All language subtitles for Dr.Havocs.Diary.S01E09_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,644 --> 00:00:13,654 [dramatic music] 2 00:00:13,647 --> 00:00:18,717 ♪ ♪ 3 00:00:27,194 --> 00:00:30,004 [train rattling] 4 00:00:29,997 --> 00:00:32,997 [tense music] 5 00:00:33,000 --> 00:00:39,770 ♪ ♪ 6 00:00:39,773 --> 00:00:41,943 ‐ [grunts] 7 00:00:41,942 --> 00:00:43,612 ‐ Well, well, well, 8 00:00:43,610 --> 00:00:45,980 what do we have‐‐ Jesus, oh, God. 9 00:00:45,979 --> 00:00:49,949 Ah, fuck, this is really fucking dangerous. 10 00:00:49,950 --> 00:00:51,250 You know what? 11 00:00:51,251 --> 00:00:53,351 Let's take this downstairs into the train cars. 12 00:00:53,353 --> 00:00:54,523 We'll do this down there. 13 00:00:54,521 --> 00:00:55,991 ‐ What's the matter, Havoc? 14 00:00:55,989 --> 00:00:57,689 Afraid to fight me like a man? 15 00:00:57,691 --> 00:00:58,861 ‐ No, no, I'll fight you. 16 00:00:58,859 --> 00:01:01,399 I just‐‐I wanna do it downstairs. 17 00:01:01,395 --> 00:01:02,595 We're on top of a moving train, 18 00:01:02,596 --> 00:01:04,996 it's just‐‐ it's really easy to die. 19 00:01:04,998 --> 00:01:06,598 ‐ I'm not going anywhere, Havoc. 20 00:01:06,600 --> 00:01:08,340 We're doing this now, here. 21 00:01:08,335 --> 00:01:09,835 ‐ This is crazy. 22 00:01:09,836 --> 00:01:13,306 ‐ Actually, sir, according to the Henchman Handbook, 23 00:01:13,307 --> 00:01:15,137 all train battles should take place 24 00:01:15,142 --> 00:01:18,012 on top of the train so as not to disturb 25 00:01:18,011 --> 00:01:20,381 the paying customers onboard. 26 00:01:20,380 --> 00:01:21,920 Wha‐‐oh, shit. 27 00:01:21,915 --> 00:01:24,275 ‐ Don't worry, boss, I'll take care of him. 28 00:01:25,152 --> 00:01:27,652 [screams] ‐ Holy shit. 29 00:01:27,654 --> 00:01:29,824 ‐ Oh, wow. He just‐‐he just popped like a water balloon 30 00:01:29,823 --> 00:01:31,993 when he hit the side of that mountain. 31 00:01:31,992 --> 00:01:34,232 ‐ Okay. Can we please go downstairs? 32 00:01:34,227 --> 00:01:37,227 ‐ No. We're doing this right here, right now. 33 00:01:37,230 --> 00:01:38,300 Oh, tunnel. 34 00:01:39,199 --> 00:01:41,499 ‐ [screaming] 35 00:01:41,501 --> 00:01:42,871 ‐ Stop screaming. 36 00:01:42,869 --> 00:01:45,739 ‐ No, I don't like this! I think this is dumb! 37 00:01:45,739 --> 00:01:46,969 This is so dumb! 38 00:01:48,241 --> 00:01:50,281 ‐ Tunnel's over, game on. 39 00:01:50,277 --> 00:01:51,877 All right, where were we? 40 00:01:51,878 --> 00:01:54,078 ‐ No. We're going downstairs, Brock. 41 00:01:54,081 --> 00:01:55,251 ‐ Oh, come on. 42 00:01:55,248 --> 00:01:57,748 ‐ No. I am putting my foot down. 43 00:01:57,751 --> 00:01:59,351 [screams] 44 00:01:59,353 --> 00:02:01,323 ‐ All right. Yeah, that got me. 45 00:02:01,321 --> 00:02:02,461 [vomits] 46 00:02:03,223 --> 00:02:04,633 ‐ What do you think now, Brock? 47 00:02:04,625 --> 00:02:06,255 Huh? What do you think now? 48 00:02:06,259 --> 00:02:09,229 His head just got taken off by a [bleep] pigeon. 49 00:02:09,229 --> 00:02:11,129 Do you now believe me that it's too dangerous 50 00:02:11,131 --> 00:02:13,331 to be up here having a goddamn battle? 51 00:02:13,333 --> 00:02:14,433 ‐ No way. 52 00:02:14,434 --> 00:02:16,274 You're fighting me on top of this train. 53 00:02:16,269 --> 00:02:17,939 Come on, man. 54 00:02:17,938 --> 00:02:20,938 [tense music] 55 00:02:20,941 --> 00:02:26,211 ♪ ♪ 56 00:02:26,213 --> 00:02:29,083 ‐ [whimpering] 57 00:02:29,082 --> 00:02:31,322 ‐ No, no, d‐don't‐‐don't. 58 00:02:32,419 --> 00:02:35,489 [both grunting] 59 00:02:38,458 --> 00:02:42,398 ‐ Dr. Havoc, the bridge is out! 60 00:02:43,130 --> 00:02:44,930 ‐ All right. You know what, fuck this. 61 00:02:44,931 --> 00:02:47,801 I give up, you win. ‐ Wait, what? 62 00:02:47,801 --> 00:02:49,841 ‐ Yeah, I'm calling it. This is ridiculous. 63 00:02:49,836 --> 00:02:51,506 ‐ All right. 64 00:02:51,505 --> 00:02:53,405 Another master plan foiled 65 00:02:53,407 --> 00:02:55,777 by Secret Agent Brock Mason. 66 00:02:55,776 --> 00:02:57,636 ‐ Yeah, yeah. Can we fucking get down from here now? 67 00:02:57,644 --> 00:02:58,784 ‐ Oh, yeah, definitely. 68 00:02:58,779 --> 00:03:00,209 Let's get the [bleep] down from here. 69 00:03:03,850 --> 00:03:07,620 [dramatic music] 70 00:03:07,621 --> 00:03:09,521 ‐ Well, Dr. Havoc, 71 00:03:09,523 --> 00:03:13,133 it looks like that's the end of your evil career. 72 00:03:13,126 --> 00:03:14,956 ‐ Yep. You got me. Congrats. 73 00:03:14,961 --> 00:03:16,801 ‐ And this time, we're gonna make sure 74 00:03:16,797 --> 00:03:17,827 you stay in jail, 75 00:03:17,831 --> 00:03:20,071 you sick son of a bitch. 76 00:03:20,067 --> 00:03:21,267 ‐ All right. Well, I'll see you guys. 77 00:03:21,268 --> 00:03:23,038 ‐ See ya. ‐ Bye. 78 00:03:24,237 --> 00:03:25,307 ‐ Okay. 79 00:03:28,141 --> 00:03:30,141 [grunting] 80 00:03:30,143 --> 00:03:31,313 All right. 81 00:03:31,311 --> 00:03:33,111 [grunting] 82 00:03:33,113 --> 00:03:35,183 [straining] 83 00:03:41,254 --> 00:03:44,564 [singing] Go, Havoc, go, go in our own way. 84 00:03:44,558 --> 00:03:46,958 Escaping from jail like a mastermind, 85 00:03:46,960 --> 00:03:48,060 master mind. 86 00:03:48,061 --> 00:03:50,131 [humming] 87 00:03:52,132 --> 00:03:55,172 [humming] 88 00:03:59,039 --> 00:04:02,109 [whistling] 89 00:04:03,310 --> 00:04:06,050 [humming] 90 00:04:08,115 --> 00:04:09,675 Hey, honey, I'm home. 91 00:04:09,683 --> 00:04:10,723 ‐ How'd it go? 92 00:04:10,717 --> 00:04:12,317 ‐ Eh, got caught, 93 00:04:12,319 --> 00:04:13,819 had to escape from prison again. 94 00:04:13,820 --> 00:04:16,160 ‐ Jesus Darren, that's like the third time this week. 95 00:04:16,156 --> 00:04:18,386 ‐ What can I say, Kim? If it was an easy job, 96 00:04:18,391 --> 00:04:19,891 everyone would be evil. 97 00:04:19,893 --> 00:04:21,733 So, what is for dinner? 98 00:04:21,728 --> 00:04:23,128 ‐ I already ate. 99 00:04:24,030 --> 00:04:26,730 ‐ Okay, great. Is Ally home? 100 00:04:26,733 --> 00:04:27,873 ‐ Oh, I don't know. 101 00:04:27,868 --> 00:04:29,568 I haven't seen her in a few days. 102 00:04:29,569 --> 00:04:33,409 ‐ Huh. Okay, well, that's‐‐ that's troubling. 103 00:04:33,406 --> 00:04:35,576 I'm just gonna go in the office and get some things done. 104 00:04:35,575 --> 00:04:38,105 ‐ Okay. I recorded some "Frasier." 105 00:04:38,111 --> 00:04:39,711 ‐ Oh. All right. Well, it's all online, 106 00:04:39,713 --> 00:04:41,013 so you know, we could just do it that way. 107 00:04:41,014 --> 00:04:43,224 ‐ Well, you can't skip the commercials online. 108 00:04:43,216 --> 00:04:44,816 ‐ Yeah, no. There are no commercials. 109 00:04:44,818 --> 00:04:46,618 It's just‐‐just online‐‐ it's just the whole episode. 110 00:04:46,620 --> 00:04:47,750 ‐ Why you fighting me on this? 111 00:04:47,754 --> 00:04:49,364 I just want to watch "Frasier" with you. 112 00:04:49,356 --> 00:04:52,856 ‐ Why did we buy a Roku if we're not gonna use it? 113 00:04:52,859 --> 00:04:54,859 ‐ Oh, my God. This again? 114 00:04:54,861 --> 00:04:57,101 Look, I'm recording all the "Frasiers." 115 00:04:57,097 --> 00:04:58,267 We're watching them all. 116 00:04:58,265 --> 00:04:59,625 ‐ It's a waste. 117 00:04:59,633 --> 00:05:01,273 There are shows that I need to watch 118 00:05:01,268 --> 00:05:02,568 that are not yet streaming. 119 00:05:02,569 --> 00:05:03,969 I'm not gonna wait a year 120 00:05:03,970 --> 00:05:05,440 to find out what happens on "Homeland." 121 00:05:05,438 --> 00:05:07,438 ‐ No, I‐‐I can't anymore with 122 00:05:07,440 --> 00:05:10,610 the "Homeland" and that stupid, fucking crying face. 123 00:05:10,610 --> 00:05:12,850 Everyone's done with your crying face, 124 00:05:12,846 --> 00:05:14,346 you bad‐faced whore. 125 00:05:14,347 --> 00:05:15,677 ‐ It's my industry, Kim. 126 00:05:15,682 --> 00:05:16,852 I need to know what 127 00:05:16,850 --> 00:05:18,420 people are doing in the evil world. 128 00:05:18,418 --> 00:05:20,088 ‐ Okay. You know what is your industry? 129 00:05:20,086 --> 00:05:22,416 If there was a show called Little Baby Asshole. 130 00:05:22,422 --> 00:05:24,092 Okay? That's what your industry would be. 131 00:05:24,090 --> 00:05:26,160 ‐ These kind of arguments are why I missed the finale 132 00:05:26,159 --> 00:05:50,979 of "MythBusters," and I'm never gonna find it. 9134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.