All language subtitles for Dr.Havocs.Diary.S01E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,511 --> 00:00:13,551 [dramatic music] 2 00:00:13,547 --> 00:00:18,717 ♪ ♪ 3 00:00:21,788 --> 00:00:24,888 ‐ Dear diary, it is 1:30 a. m. [soft music playing] 4 00:00:24,892 --> 00:00:26,762 on New Year's Day, 5 00:00:26,760 --> 00:00:28,830 which is six hours since I had dinner, 6 00:00:28,829 --> 00:00:32,029 30 minutes until I go to bed, and exactly two hours 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,172 since I was supposed to blow up New York. 8 00:00:35,168 --> 00:00:37,138 Time. 9 00:00:37,137 --> 00:00:39,237 [sighs] 10 00:00:39,239 --> 00:00:40,839 It's a bitch. 11 00:00:43,844 --> 00:00:46,484 All right, time for the Big Apple 12 00:00:46,480 --> 00:00:49,380 to meet my big rocket. 13 00:00:49,383 --> 00:00:51,123 [ominous music] 14 00:00:51,118 --> 00:00:53,948 ‐ 30 minutes until launch. 15 00:00:53,954 --> 00:00:56,724 ‐ Oh, what the fuck? 16 00:00:57,491 --> 00:01:00,961 Von Duct, launch platform, now. 17 00:01:03,397 --> 00:01:04,527 ‐ Yes, Dr. Havoc? 18 00:01:04,531 --> 00:01:07,671 Oh, I see you've launched the rocket. 19 00:01:07,668 --> 00:01:09,538 ‐ No. Apparently, what I've launched 20 00:01:09,536 --> 00:01:11,536 is a 30‐minute countdown timer 21 00:01:11,538 --> 00:01:13,808 until I get to launch my rocket. 22 00:01:13,807 --> 00:01:16,937 ‐ Ah, yes, the classic countdown. 23 00:01:16,944 --> 00:01:18,314 Ha ha ha! 24 00:01:18,312 --> 00:01:21,152 Adding a bit of the drama to our inevitable victory. 25 00:01:21,148 --> 00:01:22,918 ‐ A bit? What the fuck am I supposed to do 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,146 for 30 minutes? 27 00:01:24,151 --> 00:01:26,291 ‐ Well, uh, just off the top of my head, 28 00:01:26,286 --> 00:01:28,156 you could revel in your genius. 29 00:01:28,155 --> 00:01:30,385 ‐ All this is is 30 minutes 30 00:01:30,390 --> 00:01:32,660 until some superhero breaks in here to stop me. 31 00:01:32,659 --> 00:01:34,489 ‐ Oh, Dr. Havoc, please. 32 00:01:34,494 --> 00:01:35,904 Who would stop you? 33 00:01:35,896 --> 00:01:38,166 ‐ Anyone. I get stopped all the time! 34 00:01:38,165 --> 00:01:41,195 ‐ So am I to understand that for the next rocket, 35 00:01:41,201 --> 00:01:43,241 you don't want a countdown timer? 36 00:01:43,236 --> 00:01:46,806 ‐ No, I don't want any countdowns ever. 37 00:01:46,807 --> 00:01:50,677 From now on, no countdowns allowed in this lair. 38 00:01:50,677 --> 00:01:52,247 ‐ Anywhere? 39 00:01:52,245 --> 00:01:54,645 [dramatic musical sting] 40 00:01:55,782 --> 00:01:57,882 ‐ Oh, yeah. Bean and cheese and meat. 41 00:01:57,884 --> 00:01:59,524 Bean and cheese and meat. 42 00:01:59,519 --> 00:02:01,489 ♪ Bean and cheese and meat ♪ 43 00:02:01,488 --> 00:02:03,388 ♪ B‐bean and cheese and meat ♪ 44 00:02:03,390 --> 00:02:05,060 ‐ We're not doing that anymore. 45 00:02:05,058 --> 00:02:06,828 ‐ Aw! 46 00:02:09,896 --> 00:02:11,396 So cold. 47 00:02:11,398 --> 00:02:14,128 ‐ Three, two... 48 00:02:14,134 --> 00:02:15,144 [gunshot] 49 00:02:15,135 --> 00:02:16,665 ‐ No more countdowns. 50 00:02:16,670 --> 00:02:18,910 ‐ Aw! 51 00:02:18,905 --> 00:02:21,475 ‐ Okay, guys. Three, two... 52 00:02:21,475 --> 00:02:23,375 [gunshot] ‐ Say cheese. 53 00:02:23,377 --> 00:02:26,207 ‐ Cheese. ‐ That was my best friend. 54 00:02:27,714 --> 00:02:29,884 ‐ Okay, now we're gonna sit here 55 00:02:29,883 --> 00:02:31,723 and we're gonna wait for this goddamn rock‐‐ 56 00:02:31,718 --> 00:02:33,748 What? Who's there? 57 00:02:33,754 --> 00:02:35,824 Oh, I swear to God, if you guys are playing with 58 00:02:35,822 --> 00:02:37,292 that fuckin' frisbee again... 59 00:02:37,290 --> 00:02:39,530 ‐ Emergency lights on. 60 00:02:39,526 --> 00:02:41,286 [whirring] ‐ Oh, good. 61 00:02:41,294 --> 00:02:42,404 Oh, God! 62 00:02:42,396 --> 00:02:44,126 ‐ Hello, Havoc. 63 00:02:44,131 --> 00:02:46,201 ‐ Oh, God damn it, Nighthook. 64 00:02:46,199 --> 00:02:48,269 Why do you always have to break my lights? 65 00:02:48,268 --> 00:02:50,498 ‐ Because I am a creature of the night. 66 00:02:50,504 --> 00:02:51,974 Darkness is my home. 67 00:02:51,972 --> 00:02:54,342 ‐ There's glass everywhere. The switch is right next to you. 68 00:02:54,341 --> 00:02:57,141 I hope your special weapon is a fuckin' broom. 69 00:02:57,144 --> 00:02:59,414 ‐ No. The darkness. 70 00:02:59,413 --> 00:03:00,913 That is my special weapon. 71 00:03:00,914 --> 00:03:03,484 ‐ Oh, the broom's on the other side of the glass. 72 00:03:03,483 --> 00:03:04,823 ‐ Welcome to my world, 73 00:03:04,818 --> 00:03:08,388 where all light is replaced with... 74 00:03:09,322 --> 00:03:11,192 ‐ Darkness? ‐ You got that right, buster. 75 00:03:11,191 --> 00:03:13,461 ‐ Okay, great. Anyway‐‐wait, 76 00:03:13,460 --> 00:03:15,000 did you just stack up all those bodies 77 00:03:14,995 --> 00:03:16,825 neatly into a pile when the lights were off? 78 00:03:16,830 --> 00:03:19,000 ‐ Yeah. Pretty impressive, huh? 79 00:03:18,999 --> 00:03:21,129 ‐ Yeah. Seems a little unnecessary, though. 80 00:03:21,134 --> 00:03:23,174 ‐ What can I say? I'm a showman. 81 00:03:23,170 --> 00:03:24,400 ‐ Oh, yeah, I understand. I mean, 82 00:03:24,404 --> 00:03:25,814 it's an effective presentation. 83 00:03:25,806 --> 00:03:27,806 ‐ [chuckles] Uh, uh, thank you. 84 00:03:27,808 --> 00:03:30,508 ‐ Wait, that's more people than were in this room. 85 00:03:30,510 --> 00:03:31,750 ‐ Oh, yeah. I brought in some guys 86 00:03:31,745 --> 00:03:32,845 from other rooms, too. 87 00:03:32,846 --> 00:03:34,606 ‐ Wow, that is dedication. 88 00:03:34,614 --> 00:03:36,124 ‐ Yes. Well, it's not just any guy 89 00:03:36,116 --> 00:03:38,846 who can knock out 15 men then stack 'em neatly in a pile 90 00:03:38,852 --> 00:03:40,822 in four seconds of darkness. 91 00:03:40,821 --> 00:03:42,391 Oh, yeah, look at that. 92 00:03:42,389 --> 00:03:44,419 Sturdy as a rock. Look at him. 93 00:03:44,424 --> 00:03:45,894 He's not going anywhere. [chuckles] 94 00:03:45,892 --> 00:03:48,902 ‐ [moaning] 95 00:03:48,895 --> 00:03:50,425 ‐ [grunting] 96 00:03:50,430 --> 00:03:52,470 Sorry about that. ‐ No, it's fine, it's fine. 97 00:03:52,466 --> 00:03:54,426 ‐ All right, Havoc. ‐ Wait, who's that? 98 00:03:54,434 --> 00:03:56,044 ‐ Uh, who? 99 00:03:56,036 --> 00:03:58,636 ‐ Who is that right there? Right here. 100 00:03:58,638 --> 00:04:01,008 ‐ Uh, that's‐‐that's one of your outside guards. 101 00:04:01,208 --> 00:04:03,638 ‐ One of my what? ‐ Uh, o‐one of your 102 00:04:03,643 --> 00:04:05,213 outside guards? 103 00:04:05,212 --> 00:04:07,182 O‐one of the guys you have dressed as a civilian 104 00:04:07,180 --> 00:04:08,720 guarding the outside of your lair. 105 00:04:08,715 --> 00:04:10,375 ‐ No, I don't have any of those. 106 00:04:10,383 --> 00:04:11,923 I think that's just a guy. In fact, yeah, 107 00:04:11,918 --> 00:04:13,088 that's one of the homeless guys 108 00:04:13,086 --> 00:04:14,216 that hangs out in the alley. 109 00:04:14,221 --> 00:04:16,261 ‐ Shit. Really? 110 00:04:16,256 --> 00:04:17,486 Oh, God. 111 00:04:17,491 --> 00:04:18,991 All right, come on, come on. 112 00:04:18,992 --> 00:04:20,662 All right, come on. Come here. 113 00:04:20,660 --> 00:04:22,960 Come! Come on... [muttering] 114 00:04:22,963 --> 00:04:24,703 Come on! [muttering] 115 00:04:24,698 --> 00:04:27,068 Here now. [grunting] 116 00:04:28,101 --> 00:04:29,271 Come on. 117 00:04:29,269 --> 00:04:32,169 Come on here, come on... [muttering] 118 00:04:32,172 --> 00:04:33,442 Come on here with me. 119 00:04:33,440 --> 00:04:35,740 ‐ Doin' pretty good, huh? ‐ Yeah, real good. 120 00:04:35,742 --> 00:04:37,442 [panting] ‐ Yeah. You all right? 121 00:04:37,444 --> 00:04:41,184 ‐ Yeah, I'm just a‐a little winded from, you know... 122 00:04:41,181 --> 00:04:42,921 ‐ Stacking up all the bodies into a pile? 123 00:04:42,916 --> 00:04:45,116 ‐ Yeah. Well, uh, mostly from‐‐ from lifting, uh, 124 00:04:45,118 --> 00:04:47,748 the‐‐the homeless‐‐ the homeless guy. 125 00:04:47,754 --> 00:04:50,164 ‐ Do you wanna take a break or something? 126 00:04:50,157 --> 00:04:51,417 Do you need, like, a time out? 127 00:04:51,424 --> 00:04:53,464 ‐ Yes, yeah, please. 128 00:04:53,460 --> 00:04:55,760 Oh, I, uh, I skipped lunch. 129 00:04:55,762 --> 00:04:58,632 Uh, uh, how much time is left on the countdown? 130 00:04:58,632 --> 00:05:00,802 ‐ Uh, like, 20 minutes. 131 00:05:00,801 --> 00:05:04,871 ‐ Okay, all right. Well then, give me 15, 132 00:05:04,871 --> 00:05:09,141 and then you and me will do this. 133 00:05:09,142 --> 00:05:10,982 ‐ Got a little snot coming down. 134 00:05:10,977 --> 00:05:13,107 It's coming. Yeah, it's‐‐ you got it. 135 00:05:13,113 --> 00:05:15,083 ‐ I‐it's‐‐okay‐‐ ‐ You got it, there it is. 136 00:05:15,081 --> 00:05:16,751 ‐ The mask doesn't‐‐ ‐ That's fine. 137 00:05:16,750 --> 00:05:18,390 ‐ All right. ‐ It's understandable. 138 00:05:18,385 --> 00:05:19,885 ‐ In 15‐‐ ‐ Go cool off, buddy. 139 00:05:19,886 --> 00:05:20,986 ‐ You and me. 140 00:05:20,987 --> 00:05:22,587 ‐ There's some food in the breakroom. 141 00:05:22,589 --> 00:05:23,989 [glass crunching] 142 00:05:23,990 --> 00:05:28,930 If you see a broom, bring it back with you. 143 00:05:28,929 --> 00:05:31,999 If there's a broom in that room, bring it. 144 00:05:31,998 --> 00:05:33,298 ‐ Havoc? 145 00:05:34,467 --> 00:05:35,767 Havoc. 146 00:05:35,769 --> 00:05:37,899 Havoc. Havoc! 147 00:05:37,904 --> 00:05:41,274 ‐ What? ‐ Is your microwave broken? 148 00:05:41,274 --> 00:05:43,244 ‐ 19 minutes until launch. 149 00:05:43,243 --> 00:05:45,513 19 min‐‐19‐‐19‐‐19‐‐9‐‐ 10610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.