Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:43,656 --> 00:03:59,163
JEU, DIEUX ET LSD
2
00:06:00,693 --> 00:06:05,426
Ha ! Ha ! C'est bizarre de voir surgir
tous mes amis...
3
00:06:05,498 --> 00:06:09,992
juste au moment où tu fais ce film.
4
00:06:10,069 --> 00:06:12,333
Que tu m'appelles...
5
00:06:12,405 --> 00:06:14,965
à ce moment décisif de ma vie.
6
00:06:34,660 --> 00:06:37,026
Mon rituel de la pipe...
7
00:06:43,169 --> 00:06:45,296
Quand je fume la pipe,
8
00:06:45,505 --> 00:06:47,370
je l'imagine souvent...
9
00:06:48,274 --> 00:06:52,301
bourrée de feuilles de coca...
10
00:06:53,646 --> 00:06:56,615
ou d'opium...
11
00:06:56,682 --> 00:07:02,985
ou ce cigare contenant de l'opium,
12
00:07:03,055 --> 00:07:04,352
alors, je pourrais...
13
00:07:10,897 --> 00:07:14,765
...avoir un trip.
14
00:07:23,443 --> 00:07:28,506
Je me sens toujours très attiré
par les drogues.
15
00:07:28,581 --> 00:07:30,378
Pourquoi tu dis ça maintenant ?
16
00:07:30,716 --> 00:07:32,581
Je ne sais pas.
17
00:07:32,652 --> 00:07:37,487
Parce que c'est mon point faible.
18
00:07:40,593 --> 00:07:44,620
Peter, j'ai peur d'avoir péché.
19
00:07:48,935 --> 00:07:52,371
Je pense aux comprimés
de sulfate de morphine.
20
00:07:54,373 --> 00:07:56,864
Enfin, à la morphine.
21
00:07:58,444 --> 00:08:00,605
C'est du pur gaspillage.
22
00:08:00,680 --> 00:08:02,614
Car je prends de la méthadone.
23
00:08:02,682 --> 00:08:05,708
La méthadone occupe...
24
00:08:05,785 --> 00:08:08,345
les récepteurs de morphine,
tu n'es pas high.
25
00:08:08,421 --> 00:08:10,946
C'est du pur gaspillage.
26
00:08:11,023 --> 00:08:12,354
Que veux-tu que je fasse ?
27
00:08:12,425 --> 00:08:14,723
Jeter les drogues ?
Je n'en ai pas la force.
28
00:08:14,794 --> 00:08:16,694
Tu en as déjà jeté ?
29
00:08:16,762 --> 00:08:18,889
Moi pas. Mais ma mère si.
Des tonnes...
30
00:08:18,965 --> 00:08:24,528
Des grammes et des grammes
d'héroïne...
31
00:08:26,038 --> 00:08:29,701
Je veux vraiment décrocher.
32
00:08:29,775 --> 00:08:31,766
Et... travailler.
33
00:08:31,844 --> 00:08:34,244
Trouver du réconfort dans le travail,
34
00:08:34,313 --> 00:08:35,712
m'acheter un Mac,
35
00:08:35,781 --> 00:08:38,341
sortir des disques,
trouver une copine.
36
00:08:38,417 --> 00:08:40,681
Viens, on va au bord du lac.
37
00:08:40,753 --> 00:08:44,086
Au bord de la rivière.
38
00:08:51,230 --> 00:08:53,664
Tu sais, tous ces copains m'ont vu...
39
00:08:53,733 --> 00:08:55,997
dans un sale état.
40
00:08:56,068 --> 00:08:58,502
Ces gens, ce soir...
41
00:09:01,607 --> 00:09:03,598
Quand ils verront...
42
00:09:03,676 --> 00:09:06,076
que je maîtrise ma vie,
43
00:09:06,145 --> 00:09:10,605
ou, du moins,
que je suis sur la bonne voie...
44
00:09:12,652 --> 00:09:13,949
Comme Carl l'a dit :
45
00:09:14,020 --> 00:09:18,013
"Au moins, tu vas à un baptême..."
46
00:09:18,291 --> 00:09:20,885
Pardon, mec !
47
00:09:27,133 --> 00:09:29,192
Nos futurs dirigeants.
48
00:09:37,743 --> 00:09:41,543
Pour moi, ça va plutôt
pas mal ces temps-ci.
49
00:09:46,185 --> 00:09:50,383
A-t-on baptisé tous ceux
qui étaient là ce soir ?
50
00:09:50,456 --> 00:09:55,621
Oui, ils ont reçu le baptême
au nom du Saint-Esprit.
51
00:09:55,695 --> 00:10:00,257
Moi, je l'ai déjà reçu.
52
00:10:02,735 --> 00:10:05,863
Le baptême a été
un soutien pourtoi ?
53
00:10:08,841 --> 00:10:11,537
Pour moi, c'était un acte de foi.
54
00:10:14,614 --> 00:10:17,242
Je peux prier pendant
une semaine entière.
55
00:10:18,918 --> 00:10:22,820
Tu sais, la bénédiction viendra,
même si ce n'est pas tout de suite.
56
00:10:22,888 --> 00:10:26,688
Moi aussi, j'aurais pu être
frappé pas l'Esprit.
57
00:10:26,759 --> 00:10:29,592
Parfois, les gens se roulent parterre.
58
00:10:29,662 --> 00:10:32,859
Qu'est-ce qui leur arrive ?
59
00:10:32,932 --> 00:10:38,837
Terrasés dans l'Esprit.
Quand le Saint-Esprit les met K.-O.
60
00:11:14,507 --> 00:11:16,907
- On retourne ?
- Oui.
61
00:11:37,496 --> 00:11:41,091
J'ai acheté un gramme...
62
00:11:42,968 --> 00:11:48,133
en me disant que j'allais
en sniffer un peu.
63
00:11:49,642 --> 00:11:53,669
Et puis, cela ne fait pas d'effet...
64
00:11:53,746 --> 00:11:57,978
Et tu finis quand même
parte shooter,
65
00:11:58,050 --> 00:12:01,577
parce que tu cherches cet effet.
66
00:12:11,697 --> 00:12:14,860
La fin d'un bon cigare.
67
00:12:41,193 --> 00:12:43,889
Une boucle est bouclée.
68
00:12:45,464 --> 00:12:47,056
Il y a 35 ans,
69
00:12:47,133 --> 00:12:48,862
quand j'étais tout gosse,
70
00:12:48,934 --> 00:12:51,664
j'ai fugué.
71
00:13:01,814 --> 00:13:06,308
Au bord de cette même rivière
où je viens d'accompagner mon ami.
72
00:13:10,356 --> 00:13:11,516
Je me souviens
73
00:13:11,590 --> 00:13:13,990
que je me tenais devant ce pont...
74
00:13:14,059 --> 00:13:18,325
en me disant
que tout avait l'air si parfait.
75
00:13:19,999 --> 00:13:25,460
Cette eau aurait pu
venir de n'importe où,
76
00:13:25,538 --> 00:13:28,974
peut-être même du ciel.
77
00:13:41,287 --> 00:13:45,781
Mon père m'amenait souvent
à l'aéroport.
78
00:13:47,927 --> 00:13:50,623
J'essayais d'imaginer
ces salles somptueuses
79
00:13:50,696 --> 00:13:53,028
tout en haut du Constellation Hotel.
80
00:13:55,668 --> 00:13:57,659
Et qui je serai...
81
00:13:57,736 --> 00:14:01,900
le jour où j'entrerai dans cet univers.
82
00:14:41,780 --> 00:14:46,183
35 ans plus tard, je suis enfin ici.
83
00:14:48,888 --> 00:14:50,879
À la recherche
de cet émerveillement...
84
00:14:50,956 --> 00:14:53,789
que j'ai ressenti quand j'étais gamin.
85
00:15:10,976 --> 00:15:13,444
Et voilà ce que je vois...
86
00:15:15,447 --> 00:15:17,381
...depuis cet espace futuriste
87
00:15:17,449 --> 00:15:20,816
qui habitait
les phantasmes de mon passé.
88
00:15:48,380 --> 00:15:51,144
Voyons qui est venu
d'Outre-Atlantique.
89
00:15:51,216 --> 00:15:56,415
Angleterre, Irlande,
Écosse, Pays de Galles...
90
00:15:58,457 --> 00:16:02,120
Ravi de vous voir ici.
Soyez les bienvenus.
91
00:16:02,194 --> 00:16:05,595
Y a-t-il des personnes de Hollande ?
92
00:16:11,170 --> 00:16:14,901
De Suisse ?
93
00:16:16,775 --> 00:16:19,744
Nous te remercions, Jésus.
94
00:16:19,812 --> 00:16:22,042
Dieu soit loué.
95
00:16:22,848 --> 00:16:27,046
Passons à l'Extrême-Orient.
Le Japon...
96
00:16:28,654 --> 00:16:31,214
Ils sont répartis dans toute la salle.
97
00:16:31,290 --> 00:16:32,587
Regardez-les !
98
00:16:32,658 --> 00:16:34,455
Ils sont plus d'une centaine.
99
00:16:34,526 --> 00:16:39,691
J'ai entendu Singapour.
Les Philippines ?
100
00:16:39,765 --> 00:16:42,325
Taïwan...
101
00:16:42,401 --> 00:16:44,335
Hong Kong.
102
00:16:46,672 --> 00:16:50,768
Magnifique, Dieu soit loué.
103
00:18:38,984 --> 00:18:42,351
Veux-tu veux-tu
104
00:18:42,421 --> 00:18:45,652
veux-tu regarderJésus dans les yeux
105
00:18:45,724 --> 00:18:49,023
Veux-tu veux-tu...
106
00:19:26,331 --> 00:19:30,165
Cette dame du Costa Rica
a eu une vision superbe.
107
00:19:30,235 --> 00:19:33,727
La partageriez-vous
avec nous en 20 secondes ?
108
00:19:33,805 --> 00:19:35,534
Pendant le culte,
109
00:19:35,607 --> 00:19:39,270
j'ai vu Jésus
sur sa monture blanche.
110
00:19:41,013 --> 00:19:43,846
Juste ici.
111
00:19:43,916 --> 00:19:48,819
Il levait son bras et son glaive
était une flamme flamboyante.
112
00:19:48,887 --> 00:19:56,453
Et plus loin, des paysans
avec des faucilles.
113
00:19:58,096 --> 00:20:03,932
Et tous ensemble,
ils traversaient le champ de blé
114
00:20:04,002 --> 00:20:06,664
pour se diriger vers Jésus.
115
00:20:42,708 --> 00:20:48,340
Nous voulons tout apprendre
de Dieu.
116
00:20:50,849 --> 00:20:53,682
Il est difficile d'isoler
un moment précis
117
00:20:53,752 --> 00:20:56,516
de l'ensemble du tableau.
118
00:20:58,290 --> 00:21:01,418
Cela ne date pas
de la semaine dernière.
119
00:21:03,395 --> 00:21:09,561
C'est depuis l'enfance
que nous cherchons Dieu,
120
00:21:09,635 --> 00:21:12,832
sa voie, son visage,
121
00:21:12,904 --> 00:21:15,566
que nous cherchons
à le comprendre. Et ceci...
122
00:21:15,641 --> 00:21:19,543
dans les situations
les plus diverses de la vie.
123
00:21:19,611 --> 00:21:23,342
À l'église, au travail.
124
00:21:23,415 --> 00:21:26,873
Cela englobe toute ta vie.
125
00:21:26,952 --> 00:21:29,386
Cela ne cesse jamais.
126
00:21:30,122 --> 00:21:33,091
Mais je me souviens
qu'à un moment donné,
127
00:21:33,158 --> 00:21:36,491
je me suis dit que si Dieu existait,
128
00:21:36,561 --> 00:21:37,858
si la vie,
129
00:21:37,929 --> 00:21:41,330
si le tout avait un sens profond...
130
00:21:44,036 --> 00:21:50,566
... cela devait se révéler à l'individu
d'une manière ou d'une autre.
131
00:21:50,642 --> 00:21:54,772
À ceux qui le cherchent,
Dieu se manifestera bientôt...
132
00:21:54,846 --> 00:21:58,748
sous une forme plus intense.
133
00:21:58,817 --> 00:22:03,413
Celui qui cherche
trouvera la réponse.
134
00:22:03,488 --> 00:22:05,479
Celui qui garde son cur ouvert...
135
00:22:05,557 --> 00:22:07,115
trouvera la vérité.
136
00:22:07,192 --> 00:22:08,284
Toute gloire
137
00:22:09,261 --> 00:22:11,252
Toute puissance
138
00:22:11,330 --> 00:22:17,200
Toute vénération sont à Toi
139
00:22:17,269 --> 00:22:22,172
Regardez le Fils de l'homme arrive
140
00:22:22,240 --> 00:22:28,372
Regardez le Roi arrive
141
00:22:28,447 --> 00:22:33,009
Le Seigneur s'élèveraau-dessus de nous
142
00:22:33,085 --> 00:22:38,421
Sa gloire grandira à jamais...
143
00:23:24,703 --> 00:23:29,868
Sa gloire grandira à jamais...
144
00:23:54,833 --> 00:23:58,496
Tout ceci est à Toi, Jésus-Christ.
145
00:24:05,577 --> 00:24:09,707
Rentrez chez vous et dites
à vos voisins que tout ira bien.
146
00:29:49,921 --> 00:29:54,654
Sud-ouest des États-Unis
147
00:32:39,057 --> 00:32:42,993
À 800 milles de Las Vegas,
148
00:32:43,061 --> 00:32:45,859
après 7 jours de route.
149
00:32:52,270 --> 00:32:54,761
Je suis l'eau partout.
150
00:32:57,909 --> 00:33:00,742
Et au fil du voyage,
je me rends compte
151
00:33:00,812 --> 00:33:03,975
que ce film trouve
sa forme tout seul.
152
00:33:20,665 --> 00:33:24,157
Je vois le vent apporter du sable.
153
00:33:28,606 --> 00:33:30,733
Je vois une pensée.
154
00:33:34,178 --> 00:33:38,205
Mais comment montrer
ce que je ne vois pas ?
155
00:33:46,624 --> 00:33:49,024
...et puis, j'ai dit...
156
00:33:49,093 --> 00:33:51,061
que, merde, j'avais
tout de même le droit...
157
00:33:51,129 --> 00:33:53,097
d'avoir une arme dans ma voiture.
158
00:33:54,732 --> 00:33:57,667
Tu as un port d'arme ?
159
00:33:57,735 --> 00:34:01,102
Non, putain, je n'en ai pas. Et toi ?
160
00:34:09,914 --> 00:34:12,144
Peux-tu voir si les habitants...
161
00:34:12,216 --> 00:34:14,650
peuvent revenir dans la région...
162
00:34:14,719 --> 00:34:19,588
de la County Road 10 ou 11 ?
163
00:34:37,108 --> 00:34:39,076
Oh, mon Dieu...
164
00:34:41,813 --> 00:34:43,405
Oh, mon Dieu !
165
00:34:43,481 --> 00:34:46,006
Des policiers de trois États
et réserves...
166
00:34:46,084 --> 00:34:48,075
cherchent trois hommes blancs,
167
00:34:48,152 --> 00:34:50,313
la vingtaine, en tenue de camouflage.
168
00:34:50,388 --> 00:34:53,357
Ils sont probablement
armés jusqu'aux dents et dangereux.
169
00:34:53,424 --> 00:34:55,449
Tu es là ?
170
00:34:56,160 --> 00:34:58,390
Tu es là ?
171
00:35:01,699 --> 00:35:03,860
Je ne t'entends pas.
172
00:35:03,935 --> 00:35:07,837
Deux shérifs de Montezuma County
ont été blessés par balle,
173
00:35:07,905 --> 00:35:11,568
alors qu'ils poursuivaient
les suspects.
174
00:35:11,642 --> 00:35:15,009
Ils cherchaient peut-être
à dissimuler un truc plus grave.
175
00:35:15,079 --> 00:35:19,539
À la sortie des journaux,
nous en saurons davantage.
176
00:35:20,618 --> 00:35:25,715
Environ 14, 15 hommes
sont prêts à intervenir.
177
00:35:25,790 --> 00:35:27,553
- Quoi ?
- C'est le vôtre ?
178
00:35:27,625 --> 00:35:31,083
- Oui, c'est le mien.
- Tu m'accompagnes ou...
179
00:35:31,162 --> 00:35:33,596
Pour la question de l'hélicoptère
et de l'équipement,
180
00:35:33,664 --> 00:35:34,790
nous verrons avec l'armée.
181
00:35:34,866 --> 00:35:38,859
Notre requête sera
transmise à Washington.
182
00:35:38,936 --> 00:35:40,870
Merci, Nanette.
183
00:35:40,938 --> 00:35:43,236
Nous suivons l'affaire
et vous tiendrons au courant.
184
00:35:48,412 --> 00:35:51,745
Les gens vont se tuer mutuellement
dans des accidents de voiture.
185
00:35:51,816 --> 00:35:54,808
Les armes n'ont rien à voir
sur la route.
186
00:35:54,886 --> 00:35:57,184
Il faut avoir le droit
de protéger sa famille et son foyer.
187
00:35:57,255 --> 00:35:59,018
Mais si on trimballe les armes
sur la route...
188
00:35:59,090 --> 00:36:00,921
Tu connais les gens...
189
00:37:26,244 --> 00:37:29,077
Si une bombe atomique
explose dans l'univers,
190
00:37:29,146 --> 00:37:34,140
les satellites de surveillance
détermineront les rayons X et gamma
191
00:37:34,218 --> 00:37:37,517
et les neutrons
libérés en grande quantité.
192
00:37:38,322 --> 00:37:41,485
Attention ! Crotales !
193
00:37:42,893 --> 00:37:44,884
C'est une cellule de sécurité.
194
00:37:44,962 --> 00:37:48,898
L'homme qui décroche ce téléphone
y est enfermé.
195
00:37:48,966 --> 00:37:52,163
C'est une porte
à verrouillage électronique.
196
00:37:52,236 --> 00:37:53,863
Il contacte la centrale
de commandement,
197
00:37:53,938 --> 00:37:56,907
regarde dans cette caméra
et donne le code.
198
00:37:56,974 --> 00:38:00,910
Vous voyez ici
une véritable fusée Titan.
199
00:38:00,978 --> 00:38:03,378
Elle a été utilisée
dans la base de Shepard
200
00:38:03,447 --> 00:38:05,381
à des fins d'entraînement.
201
00:38:05,449 --> 00:38:07,713
Elle a été construite
en l'espace de 18 mois.
202
00:38:07,785 --> 00:38:10,481
Les 18 silos à fusées
autour de Tucson
203
00:38:10,554 --> 00:38:12,385
ont été achevés en 24 mois.
204
00:38:12,456 --> 00:38:16,017
Les 54 autres, répartis
surtout le pays, en 30 mois.
205
00:38:16,093 --> 00:38:20,792
Pour chaque silo, le contribuable
paie 8,2 mio de $
206
00:38:20,865 --> 00:38:25,893
plus 2,2 mio pour la fusée.
Donc un prix total de 10,5 mio.
207
00:38:27,538 --> 00:38:31,338
La fusée a un diamètre de
3 m et une hauteur de 35 m.
208
00:38:31,409 --> 00:38:34,572
Tout en bas, vous voyez
un grand anneau argenté.
209
00:38:34,645 --> 00:38:38,843
C'est là-dessus que repose la fusée,
fixée à l'aide de 4 boulons explosifs.
210
00:38:38,916 --> 00:38:41,749
L'anneau argenté est suspendu
aux parois du silo
211
00:38:41,819 --> 00:38:43,946
au moyen de quatre ressorts géants.
212
00:38:44,021 --> 00:38:46,387
Dans l'intérêt
de la défense nationale,
213
00:38:46,457 --> 00:38:49,654
le Département de l'Energie
est responsable
214
00:38:49,727 --> 00:38:52,890
du programme d'armes nucléaires.
215
00:38:52,963 --> 00:38:56,126
Le laboratoire de Los Alamos
216
00:38:56,200 --> 00:39:00,068
effectue des tests souterrains
au Nevada.
217
00:39:06,143 --> 00:39:08,976
Ce matin, des tests sont effectués.
218
00:39:09,046 --> 00:39:11,276
À l'épicentre, une onde de pression
219
00:39:11,349 --> 00:39:14,785
balaie la surface
en soulevant un peu de poussière.
220
00:39:14,852 --> 00:39:16,979
Les couches profondes
de la terre fondent
221
00:39:17,054 --> 00:39:19,181
et s'évaporent
sous l'effet de l'explosion.
222
00:39:19,256 --> 00:39:21,121
Elles se dilatent
et forment un cratère
223
00:39:21,192 --> 00:39:23,183
en l'espace d'une fraction de seconde.
224
00:39:23,260 --> 00:39:26,718
Le compte à rebours
de la mise à feu débute.
225
00:39:26,797 --> 00:39:29,061
Cinq, quatre...
226
00:39:29,133 --> 00:39:32,364
trois... deux... un...
227
00:41:36,594 --> 00:41:42,328
L'esprit demande une forme
plus intense de jeux de l'imagination.
228
00:41:42,833 --> 00:41:45,597
Il y a une interaction indéniable.
229
00:41:49,473 --> 00:41:55,343
Et dans ces phantasmes,
nous pouvons nous perdre.
230
00:42:19,003 --> 00:42:22,962
Sam, peux-tu lancer la musique
231
00:42:23,040 --> 00:42:25,099
et les effets spéciaux ?
232
00:42:26,310 --> 00:42:32,738
Ce que nous allons entendre,
c'est la machine à brouillard.
233
00:42:34,518 --> 00:42:37,214
Sam, il nous en faut davantage.
Merci.
234
00:42:37,288 --> 00:42:39,756
Démarre les effets spéciaux,
235
00:42:39,823 --> 00:42:41,347
baisse l'éclairage...
236
00:42:41,425 --> 00:42:44,394
et monte les effets de lumière.
237
00:42:49,867 --> 00:42:57,933
Les gens réagissent immédiatement
aux effets visuels,
238
00:42:58,008 --> 00:43:02,775
associés à la présentation
des mannequins.
239
00:43:02,846 --> 00:43:07,874
Nous leurfaisons faire
un voyage sans induction chimique
240
00:43:07,952 --> 00:43:13,822
dans l'univers de leurs phantasmes.
241
00:43:13,891 --> 00:43:16,860
Cela se passe
de manière très douce.
242
00:43:18,295 --> 00:43:23,232
Nous les sortons
de leur quotidien mental...
243
00:43:23,400 --> 00:43:25,493
et envoyons leur psyché...
244
00:43:25,569 --> 00:43:30,063
dans une autre dimension.
245
00:44:43,313 --> 00:44:47,716
Dans les années 50,
246
00:44:47,785 --> 00:44:52,882
les tables de jeux
et les machines à sous
247
00:44:52,956 --> 00:44:56,119
étaient contrôlées uniquement
à l'aide de passerelles
248
00:44:56,193 --> 00:44:58,957
qu'on appelait "les yeux du ciel".
249
00:44:59,029 --> 00:45:01,725
À l'époque, la vidéo
n'existait pas encore.
250
00:45:01,799 --> 00:45:04,495
Chaque casino disposait
de telles passerelles...
251
00:45:04,568 --> 00:45:07,833
qui étaient occupées
24 heures sur 24.
252
00:45:26,523 --> 00:45:29,890
Il se rend dans la zone
des machines à sous.
253
00:45:29,960 --> 00:45:31,552
Que voyez-vous ?
254
00:45:31,628 --> 00:45:33,892
Il regarde autour de lui,
cherche des pièces,
255
00:45:33,964 --> 00:45:36,592
peut-être ne fait-il que passer,
je ne sais pas.
256
00:45:36,667 --> 00:45:40,194
Il est peut-être inoffensif;
juste en train de chercher sa femme.
257
00:45:45,542 --> 00:45:48,102
On ne sait tout simplement pas.
258
00:45:48,178 --> 00:45:51,545
Il faut suspectertout le monde.
259
00:47:43,594 --> 00:47:46,620
Quand vous regardez
une personne objectivement,
260
00:47:46,697 --> 00:47:49,928
c'est-à-dire en supprimant
l'aspect subjectif,
261
00:47:50,000 --> 00:47:52,969
pour la regarder
de manière rationnelle,
262
00:47:53,036 --> 00:47:55,869
c'est une machine
qui cherche le plaisir.
263
00:47:55,939 --> 00:47:58,908
Égocentrique et autosuffisante.
264
00:47:58,976 --> 00:48:02,571
Tous les matins, nous nous levons
à la recherche du plaisir.
265
00:48:05,782 --> 00:48:07,647
Je ne parle pas que de sexe,
266
00:48:07,718 --> 00:48:11,654
il y a tous ces autres petits riens
qui nous procurent du plaisir.
267
00:48:11,722 --> 00:48:14,691
Là, par exemple,
j'ai envie d'une cigarette,
268
00:48:14,758 --> 00:48:19,058
tout en sachant
que cela nuit à ma santé.
269
00:48:26,270 --> 00:48:28,397
Sam est là ?
270
00:48:30,540 --> 00:48:32,531
Est-ce que quelqu'un
a une cigarette
271
00:48:32,609 --> 00:48:35,134
et un cendrier pour moi ?
272
00:48:36,947 --> 00:48:40,110
Dis à Sam de te donner
une cigarette.
273
00:48:50,527 --> 00:48:52,461
À propos de plaisir,
274
00:48:52,529 --> 00:48:57,489
combien de choses y a-t-il
qui peuvent nous procurer du plaisir
275
00:48:57,567 --> 00:49:00,263
sans faire du mal
au corps ou à l'esprit ?
276
00:49:00,337 --> 00:49:03,431
Amener la sexualité humaine
dans le XXle siècle
277
00:49:03,507 --> 00:49:05,771
Tous ces dispositifs
que nous utilisons.
278
00:49:05,842 --> 00:49:07,707
Nous sommes à Las Vegas -
279
00:49:07,778 --> 00:49:09,245
la ville du péché -
280
00:49:09,313 --> 00:49:13,977
et je me demande
comment j'ai fait pour atterrir ici.
281
00:49:14,051 --> 00:49:18,317
Je n'avais pas prévu
de venir à Las Vegas.
282
00:49:18,388 --> 00:49:19,719
Cela s'est fait.
283
00:49:19,790 --> 00:49:23,226
Je n'avais pas prévu
d'aménager ce studio, cela s'est fait.
284
00:49:23,293 --> 00:49:24,760
Ce que j'avais prévu...
285
00:49:24,828 --> 00:49:27,991
c'était d'aller
dans le désert du Nevada...
286
00:49:28,065 --> 00:49:32,866
poury travaillertranquillement.
287
00:49:35,839 --> 00:49:38,034
Pas trop serré.
288
00:49:48,318 --> 00:49:50,286
Maintenant, tu es prête.
289
00:49:55,592 --> 00:49:58,652
Tu es sûre que tu as les jambes,
je veux dire, les mains ?
290
00:49:58,729 --> 00:50:01,163
Tu viens de passer
un bon moment là-dedans.
291
00:50:01,231 --> 00:50:04,564
- Je vais bien.
- Je sais, nous allons le tester.
292
00:50:04,634 --> 00:50:07,194
Je commence
par enlever la goupille.
293
00:50:07,270 --> 00:50:09,534
Je te tiens, te penche lentement
en arrière.
294
00:50:09,606 --> 00:50:11,335
- Tu as des crampes musculaires ?
- Non.
295
00:50:11,408 --> 00:50:14,775
Continue, continue, continue...
296
00:50:14,845 --> 00:50:18,906
Là, tu touches le métal,
pousse-toi un peu.
297
00:50:18,982 --> 00:50:21,416
La première question
est toujours la même :
298
00:50:21,485 --> 00:50:23,453
C'est quoi, l'électrostimulation ?
299
00:50:23,520 --> 00:50:25,511
D'abord, je corrige en disant
300
00:50:25,589 --> 00:50:29,081
qu'il s'agit
d'électrostimulation érotique,
301
00:50:29,159 --> 00:50:33,152
de l'intensification
des réactions sexuelles.
302
00:50:33,230 --> 00:50:38,065
Avant moi,
personne n'a jamais fait cela.
303
00:50:38,135 --> 00:50:40,126
Depuis 13 ans, j'enregistre,
304
00:50:40,203 --> 00:50:42,603
sur une base neurologique,
305
00:50:42,672 --> 00:50:46,574
les réactions sexuelles des clients.
306
00:50:47,377 --> 00:50:52,280
J'observe les variations dans
les vibrations et les fréquences...
307
00:50:52,349 --> 00:50:55,443
pour renforcer la réaction sexuelle.
308
00:50:55,519 --> 00:50:58,613
Pourfaire
une électrostimulation sexuelle,
309
00:50:58,688 --> 00:51:04,991
il faut une source génératrice
et un appareil de transmission.
310
00:51:05,062 --> 00:51:07,053
C'est-à-dire un générateur d'impulsion :
311
00:51:07,130 --> 00:51:09,826
la PES Power Box
qui génère la pulsation
312
00:51:09,900 --> 00:51:12,300
et les électrodes génitales.
313
00:51:12,369 --> 00:51:15,998
Ces deux appareils sont issus
d'un immense travail de recherche.
314
00:51:16,073 --> 00:51:20,271
Mais fondamentalement, on a besoin
de ces deux pièces de puzzle.
315
00:51:24,815 --> 00:51:26,680
En les assemblant,
316
00:51:26,750 --> 00:51:30,811
on induit une électrostimulation
érotique.
317
00:51:33,090 --> 00:51:35,991
On peut générer
une multitude d'énergies...
318
00:51:36,059 --> 00:51:38,926
et les libérer
de différentes manières.
319
00:51:41,264 --> 00:51:47,999
Lors d'un puissant
engagement sexuel,
320
00:51:48,071 --> 00:51:51,871
une personne libère des énergies,
321
00:51:51,942 --> 00:51:54,968
c'est-à-dire, elle a un orgasme.
322
00:51:56,413 --> 00:52:01,373
De tels sommets
nous portent à travers la vie.
323
00:52:04,421 --> 00:52:08,016
Avez-vous une passion ?
324
00:52:11,761 --> 00:52:13,422
La cuisine.
325
00:52:13,497 --> 00:52:16,091
Elle me fait m'épanouir pleinement.
326
00:52:16,166 --> 00:52:18,464
Je ne vois pas passer le temps.
327
00:52:18,535 --> 00:52:20,935
La cuisine.
328
00:52:21,004 --> 00:52:24,098
Et parler avec mes parents.
329
00:52:24,174 --> 00:52:28,406
C'est vital pour moi.
330
00:52:28,478 --> 00:52:31,311
Quels sont tes plats préférés ?
331
00:52:31,381 --> 00:52:33,906
Toutes sortes de pâtes.
332
00:52:33,984 --> 00:52:37,317
Les pâtes, les lasagnes.
333
00:52:37,387 --> 00:52:40,379
Tu as une spécialité ?
334
00:52:41,825 --> 00:52:45,886
Mon gratin de nouilles
à la saucisse italienne, au poulet
335
00:52:45,962 --> 00:52:48,522
avec toutes sortes de légumes...
336
00:52:48,598 --> 00:52:50,463
et une sauce maison.
337
00:52:50,534 --> 00:52:53,196
C'est plutôt délicieux.
338
00:52:53,270 --> 00:52:58,537
Nous allons procéder
à quelques ajustements.
339
00:53:02,679 --> 00:53:04,806
J'avoue que parfois,
je me demande...
340
00:53:04,881 --> 00:53:07,577
si tout ceci n'est pas
un peu trop poussé.
341
00:53:07,651 --> 00:53:10,620
C'est ça, la créativité
et la recherche.
342
00:53:12,222 --> 00:53:14,622
Tu dépasses sans cesse
de nouvelles limites.
343
00:53:14,691 --> 00:53:18,491
Dans un sens,
je suis mon propre dieu.
344
00:53:18,562 --> 00:53:21,656
Faut-il qu'ils l'aient un non ?
345
00:53:21,731 --> 00:53:24,700
Faut-il qu'ils aient
la bombe atomique ou non ?
346
00:53:24,768 --> 00:53:27,328
Hélas, ce n'était pas
à moi de décider,
347
00:53:27,404 --> 00:53:30,237
sinon, j'aurais dit : "Non,
à la place de la bombe atomique,
348
00:53:30,307 --> 00:53:32,036
donnez-leur la chaise auto-érotique."
349
00:53:32,108 --> 00:53:35,771
Je pense que le monde
serait meilleur.
350
00:53:42,786 --> 00:53:44,651
Ainsi, à l'aide d'une pompe,
351
00:53:44,721 --> 00:53:49,988
ces deux pièces pneumatiques
peuvent être introduites
352
00:53:50,060 --> 00:53:55,327
dans le sujet assis sur la chaise.
353
00:53:55,398 --> 00:54:01,701
Vous verrez que le piston vaginal...
354
00:54:03,540 --> 00:54:09,308
pénètre lentement
dans la zone souhaitée.
355
00:54:09,379 --> 00:54:11,347
Le piston anal se trouve...
356
00:54:12,682 --> 00:54:16,049
à la même hauteur
que le piston vaginal,
357
00:54:16,119 --> 00:54:19,179
pour qu'ils puissent converger...
358
00:54:19,256 --> 00:54:23,249
simultanément dans le sujet.
359
00:54:25,629 --> 00:54:27,859
Cette chaise est conçue
360
00:54:27,931 --> 00:54:31,367
pour absorber
l'orgasme humain.
361
00:54:31,434 --> 00:54:33,994
Il s'agit là de cybernétique :
362
00:54:34,070 --> 00:54:41,238
Des machines reliées harmonieusement
à l'organisme humain.
363
00:55:11,474 --> 00:55:14,637
Avez-vous dû faire la guerre ?
364
00:55:20,116 --> 00:55:21,344
Oui.
365
00:55:21,418 --> 00:55:23,511
Savez-vous ce que c'est, le silence ?
366
00:55:23,586 --> 00:55:24,644
Oui.
367
00:55:24,721 --> 00:55:26,746
Savez-vous ce que c'est, l'amour ?
368
00:55:26,823 --> 00:55:28,552
Oui.
369
00:55:32,062 --> 00:55:34,030
De quoi avez-vous peur ?
370
00:55:36,433 --> 00:55:38,196
De moi-même.
371
00:55:41,538 --> 00:55:44,006
Cela a un sens, non ?
372
00:55:45,008 --> 00:55:52,505
Un vieux proverbe grec dit :
373
00:55:52,582 --> 00:55:55,142
"Connais-toi toi-même."
374
00:55:55,218 --> 00:55:58,051
...et :
375
00:55:58,121 --> 00:56:01,147
"L'esprit est l'ultime limite véritable."
376
00:56:02,826 --> 00:56:04,817
Je ne me soucie pas de l'univers.
377
00:56:04,894 --> 00:56:07,328
On dit souvent que c'est là,
l'ultime limite.
378
00:56:07,397 --> 00:56:09,262
Je pense que l'esprit humain...
379
00:56:09,332 --> 00:56:10,629
est l'ultime limite.
380
00:56:10,700 --> 00:56:15,467
Plus je me connais moi-même
et mon esprit,
381
00:56:15,538 --> 00:56:19,941
plus j'en ai peur.
382
00:56:22,312 --> 00:56:23,870
Et c'est bien comme ça.
383
00:56:23,947 --> 00:56:26,575
Nous disposons
d'un pouvoir immense.
384
00:59:24,961 --> 00:59:29,022
Quand tu regardes un film,
tu y participes.
385
00:59:29,098 --> 00:59:33,034
Quand tu rêves, tu agis...
386
00:59:33,102 --> 00:59:37,038
et en même temps, tu t'observes.
387
00:59:37,106 --> 00:59:39,233
Cela ressemble beaucoup
à ce sentiment.
388
00:59:43,880 --> 00:59:47,941
Rien n'est aussi cathartique
que de vivre quelque chose...
389
00:59:48,017 --> 00:59:50,008
et d'avoir ensuite la possibilité
390
00:59:50,086 --> 00:59:52,919
de le reconnaître
en dehors de moi-même.
391
00:59:52,989 --> 00:59:57,187
Enfant, j'associais s'endormir
et se réveiller
392
00:59:57,260 --> 01:00:01,356
souvent à une sensation de chute.
393
01:00:03,733 --> 01:00:07,533
Je prie tous les soirs
et je me demande...
394
01:00:07,604 --> 01:00:10,300
si, en mourant maintenant,
395
01:00:10,373 --> 01:00:15,140
je regretterais quelque chose.
396
01:00:15,945 --> 01:00:21,747
Et la plupart du temps, je sais
que je pourrais mourir maintenant.
397
01:00:21,818 --> 01:00:25,481
Je rêve souvent d'être
dans des avions,
398
01:00:25,555 --> 01:00:27,819
mais ce n'est pas ce que tu penses.
399
01:00:27,890 --> 01:00:30,859
Ici, tu peux te faire...
400
01:00:30,927 --> 01:00:32,519
une vague idée...
401
01:00:32,595 --> 01:00:34,790
de ce que les gens
désirent vraiment.
402
01:00:34,864 --> 01:00:36,729
Mais je ne suis jamais content.
403
01:00:36,799 --> 01:00:38,926
Mais cela n'a jamais donné
ce que je pensais.
404
01:00:39,002 --> 01:00:42,802
Au fond, c'est toujours la même chose.
405
01:00:42,872 --> 01:00:46,535
Le plus important, c'est l'attente.
406
01:00:46,609 --> 01:00:49,942
C'est quelque chose comme
une désespérance absolue.
407
01:00:50,880 --> 01:00:54,509
Cela ressurgit dans mes rêves.
408
01:01:01,124 --> 01:01:05,788
Dans mes rêves,
le silence total règne souvent.
409
01:01:08,865 --> 01:01:12,596
Les bruits n'interviennent que...
410
01:01:12,669 --> 01:01:17,197
quand quelque chose
arrive vers moi.
411
01:01:19,175 --> 01:01:21,735
Comme la fois où...
412
01:03:25,001 --> 01:03:27,333
Mon premier souvenir.
413
01:03:30,506 --> 01:03:33,998
Un anniversaire, j'avais trois ans.
414
01:03:38,181 --> 01:03:41,412
Le petit voisin était assis à la table...
415
01:03:41,484 --> 01:03:44,180
et une fillette habitant la même rue...
416
01:03:44,253 --> 01:03:46,448
et ma mère m'a coiffée d'un chapeau
417
01:03:46,522 --> 01:03:50,356
en disant : "C'est ton anniversaire."
418
01:04:05,608 --> 01:04:07,542
J'aimerais être là
419
01:04:07,610 --> 01:04:12,206
où l'amour est plus fort que la haine.
420
01:04:12,281 --> 01:04:16,081
Je ne veux pas vivre dans la dualité.
421
01:04:17,486 --> 01:04:22,583
Je ne veux que de l'amour,
et ici, ce n'est pas possible.
422
01:04:33,836 --> 01:04:35,997
Je n'ai plus besoin d'être ici.
423
01:04:37,206 --> 01:04:39,504
J'ai pardonnée à moi-même,
424
01:04:39,575 --> 01:04:43,909
à ma famille, aux gens d'autrefois.
425
01:04:43,980 --> 01:04:46,448
Je sais ce que cela veut dire,
pardonner.
426
01:04:48,684 --> 01:04:51,949
Et mon âme souhaite s'en aller...
427
01:04:53,923 --> 01:04:56,687
pour être avec Dieu.
428
01:04:58,294 --> 01:05:05,097
Il ne faut pas qu'il vive
dans mon monde conflictuel.
429
01:05:12,408 --> 01:05:14,603
Je ne vois pas...
430
01:05:16,379 --> 01:05:21,476
pourquoi il faudrait
surmonter son égo
431
01:05:21,550 --> 01:05:23,745
ou atteindre l'illumination.
432
01:05:23,819 --> 01:05:28,119
Je pense que l'illumination
devrait arriver quand on meurt.
433
01:05:28,357 --> 01:05:30,791
Nous sommes tous
à cette recherche,
434
01:05:30,860 --> 01:05:33,693
mais c'est en acte de funambule.
435
01:05:33,763 --> 01:05:37,392
Si tu tombes,
436
01:05:37,466 --> 01:05:40,264
tu tombes très bas.
437
01:05:42,838 --> 01:05:44,829
Mentalement et physiquement.
438
01:05:44,907 --> 01:05:48,070
J'ai fait des trucs
complètement dingues.
439
01:05:48,144 --> 01:05:52,410
J'ai senti les plaies de Jésus...
440
01:05:52,481 --> 01:05:54,005
des plaies ouvertes,
441
01:05:54,083 --> 01:05:55,516
mais pas douloureuses,
442
01:05:55,584 --> 01:06:00,248
comme de l'air
sur la paume de mes mains.
443
01:06:00,323 --> 01:06:02,450
Elles se sont ouvertes,
et j'étais couchée là
444
01:06:02,525 --> 01:06:06,017
en sachant ce que c'était.
445
01:06:06,095 --> 01:06:10,623
Je savais que je sentais
les plaies de Jésus.
446
01:06:10,700 --> 01:06:13,669
Cela s'est passé comme ça, un soir,
devant la télé.
447
01:06:13,736 --> 01:06:15,966
Même pas en méditant.
448
01:06:19,709 --> 01:06:22,678
Je ne savais pas comment gérer ça.
449
01:06:23,012 --> 01:06:27,073
Jésus est venu dans mon loft
en Atlanta,
450
01:06:27,149 --> 01:06:30,243
et assis sur son trône, il m'a dit
451
01:06:30,319 --> 01:06:36,019
de garder les yeux ouverts
pendant longtemps.
452
01:06:36,092 --> 01:06:40,620
Je ne sais pas le temps
que ça a duré.
453
01:06:40,696 --> 01:06:45,190
Il a de longs cheveux, une barbe,
mais il porte des lunettes de soleil.
454
01:06:45,267 --> 01:06:49,033
C'est vraiment marrant.
455
01:06:49,105 --> 01:06:51,039
Et quand je lui pose une question,
456
01:06:51,107 --> 01:06:54,201
il me répond
par un mouvement de tête :
457
01:06:54,276 --> 01:06:57,734
Oui ou non.
458
01:07:00,049 --> 01:07:02,711
Quel est le son de la voix de Dieu ?
459
01:07:02,785 --> 01:07:04,912
Tel qu'on l'imagine.
460
01:07:04,987 --> 01:07:07,251
Très doux...
461
01:07:12,061 --> 01:07:13,961
comme ces voix
dans les documentaires
462
01:07:14,030 --> 01:07:15,964
des émissions culturelles.
Une voix nature...
463
01:07:16,032 --> 01:07:19,331
C'est ce genre de voix.
464
01:07:24,640 --> 01:07:26,904
Je ne regrette rien.
465
01:07:26,976 --> 01:07:31,606
Quand tu es illuminée,
il ne faut rien regretter.
466
01:07:31,680 --> 01:07:34,046
Cela ne fait pas partie
du programme.
467
01:07:38,521 --> 01:07:41,490
D'une part, tu te dis
que l'illumination
468
01:07:41,557 --> 01:07:45,493
est une bonne chose,
et tu ne regrettes rien.
469
01:07:45,561 --> 01:07:47,426
Mais d'autre part, tu voudrais
470
01:07:47,496 --> 01:07:50,488
que rien ne soit arrivé.
471
01:07:50,566 --> 01:07:54,002
Je souhaiterais ne pas être tombée
de la corde.
472
01:07:54,070 --> 01:07:56,834
L'illumation est comme
une corde raide,
473
01:07:56,906 --> 01:08:00,137
une mince ligne entre...
474
01:08:00,209 --> 01:08:02,268
...le ciel et la terre.
475
01:08:03,979 --> 01:08:06,675
J'ai passé beaucoup de temps
au ciel,
476
01:08:06,749 --> 01:08:09,013
mais je vis surterre.
477
01:08:09,085 --> 01:08:12,486
Et je fais des choses
que font les gens au ciel.
478
01:08:17,093 --> 01:08:22,588
J'aimerais bien rester au ciel
pour vivre tout ça
479
01:08:22,665 --> 01:08:24,633
et pour savoir ce que je sais.
480
01:08:24,700 --> 01:08:26,565
Être là.
481
01:08:26,635 --> 01:08:30,093
Ma vie est dure,
parce que personne ne me croit.
482
01:08:30,172 --> 01:08:34,165
Ils disent tous :
"Bien sûr, Dieu t'apparaît.
483
01:08:34,243 --> 01:08:39,146
Ou... "Tu es tout simplement folle."
484
01:08:39,215 --> 01:08:41,649
Personne ne croit à mon voyage.
485
01:08:41,717 --> 01:08:44,117
Tu sais, le Dalaï-Lama, ils le croient,
486
01:08:44,186 --> 01:08:46,746
mais moi, je ne suis pas
le Dalaï-Lama,
487
01:08:46,822 --> 01:08:49,916
donc, on ne me prend pas
au sérieux.
488
01:08:56,999 --> 01:09:00,526
Y a-t-il quelque chose
dont tu as peur ?
489
01:09:00,603 --> 01:09:03,367
J'ai peur que les psychiatres
aient raison,
490
01:09:03,439 --> 01:09:06,704
que je sois folle,
491
01:09:06,775 --> 01:09:09,767
que tout cela ne relève
que de mon imagination.
492
01:09:10,412 --> 01:09:14,746
As-tu déjà eu l'impression
de pouvoir voler ?
493
01:09:14,817 --> 01:09:16,614
Non.
494
01:09:18,988 --> 01:09:24,654
Avec mon corps de rêve, oui,
mais jamais avec ce corps-ci.
495
01:09:24,727 --> 01:09:27,127
T'est-il déjà arrivé
de mourir en rêve ?
496
01:09:27,196 --> 01:09:30,791
Oui, plus d'une fois.
497
01:09:30,866 --> 01:09:33,835
Tombée de falaises en voiture,
498
01:09:33,903 --> 01:09:38,533
tombée d'une fenêtre,
tombée et tombée encore.
499
01:09:38,607 --> 01:09:39,904
Je ne vis jamais la fin,
500
01:09:39,975 --> 01:09:41,840
mais je sais que c'est la mort.
501
01:09:41,911 --> 01:09:45,745
Oh, la voilà.
502
01:09:45,814 --> 01:09:48,374
Et dans le rêve, c'est tout facile,
503
01:09:48,450 --> 01:09:51,851
dans la vie par contre, c'est difficile.
504
01:10:19,348 --> 01:10:21,612
Dieu, donne-nous la sécurité.
505
01:10:21,684 --> 01:10:23,811
Nous te remercions pourtout. Amen.
506
01:10:28,390 --> 01:10:30,517
Hé, les amis !
507
01:10:45,541 --> 01:10:47,941
Pas le moindre vent, incroyable.
508
01:10:51,213 --> 01:10:53,613
Salut, au revoir, Alladin !
509
01:10:53,682 --> 01:10:56,913
Profite bien de ta prochaine vie.
510
01:11:00,656 --> 01:11:03,090
Hé, salut, maman.
511
01:11:42,965 --> 01:11:46,332
Stacey, prépare le détonateur
et préviens-moi
512
01:11:46,402 --> 01:11:49,200
quand tu es dans la zone rouge.
513
01:11:49,571 --> 01:11:51,596
Je suis prête.
514
01:12:12,661 --> 01:12:15,255
C'est splendide !
515
01:12:15,331 --> 01:12:18,664
Pas de déblais volants
se dirigeant vers nous.
516
01:12:23,005 --> 01:12:25,064
Formidable !
517
01:12:44,259 --> 01:12:47,228
Attends de voir la vidéo.
518
01:12:47,296 --> 01:12:50,561
C'est absolument impressionnant.
519
01:13:05,381 --> 01:13:10,250
Nous avions une vue incroyable.
520
01:13:10,319 --> 01:13:12,549
La poussière n'avançait pas
dans notre direction.
521
01:13:12,621 --> 01:13:15,454
Évidemment, nous portions
nos capes...
522
01:13:15,524 --> 01:13:18,357
J'ai quelques amis avec moi...
523
01:15:05,901 --> 01:15:07,869
Ils y vont tous ?
524
01:15:12,107 --> 01:15:14,667
Le deux, et valet atout ?
525
01:15:17,513 --> 01:15:20,641
- Double mise.
- Double mise.
526
01:15:43,839 --> 01:15:47,639
Il ne laisse personne
regarder ses cartes.
527
01:15:47,709 --> 01:15:50,940
José est tout à son rôle.
528
01:15:58,921 --> 01:16:01,116
Pour nous, notre vie consiste...
529
01:16:01,189 --> 01:16:04,716
en la substance
de notre présence personnelle.
530
01:16:05,427 --> 01:16:10,888
Et quand cela arrive, la mort,
531
01:16:10,966 --> 01:16:14,026
ce n'est plus aussi personnel.
532
01:16:19,808 --> 01:16:22,072
Je dis toujours : "Mon Dieu !"
533
01:16:22,144 --> 01:16:26,410
Quand quelque chose arrive,
on dit toujours ça.
534
01:17:07,122 --> 01:17:09,352
Cette photo a été prise quand ?
535
01:17:10,859 --> 01:17:13,692
Six mois environ avant sa mort.
536
01:17:13,762 --> 01:17:17,493
- Six mois.
- À peu près...
537
01:17:28,343 --> 01:17:33,804
Ann portait ce foulard
pendant la chimio.
538
01:17:39,521 --> 01:17:44,220
À l'époque, elle achetait
beaucoup de foulards.
539
01:17:44,292 --> 01:17:47,921
J'ai décidé...
540
01:17:47,996 --> 01:17:51,864
d'envelopper ses os
dans ces foulards.
541
01:17:52,768 --> 01:17:55,328
C'était son foulard.
Quand elle a perdu...
542
01:17:55,404 --> 01:17:57,872
ses cheveux pendant la chimio.
543
01:18:43,418 --> 01:18:45,079
C'est tout.
544
01:18:53,628 --> 01:18:56,597
C'est ce qui me reste de ma femme.
545
01:19:03,004 --> 01:19:06,496
C'est ce qui restera de nous tous.
546
01:19:21,590 --> 01:19:23,615
Ann et moi...
547
01:19:26,428 --> 01:19:31,331
on a découvert ensemble
quelque chose...
548
01:19:34,035 --> 01:19:37,562
que l'on n'aurait pas découvert...
549
01:19:37,639 --> 01:19:41,507
l'un sans l'autre.
550
01:19:45,480 --> 01:19:49,211
C'était une sorte de...
551
01:19:53,355 --> 01:19:56,950
confiance...
552
01:19:57,025 --> 01:20:01,928
un sentiment d'être libéré
de cette peur,
553
01:20:01,997 --> 01:20:05,899
cette peur
de ne pas être compris.
554
01:20:11,373 --> 01:20:16,868
Il s'agit d'une compréhension
qui dépasse nos conditions de vie.
555
01:20:18,280 --> 01:20:21,044
C'est quelque chose...
556
01:20:23,819 --> 01:20:26,253
de plus profond.
557
01:20:27,689 --> 01:20:30,681
De plus fondamental.
558
01:20:36,031 --> 01:20:38,966
Il y a tant de bonté là-dedans.
559
01:20:39,601 --> 01:20:42,161
Tant de bonté.
560
01:21:12,367 --> 01:21:14,597
C'est presque comme...
561
01:21:14,669 --> 01:21:17,763
Je ne sais pas
comment le décrire, mais...
562
01:21:17,839 --> 01:21:21,104
Une goutte qui se forme
tout doucement.
563
01:21:21,176 --> 01:21:24,145
Et la goutte grandit tout doucement,
564
01:21:24,212 --> 01:21:26,476
elle grandit et grandit encore...
565
01:21:26,548 --> 01:21:29,949
et soudain, c'est une grosse goutte.
566
01:21:41,830 --> 01:21:44,094
C'était cela, Ann.
567
01:24:52,420 --> 01:24:57,357
Les Glacis, Suisse
568
01:27:37,485 --> 01:27:39,476
Plus loin me portent mes voyages,
569
01:27:39,554 --> 01:27:42,819
plus je reconnais des similitudes.
570
01:27:44,025 --> 01:27:47,119
Les mêmes désirs,
les mêmes gestes,
571
01:27:47,195 --> 01:27:50,687
les mêmes questions.
572
01:27:55,903 --> 01:28:01,637
Comme ce qui me pousse à voyager
pourfaire des films,
573
01:28:01,709 --> 01:28:05,145
à donner un sens aux choses.
574
01:28:17,158 --> 01:28:20,321
Parfois, mes voyages
sont des retours.
575
01:28:24,198 --> 01:28:26,462
La Suisse.
576
01:28:26,534 --> 01:28:30,470
Le monde parfait de mes parents.
577
01:32:15,062 --> 01:32:18,623
L'image du garde-frontières,
homme solitaire dans la montagne,
578
01:32:18,699 --> 01:32:22,328
ne correspond pas vraiment à la réalité
579
01:32:22,403 --> 01:32:25,429
que vous connaissez sûrement.
580
01:32:34,715 --> 01:32:40,950
Cet incident
nous a fait réfléchir.
581
01:32:56,771 --> 01:33:02,403
La nuit, des clandestins
ont traversé la frontière de l'Alpberg,
582
01:33:04,979 --> 01:33:10,417
et tôt le matin,
on les a attrapés sur la route.
583
01:33:10,818 --> 01:33:13,753
L'homme portait l'enfant
dans ses bras,
584
01:33:13,821 --> 01:33:19,259
et on ne savait pas encore que l'enfant
était mort. On s'est bien rendu compte
585
01:33:19,493 --> 01:33:20,926
qu'il n'allait pas bien.
586
01:33:20,995 --> 01:33:25,261
Le médecin de Splügen
n'a pu que constater son décès.
587
01:33:25,333 --> 01:33:29,599
Cet enfant est littéralement mort
dans les bras de son père.
588
01:33:29,804 --> 01:33:32,773
Il l'avait porté pendant toute la nuit.
589
01:33:33,374 --> 01:33:37,037
Les conditions météorologiques étaient
très mauvaises. Je m'en souviens.
590
01:33:37,278 --> 01:33:40,076
L'air était pareil qu'aujourd'hui,
mais il y avait de la neige.
591
01:33:40,147 --> 01:33:42,115
C'était dur.
592
01:33:47,288 --> 01:33:49,552
Depuis que je travaille ici,
593
01:33:49,624 --> 01:33:52,889
c'est cette histoire
qui m'a le plus marqué.
594
01:45:01,928 --> 01:45:04,055
Nous, les humains,
595
01:45:04,131 --> 01:45:08,227
pensons souvent être
quelque chose de particulier.
596
01:45:08,302 --> 01:45:10,532
Et, bien sûr...
597
01:45:10,604 --> 01:45:14,233
nous croyons être uniques.
598
01:45:15,142 --> 01:45:19,602
Nous tenons beaucoup
à cette individualité.
599
01:45:27,287 --> 01:45:31,917
Ce n'est pas forcément vrai.
600
01:45:31,992 --> 01:45:37,521
Tous les organismes vivants pourraient,
et ceci est important,
601
01:45:37,597 --> 01:45:41,089
avoir un lien génétique horizontal
entre eux.
602
01:45:43,537 --> 01:45:46,506
C'est le fait des mitochondries,
603
01:45:46,573 --> 01:45:49,940
de minuscules composantes
de nos cellules.
604
01:45:50,010 --> 01:45:55,038
Les mitochondries
ressemblent aux bactéries.
605
01:45:55,115 --> 01:45:58,778
Et ce qui est nouveau :
on a découvert
606
01:45:58,852 --> 01:46:04,290
qu'elles échangent du matériel
génétique entre elles.
607
01:46:05,192 --> 01:46:07,183
Il est possible que
les mitochondries et les bactéries
608
01:46:07,260 --> 01:46:11,788
échangent du matériel génétique
également entre elles.
609
01:46:11,865 --> 01:46:18,327
Cela pourrait signifier qu'une
bactérie se déplace de toi à moi...
610
01:46:18,405 --> 01:46:20,339
et puis à d'autres personnes,
611
01:46:20,407 --> 01:46:24,605
échangeant ainsi du matériel génétique
entre ces personnes.
612
01:46:30,684 --> 01:46:34,211
Autrement dit,
tous les organismes vivants
613
01:46:34,287 --> 01:46:38,053
ne formeraient qu'un seul
et unique organisme.
614
01:46:38,125 --> 01:46:40,059
Cela aurait évidemment
615
01:46:40,127 --> 01:46:42,561
des conséquences énormes,
616
01:46:42,629 --> 01:46:46,963
car beaucoup de gens
se sentent seuls dans l'univers,
617
01:46:47,033 --> 01:46:49,866
mais peut-être ne le sont-ils pas,
618
01:46:49,936 --> 01:46:52,962
parce qu'ils appartiennent
au même organisme.
619
01:47:20,667 --> 01:47:26,663
Pendant longtemps, je me sentais...
620
01:47:26,740 --> 01:47:29,709
très seul.
621
01:47:29,776 --> 01:47:35,578
Sauf quand il y avait
des animaux autour de moi,
622
01:47:35,649 --> 01:47:38,015
surtout des chevaux.
623
01:47:38,952 --> 01:47:44,219
Dans ces moments-là,
je ne me sentais...
624
01:47:44,291 --> 01:47:45,690
plus seul.
625
01:47:45,759 --> 01:47:48,319
Je n'avais plus besoin
de m'interroger.
626
01:47:48,395 --> 01:47:52,092
Je me sentais détendu et accepté
627
01:47:52,165 --> 01:47:57,432
et conscient de faire
partie de la nature.
628
01:47:57,504 --> 01:48:02,806
Bien plus que nous
ne le pensons et admettons.
629
01:48:25,765 --> 01:48:27,699
Mes recherches portent
sur les mitochondries
630
01:48:27,767 --> 01:48:33,899
et sur les causes
et effets du vieillissement.
631
01:48:37,844 --> 01:48:40,404
C'est évident, et la vie
nous le montre,
632
01:48:40,480 --> 01:48:42,880
que nous sommes appelés à mourir.
633
01:48:43,650 --> 01:48:47,609
Nous mourons
à cause des mitochondries.
634
01:48:47,687 --> 01:48:49,917
La nature a doté les mitochondries
635
01:48:49,990 --> 01:48:52,720
d'un organisme qui fait que,
de nos jours,
636
01:48:52,792 --> 01:48:57,855
nous mourons à 80, 90 ou 100 ans.
637
01:49:03,603 --> 01:49:06,367
L'idéal serait de vivre
638
01:49:06,439 --> 01:49:10,569
sans les affections
liées à l'âge.
639
01:49:10,911 --> 01:49:14,847
De vivre un certain temps
sans maladies.
640
01:49:14,915 --> 01:49:19,113
Pour céder ensuite la place à
une nouvelle génération
641
01:49:19,185 --> 01:49:22,154
qui fera mieux.
642
01:49:25,292 --> 01:49:30,992
Pour moi, la mort n'est pas
une menace majeure,
643
01:49:31,064 --> 01:49:33,692
puisque, en tant que scientifique,
644
01:49:33,767 --> 01:49:37,430
je sais que nous sommes constitués
de molécules
645
01:49:37,504 --> 01:49:41,907
qui, auparavant, étaient ailleurs
et qui, après, iront ailleurs.
646
01:49:41,975 --> 01:49:48,107
Dans ce sens,
nous ne mourons pas vraiment.
647
01:49:48,181 --> 01:49:51,275
Nous adoptons simplement
une nouvelle forme,
648
01:49:51,351 --> 01:49:55,151
il ne faut donc pas avoir peur
de la mort.
649
01:49:55,221 --> 01:49:58,384
C'est ce que je pense maintenant,
mais...
650
01:49:58,458 --> 01:50:02,417
je crains qu'en vieillissant,
ça ne change.
651
01:50:06,866 --> 01:50:09,130
Pourquoi tu souris ?
652
01:50:13,440 --> 01:50:16,136
Je dis toujours
que je ne mourrai pas.
653
01:50:16,209 --> 01:50:18,734
Physiquement,
je mourrai bel et bien,
654
01:50:18,812 --> 01:50:23,545
mais j'espère que dans le souvenir
de mes enfants,
655
01:50:23,617 --> 01:50:29,522
je ne mourrai pas et je pense
que ma contribution à la science
656
01:50:29,589 --> 01:50:31,580
perdurera encore quelque temps.
657
01:50:31,658 --> 01:50:36,095
Tôt ou tard, elle sera oubliée.
658
01:50:36,162 --> 01:50:38,722
Mais dans ce sens,
je vivrai plus longtemps
659
01:50:38,798 --> 01:50:43,735
que les 80 ou 90 ans
qui nous sont destinés.
660
01:51:19,773 --> 01:51:22,537
Tu sais où tu es chez toi ?
661
01:51:27,180 --> 01:51:33,710
J'aimerais bien vivre dans un ranch,
en pleine nature,
662
01:51:33,787 --> 01:51:40,283
en paix avec moi-même
et mes proches.
663
01:51:51,304 --> 01:51:55,240
J'ai vécu à de nombreux endroits.
664
01:51:55,308 --> 01:51:58,675
Un temps, j'avais un chez-moi
que j'ai perdu ensuite.
665
01:51:58,745 --> 01:52:01,179
Mais j'essaie d'en trouver
un nouveau.
666
01:52:14,494 --> 01:52:17,395
T'est-il déjà arrivé d'être content ?
667
01:52:18,531 --> 01:52:20,522
Cela veut dire quoi ?
668
01:52:20,600 --> 01:52:21,931
La paix...
669
01:52:22,001 --> 01:52:24,367
Être content...
670
01:52:28,374 --> 01:52:31,571
Là, je ne peux m'empêcher
de penser à Goethe :
671
01:52:31,644 --> 01:52:36,081
"Si jamais j'étais content,
je dirais que c'est la fin."
672
01:52:36,149 --> 01:52:40,245
Non, bien sûr, je n'ai jamais été
entièrement content.
673
01:54:15,081 --> 01:54:18,346
Évidemment, on vit beaucoup
dans ses rêves...
674
01:54:19,118 --> 01:54:23,054
en regrettant plein de choses.
675
01:54:28,494 --> 01:54:33,488
Tout est en béton, immobile.
Le lit est vissé au sol.
676
01:54:39,405 --> 01:54:43,136
On t'enlève tout,
la ceinture, les lacets,
677
01:54:43,409 --> 01:54:45,775
pourt'empêcher de te suicider.
678
01:54:45,845 --> 01:54:50,305
On ne peut pas téléphoner.
On est complètement isolé.
679
01:54:58,958 --> 01:55:03,554
J'étais souvent assis
dans ma cellule à écouter.
680
01:55:03,630 --> 01:55:07,828
On n'entendait que les pas
dans le couloir et le bruit des clés.
681
01:55:08,001 --> 01:55:11,095
J'espérais toujours que
quelqu'un vienne me voir.
682
01:55:11,170 --> 01:55:15,072
Qu'on viendrait me chercher pour
un interrogatoire, qu'on me relâcherait.
683
01:55:15,141 --> 01:55:17,701
Qu'il se passerait quelque chose
tout simplement.
684
01:55:20,346 --> 01:55:22,473
Quand les bruits approchaient,
685
01:55:22,548 --> 01:55:25,847
je retenais mon souffle
pour mieux entendre.
686
01:55:28,288 --> 01:55:33,225
Quand j'ai été relâché,
j'ai continué à retenir mon souffle.
687
01:55:35,628 --> 01:55:39,325
Je ne respirais plus automatiquement.
688
01:55:40,400 --> 01:55:43,961
Il fallait vraiment penser à respirer.
689
01:55:50,143 --> 01:55:53,840
Après ma sortie de prison,
j'avais l'impression
690
01:55:53,913 --> 01:55:57,110
de souffrir d'un traumatisme
de détention.
691
01:55:57,183 --> 01:55:59,447
Pendant combien de temps
étais-tu mis au secret ?
692
01:55:59,519 --> 01:56:05,458
Environ huit mois en cellule isolée
et deux mois en cellule collective.
693
01:56:05,525 --> 01:56:08,983
On était six à travailler
et vivre...
694
01:56:09,062 --> 01:56:12,691
faire tout dans la même pièce.
695
01:56:13,800 --> 01:56:15,734
Cette impuissance d'être enfermé,
696
01:56:15,802 --> 01:56:21,035
d'avoir besoin d'aide,
mais de ne pouvoir rien faire,
697
01:56:21,107 --> 01:56:23,598
cela m'a profondément déprimé.
698
01:56:24,510 --> 01:56:28,571
Que veux-tu dire par
traumatisme de détention ?
699
01:56:28,648 --> 01:56:34,518
Cette éternelle solitude m'a fait
perdre une partie de mon identité.
700
01:56:34,587 --> 01:56:36,646
Je ne savais plus...
701
01:56:37,991 --> 01:56:41,927
qui j'étais... ce que j'aimais...
702
01:56:44,230 --> 01:56:47,791
J'avais l'impression...
703
01:56:49,802 --> 01:56:54,102
de ne plus savoir
ce que je voulais ni qui j'étais.
704
01:57:09,589 --> 01:57:12,456
On développe
une sorte d'autoprotection.
705
01:57:18,398 --> 01:57:23,097
On pense souvent à la vie dehors,
on se souvient de choses.
706
01:57:23,169 --> 01:57:26,195
On se rappelle les bons souvenirs.
707
01:58:53,960 --> 01:58:56,952
On peut atteindre un point
où on est réellement bien.
708
01:58:59,365 --> 01:59:03,358
Tu es toi-même
et rien ne te dérange.
709
01:59:13,012 --> 01:59:15,708
On se trouve...
710
01:59:15,781 --> 01:59:20,013
dans un organisme clos.
711
01:59:23,789 --> 01:59:29,750
On ressent une plénitude
que rien ne peut perturber.
712
01:59:43,409 --> 01:59:46,810
À l'intérieur de toi,
tu en es comme impregnée.
713
01:59:50,716 --> 01:59:56,245
Personne ne peut te l'enlever
à cet instant,
714
01:59:56,322 --> 02:00:00,019
Personne ne peut la troubler;
tu la possèdes simplement.
715
02:00:21,881 --> 02:00:28,548
Il y a différents moments
liés à de fortes émotions.
716
02:00:34,460 --> 02:00:39,420
Par exemple,
quand on n'a pas de drogue
717
02:00:39,498 --> 02:00:43,195
et on sait
qu'on va en avoir.
718
02:00:43,269 --> 02:00:46,466
Alors on se sent tout drôle,
719
02:00:46,539 --> 02:00:50,635
un fourmillement dans le ventre,
comme quand on a la diarrhée.
720
02:00:54,780 --> 02:01:01,447
La première détente arrive
quand c'est dans la cuillère.
721
02:01:02,488 --> 02:01:06,322
La deuxième excitation...
722
02:01:07,593 --> 02:01:11,029
consiste à trouver une veine et puis...
723
02:01:17,503 --> 02:01:23,464
au moment où le sang
est aspiré par la pompe,
724
02:01:23,542 --> 02:01:26,875
c'est une sorte d'apogée.
725
02:01:28,114 --> 02:01:30,514
Après le shoot,
726
02:01:32,184 --> 02:01:34,778
la cocaïne monte d'abord
dans la tête,
727
02:01:38,858 --> 02:01:43,488
puis l'héroïne afflue
comme une vague dans le ventre.
728
02:01:43,562 --> 02:01:48,795
Et dans les meilleurs moments,
ça descend de la tête
729
02:01:48,868 --> 02:01:53,237
jusqu'entre les jambes...
et ça remonte ensuite.
730
02:02:02,982 --> 02:02:05,314
Tu penses la même chose ?
731
02:02:06,986 --> 02:02:10,149
Oui, bien sûr. Je le vis
un peu de la même manière.
732
02:02:11,123 --> 02:02:13,853
Ce que l'héroïne m'a apporté,
733
02:02:16,462 --> 02:02:18,953
c'était une sorte de paix intérieure.
734
02:02:19,465 --> 02:02:22,901
Quelque chose que,
sans drogue,
735
02:02:22,968 --> 02:02:26,665
on n'obtiendrait qu'au prix
d'un long travail sur soi-même.
736
02:02:27,106 --> 02:02:32,100
Un résultat que l'on pourrait atteindre
par la méditation,
737
02:02:32,178 --> 02:02:39,812
cet état de paix intérieure...
738
02:02:41,020 --> 02:02:42,988
cette chaleur.
739
02:02:53,666 --> 02:02:57,693
Je pense plutôt
que les drogues m'ont aidé...
740
02:02:57,770 --> 02:03:01,900
à laissertomber cet effort,
cette quête inlassable,
741
02:03:01,974 --> 02:03:05,603
qui, la plupart du temps, est vaine.
742
02:03:08,280 --> 02:03:11,647
Je me dis :
743
02:03:15,621 --> 02:03:19,182
Voilà, j'ai mon poison...
744
02:03:19,258 --> 02:03:21,192
Dans de tels moments,
c'est encore plus fort.
745
02:03:21,260 --> 02:03:23,228
Je n'ai plus aucun désir.
746
02:03:26,198 --> 02:03:30,328
Et puis, je dors
aussi profondément que...
747
02:03:34,740 --> 02:03:37,470
si j'étais sous l'eau.
748
02:04:29,028 --> 02:04:34,830
Cette friperie doit exister
depuis une dizaine d'années.
749
02:04:35,134 --> 02:04:38,763
À un moment donné,
j'étais sans abri,
750
02:04:39,138 --> 02:04:43,598
c'était l'hiver
et je n'avais pas d'endroit où dormir.
751
02:04:43,676 --> 02:04:50,377
J'étais complètement épuisée
et je cherchais un endroit où dormir.
752
02:04:51,383 --> 02:04:58,880
Et puis, j'ai vu ce guichet
pour jeter les habits.
753
02:05:02,361 --> 02:05:03,988
Je m'y suis introduit,
754
02:05:04,063 --> 02:05:07,897
et c'était plein d'habits,
ce qui était drôlement confortable.
755
02:05:07,967 --> 02:05:12,836
Il suffisait d'être dehors
le lendemain matin,
756
02:05:13,405 --> 02:05:17,273
avant que les gens reprennent
leurtravail à côté.
757
02:05:17,343 --> 02:05:20,244
Juste à côté, il y a la boutique.
758
02:05:23,482 --> 02:05:27,282
On va frapper pour voir
si quelqu'un est là ?
759
02:05:40,399 --> 02:05:43,334
Regarde, il y a même des fourrures.
760
02:05:44,236 --> 02:05:46,704
Tu n'es jamais venu ici ?
761
02:05:50,309 --> 02:05:53,369
Non, la nuit,
cette porte était fermée à clé.
762
02:06:08,327 --> 02:06:11,091
Allo...
763
02:06:17,236 --> 02:06:18,931
Chouette.
764
02:06:30,249 --> 02:06:32,114
Je peux ?
765
02:07:57,136 --> 02:08:01,072
C'était les seuls moments...
766
02:08:01,140 --> 02:08:07,409
infiltrés d'une parcelle
de froide réalité.
767
02:08:07,479 --> 02:08:09,413
C'était horrible.
768
02:08:09,481 --> 02:08:10,948
Ces moments...
769
02:08:11,016 --> 02:08:13,484
Ces moments où je n'étais plus...
770
02:08:18,490 --> 02:08:22,950
suffisamment défoncée...
771
02:08:23,028 --> 02:08:26,464
mais tellement à bout...
772
02:08:28,734 --> 02:08:30,224
tellement faible...
773
02:08:30,302 --> 02:08:36,104
et incapable
d'y changer quoi que ce soit.
774
02:08:37,276 --> 02:08:41,144
Cette dépendance,
c'est vraiment l'horreur.
775
02:08:46,518 --> 02:08:50,284
Ce que l'on pourrait considérer
comme de la misère,
776
02:08:54,660 --> 02:09:01,190
la déchéance à laquelle
notre vie est toujours soumise,
777
02:09:01,266 --> 02:09:04,360
te frappe là en pleine gueule.
778
02:09:10,275 --> 02:09:15,838
Je touchais souvent à cette limite
où on se demande si on va y survivre.
779
02:09:16,915 --> 02:09:20,351
J'étais entourée de plaies purulentes.
780
02:09:21,587 --> 02:09:26,718
J'avais l'impression
de voir les gens tels qu'ils sont,
781
02:09:26,792 --> 02:09:30,489
quand ils ont perdu tout soutien.
782
02:09:31,263 --> 02:09:34,255
Mais puisqu'à l'époque,
j'étais droguée,
783
02:09:34,333 --> 02:09:36,665
j'ai partagé tout cela.
784
02:09:39,471 --> 02:09:42,167
J'avais l'impression...
785
02:09:42,241 --> 02:09:45,142
que cet état était beaucoup
plus cohérent, plus authentique
786
02:09:45,210 --> 02:09:47,178
que ce que j'avais vécu auparavant.
787
02:09:54,486 --> 02:09:56,784
Aujourd'hui, je vois...
788
02:09:56,855 --> 02:10:01,622
une nouvelle chance et j'essaie
d'aborder les choses différemment.
789
02:10:06,398 --> 02:10:10,926
- Pour que tu ne retournes pas là.
- Là où j'ai été autrefois.
790
02:10:11,003 --> 02:10:12,971
Au fond, je ne le souhaite plus.
791
02:10:24,516 --> 02:10:26,347
Il faut dire que...
792
02:10:44,803 --> 02:10:47,431
Ce qui m'a entraînée...
793
02:10:54,680 --> 02:10:57,012
Ce qu'il y a, c'est que...
794
02:12:25,237 --> 02:12:30,698
Je ne vis le monde
qu'à travers mes sens.
795
02:12:35,514 --> 02:12:37,482
À l'époque, j'appelais
le monde matériel
796
02:12:37,549 --> 02:12:41,986
auquel notre corps appartient,
un émetteur.
797
02:12:42,487 --> 02:12:46,821
Car c'est de là qu'émanent
tous les signaux que nous captons
798
02:12:46,892 --> 02:12:49,190
avec nos antennes : les yeux,
799
02:12:49,261 --> 02:12:52,594
les oreilles, le toucher, l'odorat.
800
02:12:53,765 --> 02:12:57,792
Ces signaux arrivent chez nous,
le récepteur,
801
02:12:57,869 --> 02:13:02,306
qui les transformons en expériences,
802
02:13:02,374 --> 02:13:05,673
en images, en bruits, en musique.
803
02:13:08,180 --> 02:13:14,050
Chaque être humain
se crée son propre monde.
804
02:13:19,658 --> 02:13:23,150
Toute la nature,
tout le monde matériel,
805
02:13:23,228 --> 02:13:26,720
c'est de la chimie,
c'est de la matière.
806
02:13:26,798 --> 02:13:30,131
Et la matière est l'objet de la chimie.
807
02:13:30,202 --> 02:13:34,730
Voilà pourquoi je suis devenu chimiste.
Pour une raison philosophique.
808
02:13:34,806 --> 02:13:38,572
Personne n'aurait cru
que j'étudierais la chimie.
809
02:13:38,643 --> 02:13:41,737
Je me passionnais pour l'art.
810
02:13:41,813 --> 02:13:46,307
Mon professeur de dessin pensait
que je devais exploiter mon don.
811
02:13:46,385 --> 02:13:50,287
J'aimais les langues et l'histoire,
et puis, j'ai étudié la chimie.
812
02:13:50,355 --> 02:13:55,054
Je m'intéresse au monde
dans lequel nous vivons.
813
02:13:55,127 --> 02:14:01,088
Que savons-nous de lui ? La chimie
est la science du monde matériel.
814
02:14:01,166 --> 02:14:06,001
En 1943, vous avez fait
votre grande découverte : le LSD.
815
02:14:06,071 --> 02:14:08,335
Certains téléspectateurs
connaissent sûrement
816
02:14:08,407 --> 02:14:11,501
l'histoire de votre premier auto-essai.
817
02:14:11,576 --> 02:14:16,240
Quand, au cours de votre premier "trip",
vous êtes rentré à la maison à vélo.
818
02:14:18,250 --> 02:14:22,346
Dans quelle mesure cette découverte
a-t-elle changé votre vie ?
819
02:14:24,423 --> 02:14:29,861
Enfant déjà,
je faisais des expériences
820
02:14:29,928 --> 02:14:32,829
comparables à celles que
j'ai faites plus tard sous LSD.
821
02:14:33,098 --> 02:14:37,330
Dans ce sens,
cela ne m'a pas changé.
822
02:14:37,402 --> 02:14:41,133
Mais chaque expérience
élargit la conscience.
823
02:14:41,206 --> 02:14:44,266
La conscience est liée au savoir.
824
02:14:44,342 --> 02:14:48,802
Après un voyage en Chine,
je suis une autre personne.
825
02:14:48,880 --> 02:14:51,610
Et une expérience
aussi profonde que le LSD
826
02:14:51,683 --> 02:14:55,517
élargit forcément la conscience.
827
02:14:57,089 --> 02:14:59,250
Dans vos deux livres,
828
02:14:59,324 --> 02:15:03,385
vous décrivez une expérience
d'enfance presque mystique.
829
02:15:03,462 --> 02:15:08,263
Elle semble être très importante
pour vous. Que s'est-il passé ?
830
02:15:08,467 --> 02:15:12,164
Oui, on peut dire
que c'était mystique.
831
02:15:12,637 --> 02:15:16,437
À un certain moment...
832
02:15:16,508 --> 02:15:20,171
patiquement tout le monde a vécu
une chose comparable.
833
02:15:20,245 --> 02:15:22,270
C'est typique des enfants
834
02:15:22,347 --> 02:15:28,047
dont la perception émotionnelle
est encore intacte.
835
02:15:28,120 --> 02:15:35,322
Ils ne perçoivent pas encore tout
à travers la raison.
836
02:15:36,161 --> 02:15:39,289
Enfant, on vit la nature...
837
02:15:39,364 --> 02:15:42,822
comme si on en faisait partie.
838
02:15:43,301 --> 02:15:46,065
On est complètement intégré
839
02:15:46,138 --> 02:15:51,542
et on a l'impression
de voir le monde tel qu'il est.
840
02:15:51,610 --> 02:15:53,737
C'est-à-dire merveilleux.
841
02:15:53,812 --> 02:15:57,475
Ce sont des moments
de bonheur indescriptible.
842
02:15:57,549 --> 02:16:01,076
J'ai vécu de tels moments
dans la nature.
843
02:19:01,232 --> 02:19:04,167
Un, deux, trois, quatre...
844
02:19:46,811 --> 02:19:49,143
Un, deux, trois, quatre...
845
02:20:06,498 --> 02:20:08,363
Rani, l'actrice,
846
02:20:08,433 --> 02:20:11,800
m'a raconté que là d'où elle vient,
847
02:20:11,870 --> 02:20:16,239
on ne fait pas la différence
entre Dieu et une pierre.
848
02:21:06,691 --> 02:21:08,556
Le cameraman explique
849
02:21:08,626 --> 02:21:11,151
qu'en malayalam,
l'une des langues indiennes,
850
02:21:11,229 --> 02:21:16,132
pour dire bonjour,
on dit : "Tu vas où ?"
851
02:21:16,901 --> 02:21:21,634
La réponse courante est : "Là-bas."
852
02:21:43,828 --> 02:21:47,889
Peut-être y a-t-il une différence
entre regarder pour découvrir
853
02:21:47,966 --> 02:21:51,458
et regardertout court...
854
02:21:53,505 --> 02:21:57,601
quand tu fais partie
de ce que tu regardes...
855
02:21:58,476 --> 02:22:01,445
qui te regarde à son tour...
856
02:22:02,213 --> 02:22:05,671
et auquel tu rends son regard.
857
02:22:09,721 --> 02:22:14,488
Sud de l'Inde
858
02:28:12,817 --> 02:28:19,245
lmagine que tu vois
une corde surton chemin.
859
02:28:19,323 --> 02:28:24,090
Dans la lumière de la nuit tombante,
860
02:28:24,161 --> 02:28:27,995
tu vois un serpent.
861
02:28:28,566 --> 02:28:31,535
Tu confonds la corde
avec un serpent...
862
02:28:31,602 --> 02:28:34,162
et tu as peur.
863
02:28:34,238 --> 02:28:36,706
Tu veux t'enfuir.
Alors, un ami arrive
864
02:28:36,774 --> 02:28:39,607
et dit : "Mais ce n'est qu'une corde !"
865
02:28:39,677 --> 02:28:42,510
Que se passe-t-il alors ?
866
02:28:42,580 --> 02:28:45,413
La corde sur la route...
867
02:28:45,483 --> 02:28:48,179
avait l'air d'un serpent.
868
02:28:48,252 --> 02:28:52,313
Le serpent venait de nulle part
et il n'allait nulle part.
869
02:28:52,390 --> 02:28:55,257
Il n'y a tout simplement pas
de serpent.
870
02:28:55,326 --> 02:28:58,693
Rien que de l'imagination.
871
02:28:58,763 --> 02:29:03,393
Tout ce que nous voyons
n'est qu'imagination.
872
02:29:03,467 --> 02:29:07,801
Sans Brahma, il n'y a pas de monde.
873
02:29:07,872 --> 02:29:11,399
J'imagine que je vais bien,
874
02:29:11,475 --> 02:29:14,444
que je regrette quelque chose,
que je suis heureux.
875
02:32:29,707 --> 02:32:32,403
"Darshan" veut dire voir Dieu.
876
02:32:32,476 --> 02:32:35,240
Voir la représentation de Dieu
de tout près,
877
02:32:35,312 --> 02:32:38,406
c'est ce que veut dire Darshan.
878
02:32:39,717 --> 02:32:42,550
Darshan est un devoir
pourtout un chacun.
879
02:32:42,620 --> 02:32:47,023
Tous les pèlerins
doivent respecter Darshan.
880
02:32:47,091 --> 02:32:51,357
C'est indispensable
pour passer d'un endroit à l'autre.
881
02:33:13,984 --> 02:33:17,920
En Inde, le pèlerinage
est une coutume.
882
02:33:17,988 --> 02:33:20,115
Avant de partir en pèlerinage,
883
02:33:20,191 --> 02:33:22,557
nous observons de nombreux rituels.
884
02:33:22,626 --> 02:33:26,153
Pendant 40 jours,
nous marchons pieds nus,
885
02:33:26,230 --> 02:33:29,256
prenons cinq bains par jour.
Nous ne mangeons pas le soir.
886
02:33:29,333 --> 02:33:32,894
Nous faisons pénitence
avant de partir.
887
02:33:38,209 --> 02:33:39,699
Nous faisons beaucoup d'efforts
888
02:33:39,777 --> 02:33:42,905
pour voir Dieu dans le temple,
devant nous.
889
02:33:42,980 --> 02:33:46,575
Mais quand nous sommes
devant l'idole,
890
02:33:46,650 --> 02:33:49,881
tu sais ce que nous faisons ?
891
02:33:49,954 --> 02:33:53,117
Nous fermons les yeux.
892
02:33:56,260 --> 02:34:01,288
Les yeux fermés,
nous voyons le divin en nous-même.
893
02:34:01,365 --> 02:34:05,324
L'idole est qu'un moyen
de se souvenir.
894
02:43:08,078 --> 02:43:11,605
C'est un module type de 50 places.
895
02:43:11,681 --> 02:43:14,081
On a créé une place
supplémentaire
896
02:43:14,151 --> 02:43:17,052
pour le chef de groupe.
897
02:43:18,155 --> 02:43:20,589
50 par module.
898
02:43:20,657 --> 02:43:23,922
Là, on voit les détecteurs de fumée.
899
02:43:23,994 --> 02:43:26,963
Tout a été réalisé par notre filiale,
900
02:43:27,030 --> 02:43:29,555
Tata Honeywell.
901
02:43:29,633 --> 02:43:32,966
C'est elle aussi qui a installé
l'alarme incendie.
902
02:43:33,036 --> 02:43:35,504
C'est un UPS, 20 Kb.
903
02:43:35,572 --> 02:43:43,638
Voici un module de travail standard
avec une connexion PowerPoint 3.
904
02:43:43,713 --> 02:43:46,204
C'est ce qu'il y a de mieux.
905
02:43:46,283 --> 02:43:51,448
Pas besoin de poser de câbles.
906
02:43:51,521 --> 02:43:55,082
Le système est auto-alimenté.
907
02:43:57,460 --> 02:43:59,951
Et voici une salle de conférences.
908
02:50:29,819 --> 02:50:31,411
Vous pêchez, vous aussi ?
909
02:50:31,487 --> 02:50:34,149
- Oui, à l'occasion.
- À l'occasion ?
910
02:50:34,224 --> 02:50:38,490
Les hommes de votre famille,
votre père, étaient-ils pêcheurs ?
911
02:50:38,561 --> 02:50:42,497
Non, mon père n'était pas pêcheur.
912
02:50:42,565 --> 02:50:44,157
Ah, il était enseignant.
913
02:50:44,234 --> 02:50:45,758
Non, mécanicien.
914
02:50:45,835 --> 02:50:47,598
Mécanicien, ah oui.
915
02:50:47,670 --> 02:50:50,400
Mais il lui arrivait de pêcher.
916
02:50:57,814 --> 02:51:03,650
Vous êtes né dans un autre pays
et vous y avez grandi.
917
02:51:03,720 --> 02:51:09,625
Comprenez-vous les gens venant
d'autres continents ?
918
02:51:09,692 --> 02:51:13,492
Êtes-vous interpellé
par leurs émotions ?
919
02:51:15,331 --> 02:51:18,732
Juste un peu,
ou les comprenez-vous davantage ?
920
02:51:21,537 --> 02:51:24,301
Il est possible
que je ne comprenne pas
921
02:51:24,374 --> 02:51:27,468
la vie d'un Allemand
ou ses émotions
922
02:51:27,543 --> 02:51:30,979
parce qu'il a grandi
dans un autre entourage.
923
02:51:31,047 --> 02:51:35,450
Et vous, vous comprenez
les autres, non ?
924
02:51:50,500 --> 02:51:52,934
Votre film se passe-t-il
rien qu'à Kerala
925
02:51:53,002 --> 02:51:57,268
ou dans toute l'Inde
ou d'autres pays encore ?
926
02:51:58,808 --> 02:52:01,436
Vous connaissez Las Vegas ?
927
02:52:03,346 --> 02:52:05,576
Non.
928
02:52:05,648 --> 02:52:09,175
- Amérique.
- Amérique.
929
02:52:09,252 --> 02:52:11,083
Toronto. Canada.
930
02:52:13,856 --> 02:52:15,915
La Suisse.
931
02:52:20,063 --> 02:52:22,964
De quoi s'agit-il ?
932
02:52:24,734 --> 02:52:26,793
- De paysages...
- Non.
933
02:52:28,304 --> 02:52:30,898
... ou des gens,
de leurfaçon de vivre ?
934
02:52:32,709 --> 02:52:34,973
Oui, il s'agit davantage
de la vie des gens.
935
02:52:36,512 --> 02:52:38,673
De la situation des gens.
936
02:54:08,337 --> 02:54:12,000
Je navigue sur les cours d'eau
autour d'Allepy.
937
02:54:12,074 --> 02:54:15,510
Je me laisse entraîner
vers chez moi.
938
02:54:16,813 --> 02:54:19,179
Des étapes,
939
02:54:19,248 --> 02:54:23,651
des débuts et des fins.
940
02:54:29,058 --> 02:54:32,994
Depuis la rive me parvient une voix.
941
02:56:48,798 --> 02:56:51,733
Peter Mettler a tourné ce film
au cours de voyages intermittents
942
02:56:51,801 --> 02:56:54,235
entre l'automne 1997
et le printemps 1999.
943
02:56:54,303 --> 02:56:56,328
Le montage fut achevé
en septembre 2001.
944
02:56:56,405 --> 02:56:58,373
Chaleureux remerciements
à tous ceux qui y ont participé
945
02:56:59,642 --> 02:57:04,944
À la mémoire d'Andreas Züst
946
02:57:07,283 --> 02:57:13,984
73173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.