All language subtitles for Four.More.Shots.Please!.S02.E01.WEBRip.Amazon.ar-eg
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:07,600
في الموسم الأول...
2
00:00:07,680 --> 00:00:08,520
"حانة (تراك)"
3
00:00:09,240 --> 00:00:10,840
بدأ المجلس في الرقابة على قصصي.
4
00:00:10,920 --> 00:00:11,760
"(داميني)"
5
00:00:11,840 --> 00:00:13,080
الجبناء خائفون
من بعض الدعاوى القضائية اللعينة.
6
00:00:13,160 --> 00:00:14,000
"(سيدي)"
7
00:00:14,080 --> 00:00:17,920
وضعتني "سنيها" على حمية قليلة النشويات.
لذا لا أرز، لا سكر، لا خبز، لا حياة.
8
00:00:18,000 --> 00:00:18,840
"(أنجانا)"
9
00:00:18,920 --> 00:00:20,160
ثمة من تدعى "كافيا".
10
00:00:20,240 --> 00:00:22,520
ويبدو أن علاقتها جادة جداً مع "فارون".
11
00:00:22,640 --> 00:00:23,480
"(أومانغ)"
12
00:00:23,520 --> 00:00:25,880
صرخت في وجه "سمارة كابور" في صالة
الألعاب الرياضية اليوم ثم ظللت أقول،
13
00:00:25,960 --> 00:00:28,160
"آسفة، لا بأس"،
كما لو أنها أغنية بوب "بنجاب" جديدة.
14
00:00:28,240 --> 00:00:30,480
أعني، يا له من أسبوع كارثي!
15
00:00:34,840 --> 00:00:37,040
أربع كؤوس أخرى أرجوك!
16
00:00:37,080 --> 00:00:38,360
قضت معك الليلة أم ماذا؟
17
00:00:38,440 --> 00:00:40,960
"قضت معك الليلة أم ماذا؟" لا، لم تفعل.
18
00:00:41,320 --> 00:00:42,960
لكن متى ستتزوج؟
19
00:00:43,040 --> 00:00:45,720
يجب على المجلس أن يصير أكثر جرأة
إن أراد العمل في مجال الصحافة.
20
00:00:45,760 --> 00:00:47,720
أيقنت أنك الوحيدة التي يمكنها تدريبي.
21
00:00:47,800 --> 00:00:49,480
لم أمارس الجنس منذ ولادة "آريا".
22
00:00:49,920 --> 00:00:51,960
"آريا" أصبح عمرها
4 سنوات تقريباً يا "أنج".
23
00:00:52,040 --> 00:00:54,600
أعني، عندما أنصت إلى ثرثرتكن،
أشعر براحة شديدة.
24
00:00:54,680 --> 00:00:56,160
وأن كل شيء في العالم على ما يرام.
25
00:00:56,240 --> 00:00:58,160
- لا يمكنني العيش مع أحد.
- لا يمكنني العيش من دون أحد.
26
00:00:58,240 --> 00:01:00,240
سأعطيك فكرة سوف تغير حياتك.
27
00:01:00,320 --> 00:01:01,160
ماذا؟
28
00:01:01,560 --> 00:01:02,480
"(بيرغبوي): القمر يختفي خلف سحابة"!
29
00:01:02,560 --> 00:01:03,400
"(ميدوسترمان): أظهري وجهك."
30
00:01:04,080 --> 00:01:05,040
"(زمبياكنغ): أحب السمراوات. أظهري وجهك!"
31
00:01:07,000 --> 00:01:09,640
عمّتي "كافيا" لا تعدّها هكذا.
32
00:01:11,360 --> 00:01:13,200
فريقي هنا عبارة عن صحفيين جريمة وسياسة.
33
00:01:13,280 --> 00:01:14,160
إنهم لا يعملون في هذا الهـ...
34
00:01:14,200 --> 00:01:17,200
هذا "الهـ" هو ما سيأتي بمرتباتهم
آخر الشهر.
35
00:01:17,280 --> 00:01:21,280
"سيدي". أحب وقع هذا الأمر.
"سيدي" تتزوج "موهيت"!
36
00:01:21,360 --> 00:01:22,640
"موهيت" مثليّ.
37
00:01:24,280 --> 00:01:28,640
وبسبب الحمقى منخفضي معدل الذكاء أمثالكما،
تحتم علينا الآن نشر النميمة الرخيصة.
38
00:01:28,720 --> 00:01:30,720
أنت من يمضي قدماً، اتفقنا؟
39
00:01:30,800 --> 00:01:33,680
تؤسس عائلة سعيدة وبيتاً لطيفاً
وكل ذلك الهراء اللعين.
40
00:01:33,760 --> 00:01:34,720
إذن امضي قدماً أنت أيضاً.
41
00:01:35,760 --> 00:01:37,280
اختار الرجال عليك!
42
00:01:37,360 --> 00:01:39,200
اخرسي! اخرسي فحسب يا "سنيها"!
43
00:01:43,080 --> 00:01:44,080
"(سليفبوي): أظهري وجهك"!
44
00:01:44,160 --> 00:01:45,000
"أرجون"...
45
00:01:45,400 --> 00:01:48,640
مهبل!
46
00:01:52,880 --> 00:01:56,040
المشكلة أنك تعرفين ما تريدين،
لكنك لا تعرفين ما تحتاجين.
47
00:01:56,720 --> 00:01:57,920
كان ذلك... مثيراً جداً.
48
00:02:00,880 --> 00:02:02,680
وأنا أيضا معجب بك يا "داميني رزفي روي".
49
00:02:05,840 --> 00:02:07,520
هذه أول علاقة لي مع امرأة.
50
00:02:07,600 --> 00:02:09,200
- لست واثقة حتى لو أنني...
- لو أنك ماذا؟
51
00:02:09,280 --> 00:02:12,680
لقد كرست حياتي
لموقع "إنفستغيتور"، اتفقنا؟ كل ما لدي.
52
00:02:12,760 --> 00:02:13,600
لا يمكنك إزاحتي!
53
00:02:17,840 --> 00:02:19,440
- رباه.
- آسف. أنا...
54
00:02:19,600 --> 00:02:21,160
هل تتزوجينني؟
55
00:02:21,240 --> 00:02:22,280
وافقي!
56
00:02:22,560 --> 00:02:23,840
"سيدز"؟ ما الخطب؟
57
00:02:23,880 --> 00:02:26,440
إذا لم تكوني مشتتة الذهن هكذا،
لربما كنت سأظل محتفظة بشركتي اللعينة.
58
00:02:26,560 --> 00:02:28,800
هذا ما يحدث عندما تضاجعين شخصاً واحداً فقط
طوال حياتك.
59
00:02:28,880 --> 00:02:30,880
على الأقل أنا لا أضاجع العالم كله مثلك.
60
00:02:31,000 --> 00:02:34,680
كوني فتاة في "سيكسي بودز"
منحني ثقة أكثر منكن
61
00:02:34,760 --> 00:02:35,800
في آخر 3 سنوات.
62
00:02:36,280 --> 00:02:37,160
ما هذا؟
63
00:02:37,280 --> 00:02:38,360
"لـ(سمارة كابور) عشيقة مثلية!"
64
00:02:38,440 --> 00:02:39,800
تلك الفتاة مع "سمارة كابور"؟ إنها أنا.
65
00:02:41,720 --> 00:02:44,320
أنجبي طفلك الخاص! ابتعدي عن طفلتي!
66
00:02:44,680 --> 00:02:46,320
لا تتصلي بي ثانية.
67
00:02:46,880 --> 00:02:47,760
سحقاً للمجلس.
68
00:02:48,400 --> 00:02:49,800
يمكنك أخذ هذه. لقد انتهيت.
69
00:02:49,880 --> 00:02:51,040
"الصحافة الرقمية - جوائز التميز"
70
00:02:52,800 --> 00:02:54,400
لم أكن أدرك أن لدينا صحبة.
71
00:03:08,600 --> 00:03:11,280
"بعد مرور 4 أشهر"
72
00:03:12,200 --> 00:03:13,200
"معاً إلى الأبد."
73
00:03:13,280 --> 00:03:15,960
"معاً إلى الأبد"،
التي كان ينبغي أن تكون عبارة
74
00:03:16,040 --> 00:03:19,040
تحولت الآن إلى سؤال.
رباه، كم أكره علامات السؤال!
75
00:03:19,120 --> 00:03:19,960
"معاً إلى الأبد؟"
76
00:03:36,000 --> 00:03:37,280
تباً لهن.
77
00:03:37,360 --> 00:03:38,960
تباً لهن جميعاً.
78
00:03:39,040 --> 00:03:41,320
لست بحاجة إلى أحد.
79
00:03:41,400 --> 00:03:44,520
خلال الشهرين الأخيرين،
كنت أرتحل في "أوروبا" بمفردي.
80
00:03:47,040 --> 00:03:48,800
لست بحاجة إلى أحد.
81
00:03:48,880 --> 00:03:50,480
أنا متشبثة بالحياة!
82
00:03:50,560 --> 00:03:52,560
أنا أسد!
83
00:03:58,160 --> 00:03:59,360
احترسي من القذارة.
84
00:03:59,920 --> 00:04:02,160
نعم، حياتي مليئة بالقذارة.
85
00:04:03,480 --> 00:04:04,480
ولكن فيم اهتمامك؟
86
00:04:06,080 --> 00:04:07,080
"بوك"!
87
00:04:07,520 --> 00:04:08,360
القذارة.
88
00:04:09,480 --> 00:04:10,600
أي كتاب هو قذر؟
89
00:04:12,080 --> 00:04:13,160
"بوك"!
90
00:04:13,240 --> 00:04:14,920
ماذا تقصد بالكتاب؟
91
00:04:15,400 --> 00:04:16,280
القذارة.
92
00:04:18,880 --> 00:04:21,440
نعم، القذارة.
93
00:04:21,520 --> 00:04:24,560
كل شيء قذر. الرجال قذرون والنساء قذرات.
94
00:04:24,800 --> 00:04:27,080
البشرية كلها قذرة!
95
00:04:35,080 --> 00:04:37,160
"مم أنت خائف"
96
00:04:37,240 --> 00:04:38,240
"تنانير قصيرة إلى الأبد"
97
00:04:38,320 --> 00:04:39,240
"نأسف على الإزعاج - نحاول تغيير العالم"
98
00:04:39,360 --> 00:04:40,880
"أنا لست فتاة، أنا عاصفة بشرية"
99
00:04:50,800 --> 00:04:51,920
"لم أُخلق لأكون رقيقة"
100
00:04:54,040 --> 00:04:55,600
"النظام لم يفسد، بل تم صنعه بهذه الطريقة"
101
00:04:56,880 --> 00:04:58,040
"جادة (اتبع ذلك الحلم)"
102
00:05:00,360 --> 00:05:01,520
"الحب"
103
00:05:02,200 --> 00:05:03,040
"كفى إلقاءً للأحكام"
104
00:05:07,560 --> 00:05:09,920
"أربع كؤوس أخرى أرجوك"!
105
00:05:13,920 --> 00:05:14,760
"رفاق الروح لا يموتون أبداً"
106
00:05:23,200 --> 00:05:25,200
تبدو ضعيفاً حقاً يا صاح.
107
00:05:25,720 --> 00:05:26,920
ألا تطعمك "مايرا"؟
108
00:05:28,760 --> 00:05:31,800
ضعيف؟ هذا لأنني مضطر
لرؤية وجهك الكئيب كل يوم.
109
00:05:31,920 --> 00:05:33,240
هذا يفقدني شهيتي.
110
00:05:34,320 --> 00:05:36,000
كل يوم.
111
00:05:36,080 --> 00:05:37,720
على هذا الكرسي نفسه.
112
00:05:37,800 --> 00:05:40,480
بالوجه الحزين المكفهر نفسه.
113
00:05:42,840 --> 00:05:46,400
سمعت أن القلب المفطور يفقدك شهيتك.
114
00:05:46,800 --> 00:05:48,400
قلب من المفطور؟
115
00:05:48,480 --> 00:05:49,680
أكلّم "زيركسيس" على "فيستايم" يومياً.
116
00:05:51,680 --> 00:05:53,040
تفتقدها، أليس كذلك؟
117
00:05:53,400 --> 00:05:54,240
تقصدين "زيركسيس"؟
118
00:05:55,040 --> 00:05:55,880
أقصدها هي.
119
00:05:56,880 --> 00:05:57,840
كفى يا "أومانغ".
120
00:05:57,920 --> 00:06:00,080
ماذا؟ كنت أظنك تحب المداعبة.
121
00:06:03,480 --> 00:06:05,520
بالمناسبة، كيف حالها؟
122
00:06:05,960 --> 00:06:06,960
لا أدري.
123
00:06:07,280 --> 00:06:09,240
لم نتكلم منذ الشجار الكبير.
124
00:06:10,480 --> 00:06:11,400
قصدت "سمارة".
125
00:06:16,520 --> 00:06:17,520
لا أدري.
126
00:06:18,440 --> 00:06:20,960
لم نتحدث منذ الشجار الكبير.
127
00:06:21,120 --> 00:06:22,120
هلا تتصلين بها فحسب.
128
00:06:22,200 --> 00:06:23,200
لماذا لا تتصل بها؟
129
00:06:23,720 --> 00:06:25,680
- مضيت في حياتي.
- حسناً.
130
00:06:26,040 --> 00:06:29,200
خطوتان للأمام و4 خطوات للخلف.
131
00:06:33,240 --> 00:06:35,480
"(سيدو)"
132
00:06:39,040 --> 00:06:40,520
- "سيدز"؟
- "مانغز".
133
00:06:40,600 --> 00:06:44,280
أريد سماع أغاني "بوليوود"
وأنا أتناول مثلجات "باتشيلور" الحارة.
134
00:06:44,960 --> 00:06:45,800
تناوليها إذن.
135
00:06:45,880 --> 00:06:49,000
كيف؟ لا توجد مثلجات حارة في "إسطنبول".
136
00:06:50,560 --> 00:06:51,920
ماذا تفعلين في "إسطنبول"؟
137
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
أحاول تناول المثلجات.
138
00:06:54,680 --> 00:06:57,840
أشعر بأن حياتي تذوب مثل المثلجات.
139
00:06:57,920 --> 00:07:01,520
كان بائع المثلجات التركي
يصنع الكثير من الحيل بكرات المثلجات
140
00:07:01,600 --> 00:07:03,600
حتى أنه عندما وصلت المثلجات لمخروطي،
141
00:07:03,680 --> 00:07:06,400
وقعت المثلجات بالكامل على الأرض
وكنت مضطرة لسداد ثمنها.
142
00:07:06,480 --> 00:07:09,560
ثم تناولت 4 أكواب
من القهوة التركية المركزة
143
00:07:09,640 --> 00:07:14,400
و3 نارجيلة والتهمت طبق المقبلات بأكمله.
144
00:07:14,480 --> 00:07:17,400
ومع ذلك لم يذهب عني وجع القلب.
145
00:07:18,600 --> 00:07:19,560
هل أنت بخير يا "سيدز"؟
146
00:07:20,280 --> 00:07:21,880
لا شيء بخير يا "مانغز".
147
00:07:22,320 --> 00:07:24,680
أنا وقلبي وحيدان.
148
00:07:25,160 --> 00:07:30,000
من دون أبي، أو "سنيها"،
أو "ميهير"، أو أنت، أو أي منكم.
149
00:07:31,080 --> 00:07:32,720
لماذا أبوك و"سنيها" و"ميهير" ليسوا معك؟
150
00:07:32,800 --> 00:07:35,160
لماذا تريدين أن تعرفي؟ وكأنك تهتمين.
151
00:07:35,960 --> 00:07:39,560
ينبغي أن أضع 3 أقفال على الجسر
وأقفز في مياه "البسفور".
152
00:07:40,080 --> 00:07:42,240
3 أقفال لكنّ أنتن الثلاثة.
153
00:07:42,320 --> 00:07:45,040
صديقاتي الـ3 المقربات.
حبيباتي الـ3 الضائعات.
154
00:07:45,120 --> 00:07:46,680
أرجوك لا تقدمي على أي تصرف أحمق.
155
00:07:46,760 --> 00:07:48,240
من سيمنعني؟
156
00:07:49,400 --> 00:07:52,400
أنت لا تعرفين معنى أن تكوني في مكاني الآن.
157
00:07:52,800 --> 00:07:55,040
أحاول بشدة، ولكنني لا أستطيع هذا.
158
00:07:55,120 --> 00:07:57,440
أحاول أن أكون قوية، ولكن هذا صعب للغاية.
159
00:07:57,520 --> 00:07:59,880
- أشعر بوحدة فظيعة يا "مانغز".
- "سيدز"...
160
00:07:59,960 --> 00:08:02,640
لا تبكي أرجوك. أنا معك.
أنا أسمعك. أنا هنا.
161
00:08:02,720 --> 00:08:03,840
أين أنت؟
162
00:08:03,920 --> 00:08:07,520
هنا، ضائعة ووحيدة وعلى بعد آلاف الأميال،
163
00:08:07,600 --> 00:08:09,240
وليس معي أحد.
164
00:08:09,320 --> 00:08:11,840
لا أحد يبالي يا "مانغز".
165
00:08:11,920 --> 00:08:13,200
- أرجوك يا "سيدز"...
- أنا...
166
00:08:13,280 --> 00:08:16,360
أنا خائفة للغاية. أفقد صوابي.
167
00:08:16,440 --> 00:08:17,960
- "سيدز".
- أنا على الحافة.
168
00:08:18,040 --> 00:08:20,080
- أرجوك لا تفعلي أي شيء.
- أنا خائفة للغاية.
169
00:08:20,160 --> 00:08:23,160
أرجوك. أحتاج إليكن على الفور.
تعالين أرجوكن.
170
00:08:23,240 --> 00:08:25,480
- أنا خائفة للغاية.
- "سيدز".
171
00:08:26,280 --> 00:08:27,280
ألو، "سيدز"؟
172
00:08:27,880 --> 00:08:29,480
أنا على الحافة يا "مانغز".
173
00:08:29,560 --> 00:08:31,880
- أرجوك يا "مانغز"...
- "سيدز"؟
174
00:08:31,960 --> 00:08:34,200
- توقفي.
- أي حافة؟
175
00:08:34,480 --> 00:08:35,360
"سيدز"!
176
00:08:37,000 --> 00:08:39,280
ألو، "سيدز"؟ لا أسمع...
177
00:08:40,840 --> 00:08:41,640
تباً.
178
00:08:42,360 --> 00:08:43,440
كم بقى من الوقت؟
179
00:08:43,520 --> 00:08:45,240
نصف ساعة يا سيدي.
180
00:08:45,360 --> 00:08:47,040
منذ متى وأنتم بالخارج؟
181
00:08:47,120 --> 00:08:49,880
- ربما 10 أيام؟
- يحسن أن يكون هذا الفطير المحشو يستحق.
182
00:08:49,960 --> 00:08:52,120
الفطير المحشو هو الخبز الجديد.
إنه في كل مكان.
183
00:08:52,520 --> 00:08:55,760
أتعرفون أين تناولنا أفضل فطير محشو؟
ذلك المكان في "سمينياك"
184
00:08:55,840 --> 00:08:58,120
كنت أتناوله كل يوم.
الواقع أن وزني زاد كثيراً.
185
00:08:58,200 --> 00:09:00,320
أين؟ في رموشك؟
186
00:09:01,600 --> 00:09:02,440
آسفة.
187
00:09:04,240 --> 00:09:05,120
على كل حال،
188
00:09:06,760 --> 00:09:09,520
فيلتنا في "أوبود"، كان بها حمام سباحة.
189
00:09:09,640 --> 00:09:13,400
كانت جميلة. كنا نذهب كل يوم للسباحة عرايا.
190
00:09:13,480 --> 00:09:17,080
وذات يوم، كما تذكر، جاءنا هذا الـ... ضيف.
191
00:09:19,040 --> 00:09:20,280
نعم، جاء هذا القرد.
192
00:09:20,360 --> 00:09:23,160
كان قرداً. وجرى "فارون" كما هو.
193
00:09:23,240 --> 00:09:25,200
عارياً. كان الأمر مضحكاً للغاية.
194
00:09:25,280 --> 00:09:26,440
وتركك هناك بمفردك؟
195
00:09:26,840 --> 00:09:29,760
- نعم، ولكن...
- منتهى الاستهتار، أليس كذلك؟
196
00:09:30,200 --> 00:09:32,160
لم أتعلم منك أي شيء.
197
00:09:33,320 --> 00:09:35,720
ألم نكن قد قررنا العمل على إنجاح علاقتنا؟
198
00:09:50,320 --> 00:09:53,160
معذرة. يجب أن أرد.
199
00:10:03,360 --> 00:10:04,200
مرحباً؟
200
00:10:04,760 --> 00:10:08,280
"أنج"، "دي". "دي"، "أنج".
"سيدز" في مشكلة. يجب أن نساعدها.
201
00:10:08,360 --> 00:10:10,240
- ماذا حدث؟
- ماذا؟
202
00:10:10,320 --> 00:10:12,120
لا أعرف حتى الصورة كاملة.
203
00:10:12,200 --> 00:10:14,520
ولكنها كلمتني من "إسطنبول" وكانت تنوّح.
204
00:10:14,600 --> 00:10:16,600
ماذا تفعل في "إسطنبول"؟
205
00:10:16,840 --> 00:10:19,240
تأكل المثلجات وتسير على الجسور.
206
00:10:19,320 --> 00:10:20,760
ليس لديّ أدنى علم، حسناً؟
207
00:10:20,840 --> 00:10:24,400
كانت تصرخ كالمجنونة.
كان يبدو عليها أنها ستفقد صوابها.
208
00:10:24,480 --> 00:10:27,160
وقالت بالفعل إنها وصلت إلى الحافة.
209
00:10:27,240 --> 00:10:28,280
أنا مرعوبة.
210
00:10:28,360 --> 00:10:30,640
أعتقد أن علينا أن نذهب إلى "إسطنبول".
211
00:10:30,720 --> 00:10:31,880
أنت أيضاً مجنونة.
212
00:10:32,160 --> 00:10:33,720
كيف نذهب إلى "إسطنبول"؟
213
00:10:33,760 --> 00:10:35,840
- أجل؟
- لأنها "سيدي".
214
00:10:35,880 --> 00:10:38,160
إنها وحيدة هناك، وتحتاج إلى مساعدتنا.
215
00:10:38,240 --> 00:10:40,720
وماذا لو كانت فعلاً
على وشك الإصابة بانهيار عصبي؟
216
00:10:43,440 --> 00:10:44,720
هل يمكن أن نتقابل؟
217
00:10:44,760 --> 00:10:47,640
في وسط انهيارها العصبي،
يمكنني سماع سرينة الشرطة،
218
00:10:47,760 --> 00:10:49,120
لا أدري، وسيارات إسعاف.
219
00:10:49,200 --> 00:10:50,760
ثم أُغلق هاتفها.
220
00:10:50,840 --> 00:10:53,320
أنا متضايقة لأجلها للغاية، حسناً؟
221
00:10:53,480 --> 00:10:55,440
يمكنها أن تفعل أي شيء بسبب اكتئابها و...
222
00:10:55,520 --> 00:10:57,760
أرى أن علينا أن نذهب
إلى "إسطنبول" لنكون معها.
223
00:10:58,720 --> 00:11:01,640
لم نكلم إحدانا الأخرى منذ زمن.
224
00:11:01,720 --> 00:11:03,520
وفجأة ينبغي أن نترك كل شيء
ونتجه إلى "إسطنبول"؟
225
00:11:03,600 --> 00:11:06,320
إنها "إسطنبول"، وليست "آنديري"
لنطلب سيارة أجرة لتقلنا.
226
00:11:06,840 --> 00:11:08,440
وكيف سنجدها هناك؟
227
00:11:08,520 --> 00:11:11,280
هل سنهتف "سيدي!"
من أعلى كل جسور "البسفور"؟
228
00:11:11,360 --> 00:11:13,800
أعتقد أن علينا أن نتصل بالقنصلية الهندية.
229
00:11:13,880 --> 00:11:16,880
أو المستشفى. أو والديها.
230
00:11:17,360 --> 00:11:20,400
أتقصدين إنهما سيعرفان
بأمر "سيدي" من قبلنا؟
231
00:11:24,120 --> 00:11:26,120
حقيقةً، إن أصابها أي مكروه،
232
00:11:26,200 --> 00:11:28,400
هل يمكنكما أن تعيشا بذنبها؟
233
00:11:28,480 --> 00:11:32,680
وأنكما كنتما تعرفان
أن "سيدي" في مشكلة ولم تفعلا شيئاً.
234
00:11:32,840 --> 00:11:35,360
استيقظا، نحن نتكلم عن "سيدي".
235
00:11:35,440 --> 00:11:37,960
لقد فقدت صوابها.
236
00:11:38,160 --> 00:11:40,400
ومن دون مساعدتنا لا حول لها ولا قوة.
237
00:11:41,760 --> 00:11:44,200
الحقيقة، إن كانت أي منكما في مشكلة،
238
00:11:44,280 --> 00:11:46,480
ما كنت لأترككما بمفردكما قط.
239
00:11:46,560 --> 00:11:48,720
وأتمنى أن تفعلا لي نفس الشيء.
240
00:11:49,480 --> 00:11:52,920
"سيدز" هي الطفلة في مجموعتنا.
241
00:11:53,080 --> 00:11:54,880
لن أتخلى عنها.
242
00:11:55,920 --> 00:11:58,800
إن كنتما لا تريدان المجيء فلا تفعلا.
سأذهب أنا.
243
00:12:00,960 --> 00:12:01,960
الحذاء.
244
00:12:08,040 --> 00:12:10,080
سأتصل بأبي.
245
00:12:10,280 --> 00:12:14,680
سأجعله يتصل بالقنصل العام. ربما يمكنه
مساعدتنا في الحصول على تأشيرة بسرعة.
246
00:12:16,920 --> 00:12:18,640
سأتولى حجز تذاكر الطيران والفندق.
247
00:12:18,720 --> 00:12:20,440
أرجوك راجعي التعليقات الخاصة بالفنادق.
248
00:12:20,920 --> 00:12:22,920
"دي"، هلا تتوقفين عن التصرف
على طريقة "دي"؟
249
00:12:23,000 --> 00:12:24,800
- تريدين التشاجر ثانية؟
- أنتما.
250
00:12:24,880 --> 00:12:28,960
من قال إن الشجار انتهى؟ هذه هدنة مؤقتة.
251
00:12:30,280 --> 00:12:33,520
ما زال هاتف "سيدي" مغلقاً.
أرجو أن تكون بخير.
252
00:12:33,600 --> 00:12:35,120
مقعد بالدرجة الاقتصادية؟
253
00:12:35,280 --> 00:12:37,720
عندما نصل سنكون كالـ"شاورما".
254
00:12:37,800 --> 00:12:41,000
أنت ضئيلة الحجم. لن يتسبب لك
السفر بالدرجة الاقتصادية في مشكلة.
255
00:12:41,080 --> 00:12:42,440
هل وصفتني تواً بأنني قصيرة؟
256
00:12:42,520 --> 00:12:43,680
وصفتك بأنك ضئيلة الحجم.
257
00:12:43,760 --> 00:12:45,040
ماذا تقصدين بهذا؟
258
00:12:45,120 --> 00:12:46,880
هذا يعني أقل قليلاً من قليلة الحجم.
259
00:12:46,960 --> 00:12:49,080
مهما كنت ضئيلة الحجم، فأنا بحاجة لمساحتي.
260
00:12:49,160 --> 00:12:50,520
لذا أرجوك يا عزيزتي،
261
00:12:50,920 --> 00:12:53,600
لماذا لا تخففين عن نفسك هذا الألم
وترفعين درجة الحجز؟
262
00:12:53,680 --> 00:12:56,040
وبعد ذلك تصفاني بأنني أدلل نفسي بمالي.
263
00:12:56,120 --> 00:12:57,000
هذا حقيقي بالفعل.
264
00:12:57,080 --> 00:12:58,640
على الأقل لا أنتقد غيري، صحيح؟
265
00:12:58,720 --> 00:13:00,080
أنت كذلك يا "أنج".
266
00:13:00,800 --> 00:13:01,720
ابتعدا أيتها الحقيرتان.
267
00:13:06,200 --> 00:13:08,760
الرجل الذي كان يجلس بجوارنا
كان ماكينة إطلاق غازات.
268
00:13:08,840 --> 00:13:10,280
وطريقته في حك خصيتيه.
269
00:13:10,360 --> 00:13:12,240
- يا إلهي.
- كنت أظنهما ستسقطان.
270
00:13:13,080 --> 00:13:14,480
كانت مؤخرته في وجهي
271
00:13:14,560 --> 00:13:16,840
- عندما نهض للذهاب إلى الحمّام.
- يا للهول!
272
00:13:17,120 --> 00:13:19,040
راجعي الموقع رجاءً يا "أومانغ".
273
00:13:19,120 --> 00:13:21,800
طبقاً لمنشور "سيد" على "إنستغرام"،
هذا هو موقعها.
274
00:13:21,880 --> 00:13:22,960
انعطف يميناً من هنا.
275
00:13:23,040 --> 00:13:23,920
- انعطف يميناً.
- حسناً.
276
00:13:24,000 --> 00:13:24,840
انعطف يميناً من هنا.
277
00:13:30,160 --> 00:13:32,280
- هنا؟
- نعم، هذا هو. هيا.
278
00:13:33,200 --> 00:13:34,160
كونا في أفضل حالاتكن.
279
00:13:34,240 --> 00:13:35,320
- هذا المتاع؟
- اخرج.
280
00:13:35,400 --> 00:13:36,240
نعم.
281
00:13:36,520 --> 00:13:37,640
فندق "أسيك".
282
00:13:40,480 --> 00:13:42,360
- شكراً جزيلاً. وجدته؟
- نعم.
283
00:13:43,280 --> 00:13:44,120
يا قوم...
284
00:13:44,760 --> 00:13:46,760
- ماذا؟
- لا أحد يفتح الباب.
285
00:13:47,040 --> 00:13:48,440
- هل رننت الجرس؟
- نعم.
286
00:13:48,920 --> 00:13:50,480
- ثم ماذا؟ لا تفتح؟
- لا.
287
00:13:50,960 --> 00:13:51,960
هل رننت الجرس؟ لا؟
288
00:13:52,520 --> 00:13:55,160
- أنا أرنه.
- ما من شك في أن هذا هو المكان.
289
00:13:55,760 --> 00:13:57,160
- رني الجرس.
- هذا هو، أليس كذلك؟
290
00:13:57,240 --> 00:13:58,520
نعم، فندق "آسيك".
291
00:13:58,760 --> 00:13:59,600
مرحباً؟
292
00:13:59,680 --> 00:14:00,520
"سيدي"؟
293
00:14:01,040 --> 00:14:02,480
- هيا.
- هيا أرجوك.
294
00:14:02,600 --> 00:14:05,200
اللعنة. حان وقت تنفيذ خطتك يا "دي".
295
00:14:05,280 --> 00:14:06,840
"سيدي"!
296
00:14:07,560 --> 00:14:09,480
- "سيدي"!
- "سيدي باتيل"!
297
00:14:09,560 --> 00:14:10,840
"سيدي"!
298
00:14:10,920 --> 00:14:11,960
- اخفضن أصواتكن!
- "سيدي"!
299
00:14:12,040 --> 00:14:14,160
"سيدز" صديقتنا. "سيدي".
300
00:14:14,240 --> 00:14:15,640
- هل رأيت هذه الفتاة؟
- لا، معذرة، لم أرها.
301
00:14:15,720 --> 00:14:16,640
هل رأيت هذه الفتاة؟
302
00:14:16,720 --> 00:14:17,640
"سيدي"!
303
00:14:17,720 --> 00:14:18,840
- "سيدز"!
- "سيدي"!
304
00:14:19,240 --> 00:14:20,800
- "سيدز"!
- "سيدي"!
305
00:14:20,880 --> 00:14:22,120
- "سيدي"!
- "سيدو"!
306
00:14:22,200 --> 00:14:23,040
صباح الخير يا سيداتي.
307
00:14:26,120 --> 00:14:28,480
يا إلهي، ماذا تفعلن هنا؟
308
00:14:29,560 --> 00:14:31,040
- ماذا؟
- انظرا إليها.
309
00:14:31,120 --> 00:14:33,920
لم تصبك أزمة قلبية أو نوبة هلع أو أي شيء؟
310
00:14:34,240 --> 00:14:36,120
هل كنتن تردن أن يصيبني شيء؟
311
00:14:36,280 --> 00:14:38,600
انهيار عصبي؟ أو نوبة قلق؟
312
00:14:38,760 --> 00:14:41,040
أو أفكار انتحارية من أعلى جسر؟
313
00:14:41,720 --> 00:14:44,720
تقصدين هذا، كنت ثملة تماماً وقتها.
314
00:14:44,800 --> 00:14:46,320
لذا كنت عاطفية أكثر من اللازم.
315
00:14:46,400 --> 00:14:49,400
أتعرفن؟ حتى النبيذ الرخيص رائع هنا.
316
00:14:49,480 --> 00:14:52,400
كنت عاطفية أكثر من اللازم؟
هل سمعت هذا يا "مانغز"؟
317
00:14:53,240 --> 00:14:56,280
هل سمعت سرينة الشرطة في المكالمة
أم كنت أتخيل ذلك؟
318
00:14:56,360 --> 00:14:59,320
كلا، كانت سرينة الشرطة بالفعل،
ولكن ليس لي.
319
00:14:59,680 --> 00:15:02,840
ثمل أحد السياح بشدة،
حتى أنه بدأ يخلع ملابسه على الجسر.
320
00:15:02,920 --> 00:15:05,520
لذا جاء رجال الشرطة واعتقلوه.
إنهم في غاية الصرامة هنا.
321
00:15:05,600 --> 00:15:09,360
تتحدثين عن خلع الناس لملابسهم؟
قطعنا كل هذه المسافة من أجلك.
322
00:15:09,440 --> 00:15:12,360
ظللت تصرخين، "أنا على الحافة!"
323
00:15:12,440 --> 00:15:13,480
ثم انقطعت المكالمة.
324
00:15:13,560 --> 00:15:15,560
اتصلت بك على الأقل 50 مرة.
325
00:15:16,080 --> 00:15:17,440
آسفة. هاتفي فرغ شحنه.
326
00:15:17,520 --> 00:15:19,320
أصابنا الرعب عليك.
327
00:15:19,400 --> 00:15:21,360
كيف تكونين بهذا الاستهتار؟
328
00:15:21,440 --> 00:15:23,840
حقيقةً. لماذا نحن هنا من الأساس؟
329
00:15:23,920 --> 00:15:25,120
لأنكن تحببنني؟
330
00:15:27,040 --> 00:15:29,400
بالله عليكن، لم نتحدث إلى بعضنا البعض
منذ فترة طويلة.
331
00:15:29,480 --> 00:15:31,640
ولكن مكالمتي الوحيدة أتت بكن إلى هنا.
332
00:15:31,720 --> 00:15:35,120
أشعر بمنتهى التميّز.
وبأنني محبوبة. يا بطلاتي الرائعات.
333
00:15:36,520 --> 00:15:38,280
ونحن نشعر بمنتهى الغباء.
334
00:15:38,360 --> 00:15:40,840
أرجوك يا "أنج".
دعيني أستمتع بلحظتي على الأقل.
335
00:15:41,560 --> 00:15:44,160
بعد النبيذ تناولت مشروب "راكي" المحلي.
336
00:15:44,520 --> 00:15:46,720
أتعرفن أنه يحتوي على 50 بالمئة كحول؟
337
00:15:46,800 --> 00:15:49,280
وبدأت في الهلوسة وما إلى ذلك.
338
00:15:49,360 --> 00:15:51,600
أينما ذهبت كنت لا أرى غيركن.
339
00:15:52,080 --> 00:15:55,960
وكلما حاولت مد يدي كنتن تختفين في الهواء.
340
00:15:56,040 --> 00:15:58,920
عندها أدركت كم أفتقدكن جميعاً.
341
00:15:59,000 --> 00:16:01,720
هذا هراء وأنت تعرفين هذا.
342
00:16:01,800 --> 00:16:04,400
هراء أم لا، ألم أنجح في إحضاركن هنا؟
343
00:16:04,960 --> 00:16:09,480
ونحن في حالة رعب. وأنفقنا الكثير من المال
وأصبنا بحرقة معدة وشممنا غازات كريهة.
344
00:16:09,560 --> 00:16:12,960
غازات؟ تقصدن في الطائرة.
أطلق الغازات بلا توقف في رحلات الطيران.
345
00:16:13,040 --> 00:16:15,360
أعتقد أن لهذا علاقة بمستويات الضغط.
346
00:16:21,520 --> 00:16:23,240
من هذا الرجل العاري؟
347
00:16:24,040 --> 00:16:25,120
اسمي "باران".
348
00:16:26,120 --> 00:16:27,840
وأنتن جميعاً آية من الجمال.
349
00:16:32,480 --> 00:16:33,560
من هو؟
350
00:16:45,000 --> 00:16:46,200
أنت رائعة يا حبيبتي.
351
00:16:46,280 --> 00:16:48,400
وأنت مثير للغاية يا حبيبي.
352
00:16:49,520 --> 00:16:51,680
المقابل 350 يورو.
353
00:16:52,440 --> 00:16:55,680
أو 2000 ليرة تركي، ولكن أفضّل اليورو.
354
00:16:56,880 --> 00:16:57,720
معذرة؟
355
00:16:58,120 --> 00:16:59,480
طوال الليل، حسناً؟
356
00:16:59,920 --> 00:17:01,600
350 يورو.
357
00:17:09,680 --> 00:17:10,680
ماذا؟ كم تحتاجين؟
358
00:17:11,400 --> 00:17:13,560
- بسرعة.
- حسناً، خذي هذه الـ200.
359
00:17:13,800 --> 00:17:15,560
- لا تتركي له بقشيشاً.
- بقشيش؟
360
00:17:17,800 --> 00:17:19,000
وداعاً يا حبيبتي.
361
00:17:19,960 --> 00:17:21,160
اتصلن بي للاستمتاع الكبير.
362
00:17:29,280 --> 00:17:33,000
- ولكن على الأقل استمتعت بمتعة كبيرة.
- المتعة الكبيرة!
363
00:17:34,320 --> 00:17:37,040
اضحكن كما تشأن. ماذا يمكنكن عمله عدا ذلك؟
364
00:17:37,080 --> 00:17:39,200
"سيدي" المسكينة. "سيدي" الساذجة.
365
00:17:39,280 --> 00:17:41,400
المسكينة لا تستطيع حتى العناية بنفسها.
366
00:17:41,480 --> 00:17:43,440
- ليس...
- بعد المشادة الخاصة
367
00:17:43,520 --> 00:17:46,720
بالعم الخسيس وفتاة الكاميرا،
أصبح أبي لا يكلمني.
368
00:17:46,800 --> 00:17:50,320
وقبل أن تسألن، انتقل "موهيت" كذلك
إلى "غوا" مع حبيبه الجديد.
369
00:17:50,400 --> 00:17:52,160
حتى هو ليس لديه وقت لي.
370
00:17:53,280 --> 00:17:54,280
"ميهير"؟
371
00:17:59,240 --> 00:18:00,080
آسف.
372
00:18:00,720 --> 00:18:02,080
لماذا تقول إنك آسف؟
373
00:18:02,440 --> 00:18:03,960
لأنه أبي.
374
00:18:05,280 --> 00:18:07,320
وقد أذى مشاعر أمي.
375
00:18:09,560 --> 00:18:10,440
وأذى مشاعرك.
376
00:18:13,160 --> 00:18:14,920
أنت لست حارساً لأبيك.
377
00:18:19,720 --> 00:18:23,720
ألا تريد أن تعرف لماذا فعلت هذا؟
378
00:18:25,160 --> 00:18:27,800
لست مدينة لأحد بأي شرح يا "سيدي".
379
00:18:34,800 --> 00:18:37,080
أريد الذهاب إلى مكان بعيد يا "ميهير".
380
00:18:37,920 --> 00:18:39,680
لأصفّي ذهني.
381
00:18:43,040 --> 00:18:43,920
أنا أيضاً سأغادر.
382
00:18:45,080 --> 00:18:46,080
الليلة.
383
00:18:47,280 --> 00:18:49,040
سأعود إلى "نيويورك".
384
00:18:52,320 --> 00:18:53,760
- "سيدي".
- "سيدز".
385
00:18:53,800 --> 00:18:54,680
- "سيدي"!
- عودي يا "سيدي"!
386
00:18:54,760 --> 00:18:58,480
"سيدي" المسكينة. كان لزاماً
أن تقطعن كل هذه المسافة لإنقاذها.
387
00:18:58,560 --> 00:19:01,000
أنا سعيدة لأن سخافتي جمعت بينكن.
388
00:19:01,080 --> 00:19:03,960
نعم، نمت مع رجل يبيع جسده. ما المشكلة؟
389
00:19:04,040 --> 00:19:07,280
على الأقل لم أعاير صديقاتي
مثلما فعلتن بإحداكن الأخرى.
390
00:19:07,320 --> 00:19:09,720
لا تكوني هكذا يا "سيدي".
391
00:19:09,800 --> 00:19:11,400
عذراً يا "سيدز".
392
00:19:11,480 --> 00:19:14,520
لن نضحك بعد الآن. نعدك بهذا.
393
00:19:15,920 --> 00:19:19,920
هلا تسامحيننا؟ على ذلك اليوم وعلى اليوم.
394
00:19:20,000 --> 00:19:21,400
أرجوك سامحينا.
395
00:19:21,480 --> 00:19:24,320
قلت لتوك إنك تشعرين بأنك مميزة للغاية
لأننا قطعنا كل هذه المسافة من أجلك.
396
00:19:24,400 --> 00:19:25,760
- نعم.
- هذه ليست أنا.
397
00:19:25,800 --> 00:19:28,520
بل هرمونات السعادة هي التي تتكلم.
سعادة ما بعد الجماع.
398
00:19:29,240 --> 00:19:30,240
ثانية واحدة يا أختي.
399
00:19:30,640 --> 00:19:32,240
350 يورو؟
400
00:19:32,320 --> 00:19:35,000
يحسن به أن يكون قد أمتعك على الأقل.
401
00:19:35,080 --> 00:19:36,480
اسمعي، أيضاً،
402
00:19:37,160 --> 00:19:39,480
أُصيب "فيجو" بلوثة
بسبب مسألة فتاة الكاميرا.
403
00:19:39,560 --> 00:19:41,440
تخيلي لو عرف بهذا الأمر.
404
00:19:48,400 --> 00:19:49,960
إذن، كلنا نريد أن نعرف...
405
00:19:50,480 --> 00:19:52,520
- ماذا حدث فعلياً بالأمس؟
- نعم.
406
00:19:54,000 --> 00:19:55,800
- تطارحنا الغرام.
- انظروا إليها.
407
00:19:55,880 --> 00:19:57,080
الكثير من الغرام.
408
00:19:57,200 --> 00:19:59,920
تطارحتما الغرام. غرام أحمق.
409
00:20:00,800 --> 00:20:01,880
بشكل متكرر.
410
00:20:01,960 --> 00:20:03,560
- انظرن إليها فحسب.
- جميع أنواع... تعرفن.
411
00:20:03,680 --> 00:20:07,080
حسناً. ولكن ماذا حدث قبل وبعد ذلك؟
412
00:20:07,160 --> 00:20:09,720
حسناً. كنت ثملة تماماً.
413
00:20:09,800 --> 00:20:11,280
واتصلت بـ"أومانغ" وأنا ثملة.
414
00:20:11,320 --> 00:20:15,320
وحدثت لحظة الانفعال العاطفي التام،
وبدأت أشعر بسخونة شديدة،
415
00:20:15,440 --> 00:20:18,440
وكنت أحترق، لذا خلعت ملابسي.
416
00:20:18,520 --> 00:20:20,080
وقفزت في نافورة مياه.
417
00:20:24,440 --> 00:20:27,640
ولكن الماء كان مثلجاً،
وبدأت أشعر بالبرد الشديد.
418
00:20:28,240 --> 00:20:32,400
وفجأة سمعت سرينة الشرطة.
لم أعرف كيف أتصرف.
419
00:20:32,480 --> 00:20:37,480
وفجأة ظهر فتى أحلامي على دراجة نارية بيضاء
420
00:20:37,560 --> 00:20:39,320
وطار بي بعيداً.
421
00:20:46,240 --> 00:20:47,920
ثم تقيأت كثيراً.
422
00:20:48,000 --> 00:20:51,200
النبيذ والراكي والمزّة. تقيأت كل شيء.
423
00:20:55,080 --> 00:20:56,760
ثم تناولنا المزيد من المشروبات.
424
00:20:57,200 --> 00:20:59,280
وغنينا بصوت عال في الشوارع.
425
00:21:05,480 --> 00:21:07,400
وشاهدنا شروق الشمس معاً.
426
00:21:10,080 --> 00:21:12,920
كان سحراً.
427
00:21:13,000 --> 00:21:18,800
ثم عدنا إلى الفندق
ومارسنا الحب مرات ومرات.
428
00:21:47,000 --> 00:21:48,720
وصلت للنشوة 5 مرات.
429
00:21:48,800 --> 00:21:49,680
- يا للعجب.
- يا إلهي.
430
00:21:49,760 --> 00:21:50,680
- 5 مرات.
- نعم.
431
00:21:50,760 --> 00:21:52,960
فهمنا. لننتقل لحديث آخر.
432
00:21:53,200 --> 00:21:56,400
حسناً. أخبرينا. ماذا حدث مع "سمارة"؟
433
00:22:02,640 --> 00:22:05,320
ذهبت إلى "تايلاند" وراء "سمارة".
434
00:22:08,560 --> 00:22:10,680
ومكثت في "كوه ساموي" لبضعة أيام.
435
00:22:11,240 --> 00:22:13,200
وتدربت على الـ"مواي تاي" و...
436
00:22:13,480 --> 00:22:14,320
نعم.
437
00:22:15,040 --> 00:22:16,200
كان لطيفاً.
438
00:22:18,440 --> 00:22:19,480
لا يمكنني عمل هذا.
439
00:22:20,560 --> 00:22:23,880
لا يمكنني عمل هذا يا "أومانغ".
ستنتهي حياتي المهنية.
440
00:22:28,080 --> 00:22:29,200
أرجوك يا "سام".
441
00:22:31,040 --> 00:22:33,160
امنحينا فرصة أخيرة.
442
00:22:34,520 --> 00:22:36,160
أنا واثقة أنه يمكننا إنجاح العلاقة.
443
00:22:37,640 --> 00:22:38,840
لماذا أتيت؟
444
00:22:39,160 --> 00:22:42,080
لماذا أتيت؟ قلت لك ألا تأتي.
445
00:22:51,560 --> 00:22:53,440
حسناً. لم يكن هذا لطيفاً.
446
00:22:53,520 --> 00:22:56,480
لم يكن لطيفاً والجو بالتأكيد ليس جيداً.
447
00:22:56,560 --> 00:22:59,080
كنت... مدمّرة فحسب.
448
00:23:00,120 --> 00:23:02,200
كان مجرد الاستيقاظ في الصباح صعباً.
449
00:23:02,840 --> 00:23:05,960
وكانت هناك معركة مستمرة بين قلبي وعقلي.
450
00:23:06,800 --> 00:23:11,360
وكان كل شيء يؤلمني. بشرتي وجفنيّ. كان...
451
00:23:13,960 --> 00:23:16,560
كفى كلاماً عني. تكلمن أنتن.
452
00:23:17,440 --> 00:23:18,440
"أنج"؟
453
00:23:21,000 --> 00:23:23,480
أخرجني "أرجون" بكفالة.
454
00:23:23,560 --> 00:23:26,640
حمداً لله أنني لم أُسجن.
ولكن دفعت غرامة ضخمة.
455
00:23:26,960 --> 00:23:28,760
سُحبت رخصتي.
456
00:23:29,600 --> 00:23:31,480
وبالمناسبة،
457
00:23:32,120 --> 00:23:33,400
لم أعد أشرب.
458
00:23:34,200 --> 00:23:36,440
نعم. ربما مشروب واحد
في الأسبوع على الأكثر.
459
00:23:36,960 --> 00:23:38,960
ما زلت خائفة للغاية...
460
00:23:40,000 --> 00:23:41,920
وأصابني ما حدث ليلة أمس بصدمة.
461
00:23:45,080 --> 00:23:47,280
وحضانة "آريا"؟
462
00:23:49,320 --> 00:23:52,480
قررنا أننا لن نسعى إلى أخذ حضانة "آريا".
463
00:24:04,640 --> 00:24:07,120
لا يمكننا أن نأخذ منك "آريا".
464
00:24:08,480 --> 00:24:12,080
لا يمكننا أن نفعل هذا بك أو بـ"آريا".
لا يمكننا أن نمزق هذه الأسرة.
465
00:24:12,160 --> 00:24:13,160
أشكرك.
466
00:24:16,080 --> 00:24:17,600
حضرت زفافهما.
467
00:24:18,160 --> 00:24:20,200
لقد كان... لطيفاً حقاً.
468
00:24:20,680 --> 00:24:22,080
بسيط وأنيق.
469
00:24:22,760 --> 00:24:24,440
ماذا عن "أرجون"؟
470
00:24:26,480 --> 00:24:28,200
نحن على علاقة.
471
00:24:28,280 --> 00:24:30,000
- نعم.
- رائع.
472
00:24:30,080 --> 00:24:32,080
"أرجون" رجل رائع. لطالما كنت معجبة به.
473
00:24:36,480 --> 00:24:38,040
شاهدت كلمتك يا "دي".
474
00:24:38,120 --> 00:24:39,920
التي ألقيتها قبل ردك للجائزة.
475
00:24:40,000 --> 00:24:41,280
وأنا أيضاً. انتشرت على الإنترنت.
476
00:24:41,360 --> 00:24:42,680
تحت عنوان "منتهى الشجاعة".
477
00:24:43,080 --> 00:24:44,640
ماذا الآن؟ ما الذي تخططين لفعله؟
478
00:24:45,720 --> 00:24:46,920
القاضي "دامودار"...
479
00:24:47,520 --> 00:24:48,680
سأؤلف عنه كتاباً.
480
00:24:48,760 --> 00:24:51,000
القاضي "دامودار" في قضية التفجير عام 2012،
481
00:24:51,080 --> 00:24:52,840
الذي عُثر على جثته على شريط القطار؟
482
00:24:52,920 --> 00:24:57,160
قُتل في الليلة السابقة على إعلانه الحكم.
483
00:24:57,240 --> 00:24:59,240
في الـ6 شهور الأخيرة،
كنت أروح جيئة وذهاباً
484
00:24:59,320 --> 00:25:01,480
بين "لاتور" و"دلهي" و"بيون".
كنت أجري أبحاثي.
485
00:25:01,560 --> 00:25:05,680
لا بد أنني تحدثت مع أكثر من 125 شخصاً و...
486
00:25:06,760 --> 00:25:09,440
كانت رحلة مرهقة. ولكنها كانت مشبعة للغاية.
487
00:25:09,520 --> 00:25:10,360
رائع يا "دي".
488
00:25:10,960 --> 00:25:12,040
أتوق إلى قراءته.
489
00:25:12,760 --> 00:25:13,880
و"جيه"؟
490
00:25:16,400 --> 00:25:18,360
تصرفت معه مثلما تفعل "جوليا روبرتس"
491
00:25:19,160 --> 00:25:24,240
وذهبت لأخبره بمشاعري،
وحدسن من ظهر من حيث لا أدري؟
492
00:25:25,040 --> 00:25:26,440
- "مايرا".
- ماذا؟
493
00:25:26,520 --> 00:25:28,360
ماذا كانت تفعل هناك بعد كل هذا الوقت؟
494
00:25:28,440 --> 00:25:32,120
يجمعهما تاريخ طويل.
كانا على علاقة منذ المدرسة.
495
00:25:32,200 --> 00:25:34,560
كانت مجرد قبلة، لذا سامحها "جيه".
496
00:25:34,640 --> 00:25:37,680
نعم... إن أردتن رأيي،
أعتقد أنها علاقة تعويضية.
497
00:25:38,840 --> 00:25:41,640
وتعرفين هذا لأنك...
498
00:25:43,520 --> 00:25:45,760
ما زلت أذهب إلى حانة "تراك".
499
00:25:46,480 --> 00:25:47,320
خائنة.
500
00:25:47,760 --> 00:25:53,080
أرجوكن. عندما تخلى العالم كله عني،
احتواني "جيه"، حسناً؟
501
00:25:53,160 --> 00:25:56,280
نعم. أنا التي تخليتن عنها جميعاً.
502
00:25:56,680 --> 00:26:00,360
لنواجه الأمر.
تشعر كل منا بأنها من تخلت عنها الأخريات.
503
00:26:00,920 --> 00:26:02,440
حسناً، لنعقد اتفاقاً.
504
00:26:03,120 --> 00:26:05,360
لن يتكرر هذا ثانية.
505
00:26:06,600 --> 00:26:08,640
لن يحطّم صداقتنا شيء.
506
00:26:08,720 --> 00:26:10,920
كما كنا نكتب في كتاب الأسئلة ونحن أطفال.
507
00:26:11,000 --> 00:26:12,360
- نعم.
- "الصداقة هي أفضل سفينة".
508
00:26:12,440 --> 00:26:13,400
- الصداقة.
- الصداقة.
509
00:26:13,480 --> 00:26:15,160
دعننا لا نقفز أبداً من السفينة.
510
00:26:16,520 --> 00:26:21,000
وإن قفزت إحدانا تقفز الأخريات، حسناً؟
حتى وإن كان الماء متجمد.
511
00:26:21,480 --> 00:26:23,360
نخب ألا يكون هناك المزيد من "تايتانيك".
512
00:26:23,840 --> 00:26:26,160
ستستمر قلوبنا وتستمر.
513
00:26:26,240 --> 00:26:27,320
تباً لـ"تايتانيك".
514
00:26:27,400 --> 00:26:29,720
- نعم، تباً لـ"تايتانيك"!
- تباً لـ"تايتانيك"!
515
00:26:49,200 --> 00:26:50,200
"(تركيا)"
516
00:27:36,120 --> 00:27:39,360
أصبحت صداقتنا رباطاً أبدياً.
517
00:27:40,400 --> 00:27:42,960
تعرفن أنهم يزيلون هذه كل بضعة أشهر، حسناً؟
518
00:27:43,480 --> 00:27:45,560
لا وجود لمصطلح "إلى الأبد".
519
00:27:45,640 --> 00:27:47,040
لماذا أنت متهكمة هكذا؟
520
00:27:47,120 --> 00:27:49,120
ولماذا أنت رومانسية هكذا؟
521
00:27:49,200 --> 00:27:51,640
لماذا تكثران من الكلام أنتما الاثنتان؟
522
00:27:58,200 --> 00:28:00,240
آسفة.
523
00:28:01,280 --> 00:28:02,720
آسفة على كل شيء.
524
00:28:03,600 --> 00:28:05,240
ثرثرت بالكثير في ذلك اليوم.
525
00:28:06,760 --> 00:28:10,920
لا يحق لي انتقاد حياة أي شخص أو صراعاته.
526
00:28:13,080 --> 00:28:14,440
أنا أيضاً آسفة.
527
00:28:15,400 --> 00:28:19,320
أحياناً لا تكون لي سيطرة على لساني.
أنتن تعرفن هذا.
528
00:28:19,400 --> 00:28:22,680
لا أدري، نفّست عن كل غضبي
من العالم فيكن أنتن الثلاثة.
529
00:28:22,760 --> 00:28:25,040
أنا في غاية الأسف. آسفة.
530
00:28:26,080 --> 00:28:27,080
لا بأس.
531
00:28:28,080 --> 00:28:29,120
وأنا أيضاً آسفة.
532
00:28:29,640 --> 00:28:33,840
لأنني لم أستطع لبعض الوقت
أن أرى أبعد من "سمارة".
533
00:28:33,920 --> 00:28:36,800
وأصبحت أكثر أهمية عندي من علاقتنا.
534
00:28:36,880 --> 00:28:39,080
وهذا ليس باللطيف. آسفة.
535
00:28:39,600 --> 00:28:41,560
- ليس باللطيف.
- نعم، لا بأس.
536
00:28:43,080 --> 00:28:45,080
وآسفة لأنني التي بدأت كل شيء.
537
00:28:45,760 --> 00:28:48,280
ما كان ينبغي أن أحجب عنكن الأسرار.
538
00:28:48,840 --> 00:28:49,840
و...
539
00:28:51,000 --> 00:28:51,840
لا.
540
00:28:51,920 --> 00:28:55,280
لست آسفة على إحضاركن كلكن هنا.
على الإطلاق. انظرن حولكن.
541
00:28:55,360 --> 00:28:56,680
- هذا صحيح.
- إنها لا تخجل.
542
00:28:56,760 --> 00:28:57,760
نعم.
543
00:29:01,760 --> 00:29:04,560
أتتذكرن أنني حدثتكن
عن أسراري المخجلة في الوطن؟
544
00:29:05,960 --> 00:29:09,960
الآن أضفنا الانجذاب الجنسي للجنسين
إلى القائمة أيضاً.
545
00:29:11,640 --> 00:29:15,000
أخبرت والديّ، ومنذ ذلك الحين...
546
00:29:16,040 --> 00:29:17,840
أصابهما الخرس.
547
00:29:21,520 --> 00:29:22,520
يا قوم.
548
00:29:24,040 --> 00:29:25,720
اسمعي، نحن فخورات بك للغاية.
549
00:29:51,080 --> 00:29:52,920
لقد عدت يا "سيدي"!
550
00:29:54,160 --> 00:29:55,320
"سيدي" هنا.
551
00:29:56,040 --> 00:29:58,080
- أشكرك.
- مرحباً بعودتك يا حبيبتي.
552
00:29:59,640 --> 00:30:00,640
أشكرك يا أمي.
553
00:30:02,040 --> 00:30:04,040
عودة الرحّالة.
554
00:30:04,560 --> 00:30:05,800
بعد إهدار الكثير من المال.
555
00:30:08,480 --> 00:30:10,320
مالي يا "فيجو" وليس مالك.
556
00:30:10,760 --> 00:30:14,680
لا تقلقي حياله، سيكون بخير.
هيا. كيف كان الأمر؟ هل استمتعت؟
557
00:30:16,880 --> 00:30:19,480
لماذا لا تذهبين للاغتسال؟
سأعد لنا بعض الشاي، حسناً؟
558
00:31:05,120 --> 00:31:07,600
هناك حانة جديدة في "كالا غودا".
تقييماتها رائعة.
559
00:31:07,680 --> 00:31:08,680
"دي".
560
00:31:09,360 --> 00:31:11,240
لا يمكنني العودة إلى هناك.
561
00:31:11,760 --> 00:31:13,920
لم أذهب إلى هناك منذ...
562
00:31:15,320 --> 00:31:19,320
أخبرته عن مشاعري ومقابل ذلك وجدت "مايرا".
563
00:31:19,400 --> 00:31:21,400
- لم نعد في المدرسة.
- نعم.
564
00:31:21,480 --> 00:31:23,800
كنتما مرتبكان،
ولم تنجح العلاقة. انسي الأمر.
565
00:31:23,880 --> 00:31:25,680
نعم. وماذا عن قاعدة صداقتنا؟
566
00:31:25,760 --> 00:31:28,200
لماذا نغيّر المكان
الذي نقضي به وقتنا من أجل رجل؟
567
00:31:28,280 --> 00:31:30,600
وللأمانة، إنها ليست بهذا السوء.
568
00:31:31,600 --> 00:31:34,880
أعني، من حيث الحبيبة القديمة والجديدة.
569
00:31:35,440 --> 00:31:39,000
لا يتعلق الأمر بـ"مايرا"، بل بي.
لقد أحرجت نفسي. لا أستطيع...
570
00:31:39,080 --> 00:31:40,800
سنجلس في مكان آخر
بعيداً عن "جيه" و"مايرا".
571
00:31:40,880 --> 00:31:42,000
- نعم.
- سنتحدث فقط إلى "بوسكو".
572
00:31:42,080 --> 00:31:43,080
- نعم، أرجوك. هيا.
- حسناً؟ تعالي.
573
00:31:43,160 --> 00:31:44,320
هيا بنا. كفى من كل هذا.
574
00:31:44,400 --> 00:31:45,400
"حانة (تراك)"
575
00:31:52,480 --> 00:31:53,320
مرحباً يا فتيات.
576
00:31:54,880 --> 00:31:55,720
لم تأتين منذ فترة.
577
00:31:57,280 --> 00:31:59,360
آسفة. منطقة الحانة مغلقة بلا خدمة.
578
00:31:59,440 --> 00:32:01,160
اهدئي. سنذهب إلى الخارج.
579
00:32:01,240 --> 00:32:05,280
مرحباً يا "بوسكو". 3 مشروبات من المعتاد
ومشروب صودا بالليمون رجاءً.
580
00:32:12,440 --> 00:32:13,440
مهلاً!
581
00:32:14,880 --> 00:32:17,640
- يا إلهي.
- ماذا حدث هنا؟
582
00:32:17,720 --> 00:32:20,200
- حسناً. هيا إلى العمل.
- هيا يا قوم.
583
00:32:20,280 --> 00:32:22,480
لنفعل هذا. هيا يا حبيبتي. هيا.
584
00:32:22,560 --> 00:32:25,000
يا قوم؟ هيا نبعد "مايرا" إلى الأبد.
585
00:32:25,080 --> 00:32:27,800
- في طائرة؟
- تقصد لنتخلص منها.
586
00:32:27,880 --> 00:32:29,360
ما معنى هذا؟
587
00:32:29,520 --> 00:32:31,640
معناه أننا في "مومباي"
588
00:32:31,720 --> 00:32:33,720
حيث يمكنك استئجار أشخاص لقتل الناس.
589
00:32:33,800 --> 00:32:35,240
ثانية واحدة. "أنج"...
590
00:32:36,120 --> 00:32:38,680
كيف انتقلنا من الطائرة إلى القتل؟
أنت تحيرينني.
591
00:32:38,760 --> 00:32:40,760
أين كنت في التسعينيات؟
592
00:32:41,160 --> 00:32:43,080
ولدت في التسعينيات.
593
00:32:43,440 --> 00:32:45,200
تقصد القتلة المأجورين.
594
00:32:45,480 --> 00:32:47,440
ليست "مايرا" من تستحق اللوم.
595
00:32:48,680 --> 00:32:52,160
المشاكل بيني وبين "جيه".
596
00:32:52,240 --> 00:32:53,400
خطرت لي فكرة.
597
00:32:53,480 --> 00:32:55,840
لنضع لها أقراص هرمونية في مشروبها،
598
00:32:55,920 --> 00:32:58,760
وسيصبح لها شارب ولحية.
سيكون هذا مضحكاً للغاية.
599
00:32:58,840 --> 00:33:02,200
يا إلهي يا "سيدي". أنت العكس تماماً
مما كنا نتصوره عنك.
600
00:33:02,280 --> 00:33:03,800
أنت شيطان.
601
00:33:03,920 --> 00:33:06,720
أشكرك. أخيراً ستتوقفن عن وصفي بأنني لطيفة.
602
00:33:07,880 --> 00:33:09,440
لطيفة وشيطان.
603
00:33:09,720 --> 00:33:11,760
- مرحباً يا "جيه"!
- مرحباً!
604
00:33:11,840 --> 00:33:12,840
انظرن من أتى.
605
00:33:12,920 --> 00:33:15,240
- حسناً.
- ما كان ينبغي هذا.
606
00:33:15,320 --> 00:33:16,960
- منتهى اللطف منك.
- "بوسكو" مشغول.
607
00:33:18,240 --> 00:33:21,320
"بوسكو" قال لرئيسه إنه مشغول؟
608
00:33:21,800 --> 00:33:22,920
من هو الرئيس؟
609
00:33:24,320 --> 00:33:25,160
انتظر.
610
00:33:25,720 --> 00:33:28,160
تقصد الرئيسة، أليس كذلك؟
611
00:33:28,440 --> 00:33:31,000
نعم، وسمعت أنها تحب الجنس العنيف.
612
00:33:32,440 --> 00:33:35,280
هذا جيد. عندما تكون النساء بأعلى.
613
00:33:35,760 --> 00:33:36,680
أليس كذلك يا "جيه"؟
614
00:33:37,120 --> 00:33:41,240
وهي عادة ما تكون بأعلى، صحيح؟
أسأل بالنيابة عن صديقة.
615
00:33:42,560 --> 00:33:44,120
فتيات لا يحسنّ السلوك.
616
00:33:44,800 --> 00:33:46,200
لدى "جيه" أوجه كثيرة.
617
00:33:46,400 --> 00:33:48,240
أراهن أنه يحب صور الجنس العنيف.
618
00:33:49,080 --> 00:33:49,920
آسفة.
619
00:33:51,200 --> 00:33:52,600
أخبرني، هل افتقدتنا؟
620
00:33:52,680 --> 00:33:54,120
- كلا، لم أفعل.
- بل فعل.
621
00:33:54,200 --> 00:33:56,120
يبدو أنك تكذب. لا تكذب.
622
00:33:56,200 --> 00:33:57,440
- نعم.
- قلها. هيا يا "جيه".
623
00:33:57,520 --> 00:33:59,040
قلها يا رجل. هيا أخبرنا.
624
00:33:59,120 --> 00:34:00,160
- هيا.
- لن أكذب.
625
00:34:00,240 --> 00:34:01,440
لا أعرف بالنسبة إليّ،
626
00:34:02,120 --> 00:34:03,880
ولكن الصراف افتقدكن بالتأكيد.
627
00:34:04,720 --> 00:34:06,560
أنت تحبنا يا "جيه".
628
00:34:06,640 --> 00:34:10,000
"أنت تحبنا! افتقدتنا!"
629
00:34:10,480 --> 00:34:11,320
"جيه"؟
630
00:34:19,400 --> 00:34:20,200
أربع...
631
00:34:20,320 --> 00:34:22,480
- كؤوس أخرى أرجوك!
- كؤوس أخرى أرجوك!
632
00:34:22,560 --> 00:34:23,840
- نعم! نخبكن!
- نعم!
58906