All language subtitles for Dream Machine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 25.000 2 00:00:22,439 --> 00:00:26,777 AUTO IZ SNOVA 3 00:02:50,212 --> 00:02:51,922 Halo, gdo Cembrlen 4 00:02:53,715 --> 00:03:01,098 Da... zao mi je sto vam to moram reci, ali sumnje u vezi sa vasim muzem su istinite. 5 00:03:01,765 --> 00:03:03,892 Nije u kancelariji. 6 00:03:05,685 --> 00:03:10,774 U stvari sada je sa njom, i izgleda da ce biti divlje... 7 00:03:11,942 --> 00:03:13,860 Odmah dolazim. 8 00:03:16,530 --> 00:03:21,118 Mislim da to nije dobra ideja. 9 00:03:21,410 --> 00:03:28,625 Platila sam vas da istrazujete, a ne da me savetujete. -Dobro, ako bas hocete. 10 00:05:21,321 --> 00:05:27,202 Javi se u kancelariju. -Moramo da popricamo. -Ne zelim da imam nista s tobom. 11 00:05:28,995 --> 00:05:31,456 Ostacu celu noc ako treba. 12 00:05:54,813 --> 00:05:59,609 Hoces da mi kazes u cemu je stvar. -Znas ti dobro. 13 00:06:01,695 --> 00:06:05,949 Bojim se da ti ne mogu pomoci. Uvalio si se u velika govna. 14 00:06:09,202 --> 00:06:11,121 Sta to radis? 15 00:06:13,206 --> 00:06:19,963 Lens, mozes mozemo to srediti, sredicu racune sutra ujutru, niko nece znati. 16 00:06:20,255 --> 00:06:23,341 Stvarno bi to uradio? Mislim da ne bi islo. 17 00:06:24,009 --> 00:06:27,429 Naravno da hocu. -Kasno je, Dzek. 18 00:06:28,138 --> 00:06:34,644 Secas se kako si mi uvek govorio da sam glup... da razmisljam povrsno. 19 00:06:36,813 --> 00:06:41,526 Pa Dzek... pogresio si! Mrtav si. 20 00:08:59,497 --> 00:09:05,628 Jos je tu... odmah se vracam. -Sklonicu kola. 21 00:09:30,612 --> 00:09:33,782 Vec su otisli. Ti uzmi rols rojs. 22 00:09:34,574 --> 00:09:40,330 Ja cu porse. Nece vise sesti u njega sa tom namigusom. 23 00:10:03,645 --> 00:10:09,818 Pa gospodo, iduca nedelja ce vam biti paklena... i to s razlogom. 24 00:10:10,693 --> 00:10:16,658 Mi smo poput marinaca. Trazimo prave muskarce. 25 00:10:17,617 --> 00:10:24,123 Ako mislite da ste u proslosti bili uplaseni ili ponizeni... 26 00:10:24,374 --> 00:10:27,919 ili ako su vas zezali, onda niste jos nista videli. 27 00:10:29,254 --> 00:10:35,009 Znam da sada mislite da smo mi grupa sadista. 28 00:10:36,469 --> 00:10:40,723 Gospodo, to i nije daleko od istine. 29 00:10:41,766 --> 00:10:46,938 Ovde imamo filozofiju: sto udete na tezi nacin... 30 00:10:47,856 --> 00:10:53,319 vise cete voleti i secati se Ipsilon Delta Sigme. 31 00:10:54,320 --> 00:10:59,868 I ne zelimo da nas ikad zaboravite. 32 00:11:00,285 --> 00:11:02,161 Jel tako? 33 00:11:19,178 --> 00:11:23,850 Gdine Dejvis, znate li sta je ovo? 34 00:11:25,018 --> 00:11:28,938 Kolacic, gospodine. -Vrlo dobro... 35 00:11:29,898 --> 00:11:32,108 Ali samo ste delimicno u pravu. 36 00:11:33,109 --> 00:11:38,531 Ovo nije samo kolacic, vec i uspomena. 37 00:11:39,949 --> 00:11:45,705 Garantujem vam, kad ga opet vidite, seticete se ove veceri. 38 00:11:46,039 --> 00:11:49,500 I nikad necete zaboraviti Ipsilon Delta Sigmu. 39 00:11:52,962 --> 00:12:00,803 Toni Draseti, proslogodisnji prvak u prvenstvu kolacica... 40 00:12:01,095 --> 00:12:04,140 ce vam objasniti sta cete raditi sa kolacicem. 41 00:12:08,227 --> 00:12:14,901 Jednsotavno je. Stavite kolacic medu noge i trcite prema cilju. 42 00:12:15,944 --> 00:12:23,159 Kada vas pregledaju nase sudije... 43 00:12:23,326 --> 00:12:28,206 i presude da ste stigli prvi sa svojim "putnikom"... 44 00:12:28,831 --> 00:12:32,418 dobicete jedinstvenu priliku... 45 00:12:32,669 --> 00:12:36,756 da postanete sampion u prvenstvu kolacica. 46 00:12:39,968 --> 00:12:42,887 Hvala i srecno. 47 00:12:43,930 --> 00:12:45,682 Hvala, Toni. 48 00:12:45,932 --> 00:12:49,018 Toni, je ipak zaboravio da spomene jednu stvar. 49 00:12:50,436 --> 00:12:55,650 U nasem klubu tezimo da budemo inovativni i kreativni... 50 00:12:56,109 --> 00:13:00,613 pa smo odlucili da zacinimo ovogodisnju trku. 51 00:13:01,197 --> 00:13:05,451 Svi gubitnici ce morati da pojedu svoje kolacice. 52 00:13:08,162 --> 00:13:13,626 Gospodo, skidajte pantalone. Dzonson, daj im kolacice. 53 00:13:15,169 --> 00:13:21,050 Ima li neko ko ne zna gde da stavi kolacic? 54 00:13:21,801 --> 00:13:24,846 Spremni... kreni. 55 00:13:43,114 --> 00:13:45,575 Jos radis na tome? -Da. 56 00:14:10,349 --> 00:14:12,977 Halo, ko je to? 57 00:14:17,106 --> 00:14:22,445 dokle mislis tako? -Sa devojkom poput Robin se ne izlazi u peglici. 58 00:14:24,530 --> 00:14:26,657 Pametno, Dejvis. 59 00:14:27,408 --> 00:14:32,622 Znaci kad nabavis zesci auto, resices problem. -Naravno. 60 00:14:33,414 --> 00:14:36,375 Kako znas da ce izaci sa tobom zbog tebe a ne zbog auta? 61 00:14:36,751 --> 00:14:43,674 Sve cu uraditi samo da je izvedem. -Ti si stvarno poseban lik. 62 00:14:45,760 --> 00:14:50,723 Znam da je usla u sestrinstvo. 63 00:14:51,557 --> 00:14:53,392 Moram nesto da smislim. 64 00:14:58,106 --> 00:15:03,152 Gde ces? -Kuci, moram da odbacim roditelje na aerodrom. 65 00:15:03,319 --> 00:15:07,990 Sam sam kod kuce, hoces da dodes. -Ne, hvala, moram da zavrsom ovaj rad. 66 00:15:10,076 --> 00:15:13,746 Kako ide sa bratstvom? -Sjajno, trebao si se prijaviti. 67 00:15:13,996 --> 00:15:18,000 Hteo sam, dok nisam cuo za onog tipa koga su jurili sve do Oregona. 68 00:15:19,585 --> 00:15:23,673 To su samo glasine. -Istina je, kunem se. 69 00:15:24,048 --> 00:15:26,843 Moja rodaka je najbolja prijateljica tipove devojke. 70 00:15:27,343 --> 00:15:30,888 Ti momci su bolesni. Ubice nekog jednom. 71 00:15:32,348 --> 00:15:34,809 Moram da idem, vidimo se. 72 00:16:15,308 --> 00:16:19,395 Dzeni? - Sta je duso? -Mozes li da mi prebacis na 4. program. 73 00:16:19,729 --> 00:16:23,149 Hocu da vidim kakvo ce biti vreme, a daljinski ne radi. 74 00:16:24,567 --> 00:16:27,111 jos ste budni? -Cao duso. Prespavaces ovde? 75 00:16:27,778 --> 00:16:32,283 Da, moram da operem ves, -Drago mi je da si tu. 76 00:16:34,285 --> 00:16:38,623 Kako novi TV, tata? -Odlicno, samo ovo ne radi. 77 00:16:39,332 --> 00:16:42,585 Daljinski? Popravicu ga za vikend. 78 00:16:44,212 --> 00:16:51,177 Pre nego sto zaboravim, mozes li da nastimujes jedan klavir sutra? 79 00:16:51,719 --> 00:16:56,974 Naravno, zasto? -Cakov necak se zeni. 80 00:16:57,934 --> 00:17:03,856 Nema problema. -Kad nas odbacis na aerodrom mozes da nastavis, to ti je usput. 81 00:17:04,065 --> 00:17:06,943 Sutra cu ti objasniti. Hvala. 82 00:17:08,945 --> 00:17:11,364 Kako si ti mama? 83 00:17:11,405 --> 00:17:16,369 Ostavila sam ti hranu pa je samo stavi u mikrotalasnu kad ogladnis. -Hvala. 84 00:17:16,661 --> 00:17:23,334 Dzeni, hocu da gledam sport, mozes li da mi prebacis na 5. program? 85 00:17:23,668 --> 00:17:25,169 Samo malo. 86 00:17:25,711 --> 00:17:29,882 Nisi zaboravila kafu? -Stize. 87 00:17:30,341 --> 00:17:33,010 Stvarno, mama, divim ti se. 88 00:17:34,095 --> 00:17:37,306 Laku noc. -Laku noc, duso. 89 00:17:39,225 --> 00:17:41,435 Beri, 90 00:17:41,769 --> 00:17:45,147 Jesi li jeo kolacice? -Ne pitaj. 91 00:18:34,280 --> 00:18:37,783 Kola ce biti spremna u cetvrtak. 92 00:18:38,701 --> 00:18:42,371 Dzeni uzmi prtljag, samo da pokazem Beriju put. 93 00:18:42,913 --> 00:18:47,835 Evo mape, samo uradi sve kako treba. Slusas me? 94 00:18:48,252 --> 00:18:51,088 Vec dugo im stimujemo klavir. 95 00:18:51,714 --> 00:18:56,927 Stvarno su bogati, uradi posao i dobro ce te nagraditi. 96 00:18:57,261 --> 00:19:05,561 Jos nesto, duso? -Znas gde smo odseli? Imas novca? Tata je zaboravio da izbaci smece, pobrini se za to. 97 00:19:06,604 --> 00:19:10,024 Ucini mami uslugu i popravi taj daljinski. -Hocu. Da vam pomognem? 98 00:19:10,232 --> 00:19:14,111 Ne, ne treba. -Lepo se provedite. 99 00:19:15,571 --> 00:19:20,326 Cao. -Zvacemo te. -I ja cu zvati vas. 100 00:19:40,846 --> 00:19:44,642 Izvolite? -Dosao sam da nastimujem klavir. -Udite. 101 00:20:40,948 --> 00:20:45,494 Kad zavrsis s tim kolima, mozes da sredis i moja. 102 00:20:46,162 --> 00:20:48,664 Izgleda da nece. 103 00:20:49,915 --> 00:20:54,253 Kad sam dosla, njih vec nije bilo. 104 00:20:55,254 --> 00:20:57,673 Tvoj otac nije dosao kuci sinoc. 105 00:20:59,091 --> 00:21:04,180 Ocekujes nekog. -Zaboravila sam. Klavirstimera. 106 00:21:07,933 --> 00:21:11,770 Dosao sam zbog klavira. -Izvolite. 107 00:21:17,067 --> 00:21:22,781 Posle 32 godine braka, ovo se desilo. 108 00:21:23,532 --> 00:21:27,203 meni nije ni palo na pamet da prevarim njega. 109 00:21:29,455 --> 00:21:33,000 Nikad mu necu oprostiti. Nikad. 110 00:21:34,168 --> 00:21:39,507 Sve stvari u ovoj kuci, pa cak i u basti su moje. 111 00:21:41,300 --> 00:21:44,094 Nista nece dobiti. 112 00:21:49,934 --> 00:21:52,102 Nisi bas previse bistar, a? 113 00:21:57,441 --> 00:21:59,401 Hvala sto si me saslusala. 114 00:22:00,611 --> 00:22:04,698 Ako cujem nesto o tati, odmah cu te nazvati. 115 00:22:08,077 --> 00:22:09,787 Dobro. 116 00:22:10,496 --> 00:22:13,040 Pozdravi porodicu. -Hocu. 117 00:22:26,178 --> 00:22:27,930 Gotovo? -Jeste. 118 00:22:35,896 --> 00:22:40,401 Sjajno. -Hvala. -Cek za vas. 119 00:22:43,153 --> 00:22:48,909 Gdo Cembrlen ovo je previse. -Kojesta, odlicno ste obavili posao. 120 00:22:49,827 --> 00:22:51,370 Hvala. 121 00:22:52,538 --> 00:22:58,919 Slusajte... nisam prisluskivao... ali sam cuo sta ste pricali... 122 00:22:59,128 --> 00:23:02,381 moram da vam kazem, da mislim da vas muz pravi veliku gresku. 123 00:23:04,341 --> 00:23:06,260 Mislite? 124 00:23:07,720 --> 00:23:11,015 Ljubazno od vas. Hvala. 125 00:23:36,790 --> 00:23:39,585 Da vidim da li imam kablove. 126 00:24:32,179 --> 00:24:34,723 Ovo vam treba? -Samo to i nista vise... Izvinjavam se. 127 00:24:34,890 --> 00:24:38,227 da, ovo ce posluziti. 128 00:24:40,521 --> 00:24:42,398 Sjajan auto. 129 00:24:42,898 --> 00:24:48,404 Da, dobar je. Ima erkondisn 130 00:24:48,612 --> 00:24:53,951 motor sa 6 cilindara, ubrzanje do 100 za 6,1 sekundu. 131 00:24:55,202 --> 00:24:59,248 Stvarno mnogo znate o kolima. -To je auto iz mojih snova. 132 00:25:00,290 --> 00:25:03,502 Dizajniran je specijalno za mog muza. 133 00:25:03,752 --> 00:25:07,089 Poklonila sam mu ga za rodendan, prosle nedelje. 134 00:25:08,257 --> 00:25:11,301 To je najvrednija stvar sto ima. 135 00:25:19,059 --> 00:25:24,690 Da li biste zeleli da imate ovakav auto? -Ko ne bi. 136 00:25:25,858 --> 00:25:27,943 Dajem vam ga. 137 00:25:29,903 --> 00:25:33,157 Molim. -Poklanjam vam ga. 138 00:25:33,657 --> 00:25:36,535 Ne mozete to. -Davola, ne mogu. 139 00:25:36,785 --> 00:25:41,206 Platila sam ga 100.000 dolara u gotovini. Nece u njemi vozakati onu drolju. 140 00:25:43,834 --> 00:25:46,378 Pa... zelite li auto ili ne? 141 00:25:52,176 --> 00:25:53,552 Ne mogu. 142 00:25:53,802 --> 00:25:58,682 Dobro, dacu ga nekome drugom. Kako se toga ranije nisam setila. 143 00:26:00,559 --> 00:26:04,104 Cekajte... mislite ozbiljno? 144 00:26:05,063 --> 00:26:07,941 Nikad nisam bila ozbiljnija. 145 00:26:11,779 --> 00:26:15,949 U redu, prihvatam vasu ponudu. -Sjajno. 146 00:26:19,703 --> 00:26:22,289 Idem po papire. -Cekajte.. 147 00:26:23,081 --> 00:26:29,755 Porse u zamenu za besplatno stimovanje klavira. 148 00:26:32,049 --> 00:26:36,970 Ne morate to da cinite. -Zelim. Mislim da je to posteno. 149 00:26:39,389 --> 00:26:45,229 Vrlo ste ljubazni, hvala. -Nema... na cemu. 150 00:26:45,521 --> 00:26:47,815 Cakajte me, odmah se vracam. -Dobro. 151 00:26:51,443 --> 00:26:54,738 "Nema na cemu..." Ja imam porse. 152 00:28:13,984 --> 00:28:17,404 Bez uvrede, pozornice, nisam imao pojma da idem tako brzo. 153 00:28:17,946 --> 00:28:22,743 Vi imate zahvalan posao, i ja bih vam trebao zahvaliti. 154 00:28:24,369 --> 00:28:30,083 Ovo mi je prva kazna, sjajan osecaj. 140 km na sat u trecoj. 155 00:28:31,752 --> 00:28:34,588 Vozi sporije. -Hocu, milecu poput puza. 156 00:29:37,442 --> 00:29:40,487 Miz, Beri je, vidi ova grozna kola. 157 00:29:41,154 --> 00:29:43,615 Gde si? -Sta mislis, dole. 158 00:29:47,285 --> 00:29:51,456 Odakle ti to? -Bio sam na pravom mestu u pravo vreme. 159 00:29:54,710 --> 00:29:57,546 Sjajan je. Ciji je? 160 00:30:00,048 --> 00:30:06,096 Moj je, vidi. -Kako da ne. 161 00:30:07,222 --> 00:30:13,478 Moram da obavim par stvari, doci cu kasnije pokupicemo peglicu, pa cu ti sve ispricati. 162 00:30:14,146 --> 00:30:15,439 Beri. 163 00:30:17,524 --> 00:30:19,735 Vidi ovo. 164 00:30:20,485 --> 00:30:25,198 Sta si uradio? -Tvoje divno bratstvo je mislilo da sam ja ti. 165 00:30:25,532 --> 00:30:31,371 Dok su skontali da ja nisam ti, bilo je kasno, 166 00:30:33,248 --> 00:30:36,209 Izgledam kao monah. 167 00:30:37,836 --> 00:30:43,050 Ostavili su ti poruku. Spremaju ti nesto posebno. 168 00:30:43,300 --> 00:30:48,388 Nisi im valja rekao gde zivim? -Nisam, ali naci ce te. 169 00:30:49,264 --> 00:30:53,310 Nije tako lose. Svida mi se... zaista. 170 00:30:55,604 --> 00:30:57,898 Licim na fratra. 171 00:31:02,027 --> 00:31:05,906 Je li Robin tu? -Nije, na tenisu je. -Hvala. 172 00:31:28,970 --> 00:31:30,889 6:4 za Hinkli. 173 00:31:46,655 --> 00:31:49,366 Ovo je odlucujuci poen. 174 00:31:49,783 --> 00:31:55,247 Rezultat je 6:5 za Hinkli. Marcbenks servira. 175 00:31:58,792 --> 00:32:00,168 Cao, Robin. 176 00:32:01,753 --> 00:32:03,463 Aut. 177 00:32:16,309 --> 00:32:19,604 Odlican, bekhend. -Mec Hinkli. 178 00:32:20,522 --> 00:32:21,648 Hvala dame, odlicna partija. 179 00:32:42,377 --> 00:32:46,006 Znas li da zbog tebe necu ici na Havaje sa timom?! 180 00:32:46,548 --> 00:32:50,343 Svida ti se moj bekhend? Da samo vidis kakav smec imam! 181 00:33:10,697 --> 00:33:13,033 Sta imas u toj konzervi? 182 00:34:00,455 --> 00:34:03,541 Odmah se vracam. 183 00:35:37,510 --> 00:35:42,182 Ovde Dzek Cembrlen, ostavite broj pa cu vas nazvati. 184 00:35:43,683 --> 00:35:46,603 Dzek, ovde Lens. Zasto mi se ne javljas? 185 00:35:47,312 --> 00:35:50,106 Slusaj, daj mi jos jednu priliku, sve pare cu ti vratiti. 186 00:35:52,567 --> 00:35:55,820 Nazovi me. 187 00:35:57,197 --> 00:36:00,658 Dzek, sta se desilo sinoc? Nesto nije u redu? 188 00:36:01,326 --> 00:36:02,994 Volim te, nazovi me. 189 00:36:13,838 --> 00:36:16,633 Da vidimo gde se otvara hauba... 190 00:36:37,695 --> 00:36:41,324 Halo. Tata jedva cekam da pricam s tobom. 191 00:36:41,533 --> 00:36:44,202 Super, nemam mnogo vremena, vec kasnimo. 192 00:36:44,369 --> 00:36:47,455 Ucini mi uslugu. Mama je ostavila pismo na frizideru 193 00:36:47,747 --> 00:36:49,165 moras da ga posaljes veceras. 194 00:36:51,418 --> 00:36:53,711 Imas jos 20 minuta. To je malo tesno. 195 00:36:53,962 --> 00:36:57,298 Kad ces vise sam nauciti da vezes kravatu, kao dete si. 196 00:36:57,465 --> 00:36:59,259 Tu sam... da... 197 00:37:04,514 --> 00:37:06,015 Izvini. 198 00:37:06,224 --> 00:37:07,559 Da ti pomognem. 199 00:37:09,060 --> 00:37:12,355 Zdravo, Beri. Jesi li bacio dubre? 200 00:37:14,023 --> 00:37:15,525 Evo tate. 201 00:37:15,733 --> 00:37:19,404 Imas jos 18 minuta. -Odmah cu. 202 00:37:22,407 --> 00:37:23,450 Sve je u redu? 203 00:37:23,908 --> 00:37:28,413 Kaze da mu je gda Cembrlen dala Porse u zamenu za stimovanje klavira. 204 00:37:28,705 --> 00:37:31,833 Sta? -Porse. Cudno. 205 00:38:10,497 --> 00:38:14,542 Halo. -Da li tu zivi Beri Dejvis, klavirstimer? -Pogresili ste. 206 00:38:26,888 --> 00:38:30,934 Da li tu zivi Beri Dejvis, klavirstimer? -Sta... ko je to? 207 00:38:35,104 --> 00:38:36,773 Duso.. 208 00:38:39,609 --> 00:38:45,156 Dodi u krevet. -Odmah cu. -Delujes umorno. 209 00:38:47,158 --> 00:38:51,329 Dodi u krevet. Sta god da radis moze da saceka do jutra. 210 00:38:51,871 --> 00:38:55,166 Odmah cu. Ti se vrati u krevet. 211 00:38:59,963 --> 00:39:06,261 Brinem se za majku. Pokusavam da je dobijem satima, a telefon je zauzet. 212 00:39:06,553 --> 00:39:10,390 Znas kakva je. Mozda je zaboravila da spusti slusalicu kako treba. 213 00:39:10,932 --> 00:39:12,559 Prestani da brines. Vrati se u krevet. 214 00:39:15,144 --> 00:39:16,354 Verovatno si u pravu. 215 00:39:19,107 --> 00:39:21,734 Dobro, dodi i ti brzo. 216 00:40:38,853 --> 00:40:40,480 Ti si bolestan. 217 00:41:00,041 --> 00:41:04,212 Da li tu zivi Beri Dejvis, klavirstimer? -Da, znate koliko je sati? 218 00:41:06,547 --> 00:41:08,007 Verovatno ne zna. 219 00:41:11,844 --> 00:41:15,264 Obozavam krevet svojih roditelja. Tako je mekan. 220 00:42:24,167 --> 00:42:27,670 U celoj istoriji americkog fudbala 221 00:42:27,837 --> 00:42:34,302 novajlije nisu pobedile kombinaciju timova Ipsilon Delta Sigma i Lambda Delta Delta 222 00:42:43,728 --> 00:42:49,233 Da gdine Dejvis? -Koliko sam cuo vi imate 2 polaganja prednosti? 223 00:42:49,567 --> 00:42:53,988 Tacno, ako imate neke prituzbe obratite se Tarmondu Vilijamsu. 224 00:42:54,447 --> 00:42:56,616 Tarmonde istupi. 225 00:43:03,372 --> 00:43:05,792 Ne, dva polaganja su sasvim fer. 226 00:43:06,083 --> 00:43:13,466 Odlicno, onda mozemo da pocnemo. Ima pitanja? 227 00:43:13,841 --> 00:43:16,344 Ne, spremni smo. 228 00:43:23,184 --> 00:43:25,353 Zdravo... Robin. 229 00:45:18,466 --> 00:45:20,426 Jeste li doneli? 230 00:45:25,932 --> 00:45:28,059 Samo kad bude video ovo... 231 00:45:31,145 --> 00:45:33,064 Momci, hocemo li? 232 00:45:42,865 --> 00:45:44,992 Daj to ovamo. 233 00:45:46,077 --> 00:45:47,411 Sta se desava? 234 00:45:47,745 --> 00:45:50,498 Sta zamisljas ti? -Daj mi kljuceve. 235 00:45:52,416 --> 00:45:56,712 Koji si ti? -Ja sam Berijev prijatelj. Daj mi kljuceve. 236 00:45:57,630 --> 00:46:01,509 Berijev prijatelj. Sto ne kazes. Evo. 237 00:46:07,640 --> 00:46:12,561 U redu pametnjakovicu, zabavio si se. Sad mi ih daj. 238 00:46:13,521 --> 00:46:16,691 Dobro. Opusti se. Uzmi ih. 239 00:46:27,201 --> 00:46:29,370 4 minuta do kraja. 240 00:47:11,579 --> 00:47:13,164 Jos 2 minuta. 241 00:47:13,372 --> 00:47:19,920 Potrebno mi je da mi blokirate prolaz. 242 00:47:42,735 --> 00:47:47,031 Vise nema popravnog. Ako sad ne postignemo pogodak, kao da smo izgubili. 243 00:47:49,992 --> 00:47:55,331 Robin ti trcis prema end zoni. Beri ti joj bacas loptu. 244 00:47:57,625 --> 00:47:59,710 Ako hocemo da pobedimo, neka baci neko drugi. 245 00:48:00,127 --> 00:48:02,254 Sta to znaci? -Ne mozes da bacis tako daleko. 246 00:48:02,671 --> 00:48:03,964 Da se kladimo? 247 00:48:04,298 --> 00:48:05,424 U sta? 248 00:48:05,716 --> 00:48:08,844 U izlazak sa tobom. -Zaboravi. 249 00:48:09,553 --> 00:48:12,139 Znaci, ipak mislis da mogu da dobacim? 250 00:48:14,558 --> 00:48:16,227 Robin, prihvati ili odustani. 251 00:48:18,312 --> 00:48:19,814 Dobro. 252 00:48:19,980 --> 00:48:22,525 Spremni, idemo! 253 00:49:40,060 --> 00:49:41,729 Rojal. 254 00:49:42,605 --> 00:49:47,568 Prica se da imas sastanak popodne. Znas pravila, nema sastanaka za vreme testiranja. 255 00:49:47,776 --> 00:49:51,822 Da li ti ja izgledam kao neko ko bi prekrsio pravila? - Itekako. 256 00:49:52,448 --> 00:49:57,077 Jos nesto... Dobro je da ti stari brat cuva kola. 257 00:49:57,745 --> 00:50:00,372 Naravno, hvala. -Vidimo se. 258 00:51:08,482 --> 00:51:12,611 Kako se zove decko? -Beri Dejvis. Tamo zivi. 259 00:51:16,365 --> 00:51:20,369 Kako si me samo nagovorio na ovo? -Ne brini nista. 260 00:51:54,153 --> 00:52:00,075 Cao, dovezao sam bubu. -Miz, drago mi je da si ti. Udi, danas je veliki dan. 261 00:52:01,493 --> 00:52:05,164 Ovde smrdi kao da je nesto crklo. -Znam, nisam bacio dubre. 262 00:52:06,915 --> 00:52:08,751 Ako volis svoje, baci. 263 00:52:12,504 --> 00:52:15,299 Sta radis? -Pokusavam da popravim daljinski. 264 00:52:16,300 --> 00:52:19,470 Promenio sam frizuru. -Vidim. 265 00:52:21,138 --> 00:52:22,765 Gledaj sad. 266 00:52:24,933 --> 00:52:29,271 Dodavola, bakcem se s ovim ceo dan. Nema sanse da popravim. 267 00:52:35,944 --> 00:52:38,030 Dejvis, radi. 268 00:52:43,035 --> 00:52:47,122 Zdravo, ti si Beri Dejvis? -Jesam. -Ja sam Dzek Cembrlen. 269 00:52:48,832 --> 00:52:50,501 Mogu li da udem? -Naravno. 270 00:52:53,670 --> 00:52:55,672 Treba da popricamo nasamo. 271 00:52:56,048 --> 00:52:57,466 Naravno. 272 00:52:59,802 --> 00:53:03,764 Precicu odmah na stvar. Zelim natrag svoj auto. 273 00:53:05,057 --> 00:53:10,062 Zena i ja smo bili kod advokata i on nas uverava da... 274 00:53:10,354 --> 00:53:19,071 pravno kola su jos uvek nasa. Ne zelimo neprijatnosti kao ni ti. 275 00:53:19,905 --> 00:53:23,158 I spremni smo da platimo za greske koje smo napravili. 276 00:53:24,326 --> 00:53:28,872 Gda Margo Cembrlen je pronadena mrtva juce u svom stanu. 277 00:53:31,417 --> 00:53:36,004 Ovde ima 15.000 dolara. -Ne morate to da radite. 278 00:53:37,297 --> 00:53:42,094 Insistiramo. Vazno je da ti nemas nista protiv da uzmemo auto. 279 00:53:43,387 --> 00:53:45,764 Vec se osecam malo bolje. 280 00:53:46,098 --> 00:53:51,186 Gda Cembrlen je bila vlasnik mnogih nekretnina... 281 00:53:51,895 --> 00:53:56,275 Iza sebe je ostavila muza Dzeka Cembrlena i cerku gdu Harper. 282 00:53:56,525 --> 00:54:00,863 Gdin Cembrlen je na poslovnom putu, a ne zna se gde. 283 00:54:01,363 --> 00:54:04,741 Ovo ce ti pomoci oko studiranja. -Naravno. 284 00:54:05,033 --> 00:54:09,997 Evo kljuceva. Miz ovo je gdin Cembrlen. 285 00:54:12,499 --> 00:54:18,005 Zdravo. Primite moje saucesce. Cuo sam za vasu suprugu na TV. 286 00:54:19,631 --> 00:54:21,467 Sta si cuo? 287 00:54:22,718 --> 00:54:26,263 Mrtva je. Jutros su nasli telo. 288 00:54:27,681 --> 00:54:32,144 Moram da idem. Daj mi kljuceve. -Rekli ste da ste razgovarali s njom jutros. 289 00:54:32,311 --> 00:54:36,815 Kako to mislis da je mrtva? -Navodno, on je na putu... 290 00:54:37,691 --> 00:54:40,694 Nesto ovde smrdi, a to nije dubre. 291 00:54:40,986 --> 00:54:45,324 Beri, daj mi kljuceve ili zovem policiju. -Nema sanse. 292 00:54:46,658 --> 00:54:50,287 Ti nisi Dzek Cembrlen. Video sam ga na TV. 293 00:54:51,830 --> 00:54:54,791 Ovaj je ruzniji... Beri, zovi policiju. 294 00:54:56,710 --> 00:54:59,004 U sta si se to uvalio? -Sta to pricas? 295 00:54:59,213 --> 00:55:02,049 Gde su kljucevi? -Ako ih zelis, idi po njih. 296 00:55:02,674 --> 00:55:04,843 Nisam znao da si umesan u ubistvo. 297 00:55:05,844 --> 00:55:06,929 Odoh ja. 298 00:55:09,848 --> 00:55:13,477 Novac... Gde je novac? 299 00:55:16,146 --> 00:55:17,481 Ispravno si postupio, Beri. 300 00:55:23,278 --> 00:55:29,034 Drzi kola u garazi dok se ne slegne prasina. 301 00:55:33,330 --> 00:55:36,458 Duso, donesi mi jos leda. 302 00:55:40,295 --> 00:55:45,259 Slecemo u 10 sati. Podesi alarm na satu, da ne zakasnis. 303 00:55:49,930 --> 00:55:55,102 Cao duso, mama je. Dobro sam. Tati je trebalo leda. 304 00:55:56,436 --> 00:55:59,481 Stizemo veceras. Volim te. -I ja tebe. 305 00:56:02,568 --> 00:56:07,030 Sta kaze? -Tata misli da je to neki Cembrlenov advokat. 306 00:56:08,365 --> 00:56:13,912 Znao sam. -Daj mi to! -Nisam prebrojao... 307 00:56:44,776 --> 00:56:47,946 I tako sam ostao sa 15.000 dolara u rukama. 308 00:56:49,281 --> 00:56:53,368 Zaista? -Kunem se. -I sta ces sa novcem? 309 00:56:54,620 --> 00:56:59,082 Ne znam... Imas neki predlog? -Kupi mi kartu za Havaje. 310 00:57:01,168 --> 00:57:02,628 Kupio bih dve. 311 00:57:04,671 --> 00:57:07,716 Znam da izlazis sa mnom samo zbog opklade 312 00:57:08,634 --> 00:57:12,012 ali sigurno ces ovaj dan zauvek pamtiti. 313 00:57:13,805 --> 00:57:15,766 Sumnjam. 314 00:58:28,171 --> 00:58:30,966 Zaista sam se lepo provela. -Nije jos gotovo. 315 00:58:50,235 --> 00:58:56,116 Hoces vezati pojas? -Sta je bilo? -Nista, bratstvo je iza nas. 316 00:59:20,182 --> 00:59:23,351 Zasto nas jure? -Prijatelji sa faksa. 317 01:00:31,419 --> 01:00:34,798 Rekao sam ti da ce biti ovo nezaboravan dan, zar ne? 318 01:00:39,302 --> 01:00:43,390 Uzecemo 4 hamburgera i 4 porcije pomfrita. 319 01:00:44,391 --> 01:00:47,102 Jako duhovito. Daj mi vozacku. 320 01:00:49,813 --> 01:00:51,439 Samo sa se salio. 321 01:00:55,026 --> 01:00:58,321 Pa.. ja... uplasio sam se. 322 01:01:07,372 --> 01:01:09,082 Sta se ovde dogada? 323 01:01:11,710 --> 01:01:16,548 Ko su ovi tipovi? -Samo... stari prijatelji. 324 01:01:16,798 --> 01:01:18,884 Imas super prijatelje. 325 01:01:28,059 --> 01:01:32,063 Drzi se, ovo je porse, a ja znam da vozim. 326 01:02:26,910 --> 01:02:31,706 Super... -Toliko sto se tice uzbudenja. 327 01:02:36,628 --> 01:02:38,254 Ubicu te. 328 01:02:41,216 --> 01:02:44,344 Ti si lud! -Umukni! 329 01:02:45,345 --> 01:02:47,514 Totalno. 330 01:02:52,686 --> 01:02:55,355 Moram da priznam da je bilo zanimljivo. -Zanimljivo? 331 01:02:57,941 --> 01:02:59,943 Hocemo li ponoviti? -Razmislicu. 332 01:03:01,987 --> 01:03:03,363 Super. 333 01:03:12,038 --> 01:03:13,456 Gde je Rojal? -Gore. 334 01:03:14,958 --> 01:03:16,418 Ne bih ulazio tamo da sam na tvom mestu. -Zasto? 335 01:03:26,136 --> 01:03:29,514 Kuda si krenuo? 336 01:03:36,438 --> 01:03:41,818 Beri, sta ces ti ovde? Znas i sam da ti je zabranjen pristup ovde. 337 01:03:41,985 --> 01:03:46,281 Nabij si to u dupe. Ne zelim vise nista da imam s vama. 338 01:03:46,573 --> 01:03:48,074 O cemu je rec? 339 01:03:48,283 --> 01:03:54,456 Ma daj, izvedem curu i umalo da poginem. I jos gore zamalo da slupam auto. 340 01:03:57,292 --> 01:03:59,335 Ja sam platio kaznu. 341 01:04:00,754 --> 01:04:04,132 Sve one price sa tipom u Oregonu su lazne. 342 01:04:05,800 --> 01:04:09,262 I vi ste lazni. Odoh. 343 01:04:57,018 --> 01:05:00,063 Miz, hoces u bioskop? 344 01:05:03,024 --> 01:05:06,986 Odbacio sam je kuci. Ispricacu ti kako je bilo. 345 01:05:22,627 --> 01:05:25,672 Izvolite kljuceve. Vas auto je na ulazu 27. 346 01:05:28,258 --> 01:05:31,344 Izvolite? -Zelim kola sa jakim motorom. 347 01:05:47,861 --> 01:05:49,696 Moram u WC. 348 01:06:24,147 --> 01:06:26,024 Izvinite... 349 01:06:43,791 --> 01:06:46,461 Neki cudan tip je tamo. Mislim da je hteo nesto. 350 01:07:29,128 --> 01:07:33,967 Opet bratstvo. Umrecemo... 351 01:07:55,238 --> 01:07:59,200 Ti si najgori vozac... -Gde je? 352 01:08:10,044 --> 01:08:13,298 Ne zelim da umrem u porseu. -Smiri se. 353 01:08:20,888 --> 01:08:22,390 Vozi brze! 354 01:08:54,756 --> 01:08:59,761 Mislim da cu se upisati. -Ne u autu! 355 01:09:03,723 --> 01:09:05,892 Pobecicemo mu. 356 01:09:15,985 --> 01:09:19,572 Sta je bilo? -Mislim... da smo mu pobegli. 357 01:10:02,865 --> 01:10:05,076 Sta to smrdi... 358 01:10:28,558 --> 01:10:31,477 Miz, ne znam kako je to dospelo tamo. Usrao sam se. 359 01:10:31,727 --> 01:10:34,564 Mislim da preterujes. 360 01:10:45,199 --> 01:10:49,454 Covece... bas su te sredili. 361 01:10:50,329 --> 01:10:53,624 Miz, mislim da to nije bratstvo. 362 01:10:54,625 --> 01:10:56,544 Dobro. Ko je onda? 363 01:10:57,378 --> 01:11:02,633 Ne znam. Zar nije cudno da mi gda Cembrlen pokloni porse vredan 100.000 dolara. 364 01:11:04,969 --> 01:11:08,222 Ima tu nesto. Ona je ubila muza... 365 01:11:09,432 --> 01:11:14,061 stavila les u prtljaznik i da bi ga se otarasila poklonila ti je auto. 366 01:11:14,312 --> 01:11:17,607 Mozda. -Ko je onda ubio nju? 367 01:11:18,858 --> 01:11:21,277 Ne znam, mozda je bio nesrecan slucaj. 368 01:11:23,321 --> 01:11:28,159 Ili... mozda je Cembrlen ubio nekog i stavio ga u kola. 369 01:11:28,784 --> 01:11:30,244 Razmisljao sam o tome. 370 01:11:31,621 --> 01:11:33,706 Zasto onda nije sam dosao po kola? 371 01:11:34,582 --> 01:11:36,292 I o tome sam razmisljao. Ne znam. 372 01:11:39,795 --> 01:11:41,672 Znas sta ja mislim? -Sta? 373 01:11:43,299 --> 01:11:44,675 To je bratstvo. 374 01:11:45,968 --> 01:11:52,266 Nije bratstvo. -Beri pogledaj me. Sigurno je bratstvo. 375 01:12:10,701 --> 01:12:14,413 Sta to tako zaudara? -Znas ti dobro. Vidi u prtljaznik. 376 01:12:16,749 --> 01:12:19,252 I ne smeskaj se. -Ne smejem se. 377 01:12:25,174 --> 01:12:26,842 Pa... 378 01:12:31,681 --> 01:12:35,768 Pa... ovde nema nista. -Kako nema? 379 01:12:37,436 --> 01:12:39,814 Gde je nestao? Tu je bio les. 380 01:12:41,399 --> 01:12:43,067 Kad si otisao, uzeli su ga. 381 01:12:43,442 --> 01:12:45,570 Ko? -Bratstvo. 382 01:12:47,613 --> 01:12:50,741 Veruj mi. Ljuti su na tebe. 383 01:12:50,908 --> 01:12:55,037 Tek tako si im upao u kucu i izderao se na predsednika. 384 01:12:57,164 --> 01:12:59,333 Ovo je tek pocetak. 385 01:13:00,543 --> 01:13:06,215 Ovo nije nista u poredenju s onim jadnim klincem koga su jurili sve do Oregona. 386 01:13:06,924 --> 01:13:09,218 Jadnik je jos na lecenju. 387 01:13:09,844 --> 01:13:14,390 Slusaj... meni je dosta zabave za jednu noc. 388 01:13:15,141 --> 01:13:18,352 Mogu li da uzmem bubu? Vraticu je ujutru. 389 01:13:19,562 --> 01:13:25,610 Ostavljas me samog? -Da. -Bas ti hvala. 390 01:13:57,016 --> 01:13:58,559 Lens Harper? 391 01:14:06,734 --> 01:14:08,486 Dzek, ovde Lens... 392 01:14:46,774 --> 01:14:48,526 Miz? Da, Beri? 393 01:14:49,985 --> 01:14:53,948 Imas li jos uvek onaj magnum 357. Nego sta. 394 01:14:56,367 --> 01:15:02,123 Je li napunjen? Uvek je napunjen i spreman. 395 01:15:50,504 --> 01:15:52,214 Sve sam shvatio. 396 01:15:52,882 --> 01:15:57,136 Pusti me da zavrsim. Oboje znamo da Rojal studira medicinu... 397 01:15:57,803 --> 01:16:01,056 Zaboravi vise na bratstvo. -Umukni i pusti me da zavrsim. 398 01:16:02,808 --> 01:16:08,147 Uzeo je telo sa fakulteta da bi te prestrasio. Onda ga je vratio. 399 01:16:09,982 --> 01:16:14,403 Lens Harper je ubio Dzeka Cembrlena. On je Cembrlenov zet. 400 01:16:16,822 --> 01:16:20,534 Mislim da je gda Cembrlen saznala, pa je i nju ubio. 401 01:16:21,577 --> 01:16:23,662 Zvacu te posle. Sad cu zvati policiju. 402 01:16:38,260 --> 01:16:44,767 Miz, on je ovde. Zovi policiju. -Ma daj, Beri. Ja mislim da je bratstvo. 403 01:18:53,604 --> 01:18:58,609 Ne pucaj... mozes da uzmes auto. -Da je bar tako jednostavno. 404 01:18:59,818 --> 01:19:01,445 Necu nikom reci. 405 01:19:17,628 --> 01:19:19,380 Ne mrdaj, pucacu. 406 01:19:20,673 --> 01:19:23,717 Ozbiljno. -Moraces da me ubijes, Beri. 407 01:19:23,968 --> 01:19:25,970 Nemam izbora, daj mi pistolj. 408 01:20:01,088 --> 01:20:03,924 Ne pucaj, to je klinac. -Pokusao je da me ubije. 409 01:20:05,426 --> 01:20:08,053 Jesi li dobro? -Sta oni rade ovde? 410 01:20:08,387 --> 01:20:11,974 Koga drugog da zovem? Znao sam da nesto nije u redu. 411 01:20:12,224 --> 01:20:15,644 Sacekajte ovde. Rik, ti i Keli podite sa mnom. 412 01:20:40,335 --> 01:20:43,088 Sta se to dogada? -Ne znam. -Policijska kola su pored nase kuce. 413 01:20:44,465 --> 01:20:45,841 I hitna pomoc je tu. 414 01:20:47,468 --> 01:20:48,761 Gde je Beri? 415 01:20:52,264 --> 01:20:54,933 Bice sve u redu. -Tu je hitna pomoc... 416 01:21:00,105 --> 01:21:03,108 Sta se dogada? Izadimo. Molim vas, stanite. 417 01:21:04,068 --> 01:21:06,361 Tu smo. 418 01:21:18,999 --> 01:21:20,667 Je li to moj sin? 419 01:21:21,043 --> 01:21:23,629 Ne, vi ste gda Dejvis? -Jesam. -Vas sin je tamo. 420 01:21:24,713 --> 01:21:27,549 Gdine i gdo Dejvis, da vam postavim par pitanja... 421 01:21:28,884 --> 01:21:31,261 Dobro sam. -Sta se desilo? 422 01:21:31,595 --> 01:21:32,679 Duga prica. 423 01:21:33,555 --> 01:21:37,518 Vi ste Berijevi roditelji? -Jesmo. -Mozemo li da vas slikamo pored Porsea? 424 01:21:38,519 --> 01:21:39,812 Vidi Porse, tata. 425 01:21:40,938 --> 01:21:46,235 Miz, dodi da se slikamo. Tata, popravio sam ti daljinski. -Stvarno? 426 01:22:05,003 --> 01:22:06,755 Cao mama. Moja mama je... 427 01:22:10,134 --> 01:22:13,387 Da, moze. -Odlicno, Beri. 428 01:22:14,930 --> 01:22:17,266 Vidimo se u 6. 429 01:22:34,658 --> 01:22:38,078 Klod? -Da duso? -Hoces da mi doneses jos jedno pice? 430 01:22:39,204 --> 01:22:40,539 Odmah? 431 01:22:42,082 --> 01:22:43,167 Dobro. 432 01:22:45,169 --> 01:22:48,922 Duso, ostavila sam kupaci tamo. 433 01:22:49,798 --> 01:22:52,134 Odmah cu ga doneti. -Hvala. 434 01:23:03,103 --> 01:23:10,694 Prevod i obrada po sluhu: P@cky 33787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.