All language subtitles for Dr.Havocs.Diary.S01E03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,643 --> 00:00:12,653 [dramatic music] 2 00:00:12,646 --> 00:00:19,716 ♪ ♪ 3 00:00:24,124 --> 00:00:25,494 ‐ And so, diary, 4 00:00:25,492 --> 00:00:28,332 we have officially secured the nuclear codes. 5 00:00:28,328 --> 00:00:29,998 They're safe and sound in my lair, 6 00:00:29,997 --> 00:00:32,427 and I gotta say, it's nice to have a day 7 00:00:32,432 --> 00:00:33,972 that's just one big win. 8 00:00:33,967 --> 00:00:37,367 ‐ Intruder alert. Intruder alert. 9 00:00:37,371 --> 00:00:40,371 [tense music] 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,644 ♪ ♪ 11 00:00:41,642 --> 00:00:44,412 ‐ Son of a bitch. 12 00:00:44,411 --> 00:00:46,151 Never mind. 13 00:00:46,146 --> 00:00:51,016 ♪ ♪ 14 00:00:51,018 --> 00:00:54,088 God, I fucking hate Mondays. 15 00:00:55,989 --> 00:00:58,359 ‐ Intruder, please remain calm. 16 00:00:58,358 --> 00:01:00,388 Personnel will be arriving shortly 17 00:01:00,394 --> 00:01:02,304 to assist you in your death. 18 00:01:03,697 --> 00:01:06,567 ‐ He's got the nuclear codes. Get him! 19 00:01:09,169 --> 00:01:11,139 What the fuck are you two doing? 20 00:01:11,138 --> 00:01:12,768 ‐ We're waiting our turn. ‐ Your turn? 21 00:01:12,773 --> 00:01:14,243 No, just go fight him all at once. 22 00:01:14,241 --> 00:01:16,581 ‐ Sir, combat rule number one of the Henchmen Handbook, 23 00:01:16,577 --> 00:01:18,507 never interrupt a fellow Henchman's fight. 24 00:01:18,512 --> 00:01:19,582 That would be rude. 25 00:01:19,580 --> 00:01:21,320 ‐ Fights are to be fought one at a time 26 00:01:21,315 --> 00:01:22,545 as to wear out your enemy, 27 00:01:22,549 --> 00:01:25,049 thereby allowing you to eventually gain victory 28 00:01:25,052 --> 00:01:26,592 via exhaustion. 29 00:01:26,587 --> 00:01:28,587 ‐ I don't care what the fucking Henchman Handbook says. 30 00:01:28,589 --> 00:01:29,659 Just go fight him. 31 00:01:29,656 --> 00:01:31,156 ‐ Trust me, sir, there's a right way 32 00:01:31,158 --> 00:01:33,288 and a wrong way to be a Henchman, okay? 33 00:01:35,395 --> 00:01:36,555 Oh, yeah. He's dead. 34 00:01:36,563 --> 00:01:38,603 ‐ Ooh, my turn! 35 00:01:38,599 --> 00:01:41,029 [grunting] 36 00:01:41,034 --> 00:01:43,574 Here we go. Let's go. 37 00:01:44,605 --> 00:01:48,675 ‐ Stab him in the chest. God damn! 38 00:01:48,675 --> 00:01:51,675 ‐ Uh, sir, rule number 14 of the Henchman Handbook: 39 00:01:51,678 --> 00:01:53,178 if you are fighting with a deadly weapon, 40 00:01:53,180 --> 00:01:54,850 you first need to show off your skills 41 00:01:54,848 --> 00:01:56,048 with that deadly weapon 42 00:01:56,049 --> 00:01:58,189 so as to properly intimidate your enemy. 43 00:01:58,185 --> 00:02:00,945 ‐ [grunting] 44 00:02:06,259 --> 00:02:07,589 ‐ Jesus Christ, this Handbook 45 00:02:07,594 --> 00:02:08,964 sure covers a lot of stupid shit. 46 00:02:08,962 --> 00:02:10,862 ‐ Oh, it covers everything, sir. 47 00:02:10,864 --> 00:02:13,974 For example, rule number 6, briefs only. 48 00:02:13,967 --> 00:02:15,297 No boxers. 49 00:02:15,302 --> 00:02:17,072 Boxer briefs if you're a cold‐weather Henchmen. 50 00:02:17,070 --> 00:02:19,170 ‐ Oh, yeah, that's super. Excuse me. 51 00:02:20,907 --> 00:02:23,337 You see? Isn't this effective? 52 00:02:23,343 --> 00:02:25,283 Isn't this easy? 53 00:02:25,278 --> 00:02:28,048 You see how effective this can be? 54 00:02:28,048 --> 00:02:30,048 ‐ [groaning] 55 00:02:31,652 --> 00:02:35,092 ‐ Oh, feel fucking great after that. 56 00:02:36,223 --> 00:02:39,333 ‐ Sorry, it's just, uh... 57 00:02:39,326 --> 00:02:42,356 ‐ Yeah, I know. It's your turn. 58 00:02:42,896 --> 00:02:45,166 ‐ All right, buddy, there you‐‐ 59 00:02:47,401 --> 00:02:49,871 ‐ Adios, fuckholes. 60 00:02:54,441 --> 00:02:57,781 ‐ Von Duct. ‐ Ah, Dr. Havoc. 61 00:02:57,778 --> 00:03:00,278 ‐ Why are the Henchmen so goddamn stupid? 62 00:03:00,280 --> 00:03:01,680 ‐ Well, uh, Dr. Havoc, 63 00:03:01,682 --> 00:03:04,622 as you know, all the Henchmen are clones. 64 00:03:04,618 --> 00:03:06,348 Given that we go through so many of them, 65 00:03:06,353 --> 00:03:08,693 we could never afford actual soldiers. 66 00:03:08,689 --> 00:03:10,519 ‐ Yeah, I get why you're cooking 'em up in the lab here. 67 00:03:10,524 --> 00:03:11,634 But what I wanna know is 68 00:03:11,625 --> 00:03:13,525 why they have to be so fucking dumb. 69 00:03:13,527 --> 00:03:15,027 ‐ Well, you see, Dr. Havoc, 70 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 I can grow a clone's body to an adult size, 71 00:03:17,698 --> 00:03:20,198 but the brains are basically brand‐new 72 00:03:20,200 --> 00:03:22,640 and have to mature at a normal human rate. 73 00:03:22,636 --> 00:03:24,936 ‐ Wait, what the hell are you telling me? 74 00:03:24,938 --> 00:03:26,738 ‐ Let me show you our Henchman training program. 75 00:03:32,212 --> 00:03:33,412 [soft lullaby music playing] 76 00:03:33,413 --> 00:03:34,923 ‐ Wah. 77 00:03:34,915 --> 00:03:36,445 ‐ When clones are first created, 78 00:03:36,450 --> 00:03:38,820 they have the mind of a baby. 79 00:03:38,819 --> 00:03:41,489 ‐ Wait, wait a minute. All my Henchmen are babies? 80 00:03:41,488 --> 00:03:43,718 ‐ No, no, no. Come on, Dr. Havoc, no. 81 00:03:43,724 --> 00:03:46,564 When they start, they have the mind of a baby. 82 00:03:46,560 --> 00:03:49,330 The fully developed Henchman is between 8 to 12 years old. 83 00:03:49,329 --> 00:03:50,399 ‐ What? 84 00:03:50,397 --> 00:03:51,667 ‐ Dada. 85 00:03:51,665 --> 00:03:53,565 ‐ Uh, uh‐‐Von Duct? 86 00:03:53,567 --> 00:03:55,867 ‐ Oh, so‐‐sorry. No, no, here you go. 87 00:03:55,869 --> 00:03:56,999 ‐ [laughs] 88 00:03:57,003 --> 00:03:58,003 ‐ At this phase, 89 00:03:58,004 --> 00:03:59,814 I teach them the basic motor skills. 90 00:03:59,806 --> 00:04:01,576 You know, how to walk, 91 00:04:01,575 --> 00:04:03,505 early knife wielding, et cetera. 92 00:04:03,510 --> 00:04:05,750 Who's a good little Henchman? 93 00:04:05,746 --> 00:04:07,746 Who's a good little Henchman? 94 00:04:07,748 --> 00:04:09,418 Okay. Go get it. 95 00:04:09,416 --> 00:04:11,116 [both crying] ‐ [exclaiming] 96 00:04:11,118 --> 00:04:13,988 ‐ Ah, look at them. 97 00:04:14,888 --> 00:04:17,888 Okay, now let me show you some more developed Henchmen. 98 00:04:17,891 --> 00:04:20,191 ‐ Are you, uh‐‐ are you gonna need your keys? 99 00:04:20,193 --> 00:04:21,733 ‐ Nah, I'll come back for them later. 100 00:04:21,728 --> 00:04:23,498 Follow me. 101 00:04:28,001 --> 00:04:31,471 Hmm, I guess it's locked. You know what? 102 00:04:31,471 --> 00:04:34,441 I'm actually going to need those keys after all. 103 00:04:34,441 --> 00:04:36,511 ‐ All right. 104 00:04:39,012 --> 00:04:41,082 [sighs] 105 00:04:43,216 --> 00:04:46,286 [humming] 106 00:04:51,525 --> 00:04:53,485 ‐ Okay, here we go. 107 00:05:00,033 --> 00:05:02,443 So these are the 8 to 12 year old minds. 108 00:05:02,435 --> 00:05:04,065 As soon as a Henchman is able to read, 109 00:05:04,070 --> 00:05:05,640 he is given the Henchman Handbook 110 00:05:05,639 --> 00:05:07,409 and he memorizes it cover to cover. 111 00:05:07,407 --> 00:05:10,037 both: "When shooting at an enemy vehicle, 112 00:05:10,043 --> 00:05:12,913 "aim for the bumper and/or mirrors. 113 00:05:12,913 --> 00:05:14,983 "Do not aim for the driver 114 00:05:14,981 --> 00:05:18,491 as this could result in a dangerous accident." 115 00:05:18,485 --> 00:05:21,885 ‐ This book covers everything from general combat practices 116 00:05:21,888 --> 00:05:24,928 to security protocols and advanced weapons training. 117 00:05:24,925 --> 00:05:26,985 ‐ Pull back to load bullet. 118 00:05:27,961 --> 00:05:30,501 Aim and pull trigger. 119 00:05:31,832 --> 00:05:33,932 [whimpers] God, it's so loud. 120 00:05:34,768 --> 00:05:37,198 [whining] 121 00:05:38,839 --> 00:05:41,469 ‐ So that's why Henchmen are such terrible shots? 122 00:05:41,474 --> 00:05:43,084 Because they're children? 123 00:05:43,076 --> 00:05:46,146 ‐ No, no, no, they have the mind of the children. 124 00:05:46,146 --> 00:05:48,546 Now, we don't have time to cover everything 125 00:05:48,548 --> 00:05:50,878 like math and science with them. 126 00:05:50,884 --> 00:05:53,854 But this book pretty much leaves them prepared 127 00:05:53,854 --> 00:05:55,594 for life of the Henchman. 128 00:05:55,589 --> 00:05:57,189 ‐ Well, what if we just waited until their minds 129 00:05:57,190 --> 00:05:58,430 were a little more mature? 130 00:05:58,425 --> 00:06:00,355 ‐ [laughs] Dr. Havoc, 131 00:06:00,360 --> 00:06:01,830 I'm one step ahead of you. 132 00:06:01,828 --> 00:06:03,498 I've actually been working on holding back 133 00:06:03,496 --> 00:06:04,926 a select group of Henchmen 134 00:06:04,931 --> 00:06:09,101 to allow their minds to mature to a more adult age. 135 00:06:09,102 --> 00:06:10,642 But, uh... [laughs] 136 00:06:10,637 --> 00:06:13,967 Right now they're in the teenage phase, and it's... 137 00:06:13,974 --> 00:06:15,544 [sighs] 138 00:06:15,542 --> 00:06:17,342 It is not going very well. 139 00:06:17,344 --> 00:06:20,984 [rock music] 140 00:06:20,981 --> 00:06:24,281 Hey, hey, I thought I told you to clean up this room. 141 00:06:24,284 --> 00:06:25,624 ‐ Fuck you! ‐ Yeah! 142 00:06:25,619 --> 00:06:28,259 Fuck you, Professor Von Dick. 143 00:06:28,255 --> 00:06:29,915 [laughter] ‐ Good one. 144 00:06:29,923 --> 00:06:31,493 ‐ Yeah. 145 00:06:31,491 --> 00:06:33,961 ♪ ♪ 146 00:06:33,960 --> 00:06:35,630 ‐ Hey, where is your brother? 147 00:06:35,629 --> 00:06:37,299 Hey, stop that. 148 00:06:37,297 --> 00:06:40,227 Now stop that! ‐ You're not my real dad! 149 00:06:42,302 --> 00:06:43,772 ‐ [sighs] 150 00:06:43,770 --> 00:06:46,340 We have to hose out that room like once a week. 151 00:06:46,339 --> 00:06:48,409 It's really becoming a problem. 152 00:06:48,408 --> 00:06:49,478 ‐ Well, why don't we just change 153 00:06:49,476 --> 00:06:50,876 some of the rules in this book? 154 00:06:50,877 --> 00:06:52,377 I mean, for example, 155 00:06:52,379 --> 00:06:55,179 how about Henchman fight an enemy all at once? 156 00:06:55,181 --> 00:06:58,751 ‐ Mm, the Henchman Handbook has been around for decades. 157 00:06:58,752 --> 00:07:01,152 It's the gold standard for the Henchmen conduct. 158 00:07:01,154 --> 00:07:04,934 I don't think we should just go around just changing the rules. 159 00:07:04,925 --> 00:07:07,355 ‐ Just fucking change the goddamn rules, Jesus. 160 00:07:11,865 --> 00:07:15,095 [suspenseful music] 161 00:07:15,101 --> 00:07:16,871 ‐ Ha! Hello, Havoc. 162 00:07:16,870 --> 00:07:19,210 ‐ All right, guys, we've been practicing. 163 00:07:19,205 --> 00:07:21,705 Everybody all at once. Go. 164 00:07:21,708 --> 00:07:23,008 ♪ ♪ 165 00:07:23,009 --> 00:07:25,079 [grunting] 166 00:07:26,613 --> 00:07:28,453 Yeah, it's working. 167 00:07:28,448 --> 00:07:30,218 ♪ ♪ 168 00:07:30,216 --> 00:07:32,716 ‐ Ow, you hit me. ‐ No, I didn't. 169 00:07:32,719 --> 00:07:34,319 ‐ Oh, no. ‐ You did hit him! 170 00:07:34,321 --> 00:07:36,321 I saw. ‐ Nuh‐uh! 171 00:07:36,323 --> 00:07:38,023 ‐ Hey, don't push him. 172 00:07:38,024 --> 00:07:40,134 [all grunting] 173 00:07:40,126 --> 00:07:42,326 ‐ You get off of me. Get off of me. 174 00:07:42,329 --> 00:07:43,829 ‐ Don't give me a noogie. ‐ Stop it! 175 00:07:43,830 --> 00:07:45,600 ‐ Ow! ‐ Stop hitting yourself. 176 00:07:45,598 --> 00:07:47,568 [screaming] ‐ All right, that's it. 177 00:07:47,567 --> 00:07:49,497 No one's getting ice cream. 178 00:07:49,502 --> 00:07:52,272 [disappointed groaning] 179 00:07:52,272 --> 00:07:54,342 ‐ Adorable. 180 00:07:55,809 --> 00:07:57,979 [dramatic music] 12750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.