All language subtitles for Easter.Under.Wraps.2019.720p.WEB-DL.x264.RO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,455 --> 00:00:07,057 SUB ACOPERIRE DE PAȘTE 2 00:00:54,519 --> 00:00:56,119 - Bună ziua! - Bună! 3 00:00:56,239 --> 00:00:58,041 Doriți să gustați o ciocolată pascală? 4 00:00:58,120 --> 00:01:00,321 - Sunt făcute manual. - Sunt tare drăguțe. 5 00:01:00,563 --> 00:01:04,004 Domnișoara nu e o clientă oarecare. Îmi pare rău, dră Cavendish. 6 00:01:04,084 --> 00:01:06,244 Dânsa e Erin Cavendish, directoarea de marketing. 7 00:01:06,325 --> 00:01:08,366 - Ne vizitează des. - Îmi pare bine. 8 00:01:08,486 --> 00:01:10,406 Îmi pare rău, dră Cavendish. N-am știut. 9 00:01:10,526 --> 00:01:12,408 Nu-i bai. Nu doresc o atenție specială. 10 00:01:12,488 --> 00:01:14,410 Nu sunt tocmai imaginea companiei. 11 00:01:26,215 --> 00:01:27,576 - 'Neața! - 'Neața, Parker! 12 00:01:27,655 --> 00:01:30,337 - Cafea. Notițe. - Mulțumesc. 13 00:01:30,416 --> 00:01:31,897 Carter e în sala de ședințe. 14 00:01:31,978 --> 00:01:34,980 Cum Paștele e în șase săptămâni, primele noastre transporturi ajung 15 00:01:35,060 --> 00:01:36,261 în magazinele din toată țara, 16 00:01:36,340 --> 00:01:41,502 inclusiv produsele din fabrica noastră automatizată din Sweetwater. 17 00:01:41,583 --> 00:01:45,826 Aveți ocazia să le gustați. Luați cu toții. Nu vă sfiiți. 18 00:01:45,946 --> 00:01:48,346 Mai multe mașinării, producție mai mare. 19 00:01:48,467 --> 00:01:51,748 Dacă totul decurge bine, vom automatiza fabrica din Iowa. 20 00:01:51,828 --> 00:01:56,470 Mulțumim, Carter. Îți apreciem optimismul. 21 00:01:56,551 --> 00:02:00,353 După cum știți, anul trecut, pentru prima dată în istoria noastră, 22 00:02:00,433 --> 00:02:03,274 vânzările de Paște au scăzut. Nu se mai poate repeta asta. 23 00:02:03,474 --> 00:02:06,717 Unii dintre voi știu deja că vicepreședintele Bryce Cameron 24 00:02:06,796 --> 00:02:10,518 a fost atras de Chocmate, compania nouă care face furori. 25 00:02:10,798 --> 00:02:13,639 Corelând asta cu scăderea vânzărilor noastre... 26 00:02:13,799 --> 00:02:16,441 Pot spune două cuvinte despre Chocmate, Foster? 27 00:02:18,242 --> 00:02:21,644 Dle Cavendish... Chocmate o fi o companie nouă, 28 00:02:21,804 --> 00:02:24,645 dar au avut cele mai mari vânzări pe Coasta de Vest în ultimul trimestru. 29 00:02:24,806 --> 00:02:28,047 Știu foarte bine. Aromele lor moderne par să aibă priză la oameni. 30 00:02:28,327 --> 00:02:31,290 Nu m-am gândit că ciocolata merge cu ceaiul verde. 31 00:02:31,490 --> 00:02:33,049 Și au mai multe fabrici automatizate. 32 00:02:33,129 --> 00:02:36,132 Produsele lor ajung pe piață mai repede, mai eficient. 33 00:02:36,331 --> 00:02:39,532 Până nu renunțăm la toate ciocolatele noastre făcute manual... 34 00:02:39,612 --> 00:02:41,213 Dar farmecul produselor noastre, 35 00:02:41,294 --> 00:02:44,335 din punctul de vedere al marketingului, e latura personală. Corect? 36 00:02:44,416 --> 00:02:48,818 Ciocolata artizanală reprezintă o mare parte din identitatea noastră. 37 00:02:49,018 --> 00:02:50,019 Bine punctat, Erin. 38 00:02:50,099 --> 00:02:54,341 Vânzările arată, iar Erin știe asta, că brandul nostru trebuie revigorat. 39 00:02:54,461 --> 00:02:57,102 Din punct de vedere operațional, putem face mai multe. 40 00:02:57,223 --> 00:03:01,103 Sincer să fiu, Cavendish Chocolates a rămas cu un pas în urmă. 41 00:03:07,546 --> 00:03:11,470 Voiam să anunț că mă retrag anul ăsta, dar nu mai pot face asta. 42 00:03:11,550 --> 00:03:13,952 Nu am un înlocuitor de încredere. 43 00:03:14,111 --> 00:03:16,872 Trebuie să rezolv problemele cu care ne confruntăm. 44 00:03:17,431 --> 00:03:19,793 Poate că are dreptate. Am rămas cu un pas în urmă. 45 00:03:19,913 --> 00:03:21,756 O să ne revenim, tată. 46 00:03:21,835 --> 00:03:25,557 Vreau să văd ce impact are etapa întâi a automatizării 47 00:03:25,637 --> 00:03:28,319 la fabrica Sweetwater. O să-mi suflec mânecile. 48 00:03:28,479 --> 00:03:30,879 O să discut cu oamenii din prima linie. 49 00:03:30,960 --> 00:03:33,681 O să-ți spună ce vrei să auzi. 50 00:03:33,760 --> 00:03:37,442 A adevărat. E greu să-i spui șefului un adevăr greu de acceptat. 51 00:03:37,523 --> 00:03:38,883 Poți merge sub acoperire. 52 00:03:38,963 --> 00:03:41,605 Te poți deghiza într-un muncitor oarecare. 53 00:03:43,765 --> 00:03:45,608 Scuze, a fost o glumă proastă. 54 00:03:47,248 --> 00:03:49,889 - Genial! - Poftim? 55 00:03:50,089 --> 00:03:54,091 Dar nu pot s-o fac eu. Trebuie să fie cineva mai puțin cunoscut. 56 00:03:58,173 --> 00:04:00,335 - Eu? - Cine e mai potrivit? 57 00:04:00,414 --> 00:04:02,575 Ai știut să te ții departe de lumina reflectoarelor. 58 00:04:03,777 --> 00:04:05,778 Nu lucrez aici nici măcar de un an. 59 00:04:05,858 --> 00:04:08,099 Perfect! N-o să te recunoască nimeni. 60 00:04:08,179 --> 00:04:13,221 Am master în administrarea afacerilor. Aș fi pierdută într-o fabrică. 61 00:04:13,301 --> 00:04:15,823 Nu e o fabrică oarecare, e mândria noastră. 62 00:04:15,943 --> 00:04:19,624 E fabrica pe care a clădit-o bunicul tău. E sufletul companiei. 63 00:04:19,705 --> 00:04:22,666 N-am mai călcat pe acolo de când aveam zece ani. 64 00:04:22,746 --> 00:04:24,468 O să vezi totul cu alți ochi. 65 00:04:24,547 --> 00:04:28,270 Iar drumul de trei ore de la Seattle la Sweetwater e o plăcere. 66 00:04:28,350 --> 00:04:31,231 Știi că intru în pâine la Chicago, în mai. 67 00:04:31,311 --> 00:04:33,711 Am acceptat funcția asta ca să te ajut. 68 00:04:33,792 --> 00:04:39,074 Știu că asta nu e pasiunea ta, dar te rog s-o faci pentru mine. 69 00:04:39,154 --> 00:04:43,157 Ai ocazia să crești pe plan personal și profesional. 70 00:04:43,236 --> 00:04:45,477 - Află cine ești cu adevărat. - Dar știu... 71 00:04:45,557 --> 00:04:49,080 O să mergi acolo ca angajat transferat de la fabrica din Iowa. 72 00:04:49,160 --> 00:04:52,122 Rezolv eu la Resurse umane. Nu mai trebuie să afle nimeni. 73 00:04:52,202 --> 00:04:54,363 Le spunem doar celor de care avem nevoie. 74 00:04:56,205 --> 00:04:58,485 - Bine, fie. - Excelent! 75 00:05:00,365 --> 00:05:03,167 Fă-ți bagajele. O să stai acolo câteva săptămâni. 76 00:05:03,247 --> 00:05:06,090 - Câteva săptămâni? - Vreau un raport complet. 77 00:05:06,169 --> 00:05:07,570 Cum rămâne cu departamentul meu? 78 00:05:07,649 --> 00:05:11,771 Ai creat o echipă foarte talentată. O să fim bine. 79 00:05:12,332 --> 00:05:16,134 Bunicul tău a venit în Sweetwater, Washington, acum mai mult de 90 de ani, 80 00:05:16,214 --> 00:05:19,255 doar cu o valiză și cu un vis. 81 00:05:19,335 --> 00:05:20,936 Cum s-a materializat acel vis? 82 00:05:21,018 --> 00:05:23,898 Suntem cel mai renumit producător de ciocolată din Vest, 83 00:05:23,977 --> 00:05:26,459 avem magazine de ciocolată în toată țara. 84 00:05:26,660 --> 00:05:29,340 Există chiar și un muzeu al ciocolatei care îi poartă numele. 85 00:05:29,421 --> 00:05:32,222 E foarte important. O faci pentru familie. 86 00:05:34,584 --> 00:05:35,943 Iepuraș de ciocolată? 87 00:05:45,869 --> 00:05:49,311 Ăsta e un cufăr din ciocolată cu cremă de unt. 88 00:05:49,751 --> 00:05:52,833 L-am creat personal. Cutia poate fi mâncată integral. 89 00:05:52,913 --> 00:05:56,395 E din cea mai bună ciocolată artizanală. Are o parte mai bună. 90 00:05:56,475 --> 00:06:00,316 Ascunde o grămăjoară de ciocolățele. 91 00:06:00,957 --> 00:06:03,518 Bryan, încercăm să eliminăm produsele făcute manual. 92 00:06:03,598 --> 00:06:07,079 Sunt foarte mulțumit de gama de produse pentru anul viitor. 93 00:06:08,882 --> 00:06:12,403 Dar apreciez vizitele tale, apreciez că vii de la fabrică. 94 00:06:12,483 --> 00:06:15,965 Îmi dai multe idei. Mersi. 95 00:06:16,325 --> 00:06:21,528 - Bine. - Poți lăsa cutia. 96 00:06:21,608 --> 00:06:24,209 Ca s-o am la dosar. 97 00:06:26,970 --> 00:06:28,450 Bine. 98 00:06:43,139 --> 00:06:47,902 Bună! Mă numesc Veronica Erinson. Îmi pare bine. 99 00:06:47,982 --> 00:06:50,142 Nu pot să cred că fac asta. 100 00:06:50,223 --> 00:06:53,144 Nu poți spune nimănui de la birou. Trebuie să fie secretul nostru. 101 00:06:53,224 --> 00:06:55,345 Dar toată lumea știe că sunt gură-spartă. 102 00:06:55,426 --> 00:06:58,667 Poftim! Ia cheile de la mașina mea. 103 00:06:58,747 --> 00:07:01,869 - Pot să conduc Lexusul tău? - Da. Parchează pe locul meu. 104 00:07:01,949 --> 00:07:04,910 Lumea o să creadă că sunt aici. Merg cu mașina ta în Sweetwater. 105 00:07:04,990 --> 00:07:06,992 Dacă mă caută cineva, să lase un mesaj. 106 00:07:07,071 --> 00:07:10,432 - O să fie ca și cum n-am plecat. - E foarte palpitant! 107 00:07:10,834 --> 00:07:13,395 Dacă ai întrebări legate de campania pascală, sună-mă. 108 00:07:13,595 --> 00:07:17,757 - Ți-am lăsat o mulțime de notițe. - O să ne descurcăm, Veronica. 109 00:07:22,959 --> 00:07:24,521 Veronica... 110 00:07:34,926 --> 00:07:38,688 Tocmai am ajuns la pensiune, tată. Te sun mai târziu. Pa! 111 00:07:41,728 --> 00:07:43,491 Bine ai venit! 112 00:07:43,570 --> 00:07:46,052 Aveți o casă fermecătoare. 113 00:07:46,132 --> 00:07:49,813 - Eu sunt Lyla. Grant, soțul meu. - Îmi pare bine. 114 00:07:49,934 --> 00:07:51,614 Eu sunt Veronica Erinson. 115 00:07:54,296 --> 00:07:56,297 Aveți o casă tare frumoasă. 116 00:07:56,417 --> 00:07:59,618 Mulțumim. Ne place să credem că e cea mai frumoasă pensiune din oraș. 117 00:07:59,778 --> 00:08:02,300 Stau temporar aici, până îmi găsesc o locuință. 118 00:08:02,380 --> 00:08:06,302 - Tot etajul e numai al tău. - Bucătăria e aici. 119 00:08:06,581 --> 00:08:10,345 Poți folosi aragazul. Ești bine-venită să cinezi cu noi mereu. 120 00:08:10,464 --> 00:08:13,705 - Mulțumesc. Sunteți foarte amabilă. - O să lucrezi la fabrica de ciocolată? 121 00:08:13,826 --> 00:08:15,027 De mâine-dimineață. 122 00:08:15,107 --> 00:08:17,548 Eu și Lyla am lucrat la fabrica de ciocolată. 123 00:08:17,749 --> 00:08:19,188 - Serios? - Peste 30 de ani. 124 00:08:19,268 --> 00:08:21,389 - Acolo ne-am cunoscut. - Acum ne-am pensionat. 125 00:08:21,470 --> 00:08:23,832 Și administrăm Muzeul de Ciocolată Cavendish. 126 00:08:23,911 --> 00:08:27,754 - Ce dulci sunteți! - Jocul de cuvinte a fost intenționat? 127 00:08:29,195 --> 00:08:31,954 - L-ai vizitat? - Desigur. E familia... 128 00:08:34,316 --> 00:08:38,358 E familia Cavendish. Sunt celebri pe-aici. 129 00:08:42,320 --> 00:08:44,601 Sunt tare obosită. Am mers mult cu mașina, 130 00:08:44,681 --> 00:08:49,844 așa că mă bag în pat, ca să fiu odihnită mâine. Mulțumesc. 131 00:08:49,924 --> 00:08:54,247 - Noapte bună, Erin! - Nu cred că i-a zis. 132 00:08:56,568 --> 00:08:58,850 - Știm cine ești, drăguță. - Ne-a zis tatăl tău. 133 00:08:58,930 --> 00:09:00,211 Ne știm de când lumea. 134 00:09:00,290 --> 00:09:03,371 Noi trei am lucrat împreună la linia de producție. 135 00:09:03,451 --> 00:09:07,253 - Ai fost foarte convingătoare. - Ai început bine. 136 00:09:07,454 --> 00:09:09,935 Bine. Vă mulțumesc. 137 00:09:11,656 --> 00:09:12,977 Noapte bună! 138 00:09:38,750 --> 00:09:42,711 Aparatele de sortat boabele de cacao nu pot fi la fel de precise ca omul. 139 00:09:42,791 --> 00:09:45,394 Ai dreptate, Bryan. Sunt dureri de creștere. 140 00:09:45,514 --> 00:09:47,114 Dureri de creștere? 141 00:09:48,315 --> 00:09:52,797 Departamentul meu a pierdut patru oameni buni în ultima lună. 142 00:09:52,997 --> 00:09:54,478 Îmi pare rău. 143 00:09:57,160 --> 00:10:01,641 - Da? - Mă numesc Erinson. Veronica Erinson. 144 00:10:01,722 --> 00:10:05,764 Da, desigur. Tocmai am primit vestea. Ia loc. 145 00:10:07,125 --> 00:10:09,286 Susan Enwright, directoarea fabricii. 146 00:10:09,526 --> 00:10:14,248 Îmi place să-i întâlnesc personal pe toți noii angajați. 147 00:10:14,328 --> 00:10:16,009 Vii din Iowa. 148 00:10:18,210 --> 00:10:22,173 Ești la prima vizită în Sweetwater? Veronica! 149 00:10:24,613 --> 00:10:25,613 Da! 150 00:10:25,694 --> 00:10:27,795 Ai mai fost vreodată în Sweetwater? 151 00:10:28,776 --> 00:10:32,058 Da, când aveam zece ani, în trecere. 152 00:10:32,897 --> 00:10:34,179 Ia zi-mi... 153 00:10:37,100 --> 00:10:40,461 Scaun defect. Am cerut unul nou, dar lucrurile se mișcă greu. 154 00:10:40,541 --> 00:10:43,103 Sau deloc. M-am dat bătută. 155 00:10:43,183 --> 00:10:45,424 Probabil că ai auzit asta când erai în Iowa. 156 00:10:45,504 --> 00:10:49,106 Noul slogan al companiei este "Savurând o viață dulce". 157 00:10:49,186 --> 00:10:52,068 Avem o nouă echipă de marketing. Fac o treabă foarte bună. 158 00:10:52,148 --> 00:10:55,070 Mulțumesc. 159 00:10:55,150 --> 00:10:56,549 Că mi-ați spus. 160 00:10:58,871 --> 00:11:00,352 Bine ai venit în Sweetwater! 161 00:11:00,432 --> 00:11:04,114 Sper să ai parte de o viață dulce alături de noi. 162 00:11:05,714 --> 00:11:08,275 Facem un tur rapid împreună. Ia un ou. 163 00:11:21,243 --> 00:11:24,724 Ai venit în cea mai importantă perioadă a noastră, Paștele. 164 00:11:24,806 --> 00:11:27,726 Formăm cu toții o mare familie. 165 00:11:27,806 --> 00:11:30,968 Consider că fiecare angajat nou este 166 00:11:31,047 --> 00:11:34,529 ca o bucată de ciocolată care așteaptă să fie formată. 167 00:11:34,649 --> 00:11:37,531 O să lucrezi la o linie de producție cu Florence Baker, 168 00:11:37,612 --> 00:11:40,812 care are foarte multă experiență. O să te școlească ea. 169 00:11:48,457 --> 00:11:51,699 - Spune-mi Flo. Așa îmi zic toți. - Îmi pare bine, Flo. 170 00:11:51,779 --> 00:11:54,980 O să începi la celebrul aparat de mulare a ciocolatei cu unt. 171 00:11:55,060 --> 00:11:58,143 Creează baza unuia dintre renumitele noastre produse pascale... 172 00:11:58,222 --> 00:12:00,624 - Iepurașul untos. - Exact. 173 00:12:00,703 --> 00:12:04,746 În ultimele două primăveri, a fost cel mai bine vândut produs al nostru. 174 00:12:04,826 --> 00:12:06,105 Chiar așa? 175 00:12:06,185 --> 00:12:09,869 Vânzările, per total, au scăzut, dar iepurașul untos ne-a adus un plus. 176 00:12:11,069 --> 00:12:14,711 Asta am auzit acolo unde am lucrat înainte, în Iowa. 177 00:12:16,032 --> 00:12:19,912 Să ne asigurăm că iepurașul untos o să continue pasa bună. 178 00:12:19,993 --> 00:12:24,516 Aici curge ciocolata. Mulajele o să vină pe bandă. 179 00:12:24,596 --> 00:12:27,717 Apeși pe pedală, ca să oprești fluxul de ciocolată. 180 00:12:27,798 --> 00:12:31,079 Umpli tava așa. 181 00:12:31,800 --> 00:12:35,322 După care o așezi în unitatea de răcire. Uite-așa. 182 00:12:35,401 --> 00:12:38,123 - Să-i dăm bătaie! - E rândul tău. 183 00:12:38,203 --> 00:12:40,044 Arată-mi tu. 184 00:12:43,565 --> 00:12:48,808 Ajunge! Ține-o dreaptă. Trebuie să fii mai rapidă. 185 00:12:49,488 --> 00:12:53,291 Bun. Nu face... Ocupă-te de câte o tăviță. 186 00:12:53,810 --> 00:12:55,572 Nu, n-o ridica. 187 00:12:56,051 --> 00:13:00,294 Bun. Nu turna din... Nu. 188 00:13:03,175 --> 00:13:06,978 Știi ceva? Poate că ar fi mai bine să începi cu altceva. 189 00:13:07,059 --> 00:13:10,138 Ceva mai simplu, unde nu poți face mizerie. 190 00:13:26,348 --> 00:13:28,149 Încearcă să te miști puțin mai repede. 191 00:13:28,229 --> 00:13:31,830 - Se mișcă foarte repede. E stresant. - Am eu o vorbă care-mi place. 192 00:13:31,911 --> 00:13:34,752 - Lasă-te purtată de val. - Mersi. Încerc. 193 00:13:38,635 --> 00:13:41,755 - Ce ai în picioare? - Sunt drăguți, nu? 194 00:13:41,835 --> 00:13:44,357 Drăguță, nu sunt încălțări potrivite pentru serviciu. 195 00:13:47,279 --> 00:13:50,961 Slavă Domnului! A fost o zi tare lungă. Sunt epuizată. 196 00:13:51,081 --> 00:13:53,280 Ești amuzantă, fată. E pauza de prânz. 197 00:14:00,966 --> 00:14:03,927 - Unde ți-e prânzul? - N-am... 198 00:14:05,447 --> 00:14:07,648 Ce o să mănânci? Ciocolată sau bezele moi? 199 00:14:07,729 --> 00:14:10,170 E combinația mea preferată, dar te saturi repede. 200 00:14:10,250 --> 00:14:11,491 De regulă, mănânc în oraș. 201 00:14:11,571 --> 00:14:14,573 Nu știu cum fac cei din Iowa, dar noi venim cu mâncarea noastră. 202 00:14:14,651 --> 00:14:17,294 Poftim! Nu e nimic special, dar o să-ți țină de foame. 203 00:14:17,373 --> 00:14:19,535 Mulțumesc. Ești foarte amabilă. 204 00:14:19,614 --> 00:14:23,737 Nu fi modestă, Flo. Faci cele mai bune sendvișuri cu șuncă și cașcaval. 205 00:14:23,857 --> 00:14:26,579 Termină! Bryan, ea e Veronica. E prima ei zi aici. 206 00:14:26,659 --> 00:14:27,659 - Bună! - Bună! 207 00:14:27,740 --> 00:14:31,221 - Ne-am întâlnit azi-dimineață. - Da, ne-am dat cap în cap. 208 00:14:31,342 --> 00:14:35,064 Am văzut că erai supărat. Am auzit discuția voastră. 209 00:14:35,944 --> 00:14:40,066 Lucrurile au fost dificile în ultimul an. 210 00:14:40,146 --> 00:14:41,266 Cum așa? 211 00:14:41,347 --> 00:14:43,708 Bryan nu prea apreciază sistemele noastre automatizate. 212 00:14:43,788 --> 00:14:46,990 Sunt ciocolatier-șef de opt ani, 213 00:14:47,069 --> 00:14:50,512 iar experiența m-a învățat că mai repede nu înseamnă mereu mai bine, 214 00:14:50,630 --> 00:14:54,274 iar cantitatea nu înseamnă mereu calitate. 215 00:14:54,354 --> 00:14:58,035 Conducerea pare să nu aibă habar de cum stau lucrurile pe-aici. 216 00:14:58,155 --> 00:14:59,477 Iar începe... 217 00:14:59,716 --> 00:15:04,679 Din înaltul birourilor, iau decizii care îi afectează pe muncitorii lor 218 00:15:04,799 --> 00:15:08,360 fără să-i consulte. Nu mai zic de Carter Darren, directorul de operațiuni. 219 00:15:08,440 --> 00:15:10,761 De câte ori vine aici, de două ori pe an? 220 00:15:10,842 --> 00:15:15,444 Îmi ignoră ideile pentru rețete noi. Fac ceea ce mi se spune. 221 00:15:15,564 --> 00:15:17,645 Carter sigur e foarte ocupat. 222 00:15:17,765 --> 00:15:20,607 Iar conducerea o fi bine intenționată, dar... 223 00:15:20,686 --> 00:15:23,369 - Scuze... De partea cui ești? - Terminați! 224 00:15:23,448 --> 00:15:27,089 Ideea e că aș vrea să vină măcar o dată cineva din conducere, 225 00:15:27,170 --> 00:15:30,212 cineva în afară de Carter Darren, un membru al familiei Cavendish, 226 00:15:30,292 --> 00:15:33,933 un adevărat membru al familiei Cavendish, 227 00:15:34,253 --> 00:15:37,336 să stea față în față cu mine și să purtăm o discuție. 228 00:15:37,415 --> 00:15:39,616 Cer prea mult? 229 00:15:45,579 --> 00:15:50,302 E prima ta zi aici, iar eu te împovărez cu toate astea. 230 00:15:50,383 --> 00:15:54,385 Ar trebui să-mi mănânc sendvișul în liniște. 231 00:16:09,959 --> 00:16:12,320 - Bună, scumpo! - Bună, Lyla! Bună, Grant! 232 00:16:12,640 --> 00:16:13,642 Erin... 233 00:16:15,803 --> 00:16:18,564 Decorațiunile de Paște arată minunat. Sunt foarte festive. 234 00:16:18,644 --> 00:16:20,766 Sunt pentru Festivalul Pascal din Sweetwater. 235 00:16:20,846 --> 00:16:22,886 E unul dintre cele mai populare evenimente ale anului. 236 00:16:22,967 --> 00:16:25,928 Include carnavalul, întreceri, vânătoarea de ouă... 237 00:16:26,008 --> 00:16:29,290 - Da. - Sună minunat. 238 00:16:29,449 --> 00:16:30,610 Chiar este. 239 00:16:31,530 --> 00:16:33,611 Cum a fost prima zi la muncă? 240 00:16:33,691 --> 00:16:38,054 - Aș spune că a fost dificilă. - Nu mă mir. 241 00:16:39,935 --> 00:16:42,576 Cunoașteți un anume Bryan de la fabrică? 242 00:16:42,656 --> 00:16:45,497 - Bryan Bailey. - Toată lumea îl știe pe Bryan. 243 00:16:45,778 --> 00:16:48,419 E un băiat bun, dar acum suferă. 244 00:16:49,259 --> 00:16:52,941 - Soția lui a murit acum doi ani. - Acum aproape doi ani și jumătate. 245 00:16:53,022 --> 00:16:56,743 Dar începe să-și revină. Are o fiică deosebită, pe nume Madison. 246 00:16:56,824 --> 00:16:58,705 Mă bucur. 247 00:16:58,785 --> 00:17:02,426 Ți-am pregătit o baie cu spumă, dacă vrei să te relaxezi. 248 00:17:02,506 --> 00:17:03,588 Da! 249 00:17:04,707 --> 00:17:08,470 - Da, da! Mulțumesc. - Cu plăcere, Erin. 250 00:17:08,549 --> 00:17:11,552 Sau rămâi Veronica? 251 00:17:11,791 --> 00:17:16,355 Sinceră să fiu, habar n-am cine sunt acum. Noapte bună! 252 00:17:21,157 --> 00:17:22,517 Cum a fost prima zi, Erin? 253 00:17:22,717 --> 00:17:25,199 Prima zi mi-a deschis ochii, tată. 254 00:17:25,639 --> 00:17:29,320 Paștele e perioada perfectă ca să fii acolo. Ce ai aflat? 255 00:17:29,400 --> 00:17:31,481 Că nu le fac față iepurașilor untoși. 256 00:17:31,562 --> 00:17:34,723 Dar e vina mea. Încă am de învățat. 257 00:17:34,803 --> 00:17:36,324 O să înveți meserie. 258 00:17:36,604 --> 00:17:40,166 Unul dintre noile aparate ar putea afecta calitatea boabelor de cacao. 259 00:17:40,286 --> 00:17:42,247 E posibil să afecteze calitatea ciocolatei. 260 00:17:42,327 --> 00:17:44,409 De-asta ești acolo. Ciulește urechile. 261 00:17:44,489 --> 00:17:47,770 Asta fac. Învăț de la muncitorul de rând la propriu. 262 00:17:48,250 --> 00:17:50,092 Tu ai început de jos, nu, tată? 263 00:17:50,171 --> 00:17:53,012 Cum a fost prima ta zi la fabrică în tinerețe? 264 00:17:53,092 --> 00:17:54,932 A fost dezastruoasă. 265 00:17:56,855 --> 00:17:58,655 Ești într-un grup select, scumpo. 266 00:18:00,576 --> 00:18:04,338 M-am gândit că linia iepurașilor untoși, poate, nu e pe gustul tău. 267 00:18:04,658 --> 00:18:07,540 Poate că ar fi mai bine să lucrezi la coșulețele pascale. 268 00:18:07,621 --> 00:18:08,661 O să te instruiască Bryan. 269 00:18:08,741 --> 00:18:11,421 El supervizează noile aparate de aranjat coșulețele. 270 00:18:11,502 --> 00:18:16,424 Nu știu dacă știți asta, dar nu mă înțeleg foarte bine cu Bryan. 271 00:18:16,504 --> 00:18:17,706 După cum ți-am zis ieri... 272 00:18:20,907 --> 00:18:24,988 După cum ți-am zis ieri, formăm o mare familie. 273 00:18:25,069 --> 00:18:27,952 Trebuie să învățăm să colaborăm, chiar dacă avem păreri diferite. 274 00:18:29,311 --> 00:18:30,631 E un om insistent. 275 00:18:33,113 --> 00:18:34,835 - Se poate să... - Nu-i bai. Răspunde! 276 00:18:34,915 --> 00:18:38,435 - Mersi. Nu pot vorbi acum. - Carter întreabă de tine de ieri. 277 00:18:38,516 --> 00:18:39,997 Și rămân fără scuze. 278 00:18:40,116 --> 00:18:45,119 Spune-i că am fost la o ședință la prima oră. Ba nu, la prânz. 279 00:18:45,199 --> 00:18:47,961 Dar mașina ta e aici. 280 00:18:48,040 --> 00:18:51,403 Am luat un Uber. Trebuie să închid. Scuze... 281 00:18:52,843 --> 00:18:54,165 Unde rămăseserăm? 282 00:18:54,244 --> 00:18:57,206 La colaborarea ta cu Bryan. 283 00:18:57,285 --> 00:19:00,368 Așa e. Sigur e o idee bună? 284 00:19:00,447 --> 00:19:02,448 E ideea mea, așa că sigur e bună. 285 00:19:04,929 --> 00:19:06,610 Ia un ou. 286 00:19:15,295 --> 00:19:19,978 - Am venit pentru coșulețele pascale. - Da, am primit vestea. 287 00:19:20,057 --> 00:19:22,740 Nu supervizezi ingredientele azi? 288 00:19:22,819 --> 00:19:25,980 Nu. Departamentul meu nu prea mai are nevoie de mine. 289 00:19:26,060 --> 00:19:27,941 Dar, fiind responsabil de controlul calității, 290 00:19:28,021 --> 00:19:30,304 supervizez aranjarea coșulețelor pascale. 291 00:19:34,105 --> 00:19:38,027 Am început cu stângul ieri și speram s-o putem lua de la capăt. 292 00:19:38,227 --> 00:19:42,270 - Mi-ar face plăcere. - Bine. Hai încoace! 293 00:19:42,469 --> 00:19:45,510 Asta e noua noastră achiziție. Aranjează coșulețele pascale, 294 00:19:45,590 --> 00:19:48,151 făcând munca a peste zece angajați. 295 00:19:48,232 --> 00:19:52,914 - Iar el e Murray, decoratorul nostru. - Nu sunt o achiziție nouă. 296 00:19:53,316 --> 00:19:55,276 Îmi pare bine, Murray. Eu sunt Veronica. 297 00:19:55,356 --> 00:19:58,958 - Îmi pare bine. - De cât timp lucrezi aici, Murray? 298 00:19:59,118 --> 00:20:02,240 De mai mult timp decât aparatele de aici. 299 00:20:02,320 --> 00:20:04,479 Murray e un adevărat maestru. El e autorul 300 00:20:04,600 --> 00:20:08,923 unora dintre cele mai renumite ciocolate artizanale ale noastre. 301 00:20:09,003 --> 00:20:12,566 Ce părere ai despre noul sistem? 302 00:20:12,645 --> 00:20:15,647 Mașinăria nu știe că nu arată bine. 303 00:20:15,728 --> 00:20:19,088 Cum așa? Nu e același coșuleț pascal? 304 00:20:21,890 --> 00:20:23,891 Hai încoace! Vreau să-ți arăt ceva. 305 00:20:26,252 --> 00:20:30,213 Nu există substitut pentru un coșuleț Cavendish aranjat manual. 306 00:20:30,293 --> 00:20:32,255 Murray e un adevărat maestru. 307 00:20:34,416 --> 00:20:36,257 Poftim coșulețul! 308 00:20:37,938 --> 00:20:41,580 - E superb. - Pe care ai prefera să-l cumperi? 309 00:20:41,660 --> 00:20:44,342 Pe cel făcut de Murray sau pe cel făcut de mașinărie? 310 00:20:44,421 --> 00:20:46,223 Nu există comparație. 311 00:20:48,824 --> 00:20:53,066 - Vrei să faci unul? E distractiv. - Bine. Sigur. 312 00:20:57,989 --> 00:21:02,430 Supervizorul se folosește de puterea exemplului? Sunt curioasă. 313 00:21:02,510 --> 00:21:05,473 Îmi ceri să aranjez un coșuleț pascal, dră... 314 00:21:05,553 --> 00:21:08,513 - Nu-ți știu numele de familie. - E Cav... 315 00:21:09,834 --> 00:21:12,836 - Vrei ceva de băut? - Scuze... Aerul e uscat. Erinson. 316 00:21:12,916 --> 00:21:14,157 Mă numesc Veronica Erinson. 317 00:21:14,236 --> 00:21:18,999 Dră Veronica Erinson, astăzi mă voi folosi de puterea exemplului. 318 00:21:19,079 --> 00:21:21,921 Iepurașul trebuie pus în centru. 319 00:21:22,201 --> 00:21:27,484 Adăugăm o mână de ouă de ciocolată. Le lăsăm să cadă. 320 00:21:28,044 --> 00:21:31,566 - Punem ouă de jucărie? - Da, pe lateral. 321 00:21:31,646 --> 00:21:34,448 Nu uita de acadele. 322 00:21:34,527 --> 00:21:38,329 - Nu uita de morcovi pentru iepuraș. - Zici bine. 323 00:21:38,449 --> 00:21:40,730 Flori... 324 00:21:41,011 --> 00:21:44,572 Deși e de modă veche, mereu mi-a plăcut coșulețul pascal Cavendish. 325 00:21:44,732 --> 00:21:47,173 - Și mie. - Iepurașul e liantul. 326 00:21:47,374 --> 00:21:50,776 E unul dintre produsele noastre cele mai bune din ciocolată cu lapte. 327 00:21:50,855 --> 00:21:52,216 - Serios? - Da. 328 00:21:52,296 --> 00:21:55,819 - Am un doctorat în ciocolată. - De la Universitatea Ciocolatei? 329 00:21:55,900 --> 00:21:57,499 Da, de la Universitatea Ciocolatei. 330 00:21:59,220 --> 00:22:01,420 De fapt, am făcut școala de bucătari în Oregon. 331 00:22:01,621 --> 00:22:03,621 Iar acum lucrezi cu ciocolată? 332 00:22:03,702 --> 00:22:07,064 M-am îndrăgostit de ciocolată la cursuri. 333 00:22:07,145 --> 00:22:09,185 Crescând aici, iei lucrurile astea de bune, 334 00:22:09,265 --> 00:22:13,988 dar, la școală, am văzut ciocolata într-o altă lumină. 335 00:22:14,067 --> 00:22:16,428 Măiestria din spatele ei, 336 00:22:16,508 --> 00:22:19,311 creativitatea, talentul artizanilor. 337 00:22:19,391 --> 00:22:23,792 Îți permite să creezi ceva din frumusețe pură. 338 00:22:26,674 --> 00:22:28,195 Asta înseamnă ciocolata pentru mine. 339 00:22:29,075 --> 00:22:30,596 Frumusețe pentru toate simțurile. 340 00:22:32,078 --> 00:22:37,079 Atingerea, văzul, mirosul. 341 00:22:38,801 --> 00:22:41,642 - Auzul. - Auzul? 342 00:22:58,811 --> 00:23:02,773 - Vrei să mai încerci unul? - Sigur. 343 00:23:11,537 --> 00:23:12,937 Mâncarea e delicioasă. 344 00:23:16,020 --> 00:23:19,141 Am tot zis că o să vă întreb. Cum a fost să lucrați cu tata? 345 00:23:19,221 --> 00:23:23,585 Cu Foster? Om harnic, nerăbdător să afle totul despre fabrică. 346 00:23:23,664 --> 00:23:28,066 De-asta a fost înlocuitorul perfect după ce bunicul tău s-a stins. 347 00:23:28,145 --> 00:23:30,787 N-am apucat să-l cunosc cu adevărat pe bunicu'. 348 00:23:30,868 --> 00:23:34,549 Înainte să deschidă fabrica, dl Cavendish avea un cărucior. 349 00:23:34,629 --> 00:23:36,950 Și vindea ciocolată din ușă în ușă. 350 00:23:37,031 --> 00:23:40,392 Era tare fericit când îi vedea pe copii zâmbind. 351 00:23:40,473 --> 00:23:42,634 Și pe noi ne-a făcut să zâmbim. 352 00:23:42,714 --> 00:23:46,315 Bunicul tău știa încă de pe atunci că ciocolata nu se rezumă la gust. 353 00:23:46,395 --> 00:23:51,918 Înseamnă să faci parte din viața oamenilor, din tradițiile lor. 354 00:23:51,998 --> 00:23:53,1000 Înseamnă creare de amintiri. 355 00:23:54,079 --> 00:23:58,361 Păcat că nu se mai fac renumitele ouă Cavendish. Erau deosebite. 356 00:23:58,521 --> 00:24:03,203 Am mâncat ciocolata aia la prima noastră întâlnire. Nu, scumpule? 357 00:24:03,283 --> 00:24:06,647 Mi le aduc aminte. Le adoram când eram mică. 358 00:24:06,726 --> 00:24:09,927 Erau mari, frumos pictate, 359 00:24:10,007 --> 00:24:15,450 cu jeleuri colorate. Erau adevărate opere de artă. 360 00:24:15,530 --> 00:24:19,174 - Și ascundeau o jucărie-surpriză. - Da! 361 00:24:19,253 --> 00:24:22,373 Nu le-am mai văzut de când lumea. 362 00:24:22,453 --> 00:24:26,497 Mi-e rușine să întreb. De ce nu le-au mai făcut? 363 00:24:26,578 --> 00:24:29,858 Erau făcute manual, cu meticulozitate. Dura prea mult. 364 00:24:29,937 --> 00:24:32,980 - Și lucrurile se schimbaseră. - Piața s-a schimbat. 365 00:24:33,060 --> 00:24:35,981 Avem o copie din plastic expusă în muzeu. 366 00:24:36,061 --> 00:24:39,303 Organizăm un curs de decorat ouă de Paște weekendul ăsta. 367 00:24:39,383 --> 00:24:41,624 Ce-ar fi să vii? 368 00:24:41,704 --> 00:24:43,466 Poate că o să vin. 369 00:24:50,590 --> 00:24:52,270 Fișierul "prezentare de Paște"? 370 00:24:52,350 --> 00:24:55,311 Da. Trimite-l tuturor, cu mesajul meu obișnuit. 371 00:24:55,432 --> 00:24:59,473 Trimite-mi niște variante de scaune de birou. Scaune bune. 372 00:24:59,553 --> 00:25:02,754 Îți explic mai târziu. Trebuie să închid. 373 00:25:02,914 --> 00:25:06,877 Mă pregătesc să vizitez Muzeul de Ciocolată Cavendish. 374 00:25:06,957 --> 00:25:08,918 Ador locul ăla. Acum doi ani l-am vizitat... 375 00:25:08,998 --> 00:25:14,041 Parker... Lucrezi și în weekend? Uneori, avem prea multă treabă. 376 00:25:14,120 --> 00:25:15,882 Da, mult prea multă treabă. 377 00:25:15,962 --> 00:25:17,922 I-ai transmis mesajul meu lui Erin? 378 00:25:18,003 --> 00:25:20,123 A plecat la o conferință de marketing. 379 00:25:20,885 --> 00:25:24,645 - N-am auzit nimic. - A apărut în ultima clipă. 380 00:25:24,726 --> 00:25:28,689 - Vorbești cu ea la telefon? - Vorbesc cu mama. Cu tata. Cu ai mei. 381 00:25:28,769 --> 00:25:30,449 Discut cu ai mei. 382 00:25:30,530 --> 00:25:33,571 Ți-a zis ceva de grafica de prezentare? 383 00:25:33,652 --> 00:25:37,733 - A zis ceva de grafica de prezentare. - Vreau să fie roz și albastră. 384 00:25:37,813 --> 00:25:39,855 A zis că o vrea roz și albastră. 385 00:25:39,934 --> 00:25:43,816 Serios? Excelent! Mulțumesc. 386 00:25:43,895 --> 00:25:46,617 Te descurci minunat, Parker. Mersi pentru tot. 387 00:25:46,698 --> 00:25:48,459 A fost tare stresant. 388 00:26:49,050 --> 00:26:53,051 Îți place ceea ce vezi? N-am vrut să te sperii. 389 00:26:53,211 --> 00:26:56,975 Nu-i bai. Admiram oul. 390 00:26:57,054 --> 00:27:00,416 - Ce părere ai? - Aș vrea să văd unul adevărat. 391 00:27:00,496 --> 00:27:02,577 Mă gândeam la același lucru. 392 00:27:02,657 --> 00:27:05,458 Dacă te întrebi ce caută un bărbat cu borcănele de vopsea... 393 00:27:05,538 --> 00:27:08,580 Nu, îți stă bine cu ele. 394 00:27:08,660 --> 00:27:10,942 Am venit pentru cursul de decorat ouă. 395 00:27:11,021 --> 00:27:13,062 Minunat! Și eu am venit tot pentru asta. 396 00:27:13,142 --> 00:27:14,903 - Serios? - Da. 397 00:27:14,982 --> 00:27:17,105 E dincolo de ușa aia. 398 00:27:31,351 --> 00:27:32,392 E minunat. 399 00:27:32,472 --> 00:27:35,475 Ți-i prezint pe urmașii lui Michelangelo. 400 00:27:40,438 --> 00:27:42,918 - Cum merge treaba, scumpo? - Bine, tată. 401 00:27:42,997 --> 00:27:44,599 Arată bine. 402 00:27:44,679 --> 00:27:46,801 Veronica, ea e fiica mea, Madison. 403 00:27:46,880 --> 00:27:49,881 - Bună, Veronica! - Bună! Îmi pare bine. 404 00:27:49,962 --> 00:27:54,124 - Sunt plină de vopsea. - Văd. Pari să fi muncit din greu. 405 00:27:54,205 --> 00:27:58,485 E clar că un artist a lucrat mult judecând după mizeria din jur. 406 00:27:58,566 --> 00:27:59,806 Sau de pe ou. 407 00:28:01,328 --> 00:28:02,928 Ce părere aveți despre oul meu? 408 00:28:03,008 --> 00:28:05,209 - E splendid, scumpo. - Îmi place mult. 409 00:28:05,289 --> 00:28:07,170 Culorile îmi amintesc de florile primăverii. 410 00:28:07,251 --> 00:28:12,213 Voiam să pun un fluture în mijloc, dar nu prea știu să desenez fluturi. 411 00:28:12,293 --> 00:28:15,454 - Te pot ajuta? - Sigur. 412 00:28:17,656 --> 00:28:21,137 - Ce culoare să aibă? Mov? - Da. 413 00:28:21,737 --> 00:28:24,699 - Ia să vedem... - Îmi plac mult fluturii. 414 00:28:24,780 --> 00:28:27,300 - Și mie. - Pentru că sunt frumoși? 415 00:28:27,381 --> 00:28:29,822 Da, Și pentru că încep viața într-un fel... 416 00:28:29,903 --> 00:28:34,785 - Și o termină într-o altă formă. - Exact. Facem un fluture frumos. 417 00:28:34,864 --> 00:28:37,986 - Asta are sclipici. - Atunci, trebuie s-o folosim. 418 00:28:38,066 --> 00:28:39,787 - Da. - Frumos! 419 00:28:40,188 --> 00:28:42,789 - Te-ai distrat, Maddie? - Clar. 420 00:28:42,868 --> 00:28:45,071 - Tu te-ai distrat, Veronica? - Clar. 421 00:28:45,190 --> 00:28:46,790 Erin! 422 00:28:49,794 --> 00:28:51,274 Veronica! 423 00:28:52,154 --> 00:28:53,394 Veronica! 424 00:28:54,074 --> 00:28:58,037 - Cred că vorbește cu tine. - Hai să-l vezi! 425 00:28:58,877 --> 00:29:01,998 - Arată foarte frumos. - Chiar așa. 426 00:29:02,078 --> 00:29:03,641 Vreau și eu unul. 427 00:29:03,720 --> 00:29:06,161 Nu mai facem așa ceva, scumpo. I-am scos de pe piață. 428 00:29:06,242 --> 00:29:07,241 De ce? 429 00:29:07,322 --> 00:29:10,963 Uneori, lumea se mișcă prea repede, iar oamenii vor totul imediat. 430 00:29:11,044 --> 00:29:14,686 - Dar e foarte frumos. - Nu te contrazic. 431 00:29:26,131 --> 00:29:28,412 Dră Enwright! Voiați să mă vedeți? 432 00:29:28,492 --> 00:29:30,333 Da. Te rog, ia loc. 433 00:29:30,494 --> 00:29:33,135 Dacă are legătură cu faptul că am gustat ciocolatele... 434 00:29:33,214 --> 00:29:37,538 Nu de asta te-am chemat. Sâmbătă e târgul anual de ciocolată. 435 00:29:37,817 --> 00:29:40,299 Oamenii din oraș și din zonele adiacente se adună 436 00:29:40,379 --> 00:29:43,660 și fac schimb de ciocolată de casă cu temă primăvăratică. 437 00:29:43,740 --> 00:29:46,583 Avem o cursă de ștafetă pentru copii. 438 00:29:46,662 --> 00:29:50,103 Cavendish sponsorizează evenimentele. Am nevoie de doi angajați 439 00:29:50,184 --> 00:29:53,225 care să reprezinte compania și să împartă ciocolată. 440 00:29:53,545 --> 00:29:55,947 Unul dintre ei e Flo. Excelează la așa ceva. 441 00:29:56,267 --> 00:29:59,189 - Și mi-a cerut s-o însoțești. - Eu? 442 00:29:59,468 --> 00:30:02,429 O mai fi lucrând vreo Veronica Erinson pe-aici? 443 00:30:07,632 --> 00:30:11,155 - Ce părere ai? - Da. Vă puteți baza pe mine. 444 00:30:11,235 --> 00:30:12,515 Excelent! 445 00:30:14,796 --> 00:30:16,798 Bine ați venit la Târgul de Ciocolată! 446 00:30:20,159 --> 00:30:23,761 Bună! Încercați un mănunchi de caramel. O să vă placă. 447 00:30:23,840 --> 00:30:27,563 - Bună! - E foarte palpitant! 448 00:30:27,643 --> 00:30:32,126 - E primul meu târg de ciocolată. - O să-ți placă. Bună! 449 00:30:34,887 --> 00:30:36,008 Ei ce caută aici? 450 00:30:37,048 --> 00:30:40,410 Chaz și Trent, proprietarii Chocmate, o companie de ciocolată în vogă. 451 00:30:40,490 --> 00:30:44,213 - Îl tot văd pe rețelele sociale. - Prosciutto cu nuci pecan. 452 00:30:44,292 --> 00:30:47,613 Toată lumea din Sweetwater și din jur e bine-venită. 453 00:30:47,692 --> 00:30:50,575 Fabrica lor e la o oră distanță. Să zicem că sunt din zonă. 454 00:30:50,656 --> 00:30:53,417 N-ați mâncat în viața voastră o ciocolată mai bună. 455 00:30:53,537 --> 00:30:57,338 - Știu să atragă oamenii. - Încercați-o, vă rog! Excelent! 456 00:30:58,419 --> 00:31:00,099 Fii atentă aici! 457 00:31:03,863 --> 00:31:05,863 Betty! Bună, doamnelor! 458 00:31:05,943 --> 00:31:08,704 Ce faceți în după-amiaza asta superbă, doamnelor? 459 00:31:08,784 --> 00:31:11,025 - Bine. Mulțumim. - Trebuie să gustați ciocolata asta. 460 00:31:11,105 --> 00:31:14,268 - E din noua colecție cu mentă. - Nu-mi prea place menta. 461 00:31:14,428 --> 00:31:17,389 Sinceră să fiu, nici mie. Uneori, aroma e prea puternică. 462 00:31:17,549 --> 00:31:21,310 Dar o ciocolată cu mentă Cavendish e ca o briză de primăvară. 463 00:31:23,151 --> 00:31:25,873 - Ca o briză? - Exact. 464 00:31:32,197 --> 00:31:33,197 Ce ți-am zis? 465 00:31:34,518 --> 00:31:35,998 Serviți-vă! 466 00:31:37,320 --> 00:31:41,042 - Mulțumim. - Pa, doamnelor! 467 00:31:41,122 --> 00:31:43,722 Flo, știi să convingi omul. Ar trebui să lucrezi în vânzări. 468 00:31:43,803 --> 00:31:45,563 Mersi. Sinceră să fiu, am încercat. 469 00:31:45,643 --> 00:31:49,404 Am depus la conducere mai multe cereri, dar nu mi-au răspuns. 470 00:31:49,484 --> 00:31:51,327 N-are cum. 471 00:31:53,288 --> 00:31:55,568 - Bună! - Bună! 472 00:31:56,528 --> 00:32:00,532 Madison se joacă cu niște prietene, așa că voiam să mă plimb puțin, 473 00:32:00,611 --> 00:32:04,934 să gust creațiile celorlalți ciocolatieri. Vrei să mi te alături? 474 00:32:05,774 --> 00:32:10,137 Cred că vorbea cu tine, fată. Mă descurc singurică. 475 00:32:10,216 --> 00:32:13,897 N-o să mă plâng de conducere. Promit. 476 00:32:14,258 --> 00:32:18,139 - Bine. - Mergem? 477 00:32:28,666 --> 00:32:30,867 Ăștia sunt puii primăvăratici ai dnei Gillingham. 478 00:32:30,947 --> 00:32:33,788 Sunt renumiți în toată lumea. Mă rog, în Sweetwater. 479 00:32:34,949 --> 00:32:37,190 Schimbă ingredientele în fiecare an. 480 00:32:42,473 --> 00:32:45,034 Simt cremă de cacao, puțină coajă de portocală, 481 00:32:45,114 --> 00:32:48,276 o gură de amaretto. 482 00:32:48,356 --> 00:32:49,997 Știi asta după o singură gură? 483 00:32:50,078 --> 00:32:53,398 Trebuie să asculți ce-ți spune ciocolata. 484 00:32:53,719 --> 00:32:56,160 - Să fie atât de ușor? - Asta spune Gabriel Belanger. 485 00:32:56,320 --> 00:33:00,923 - Ciocolatierul? - Unul dintre marii ciocolatieri. 486 00:33:01,003 --> 00:33:05,125 Mereu am visat să merg în Elveția și să mă înscriu la școala lui. 487 00:33:05,205 --> 00:33:07,686 - Niciodată nu-i prea târziu. - Poate. 488 00:33:08,726 --> 00:33:13,889 Asta e rețeta bătrânului Bill Wallham. E rândul tău. 489 00:33:14,330 --> 00:33:19,053 Trebuie să închizi ochii. Te ajută să-ți concentrezi papilele gustative. 490 00:33:24,134 --> 00:33:26,416 Bine. Ce simți... 491 00:33:26,496 --> 00:33:29,776 Încerc să-mi deschid inima, ca să ascult ciocolata. 492 00:33:32,900 --> 00:33:36,380 Simt un gust puternic de ciocolată. 493 00:33:37,982 --> 00:33:42,063 Foarte amuzant. Ai încredere în simțurile tale. 494 00:33:42,143 --> 00:33:44,265 Ai încredere în ce simți. 495 00:33:50,908 --> 00:33:52,509 Simt o ușoară aromă de... 496 00:33:52,589 --> 00:33:56,991 - Aromă de... - O aromă de afumătură. 497 00:33:57,192 --> 00:33:58,912 Da. 498 00:33:58,992 --> 00:34:01,873 - De la chipotle. - Serios? 499 00:34:01,994 --> 00:34:03,834 E ingredientul lui secret. 500 00:34:03,915 --> 00:34:08,196 Vezi? Trebuia doar să te încrezi în sentimentele tale. 501 00:34:09,918 --> 00:34:14,080 Oameni buni, e timpul pentru cursa de ștafetă. 502 00:34:14,160 --> 00:34:15,561 Haideți în spate! 503 00:34:18,203 --> 00:34:20,282 Pe locuri... 504 00:34:20,363 --> 00:34:22,924 - Pare foarte entuziasmată. - Este. 505 00:34:23,005 --> 00:34:25,006 - Fiți gata! - Ne-am antrenat acasă. 506 00:34:25,086 --> 00:34:26,126 Start! 507 00:34:29,729 --> 00:34:31,850 Da! O să reușești! 508 00:34:34,611 --> 00:34:36,453 Floare la ureche! 509 00:34:39,613 --> 00:34:42,896 Hai, Maddie! Hai, scumpo! 510 00:34:42,975 --> 00:34:44,376 Hai, Maddie! 511 00:34:57,423 --> 00:34:59,905 - Tati, cum m-am descurcat? - Incredibil, scumpo. 512 00:34:59,984 --> 00:35:02,065 Am terminat pe doi. A fost tare distractiv. 513 00:35:02,266 --> 00:35:05,948 - A fost foarte palpitant. Bravo! - Mersi. 514 00:35:06,147 --> 00:35:08,148 Se poate s-o duc pe Maddison la un ceai cu gheață? 515 00:35:08,228 --> 00:35:10,709 Da, ar fi minunat. Bravo, scumpo! 516 00:35:10,788 --> 00:35:15,992 A fost foarte distractiv. Am fost foarte aproape să câștig. 517 00:35:18,754 --> 00:35:21,516 Au fost clipe tensionate. Distractive, dar tensionate. 518 00:35:21,876 --> 00:35:26,718 Da. Un ou, o lingură, o cursă... 519 00:35:26,799 --> 00:35:29,358 Uneori, cele mai simple lucruri sunt cele mai frumoase. 520 00:35:32,160 --> 00:35:33,962 Îmi place mult aici. 521 00:35:35,122 --> 00:35:37,162 Ai mai fost în Sweetwater? 522 00:35:37,243 --> 00:35:40,845 Am mai fost aici când aveam zece ani, dar eram în trecere. 523 00:35:40,926 --> 00:35:44,126 E un loc minunat pentru a întemeia o familie. 524 00:35:47,209 --> 00:35:52,492 Bryan, am auzit de soția ta. Îmi pare rău. 525 00:35:53,692 --> 00:35:55,293 Mulțumesc. 526 00:35:55,373 --> 00:35:59,495 Am avut marele noroc de a avea sprijinul familiei și al comunității, 527 00:35:59,655 --> 00:36:02,456 așa că simt că încep să-mi revin. 528 00:36:03,978 --> 00:36:06,018 Am avut norocul de a o cunoaște. 529 00:36:06,098 --> 00:36:08,980 Speri să găsești un om care să scoată ce-i mai bun din tine, 530 00:36:09,060 --> 00:36:12,502 care să te învioreze, care să-ți ofere încredere. 531 00:36:16,465 --> 00:36:20,225 - Exagerez cu detaliile intime? - Nu mă deranjează. 532 00:36:22,387 --> 00:36:27,108 Care-i treaba cu tine? Care-i povestea ta? 533 00:36:27,189 --> 00:36:31,112 Povestea mea? Nu e foarte interesantă. 534 00:36:31,871 --> 00:36:33,712 Nu sunt de acord cu tine. 535 00:36:39,475 --> 00:36:41,196 De unde să încep? 536 00:36:41,276 --> 00:36:45,519 - Începe cu începutul. - Nu zici rău. 537 00:36:45,599 --> 00:36:48,600 M-am născut în Seattle. Partea următoare nu știu dacă e adevărată. 538 00:36:48,680 --> 00:36:50,840 În ziua în care m-am născut, 539 00:36:50,921 --> 00:36:54,844 a plouat atât de tare, că recordul de precipitații zilnice a fost doborât. 540 00:36:55,004 --> 00:36:58,084 Serios? A plouat, nu glumă. 541 00:36:58,165 --> 00:37:01,246 Când eram mică, mama îmi spunea că era un semn bun, 542 00:37:01,327 --> 00:37:06,290 fiindcă a trebuit să strălucesc mai tare ca să trec de nori. 543 00:37:06,369 --> 00:37:08,131 Frumos... 544 00:37:09,571 --> 00:37:13,053 Am copilărit în Seattle, apoi, am plecat la facultate. 545 00:37:13,134 --> 00:37:16,134 - Universitatea Ciocolatei? - N-am fost admisă acolo. 546 00:37:18,856 --> 00:37:23,579 Am făcut facultatea pe Coasta de Est. După facultate, 547 00:37:23,658 --> 00:37:26,341 am încercat diferite slujbe, în diferite orașe, 548 00:37:26,539 --> 00:37:31,943 dar nu m-am atașat cu adevărat de nimeni și de nimic. 549 00:37:32,023 --> 00:37:34,384 Încă nu te-ai regăsit. Nu-i bai. 550 00:37:34,463 --> 00:37:38,546 Tata m-a tot împins de la spate să mă implic în afacerea familiei, 551 00:37:38,626 --> 00:37:41,267 dar nu eram sigură dacă era de mine. 552 00:37:42,228 --> 00:37:45,110 Voiam să-mi croiesc propriul drum în viață. 553 00:37:45,630 --> 00:37:48,631 Dar e greu să-ți croiești propriul drum când nu știi destinația. 554 00:37:48,831 --> 00:37:52,873 Te înțeleg. Poate că slujba asta nu pare un vis devenit realitate, 555 00:37:52,954 --> 00:37:56,315 dar poate că e un punct de plecare spre altceva. 556 00:37:56,396 --> 00:38:00,436 Ți-era scris să ajungi aici. Chiar cred asta. 557 00:38:03,119 --> 00:38:05,680 Bună, dragilor! Doriți ciocolată? 558 00:38:05,760 --> 00:38:07,441 Bryan, nu? Ciocolatier-șef la Cavendish. 559 00:38:07,520 --> 00:38:09,562 Ne-am cunoscut anul trecut, în Spokane. 560 00:38:09,722 --> 00:38:13,844 - Așa e. Chaz și Trent. - Eu sunt Trent, el e Chaz. 561 00:38:13,965 --> 00:38:17,286 Scuze... Mă bucur să vă revăd. Faceți lucruri interesante. 562 00:38:17,367 --> 00:38:19,206 - E un compliment? - Nu sunt sigur. 563 00:38:19,286 --> 00:38:22,369 Ea e Veronica, o prietenă. Suntem colegi la fabrică. 564 00:38:22,449 --> 00:38:24,890 - Îmi pare bine. - Doriți să gustați? 565 00:38:24,970 --> 00:38:26,731 Asta se numește "căldura primăverii". 566 00:38:26,811 --> 00:38:31,173 - Nu. Am gustat-o. - O gust eu. Am învățat multe azi. 567 00:38:32,574 --> 00:38:34,255 Conține ardei iute habanero. 568 00:38:39,297 --> 00:38:41,739 Ești bine? Vin imediat! 569 00:38:47,902 --> 00:38:50,823 Bryan, am venit la târg din mai multe motive. 570 00:38:50,943 --> 00:38:53,866 Căutăm un nou ciocolatier-șef. Nu le mai putem face pe toate. 571 00:38:54,065 --> 00:38:56,467 Noul nostru vicepreședinte a zis că ai fi omul potrivit. 572 00:38:56,546 --> 00:38:59,827 Adică vicepreședintele pe care ni l-ați furat? Mai vreți un om de la noi? 573 00:38:59,908 --> 00:39:01,590 Când ciocolata e bună, nu te poți opri. 574 00:39:01,670 --> 00:39:03,709 Ți-am oferi libertate totală de exprimare. 575 00:39:03,830 --> 00:39:06,913 Suntem buni, dar vrem să fim pe primul loc. 576 00:39:06,991 --> 00:39:09,393 Să fim sinceri... Familia Cavendish e blocată în trecut. 577 00:39:09,592 --> 00:39:10,594 Noi privim spre viitor. 578 00:39:10,714 --> 00:39:12,795 Sună-ne, dar nu aștepta prea mult. 579 00:39:33,798 --> 00:39:35,320 Bună! 580 00:39:35,919 --> 00:39:39,242 - Toate bune? - Da, sunt bine. 581 00:39:39,322 --> 00:39:40,681 Tu cum ești? 582 00:39:40,762 --> 00:39:43,683 N-am băut în viața mea atât de mult ceai cu gheață. 583 00:39:43,764 --> 00:39:46,246 Dar cred că am stins focul. 584 00:39:46,325 --> 00:39:49,568 Tati, o pot întreba de animale? 585 00:39:49,688 --> 00:39:51,247 Voia să-ți spună ceva. 586 00:39:51,328 --> 00:39:56,450 Știai că Madison Bailey a primit rolul mult dorit, de iepuraș de Paște, 587 00:39:56,531 --> 00:39:58,932 la carnavalul din cadrul Festivalului Pascal? 588 00:39:59,012 --> 00:40:01,413 Ce? Uimitor! Felicitări! 589 00:40:01,493 --> 00:40:02,773 Trebuie să învăț să țopăi. 590 00:40:02,854 --> 00:40:07,536 Vrea să se documenteze mâine la țarcurile cu animale. 591 00:40:07,616 --> 00:40:09,937 Vii și tu? 592 00:40:10,018 --> 00:40:11,099 Mi-ar face plăcere. 593 00:40:11,179 --> 00:40:13,379 O să ne distrăm pe cinste! 594 00:40:29,708 --> 00:40:30,988 Și-a intrat bine în rol. 595 00:40:31,188 --> 00:40:33,190 Cred că încearcă interpretarea metodică. 596 00:40:33,269 --> 00:40:37,471 - O să mănânce numai morcovi. - Tati, n-o să mănânc morcovi. 597 00:40:37,552 --> 00:40:40,632 Toată lumea știe că iepurii mănâncă în special iarbă și fân. 598 00:40:40,714 --> 00:40:43,034 - Am fost educat. - Școlit. Așa se spune. 599 00:40:43,114 --> 00:40:44,475 Am înțeles. 600 00:40:45,195 --> 00:40:47,597 O să mergi la Festivalul Pascal din piața centrală? 601 00:40:47,677 --> 00:40:50,198 M-am oferit să coordonez vânătoarea de ouă de anul ăsta. 602 00:40:51,839 --> 00:40:56,841 - E o mare responsabilitate. - Nu m-am gândit la ce-o să fac. 603 00:41:03,685 --> 00:41:05,526 - Am făcut bine? - Sunt foarte mândru de tine. 604 00:41:05,606 --> 00:41:09,207 - O să-i dai pe spate. - Mai trebuie să-mi termin costumul. 605 00:41:09,288 --> 00:41:11,409 Își face propriul costum de iepuraș de la zero. 606 00:41:11,529 --> 00:41:14,891 - Nu face niciun compromis. - Veronica, mă ajuți să-l termin? 607 00:41:14,971 --> 00:41:17,253 - Mai am de făcut urechile și coada. - Maddie! 608 00:41:17,333 --> 00:41:19,613 - Sunt cele mai importante părți. - Așa e. 609 00:41:19,695 --> 00:41:23,095 - Tati excelează la aproape orice... - Mai puțin la cusut? 610 00:41:23,175 --> 00:41:24,295 N-am spus-o eu. 611 00:41:24,656 --> 00:41:27,618 - Veronica, nu trebuie... - Am cusut mult la viața mea. 612 00:41:27,697 --> 00:41:29,658 Mi-ar face plăcere. 613 00:41:29,739 --> 00:41:30,939 Da! 614 00:41:31,860 --> 00:41:33,740 Uite, tati! Au capre! 615 00:41:39,384 --> 00:41:40,784 Te-am prins. 616 00:41:49,910 --> 00:41:52,830 'Neața! Bună dimineața, Flo! 617 00:41:54,112 --> 00:41:56,553 N-am mai văzut pe nimeni atât de fericit că merge la muncă. 618 00:41:56,634 --> 00:41:59,433 E primăvară și totul înflorește. 619 00:42:02,115 --> 00:42:06,518 Automatizarea pare să decurgă bine. Îmi plac noile modele. Sunt deosebite. 620 00:42:09,039 --> 00:42:13,961 - Vreau să vă prezint pe cineva. - Nu fi așa de timidă. 621 00:42:14,562 --> 00:42:17,803 Carter Darren, directorul de operațiuni din Seattle. 622 00:42:17,884 --> 00:42:21,526 Ne vizitează de câteva ori pe an, dar asta e o vizită-surpriză. 623 00:42:21,606 --> 00:42:23,326 Da, o vizită neanunțată. 624 00:42:23,407 --> 00:42:26,207 Voiam să mă asigur că totul e bine pentru campania de Paște. 625 00:42:26,288 --> 00:42:28,369 Nu mai e nici măcar o lună până la ziua cea mare. 626 00:42:28,529 --> 00:42:29,851 Ea e Florence Baker. 627 00:42:29,930 --> 00:42:32,131 - Îmi pare bine. - Și mie. 628 00:42:32,251 --> 00:42:35,253 Iar ea e Veronica Erinson. 629 00:42:38,814 --> 00:42:42,017 - Ce faci? - Aranjez cutiile. 630 00:42:42,496 --> 00:42:45,938 Veronica, vreau să ți-l prezint pe Carter. 631 00:42:47,058 --> 00:42:50,020 Carter Darren? Acel Carter Darren? 632 00:42:50,381 --> 00:42:51,820 - Erin? - Son. 633 00:42:51,981 --> 00:42:55,823 - Da. Mă numesc Veronica Erinson. - Aici erai? 634 00:42:56,303 --> 00:42:57,824 S-a transferat din Iowa. 635 00:42:58,345 --> 00:43:00,587 Admir anumite modificări pe care le-ați făcut. 636 00:43:00,667 --> 00:43:02,866 Mașinăria de iepurași untoși e un vis, 637 00:43:02,947 --> 00:43:06,388 dar mașinăria pentru coșulețe are probleme. 638 00:43:06,469 --> 00:43:08,629 Scuze, dar sunt foarte nedumerit. 639 00:43:08,709 --> 00:43:13,593 Te-aș putea lămuri în cealaltă încăpere, lângă mașinărie. 640 00:43:15,673 --> 00:43:18,115 Bine. 641 00:43:22,397 --> 00:43:23,638 Ești sub acoperire? 642 00:43:24,319 --> 00:43:26,999 Ești sub acoperire? Aici ai fost în tot timpul ăsta? 643 00:43:28,160 --> 00:43:31,162 - Nu-i de mirare că Parker m-a evitat. - Nu te evită. 644 00:43:31,242 --> 00:43:35,043 Am condus departamentul de marketing de aici, cu ajutorul lui Parker. 645 00:43:35,123 --> 00:43:37,925 - Ce-ai aflat? - Multe lucruri. 646 00:43:38,005 --> 00:43:42,087 Unu la mână, comunicarea e deficitară între fabrică și sediul central. 647 00:43:42,327 --> 00:43:45,610 Ai cunoscut-o pe Flo. Ar excela în vânzări, 648 00:43:45,689 --> 00:43:49,290 dar nimeni de la sediul principal nu i-a răspuns la cererile de transfer. 649 00:43:49,370 --> 00:43:53,092 Susan a tot cerut un nou scaun de birou, dar nimeni nu ascultă. 650 00:43:53,172 --> 00:43:56,176 - Asta sigur le scade moralul. - Avem probleme mai mari. 651 00:43:56,255 --> 00:44:00,777 Cred că vânzările sunt afectate de strategia de automatizare. Serios. 652 00:44:00,938 --> 00:44:03,778 Mașinăria de coșulețe pascale nu le aranjează grozav. 653 00:44:03,859 --> 00:44:05,699 E un prototip. N-a mai existat așa ceva. 654 00:44:05,780 --> 00:44:07,580 O să existe dureri de creștere. 655 00:44:07,860 --> 00:44:09,623 O altă problemă, aparatul de sortat boabele de cacao. 656 00:44:09,702 --> 00:44:13,944 Dacă ar fi sortate de oameni, ar ajunge mai puține boabe stricate în produs. 657 00:44:14,023 --> 00:44:16,785 Poate că ciocolata noastră nu mai e la fel de bună. 658 00:44:16,866 --> 00:44:22,390 Bine. Ai aflat câteva lucruri. Ai de gând să te întorci la birou? 659 00:44:22,668 --> 00:44:27,551 Mai am mult de muncit la raport. Ăsta e doar vârful aisbergului. 660 00:44:27,630 --> 00:44:30,271 Bine, dar nu-ți recomand să mai rămâi mult. 661 00:44:43,318 --> 00:44:45,480 La ce te gândești? 662 00:44:45,560 --> 00:44:49,081 - Lyla, îmi place mult aici. - Sweetwater are un farmec aparte. 663 00:44:49,161 --> 00:44:52,203 Învăț foarte multe despre afacerea familiei. 664 00:44:52,283 --> 00:44:57,566 Dar? Simt că urma un "dar". 665 00:44:57,847 --> 00:45:03,250 Dar nu-mi place viața asta dublă. 666 00:45:03,328 --> 00:45:05,651 Va trebui să fiu sinceră la un moment dat, nu? 667 00:45:05,730 --> 00:45:08,731 Va trebui să le spun adevărul tuturor. 668 00:45:10,374 --> 00:45:14,255 - Inclusiv lui Bryan. - De tine depinde. 669 00:45:14,335 --> 00:45:16,697 Pari să te simți bine în compania lui. 670 00:45:20,737 --> 00:45:27,501 Să presupunem că-i spun adevărul și că n-o să mai discute cu mine. 671 00:45:27,580 --> 00:45:29,903 A suferit deja foarte mult. 672 00:45:30,062 --> 00:45:35,906 Nu vreau să-l rănesc. Poate că nu trebuie s-o fac. 673 00:45:35,986 --> 00:45:37,106 Cum așa? 674 00:45:37,186 --> 00:45:41,188 Nu-i spun adevărul, îmi termin treaba aici 675 00:45:41,269 --> 00:45:43,751 și plec din Sweetwater. 676 00:45:47,152 --> 00:45:50,153 Se pare că ai de luat o decizie. 677 00:46:06,548 --> 00:46:09,592 - Bryan, e incredibilă. - Am încropit-o în grabă. 678 00:46:11,712 --> 00:46:14,073 - Ce e? - Desertul preferat al lui Madison. 679 00:46:14,153 --> 00:46:16,954 Ciocolată albă cu cremă de unt. 680 00:46:17,035 --> 00:46:19,757 Scuze, dar nu știu limba gura-plină-de-ciocolată. 681 00:46:19,835 --> 00:46:23,357 Îți pot traduce eu. E ciocolată albă cu cremă de unt. 682 00:46:23,430 --> 00:46:26,631 Am folosit unt proaspăt de la o fermă din zonă și o păstaie de vanilie. 683 00:46:26,720 --> 00:46:30,962 - E tare bună! - Ai inventat rețeta asta? 684 00:46:31,202 --> 00:46:33,364 Vreau să încerc multe rețete, 685 00:46:33,484 --> 00:46:38,766 dar, dată fiind poziția mea în companie, se pune praful pe ele. 686 00:46:38,847 --> 00:46:42,887 - Dar noi le putem gusta. - E un avantaj foarte dulce. 687 00:46:42,968 --> 00:46:47,370 Vă las să vă faceți treaba. Am ceva de făcut. Distracție plăcută! 688 00:46:56,734 --> 00:46:59,617 - Ești foarte pricepută la cusut. - Mulțumesc. 689 00:46:59,698 --> 00:47:02,498 - Am avut o profesoară bună. - Cine? 690 00:47:02,579 --> 00:47:04,099 Mama mea. 691 00:47:09,942 --> 00:47:12,264 Să știi că și tații pot fi profesori foarte buni. 692 00:47:12,345 --> 00:47:14,224 Da. Tatăl meu e cel mai tare. 693 00:47:15,584 --> 00:47:21,428 Te cred. Dă-mi coada. Ia să vedem... 694 00:47:22,349 --> 00:47:24,149 Hai s-o coasem acolo! 695 00:47:47,602 --> 00:47:49,322 - Vrei să încerci? - Sigur. 696 00:47:49,523 --> 00:47:52,323 Bine. O să-ți arăt cum se face. 697 00:47:52,405 --> 00:47:54,765 Acul intră și iese din gaură, ca un iepuraș. 698 00:47:54,845 --> 00:47:58,887 Iepurașul coboară în gaură, 699 00:47:58,967 --> 00:48:04,690 apoi, iese din gaură. Încearcă și tu. 700 00:48:04,769 --> 00:48:08,332 Iepurașul coboară în gaură 701 00:48:08,412 --> 00:48:10,613 și iese înapoi. 702 00:48:10,692 --> 00:48:13,615 Bravo! Asta înseamnă să coși. Ai învățat repede. 703 00:48:13,694 --> 00:48:17,015 Acum știi să coși. Și am terminat. 704 00:48:18,057 --> 00:48:21,700 Arată foarte bine! Mulțumesc. 705 00:48:23,260 --> 00:48:25,501 Ești tare drăgălașă! 706 00:48:25,581 --> 00:48:28,063 O să fii cel mai drăgălaș iepure de acolo. 707 00:48:35,106 --> 00:48:36,385 Ce ai acolo? 708 00:48:36,467 --> 00:48:38,547 Madison îi spune Hippity Hop Fizz. 709 00:48:38,627 --> 00:48:41,349 Conține suc de portocale, suc de merișoare, piure de căpșuni, 710 00:48:41,429 --> 00:48:43,349 cuburi de gheață din suc de ananas, 711 00:48:43,430 --> 00:48:47,592 iar sursa bulelor e secretă. 712 00:48:49,113 --> 00:48:51,433 Am pus sifon. 713 00:48:53,115 --> 00:48:55,596 În cinstea primăverii și a noilor începuturi! 714 00:48:59,399 --> 00:49:00,479 E delicios. 715 00:49:00,559 --> 00:49:02,719 Madison a făcut din asta o tradiție pascală, 716 00:49:02,800 --> 00:49:05,442 la fel ca vânătoarea de ouă din casă. 717 00:49:05,522 --> 00:49:09,644 Deci răspunzi și de vânătoarea de ouă de acasă? E impresionant. 718 00:49:15,848 --> 00:49:20,008 - Tu ai făcut desenul ăsta, Bryan? - Schițez din când în când. 719 00:49:20,089 --> 00:49:23,532 Aș vrea să pot face și eu asta. Ești foarte talentat. 720 00:49:23,612 --> 00:49:25,292 Talentat e prea mult spus. 721 00:49:25,372 --> 00:49:26,933 Ești prea modest. 722 00:49:27,012 --> 00:49:30,736 Bine, să zicem că sunt talentat, dar nu foarte. De acord? 723 00:49:30,815 --> 00:49:32,696 De acord. 724 00:49:39,299 --> 00:49:40,940 E târziu. 725 00:49:41,981 --> 00:49:45,342 - Este. - Ar trebui să plec. 726 00:49:45,422 --> 00:49:48,904 Mersi pentru tot ce ai făcut cu Maddie. 727 00:49:48,984 --> 00:49:51,225 N-am făcut decât să cos. 728 00:49:51,305 --> 00:49:52,825 Ai făcut mult mai multe. 729 00:49:52,906 --> 00:49:55,467 A spus că te consideră prietena ei. 730 00:50:01,071 --> 00:50:03,152 Bryan, vreau... 731 00:50:04,632 --> 00:50:06,153 Ce? 732 00:50:06,233 --> 00:50:08,555 Veronica, am făcut ăsta pentru tine. 733 00:50:10,234 --> 00:50:12,836 Meșterește la el de ieri. 734 00:50:12,917 --> 00:50:15,438 L-am făcut singurică, pentru a-ți mulțumi. 735 00:50:15,518 --> 00:50:18,279 Tati a spus că lumea apreciază lucrurile făcute manual. 736 00:50:18,359 --> 00:50:19,960 - Nu, tati? - Corect. 737 00:50:20,041 --> 00:50:23,082 Tăticul tău are dreptate. Darurile făcute manual sunt cele mai bune. 738 00:50:23,161 --> 00:50:26,203 - Mulțumesc. Îmi place mult. - Cu plăcere. 739 00:50:26,283 --> 00:50:28,725 Și îl poți decora cum vrei. 740 00:50:33,446 --> 00:50:36,769 - Veronica! - Ești bine? 741 00:50:36,848 --> 00:50:38,529 Sunt foarte bine. 742 00:50:40,212 --> 00:50:41,451 - Pleci? - Da. 743 00:50:41,531 --> 00:50:44,413 Mulțumesc pentru suc. Mulțumesc pentru splendidul ou. 744 00:50:44,493 --> 00:50:47,455 Îmi poți împrumuta desenele? Promit să le aduc înapoi. 745 00:50:47,575 --> 00:50:50,536 - Sigur, nu-mi fac nicio grijă. - Mulțumesc. Pa! 746 00:50:54,418 --> 00:50:56,779 Cred că-i place oul meu. 747 00:51:13,908 --> 00:51:15,469 Legendarul ou Cavendish. 748 00:51:15,549 --> 00:51:18,790 Readucem pe piață cea mai tare ciocolată din istorie. 749 00:51:18,870 --> 00:51:19,991 Nu știu ce să zic. 750 00:51:20,070 --> 00:51:22,794 O să fie mai mare, mai bun, mai frumos ca oricând. 751 00:51:22,873 --> 00:51:25,274 Prezintă tu conducerii ideea. 752 00:51:25,354 --> 00:51:27,194 - Eu? - Da, tu. 753 00:51:27,275 --> 00:51:30,678 Dacă nu cumva mai e vreun Bryan Bailey pe-aici. 754 00:51:30,756 --> 00:51:34,399 Datorită creativității și experienței tale, o să fie un mare succes. 755 00:51:34,478 --> 00:51:37,760 - Paștele e în trei săptămâni. - Și? 756 00:51:37,841 --> 00:51:40,162 Și-așa ne e greu să ne onorăm comenzile. 757 00:51:40,242 --> 00:51:41,843 Asta, fără un produs nou. 758 00:51:41,923 --> 00:51:45,243 - Bryan... - Conducerea n-o să accepte asta. 759 00:51:45,324 --> 00:51:48,246 - Nu-mi ascultă niciodată ideile. - Ești sigur de asta? 760 00:51:48,326 --> 00:51:50,327 Da, sunt sigur. 761 00:51:50,406 --> 00:51:53,249 Atunci, o să găsim o soluție împreună. 762 00:51:57,810 --> 00:51:59,851 Vezi? Știam că o să accepți. 763 00:52:08,513 --> 00:52:11,273 - Chiar crezi că o să-i convingem? - Gândește-te bine. 764 00:52:11,353 --> 00:52:13,594 Noile firme de pe piața ciocolatei, ca Chocmate, 765 00:52:13,715 --> 00:52:16,395 bombardează piața cu produse "moderne". 766 00:52:16,796 --> 00:52:19,517 Precum ciocolată cu ceai verde, cu castravete, cu ketchup. 767 00:52:20,238 --> 00:52:22,879 - Serios? - Pe ultima am inventat-o. 768 00:52:22,959 --> 00:52:24,640 Noi alegem cealaltă abordare. 769 00:52:25,000 --> 00:52:28,841 Revenim la produsele tradiționale, care ne-au adus renumele. 770 00:52:28,922 --> 00:52:33,004 Continuăm cu produsele actuale, dar adăugăm un produs retro. 771 00:52:33,084 --> 00:52:36,125 - Legendarul ou Cavendish. - Pot fi sincer cu tine? 772 00:52:36,206 --> 00:52:37,207 Desigur. 773 00:52:37,287 --> 00:52:41,128 M-am tot gândit la asta de săptămâni bune. 774 00:52:41,208 --> 00:52:43,490 - Mințile luminate... - Da. 775 00:52:45,531 --> 00:52:50,453 Ascultă-mă... În loc să punem în ele jucării, punem un fluture. 776 00:52:50,533 --> 00:52:51,534 Un fluture? 777 00:52:51,614 --> 00:52:56,136 Un fluture din ciocolată albă cu cremă de unt, rețeta ta. 778 00:52:56,217 --> 00:53:00,338 Pictăm aripile cu roșu și cu mov, culorile Paștelui. 779 00:53:00,418 --> 00:53:01,580 Sună minunat. 780 00:53:01,658 --> 00:53:04,020 Fluturele este simbolul primăverii. 781 00:53:04,100 --> 00:53:05,261 - Al revigorării. - Al schimbării. 782 00:53:05,381 --> 00:53:07,383 Pe asta trebuie să punem accent. 783 00:53:07,502 --> 00:53:10,144 Am putea lansa o colecție de surprize. 784 00:53:10,224 --> 00:53:12,504 Fiindcă cel mai mult contează ce e în interior. 785 00:53:17,388 --> 00:53:20,029 De unde începem? 786 00:53:20,109 --> 00:53:22,350 Ce-ai zice să începem cu începutul? 787 00:53:23,350 --> 00:53:25,790 E o idee bună. 788 00:53:28,272 --> 00:53:30,434 E un desen foarte frumos, Bryan. 789 00:53:30,514 --> 00:53:32,715 Dar Paștele e în mai puțin de trei săptămâni. 790 00:53:32,794 --> 00:53:36,118 Eu sunt doar directoarea fabricii. Nu pot aproba un nou produs. 791 00:53:37,318 --> 00:53:42,441 - Deci trebuie să vorbim cu Carter. - Da, probabil. 792 00:53:42,520 --> 00:53:45,841 Sau am putea apela la altcineva, la directoarea de marketing. 793 00:53:45,922 --> 00:53:48,524 - Serios? - Da. E o idee bună. 794 00:53:48,603 --> 00:53:51,084 Cei de la Marketing colaborează des cu cei de la Operațiuni. 795 00:53:51,165 --> 00:53:53,006 - Așa e. - Interesant. 796 00:53:53,085 --> 00:53:55,528 Erin Cavendish e directoarea de marketing. 797 00:53:55,607 --> 00:53:57,848 Am auzit că e foarte bună, foarte isteață. 798 00:53:57,928 --> 00:53:59,089 Și eu am auzit asta. 799 00:53:59,288 --> 00:54:02,771 Am numărul ei salvat în agendă. 800 00:54:02,850 --> 00:54:05,293 - O pot suna chiar acum. - Acum? 801 00:54:05,373 --> 00:54:06,773 Da. 802 00:54:08,334 --> 00:54:11,415 - Nu. - N-are rost să așteptăm. 803 00:54:11,615 --> 00:54:13,776 De acord. Să nu pierdem vremea. 804 00:54:21,100 --> 00:54:22,340 Sună. 805 00:54:25,463 --> 00:54:29,305 - Nu răspunde. - O fi în vreo ședință. 806 00:54:29,385 --> 00:54:30,385 Mi-a intrat mesageria vocală. 807 00:54:30,465 --> 00:54:32,867 Bună, dră Cavendish! Mă numesc Susan Enwright. 808 00:54:32,947 --> 00:54:35,067 Sunt directoarea fabricii din Sweetwater. 809 00:54:35,146 --> 00:54:38,470 Doi angajați foarte talentați au venit cu o idee foarte bună. 810 00:54:43,152 --> 00:54:45,152 Nu știam că Erin o să meargă sub acoperire. 811 00:54:45,232 --> 00:54:48,235 Consider că trebuia să fiu informat. 812 00:54:48,314 --> 00:54:50,476 Voiam să rămână între mine și Erin. 813 00:54:50,556 --> 00:54:52,077 Ce v-ar putea spune ea în plus față de mine? 814 00:54:52,156 --> 00:54:56,238 Am vizitat recent fabrica din Sweetwater și prima etapă decurge excelent. 815 00:54:56,319 --> 00:54:57,1000 Erin are o altă părere. 816 00:54:58,080 --> 00:55:01,320 Domnule, lucrez la compania asta de șase ani. 817 00:55:01,401 --> 00:55:03,642 Îmi pasă de ce am clădit și de ce vom clădi. 818 00:55:03,722 --> 00:55:05,683 Vreau să cresc împreună cu această companie. 819 00:55:05,764 --> 00:55:07,884 Etapa a doua, automatizare în proporție de 50%. 820 00:55:07,965 --> 00:55:10,647 Pot trimite o echipă în weekendul ăsta. Dați-mi undă verde. 821 00:55:10,727 --> 00:55:14,208 O să iau o decizie după ce Erin își termină evaluarea. 822 00:55:14,288 --> 00:55:18,010 - Vreau să aud tot ce are de spus. - Am înțeles. 823 00:55:18,089 --> 00:55:19,851 Îmi știți părerile. 824 00:55:27,934 --> 00:55:31,457 Ce părere ai, tată? Suntem pregătiți? 825 00:55:39,221 --> 00:55:42,622 Am vești bune. Am primit un e-mail de la Erin Cavendish. 826 00:55:42,703 --> 00:55:45,184 Aveți prezentarea miercuri, la ora 10:00, 827 00:55:45,304 --> 00:55:47,465 la sediul Cavendish din Seattle. 828 00:55:47,545 --> 00:55:51,307 - Ce? E incredibil! - E uimitor! 829 00:55:51,387 --> 00:55:53,229 - Felicitări! Meriți asta. - Iar tu, nu? 830 00:55:53,308 --> 00:55:55,949 O să vă prezentați ideea în fața consiliului director. 831 00:55:56,030 --> 00:56:00,232 - Mulțumesc, Susan. - Mulțumește-i lui Erin Cavendish. 832 00:56:00,312 --> 00:56:02,672 Oriunde ar fi ea. 833 00:56:02,753 --> 00:56:04,714 Miercuri... N-avem foarte mult timp. 834 00:56:04,795 --> 00:56:06,354 Vom reuși. 835 00:56:07,916 --> 00:56:12,518 Se pare că ai de făcut un ou. Ai face bine să te cuibărești. 836 00:57:04,265 --> 00:57:07,787 - Te-ai descurcat bine, dră Erinson! - Te-ai descurcat excelent, dle Bailey. 837 00:57:11,789 --> 00:57:17,272 - Mulțumim, Murray. - Cu plăcere. Mă bag în pat. 838 00:57:17,352 --> 00:57:19,553 Arată minunat. Succes! 839 00:57:19,632 --> 00:57:22,035 - Mersi. - Noapte bună! 840 00:57:23,475 --> 00:57:25,236 Prezentarea o să decurgă minunat. 841 00:57:25,315 --> 00:57:28,317 Zi-mi dacă mai ai nevoie de ajutor cu pregătirile. 842 00:57:28,398 --> 00:57:30,878 Dacă am nevoie de ajutor? O să lucrezi cu mine. 843 00:57:31,959 --> 00:57:34,201 Bryan, tu ești creatorul. Tu ar trebui să prezinți. 844 00:57:34,280 --> 00:57:35,522 Nu. 845 00:57:35,602 --> 00:57:38,202 Nu pot vorbi în fața consiliului director. 846 00:57:38,283 --> 00:57:40,804 Ba poți. Suntem o echipă. 847 00:57:40,885 --> 00:57:44,846 Am făcut asta împreună și vom merge împreună. 848 00:57:44,925 --> 00:57:46,607 Așa rămâne. 849 00:57:54,651 --> 00:57:56,652 Sper că ați primit cu toții nota informativă. 850 00:57:56,772 --> 00:58:00,294 Veronica Erinson, de la Sweetwater, este Erin Cavendish. 851 00:58:00,534 --> 00:58:03,175 Bryan nu știe că Veronica este Erin? 852 00:58:03,575 --> 00:58:04,976 - Corect. - Am înțeles. 853 00:58:05,256 --> 00:58:07,258 Îmi mai trebuie o cană de cafea. 854 00:58:14,021 --> 00:58:18,624 Oare o să fie prezentă și Erin Cavendish? 855 00:58:18,704 --> 00:58:20,945 Nu știu cum să-ți răspund. 856 00:58:21,024 --> 00:58:24,626 Știu că e foarte ocupată, dar aș vrea să-i mulțumesc. 857 00:58:24,866 --> 00:58:28,828 N-am cunoscut-o, dar simt că ea ne-a adus aici. 858 00:58:31,270 --> 00:58:36,552 Bryan, poate că e cel mai prost moment posibil. 859 00:58:36,632 --> 00:58:40,154 - Nu sunt cine crezi tu că sunt. - Veronica, ce te-a apucat? 860 00:58:40,234 --> 00:58:42,956 Dacă ți-e teamă de prezentare, vorbesc eu mai mult. 861 00:58:43,036 --> 00:58:45,598 - Nu la asta mă refer. - Puteți intra. 862 00:58:47,278 --> 00:58:48,399 Bine. 863 00:58:51,360 --> 00:58:52,481 După tine. 864 00:58:56,563 --> 00:58:59,765 O să înceapă Bryan. Vorbește-ne despre procesul de creație 865 00:58:59,845 --> 00:59:03,245 și despre sursa de inspirație din spatele oului. 866 00:59:03,407 --> 00:59:07,329 - Bryan! - Mulțumesc, Veronica. 867 00:59:08,889 --> 00:59:11,851 Din punct de vedere creativ, legendarul ou Cavendish 868 00:59:11,930 --> 00:59:16,574 înseamnă revenirea la ciocolata artizanală care ne-a adus faima. 869 00:59:16,654 --> 00:59:20,815 Baza este acoperită cu jeleuri în culori pascale. 870 00:59:20,895 --> 00:59:23,136 Dar am adăugat un element modern. 871 00:59:23,217 --> 00:59:27,138 Aceste flori din glazură subliniază trăirile trezite de primăvară. 872 00:59:27,219 --> 00:59:29,459 Frumoasă introducere, Bryan, dar am o întrebare. 873 00:59:29,580 --> 00:59:31,181 - Da! - Îl putem mânca? 874 00:59:32,341 --> 00:59:35,304 Tot așteptam să spuneți asta. Să-l desfacem... 875 00:59:42,867 --> 00:59:45,828 E una dintre cele mai bune ciocolate din câte am mâncat. 876 00:59:45,988 --> 00:59:47,229 Vă rog s-o gustați. 877 00:59:54,073 --> 00:59:57,914 Aici avem un fluture din ciocolată albă cu cremă de unt. 878 01:00:00,476 --> 01:00:01,876 Îl punem înăuntru, 879 01:00:04,118 --> 01:00:05,359 în locul jucăriei. 880 01:00:06,239 --> 01:00:08,199 - Îl pot mânca? - Sigur că da. 881 01:00:08,280 --> 01:00:11,563 Putem pune tot felul de animale de ciocolată în interior, 882 01:00:11,642 --> 01:00:13,003 dacă primim undă verde. 883 01:00:13,083 --> 01:00:15,443 Dacă? Când primim undă verde. 884 01:00:16,365 --> 01:00:19,087 Bryan, îmi amintești de o zicală care-mi place mult. 885 01:00:19,166 --> 01:00:22,928 Încrederea e drumul care duce spre reușită. 886 01:00:23,168 --> 01:00:24,329 Iar Er... 887 01:00:28,571 --> 01:00:31,932 E recomandabil să fim precauți. Asta voiai să spui? 888 01:00:32,013 --> 01:00:34,173 Să fim curajoși, dar realiști. 889 01:00:34,253 --> 01:00:38,456 Da, fix asta voiam să spun. Mulțumesc, Veronica. 890 01:00:40,176 --> 01:00:43,498 Îmi place produsul, dar o întoarcere la ciocolata artizanală... 891 01:00:43,578 --> 01:00:47,661 Nu toate produsele vor fi făcute astfel, doar cele speciale. 892 01:00:47,861 --> 01:00:49,741 Pentru a omagia istoria noastră. 893 01:00:49,822 --> 01:00:52,622 Istoria companiei Cavendish, care e foarte bogată. 894 01:00:55,184 --> 01:00:58,986 Ne place încercarea ta de a moderniza fabrica. 895 01:00:59,065 --> 01:01:00,066 Serios? 896 01:01:00,186 --> 01:01:03,509 Eficiența noilor mașinării ne va permite să relocăm angajații 897 01:01:03,589 --> 01:01:05,069 de la liniile de producție. 898 01:01:05,189 --> 01:01:08,071 - Îi mutăm. - La făcut ciocolate artizanale. 899 01:01:08,151 --> 01:01:09,552 Luăm ce e mai bun de peste tot. 900 01:01:09,631 --> 01:01:11,472 Ne putem vedea cu sacii în căruță. 901 01:01:12,873 --> 01:01:15,434 Suntem încrezători că oamenii vor aprecia acest produs. 902 01:01:15,516 --> 01:01:19,156 Asta va retrezi interesul lumii față de toată gama noastră de produse. 903 01:01:19,236 --> 01:01:22,639 - Cei de la Marketing sunt aici? - Da. 904 01:01:22,759 --> 01:01:25,360 Parker, putem face o simulare pentru refolosirea produselor clasice? 905 01:01:25,439 --> 01:01:26,720 Categoric. 906 01:01:26,801 --> 01:01:28,761 Mulțumim mult, Veronica și Bryan. 907 01:01:28,962 --> 01:01:31,642 Cum suntem foarte aglomerați, vă comunicăm decizia mâine-dimineață. 908 01:01:32,003 --> 01:01:34,645 - Oricare ar fi ea. - Mulțumim, Veronica și Bryan. 909 01:01:34,726 --> 01:01:36,285 Mulțumim și noi. 910 01:01:40,248 --> 01:01:42,009 Am reușit. 911 01:01:42,288 --> 01:01:46,972 Nu-mi pasă dacă primim aprobarea. Sunt foarte fericit. 912 01:01:47,252 --> 01:01:50,093 Mă bucur, Bryan. Chiar mă bucur. 913 01:02:08,782 --> 01:02:10,183 - Alo! - Salut, Bryan! 914 01:02:10,263 --> 01:02:12,104 Chaz și Trent, de la Chocmate. 915 01:02:12,185 --> 01:02:13,705 Sper să nu te deranjeze că te-am sunat acasă. 916 01:02:13,785 --> 01:02:16,586 Chiar deloc. Cum v-au ieșit ciocolatele de primăvară? 917 01:02:16,666 --> 01:02:18,947 Vorbim cu noul nostru ciocolatier-șef? 918 01:02:20,788 --> 01:02:26,031 Apreciez oferta, dar nu cred că e momentul să fac o schimbare. 919 01:02:26,111 --> 01:02:27,953 Poți pleca după nebunia de primăvară. 920 01:02:28,032 --> 01:02:29,874 Ne poți ajuta cu gama de vară. 921 01:02:29,954 --> 01:02:31,834 - Zi-i de ciocolata oceanică. - Ciocolată oceanică. 922 01:02:31,915 --> 01:02:35,156 Ciocolată sărată, cu alge și sare, ingrediente din Pacific. 923 01:02:35,237 --> 01:02:38,277 O să le scoatem la foc automat. 924 01:02:41,560 --> 01:02:43,641 Sincer să fiu, ne-ați impresionat. 925 01:02:43,721 --> 01:02:45,560 Atunci, trebuie să-l facem. 926 01:02:45,641 --> 01:02:48,283 Aș vrea s-o facem, dar e din scurt. 927 01:02:48,362 --> 01:02:50,364 Și trebuie să avem sprijinul lui Carter. 928 01:02:50,444 --> 01:02:53,085 Știi cum merge treaba, Erin. Lucrăm ca la carte. 929 01:02:53,165 --> 01:02:54,686 Știu. 930 01:02:54,765 --> 01:02:59,329 - Tu și Bryan faceți echipă bună. - Veronica și Bryan. 931 01:02:59,409 --> 01:03:02,891 Tată, am hotărât să-i spun lui Bryan cine sunt cu adevărat. 932 01:03:02,971 --> 01:03:04,290 Mâine. 933 01:03:04,370 --> 01:03:07,894 A trecut deja prea mult timp. Nu-l mai pot minți. 934 01:03:07,973 --> 01:03:10,894 Știu că e posibil să nu iasă tocmai bine. 935 01:03:10,974 --> 01:03:15,578 Ai luat decizia corectă. Sunt mândru de tine. 936 01:03:15,657 --> 01:03:18,579 Mersi, tată. Pa! 937 01:03:23,981 --> 01:03:25,982 'Neața! Ți-am adus un scaun de birou. 938 01:03:27,023 --> 01:03:29,024 Serios? Glumești? 939 01:03:32,747 --> 01:03:36,788 Susan Enwright. Bună, Carter! 940 01:03:38,229 --> 01:03:41,710 - Aici erai! - Susan... L-ai văzut pe Bryan? 941 01:03:41,830 --> 01:03:45,272 Am vești bune. Au decis să producă oul Cavendish. 942 01:03:45,353 --> 01:03:47,953 Serios? E incredibil! 943 01:03:49,874 --> 01:03:52,555 Nu mai e mult până la Paște, dar știu că o să ne descurcăm. 944 01:03:52,636 --> 01:03:55,557 Carter mi-a zis cum o să facem. Începem în după-amiaza asta. 945 01:03:55,638 --> 01:03:57,598 Mulțumesc. 946 01:03:57,678 --> 01:04:01,040 - I-ai zis lui Bryan? - Nu. Ar trebui să ajungă în curând. 947 01:04:01,120 --> 01:04:02,241 O să avem o ședință scurtă. 948 01:04:02,321 --> 01:04:06,003 Dacă nu te superi, mi-ar face mare plăcere să-i dau eu vestea. 949 01:04:06,084 --> 01:04:08,644 Desigur! N-o să spun nimic. 950 01:04:08,724 --> 01:04:13,447 Ți-am zis că am primit un scaun nou din senin? 951 01:04:13,527 --> 01:04:17,449 - Primăvara își intră în drepturi! - Ce surpriză plăcută! 952 01:04:20,250 --> 01:04:22,972 Cred că o să ne încadrăm cu iepurașii untoși, dar... 953 01:04:25,454 --> 01:04:28,013 Dar e posibil să întârziem cu crinii din bezea moale. 954 01:04:28,094 --> 01:04:31,296 - Ce e? - Observi ceva? 955 01:04:35,939 --> 01:04:37,340 Ai primit un scaun nou. 956 01:04:37,420 --> 01:04:41,821 Uită-te la el! Are brațe din lemn, șezutul e comod... 957 01:04:42,742 --> 01:04:45,102 - Vrei să-l încerci? - Sigur. 958 01:04:51,787 --> 01:04:55,388 Par să fie întregi. Asta e... 959 01:05:14,198 --> 01:05:15,439 Bryan! 960 01:05:16,118 --> 01:05:18,121 Bryan! 961 01:05:18,199 --> 01:05:20,681 Am vorbit cu Susan. Am primit undă verde. 962 01:05:20,761 --> 01:05:22,803 O să ne facă oul! 963 01:05:26,725 --> 01:05:29,565 Credeam că o să fii mai fericit. 964 01:05:29,887 --> 01:05:31,848 Aș fi vrut să fiu, Erin. 965 01:05:33,288 --> 01:05:34,850 Așa te cheamă, nu? 966 01:05:36,770 --> 01:05:38,611 - Bryan... - Da. 967 01:05:38,692 --> 01:05:41,853 Am văzut o poză cu tine și cu tatăl tău în biroul lui Susan. 968 01:05:41,932 --> 01:05:43,734 Pozele nu mint, nu? 969 01:05:43,815 --> 01:05:46,776 Spune-mi adevărul. Vreau să-l aud din gura ta. 970 01:05:46,856 --> 01:05:50,137 Da, sunt Erin Cavendish. 971 01:05:50,217 --> 01:05:52,779 Ce-i asta, o farsă? 972 01:05:52,859 --> 01:05:56,059 Nu. Am vrut să-ți spun mai devreme. 973 01:05:56,141 --> 01:05:59,621 - De ce ai făcut asta? - Ca să văd adevărata situație. 974 01:05:59,902 --> 01:06:03,744 A fost o strategie de afaceri. Nu mă așteptam ca situația să devină... 975 01:06:03,824 --> 01:06:05,505 Atât de personală? 976 01:06:05,586 --> 01:06:08,747 Da. Dacă ai fi știut din start cine eram, 977 01:06:08,826 --> 01:06:10,228 n-ai fi fost sincer cu mine. 978 01:06:10,308 --> 01:06:12,148 Vrei să vorbim despre onestitate? Bine. 979 01:06:12,228 --> 01:06:15,191 Ce-a fost cu mascarada din fața conducerii? Toată lumea știa? 980 01:06:15,390 --> 01:06:17,471 Aveți metode tare ciudate. 981 01:06:17,552 --> 01:06:21,353 - Am exagerat. - Mă simt luat de prost. 982 01:06:22,834 --> 01:06:24,995 Nu voiam să te fac să suferi. 983 01:06:26,876 --> 01:06:28,797 E prea târziu, Erin. 984 01:06:30,318 --> 01:06:33,719 De-asta au acceptat să facă oul legendar. 985 01:06:33,879 --> 01:06:36,762 Nu datorită prezentării, ci datorită numelui tău de familie. 986 01:06:36,842 --> 01:06:40,403 - Nu e meritul meu. - Ba a fost numai meritul tău. 987 01:06:40,483 --> 01:06:44,045 Ai strălucit la prezentare. Toată lumea a văzut asta. 988 01:06:44,125 --> 01:06:46,005 A fost creația ta. 989 01:06:47,006 --> 01:06:51,088 Chaz și Trent, de la Chocmate, mi-au făcut o ofertă de angajare. 990 01:06:51,449 --> 01:06:52,569 Ciocolatier-șef. 991 01:06:52,728 --> 01:06:56,132 Nu-mi prea place ciocolata lor, dar mă gândesc să le accept oferta. 992 01:06:56,290 --> 01:06:59,493 N-am acceptat din respect față de compania asta, 993 01:06:59,813 --> 01:07:03,215 din respect față de familia ta și față de reușitele voastre. 994 01:07:03,335 --> 01:07:06,136 Chiar începeam să cred că o să-mi fie bine. 995 01:07:06,216 --> 01:07:10,298 M-ai făcut să cred asta, m-ai făcut să cred în mine. Dar acum... 996 01:07:11,538 --> 01:07:17,222 Nu mai știu ce să cred. Poate că ar trebui să le accept oferta. 997 01:07:28,977 --> 01:07:30,738 Tati... 998 01:07:30,978 --> 01:07:34,461 O s-o mai vedem vreodată pe Veronica? 999 01:07:34,539 --> 01:07:39,543 Nu sunt sigur, scumpo. E o poveste lungă. 1000 01:07:39,623 --> 01:07:41,584 De fapt, o cheamă Erin. 1001 01:07:41,663 --> 01:07:42,944 Nu înțeleg. 1002 01:07:43,024 --> 01:07:46,626 Sincer să fiu, nici eu nu înțeleg. 1003 01:07:46,706 --> 01:07:50,068 Dar vorbim despre același om, nu? 1004 01:07:50,148 --> 01:07:51,668 Ce vrei să spui? 1005 01:07:51,749 --> 01:07:56,551 O să joc rolul Iepurașului de Paște, dar nu fac decât să îmbrac un costum. 1006 01:07:56,631 --> 01:07:58,273 Tot eu o să fiu. 1007 01:08:18,523 --> 01:08:19,963 Erin, avem nevoie de tine. 1008 01:08:20,043 --> 01:08:22,085 Prezența noastră în mediul online depinde de tine. 1009 01:08:22,165 --> 01:08:25,526 Nu mă simt foarte sociabilă zilele astea. 1010 01:08:25,606 --> 01:08:29,049 Avem nevoie de o campanie reușită pentru lansarea oului Cavendish. 1011 01:08:29,128 --> 01:08:32,569 - Nu am nicio idee. - Nu-ți stă în fire. 1012 01:08:32,770 --> 01:08:35,611 Mereu ne spui că există o poveste, 1013 01:08:35,692 --> 01:08:38,613 că trebuie doar să ne lăsăm inspirați de ea. 1014 01:08:41,534 --> 01:08:43,196 Ce te-a inspirat aici? 1015 01:10:10,220 --> 01:10:13,542 Mă aflu lângă emblematicul magazin al companiei Cavendish, din Seattle, 1016 01:10:13,622 --> 01:10:15,903 unde clienții stau la coadă. 1017 01:10:15,984 --> 01:10:18,625 De ce? Se pare că vechiul a redevenit nou 1018 01:10:18,705 --> 01:10:22,707 odată cu relansarea foarte popularului ou Cavendish. 1019 01:10:21,888 --> 01:10:25,348 Cererea pentru acest răsfăț pascal este foarte mare, 1020 01:10:25,428 --> 01:10:27,909 nu doar în Seattle, ci în toată țara. 1021 01:10:28,390 --> 01:10:31,392 Asta, datorită unei campanii eficiente de marketing și... 1022 01:10:32,952 --> 01:10:35,513 ... ciocolatei delicioase. Îți predau legătura, Colin. 1023 01:10:39,035 --> 01:10:40,877 E un mare succes. 1024 01:10:40,957 --> 01:10:44,518 Bunicul tău ar fi fost tare mândru. Și mama ta. 1025 01:10:46,920 --> 01:10:49,120 Mă bucur că lumea a apreciat campania. 1026 01:10:49,201 --> 01:10:52,603 Totul se rezumă la oameni și la acel produs excelent. 1027 01:10:52,682 --> 01:10:55,044 Ție trebuie să-ți mulțumesc pentru asta. 1028 01:10:54,224 --> 01:10:57,726 Și lui Bryan. 1029 01:10:57,804 --> 01:10:59,086 Da, și lui Bryan. 1030 01:11:00,726 --> 01:11:02,966 De ce nu vorbești cu el? 1031 01:11:04,329 --> 01:11:06,650 Nu cred că o să mai vrea să-mi vorbească vreodată. 1032 01:11:07,770 --> 01:11:10,171 Cred că o să se răzgândească. 1033 01:11:10,492 --> 01:11:13,854 Tată, vreau să te întreb ceva. Și vreau să fii sincer. 1034 01:11:13,935 --> 01:11:15,053 Desigur. 1035 01:11:15,134 --> 01:11:19,937 Care-i adevăratul motiv pentru care m-ai trimis în Sweetwater? 1036 01:11:20,017 --> 01:11:21,697 Ce ai văzut acolo? 1037 01:11:24,219 --> 01:11:25,499 Tot felul de lucruri. 1038 01:11:26,820 --> 01:11:30,622 Am văzut cum facem ciocolata, i-am văzut pe cei care o fac... 1039 01:11:31,103 --> 01:11:33,903 Și ce ai văzut în tine? 1040 01:11:39,466 --> 01:11:44,589 Am văzut o latură a mea pe care nu știam că o am. 1041 01:11:44,670 --> 01:11:49,792 Sau poate că a fost acolo de la început și avea nevoie de timp ca să răsară. 1042 01:11:50,073 --> 01:11:51,993 Cred că ți-ai răspuns singură. 1043 01:11:54,354 --> 01:11:57,116 Și m-ai lămurit și pe mine. 1044 01:11:59,236 --> 01:12:03,479 Relansarea legendarului ou Cavendish e un succes legendar. 1045 01:12:03,559 --> 01:12:05,480 Vă mulțumesc tuturor. 1046 01:12:07,962 --> 01:12:12,162 Dar Paștele e o perioadă a surprizelor. 1047 01:12:12,243 --> 01:12:13,244 După cum știți, 1048 01:12:13,324 --> 01:12:17,046 avem o funcție înaltă care nu este ocupată. 1049 01:12:17,166 --> 01:12:19,487 Și cred că am găsit omul potrivit. 1050 01:12:19,567 --> 01:12:25,010 Vă anunț cu mândrie că noul nostru vicepreședinte va fi Erin Cavendish. 1051 01:12:31,092 --> 01:12:35,896 Mulțumesc tuturor. Sunt foarte măgulită, foarte onorată. 1052 01:12:35,976 --> 01:12:39,057 Sinceră să fiu, nu mă așteptam la asta. 1053 01:12:40,898 --> 01:12:43,179 După ultimele săptămâni, 1054 01:12:43,259 --> 01:12:46,221 am înțeles că nu sunt aici pentru că îmi este scris să fiu aici, 1055 01:12:46,300 --> 01:12:51,905 ci pentru că vreau să fiu aici. Sunt mândră că mă cheamă Cavendish. 1056 01:12:51,985 --> 01:12:54,985 Acum 90 de ani, bunicul meu a venit în Sweetwater, Washington, 1057 01:12:55,146 --> 01:12:59,429 doar cu o valiză și cu un vis. Acel vis a devenit realitate. 1058 01:12:59,509 --> 01:13:02,109 Și abia aștept să văd ce ne rezervă viitorul. 1059 01:13:02,349 --> 01:13:06,833 Dacă-mi permiți, vreau să adaug ceva. 1060 01:13:07,872 --> 01:13:11,994 La succesul nostru a contribuit întreaga echipă Cavendish. 1061 01:13:12,075 --> 01:13:16,717 Vreau să-i mulțumesc lui Carter că a văzut ce am văzut și eu 1062 01:13:16,837 --> 01:13:22,240 și că a contribuit decisiv la realizarea acestui proiect. 1063 01:13:22,320 --> 01:13:26,562 Și aș vrea să-i mai mulțumesc lui Bryan, care nu e aici. 1064 01:13:26,642 --> 01:13:27,882 Bryan Bailey. 1065 01:13:27,963 --> 01:13:31,244 Fără creativitatea și încrederea lui... 1066 01:13:36,968 --> 01:13:42,570 În fine, îi mulțumesc lui Bryan, talentatul nostru ciocolatier. 1067 01:13:42,651 --> 01:13:47,293 Au contribuit și alții. E posibil să nu-i știți. 1068 01:13:47,373 --> 01:13:49,013 Mulți oameni m-au ajutat. 1069 01:13:49,094 --> 01:13:52,216 Așa că vreau să vă recomand câteva schimbări. 1070 01:13:55,017 --> 01:13:59,299 Am aflat că ai fost numit decorator-șef al ciocolatelor artizanale. Felicitări! 1071 01:14:00,339 --> 01:14:01,341 Mersi. 1072 01:14:34,597 --> 01:14:35,758 Da! 1073 01:14:50,685 --> 01:14:52,407 Bună, Flo! 1074 01:14:52,487 --> 01:14:54,927 Bună, Veronica! Erin... 1075 01:14:55,008 --> 01:14:59,211 - Dră Cavendish... - Spune-mi Erin. 1076 01:14:59,290 --> 01:15:03,092 - Felicitări pentru noua funcție! - Mulțumesc. 1077 01:15:03,172 --> 01:15:07,574 Dar am să-ți dau o veste. Vrem să te transferăm. 1078 01:15:07,654 --> 01:15:10,657 Să mă transferați? În alt departament al fabricii? 1079 01:15:10,736 --> 01:15:13,218 - Sau în Iowa? - În Seattle. 1080 01:15:13,298 --> 01:15:16,379 Vreau să devii director adjunct de vânzări la biroul principal. 1081 01:15:16,459 --> 01:15:18,220 Ce? 1082 01:15:19,661 --> 01:15:20,941 Mulțumesc mult. 1083 01:15:22,622 --> 01:15:24,463 Meriți funcția asta, Flo. 1084 01:15:37,190 --> 01:15:38,670 Numai bine. 1085 01:15:39,751 --> 01:15:41,151 Bună, Bryan! 1086 01:15:43,594 --> 01:15:44,794 Paște fericit! 1087 01:15:46,034 --> 01:15:47,314 Paște fericit! 1088 01:15:49,277 --> 01:15:52,758 E un festival pe cinste. Mă bucur că am venit să-l văd. 1089 01:15:53,078 --> 01:15:55,720 Da. 1090 01:15:55,800 --> 01:15:59,000 Felicitări pentru succesul campaniei! Și pentru funcția de vicepreședinte. 1091 01:15:59,082 --> 01:16:01,123 - Așa am auzit. - Mulțumesc. 1092 01:16:01,202 --> 01:16:04,044 Dar succesul oului ți se datorează. 1093 01:16:04,123 --> 01:16:08,647 - Voiam să... - Nu-i nevoie să-mi mulțumești. 1094 01:16:08,725 --> 01:16:13,488 Încerc să-ți spun că e minunat că lumea adoră creația noastră. 1095 01:16:13,568 --> 01:16:16,450 Vreau să savurez acel succes, 1096 01:16:16,530 --> 01:16:23,173 dar am greșit când m-am prefăcut că eram altcineva. 1097 01:16:23,253 --> 01:16:24,814 În ultimele săptămâni, 1098 01:16:24,895 --> 01:16:30,938 am învățat mai multe despre mine decât în toată viața de până atunci. 1099 01:16:31,017 --> 01:16:33,219 Nu știu dacă are logică ce spun. 1100 01:16:33,299 --> 01:16:38,020 Deși am învățat multe doar fiind aici, în Sweetwater, 1101 01:16:40,502 --> 01:16:43,264 tu mi-ai deschis ochii cel mai mult, 1102 01:16:43,344 --> 01:16:45,425 văzându-te cum ești cu Madison 1103 01:16:45,504 --> 01:16:49,187 și cât de creativ și de pasionat ești în materie de ciocolată. 1104 01:16:50,668 --> 01:16:54,428 Cel mai mult a contat felul în care ai fost cu mine. 1105 01:16:58,432 --> 01:17:00,314 Scoți ce-i mai bun din mine 1106 01:17:01,312 --> 01:17:04,796 și facem echipă bună în foarte multe feluri. 1107 01:17:06,876 --> 01:17:08,836 Pot fi sincer cu tine? 1108 01:17:10,638 --> 01:17:12,560 Mereu. 1109 01:17:12,640 --> 01:17:15,081 Nu doar tu te-ai prefăcut. 1110 01:17:16,601 --> 01:17:19,523 Și tu scoți ce-i mai bun din mine 1111 01:17:25,845 --> 01:17:28,366 și cred că mă îndrăgostesc de tine. 1112 01:17:37,412 --> 01:17:39,732 Și eu mă îndrăgostesc de tine. 1113 01:17:44,456 --> 01:17:49,498 Dar te avertizez că vreau să lansăm o gamă cu totul nouă 1114 01:17:49,578 --> 01:17:53,180 de ciocolate artizanale Cavendish, pentru toate viitoarele sărbători. 1115 01:17:53,260 --> 01:17:56,782 Dacă aveai impresia că Paștele e legendar... 1116 01:17:56,862 --> 01:18:00,664 - Stați să vină Halloweenul! - Exact. Dar nu te pripi. 1117 01:18:00,744 --> 01:18:03,306 - Ai nevoie de instructaj. - De instructaj? 1118 01:18:03,386 --> 01:18:07,347 Da. Directorul meu de producție și ciocolatierul-șef 1119 01:18:07,427 --> 01:18:09,909 trebuie să-și lărgească orizonturile. 1120 01:18:09,989 --> 01:18:12,190 Te trimit în Elveția timp de trei săptămâni, 1121 01:18:12,270 --> 01:18:15,313 ca să înveți arta ciocolatei de la Gabriel Belanger. 1122 01:18:15,392 --> 01:18:17,272 - Vorbești serios? - Da. 1123 01:18:17,352 --> 01:18:19,994 - Bryan Bailey! - Dle Cavendish... 1124 01:18:20,075 --> 01:18:23,195 Felicitări pentru noua funcție! Trebuia s-o primești de mult. 1125 01:18:23,275 --> 01:18:24,797 - Mulțumesc, domnule. - Am reușit. 1126 01:18:24,876 --> 01:18:30,439 - Am găsit ceva special. - Lucru valabil și pentru mine, scumpo. 1127 01:18:30,519 --> 01:18:33,441 Erin! Mă bucur că te-ai întors pentru marea distracție. 1128 01:18:33,521 --> 01:18:36,483 N-aș fi ratat-o pentru nimic în lume. 1129 01:18:36,563 --> 01:18:39,085 Îmi pare rău că te-am mințit. 1130 01:18:39,165 --> 01:18:43,126 Nu-i bai. Era doar un nume. Știu cum ești cu adevărat. 1131 01:18:44,486 --> 01:18:47,889 Și m-am gândit să vin cu tine în Elveția. 1132 01:18:47,968 --> 01:18:51,051 - Cică e superb acolo vara. - Mergem în Elveția? 1133 01:18:51,130 --> 01:18:52,651 Fii sigură de asta, scumpo! 1134 01:18:53,971 --> 01:18:56,372 Tati mi-a zis că acolo e cea mai bună ciocolată. 1135 01:18:56,452 --> 01:18:58,374 Poate, nu chiar cea mai bună. 1136 01:18:58,455 --> 01:19:01,374 - Începe carnavalul pascal! - Carnavalul! 1137 01:19:02,376 --> 01:19:03,776 Haideți! 1138 01:19:41,517 --> 01:19:44,117 Ați urmărit filmul SUB ACOPERIRE DE PAȘTE 1139 01:19:44,237 --> 01:19:46,838 Traducerea ALEX HANGANU Sincronizarea FSHD 1140 01:19:47,500 --> 01:19:52,298 Resincronizarea traducererii Easter.Under.Wraps.2019.720p.HDTV.x264-W4F în formatul Easter.Under.Wraps.2019.720p.WEB-DL.x264 a fost efectuată de ChrissMoll95441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.