30,660 --> 00:15:34,620
We are sorry to notify you
that we are unable to handle this case.
211
00:15:34,640 --> 00:15:39,740
According to our pediatric department
the new medical procedure is too risky for this patient.
212
00:15:39,740 --> 00:15:43,920
So we recommend that you discuss this issue with Dr. Cha Yoon Seo
213
00:15:43,920 --> 00:15:46,890
at Sungwon University Hospital in South Korea.
214
00:15:46,890 --> 00:15:50,100
Dr Cha has been consulting with us regarding this case
215
00:15:50,100 --> 00:15:52,690
and I believe she has found the best possible solution.
216
00:15:53,190 --> 00:15:55,090
Cha Yoon Seo.
217
00:16:02,180 --> 00:16:04,640
I'm pretty sure there's a risk.
218
00:16:05,640 --> 00:16:08,020
Should I have researched it more before sending it?
219
00:16:08,700 --> 00:16:11,770
I too am not getting the gam* yet.
(feel, sense / persimmon)
220
00:16:14,150 --> 00:16:16,730
I too am still not getting the sagwa either.
Sagwa = apple or apology
221
00:16:18,950 --> 00:16:20,410
Ugh...
222
00:16:20,410 --> 00:16:21,840
Why?
223
00:16:21,840 --> 00:16:25,410
Did you do that just now to be funny? Gam sagwa?
Gam sagwa = Persimmon apple or feeling of apology
224
00:16:26,250 --> 00:16:27,850
It's not funny, huh?
225
00:16:27,850 --> 00:16:29,560
Yes. (It's not)
226
00:16:29,560 --> 00:16:31,310
Sorry.
227
00:16:31,310 --> 00:16:34,260
I ask you to take special care.
228
00:16:36,290 --> 00:16:40,690
True, we only issued instructions about the conclusion
and were not concrete about the process.
229
00:16:40,690 --> 00:16:44,830
Maybe the hospital in Boston also finds it hard.
230
00:16:45,690 --> 00:16:50,220
For now, we will have to request the cooperation of the Taeheung University Hospital professor who examined this child.
231
00:16:50,220 --> 00:16:53,650
Since I'll give him a call, you go and
get the material from him now.
232
00:16:53,690 --> 00:16:56,300
Yes, I will go now.
233
00:17:03,470 --> 00:17:04,910
Hello.
234
00:17:04,930 --> 00:17:06,160
Are you going somewhere?
235
00:17:06,180 --> 00:17:09,730
Yes, I'm going on an errand for Doctor Cha
to Taeheung University Hospital.
236
00:17:09,790 --> 00:17:11,530
I see...
237
00:17:11,530 --> 00:17:13,870
It's become cold outside suddenly.
238
00:17:13,870 --> 00:17:15,920
You should dress warmly and go out.
239
00:17:16,590 --> 00:17:19,090
I have to go get them at Taebaek.
240
00:17:19,090 --> 00:17:21,950
I didn't bring a single jacket.
241
00:17:24,670 --> 00:17:28,820
Before you do your errand, can you give me just 30 minutes?
242
00:17:39,990 --> 00:17:41,020
Oh...
243
00:17:41,020 --> 00:17:42,720
Where are you going?
244
00:17:42,760 --> 00:17:45,850
I... I'm alright.
245
00:17:46,730 --> 00:17:48,340
Don't feel burdened.
246
00:17:48,340 --> 00:17:50,990
Just think of it as your older sister buying for you.
247
00:17:51,980 --> 00:17:53,720
Come on.
248
00:17:58,930 --> 00:18:00,640
This is too wide.
249
00:18:03,780 --> 00:18:06,080
The Director told me...
250
00:18:06,080 --> 00:18:09,300
not to be indebted to strangers.
251
00:18:09,300 --> 00:18:11,610
Am I such a stranger?
252
00:18:23,380 --> 00:18:25,650
Oh. This is nice.
253
00:18:26,620 --> 00:18:28,200
It's handsome, isn't it?
254
00:18:33,250 --> 00:18:35,470
It suits you well.
255
00:18:36,510 --> 00:18:39,360
Oh my! Didn't I take so much of your time?
256
00:18:39,360 --> 00:18:41,210
No.
257
00:18:41,210 --> 00:18:43,650
Thank you so much.
258
00:18:43,650 --> 00:18:47,250
Thank you, Dr. Park.
259
00:18:47,250 --> 00:18:49,540
For saving Professor Kim Do Han.
260
00:18:49,540 --> 00:18:51,150
It's nothing.
261
00:18:51,150 --> 00:18:54,090
You're going to be late. Hurry and go.
262
00:18:54,170 --> 00:18:56,210
Thank you.
263
00:19:16,080 --> 00:19:18,220
Yes, this is Cha Yoon Seo.
264
00:19:28,830 --> 00:19:34,360
I saw that you sent the material on the VP shunt patient
to the Boston Children's Hospital.
265
00:19:34,360 --> 00:19:36,110
How do you know that?
266
00:19:36,110 --> 00:19:38,590
That email came to me.
267
00:19:40,710 --> 00:19:43,050
I heard you're not the Assistant Director anymore,
268
00:19:43,050 --> 00:19:44,700
yet you receive those reports.
269
00:19:44,700 --> 00:19:46,060
Of course, I should receive it.
270
00:19:46,150 --> 00:19:49,650
The patient is my son.
271
00:19:50,870 --> 00:19:53,940
The surgery method that Doctor Cha suggested to America...
272
00:19:53,940 --> 00:19:57,220
was rejected... because there was too high a risk.
273
00:19:58,920 --> 00:20:01,250
That there's too high a risk...
274
00:20:01,680 --> 00:20:04,140
Doesn't that mean that it's impossible.
275
00:20:04,530 --> 00:20:08,360
As it states, there's a lot of risks but it's not impossible.
276
00:20:08,360 --> 00:20:11,280
Even the hospital in America refused to operate...
277
00:20:11,940 --> 00:20:14,170
Would it be possible here?
278
00:20:15,190 --> 00:20:17,330
You seem to think poorly of our pediatric surgery's standards.
279
00:20:17,330 --> 00:20:20,260
Objective differences do exist clearly.
280
00:20:20,260 --> 00:20:23,850
Then there's no need for me to be seated here.
281
00:20:23,850 --> 00:20:26,350
Discuss it with that hospital.
282
00:20:44,210 --> 00:20:47,100
How can something like this happen?
283
00:20:48,430 --> 00:20:53,040
But, why do you think the Boston hospital rejected the surgery?
284
00:20:53,040 --> 00:20:55,890
They probably felt a greater danger than we did.
285
00:20:55,890 --> 00:20:57,400
And another thing,
286
00:20:57,960 --> 00:21:02,830
If the patient is not American, there can be complications if a medical accident occurs.
287
00:21:03,440 --> 00:21:05,650
I don't think this is a case that they should fear that much..
288
00:21:05,650 --> 00:21:07,360
Don't be too confident.
289
00:21:07,360 --> 00:21:09,940
They could have discovered a variable that we didn't see.
290
00:21:09,940 --> 00:21:15,250
What if other hospitals refuse this surgery as well, not only Boston hospital?
291
00:21:15,250 --> 00:21:17,810
The assistant director would probably take care of the next step.
292
00:21:25,690 --> 00:21:27,100
I came back.
293
00:21:27,100 --> 00:21:29,480
Yes. Did you receive all the documents?
294
00:21:29,480 --> 00:21:30,900
Yes.
295
00:21:33,140 --> 00:21:34,930
Wait a minute!
296
00:21:35,270 --> 00:21:37,570
This is a piece of clothing that I haven't seen.
297
00:21:37,570 --> 00:21:39,560
Ah, yes..
298
00:21:40,060 --> 00:21:42,650
Did you go shopping while running the errand?
299
00:21:45,890 --> 00:21:47,680
What is this?
300
00:21:49,810 --> 00:21:53,190
Wow, so embarrassing. You should at least take this off.
301
00:21:55,400 --> 00:21:56,980
$875!
302
00:21:56,980 --> 00:21:57,830
What?!
303
00:21:57,830 --> 00:22:00,660
This clothing is that expensive?!
304
00:22:00,660 --> 00:22:03,800
What is this? You didn't buy it?
305
00:22:05,270 --> 00:22:09,660
Ah, I... well, the thing is...
306
00:22:17,590 --> 00:22:20,770
Just because she said she would buy it for you, you just accepted this expensive clothing?
307
00:22:20,770 --> 00:22:22,610
I didn't know the price.
308
00:22:22,610 --> 00:22:25,580
I didn't know it was the price of 972 triangle kimbaps.
309
00:22:25,580 --> 00:22:28,270
And I kept telling her that I didn't want to buy it.
310
00:22:28,270 --> 00:22:30,760
In any case, you wore it in the end.
311
00:22:30,760 --> 00:22:32,680
Am I right or wrong?
312
00:22:34,450 --> 00:22:36,750
You should know to decline an excessive favor.
313
00:22:36,750 --> 00:22:38,600
Am I right or wrong?!
314
00:22:40,570 --> 00:22:42,290
And you...
315
00:22:42,770 --> 00:22:45,220
If you need clothing, you should have told me!
316
00:22:45,220 --> 00:22:46,570
Why did you go to the General Manager for no reason?
317
00:22:46,570 --> 00:22:49,490
Wait a minute here, Doctor.
318
00:22:49,490 --> 00:22:53,190
It was wrong of me to openly receive this expensive clothing.
319
00:22:53,190 --> 00:22:55,940
But, why you are getting so angry...
320
00:22:55,940 --> 00:22:59,270
I don't really understand the reason.
321
00:22:59,270 --> 00:23:01,000
Hey!
322
00:23:01,000 --> 00:23:02,640
I was just worried that you might hear upsetting things from other strangers...
323
00:23:02,640 --> 00:23:06,620
General Manager Yoo is not much of a stranger...
324
00:23:09,000 --> 00:23:12,980
Yes. If you say so, then I guess it isn't.
325
00:23:15,450 --> 00:23:17,960
I'm sorry for getting angry.
326
00:23:22,650 --> 00:23:25,750
The doctor, she's pissed off.
327
00:23:38,590 --> 00:23:42,000
As for sacrococcygeal tumor, the line where it meets the colon is unclear, and
328
00:23:42,000 --> 00:23:44,980
because it's pressing on the nerve that goes down through urethra and the legs,
329
00:23:44,980 --> 00:23:47,630
I expect the surgery will be a little difficult.
330
00:23:49,060 --> 00:23:52,320
If the surgery goes well, is complete recovery possible?
331
00:23:52,320 --> 00:23:56,570
The prognosis will depend upon the biopsy result after extracting the tumor,
332
00:23:56,570 --> 00:23:59,320
but if it turns out to be benign, complete recovery is possible.
333
00:24:00,430 --> 00:24:03,480
I came here all the way from Gangwon-do because I was told it would be difficult.
334
00:24:03,480 --> 00:24:05,270
Please take good care of him.
335
00:24:05,270 --> 00:24:08,240
Yes, I will do my best.
336
00:24:08,240 --> 00:24:10,240
Thank you.
337
00:24:11,630 --> 00:24:15,390
The suspect who's wanted for the so-called "Yongbong-dong Don't ask Bloodshed" incident
338
00:24:15,390 --> 00:24:18,790
was caught by a current doctor and a nurse and it's drawing a lot of attention.
339
00:24:18,790 --> 00:24:22,950
The suspect who determined his face was exposed to Miss Lee who suffered a serious injury
340
00:24:22,950 --> 00:24:25,390
snuck into the hospital last night.
341
00:24:25,390 --> 00:24:27,410
The suspect tried for a second crime,
342
00:24:27,410 --> 00:24:30,020
but he was discovered by doctors and nurses at the scene,
343
00:24:30,020 --> 00:24:32,230
and was arrested after a fight struggle.
344
00:24:32,230 --> 00:24:35,590
This hospital's resident Mr. Park who discovered the suspect first
345
00:24:35,590 --> 00:24:39,180
turned out to be the hero of the recent video clip called "First Aid at Cheongnyang-ri Station",
346
00:24:39,180 --> 00:24:41,860
so he has become the center of attention once again.
347
00:24:41,860 --> 00:24:44,450
The courageous act of saving life of a medical personnel
348
00:24:44,450 --> 00:24:48,790
blocked the second crime and protected a citizen's safety.
349
00:24:49,150 --> 00:24:51,540
What kind of father is he?
350
00:24:51,540 --> 00:24:55,520
So on the day Park Si On's father came, it was a chaos.
351
00:24:55,520 --> 00:24:58,080
Now, we also have to worry about Park Si On's father.
352
00:24:58,080 --> 00:25:00,230
I am so annoyed.
353
00:25:01,380 --> 00:25:05,150
But, why are you so curious about Park Si On all of a sudden?
354
00:25:05,150 --> 00:25:06,130
Huh?
355
00:25:07,010 --> 00:25:11,640
What do you mean... "why"? He's our resident's... maknae.
356
00:25:11,640 --> 00:25:12,940
I heard that you even went to his house.
357
00:25:12,940 --> 00:25:14,260
Huh?
358
00:25:14,260 --> 00:25:16,370
I did go with him.
359
00:25:16,370 --> 00:25:17,830
Family visitation.
360
00:25:17,830 --> 00:25:19,110
What?
361
00:25:20,570 --> 00:25:23,500
Good work for bringing these documents. Now, you can leave.
362
00:25:23,500 --> 00:25:25,030
Yes.
363
00:25:25,740 --> 00:25:27,730
But, Chief...
364
00:25:27,730 --> 00:25:30,830
I have something to ask you on a personal level.
365
00:25:30,830 --> 00:25:32,210
What?
366
00:25:33,700 --> 00:25:35,360
What is it?
367
00:25:35,360 --> 00:25:36,830
Nothing.
368
00:25:36,830 --> 00:25:39,330
I will be leaving.
369
00:25:40,140 --> 00:25:42,710
What a silly dude.
370
00:25:49,710 --> 00:25:51,290
Joo Nam.
371
00:25:51,290 --> 00:25:56,030
This hospital has the most successful doctors in all of South Korea.
372
00:25:56,030 --> 00:25:59,050
Now, you can have your surgery and get fully healed.
373
00:25:59,050 --> 00:26:00,500
So, don't worry too much.
374
00:26:00,500 --> 00:26:03,120
I understand, Dad.
375
00:26:09,910 --> 00:26:11,510
It's that way.
376
00:26:12,410 --> 00:26:14,760
Excuse me.
377
00:26:16,030 --> 00:26:18,850
Do you perhaps know where Park Si On is?
378
00:26:18,850 --> 00:26:21,110
Are you talking about Doctor Park Si On?
379
00:26:21,110 --> 00:26:26,340
This.. this.. this... doctor. What do you mean by "doctor"?
380
00:26:26,900 --> 00:26:29,610
How did you get here...?
381
00:26:29,610 --> 00:26:33,270
I am his father! Si On's father!
382
00:26:37,840 --> 00:26:40,590
Where did he go?
383
00:26:42,050 --> 00:26:46,220
Thank you for looking after our Yoon Jeong.
384
00:26:46,590 --> 00:26:49,480
This is small, but please take it.
385
00:26:49,480 --> 00:26:50,710
I'm sorry.
386
00:26:50,710 --> 00:26:53,070
We are not allowed to accept presents.
387
00:26:53,070 --> 00:26:54,780
It's nothing big.
388
00:26:54,780 --> 00:26:57,700
This is our best. So, please accept it.
389
00:26:57,700 --> 00:26:58,960
No.
390
00:26:58,960 --> 00:27:01,690
If you do this, it puts me in an very uncomfortable situation.
391
00:27:01,690 --> 00:27:04,420
You are Yoon Jeong's life savior.
392
00:27:04,420 --> 00:27:07,470
Just think of it as our heart and please accept it.
393
00:27:07,470 --> 00:27:09,180
I'm really sorry.
394
00:27:09,180 --> 00:27:11,540
I will just accept your kind intentions.
395
00:27:13,580 --> 00:27:15,200
Then, I understand.
396
00:27:15,200 --> 00:27:18,180
Thank you for all you have done so far.
397
00:27:18,180 --> 00:27:19,490
Please go back safely.
398
00:27:19,490 --> 00:27:20,710
Yes.
399
00:27:24,110 --> 00:27:25,850
Si On!
400
00:27:27,740 --> 00:27:30,530
This jerk...
401
00:27:30,530 --> 00:27:33,240
After talking back to your father...
402
00:27:33,240 --> 00:27:35,490
Now, you don't even reveal yourself.
403
00:27:36,200 --> 00:27:40,320
But, you know... After what I've heard,
404
00:27:40,320 --> 00:27:43,970
That "don't ask me" culprit or whatever,
405
00:27:43,970 --> 00:27:45,690
Did you hit and capture him?
406
00:27:45,690 --> 00:27:49,770
Yes, we all captured him.
407
00:27:49,770 --> 00:27:51,800
This guy...
408
00:27:51,800 --> 00:27:55,810
I guess you've inherited my fighting genes.
409
00:27:55,810 --> 00:27:58,820
We can't fool blood relations.
410
00:27:58,820 --> 00:28:01,650
It's different from you hitting me.
411
00:28:01,650 --> 00:28:03,340
I only hit a bad guy.
412
00:28:03,340 --> 00:28:07,220
But you hit Mom and me.
413
00:28:08,090 --> 00:28:10,240
What? You brat!
414
00:28:10,250 --> 00:28:12,490
Pardon me.
415
00:28:13,520 --> 00:28:18,650
I am the Chief of this department. But, are you perhaps Doctor Park's father?
416
00:28:19,750 --> 00:28:20,670
That's correct.
417
00:28:20,670 --> 00:28:21,890
Oh.
418
00:28:22,110 --> 00:28:25,250
Dr. Park, hurry to the NICU
419
00:28:25,250 --> 00:28:28,180
and check up on the new premies.
420
00:28:28,990 --> 00:28:30,870
But, what?
421
00:28:30,930 --> 00:28:31,880
Go.
422
00:28:31,900 --> 00:28:33,180
Hurry.
423
00:28:33,200 --> 00:28:35,710
Ah. Yes.
424
00:28:35,710 --> 00:28:39,250
Si On. While your father is talking, where are you going, Si On?!
425
00:28:39,250 --> 00:28:41,180
Excuse me.
426
00:28:43,530 --> 00:28:45,790
This is Dr. Park's place of employment.
427
00:28:45,790 --> 00:28:49,730
Even though you are family, please don't visit this area without any specific reasons.
428
00:28:49,730 --> 00:28:52,790
Ah, but this hospital is always like "Don't meet him".
429
00:28:52,790 --> 00:28:56,110
"Don't visit him". I can't even see my own child?!
430
00:28:56,110 --> 00:28:58,480
You are being really funny!
431
00:29:10,550 --> 00:29:13,530
Look at that, you are sick.
432
00:29:13,530 --> 00:29:15,980
I told you not to perform the surgery.
433
00:29:17,230 --> 00:29:19,210
Don't talk to me.
434
00:29:19,210 --> 00:29:22,910
You deserved it, not listening to your hoobae's words.
435
00:29:26,610 --> 00:29:29,610
I need to at least be hurt like this.
436
00:29:32,650 --> 00:29:35,480
While hurting other people's feelings,
437
00:29:36,980 --> 00:29:39,620
I didn't even know anything.
438
00:29:41,540 --> 00:29:45,040
I guess you resolved things with the General Manager.
439
00:29:46,880 --> 00:29:49,350
You did well!
440
00:29:51,110 --> 00:29:52,650
Yoon Seo,
441
00:29:53,260 --> 00:29:54,690
Yes?
442
00:29:55,190 --> 00:29:59,890
You were always there when I needed you. Always looking after me.
443
00:30:02,650 --> 00:30:04,690
Thank you
444
00:30:05,250 --> 00:30:08,390
For teaching me what it means to really comfort others.
445
00:30:26,200 --> 00:30:28,170
How could you ... ?
446
00:30:29,570 --> 00:30:32,230
Is that true?
447
00:30:33,090 --> 00:30:34,580
Yes.
448
00:30:34,580 --> 00:30:38,110
I am the one who stopped the funds.
449
00:30:39,130 --> 00:30:42,690
I'm also the one who gave our financial information to CEO Jeong.
450
00:30:46,120 --> 00:30:49,320
No matter how much you hate me, how could you?
451
00:30:49,940 --> 00:30:54,770
Are you, by any chance, the new chairman that CEO Jeong had in mind?
452
00:30:54,770 --> 00:30:56,590
Is that you?
453
00:30:56,590 --> 00:30:59,420
It's already a foundation that will be passed
on to you. Why are you so pointlessly-
454
00:30:59,420 --> 00:31:04,480
If I had just known the fact that Chairman Jeong was the person that made father pass away,
455
00:31:04,480 --> 00:31:05,620
something like this wouldn't have happened.
456
00:31:05,620 --> 00:31:08,360
Forget it. Leave.
457
00:31:09,450 --> 00:31:11,820
I don't want to look at your face again.
458
00:31:36,140 --> 00:31:38,220
I'm sorry, ahjussi.
459
00:31:39,310 --> 00:31:43,830
I ... will definitely set things right.
460
00:31:43,830 --> 00:31:45,250
Definitely.
461
00:31:47,210 --> 00:31:48,930
I'm sorry.
462
00:31:50,930 --> 00:31:53,190
We made you like this.
463
00:31:53,750 --> 00:31:55,630
It's not your fault.
464
00:31:55,630 --> 00:31:57,330
Ahjussi.
465
00:31:57,330 --> 00:32:00,420
I hope you would recognize just one thing.
466
00:32:01,310 --> 00:32:04,060
The foundation, the hospital,
467
00:32:04,060 --> 00:32:06,610
there won't be any lingerings even if we lose them.
468
00:32:06,610 --> 00:32:09,690
With that kind of thing, whether it's me or Chairman Lee,
469
00:32:09,690 --> 00:32:11,890
it's merely a small part of us.
470
00:32:12,800 --> 00:32:18,060
But, losing you is like losing everything.
471
00:32:18,830 --> 00:32:22,980
Your father will probably be thinking the same thing.
472
00:33:00,720 --> 00:33:02,840
I'm leaving first. Work hard.
473
00:33:03,420 --> 00:33:05,260
Goodbye.
474
00:33:38,720 --> 00:33:40,300
Park Si On.
475
00:33:51,540 --> 00:33:53,170
Are you a stalker?
476
00:33:53,870 --> 00:33:56,740
Why are you chasing me so creepily?
477
00:33:57,320 --> 00:34:00,770
I thought that you seemed upset,
so I wanted to relieve your anger.
478
00:34:01,750 --> 00:34:02,670
What am I upset for?
479
00:34:02,670 --> 00:34:05,210
You were upset before.
480
00:34:05,210 --> 00:34:09,270
You're making me seem so petty. When did I?
481
00:34:09,270 --> 00:34:12,130
The decibels are still high right now.
482
00:34:14,190 --> 00:34:15,690
Alright.
483
00:34:15,690 --> 00:34:19,330
Let's say I compromised with you
one hundred times and was still upset.
484
00:34:19,330 --> 00:34:21,640
How are you going to relieve that?
485
00:34:23,430 --> 00:34:24,850
Well...
486
00:34:25,900 --> 00:34:27,590
What?
487
00:34:39,800 --> 00:34:43,260
You guys. I don't like you lately.
488
00:34:53,060 --> 00:34:55,890
Now that you've been doing some weird
things, are you doing body gags, too?
489
00:34:56,780 --> 00:35:00,380
If I've relieved your anger, that's enough.
490
00:35:01,960 --> 00:35:04,060
But you,
491
00:35:04,090 --> 00:35:07,170
do you know what I've actually become so upset about?
492
00:35:07,170 --> 00:35:09,350
I saw it on the internet.
493
00:35:09,350 --> 00:35:12,510
That the most difficult question that women throw at us since the civilization started is,
494
00:35:12,510 --> 00:35:16,540
"Do you know why I'm angry?" It said that.
495
00:35:17,310 --> 00:35:19,490
Please tell me.
496
00:35:28,100 --> 00:35:30,010
I don't know, either.
497
00:35:30,590 --> 00:35:33,640
If you don't know, then who does?
498
00:35:35,880 --> 00:35:37,560
I know, right.
499
00:35:42,350 --> 00:35:45,650
Whatever the case, it's because of me.
500
00:35:46,210 --> 00:35:48,400
I'm sorry for making you angry.
501
00:35:49,500 --> 00:35:52,040
He always says he's sorry.
502
00:35:56,130 --> 00:35:58,350
Do you not need to go to the hospital?
503
00:36:00,350 --> 00:36:02,630
I will go then.
504
00:36:14,060 --> 00:36:15,610
Go quickly!
505
00:36:15,610 --> 00:36:16,810
Yes!
506
00:36:26,130 --> 00:36:27,670
Oppa.
507
00:36:29,170 --> 00:36:31,590
I heard it from the Director.
508
00:36:31,590 --> 00:36:33,810
I heard you confessed to Chairman Lee.
509
00:36:38,030 --> 00:36:41,260
Let's go. Let's go and die together.
510
00:36:48,670 --> 00:36:52,710
Aigoo, this is the first time I've seen the madam drunk.
511
00:36:52,710 --> 00:36:55,920
Why, uncle? Am I not allowed to get drunk?
512
00:36:55,920 --> 00:36:57,250
Why wouldn't you?
513
00:36:57,250 --> 00:37:01,260
Professor Kim is here, too. Just go all the way today.
514
00:37:13,110 --> 00:37:17,090
I thought I was smart.
515
00:37:18,430 --> 00:37:20,140
Is that not true?
516
00:37:20,690 --> 00:37:22,470
You're smarter than me.
517
00:37:23,340 --> 00:37:25,390
What's the point of that?
518
00:37:25,390 --> 00:37:29,030
I've completely been had, and I've become a fool.
519
00:37:29,880 --> 00:37:31,920
A total fool.
520
00:37:35,000 --> 00:37:37,500
I look pathetic to you too, right?
521
00:37:38,320 --> 00:37:41,670
I always make a ruckus saying I'll handle it by myself,
522
00:37:41,670 --> 00:37:43,520
but I never do one thing properly.
523
00:37:43,520 --> 00:37:45,700
You do make a ruckus,
524
00:37:46,550 --> 00:37:48,500
but there are more times that you do things properly.
525
00:37:49,610 --> 00:37:51,180
Kim Do Han!
526
00:37:52,130 --> 00:37:53,220
What?
527
00:37:53,220 --> 00:37:56,770
Why are you acting so much like a lover all of a sudden?
528
00:37:56,770 --> 00:37:59,800
Of course I'm your lover, am I an
adolescent from your neighborhood?
529
00:37:59,800 --> 00:38:02,940
It's because I'm getting scared that
you're being like this all of a sudden.
530
00:38:04,010 --> 00:38:06,540
I'm afraid that you'll become cold again after being like this.
531
00:38:08,390 --> 00:38:11,630
I'm afraid that you'll be alone again.
532
00:38:12,530 --> 00:38:15,180
Dr. Park Si On said that.
533
00:38:15,180 --> 00:38:20,280
That you always eat alone and you don't smile that much, either.
534
00:38:21,960 --> 00:38:23,890
I was like that, too.
535
00:38:25,840 --> 00:38:29,360
I wish all of the good memories would return soon.
536
00:38:30,040 --> 00:38:34,830
At the time when I liked all people ...
537
00:38:34,830 --> 00:38:36,790
Those warm memories?
538
00:39:13,030 --> 00:39:17,770
I would like to tell you my opinions about my son's surgery.
539
00:39:18,850 --> 00:39:20,690
Among both of you,
540
00:39:22,380 --> 00:39:24,430
one of you go to Boston, please.
541
00:39:29,510 --> 00:39:32,190
I understand what you're trying to say,
542
00:39:32,190 --> 00:39:34,510
but the people over there still won't perform the surgery.
543
00:39:35,210 --> 00:39:39,780
And we are not participants. We only
have the right to become simple advisers.
544
00:39:43,160 --> 00:39:45,170
Please bring him to our hospital.
545
00:39:46,550 --> 00:39:50,950
We know very well that you don't trust
our Pediatric Surgery Department.
546
00:39:50,950 --> 00:39:53,090
The choice is up to you, Assistant Director.
547
00:39:53,090 --> 00:39:57,290
It's not that I can't trust you. It's just that
I trust that side a little bit more.
548
00:39:57,920 --> 00:40:01,390
Seongwon University Hospital, the Pediatric
Surgery Department's capabilities,
549
00:40:01,390 --> 00:40:03,220
I know them better than anyone.
550
00:40:03,220 --> 00:40:04,850
However,
551
00:40:06,130 --> 00:40:09,750
it's a bit early for me to trust you.
552
00:40:11,690 --> 00:40:14,980
That's why I wanted to reform it.
553
00:40:14,980 --> 00:40:18,850
To create a hospital that I was more one
hundred percent sure about than anything else.
554
00:40:20,040 --> 00:40:21,930
Do you think a patient's trust
555
00:40:22,830 --> 00:40:26,380
can be gained by only investment and reform?
556
00:40:27,470 --> 00:40:30,420
What good does it do to have a good system and facility?
557
00:40:30,420 --> 00:40:34,860
If we can't do surgeries for them at the most needed time?
558
00:42:00,710 --> 00:42:04,470
We too have no intention of performing a surgery without the guardian's trust.
559
00:42:04,470 --> 00:42:06,650
I believe this is beyond our control,
560
00:42:06,650 --> 00:42:08,480
so I sincerely wish you luck.
561
00:42:12,860 --> 00:42:14,900
Hello.
562
00:42:16,060 --> 00:42:18,930
Yes, hello.
563
00:42:18,930 --> 00:42:22,530
Assistant Director. You're bad.
564
00:42:24,050 --> 00:42:26,050
I heard.
565
00:42:26,050 --> 00:42:27,420
That you're trying to convert
566
00:42:27,420 --> 00:42:31,610
our hospital into a for-profit hospital.
567
00:42:31,610 --> 00:42:34,060
I also know what that means.
568
00:42:34,060 --> 00:42:36,520
It will make the children and parents' lives more difficult.
569
00:42:36,520 --> 00:42:40,220
If they have no money, they can't even get a proper surgery.
570
00:42:44,640 --> 00:42:47,090
There are two sides to everything.
571
00:42:47,090 --> 00:42:50,460
I believe the matter at hand is not much different, Doctor.
572
00:42:50,460 --> 00:42:52,960
That is not so.
573
00:42:52,960 --> 00:42:55,490
Even if we have good equipment and a good facility,
574
00:42:55,490 --> 00:42:58,590
if the patients can't come, there's no use.
575
00:42:58,590 --> 00:43:01,800
It gets sadder if they die because they can't come.
576
00:43:01,800 --> 00:43:04,850
When the chance to live gets taken away,
577
00:43:04,850 --> 00:43:07,210
it gets even sadder.
578
00:43:28,600 --> 00:43:30,440
Say it again.
579
00:43:31,510 --> 00:43:32,810
In Hae.
580
00:43:32,810 --> 00:43:35,440
This means the donor of my small intestine is
581
00:43:35,440 --> 00:43:38,420
you.
582
00:43:38,420 --> 00:43:42,040
Then it means you're giving me yours.
583
00:43:42,040 --> 00:43:43,660
They say it's the safest way.
584
00:43:43,660 --> 00:43:46,060
Are you crazy, Unni?
585
00:43:46,060 --> 00:43:51,570
You worked your butt off for me, and now you're giving me your intestine?
586
00:43:51,570 --> 00:43:54,000
I'm okay.
587
00:43:54,050 --> 00:43:54,850
So, In Hae...
588
00:43:54,950 --> 00:43:56,450
Forget it!
589
00:43:56,480 --> 00:43:59,270
I don't need a surgery or anything.
590
00:43:59,270 --> 00:44:04,190
I'm just going to die! I'm just going to die!
591
00:44:04,190 --> 00:44:07,290
In Hae! In Hae!
592
00:44:08,400 --> 00:44:10,310
In Hae!
593
00:44:11,450 --> 00:44:13,800
In Hae!
594
00:44:40,460 --> 00:44:42,040
Don't come.
595
00:44:42,040 --> 00:44:45,060
I'm going to be here alone.
596
00:44:45,060 --> 00:44:45,970
In Hae.
597
00:44:45,970 --> 00:44:48,250
I told you not to come.
598
00:45:01,850 --> 00:45:03,830
Why did you
599
00:45:03,830 --> 00:45:07,370
not tell me in advance?
600
00:45:09,340 --> 00:45:11,300
I, too,
601
00:45:11,780 --> 00:45:14,760
thought there was some other donor.
602
00:45:19,220 --> 00:45:21,070
Look.
603
00:45:21,500 --> 00:45:24,060
It's not an urgent surgery,
604
00:45:24,060 --> 00:45:26,500
so if you would wait just a little more...
605
00:45:26,500 --> 00:45:28,580
Please don't say anything.
606
00:46:05,830 --> 00:46:07,030
Professor.
607
00:46:07,030 --> 00:46:09,520
They say In Hae's surgery has been scheduled.
608
00:46:09,520 --> 00:46:11,060
Why was In Hae's surgery scheduled?
609
00:46:11,060 --> 00:46:13,930
They say Chief Kim from HPB scheduled it.
610
00:46:13,930 --> 00:46:15,780
Chief Kim?
611
00:46:15,780 --> 00:46:18,080
Why didn't you tell us anything?
612
00:46:18,080 --> 00:46:20,470
Na In Young wanted me to keep it secret.
613
00:46:20,470 --> 00:46:23,090
Then you should've told us at least right before you scheduled the surgery.
614
00:46:23,090 --> 00:46:25,860
You did find out eventually.
615
00:46:25,860 --> 00:46:27,270
In Hae.
616
00:46:27,380 --> 00:46:28,930
She's a patient whom we have been continuously monitoring.
617
00:46:28,930 --> 00:46:29,820
So?
618
00:46:29,830 --> 00:46:32,670
We must participate in the surgery as well.
619
00:46:35,330 --> 00:46:36,640
Intestine transplant.
620
00:46:36,640 --> 00:46:37,900
You don't have much experiece of it.
621
00:46:37,900 --> 00:46:40,160
I don't have much, but I've never failed at it, either.
622
00:46:40,160 --> 00:46:42,950
You can't do that when you've only done a few.
623
00:46:42,950 --> 00:46:45,110
I have to be in full charge of this surgery.
624
00:46:45,110 --> 00:46:46,800
If I have your department in it,
625
00:46:46,800 --> 00:46:49,270
I'll get distracted, so it can't happen.
626
00:46:49,930 --> 00:46:52,840
In Hae's condition is different from any other short gut syndrome.
627
00:46:52,840 --> 00:46:56,780
Intestine barely exists, so we need to come up with another surgery method until right before the transplant.
628
00:46:56,780 --> 00:46:59,270
Are you lecturing at me?
629
00:47:00,950 --> 00:47:03,990
That I might do the surgery without even knowing that...
630
00:47:03,990 --> 00:47:06,360
Are you worried?
631
00:47:06,360 --> 00:47:08,750
I'll take care of it on my own,
632
00:47:08,750 --> 00:47:10,990
so you just stay put.
633
00:47:24,600 --> 00:47:26,440
What were you thinking coming here so thoughtlessly?
634
00:47:26,440 --> 00:47:27,860
I'm sorry.
635
00:47:27,860 --> 00:47:29,910
We had no options over there,
636
00:47:29,910 --> 00:47:32,330
and Joon Yeong wanted to come to Korea, too.
637
00:47:32,330 --> 00:47:35,970
Then you should've called me in advance
at the airport, not here.
638
00:47:52,550 --> 00:47:53,550
Dad.
639
00:47:53,570 --> 00:47:54,930
Yes.
640
00:47:55,950 --> 00:47:57,450
You must be tired coming all the way here.
641
00:47:57,470 --> 00:47:59,760
Dad.
642
00:48:00,470 --> 00:48:04,310
I heard they could cure me here.
643
00:48:07,020 --> 00:48:09,750
I hope it will happen for sure.
644
00:48:10,870 --> 00:48:13,960
So I can play baseball again.
645
00:48:14,050 --> 00:48:15,340
Yes.
646
00:48:17,250 --> 00:48:19,460
I'll make that happen.
647
00:48:43,070 --> 00:48:45,130
I'm going to have him admitted just for the time being.
648
00:48:45,130 --> 00:48:47,510
Until I find other alternative.
649
00:48:47,510 --> 00:48:49,420
Please do as you like.
650
00:48:49,420 --> 00:48:51,790
Thank you for your understanding.
651
00:48:51,790 --> 00:48:54,660
Let me ask just one question.
652
00:48:54,660 --> 00:48:57,540
I thought, by observing our pediatric surgeries until now,
653
00:48:57,540 --> 00:48:59,650
you would have more than enough reasons
654
00:48:59,650 --> 00:49:01,640
to know our ability.
655
00:49:01,640 --> 00:49:03,640
You even told us you trusted us.
656
00:49:05,020 --> 00:49:08,450
I don't understand why you distrust us now despite all that.
657
00:49:08,450 --> 00:49:10,440
The reason is simple.
658
00:49:10,440 --> 00:49:12,420
Because
659
00:49:12,420 --> 00:49:14,380
I'm his father.
660
00:49:15,120 --> 00:49:19,370
There's no father in the world
661
00:49:20,270 --> 00:49:22,610
who would put his own child at the risk of uncertainty.
662
00:49:22,940 --> 00:49:24,580
Honey.
663
00:49:24,580 --> 00:49:26,910
You don't say anything.
664
00:49:35,060 --> 00:49:37,010
Are you
665
00:49:37,010 --> 00:49:40,510
Dr. Cha Yoon Seo?
666
00:49:40,510 --> 00:49:42,850
Do you know me?
667
00:49:42,850 --> 00:49:44,030
Yes.
668
00:49:44,030 --> 00:49:49,330
My mom showed me the email you sent her.
669
00:49:49,330 --> 00:49:52,670
A way to do surgery.
670
00:49:52,670 --> 00:49:54,140
I see.
671
00:49:54,140 --> 00:49:58,120
You're much prettier than I had imagined.
672
00:49:59,780 --> 00:50:00,690
Thanks.
673
00:50:01,450 --> 00:50:05,350
Doctor, you will do my operation, right?
674
00:50:07,240 --> 00:50:09,440
Please promise me.
675
00:50:09,440 --> 00:50:15,940
After seeing your letter, I pestered
my mom to come back to Korea.
676
00:50:29,940 --> 00:50:31,650
Why is everyone set on his or her way?
677
00:50:31,650 --> 00:50:33,890
If there's a better solution they should pick that one.
678
00:50:33,890 --> 00:50:35,850
Please calm down.
679
00:50:35,860 --> 00:50:39,920
If something happens to the kid, each will try
to avoid blame or harm probably.
680
00:50:39,970 --> 00:50:44,890
There's nothing we can do. Everyone thinks
his or her choice is the right one.
681
00:50:54,300 --> 00:50:59,570
No matter how much I learn about the world, there are too many hard things.
682
00:51:01,400 --> 00:51:06,280
There are hard thing for me too. The older I get...
683
00:51:07,410 --> 00:51:12,430
I don't know why people only believe in their thoughts and not listen to others.
684
00:51:13,060 --> 00:51:15,640
A disease does not hurt the person...
685
00:51:15,640 --> 00:51:18,650
A person hurts the person more, I think.
686
00:51:18,680 --> 00:51:21,460
Not even a doctor can fix that.
687
00:51:23,080 --> 00:51:27,270
For a virus, there's a vaccine and for a tumor, there's an anti-tumor agent.
688
00:51:27,310 --> 00:51:32,280
There is no remedy for a person that hurts others.
689
00:51:32,350 --> 00:51:36,950
You're right but the only remedy is another person.
690
00:51:37,720 --> 00:51:42,500
I wish doctor could fix diseases and people.
691
00:51:42,500 --> 00:51:44,850
You are doing that.
692
00:51:46,170 --> 00:51:49,610
All those children with wounds that we saw...
693
00:51:49,610 --> 00:51:52,360
They all got discharged because their hearts were healed.
694
00:51:52,380 --> 00:51:58,110
Not because of the treatments but because you reduced their pain by giving them love.
695
00:51:59,720 --> 00:52:04,820
Love... reduced... pain?
696
00:52:04,860 --> 00:52:07,630
That's why you're a good doctor.
697
00:52:08,780 --> 00:52:12,840
I still don't know what a good doctor is.
698
00:52:12,870 --> 00:52:15,930
A good person.
699
00:52:15,930 --> 00:52:19,810
I think a good person becomes a good doctor.
700
00:52:19,820 --> 00:52:24,700
Oh! That's why you're a good doctor.
701
00:52:24,710 --> 00:52:28,640
No. I'm still a doctor who's about to become good... or not.
702
00:52:29,260 --> 00:52:33,230
No, you're wrong. If I say you're wrong then you're wrong.
703
00:52:35,150 --> 00:52:39,420
Are you my fan-club president? Your praise is too much.
704
00:52:39,420 --> 00:52:42,540
I'm your bba, a "do-anything-for-you fan". Cha Yoon Seo's bba (die hard fan).
705
00:52:42,540 --> 00:52:47,250
Stop spending so much time on the internet. You speak more and more weird language as the day goes by.
706
00:53:01,880 --> 00:53:04,310
Dr. Park, haven't you seen In Hae?
707
00:53:04,310 --> 00:53:06,450
I didn't. Did she go somewhere?
708
00:53:06,550 --> 00:53:10,750
A short while ago, she must have come to her hospital room and, while I was not around, changed into her clothes and gone out.
709
00:53:10,750 --> 00:53:13,270
I will go outside right now to look for her.
710
00:53:28,680 --> 00:53:30,730
In Hae.
711
00:53:32,450 --> 00:53:35,620
Why are you here?
712
00:53:35,620 --> 00:53:38,930
Did you come out as you pleased again?
713
00:53:38,960 --> 00:53:43,030
You shouldn't be here.
Let's hurry back into the hospital.
714
00:53:43,060 --> 00:53:45,410
I don't want to.
715
00:53:46,610 --> 00:53:50,870
Today, I just really don't want to be at the hospital.
716
00:53:59,950 --> 00:54:03,360
Yes. I understand.
717
00:54:03,370 --> 00:54:07,730
Dr. Cha has taken her and will bring her tomorrow.
718
00:54:10,310 --> 00:54:13,300
Don't worry too much, Miss In Yeong.
719
00:54:28,540 --> 00:54:30,890
Ta da!
720
00:54:35,300 --> 00:54:38,600
That's the bathroom. Go take a bath and disinfect yourself.
721
00:54:38,610 --> 00:54:40,070
Inside there's a disinfecting solution.
722
00:54:40,070 --> 00:54:42,790
Yes.
723
00:54:55,160 --> 00:54:58,000
Excuse me, Respected Elder Sister.
724
00:54:58,000 --> 00:55:00,220
Yes, Doctor?
725
00:55:00,240 --> 00:55:04,480
Dr. Cha will look after her very well.
726
00:55:04,490 --> 00:55:08,150
Yes, of course, she would.
727
00:55:08,150 --> 00:55:11,940
In Hae should be mad and hurt now but...
728
00:55:11,960 --> 00:55:14,770
She will understand your heart.
729
00:55:14,770 --> 00:55:17,470
In Hae seems more mature than me.
730
00:55:17,470 --> 00:55:19,830
She is a child with a large heart.
731
00:55:21,770 --> 00:55:24,640
And, Respected Elder Sister...
732
00:55:24,660 --> 00:55:27,870
It's kinda weird being called Respected Elder Sister just...
733
00:55:27,910 --> 00:55:30,230
Please just call me In Yeong.
734
00:55:30,270 --> 00:55:32,380
Ah, yes.
735
00:55:32,380 --> 00:55:35,730
In Yeong... excuse me but...
736
00:55:35,770 --> 00:55:39,920
Dr. Han Jin Wook likes you a lot.
737
00:55:41,700 --> 00:55:45,450
He sleeps above me in the night-duty room bunk bed.
738
00:55:45,470 --> 00:55:47,590
He rolls over every night.
739
00:55:47,620 --> 00:55:50,170
He's too loud for me to fall asleep.
740
00:55:50,170 --> 00:55:53,700
So I also stay up all night.
741
00:55:55,420 --> 00:55:59,750
I thought I was the biggest idiot inside this hospital but..
742
00:55:59,770 --> 00:56:03,580
Han sunbae was behind me.
743
00:56:03,620 --> 00:56:07,090
He's really, really a dummie.
744
00:56:07,100 --> 00:56:09,990
Dr. Han told me this:
745
00:56:10,000 --> 00:56:16,520
"There's no qualifications necessary to love someone, and if you love that person sincerely without any condition,
746
00:56:16,540 --> 00:56:20,490
you develop the qualifications necessary
for just that person."
747
00:56:22,640 --> 00:56:27,240
I, Respected Elder Sister, that is, In Yeong,
748
00:56:27,240 --> 00:56:31,420
would give Han Sunbae a certificate of qualification.
749
00:56:31,450 --> 00:56:36,760
So that he can carry in around in his heart, not his wallet.
750
00:56:40,870 --> 00:56:46,580
Have you not thought about how your sister
would be happier to let you get your surgery?
751
00:56:46,580 --> 00:56:48,590
Why would she be happy?
752
00:56:48,590 --> 00:56:52,330
She can't even fall in love or get married.
753
00:56:52,330 --> 00:56:55,610
No. She can do everything.
754
00:56:55,610 --> 00:56:58,050
It's not that serious a surgery.
755
00:56:58,060 --> 00:57:01,140
Believe what your doc is saying.
756
00:57:03,400 --> 00:57:07,730
How do you and your sister have such kind hearts?
757
00:57:07,750 --> 00:57:09,670
-- Doc.
-- Hmm?
758
00:57:09,980 --> 00:57:13,810
But... didn't you refuse Dr. Park's confession?
759
00:57:13,810 --> 00:57:14,910
What?
760
00:57:14,910 --> 00:57:17,250
Because the rose is hung over there.
761
00:57:17,250 --> 00:57:21,650
If you hadn't accepted his confession, you
would have thrown it away. Strange.
762
00:57:22,840 --> 00:57:25,180
How do you know that?
763
00:57:25,180 --> 00:57:29,960
Doc Park said he liked someone, so I counseled him.
764
00:57:29,990 --> 00:57:34,170
But he wouldn't say who he liked no matter what.
765
00:57:34,190 --> 00:57:38,080
Then, in your cell phone, I saw that.
766
00:57:38,110 --> 00:57:41,060
That's the confession method I told him about.
767
00:57:41,080 --> 00:57:43,090
Really!
768
00:57:43,090 --> 00:57:44,990
Why are you that embarrassed?
769
00:57:45,040 --> 00:57:48,460
No, I'm not embarrassed.
770
00:57:53,150 --> 00:57:55,750
- Why?!
- Nothing.
771
00:57:57,440 --> 00:58:03,020
Just. Because he confessed so earnestly,
I couldn't ignore it.
772
00:58:03,060 --> 00:58:07,780
Then, it's not because you accepted his confession that you hung up the rose, but...
773
00:58:07,790 --> 00:58:11,190
you hung it up to mean that you're not ignoring his feelings?
774
00:58:11,210 --> 00:58:12,540
Yep.
775
00:58:13,770 --> 00:58:16,340
I'm acknowledging him as an adult.
776
00:58:16,370 --> 00:58:19,500
I thought...
777
00:58:19,530 --> 00:58:25,230
Doc Park... is a very good man.
778
00:58:25,250 --> 00:58:27,240
I know.
779
00:58:27,250 --> 00:58:33,150
I... would like it if all the good men in this world wouldn't get hurt.
780
00:58:51,140 --> 00:58:57,290
♫ Because you are on my mind all day, ♫
781
00:58:57,300 --> 00:59:02,890
♫ I am all smiles while you are looking at me. ♫
782
00:59:04,160 --> 00:59:10,780
♫ Because you are also thinking of me sometimes, ♫
783
00:59:10,780 --> 00:59:15,860
♫ Tonight I won't be able to sleep. ♫
784
00:59:15,860 --> 00:59:19,190
♫ Loving alone and ♫
785
00:59:19,190 --> 00:59:21,330
Doctor...
786
00:59:21,330 --> 00:59:26,330
The meaning of the phrase "Love is something that eases people's suffering."
787
00:59:26,330 --> 00:59:29,370
I didn't know it very well earlier today.
788
00:59:30,050 --> 00:59:34,650
♫ Then that day will come
that you love me. ♫
789
00:59:34,740 --> 00:59:37,940
But after I thought about it deeply,
790
00:59:37,940 --> 00:59:41,770
there doesn't seem to be a painkiller as perfect as this.
791
00:59:42,420 --> 00:59:46,250
♫ For someone who is loved so much ♫
792
00:59:46,250 --> 00:59:48,360
♫ Don't you know I don't dislike it?
793
00:59:48,360 --> 00:59:53,700
Thank you, Doctor. Sweet dreams.
794
00:59:53,700 --> 00:59:58,050
♫ Silly me. ♫
795
00:59:59,000 --> 01:00:05,650
796
01:00:41,970 --> 01:00:45,410
In Hae! Hurry and wake up.
797
01:00:47,200 --> 01:00:51,500
You have to hurry to the hospital to
get your infusion and get disinfected.
798
01:00:51,530 --> 01:00:53,600
Just a little longer.
799
01:01:03,030 --> 01:01:06,660
Oh? Why did you come?
800
01:01:06,700 --> 01:01:09,100
I came to get In Hae.
801
01:01:09,100 --> 01:01:11,490
There's no need for you to worry since I'll escort her well.
802
01:01:13,250 --> 01:01:17,080
Look at your eye crud. Did you come,
not having washed your face even?
803
01:01:21,480 --> 01:01:23,010
Doc...
804
01:01:23,890 --> 01:01:25,890
I'm...
61857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.