All language subtitles for Gambling, Gods and LSD (2002)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:43,656 --> 00:03:59,163 JEU, DIEUX ET LSD 2 00:06:00,693 --> 00:06:05,426 Ha ! Ha ! C'est bizarre de voir surgir tous mes amis... 3 00:06:05,498 --> 00:06:09,992 juste au moment où tu fais ce film. 4 00:06:10,069 --> 00:06:12,333 Que tu m'appelles... 5 00:06:12,405 --> 00:06:14,965 à ce moment décisif de ma vie. 6 00:06:34,660 --> 00:06:37,026 Mon rituel de la pipe... 7 00:06:43,169 --> 00:06:45,296 Quand je fume la pipe, 8 00:06:45,505 --> 00:06:47,370 je l'imagine souvent... 9 00:06:48,274 --> 00:06:52,301 bourrée de feuilles de coca... 10 00:06:53,646 --> 00:06:56,615 ou d'opium... 11 00:06:56,682 --> 00:07:02,985 ou ce cigare contenant de l'opium, 12 00:07:03,055 --> 00:07:04,352 alors, je pourrais... 13 00:07:10,897 --> 00:07:14,765 ...avoir un trip. 14 00:07:23,443 --> 00:07:28,506 Je me sens toujours très attiré par les drogues. 15 00:07:28,581 --> 00:07:30,378 Pourquoi tu dis ça maintenant ? 16 00:07:30,716 --> 00:07:32,581 Je ne sais pas. 17 00:07:32,652 --> 00:07:37,487 Parce que c'est mon point faible. 18 00:07:40,593 --> 00:07:44,620 Peter, j'ai peur d'avoir péché. 19 00:07:48,935 --> 00:07:52,371 Je pense aux comprimés de sulfate de morphine. 20 00:07:54,373 --> 00:07:56,864 Enfin, à la morphine. 21 00:07:58,444 --> 00:08:00,605 C'est du pur gaspillage. 22 00:08:00,680 --> 00:08:02,614 Car je prends de la méthadone. 23 00:08:02,682 --> 00:08:05,708 La méthadone occupe... 24 00:08:05,785 --> 00:08:08,345 les récepteurs de morphine, tu n'es pas high. 25 00:08:08,421 --> 00:08:10,946 C'est du pur gaspillage. 26 00:08:11,023 --> 00:08:12,354 Que veux-tu que je fasse ? 27 00:08:12,425 --> 00:08:14,723 Jeter les drogues ? Je n'en ai pas la force. 28 00:08:14,794 --> 00:08:16,694 Tu en as déjà jeté ? 29 00:08:16,762 --> 00:08:18,889 Moi pas. Mais ma mère si. Des tonnes... 30 00:08:18,965 --> 00:08:24,528 Des grammes et des grammes d'héroïne... 31 00:08:26,038 --> 00:08:29,701 Je veux vraiment décrocher. 32 00:08:29,775 --> 00:08:31,766 Et... travailler. 33 00:08:31,844 --> 00:08:34,244 Trouver du réconfort dans le travail, 34 00:08:34,313 --> 00:08:35,712 m'acheter un Mac, 35 00:08:35,781 --> 00:08:38,341 sortir des disques, trouver une copine. 36 00:08:38,417 --> 00:08:40,681 Viens, on va au bord du lac. 37 00:08:40,753 --> 00:08:44,086 Au bord de la rivière. 38 00:08:51,230 --> 00:08:53,664 Tu sais, tous ces copains m'ont vu... 39 00:08:53,733 --> 00:08:55,997 dans un sale état. 40 00:08:56,068 --> 00:08:58,502 Ces gens, ce soir... 41 00:09:01,607 --> 00:09:03,598 Quand ils verront... 42 00:09:03,676 --> 00:09:06,076 que je maîtrise ma vie, 43 00:09:06,145 --> 00:09:10,605 ou, du moins, que je suis sur la bonne voie... 44 00:09:12,652 --> 00:09:13,949 Comme Carl l'a dit : 45 00:09:14,020 --> 00:09:18,013 "Au moins, tu vas à un baptême..." 46 00:09:18,291 --> 00:09:20,885 Pardon, mec ! 47 00:09:27,133 --> 00:09:29,192 Nos futurs dirigeants. 48 00:09:37,743 --> 00:09:41,543 Pour moi, ça va plutôt pas mal ces temps-ci. 49 00:09:46,185 --> 00:09:50,383 A-t-on baptisé tous ceux qui étaient là ce soir ? 50 00:09:50,456 --> 00:09:55,621 Oui, ils ont reçu le baptême au nom du Saint-Esprit. 51 00:09:55,695 --> 00:10:00,257 Moi, je l'ai déjà reçu. 52 00:10:02,735 --> 00:10:05,863 Le baptême a été un soutien pourtoi ? 53 00:10:08,841 --> 00:10:11,537 Pour moi, c'était un acte de foi. 54 00:10:14,614 --> 00:10:17,242 Je peux prier pendant une semaine entière. 55 00:10:18,918 --> 00:10:22,820 Tu sais, la bénédiction viendra, même si ce n'est pas tout de suite. 56 00:10:22,888 --> 00:10:26,688 Moi aussi, j'aurais pu être frappé pas l'Esprit. 57 00:10:26,759 --> 00:10:29,592 Parfois, les gens se roulent parterre. 58 00:10:29,662 --> 00:10:32,859 Qu'est-ce qui leur arrive ? 59 00:10:32,932 --> 00:10:38,837 Terrasés dans l'Esprit. Quand le Saint-Esprit les met K.-O. 60 00:11:14,507 --> 00:11:16,907 - On retourne ? - Oui. 61 00:11:37,496 --> 00:11:41,091 J'ai acheté un gramme... 62 00:11:42,968 --> 00:11:48,133 en me disant que j'allais en sniffer un peu. 63 00:11:49,642 --> 00:11:53,669 Et puis, cela ne fait pas d'effet... 64 00:11:53,746 --> 00:11:57,978 Et tu finis quand même parte shooter, 65 00:11:58,050 --> 00:12:01,577 parce que tu cherches cet effet. 66 00:12:11,697 --> 00:12:14,860 La fin d'un bon cigare. 67 00:12:41,193 --> 00:12:43,889 Une boucle est bouclée. 68 00:12:45,464 --> 00:12:47,056 Il y a 35 ans, 69 00:12:47,133 --> 00:12:48,862 quand j'étais tout gosse, 70 00:12:48,934 --> 00:12:51,664 j'ai fugué. 71 00:13:01,814 --> 00:13:06,308 Au bord de cette même rivière où je viens d'accompagner mon ami. 72 00:13:10,356 --> 00:13:11,516 Je me souviens 73 00:13:11,590 --> 00:13:13,990 que je me tenais devant ce pont... 74 00:13:14,059 --> 00:13:18,325 en me disant que tout avait l'air si parfait. 75 00:13:19,999 --> 00:13:25,460 Cette eau aurait pu venir de n'importe où, 76 00:13:25,538 --> 00:13:28,974 peut-être même du ciel. 77 00:13:41,287 --> 00:13:45,781 Mon père m'amenait souvent à l'aéroport. 78 00:13:47,927 --> 00:13:50,623 J'essayais d'imaginer ces salles somptueuses 79 00:13:50,696 --> 00:13:53,028 tout en haut du Constellation Hotel. 80 00:13:55,668 --> 00:13:57,659 Et qui je serai... 81 00:13:57,736 --> 00:14:01,900 le jour où j'entrerai dans cet univers. 82 00:14:41,780 --> 00:14:46,183 35 ans plus tard, je suis enfin ici. 83 00:14:48,888 --> 00:14:50,879 À la recherche de cet émerveillement... 84 00:14:50,956 --> 00:14:53,789 que j'ai ressenti quand j'étais gamin. 85 00:15:10,976 --> 00:15:13,444 Et voilà ce que je vois... 86 00:15:15,447 --> 00:15:17,381 ...depuis cet espace futuriste 87 00:15:17,449 --> 00:15:20,816 qui habitait les phantasmes de mon passé. 88 00:15:48,380 --> 00:15:51,144 Voyons qui est venu d'Outre-Atlantique. 89 00:15:51,216 --> 00:15:56,415 Angleterre, Irlande, Écosse, Pays de Galles... 90 00:15:58,457 --> 00:16:02,120 Ravi de vous voir ici. Soyez les bienvenus. 91 00:16:02,194 --> 00:16:05,595 Y a-t-il des personnes de Hollande ? 92 00:16:11,170 --> 00:16:14,901 De Suisse ? 93 00:16:16,775 --> 00:16:19,744 Nous te remercions, Jésus. 94 00:16:19,812 --> 00:16:22,042 Dieu soit loué. 95 00:16:22,848 --> 00:16:27,046 Passons à l'Extrême-Orient. Le Japon... 96 00:16:28,654 --> 00:16:31,214 Ils sont répartis dans toute la salle. 97 00:16:31,290 --> 00:16:32,587 Regardez-les ! 98 00:16:32,658 --> 00:16:34,455 Ils sont plus d'une centaine. 99 00:16:34,526 --> 00:16:39,691 J'ai entendu Singapour. Les Philippines ? 100 00:16:39,765 --> 00:16:42,325 Taïwan... 101 00:16:42,401 --> 00:16:44,335 Hong Kong. 102 00:16:46,672 --> 00:16:50,768 Magnifique, Dieu soit loué. 103 00:18:38,984 --> 00:18:42,351 Veux-tu veux-tu 104 00:18:42,421 --> 00:18:45,652 veux-tu regarder Jésus dans les yeux 105 00:18:45,724 --> 00:18:49,023 Veux-tu veux-tu... 106 00:19:26,331 --> 00:19:30,165 Cette dame du Costa Rica a eu une vision superbe. 107 00:19:30,235 --> 00:19:33,727 La partageriez-vous avec nous en 20 secondes ? 108 00:19:33,805 --> 00:19:35,534 Pendant le culte, 109 00:19:35,607 --> 00:19:39,270 j'ai vu Jésus sur sa monture blanche. 110 00:19:41,013 --> 00:19:43,846 Juste ici. 111 00:19:43,916 --> 00:19:48,819 Il levait son bras et son glaive était une flamme flamboyante. 112 00:19:48,887 --> 00:19:56,453 Et plus loin, des paysans avec des faucilles. 113 00:19:58,096 --> 00:20:03,932 Et tous ensemble, ils traversaient le champ de blé 114 00:20:04,002 --> 00:20:06,664 pour se diriger vers Jésus. 115 00:20:42,708 --> 00:20:48,340 Nous voulons tout apprendre de Dieu. 116 00:20:50,849 --> 00:20:53,682 Il est difficile d'isoler un moment précis 117 00:20:53,752 --> 00:20:56,516 de l'ensemble du tableau. 118 00:20:58,290 --> 00:21:01,418 Cela ne date pas de la semaine dernière. 119 00:21:03,395 --> 00:21:09,561 C'est depuis l'enfance que nous cherchons Dieu, 120 00:21:09,635 --> 00:21:12,832 sa voie, son visage, 121 00:21:12,904 --> 00:21:15,566 que nous cherchons à le comprendre. Et ceci... 122 00:21:15,641 --> 00:21:19,543 dans les situations les plus diverses de la vie. 123 00:21:19,611 --> 00:21:23,342 À l'église, au travail. 124 00:21:23,415 --> 00:21:26,873 Cela englobe toute ta vie. 125 00:21:26,952 --> 00:21:29,386 Cela ne cesse jamais. 126 00:21:30,122 --> 00:21:33,091 Mais je me souviens qu'à un moment donné, 127 00:21:33,158 --> 00:21:36,491 je me suis dit que si Dieu existait, 128 00:21:36,561 --> 00:21:37,858 si la vie, 129 00:21:37,929 --> 00:21:41,330 si le tout avait un sens profond... 130 00:21:44,036 --> 00:21:50,566 ... cela devait se révéler à l'individu d'une manière ou d'une autre. 131 00:21:50,642 --> 00:21:54,772 À ceux qui le cherchent, Dieu se manifestera bientôt... 132 00:21:54,846 --> 00:21:58,748 sous une forme plus intense. 133 00:21:58,817 --> 00:22:03,413 Celui qui cherche trouvera la réponse. 134 00:22:03,488 --> 00:22:05,479 Celui qui garde son cœur ouvert... 135 00:22:05,557 --> 00:22:07,115 trouvera la vérité. 136 00:22:07,192 --> 00:22:08,284 Toute gloire 137 00:22:09,261 --> 00:22:11,252 Toute puissance 138 00:22:11,330 --> 00:22:17,200 Toute vénération sont à Toi 139 00:22:17,269 --> 00:22:22,172 Regardez le Fils de l'homme arrive 140 00:22:22,240 --> 00:22:28,372 Regardez le Roi arrive 141 00:22:28,447 --> 00:22:33,009 Le Seigneur s'élèvera au-dessus de nous 142 00:22:33,085 --> 00:22:38,421 Sa gloire grandira à jamais... 143 00:23:24,703 --> 00:23:29,868 Sa gloire grandira à jamais... 144 00:23:54,833 --> 00:23:58,496 Tout ceci est à Toi, Jésus-Christ. 145 00:24:05,577 --> 00:24:09,707 Rentrez chez vous et dites à vos voisins que tout ira bien. 146 00:29:49,921 --> 00:29:54,654 Sud-ouest des États-Unis 147 00:32:39,057 --> 00:32:42,993 À 800 milles de Las Vegas, 148 00:32:43,061 --> 00:32:45,859 après 7 jours de route. 149 00:32:52,270 --> 00:32:54,761 Je suis l'eau partout. 150 00:32:57,909 --> 00:33:00,742 Et au fil du voyage, je me rends compte 151 00:33:00,812 --> 00:33:03,975 que ce film trouve sa forme tout seul. 152 00:33:20,665 --> 00:33:24,157 Je vois le vent apporter du sable. 153 00:33:28,606 --> 00:33:30,733 Je vois une pensée. 154 00:33:34,178 --> 00:33:38,205 Mais comment montrer ce que je ne vois pas ? 155 00:33:46,624 --> 00:33:49,024 ...et puis, j'ai dit... 156 00:33:49,093 --> 00:33:51,061 que, merde, j'avais tout de même le droit... 157 00:33:51,129 --> 00:33:53,097 d'avoir une arme dans ma voiture. 158 00:33:54,732 --> 00:33:57,667 Tu as un port d'arme ? 159 00:33:57,735 --> 00:34:01,102 Non, putain, je n'en ai pas. Et toi ? 160 00:34:09,914 --> 00:34:12,144 Peux-tu voir si les habitants... 161 00:34:12,216 --> 00:34:14,650 peuvent revenir dans la région... 162 00:34:14,719 --> 00:34:19,588 de la County Road 10 ou 11 ? 163 00:34:37,108 --> 00:34:39,076 Oh, mon Dieu... 164 00:34:41,813 --> 00:34:43,405 Oh, mon Dieu ! 165 00:34:43,481 --> 00:34:46,006 Des policiers de trois États et réserves... 166 00:34:46,084 --> 00:34:48,075 cherchent trois hommes blancs, 167 00:34:48,152 --> 00:34:50,313 la vingtaine, en tenue de camouflage. 168 00:34:50,388 --> 00:34:53,357 Ils sont probablement armés jusqu'aux dents et dangereux. 169 00:34:53,424 --> 00:34:55,449 Tu es là ? 170 00:34:56,160 --> 00:34:58,390 Tu es là ? 171 00:35:01,699 --> 00:35:03,860 Je ne t'entends pas. 172 00:35:03,935 --> 00:35:07,837 Deux shérifs de Montezuma County ont été blessés par balle, 173 00:35:07,905 --> 00:35:11,568 alors qu'ils poursuivaient les suspects. 174 00:35:11,642 --> 00:35:15,009 Ils cherchaient peut-être à dissimuler un truc plus grave. 175 00:35:15,079 --> 00:35:19,539 À la sortie des journaux, nous en saurons davantage. 176 00:35:20,618 --> 00:35:25,715 Environ 14, 15 hommes sont prêts à intervenir. 177 00:35:25,790 --> 00:35:27,553 - Quoi ? - C'est le vôtre ? 178 00:35:27,625 --> 00:35:31,083 - Oui, c'est le mien. - Tu m'accompagnes ou... 179 00:35:31,162 --> 00:35:33,596 Pour la question de l'hélicoptère et de l'équipement, 180 00:35:33,664 --> 00:35:34,790 nous verrons avec l'armée. 181 00:35:34,866 --> 00:35:38,859 Notre requête sera transmise à Washington. 182 00:35:38,936 --> 00:35:40,870 Merci, Nanette. 183 00:35:40,938 --> 00:35:43,236 Nous suivons l'affaire et vous tiendrons au courant. 184 00:35:48,412 --> 00:35:51,745 Les gens vont se tuer mutuellement dans des accidents de voiture. 185 00:35:51,816 --> 00:35:54,808 Les armes n'ont rien à voir sur la route. 186 00:35:54,886 --> 00:35:57,184 Il faut avoir le droit de protéger sa famille et son foyer. 187 00:35:57,255 --> 00:35:59,018 Mais si on trimballe les armes sur la route... 188 00:35:59,090 --> 00:36:00,921 Tu connais les gens... 189 00:37:26,244 --> 00:37:29,077 Si une bombe atomique explose dans l'univers, 190 00:37:29,146 --> 00:37:34,140 les satellites de surveillance détermineront les rayons X et gamma 191 00:37:34,218 --> 00:37:37,517 et les neutrons libérés en grande quantité. 192 00:37:38,322 --> 00:37:41,485 Attention ! Crotales ! 193 00:37:42,893 --> 00:37:44,884 C'est une cellule de sécurité. 194 00:37:44,962 --> 00:37:48,898 L'homme qui décroche ce téléphone y est enfermé. 195 00:37:48,966 --> 00:37:52,163 C'est une porte à verrouillage électronique. 196 00:37:52,236 --> 00:37:53,863 Il contacte la centrale de commandement, 197 00:37:53,938 --> 00:37:56,907 regarde dans cette caméra et donne le code. 198 00:37:56,974 --> 00:38:00,910 Vous voyez ici une véritable fusée Titan. 199 00:38:00,978 --> 00:38:03,378 Elle a été utilisée dans la base de Shepard 200 00:38:03,447 --> 00:38:05,381 à des fins d'entraînement. 201 00:38:05,449 --> 00:38:07,713 Elle a été construite en l'espace de 18 mois. 202 00:38:07,785 --> 00:38:10,481 Les 18 silos à fusées autour de Tucson 203 00:38:10,554 --> 00:38:12,385 ont été achevés en 24 mois. 204 00:38:12,456 --> 00:38:16,017 Les 54 autres, répartis surtout le pays, en 30 mois. 205 00:38:16,093 --> 00:38:20,792 Pour chaque silo, le contribuable paie 8,2 mio de $ 206 00:38:20,865 --> 00:38:25,893 plus 2,2 mio pour la fusée. Donc un prix total de 10,5 mio. 207 00:38:27,538 --> 00:38:31,338 La fusée a un diamètre de 3 m et une hauteur de 35 m. 208 00:38:31,409 --> 00:38:34,572 Tout en bas, vous voyez un grand anneau argenté. 209 00:38:34,645 --> 00:38:38,843 C'est là-dessus que repose la fusée, fixée à l'aide de 4 boulons explosifs. 210 00:38:38,916 --> 00:38:41,749 L'anneau argenté est suspendu aux parois du silo 211 00:38:41,819 --> 00:38:43,946 au moyen de quatre ressorts géants. 212 00:38:44,021 --> 00:38:46,387 Dans l'intérêt de la défense nationale, 213 00:38:46,457 --> 00:38:49,654 le Département de l'Energie est responsable 214 00:38:49,727 --> 00:38:52,890 du programme d'armes nucléaires. 215 00:38:52,963 --> 00:38:56,126 Le laboratoire de Los Alamos 216 00:38:56,200 --> 00:39:00,068 effectue des tests souterrains au Nevada. 217 00:39:06,143 --> 00:39:08,976 Ce matin, des tests sont effectués. 218 00:39:09,046 --> 00:39:11,276 À l'épicentre, une onde de pression 219 00:39:11,349 --> 00:39:14,785 balaie la surface en soulevant un peu de poussière. 220 00:39:14,852 --> 00:39:16,979 Les couches profondes de la terre fondent 221 00:39:17,054 --> 00:39:19,181 et s'évaporent sous l'effet de l'explosion. 222 00:39:19,256 --> 00:39:21,121 Elles se dilatent et forment un cratère 223 00:39:21,192 --> 00:39:23,183 en l'espace d'une fraction de seconde. 224 00:39:23,260 --> 00:39:26,718 Le compte à rebours de la mise à feu débute. 225 00:39:26,797 --> 00:39:29,061 Cinq, quatre... 226 00:39:29,133 --> 00:39:32,364 trois... deux... un... 227 00:41:36,594 --> 00:41:42,328 L'esprit demande une forme plus intense de jeux de l'imagination. 228 00:41:42,833 --> 00:41:45,597 Il y a une interaction indéniable. 229 00:41:49,473 --> 00:41:55,343 Et dans ces phantasmes, nous pouvons nous perdre. 230 00:42:19,003 --> 00:42:22,962 Sam, peux-tu lancer la musique 231 00:42:23,040 --> 00:42:25,099 et les effets spéciaux ? 232 00:42:26,310 --> 00:42:32,738 Ce que nous allons entendre, c'est la machine à brouillard. 233 00:42:34,518 --> 00:42:37,214 Sam, il nous en faut davantage. Merci. 234 00:42:37,288 --> 00:42:39,756 Démarre les effets spéciaux, 235 00:42:39,823 --> 00:42:41,347 baisse l'éclairage... 236 00:42:41,425 --> 00:42:44,394 et monte les effets de lumière. 237 00:42:49,867 --> 00:42:57,933 Les gens réagissent immédiatement aux effets visuels, 238 00:42:58,008 --> 00:43:02,775 associés à la présentation des mannequins. 239 00:43:02,846 --> 00:43:07,874 Nous leurfaisons faire un voyage sans induction chimique 240 00:43:07,952 --> 00:43:13,822 dans l'univers de leurs phantasmes. 241 00:43:13,891 --> 00:43:16,860 Cela se passe de manière très douce. 242 00:43:18,295 --> 00:43:23,232 Nous les sortons de leur quotidien mental... 243 00:43:23,400 --> 00:43:25,493 et envoyons leur psyché... 244 00:43:25,569 --> 00:43:30,063 dans une autre dimension. 245 00:44:43,313 --> 00:44:47,716 Dans les années 50, 246 00:44:47,785 --> 00:44:52,882 les tables de jeux et les machines à sous 247 00:44:52,956 --> 00:44:56,119 étaient contrôlées uniquement à l'aide de passerelles 248 00:44:56,193 --> 00:44:58,957 qu'on appelait "les yeux du ciel". 249 00:44:59,029 --> 00:45:01,725 À l'époque, la vidéo n'existait pas encore. 250 00:45:01,799 --> 00:45:04,495 Chaque casino disposait de telles passerelles... 251 00:45:04,568 --> 00:45:07,833 qui étaient occupées 24 heures sur 24. 252 00:45:26,523 --> 00:45:29,890 Il se rend dans la zone des machines à sous. 253 00:45:29,960 --> 00:45:31,552 Que voyez-vous ? 254 00:45:31,628 --> 00:45:33,892 Il regarde autour de lui, cherche des pièces, 255 00:45:33,964 --> 00:45:36,592 peut-être ne fait-il que passer, je ne sais pas. 256 00:45:36,667 --> 00:45:40,194 Il est peut-être inoffensif; juste en train de chercher sa femme. 257 00:45:45,542 --> 00:45:48,102 On ne sait tout simplement pas. 258 00:45:48,178 --> 00:45:51,545 Il faut suspectertout le monde. 259 00:47:43,594 --> 00:47:46,620 Quand vous regardez une personne objectivement, 260 00:47:46,697 --> 00:47:49,928 c'est-à-dire en supprimant l'aspect subjectif, 261 00:47:50,000 --> 00:47:52,969 pour la regarder de manière rationnelle, 262 00:47:53,036 --> 00:47:55,869 c'est une machine qui cherche le plaisir. 263 00:47:55,939 --> 00:47:58,908 Égocentrique et autosuffisante. 264 00:47:58,976 --> 00:48:02,571 Tous les matins, nous nous levons à la recherche du plaisir. 265 00:48:05,782 --> 00:48:07,647 Je ne parle pas que de sexe, 266 00:48:07,718 --> 00:48:11,654 il y a tous ces autres petits riens qui nous procurent du plaisir. 267 00:48:11,722 --> 00:48:14,691 Là, par exemple, j'ai envie d'une cigarette, 268 00:48:14,758 --> 00:48:19,058 tout en sachant que cela nuit à ma santé. 269 00:48:26,270 --> 00:48:28,397 Sam est là ? 270 00:48:30,540 --> 00:48:32,531 Est-ce que quelqu'un a une cigarette 271 00:48:32,609 --> 00:48:35,134 et un cendrier pour moi ? 272 00:48:36,947 --> 00:48:40,110 Dis à Sam de te donner une cigarette. 273 00:48:50,527 --> 00:48:52,461 À propos de plaisir, 274 00:48:52,529 --> 00:48:57,489 combien de choses y a-t-il qui peuvent nous procurer du plaisir 275 00:48:57,567 --> 00:49:00,263 sans faire du mal au corps ou à l'esprit ? 276 00:49:00,337 --> 00:49:03,431 Amener la sexualité humaine dans le XXle siècle 277 00:49:03,507 --> 00:49:05,771 Tous ces dispositifs que nous utilisons. 278 00:49:05,842 --> 00:49:07,707 Nous sommes à Las Vegas - 279 00:49:07,778 --> 00:49:09,245 la ville du péché - 280 00:49:09,313 --> 00:49:13,977 et je me demande comment j'ai fait pour atterrir ici. 281 00:49:14,051 --> 00:49:18,317 Je n'avais pas prévu de venir à Las Vegas. 282 00:49:18,388 --> 00:49:19,719 Cela s'est fait. 283 00:49:19,790 --> 00:49:23,226 Je n'avais pas prévu d'aménager ce studio, cela s'est fait. 284 00:49:23,293 --> 00:49:24,760 Ce que j'avais prévu... 285 00:49:24,828 --> 00:49:27,991 c'était d'aller dans le désert du Nevada... 286 00:49:28,065 --> 00:49:32,866 poury travaillertranquillement. 287 00:49:35,839 --> 00:49:38,034 Pas trop serré. 288 00:49:48,318 --> 00:49:50,286 Maintenant, tu es prête. 289 00:49:55,592 --> 00:49:58,652 Tu es sûre que tu as les jambes, je veux dire, les mains ? 290 00:49:58,729 --> 00:50:01,163 Tu viens de passer un bon moment là-dedans. 291 00:50:01,231 --> 00:50:04,564 - Je vais bien. - Je sais, nous allons le tester. 292 00:50:04,634 --> 00:50:07,194 Je commence par enlever la goupille. 293 00:50:07,270 --> 00:50:09,534 Je te tiens, te penche lentement en arrière. 294 00:50:09,606 --> 00:50:11,335 - Tu as des crampes musculaires ? - Non. 295 00:50:11,408 --> 00:50:14,775 Continue, continue, continue... 296 00:50:14,845 --> 00:50:18,906 Là, tu touches le métal, pousse-toi un peu. 297 00:50:18,982 --> 00:50:21,416 La première question est toujours la même : 298 00:50:21,485 --> 00:50:23,453 C'est quoi, l'électrostimulation ? 299 00:50:23,520 --> 00:50:25,511 D'abord, je corrige en disant 300 00:50:25,589 --> 00:50:29,081 qu'il s'agit d'électrostimulation érotique, 301 00:50:29,159 --> 00:50:33,152 de l'intensification des réactions sexuelles. 302 00:50:33,230 --> 00:50:38,065 Avant moi, personne n'a jamais fait cela. 303 00:50:38,135 --> 00:50:40,126 Depuis 13 ans, j'enregistre, 304 00:50:40,203 --> 00:50:42,603 sur une base neurologique, 305 00:50:42,672 --> 00:50:46,574 les réactions sexuelles des clients. 306 00:50:47,377 --> 00:50:52,280 J'observe les variations dans les vibrations et les fréquences... 307 00:50:52,349 --> 00:50:55,443 pour renforcer la réaction sexuelle. 308 00:50:55,519 --> 00:50:58,613 Pourfaire une électrostimulation sexuelle, 309 00:50:58,688 --> 00:51:04,991 il faut une source génératrice et un appareil de transmission. 310 00:51:05,062 --> 00:51:07,053 C'est-à-dire un générateur d'impulsion : 311 00:51:07,130 --> 00:51:09,826 la PES Power Box qui génère la pulsation 312 00:51:09,900 --> 00:51:12,300 et les électrodes génitales. 313 00:51:12,369 --> 00:51:15,998 Ces deux appareils sont issus d'un immense travail de recherche. 314 00:51:16,073 --> 00:51:20,271 Mais fondamentalement, on a besoin de ces deux pièces de puzzle. 315 00:51:24,815 --> 00:51:26,680 En les assemblant, 316 00:51:26,750 --> 00:51:30,811 on induit une électrostimulation érotique. 317 00:51:33,090 --> 00:51:35,991 On peut générer une multitude d'énergies... 318 00:51:36,059 --> 00:51:38,926 et les libérer de différentes manières. 319 00:51:41,264 --> 00:51:47,999 Lors d'un puissant engagement sexuel, 320 00:51:48,071 --> 00:51:51,871 une personne libère des énergies, 321 00:51:51,942 --> 00:51:54,968 c'est-à-dire, elle a un orgasme. 322 00:51:56,413 --> 00:52:01,373 De tels sommets nous portent à travers la vie. 323 00:52:04,421 --> 00:52:08,016 Avez-vous une passion ? 324 00:52:11,761 --> 00:52:13,422 La cuisine. 325 00:52:13,497 --> 00:52:16,091 Elle me fait m'épanouir pleinement. 326 00:52:16,166 --> 00:52:18,464 Je ne vois pas passer le temps. 327 00:52:18,535 --> 00:52:20,935 La cuisine. 328 00:52:21,004 --> 00:52:24,098 Et parler avec mes parents. 329 00:52:24,174 --> 00:52:28,406 C'est vital pour moi. 330 00:52:28,478 --> 00:52:31,311 Quels sont tes plats préférés ? 331 00:52:31,381 --> 00:52:33,906 Toutes sortes de pâtes. 332 00:52:33,984 --> 00:52:37,317 Les pâtes, les lasagnes. 333 00:52:37,387 --> 00:52:40,379 Tu as une spécialité ? 334 00:52:41,825 --> 00:52:45,886 Mon gratin de nouilles à la saucisse italienne, au poulet 335 00:52:45,962 --> 00:52:48,522 avec toutes sortes de légumes... 336 00:52:48,598 --> 00:52:50,463 et une sauce maison. 337 00:52:50,534 --> 00:52:53,196 C'est plutôt délicieux. 338 00:52:53,270 --> 00:52:58,537 Nous allons procéder à quelques ajustements. 339 00:53:02,679 --> 00:53:04,806 J'avoue que parfois, je me demande... 340 00:53:04,881 --> 00:53:07,577 si tout ceci n'est pas un peu trop poussé. 341 00:53:07,651 --> 00:53:10,620 C'est ça, la créativité et la recherche. 342 00:53:12,222 --> 00:53:14,622 Tu dépasses sans cesse de nouvelles limites. 343 00:53:14,691 --> 00:53:18,491 Dans un sens, je suis mon propre dieu. 344 00:53:18,562 --> 00:53:21,656 Faut-il qu'ils l'aient un non ? 345 00:53:21,731 --> 00:53:24,700 Faut-il qu'ils aient la bombe atomique ou non ? 346 00:53:24,768 --> 00:53:27,328 Hélas, ce n'était pas à moi de décider, 347 00:53:27,404 --> 00:53:30,237 sinon, j'aurais dit : "Non, à la place de la bombe atomique, 348 00:53:30,307 --> 00:53:32,036 donnez-leur la chaise auto-érotique." 349 00:53:32,108 --> 00:53:35,771 Je pense que le monde serait meilleur. 350 00:53:42,786 --> 00:53:44,651 Ainsi, à l'aide d'une pompe, 351 00:53:44,721 --> 00:53:49,988 ces deux pièces pneumatiques peuvent être introduites 352 00:53:50,060 --> 00:53:55,327 dans le sujet assis sur la chaise. 353 00:53:55,398 --> 00:54:01,701 Vous verrez que le piston vaginal... 354 00:54:03,540 --> 00:54:09,308 pénètre lentement dans la zone souhaitée. 355 00:54:09,379 --> 00:54:11,347 Le piston anal se trouve... 356 00:54:12,682 --> 00:54:16,049 à la même hauteur que le piston vaginal, 357 00:54:16,119 --> 00:54:19,179 pour qu'ils puissent converger... 358 00:54:19,256 --> 00:54:23,249 simultanément dans le sujet. 359 00:54:25,629 --> 00:54:27,859 Cette chaise est conçue 360 00:54:27,931 --> 00:54:31,367 pour absorber l'orgasme humain. 361 00:54:31,434 --> 00:54:33,994 Il s'agit là de cybernétique : 362 00:54:34,070 --> 00:54:41,238 Des machines reliées harmonieusement à l'organisme humain. 363 00:55:11,474 --> 00:55:14,637 Avez-vous dû faire la guerre ? 364 00:55:20,116 --> 00:55:21,344 Oui. 365 00:55:21,418 --> 00:55:23,511 Savez-vous ce que c'est, le silence ? 366 00:55:23,586 --> 00:55:24,644 Oui. 367 00:55:24,721 --> 00:55:26,746 Savez-vous ce que c'est, l'amour ? 368 00:55:26,823 --> 00:55:28,552 Oui. 369 00:55:32,062 --> 00:55:34,030 De quoi avez-vous peur ? 370 00:55:36,433 --> 00:55:38,196 De moi-même. 371 00:55:41,538 --> 00:55:44,006 Cela a un sens, non ? 372 00:55:45,008 --> 00:55:52,505 Un vieux proverbe grec dit : 373 00:55:52,582 --> 00:55:55,142 "Connais-toi toi-même." 374 00:55:55,218 --> 00:55:58,051 ...et : 375 00:55:58,121 --> 00:56:01,147 "L'esprit est l'ultime limite véritable." 376 00:56:02,826 --> 00:56:04,817 Je ne me soucie pas de l'univers. 377 00:56:04,894 --> 00:56:07,328 On dit souvent que c'est là, l'ultime limite. 378 00:56:07,397 --> 00:56:09,262 Je pense que l'esprit humain... 379 00:56:09,332 --> 00:56:10,629 est l'ultime limite. 380 00:56:10,700 --> 00:56:15,467 Plus je me connais moi-même et mon esprit, 381 00:56:15,538 --> 00:56:19,941 plus j'en ai peur. 382 00:56:22,312 --> 00:56:23,870 Et c'est bien comme ça. 383 00:56:23,947 --> 00:56:26,575 Nous disposons d'un pouvoir immense. 384 00:59:24,961 --> 00:59:29,022 Quand tu regardes un film, tu y participes. 385 00:59:29,098 --> 00:59:33,034 Quand tu rêves, tu agis... 386 00:59:33,102 --> 00:59:37,038 et en même temps, tu t'observes. 387 00:59:37,106 --> 00:59:39,233 Cela ressemble beaucoup à ce sentiment. 388 00:59:43,880 --> 00:59:47,941 Rien n'est aussi cathartique que de vivre quelque chose... 389 00:59:48,017 --> 00:59:50,008 et d'avoir ensuite la possibilité 390 00:59:50,086 --> 00:59:52,919 de le reconnaître en dehors de moi-même. 391 00:59:52,989 --> 00:59:57,187 Enfant, j'associais s'endormir et se réveiller 392 00:59:57,260 --> 01:00:01,356 souvent à une sensation de chute. 393 01:00:03,733 --> 01:00:07,533 Je prie tous les soirs et je me demande... 394 01:00:07,604 --> 01:00:10,300 si, en mourant maintenant, 395 01:00:10,373 --> 01:00:15,140 je regretterais quelque chose. 396 01:00:15,945 --> 01:00:21,747 Et la plupart du temps, je sais que je pourrais mourir maintenant. 397 01:00:21,818 --> 01:00:25,481 Je rêve souvent d'être dans des avions, 398 01:00:25,555 --> 01:00:27,819 mais ce n'est pas ce que tu penses. 399 01:00:27,890 --> 01:00:30,859 Ici, tu peux te faire... 400 01:00:30,927 --> 01:00:32,519 une vague idée... 401 01:00:32,595 --> 01:00:34,790 de ce que les gens désirent vraiment. 402 01:00:34,864 --> 01:00:36,729 Mais je ne suis jamais content. 403 01:00:36,799 --> 01:00:38,926 Mais cela n'a jamais donné ce que je pensais. 404 01:00:39,002 --> 01:00:42,802 Au fond, c'est toujours la même chose. 405 01:00:42,872 --> 01:00:46,535 Le plus important, c'est l'attente. 406 01:00:46,609 --> 01:00:49,942 C'est quelque chose comme une désespérance absolue. 407 01:00:50,880 --> 01:00:54,509 Cela ressurgit dans mes rêves. 408 01:01:01,124 --> 01:01:05,788 Dans mes rêves, le silence total règne souvent. 409 01:01:08,865 --> 01:01:12,596 Les bruits n'interviennent que... 410 01:01:12,669 --> 01:01:17,197 quand quelque chose arrive vers moi. 411 01:01:19,175 --> 01:01:21,735 Comme la fois où... 412 01:03:25,001 --> 01:03:27,333 Mon premier souvenir. 413 01:03:30,506 --> 01:03:33,998 Un anniversaire, j'avais trois ans. 414 01:03:38,181 --> 01:03:41,412 Le petit voisin était assis à la table... 415 01:03:41,484 --> 01:03:44,180 et une fillette habitant la même rue... 416 01:03:44,253 --> 01:03:46,448 et ma mère m'a coiffée d'un chapeau 417 01:03:46,522 --> 01:03:50,356 en disant : "C'est ton anniversaire." 418 01:04:05,608 --> 01:04:07,542 J'aimerais être là 419 01:04:07,610 --> 01:04:12,206 où l'amour est plus fort que la haine. 420 01:04:12,281 --> 01:04:16,081 Je ne veux pas vivre dans la dualité. 421 01:04:17,486 --> 01:04:22,583 Je ne veux que de l'amour, et ici, ce n'est pas possible. 422 01:04:33,836 --> 01:04:35,997 Je n'ai plus besoin d'être ici. 423 01:04:37,206 --> 01:04:39,504 J'ai pardonnée à moi-même, 424 01:04:39,575 --> 01:04:43,909 à ma famille, aux gens d'autrefois. 425 01:04:43,980 --> 01:04:46,448 Je sais ce que cela veut dire, pardonner. 426 01:04:48,684 --> 01:04:51,949 Et mon âme souhaite s'en aller... 427 01:04:53,923 --> 01:04:56,687 pour être avec Dieu. 428 01:04:58,294 --> 01:05:05,097 Il ne faut pas qu'il vive dans mon monde conflictuel. 429 01:05:12,408 --> 01:05:14,603 Je ne vois pas... 430 01:05:16,379 --> 01:05:21,476 pourquoi il faudrait surmonter son égo 431 01:05:21,550 --> 01:05:23,745 ou atteindre l'illumination. 432 01:05:23,819 --> 01:05:28,119 Je pense que l'illumination devrait arriver quand on meurt. 433 01:05:28,357 --> 01:05:30,791 Nous sommes tous à cette recherche, 434 01:05:30,860 --> 01:05:33,693 mais c'est en acte de funambule. 435 01:05:33,763 --> 01:05:37,392 Si tu tombes, 436 01:05:37,466 --> 01:05:40,264 tu tombes très bas. 437 01:05:42,838 --> 01:05:44,829 Mentalement et physiquement. 438 01:05:44,907 --> 01:05:48,070 J'ai fait des trucs complètement dingues. 439 01:05:48,144 --> 01:05:52,410 J'ai senti les plaies de Jésus... 440 01:05:52,481 --> 01:05:54,005 des plaies ouvertes, 441 01:05:54,083 --> 01:05:55,516 mais pas douloureuses, 442 01:05:55,584 --> 01:06:00,248 comme de l'air sur la paume de mes mains. 443 01:06:00,323 --> 01:06:02,450 Elles se sont ouvertes, et j'étais couchée là 444 01:06:02,525 --> 01:06:06,017 en sachant ce que c'était. 445 01:06:06,095 --> 01:06:10,623 Je savais que je sentais les plaies de Jésus. 446 01:06:10,700 --> 01:06:13,669 Cela s'est passé comme ça, un soir, devant la télé. 447 01:06:13,736 --> 01:06:15,966 Même pas en méditant. 448 01:06:19,709 --> 01:06:22,678 Je ne savais pas comment gérer ça. 449 01:06:23,012 --> 01:06:27,073 Jésus est venu dans mon loft en Atlanta, 450 01:06:27,149 --> 01:06:30,243 et assis sur son trône, il m'a dit 451 01:06:30,319 --> 01:06:36,019 de garder les yeux ouverts pendant longtemps. 452 01:06:36,092 --> 01:06:40,620 Je ne sais pas le temps que ça a duré. 453 01:06:40,696 --> 01:06:45,190 Il a de longs cheveux, une barbe, mais il porte des lunettes de soleil. 454 01:06:45,267 --> 01:06:49,033 C'est vraiment marrant. 455 01:06:49,105 --> 01:06:51,039 Et quand je lui pose une question, 456 01:06:51,107 --> 01:06:54,201 il me répond par un mouvement de tête : 457 01:06:54,276 --> 01:06:57,734 Oui ou non. 458 01:07:00,049 --> 01:07:02,711 Quel est le son de la voix de Dieu ? 459 01:07:02,785 --> 01:07:04,912 Tel qu'on l'imagine. 460 01:07:04,987 --> 01:07:07,251 Très doux... 461 01:07:12,061 --> 01:07:13,961 comme ces voix dans les documentaires 462 01:07:14,030 --> 01:07:15,964 des émissions culturelles. Une voix nature... 463 01:07:16,032 --> 01:07:19,331 C'est ce genre de voix. 464 01:07:24,640 --> 01:07:26,904 Je ne regrette rien. 465 01:07:26,976 --> 01:07:31,606 Quand tu es illuminée, il ne faut rien regretter. 466 01:07:31,680 --> 01:07:34,046 Cela ne fait pas partie du programme. 467 01:07:38,521 --> 01:07:41,490 D'une part, tu te dis que l'illumination 468 01:07:41,557 --> 01:07:45,493 est une bonne chose, et tu ne regrettes rien. 469 01:07:45,561 --> 01:07:47,426 Mais d'autre part, tu voudrais 470 01:07:47,496 --> 01:07:50,488 que rien ne soit arrivé. 471 01:07:50,566 --> 01:07:54,002 Je souhaiterais ne pas être tombée de la corde. 472 01:07:54,070 --> 01:07:56,834 L'illumation est comme une corde raide, 473 01:07:56,906 --> 01:08:00,137 une mince ligne entre... 474 01:08:00,209 --> 01:08:02,268 ...le ciel et la terre. 475 01:08:03,979 --> 01:08:06,675 J'ai passé beaucoup de temps au ciel, 476 01:08:06,749 --> 01:08:09,013 mais je vis surterre. 477 01:08:09,085 --> 01:08:12,486 Et je fais des choses que font les gens au ciel. 478 01:08:17,093 --> 01:08:22,588 J'aimerais bien rester au ciel pour vivre tout ça 479 01:08:22,665 --> 01:08:24,633 et pour savoir ce que je sais. 480 01:08:24,700 --> 01:08:26,565 Être là. 481 01:08:26,635 --> 01:08:30,093 Ma vie est dure, parce que personne ne me croit. 482 01:08:30,172 --> 01:08:34,165 Ils disent tous : "Bien sûr, Dieu t'apparaît. 483 01:08:34,243 --> 01:08:39,146 Ou... "Tu es tout simplement folle." 484 01:08:39,215 --> 01:08:41,649 Personne ne croit à mon voyage. 485 01:08:41,717 --> 01:08:44,117 Tu sais, le Dalaï-Lama, ils le croient, 486 01:08:44,186 --> 01:08:46,746 mais moi, je ne suis pas le Dalaï-Lama, 487 01:08:46,822 --> 01:08:49,916 donc, on ne me prend pas au sérieux. 488 01:08:56,999 --> 01:09:00,526 Y a-t-il quelque chose dont tu as peur ? 489 01:09:00,603 --> 01:09:03,367 J'ai peur que les psychiatres aient raison, 490 01:09:03,439 --> 01:09:06,704 que je sois folle, 491 01:09:06,775 --> 01:09:09,767 que tout cela ne relève que de mon imagination. 492 01:09:10,412 --> 01:09:14,746 As-tu déjà eu l'impression de pouvoir voler ? 493 01:09:14,817 --> 01:09:16,614 Non. 494 01:09:18,988 --> 01:09:24,654 Avec mon corps de rêve, oui, mais jamais avec ce corps-ci. 495 01:09:24,727 --> 01:09:27,127 T'est-il déjà arrivé de mourir en rêve ? 496 01:09:27,196 --> 01:09:30,791 Oui, plus d'une fois. 497 01:09:30,866 --> 01:09:33,835 Tombée de falaises en voiture, 498 01:09:33,903 --> 01:09:38,533 tombée d'une fenêtre, tombée et tombée encore. 499 01:09:38,607 --> 01:09:39,904 Je ne vis jamais la fin, 500 01:09:39,975 --> 01:09:41,840 mais je sais que c'est la mort. 501 01:09:41,911 --> 01:09:45,745 Oh, la voilà. 502 01:09:45,814 --> 01:09:48,374 Et dans le rêve, c'est tout facile, 503 01:09:48,450 --> 01:09:51,851 dans la vie par contre, c'est difficile. 504 01:10:19,348 --> 01:10:21,612 Dieu, donne-nous la sécurité. 505 01:10:21,684 --> 01:10:23,811 Nous te remercions pourtout. Amen. 506 01:10:28,390 --> 01:10:30,517 Hé, les amis ! 507 01:10:45,541 --> 01:10:47,941 Pas le moindre vent, incroyable. 508 01:10:51,213 --> 01:10:53,613 Salut, au revoir, Alladin ! 509 01:10:53,682 --> 01:10:56,913 Profite bien de ta prochaine vie. 510 01:11:00,656 --> 01:11:03,090 Hé, salut, maman. 511 01:11:42,965 --> 01:11:46,332 Stacey, prépare le détonateur et préviens-moi 512 01:11:46,402 --> 01:11:49,200 quand tu es dans la zone rouge. 513 01:11:49,571 --> 01:11:51,596 Je suis prête. 514 01:12:12,661 --> 01:12:15,255 C'est splendide ! 515 01:12:15,331 --> 01:12:18,664 Pas de déblais volants se dirigeant vers nous. 516 01:12:23,005 --> 01:12:25,064 Formidable ! 517 01:12:44,259 --> 01:12:47,228 Attends de voir la vidéo. 518 01:12:47,296 --> 01:12:50,561 C'est absolument impressionnant. 519 01:13:05,381 --> 01:13:10,250 Nous avions une vue incroyable. 520 01:13:10,319 --> 01:13:12,549 La poussière n'avançait pas dans notre direction. 521 01:13:12,621 --> 01:13:15,454 Évidemment, nous portions nos capes... 522 01:13:15,524 --> 01:13:18,357 J'ai quelques amis avec moi... 523 01:15:05,901 --> 01:15:07,869 Ils y vont tous ? 524 01:15:12,107 --> 01:15:14,667 Le deux, et valet atout ? 525 01:15:17,513 --> 01:15:20,641 - Double mise. - Double mise. 526 01:15:43,839 --> 01:15:47,639 Il ne laisse personne regarder ses cartes. 527 01:15:47,709 --> 01:15:50,940 José est tout à son rôle. 528 01:15:58,921 --> 01:16:01,116 Pour nous, notre vie consiste... 529 01:16:01,189 --> 01:16:04,716 en la substance de notre présence personnelle. 530 01:16:05,427 --> 01:16:10,888 Et quand cela arrive, la mort, 531 01:16:10,966 --> 01:16:14,026 ce n'est plus aussi personnel. 532 01:16:19,808 --> 01:16:22,072 Je dis toujours : "Mon Dieu !" 533 01:16:22,144 --> 01:16:26,410 Quand quelque chose arrive, on dit toujours ça. 534 01:17:07,122 --> 01:17:09,352 Cette photo a été prise quand ? 535 01:17:10,859 --> 01:17:13,692 Six mois environ avant sa mort. 536 01:17:13,762 --> 01:17:17,493 - Six mois. - À peu près... 537 01:17:28,343 --> 01:17:33,804 Ann portait ce foulard pendant la chimio. 538 01:17:39,521 --> 01:17:44,220 À l'époque, elle achetait beaucoup de foulards. 539 01:17:44,292 --> 01:17:47,921 J'ai décidé... 540 01:17:47,996 --> 01:17:51,864 d'envelopper ses os dans ces foulards. 541 01:17:52,768 --> 01:17:55,328 C'était son foulard. Quand elle a perdu... 542 01:17:55,404 --> 01:17:57,872 ses cheveux pendant la chimio. 543 01:18:43,418 --> 01:18:45,079 C'est tout. 544 01:18:53,628 --> 01:18:56,597 C'est ce qui me reste de ma femme. 545 01:19:03,004 --> 01:19:06,496 C'est ce qui restera de nous tous. 546 01:19:21,590 --> 01:19:23,615 Ann et moi... 547 01:19:26,428 --> 01:19:31,331 on a découvert ensemble quelque chose... 548 01:19:34,035 --> 01:19:37,562 que l'on n'aurait pas découvert... 549 01:19:37,639 --> 01:19:41,507 l'un sans l'autre. 550 01:19:45,480 --> 01:19:49,211 C'était une sorte de... 551 01:19:53,355 --> 01:19:56,950 confiance... 552 01:19:57,025 --> 01:20:01,928 un sentiment d'être libéré de cette peur, 553 01:20:01,997 --> 01:20:05,899 cette peur de ne pas être compris. 554 01:20:11,373 --> 01:20:16,868 Il s'agit d'une compréhension qui dépasse nos conditions de vie. 555 01:20:18,280 --> 01:20:21,044 C'est quelque chose... 556 01:20:23,819 --> 01:20:26,253 de plus profond. 557 01:20:27,689 --> 01:20:30,681 De plus fondamental. 558 01:20:36,031 --> 01:20:38,966 Il y a tant de bonté là-dedans. 559 01:20:39,601 --> 01:20:42,161 Tant de bonté. 560 01:21:12,367 --> 01:21:14,597 C'est presque comme... 561 01:21:14,669 --> 01:21:17,763 Je ne sais pas comment le décrire, mais... 562 01:21:17,839 --> 01:21:21,104 Une goutte qui se forme tout doucement. 563 01:21:21,176 --> 01:21:24,145 Et la goutte grandit tout doucement, 564 01:21:24,212 --> 01:21:26,476 elle grandit et grandit encore... 565 01:21:26,548 --> 01:21:29,949 et soudain, c'est une grosse goutte. 566 01:21:41,830 --> 01:21:44,094 C'était cela, Ann. 567 01:24:52,420 --> 01:24:57,357 Les Glacis, Suisse 568 01:27:37,485 --> 01:27:39,476 Plus loin me portent mes voyages, 569 01:27:39,554 --> 01:27:42,819 plus je reconnais des similitudes. 570 01:27:44,025 --> 01:27:47,119 Les mêmes désirs, les mêmes gestes, 571 01:27:47,195 --> 01:27:50,687 les mêmes questions. 572 01:27:55,903 --> 01:28:01,637 Comme ce qui me pousse à voyager pourfaire des films, 573 01:28:01,709 --> 01:28:05,145 à donner un sens aux choses. 574 01:28:17,158 --> 01:28:20,321 Parfois, mes voyages sont des retours. 575 01:28:24,198 --> 01:28:26,462 La Suisse. 576 01:28:26,534 --> 01:28:30,470 Le monde parfait de mes parents. 577 01:32:15,062 --> 01:32:18,623 L'image du garde-frontières, homme solitaire dans la montagne, 578 01:32:18,699 --> 01:32:22,328 ne correspond pas vraiment à la réalité 579 01:32:22,403 --> 01:32:25,429 que vous connaissez sûrement. 580 01:32:34,715 --> 01:32:40,950 Cet incident nous a fait réfléchir. 581 01:32:56,771 --> 01:33:02,403 La nuit, des clandestins ont traversé la frontière de l'Alpberg, 582 01:33:04,979 --> 01:33:10,417 et tôt le matin, on les a attrapés sur la route. 583 01:33:10,818 --> 01:33:13,753 L'homme portait l'enfant dans ses bras, 584 01:33:13,821 --> 01:33:19,259 et on ne savait pas encore que l'enfant était mort. On s'est bien rendu compte 585 01:33:19,493 --> 01:33:20,926 qu'il n'allait pas bien. 586 01:33:20,995 --> 01:33:25,261 Le médecin de Splügen n'a pu que constater son décès. 587 01:33:25,333 --> 01:33:29,599 Cet enfant est littéralement mort dans les bras de son père. 588 01:33:29,804 --> 01:33:32,773 Il l'avait porté pendant toute la nuit. 589 01:33:33,374 --> 01:33:37,037 Les conditions météorologiques étaient très mauvaises. Je m'en souviens. 590 01:33:37,278 --> 01:33:40,076 L'air était pareil qu'aujourd'hui, mais il y avait de la neige. 591 01:33:40,147 --> 01:33:42,115 C'était dur. 592 01:33:47,288 --> 01:33:49,552 Depuis que je travaille ici, 593 01:33:49,624 --> 01:33:52,889 c'est cette histoire qui m'a le plus marqué. 594 01:45:01,928 --> 01:45:04,055 Nous, les humains, 595 01:45:04,131 --> 01:45:08,227 pensons souvent être quelque chose de particulier. 596 01:45:08,302 --> 01:45:10,532 Et, bien sûr... 597 01:45:10,604 --> 01:45:14,233 nous croyons être uniques. 598 01:45:15,142 --> 01:45:19,602 Nous tenons beaucoup à cette individualité. 599 01:45:27,287 --> 01:45:31,917 Ce n'est pas forcément vrai. 600 01:45:31,992 --> 01:45:37,521 Tous les organismes vivants pourraient, et ceci est important, 601 01:45:37,597 --> 01:45:41,089 avoir un lien génétique horizontal entre eux. 602 01:45:43,537 --> 01:45:46,506 C'est le fait des mitochondries, 603 01:45:46,573 --> 01:45:49,940 de minuscules composantes de nos cellules. 604 01:45:50,010 --> 01:45:55,038 Les mitochondries ressemblent aux bactéries. 605 01:45:55,115 --> 01:45:58,778 Et ce qui est nouveau : on a découvert 606 01:45:58,852 --> 01:46:04,290 qu'elles échangent du matériel génétique entre elles. 607 01:46:05,192 --> 01:46:07,183 Il est possible que les mitochondries et les bactéries 608 01:46:07,260 --> 01:46:11,788 échangent du matériel génétique également entre elles. 609 01:46:11,865 --> 01:46:18,327 Cela pourrait signifier qu'une bactérie se déplace de toi à moi... 610 01:46:18,405 --> 01:46:20,339 et puis à d'autres personnes, 611 01:46:20,407 --> 01:46:24,605 échangeant ainsi du matériel génétique entre ces personnes. 612 01:46:30,684 --> 01:46:34,211 Autrement dit, tous les organismes vivants 613 01:46:34,287 --> 01:46:38,053 ne formeraient qu'un seul et unique organisme. 614 01:46:38,125 --> 01:46:40,059 Cela aurait évidemment 615 01:46:40,127 --> 01:46:42,561 des conséquences énormes, 616 01:46:42,629 --> 01:46:46,963 car beaucoup de gens se sentent seuls dans l'univers, 617 01:46:47,033 --> 01:46:49,866 mais peut-être ne le sont-ils pas, 618 01:46:49,936 --> 01:46:52,962 parce qu'ils appartiennent au même organisme. 619 01:47:20,667 --> 01:47:26,663 Pendant longtemps, je me sentais... 620 01:47:26,740 --> 01:47:29,709 très seul. 621 01:47:29,776 --> 01:47:35,578 Sauf quand il y avait des animaux autour de moi, 622 01:47:35,649 --> 01:47:38,015 surtout des chevaux. 623 01:47:38,952 --> 01:47:44,219 Dans ces moments-là, je ne me sentais... 624 01:47:44,291 --> 01:47:45,690 plus seul. 625 01:47:45,759 --> 01:47:48,319 Je n'avais plus besoin de m'interroger. 626 01:47:48,395 --> 01:47:52,092 Je me sentais détendu et accepté 627 01:47:52,165 --> 01:47:57,432 et conscient de faire partie de la nature. 628 01:47:57,504 --> 01:48:02,806 Bien plus que nous ne le pensons et admettons. 629 01:48:25,765 --> 01:48:27,699 Mes recherches portent sur les mitochondries 630 01:48:27,767 --> 01:48:33,899 et sur les causes et effets du vieillissement. 631 01:48:37,844 --> 01:48:40,404 C'est évident, et la vie nous le montre, 632 01:48:40,480 --> 01:48:42,880 que nous sommes appelés à mourir. 633 01:48:43,650 --> 01:48:47,609 Nous mourons à cause des mitochondries. 634 01:48:47,687 --> 01:48:49,917 La nature a doté les mitochondries 635 01:48:49,990 --> 01:48:52,720 d'un organisme qui fait que, de nos jours, 636 01:48:52,792 --> 01:48:57,855 nous mourons à 80, 90 ou 100 ans. 637 01:49:03,603 --> 01:49:06,367 L'idéal serait de vivre 638 01:49:06,439 --> 01:49:10,569 sans les affections liées à l'âge. 639 01:49:10,911 --> 01:49:14,847 De vivre un certain temps sans maladies. 640 01:49:14,915 --> 01:49:19,113 Pour céder ensuite la place à une nouvelle génération 641 01:49:19,185 --> 01:49:22,154 qui fera mieux. 642 01:49:25,292 --> 01:49:30,992 Pour moi, la mort n'est pas une menace majeure, 643 01:49:31,064 --> 01:49:33,692 puisque, en tant que scientifique, 644 01:49:33,767 --> 01:49:37,430 je sais que nous sommes constitués de molécules 645 01:49:37,504 --> 01:49:41,907 qui, auparavant, étaient ailleurs et qui, après, iront ailleurs. 646 01:49:41,975 --> 01:49:48,107 Dans ce sens, nous ne mourons pas vraiment. 647 01:49:48,181 --> 01:49:51,275 Nous adoptons simplement une nouvelle forme, 648 01:49:51,351 --> 01:49:55,151 il ne faut donc pas avoir peur de la mort. 649 01:49:55,221 --> 01:49:58,384 C'est ce que je pense maintenant, mais... 650 01:49:58,458 --> 01:50:02,417 je crains qu'en vieillissant, ça ne change. 651 01:50:06,866 --> 01:50:09,130 Pourquoi tu souris ? 652 01:50:13,440 --> 01:50:16,136 Je dis toujours que je ne mourrai pas. 653 01:50:16,209 --> 01:50:18,734 Physiquement, je mourrai bel et bien, 654 01:50:18,812 --> 01:50:23,545 mais j'espère que dans le souvenir de mes enfants, 655 01:50:23,617 --> 01:50:29,522 je ne mourrai pas et je pense que ma contribution à la science 656 01:50:29,589 --> 01:50:31,580 perdurera encore quelque temps. 657 01:50:31,658 --> 01:50:36,095 Tôt ou tard, elle sera oubliée. 658 01:50:36,162 --> 01:50:38,722 Mais dans ce sens, je vivrai plus longtemps 659 01:50:38,798 --> 01:50:43,735 que les 80 ou 90 ans qui nous sont destinés. 660 01:51:19,773 --> 01:51:22,537 Tu sais où tu es chez toi ? 661 01:51:27,180 --> 01:51:33,710 J'aimerais bien vivre dans un ranch, en pleine nature, 662 01:51:33,787 --> 01:51:40,283 en paix avec moi-même et mes proches. 663 01:51:51,304 --> 01:51:55,240 J'ai vécu à de nombreux endroits. 664 01:51:55,308 --> 01:51:58,675 Un temps, j'avais un chez-moi que j'ai perdu ensuite. 665 01:51:58,745 --> 01:52:01,179 Mais j'essaie d'en trouver un nouveau. 666 01:52:14,494 --> 01:52:17,395 T'est-il déjà arrivé d'être content ? 667 01:52:18,531 --> 01:52:20,522 Cela veut dire quoi ? 668 01:52:20,600 --> 01:52:21,931 La paix... 669 01:52:22,001 --> 01:52:24,367 Être content... 670 01:52:28,374 --> 01:52:31,571 Là, je ne peux m'empêcher de penser à Goethe : 671 01:52:31,644 --> 01:52:36,081 "Si jamais j'étais content, je dirais que c'est la fin." 672 01:52:36,149 --> 01:52:40,245 Non, bien sûr, je n'ai jamais été entièrement content. 673 01:54:15,081 --> 01:54:18,346 Évidemment, on vit beaucoup dans ses rêves... 674 01:54:19,118 --> 01:54:23,054 en regrettant plein de choses. 675 01:54:28,494 --> 01:54:33,488 Tout est en béton, immobile. Le lit est vissé au sol. 676 01:54:39,405 --> 01:54:43,136 On t'enlève tout, la ceinture, les lacets, 677 01:54:43,409 --> 01:54:45,775 pourt'empêcher de te suicider. 678 01:54:45,845 --> 01:54:50,305 On ne peut pas téléphoner. On est complètement isolé. 679 01:54:58,958 --> 01:55:03,554 J'étais souvent assis dans ma cellule à écouter. 680 01:55:03,630 --> 01:55:07,828 On n'entendait que les pas dans le couloir et le bruit des clés. 681 01:55:08,001 --> 01:55:11,095 J'espérais toujours que quelqu'un vienne me voir. 682 01:55:11,170 --> 01:55:15,072 Qu'on viendrait me chercher pour un interrogatoire, qu'on me relâcherait. 683 01:55:15,141 --> 01:55:17,701 Qu'il se passerait quelque chose tout simplement. 684 01:55:20,346 --> 01:55:22,473 Quand les bruits approchaient, 685 01:55:22,548 --> 01:55:25,847 je retenais mon souffle pour mieux entendre. 686 01:55:28,288 --> 01:55:33,225 Quand j'ai été relâché, j'ai continué à retenir mon souffle. 687 01:55:35,628 --> 01:55:39,325 Je ne respirais plus automatiquement. 688 01:55:40,400 --> 01:55:43,961 Il fallait vraiment penser à respirer. 689 01:55:50,143 --> 01:55:53,840 Après ma sortie de prison, j'avais l'impression 690 01:55:53,913 --> 01:55:57,110 de souffrir d'un traumatisme de détention. 691 01:55:57,183 --> 01:55:59,447 Pendant combien de temps étais-tu mis au secret ? 692 01:55:59,519 --> 01:56:05,458 Environ huit mois en cellule isolée et deux mois en cellule collective. 693 01:56:05,525 --> 01:56:08,983 On était six à travailler et vivre... 694 01:56:09,062 --> 01:56:12,691 faire tout dans la même pièce. 695 01:56:13,800 --> 01:56:15,734 Cette impuissance d'être enfermé, 696 01:56:15,802 --> 01:56:21,035 d'avoir besoin d'aide, mais de ne pouvoir rien faire, 697 01:56:21,107 --> 01:56:23,598 cela m'a profondément déprimé. 698 01:56:24,510 --> 01:56:28,571 Que veux-tu dire par traumatisme de détention ? 699 01:56:28,648 --> 01:56:34,518 Cette éternelle solitude m'a fait perdre une partie de mon identité. 700 01:56:34,587 --> 01:56:36,646 Je ne savais plus... 701 01:56:37,991 --> 01:56:41,927 qui j'étais... ce que j'aimais... 702 01:56:44,230 --> 01:56:47,791 J'avais l'impression... 703 01:56:49,802 --> 01:56:54,102 de ne plus savoir ce que je voulais ni qui j'étais. 704 01:57:09,589 --> 01:57:12,456 On développe une sorte d'autoprotection. 705 01:57:18,398 --> 01:57:23,097 On pense souvent à la vie dehors, on se souvient de choses. 706 01:57:23,169 --> 01:57:26,195 On se rappelle les bons souvenirs. 707 01:58:53,960 --> 01:58:56,952 On peut atteindre un point où on est réellement bien. 708 01:58:59,365 --> 01:59:03,358 Tu es toi-même et rien ne te dérange. 709 01:59:13,012 --> 01:59:15,708 On se trouve... 710 01:59:15,781 --> 01:59:20,013 dans un organisme clos. 711 01:59:23,789 --> 01:59:29,750 On ressent une plénitude que rien ne peut perturber. 712 01:59:43,409 --> 01:59:46,810 À l'intérieur de toi, tu en es comme impregnée. 713 01:59:50,716 --> 01:59:56,245 Personne ne peut te l'enlever à cet instant, 714 01:59:56,322 --> 02:00:00,019 Personne ne peut la troubler; tu la possèdes simplement. 715 02:00:21,881 --> 02:00:28,548 Il y a différents moments liés à de fortes émotions. 716 02:00:34,460 --> 02:00:39,420 Par exemple, quand on n'a pas de drogue 717 02:00:39,498 --> 02:00:43,195 et on sait qu'on va en avoir. 718 02:00:43,269 --> 02:00:46,466 Alors on se sent tout drôle, 719 02:00:46,539 --> 02:00:50,635 un fourmillement dans le ventre, comme quand on a la diarrhée. 720 02:00:54,780 --> 02:01:01,447 La première détente arrive quand c'est dans la cuillère. 721 02:01:02,488 --> 02:01:06,322 La deuxième excitation... 722 02:01:07,593 --> 02:01:11,029 consiste à trouver une veine et puis... 723 02:01:17,503 --> 02:01:23,464 au moment où le sang est aspiré par la pompe, 724 02:01:23,542 --> 02:01:26,875 c'est une sorte d'apogée. 725 02:01:28,114 --> 02:01:30,514 Après le shoot, 726 02:01:32,184 --> 02:01:34,778 la cocaïne monte d'abord dans la tête, 727 02:01:38,858 --> 02:01:43,488 puis l'héroïne afflue comme une vague dans le ventre. 728 02:01:43,562 --> 02:01:48,795 Et dans les meilleurs moments, ça descend de la tête 729 02:01:48,868 --> 02:01:53,237 jusqu'entre les jambes... et ça remonte ensuite. 730 02:02:02,982 --> 02:02:05,314 Tu penses la même chose ? 731 02:02:06,986 --> 02:02:10,149 Oui, bien sûr. Je le vis un peu de la même manière. 732 02:02:11,123 --> 02:02:13,853 Ce que l'héroïne m'a apporté, 733 02:02:16,462 --> 02:02:18,953 c'était une sorte de paix intérieure. 734 02:02:19,465 --> 02:02:22,901 Quelque chose que, sans drogue, 735 02:02:22,968 --> 02:02:26,665 on n'obtiendrait qu'au prix d'un long travail sur soi-même. 736 02:02:27,106 --> 02:02:32,100 Un résultat que l'on pourrait atteindre par la méditation, 737 02:02:32,178 --> 02:02:39,812 cet état de paix intérieure... 738 02:02:41,020 --> 02:02:42,988 cette chaleur. 739 02:02:53,666 --> 02:02:57,693 Je pense plutôt que les drogues m'ont aidé... 740 02:02:57,770 --> 02:03:01,900 à laissertomber cet effort, cette quête inlassable, 741 02:03:01,974 --> 02:03:05,603 qui, la plupart du temps, est vaine. 742 02:03:08,280 --> 02:03:11,647 Je me dis : 743 02:03:15,621 --> 02:03:19,182 Voilà, j'ai mon poison... 744 02:03:19,258 --> 02:03:21,192 Dans de tels moments, c'est encore plus fort. 745 02:03:21,260 --> 02:03:23,228 Je n'ai plus aucun désir. 746 02:03:26,198 --> 02:03:30,328 Et puis, je dors aussi profondément que... 747 02:03:34,740 --> 02:03:37,470 si j'étais sous l'eau. 748 02:04:29,028 --> 02:04:34,830 Cette friperie doit exister depuis une dizaine d'années. 749 02:04:35,134 --> 02:04:38,763 À un moment donné, j'étais sans abri, 750 02:04:39,138 --> 02:04:43,598 c'était l'hiver et je n'avais pas d'endroit où dormir. 751 02:04:43,676 --> 02:04:50,377 J'étais complètement épuisée et je cherchais un endroit où dormir. 752 02:04:51,383 --> 02:04:58,880 Et puis, j'ai vu ce guichet pour jeter les habits. 753 02:05:02,361 --> 02:05:03,988 Je m'y suis introduit, 754 02:05:04,063 --> 02:05:07,897 et c'était plein d'habits, ce qui était drôlement confortable. 755 02:05:07,967 --> 02:05:12,836 Il suffisait d'être dehors le lendemain matin, 756 02:05:13,405 --> 02:05:17,273 avant que les gens reprennent leurtravail à côté. 757 02:05:17,343 --> 02:05:20,244 Juste à côté, il y a la boutique. 758 02:05:23,482 --> 02:05:27,282 On va frapper pour voir si quelqu'un est là ? 759 02:05:40,399 --> 02:05:43,334 Regarde, il y a même des fourrures. 760 02:05:44,236 --> 02:05:46,704 Tu n'es jamais venu ici ? 761 02:05:50,309 --> 02:05:53,369 Non, la nuit, cette porte était fermée à clé. 762 02:06:08,327 --> 02:06:11,091 Allo... 763 02:06:17,236 --> 02:06:18,931 Chouette. 764 02:06:30,249 --> 02:06:32,114 Je peux ? 765 02:07:57,136 --> 02:08:01,072 C'était les seuls moments... 766 02:08:01,140 --> 02:08:07,409 infiltrés d'une parcelle de froide réalité. 767 02:08:07,479 --> 02:08:09,413 C'était horrible. 768 02:08:09,481 --> 02:08:10,948 Ces moments... 769 02:08:11,016 --> 02:08:13,484 Ces moments où je n'étais plus... 770 02:08:18,490 --> 02:08:22,950 suffisamment défoncée... 771 02:08:23,028 --> 02:08:26,464 mais tellement à bout... 772 02:08:28,734 --> 02:08:30,224 tellement faible... 773 02:08:30,302 --> 02:08:36,104 et incapable d'y changer quoi que ce soit. 774 02:08:37,276 --> 02:08:41,144 Cette dépendance, c'est vraiment l'horreur. 775 02:08:46,518 --> 02:08:50,284 Ce que l'on pourrait considérer comme de la misère, 776 02:08:54,660 --> 02:09:01,190 la déchéance à laquelle notre vie est toujours soumise, 777 02:09:01,266 --> 02:09:04,360 te frappe là en pleine gueule. 778 02:09:10,275 --> 02:09:15,838 Je touchais souvent à cette limite où on se demande si on va y survivre. 779 02:09:16,915 --> 02:09:20,351 J'étais entourée de plaies purulentes. 780 02:09:21,587 --> 02:09:26,718 J'avais l'impression de voir les gens tels qu'ils sont, 781 02:09:26,792 --> 02:09:30,489 quand ils ont perdu tout soutien. 782 02:09:31,263 --> 02:09:34,255 Mais puisqu'à l'époque, j'étais droguée, 783 02:09:34,333 --> 02:09:36,665 j'ai partagé tout cela. 784 02:09:39,471 --> 02:09:42,167 J'avais l'impression... 785 02:09:42,241 --> 02:09:45,142 que cet état était beaucoup plus cohérent, plus authentique 786 02:09:45,210 --> 02:09:47,178 que ce que j'avais vécu auparavant. 787 02:09:54,486 --> 02:09:56,784 Aujourd'hui, je vois... 788 02:09:56,855 --> 02:10:01,622 une nouvelle chance et j'essaie d'aborder les choses différemment. 789 02:10:06,398 --> 02:10:10,926 - Pour que tu ne retournes pas là. - Là où j'ai été autrefois. 790 02:10:11,003 --> 02:10:12,971 Au fond, je ne le souhaite plus. 791 02:10:24,516 --> 02:10:26,347 Il faut dire que... 792 02:10:44,803 --> 02:10:47,431 Ce qui m'a entraînée... 793 02:10:54,680 --> 02:10:57,012 Ce qu'il y a, c'est que... 794 02:12:25,237 --> 02:12:30,698 Je ne vis le monde qu'à travers mes sens. 795 02:12:35,514 --> 02:12:37,482 À l'époque, j'appelais le monde matériel 796 02:12:37,549 --> 02:12:41,986 auquel notre corps appartient, un émetteur. 797 02:12:42,487 --> 02:12:46,821 Car c'est de là qu'émanent tous les signaux que nous captons 798 02:12:46,892 --> 02:12:49,190 avec nos antennes : les yeux, 799 02:12:49,261 --> 02:12:52,594 les oreilles, le toucher, l'odorat. 800 02:12:53,765 --> 02:12:57,792 Ces signaux arrivent chez nous, le récepteur, 801 02:12:57,869 --> 02:13:02,306 qui les transformons en expériences, 802 02:13:02,374 --> 02:13:05,673 en images, en bruits, en musique. 803 02:13:08,180 --> 02:13:14,050 Chaque être humain se crée son propre monde. 804 02:13:19,658 --> 02:13:23,150 Toute la nature, tout le monde matériel, 805 02:13:23,228 --> 02:13:26,720 c'est de la chimie, c'est de la matière. 806 02:13:26,798 --> 02:13:30,131 Et la matière est l'objet de la chimie. 807 02:13:30,202 --> 02:13:34,730 Voilà pourquoi je suis devenu chimiste. Pour une raison philosophique. 808 02:13:34,806 --> 02:13:38,572 Personne n'aurait cru que j'étudierais la chimie. 809 02:13:38,643 --> 02:13:41,737 Je me passionnais pour l'art. 810 02:13:41,813 --> 02:13:46,307 Mon professeur de dessin pensait que je devais exploiter mon don. 811 02:13:46,385 --> 02:13:50,287 J'aimais les langues et l'histoire, et puis, j'ai étudié la chimie. 812 02:13:50,355 --> 02:13:55,054 Je m'intéresse au monde dans lequel nous vivons. 813 02:13:55,127 --> 02:14:01,088 Que savons-nous de lui ? La chimie est la science du monde matériel. 814 02:14:01,166 --> 02:14:06,001 En 1943, vous avez fait votre grande découverte : le LSD. 815 02:14:06,071 --> 02:14:08,335 Certains téléspectateurs connaissent sûrement 816 02:14:08,407 --> 02:14:11,501 l'histoire de votre premier auto-essai. 817 02:14:11,576 --> 02:14:16,240 Quand, au cours de votre premier "trip", vous êtes rentré à la maison à vélo. 818 02:14:18,250 --> 02:14:22,346 Dans quelle mesure cette découverte a-t-elle changé votre vie ? 819 02:14:24,423 --> 02:14:29,861 Enfant déjà, je faisais des expériences 820 02:14:29,928 --> 02:14:32,829 comparables à celles que j'ai faites plus tard sous LSD. 821 02:14:33,098 --> 02:14:37,330 Dans ce sens, cela ne m'a pas changé. 822 02:14:37,402 --> 02:14:41,133 Mais chaque expérience élargit la conscience. 823 02:14:41,206 --> 02:14:44,266 La conscience est liée au savoir. 824 02:14:44,342 --> 02:14:48,802 Après un voyage en Chine, je suis une autre personne. 825 02:14:48,880 --> 02:14:51,610 Et une expérience aussi profonde que le LSD 826 02:14:51,683 --> 02:14:55,517 élargit forcément la conscience. 827 02:14:57,089 --> 02:14:59,250 Dans vos deux livres, 828 02:14:59,324 --> 02:15:03,385 vous décrivez une expérience d'enfance presque mystique. 829 02:15:03,462 --> 02:15:08,263 Elle semble être très importante pour vous. Que s'est-il passé ? 830 02:15:08,467 --> 02:15:12,164 Oui, on peut dire que c'était mystique. 831 02:15:12,637 --> 02:15:16,437 À un certain moment... 832 02:15:16,508 --> 02:15:20,171 patiquement tout le monde a vécu une chose comparable. 833 02:15:20,245 --> 02:15:22,270 C'est typique des enfants 834 02:15:22,347 --> 02:15:28,047 dont la perception émotionnelle est encore intacte. 835 02:15:28,120 --> 02:15:35,322 Ils ne perçoivent pas encore tout à travers la raison. 836 02:15:36,161 --> 02:15:39,289 Enfant, on vit la nature... 837 02:15:39,364 --> 02:15:42,822 comme si on en faisait partie. 838 02:15:43,301 --> 02:15:46,065 On est complètement intégré 839 02:15:46,138 --> 02:15:51,542 et on a l'impression de voir le monde tel qu'il est. 840 02:15:51,610 --> 02:15:53,737 C'est-à-dire merveilleux. 841 02:15:53,812 --> 02:15:57,475 Ce sont des moments de bonheur indescriptible. 842 02:15:57,549 --> 02:16:01,076 J'ai vécu de tels moments dans la nature. 843 02:19:01,232 --> 02:19:04,167 Un, deux, trois, quatre... 844 02:19:46,811 --> 02:19:49,143 Un, deux, trois, quatre... 845 02:20:06,498 --> 02:20:08,363 Rani, l'actrice, 846 02:20:08,433 --> 02:20:11,800 m'a raconté que là d'où elle vient, 847 02:20:11,870 --> 02:20:16,239 on ne fait pas la différence entre Dieu et une pierre. 848 02:21:06,691 --> 02:21:08,556 Le cameraman explique 849 02:21:08,626 --> 02:21:11,151 qu'en malayalam, l'une des langues indiennes, 850 02:21:11,229 --> 02:21:16,132 pour dire bonjour, on dit : "Tu vas où ?" 851 02:21:16,901 --> 02:21:21,634 La réponse courante est : "Là-bas." 852 02:21:43,828 --> 02:21:47,889 Peut-être y a-t-il une différence entre regarder pour découvrir 853 02:21:47,966 --> 02:21:51,458 et regardertout court... 854 02:21:53,505 --> 02:21:57,601 quand tu fais partie de ce que tu regardes... 855 02:21:58,476 --> 02:22:01,445 qui te regarde à son tour... 856 02:22:02,213 --> 02:22:05,671 et auquel tu rends son regard. 857 02:22:09,721 --> 02:22:14,488 Sud de l'Inde 858 02:28:12,817 --> 02:28:19,245 lmagine que tu vois une corde surton chemin. 859 02:28:19,323 --> 02:28:24,090 Dans la lumière de la nuit tombante, 860 02:28:24,161 --> 02:28:27,995 tu vois un serpent. 861 02:28:28,566 --> 02:28:31,535 Tu confonds la corde avec un serpent... 862 02:28:31,602 --> 02:28:34,162 et tu as peur. 863 02:28:34,238 --> 02:28:36,706 Tu veux t'enfuir. Alors, un ami arrive 864 02:28:36,774 --> 02:28:39,607 et dit : "Mais ce n'est qu'une corde !" 865 02:28:39,677 --> 02:28:42,510 Que se passe-t-il alors ? 866 02:28:42,580 --> 02:28:45,413 La corde sur la route... 867 02:28:45,483 --> 02:28:48,179 avait l'air d'un serpent. 868 02:28:48,252 --> 02:28:52,313 Le serpent venait de nulle part et il n'allait nulle part. 869 02:28:52,390 --> 02:28:55,257 Il n'y a tout simplement pas de serpent. 870 02:28:55,326 --> 02:28:58,693 Rien que de l'imagination. 871 02:28:58,763 --> 02:29:03,393 Tout ce que nous voyons n'est qu'imagination. 872 02:29:03,467 --> 02:29:07,801 Sans Brahma, il n'y a pas de monde. 873 02:29:07,872 --> 02:29:11,399 J'imagine que je vais bien, 874 02:29:11,475 --> 02:29:14,444 que je regrette quelque chose, que je suis heureux. 875 02:32:29,707 --> 02:32:32,403 "Darshan" veut dire voir Dieu. 876 02:32:32,476 --> 02:32:35,240 Voir la représentation de Dieu de tout près, 877 02:32:35,312 --> 02:32:38,406 c'est ce que veut dire Darshan. 878 02:32:39,717 --> 02:32:42,550 Darshan est un devoir pourtout un chacun. 879 02:32:42,620 --> 02:32:47,023 Tous les pèlerins doivent respecter Darshan. 880 02:32:47,091 --> 02:32:51,357 C'est indispensable pour passer d'un endroit à l'autre. 881 02:33:13,984 --> 02:33:17,920 En Inde, le pèlerinage est une coutume. 882 02:33:17,988 --> 02:33:20,115 Avant de partir en pèlerinage, 883 02:33:20,191 --> 02:33:22,557 nous observons de nombreux rituels. 884 02:33:22,626 --> 02:33:26,153 Pendant 40 jours, nous marchons pieds nus, 885 02:33:26,230 --> 02:33:29,256 prenons cinq bains par jour. Nous ne mangeons pas le soir. 886 02:33:29,333 --> 02:33:32,894 Nous faisons pénitence avant de partir. 887 02:33:38,209 --> 02:33:39,699 Nous faisons beaucoup d'efforts 888 02:33:39,777 --> 02:33:42,905 pour voir Dieu dans le temple, devant nous. 889 02:33:42,980 --> 02:33:46,575 Mais quand nous sommes devant l'idole, 890 02:33:46,650 --> 02:33:49,881 tu sais ce que nous faisons ? 891 02:33:49,954 --> 02:33:53,117 Nous fermons les yeux. 892 02:33:56,260 --> 02:34:01,288 Les yeux fermés, nous voyons le divin en nous-même. 893 02:34:01,365 --> 02:34:05,324 L'idole est qu'un moyen de se souvenir. 894 02:43:08,078 --> 02:43:11,605 C'est un module type de 50 places. 895 02:43:11,681 --> 02:43:14,081 On a créé une place supplémentaire 896 02:43:14,151 --> 02:43:17,052 pour le chef de groupe. 897 02:43:18,155 --> 02:43:20,589 50 par module. 898 02:43:20,657 --> 02:43:23,922 Là, on voit les détecteurs de fumée. 899 02:43:23,994 --> 02:43:26,963 Tout a été réalisé par notre filiale, 900 02:43:27,030 --> 02:43:29,555 Tata Honeywell. 901 02:43:29,633 --> 02:43:32,966 C'est elle aussi qui a installé l'alarme incendie. 902 02:43:33,036 --> 02:43:35,504 C'est un UPS, 20 Kb. 903 02:43:35,572 --> 02:43:43,638 Voici un module de travail standard avec une connexion PowerPoint 3. 904 02:43:43,713 --> 02:43:46,204 C'est ce qu'il y a de mieux. 905 02:43:46,283 --> 02:43:51,448 Pas besoin de poser de câbles. 906 02:43:51,521 --> 02:43:55,082 Le système est auto-alimenté. 907 02:43:57,460 --> 02:43:59,951 Et voici une salle de conférences. 908 02:50:29,819 --> 02:50:31,411 Vous pêchez, vous aussi ? 909 02:50:31,487 --> 02:50:34,149 - Oui, à l'occasion. - À l'occasion ? 910 02:50:34,224 --> 02:50:38,490 Les hommes de votre famille, votre père, étaient-ils pêcheurs ? 911 02:50:38,561 --> 02:50:42,497 Non, mon père n'était pas pêcheur. 912 02:50:42,565 --> 02:50:44,157 Ah, il était enseignant. 913 02:50:44,234 --> 02:50:45,758 Non, mécanicien. 914 02:50:45,835 --> 02:50:47,598 Mécanicien, ah oui. 915 02:50:47,670 --> 02:50:50,400 Mais il lui arrivait de pêcher. 916 02:50:57,814 --> 02:51:03,650 Vous êtes né dans un autre pays et vous y avez grandi. 917 02:51:03,720 --> 02:51:09,625 Comprenez-vous les gens venant d'autres continents ? 918 02:51:09,692 --> 02:51:13,492 Êtes-vous interpellé par leurs émotions ? 919 02:51:15,331 --> 02:51:18,732 Juste un peu, ou les comprenez-vous davantage ? 920 02:51:21,537 --> 02:51:24,301 Il est possible que je ne comprenne pas 921 02:51:24,374 --> 02:51:27,468 la vie d'un Allemand ou ses émotions 922 02:51:27,543 --> 02:51:30,979 parce qu'il a grandi dans un autre entourage. 923 02:51:31,047 --> 02:51:35,450 Et vous, vous comprenez les autres, non ? 924 02:51:50,500 --> 02:51:52,934 Votre film se passe-t-il rien qu'à Kerala 925 02:51:53,002 --> 02:51:57,268 ou dans toute l'Inde ou d'autres pays encore ? 926 02:51:58,808 --> 02:52:01,436 Vous connaissez Las Vegas ? 927 02:52:03,346 --> 02:52:05,576 Non. 928 02:52:05,648 --> 02:52:09,175 - Amérique. - Amérique. 929 02:52:09,252 --> 02:52:11,083 Toronto. Canada. 930 02:52:13,856 --> 02:52:15,915 La Suisse. 931 02:52:20,063 --> 02:52:22,964 De quoi s'agit-il ? 932 02:52:24,734 --> 02:52:26,793 - De paysages... - Non. 933 02:52:28,304 --> 02:52:30,898 ... ou des gens, de leurfaçon de vivre ? 934 02:52:32,709 --> 02:52:34,973 Oui, il s'agit davantage de la vie des gens. 935 02:52:36,512 --> 02:52:38,673 De la situation des gens. 936 02:54:08,337 --> 02:54:12,000 Je navigue sur les cours d'eau autour d'Allepy. 937 02:54:12,074 --> 02:54:15,510 Je me laisse entraîner vers chez moi. 938 02:54:16,813 --> 02:54:19,179 Des étapes, 939 02:54:19,248 --> 02:54:23,651 des débuts et des fins. 940 02:54:29,058 --> 02:54:32,994 Depuis la rive me parvient une voix. 941 02:56:48,798 --> 02:56:51,733 Peter Mettler a tourné ce film au cours de voyages intermittents 942 02:56:51,801 --> 02:56:54,235 entre l'automne 1997 et le printemps 1999. 943 02:56:54,303 --> 02:56:56,328 Le montage fut achevé en septembre 2001. 944 02:56:56,405 --> 02:56:58,373 Chaleureux remerciements à tous ceux qui y ont participé 945 02:56:59,642 --> 02:57:04,944 À la mémoire d'Andreas Züst 946 02:57:07,283 --> 02:57:13,984 73173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.