Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,511 --> 00:00:13,551
[dramatic music]
2
00:00:13,547 --> 00:00:18,717
♪ ♪
3
00:00:21,788 --> 00:00:24,888
‐ Dear diary, it is 1:30 a. m.
[soft music playing]
4
00:00:24,892 --> 00:00:26,762
on New Year's Day,
5
00:00:26,760 --> 00:00:28,830
which is six hours
since I had dinner,
6
00:00:28,829 --> 00:00:32,029
30 minutes until I go to bed,
and exactly two hours
7
00:00:32,032 --> 00:00:35,172
since I was supposed to
blow up New York.
8
00:00:35,168 --> 00:00:37,138
Time.
9
00:00:37,137 --> 00:00:39,237
[sighs]
10
00:00:39,239 --> 00:00:40,839
It's a bitch.
11
00:00:43,844 --> 00:00:46,484
All right,
time for the Big Apple
12
00:00:46,480 --> 00:00:49,380
to meet my big rocket.
13
00:00:49,383 --> 00:00:51,123
[ominous music]
14
00:00:51,118 --> 00:00:53,948
‐ 30 minutes until launch.
15
00:00:53,954 --> 00:00:56,724
‐ Oh, what the fuck?
16
00:00:57,491 --> 00:01:00,961
Von Duct,
launch platform, now.
17
00:01:03,397 --> 00:01:04,527
‐ Yes, Dr. Havoc?
18
00:01:04,531 --> 00:01:07,671
Oh, I see you've launched
the rocket.
19
00:01:07,668 --> 00:01:09,538
‐ No. Apparently,
what I've launched
20
00:01:09,536 --> 00:01:11,536
is a 30‐minute
countdown timer
21
00:01:11,538 --> 00:01:13,808
until I get to launch
my rocket.
22
00:01:13,807 --> 00:01:16,937
‐ Ah, yes,
the classic countdown.
23
00:01:16,944 --> 00:01:18,314
Ha ha ha!
24
00:01:18,312 --> 00:01:21,152
Adding a bit of the drama
to our inevitable victory.
25
00:01:21,148 --> 00:01:22,918
‐ A bit? What the fuck
am I supposed to do
26
00:01:22,916 --> 00:01:24,146
for 30 minutes?
27
00:01:24,151 --> 00:01:26,291
‐ Well, uh, just off
the top of my head,
28
00:01:26,286 --> 00:01:28,156
you could revel in your genius.
29
00:01:28,155 --> 00:01:30,385
‐ All this is
is 30 minutes
30
00:01:30,390 --> 00:01:32,660
until some superhero
breaks in here to stop me.
31
00:01:32,659 --> 00:01:34,489
‐ Oh, Dr. Havoc, please.
32
00:01:34,494 --> 00:01:35,904
Who would stop you?
33
00:01:35,896 --> 00:01:38,166
‐ Anyone. I get stopped
all the time!
34
00:01:38,165 --> 00:01:41,195
‐ So am I to understand
that for the next rocket,
35
00:01:41,201 --> 00:01:43,241
you don't want
a countdown timer?
36
00:01:43,236 --> 00:01:46,806
‐ No, I don't want
any countdowns ever.
37
00:01:46,807 --> 00:01:50,677
From now on, no countdowns
allowed in this lair.
38
00:01:50,677 --> 00:01:52,247
‐ Anywhere?
39
00:01:52,245 --> 00:01:54,645
[dramatic musical sting]
40
00:01:55,782 --> 00:01:57,882
‐ Oh, yeah. Bean
and cheese and meat.
41
00:01:57,884 --> 00:01:59,524
Bean and cheese and meat.
42
00:01:59,519 --> 00:02:01,489
♪ Bean and cheese
and meat ♪
43
00:02:01,488 --> 00:02:03,388
♪ B‐bean and cheese and meat ♪
44
00:02:03,390 --> 00:02:05,060
‐ We're not doing that anymore.
45
00:02:05,058 --> 00:02:06,828
‐ Aw!
46
00:02:09,896 --> 00:02:11,396
So cold.
47
00:02:11,398 --> 00:02:14,128
‐ Three, two...
48
00:02:14,134 --> 00:02:15,144
[gunshot]
49
00:02:15,135 --> 00:02:16,665
‐ No more countdowns.
50
00:02:16,670 --> 00:02:18,910
‐ Aw!
51
00:02:18,905 --> 00:02:21,475
‐ Okay, guys.
Three, two...
52
00:02:21,475 --> 00:02:23,375
[gunshot]
‐ Say cheese.
53
00:02:23,377 --> 00:02:26,207
‐ Cheese.
‐ That was my best friend.
54
00:02:27,714 --> 00:02:29,884
‐ Okay, now we're gonna
sit here
55
00:02:29,883 --> 00:02:31,723
and we're gonna wait
for this goddamn rock‐‐
56
00:02:31,718 --> 00:02:33,748
What?
Who's there?
57
00:02:33,754 --> 00:02:35,824
Oh, I swear to God,
if you guys are playing with
58
00:02:35,822 --> 00:02:37,292
that fuckin' frisbee again...
59
00:02:37,290 --> 00:02:39,530
‐ Emergency lights on.
60
00:02:39,526 --> 00:02:41,286
[whirring]
‐ Oh, good.
61
00:02:41,294 --> 00:02:42,404
Oh, God!
62
00:02:42,396 --> 00:02:44,126
‐ Hello, Havoc.
63
00:02:44,131 --> 00:02:46,201
‐ Oh, God damn it, Nighthook.
64
00:02:46,199 --> 00:02:48,269
Why do you always have to
break my lights?
65
00:02:48,268 --> 00:02:50,498
‐ Because I am a creature
of the night.
66
00:02:50,504 --> 00:02:51,974
Darkness is my home.
67
00:02:51,972 --> 00:02:54,342
‐ There's glass everywhere.
The switch is right next to you.
68
00:02:54,341 --> 00:02:57,141
I hope your special weapon
is a fuckin' broom.
69
00:02:57,144 --> 00:02:59,414
‐ No. The darkness.
70
00:02:59,413 --> 00:03:00,913
That is my special weapon.
71
00:03:00,914 --> 00:03:03,484
‐ Oh, the broom's on the other
side of the glass.
72
00:03:03,483 --> 00:03:04,823
‐ Welcome to my world,
73
00:03:04,818 --> 00:03:08,388
where all light is
replaced with...
74
00:03:09,322 --> 00:03:11,192
‐ Darkness?
‐ You got that right, buster.
75
00:03:11,191 --> 00:03:13,461
‐ Okay, great.
Anyway‐‐wait,
76
00:03:13,460 --> 00:03:15,000
did you just stack up
all those bodies
77
00:03:14,995 --> 00:03:16,825
neatly into a pile when
the lights were off?
78
00:03:16,830 --> 00:03:19,000
‐ Yeah.
Pretty impressive, huh?
79
00:03:18,999 --> 00:03:21,129
‐ Yeah. Seems a little
unnecessary, though.
80
00:03:21,134 --> 00:03:23,174
‐ What can I say?
I'm a showman.
81
00:03:23,170 --> 00:03:24,400
‐ Oh, yeah, I understand.
I mean,
82
00:03:24,404 --> 00:03:25,814
it's an effective presentation.
83
00:03:25,806 --> 00:03:27,806
‐ [chuckles]
Uh, uh, thank you.
84
00:03:27,808 --> 00:03:30,508
‐ Wait, that's more people
than were in this room.
85
00:03:30,510 --> 00:03:31,750
‐ Oh, yeah.
I brought in some guys
86
00:03:31,745 --> 00:03:32,845
from other rooms, too.
87
00:03:32,846 --> 00:03:34,606
‐ Wow, that is dedication.
88
00:03:34,614 --> 00:03:36,124
‐ Yes. Well,
it's not just any guy
89
00:03:36,116 --> 00:03:38,846
who can knock out 15 men
then stack 'em neatly in a pile
90
00:03:38,852 --> 00:03:40,822
in four seconds of darkness.
91
00:03:40,821 --> 00:03:42,391
Oh, yeah, look at that.
92
00:03:42,389 --> 00:03:44,419
Sturdy as a rock.
Look at him.
93
00:03:44,424 --> 00:03:45,894
He's not going anywhere.
[chuckles]
94
00:03:45,892 --> 00:03:48,902
‐ [moaning]
95
00:03:48,895 --> 00:03:50,425
‐ [grunting]
96
00:03:50,430 --> 00:03:52,470
Sorry about that.
‐ No, it's fine, it's fine.
97
00:03:52,466 --> 00:03:54,426
‐ All right, Havoc.
‐ Wait, who's that?
98
00:03:54,434 --> 00:03:56,044
‐ Uh, who?
99
00:03:56,036 --> 00:03:58,636
‐ Who is that right there?
Right here.
100
00:03:58,638 --> 00:04:01,008
‐ Uh, that's‐‐that's one of
your outside guards.
101
00:04:01,208 --> 00:04:03,638
‐ One of my what?
‐ Uh, o‐one of your
102
00:04:03,643 --> 00:04:05,213
outside guards?
103
00:04:05,212 --> 00:04:07,182
O‐one of the guys
you have dressed as a civilian
104
00:04:07,180 --> 00:04:08,720
guarding the outside
of your lair.
105
00:04:08,715 --> 00:04:10,375
‐ No, I don't have
any of those.
106
00:04:10,383 --> 00:04:11,923
I think that's just a guy.
In fact, yeah,
107
00:04:11,918 --> 00:04:13,088
that's one of
the homeless guys
108
00:04:13,086 --> 00:04:14,216
that hangs out
in the alley.
109
00:04:14,221 --> 00:04:16,261
‐ Shit. Really?
110
00:04:16,256 --> 00:04:17,486
Oh, God.
111
00:04:17,491 --> 00:04:18,991
All right,
come on, come on.
112
00:04:18,992 --> 00:04:20,662
All right, come on.
Come here.
113
00:04:20,660 --> 00:04:22,960
Come! Come on...
[muttering]
114
00:04:22,963 --> 00:04:24,703
Come on!
[muttering]
115
00:04:24,698 --> 00:04:27,068
Here now.
[grunting]
116
00:04:28,101 --> 00:04:29,271
Come on.
117
00:04:29,269 --> 00:04:32,169
Come on here, come on...
[muttering]
118
00:04:32,172 --> 00:04:33,442
Come on here with me.
119
00:04:33,440 --> 00:04:35,740
‐ Doin' pretty good, huh?
‐ Yeah, real good.
120
00:04:35,742 --> 00:04:37,442
[panting]
‐ Yeah. You all right?
121
00:04:37,444 --> 00:04:41,184
‐ Yeah, I'm just a‐a little
winded from, you know...
122
00:04:41,181 --> 00:04:42,921
‐ Stacking up all the bodies
into a pile?
123
00:04:42,916 --> 00:04:45,116
‐ Yeah. Well, uh, mostly from‐‐
from lifting, uh,
124
00:04:45,118 --> 00:04:47,748
the‐‐the homeless‐‐
the homeless guy.
125
00:04:47,754 --> 00:04:50,164
‐ Do you wanna take a break
or something?
126
00:04:50,157 --> 00:04:51,417
Do you need, like,
a time out?
127
00:04:51,424 --> 00:04:53,464
‐ Yes, yeah, please.
128
00:04:53,460 --> 00:04:55,760
Oh, I, uh, I skipped lunch.
129
00:04:55,762 --> 00:04:58,632
Uh, uh, how much time
is left on the countdown?
130
00:04:58,632 --> 00:05:00,802
‐ Uh, like, 20 minutes.
131
00:05:00,801 --> 00:05:04,871
‐ Okay, all right.
Well then, give me 15,
132
00:05:04,871 --> 00:05:09,141
and then you and me
will do this.
133
00:05:09,142 --> 00:05:10,982
‐ Got a little snot
coming down.
134
00:05:10,977 --> 00:05:13,107
It's coming. Yeah, it's‐‐
you got it.
135
00:05:13,113 --> 00:05:15,083
‐ I‐it's‐‐okay‐‐
‐ You got it, there it is.
136
00:05:15,081 --> 00:05:16,751
‐ The mask doesn't‐‐
‐ That's fine.
137
00:05:16,750 --> 00:05:18,390
‐ All right.
‐ It's understandable.
138
00:05:18,385 --> 00:05:19,885
‐ In 15‐‐
‐ Go cool off, buddy.
139
00:05:19,886 --> 00:05:20,986
‐ You and me.
140
00:05:20,987 --> 00:05:22,587
‐ There's some food
in the breakroom.
141
00:05:22,589 --> 00:05:23,989
[glass crunching]
142
00:05:23,990 --> 00:05:28,930
If you see a broom,
bring it back with you.
143
00:05:28,929 --> 00:05:31,999
If there's a broom in that room,
bring it.
144
00:05:31,998 --> 00:05:33,298
‐ Havoc?
145
00:05:34,467 --> 00:05:35,767
Havoc.
146
00:05:35,769 --> 00:05:37,899
Havoc.
Havoc!
147
00:05:37,904 --> 00:05:41,274
‐ What?
‐ Is your microwave broken?
148
00:05:41,274 --> 00:05:43,244
‐ 19 minutes until launch.
149
00:05:43,243 --> 00:05:45,513
19 min‐‐19‐‐19‐‐19‐‐9‐‐
10610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.