All language subtitles for Destination Inner Space (1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,273 --> 00:00:16,210 "Цель - подводная стихия" (Destination Inner Space, 1966г) 2 00:00:21,302 --> 00:00:23,775 В ролях: Скот Брэди 3 00:00:24,504 --> 00:00:26,362 Шери Норт 4 00:00:27,217 --> 00:00:28,834 Гарри Меррилл 5 00:00:29,951 --> 00:00:31,616 Уэнди Вагнер 6 00:00:32,543 --> 00:00:34,508 Майк Роуд 7 00:00:37,175 --> 00:00:41,469 И другие... 8 00:00:49,268 --> 00:00:51,624 Автор сценария Артур С. Пирс 9 00:00:52,661 --> 00:00:55,100 Исполнительный режиссер Фред Джордан 10 00:01:38,364 --> 00:01:41,612 Режиссер Френсис Д. Лайон 11 00:01:44,664 --> 00:01:47,019 Институт океанологии. 12 00:02:05,256 --> 00:02:06,117 Капитан? 13 00:02:06,187 --> 00:02:07,408 Это командир Уэйн. 14 00:02:07,643 --> 00:02:08,684 Здравствуйте, сэр. 15 00:02:10,170 --> 00:02:12,063 Не ожидал, что вы так быстро прибудете. 16 00:02:12,133 --> 00:02:13,724 Дело ведь срочное? 17 00:02:13,969 --> 00:02:16,609 Доктор ЛаСатьер считает, что именно так. 18 00:02:16,679 --> 00:02:18,004 Хмм. А вы - нет? 19 00:02:18,074 --> 00:02:23,488 Я... я не знаю, что и сказать, но что-то там внизу не так - это точно. 20 00:02:23,899 --> 00:02:26,184 Подготовь спускаемый модуль. 21 00:02:26,496 --> 00:02:30,140 - Мы спустим вас вниз сразу, как будете готовы. - Хорошо, я уже готов, сэр! 22 00:02:30,210 --> 00:02:33,800 Доложите морской станции, что командир уже прибыл и скоро спустится к ним. 23 00:02:34,825 --> 00:02:38,374 Прием, морская станция? Прием, морская станция! Вызывает поверхность, вы слышите? Прием. 24 00:02:38,667 --> 00:02:41,079 Говорит морская станция. Мы вас слушаем. Прием. 25 00:02:41,149 --> 00:02:44,896 Передайте доктору ЛаСатьеру, что прибыл командир Уэйн, мы его сейчас к вам спустим. 26 00:02:45,226 --> 00:02:47,886 Я так понимаю, вы на морской станции никогда не были? 27 00:02:47,956 --> 00:02:48,785 Нет, ни разу. 28 00:02:49,335 --> 00:02:56,376 Ну, когда у меня было немного свободного времени, я провел там три дня. Думаю, вы тоже там освоитесь. 29 00:02:56,711 --> 00:03:01,511 Я так понимаю, вы никогда не были на борту подводной лодки, находящейся на боевом дежурстве, капитан? 30 00:03:02,283 --> 00:03:05,030 Нет, точно не был... 31 00:03:05,100 --> 00:03:06,726 А я был. Так что, наверное - освоюсь! 32 00:03:07,627 --> 00:03:09,572 Ну... вот и хорошо, командир. 33 00:03:09,870 --> 00:03:11,381 Спускаемый модуль готов, капитан. 34 00:03:12,697 --> 00:03:14,075 - Удачи! - Спасибо, сэр! 35 00:03:15,513 --> 00:03:19,707 Я скажу вот что, капитан, доведись внизу работать - я бы уволился. 36 00:03:20,486 --> 00:03:24,266 Ну, я думаю этот парень тоже недолго здесь задержится. 37 00:04:24,144 --> 00:04:25,459 - Командир Уэйн? - Да, сэр. 38 00:04:25,529 --> 00:04:28,088 - Я доктор Джеймс, местный врач. - Рад знакомству. 39 00:04:28,335 --> 00:04:31,497 - А это доктор Рене Перон, морской биолог. - Очень приятно. 40 00:04:31,567 --> 00:04:35,882 Командир Уэйн, доктор ЛаСатьер ждет вас в командной рубке. Хо Ли сам донесет ваши вещи. 41 00:04:35,952 --> 00:04:36,423 Отлично. 42 00:04:36,767 --> 00:04:38,012 Идемте за мной, командир. 43 00:04:38,357 --> 00:04:41,027 Ого, я смотрю у вас здесь довольно уютно. 44 00:04:41,097 --> 00:04:42,682 Некоторые удобства у нас есть. 45 00:04:43,379 --> 00:04:44,561 Да, я вижу. 46 00:04:55,368 --> 00:04:58,478 - Доктор ЛаСатьер... Командир Уэйн. - Вы прибыли как раз вовремя, командир. 47 00:04:58,816 --> 00:04:59,986 Объект вернулся. 48 00:05:00,056 --> 00:05:01,345 В этот раз еще ближе. 49 00:05:05,617 --> 00:05:07,126 Как давно он тут? 50 00:05:07,509 --> 00:05:08,797 Часа два... 51 00:05:09,154 --> 00:05:12,078 Вчера он появился на пятнадцать минут. А ночью уже на час. 52 00:05:12,387 --> 00:05:15,327 Перед вашим появлением, я как раз пытался определить расстояние. 53 00:05:15,717 --> 00:05:16,584 Вы - не против? 54 00:05:16,654 --> 00:05:17,460 Да, конечно. 55 00:05:23,560 --> 00:05:25,361 Полторы мили. 56 00:05:26,705 --> 00:05:28,346 Он всегда в одном направлении движется? 57 00:05:28,416 --> 00:05:30,196 Нет. Совершенно бессистемно. 58 00:05:30,643 --> 00:05:34,438 Каждый раз он появлялся и двигался в разные стороны. 59 00:05:41,242 --> 00:05:43,584 Ни моторов, ни винтов... 60 00:05:44,434 --> 00:05:46,762 Думаю, это не подлодка. 61 00:05:46,832 --> 00:05:47,935 Я уже понял. 62 00:05:48,222 --> 00:05:49,804 Но, надо быть уверенным. 63 00:05:49,874 --> 00:05:51,382 Может вы встречали что-то подобное? 64 00:05:51,452 --> 00:05:54,017 Нет, но может есть... какие-то новые разработки. 65 00:05:54,447 --> 00:05:56,292 Хотел бы я, чтобы у нас такое было. 66 00:05:56,362 --> 00:05:58,884 А я думаю - это кит, ищущий себе дом. 67 00:05:58,954 --> 00:06:01,643 Нет, Рене, это совершенно точно не кит. 68 00:06:01,713 --> 00:06:04,346 Но оно явно... явно что-то ищет. 69 00:06:04,750 --> 00:06:06,637 Как можно быть уверенным, что это не кит? 70 00:06:07,300 --> 00:06:09,320 Так же, как и вы - что это не подлодка. 71 00:06:09,560 --> 00:06:11,357 Я всю жизнь изучаю обитателей моря. 72 00:06:11,655 --> 00:06:12,561 Идемте со мной. 73 00:06:23,172 --> 00:06:25,417 - Командир Уэйн, это доктор Уилсон. - Рад знакомству. 74 00:06:25,487 --> 00:06:26,156 Командир Уэйн? 75 00:06:26,479 --> 00:06:28,653 Доктор Уилсон у нас заведует электроникой. 76 00:06:28,723 --> 00:06:33,959 Одна из целей нашего здесь пребывания - изучения систем общения морских животных. 77 00:06:39,030 --> 00:06:42,610 Такие звуки издает стая дельфинов. 78 00:06:43,569 --> 00:06:47,490 Мы записали уже множество голосов разных животных. В том числе и трех разновидностей китов. 79 00:06:47,560 --> 00:06:51,544 Все их голоса в пределах чувствительности наших приборов. 80 00:06:54,794 --> 00:06:55,849 Теперь... 81 00:06:56,237 --> 00:06:57,247 Взгляните на это. 82 00:07:02,827 --> 00:07:06,591 Это очень высокочастотный звук. 83 00:07:06,789 --> 00:07:07,860 Ультразвук, верно? 84 00:07:07,930 --> 00:07:10,040 Намного выше, чем мы можем услышать. 85 00:07:13,736 --> 00:07:15,527 Услышать нельзя, можем лишь зафиксировать. 86 00:07:16,721 --> 00:07:18,071 Его издает тот объект? 87 00:07:18,479 --> 00:07:20,982 Куда выше, чем могут киты или дельфины. 88 00:07:21,052 --> 00:07:23,605 Выше лббого известного нам морского существа. 89 00:07:31,157 --> 00:07:32,480 Идет на убыль. 90 00:07:34,909 --> 00:07:38,112 Похоже, оно удаляется от наших сонаров. 91 00:07:40,024 --> 00:07:44,162 Объект уплыл, доктор ЛаСатьер. Им не удалось его сфотографировать. 92 00:07:44,232 --> 00:07:46,580 Мэддокс, наверное, сильно расстроится, 93 00:07:46,650 --> 00:07:47,527 Мэддокс? 94 00:07:47,597 --> 00:07:51,442 Главный аквалангист. С ним так же наш фотограф. 95 00:07:51,846 --> 00:07:54,139 Хотел бы я заполучить фото этой штуки. 96 00:09:09,348 --> 00:09:12,568 Вызываем морскую станцию! Морская станция, прием! 97 00:09:12,779 --> 00:09:15,080 Это морская станция. Мы вас слышим. Говори, Мэддокс. 98 00:09:15,250 --> 00:09:18,933 Объект ушел от нас. Похоже, это какая-то подлодка. 99 00:09:19,197 --> 00:09:23,249 Она очень большая. Скажите ЛаСатьеру, что мы ее преследуем. Отбой. 100 00:09:23,628 --> 00:09:26,577 Они не могут. Они прошли точку невозвращения. 101 00:09:26,805 --> 00:09:31,209 Мэддокс, это морская станция. Вы же знаете, ваши баки полупустые. Немедленно поворачивайте назад. 102 00:09:31,279 --> 00:09:35,492 Повторяю, возвращайтесь на станцию, вы миновали точку невозвращения! 103 00:09:35,750 --> 00:09:37,431 Вы меня поняли? 104 00:09:37,501 --> 00:09:40,413 Прекрасно вас понял, доктор. Возвращаемся. 105 00:09:42,394 --> 00:09:43,199 Доктор? 106 00:09:43,762 --> 00:09:45,544 Вы про него говорили? 107 00:09:45,614 --> 00:09:48,963 Да, лучший инженер и глубоководник на моей памяти. Вы с ним знакомы, командир? 108 00:09:51,123 --> 00:09:52,605 Да, доктор. Мы знакомы. 109 00:11:35,180 --> 00:11:36,941 Едва смогли вернуться. 110 00:11:37,803 --> 00:11:41,630 Еще пара минут, Сэнди... И мы бы там и остались. 111 00:11:41,700 --> 00:11:43,662 Мы заплыли слишком далеко. 112 00:11:44,540 --> 00:11:47,971 Надо было послушать меня, и взять запас топлива. 113 00:11:49,119 --> 00:11:51,118 Но ты вечно так спешишь! 114 00:11:51,188 --> 00:11:52,645 Привычка такая... 115 00:11:52,715 --> 00:11:54,945 Выработалась за многие годы. 116 00:11:55,402 --> 00:11:58,295 Но, сейчас-то ты не на службе. 117 00:11:59,430 --> 00:12:04,759 Прости, дорогая. Тут я тоже ненадолго. Скоро переберусь в Майами! 118 00:12:06,221 --> 00:12:09,070 Когда все нормально, можно двигаться дальше? 119 00:12:09,140 --> 00:12:13,193 Такая уж у меня работа! Я же известный специалист. 120 00:12:13,410 --> 00:12:14,709 Ну, выяснили что-нибудь? 121 00:12:16,975 --> 00:12:19,026 Фотография довольно нечеткие. 122 00:12:19,096 --> 00:12:24,142 Я пыталась снять с долгой выдержкой. Жаль, не смогли подплыть ближе. 123 00:12:24,212 --> 00:12:27,983 Покажете мне сразу, как только проявите. И сразу отправим их на поверхность. 124 00:12:28,053 --> 00:12:29,143 Есть, сэр. 125 00:12:30,776 --> 00:12:32,167 А вы что скажете? 126 00:12:32,478 --> 00:12:35,383 О... ну, какая-то суперсовременная подлодка. 127 00:12:35,453 --> 00:12:37,395 Нет, это точно не подлодка. Теперь мы уверены. 128 00:12:37,779 --> 00:12:38,904 С чего вдруг? 129 00:12:39,386 --> 00:12:42,124 Морской флот прислал своего специалиста. 130 00:12:42,194 --> 00:12:44,335 Одного профи глубоководника. 131 00:12:44,405 --> 00:12:45,932 Вы вроде знакомы... это командир Уэйн. 132 00:12:46,912 --> 00:12:48,178 Вы шутите? 133 00:12:48,627 --> 00:12:49,778 Не понимаю... 134 00:12:51,135 --> 00:12:52,882 Добро пожаловать в клуб, доктор... 135 00:12:52,952 --> 00:12:55,538 Тех, кто не понимает командира Уэйна. 136 00:13:00,856 --> 00:13:06,736 Семьдесят процентов поверхности Земли покрыто океаном. И она исследована нами меньше, чем поверхность Луны. 137 00:13:07,148 --> 00:13:12,222 Каждый день я нахожу новые виды животных или растений. 138 00:13:12,292 --> 00:13:14,268 И занимаюсь их классификацией. 139 00:13:14,603 --> 00:13:17,121 Здесь бесчисленное количество живых существ. 140 00:13:17,191 --> 00:13:19,146 Я смотрю, вы серьезно настроены. 141 00:13:20,155 --> 00:13:21,850 Так и дело серьезное. 142 00:13:22,234 --> 00:13:25,854 Ведь в море достаточно еды, чтобы прокормить все человечество. 143 00:13:27,291 --> 00:13:30,129 Море - это неисчерпаемый источник пищи. 144 00:13:30,529 --> 00:13:34,692 И одно из таких важных существ прямо у вас перед глазами. 145 00:13:36,699 --> 00:13:44,464 После пары годовых дежурств на подлодке, меня интересуют несколько иные вещи, нежели... всякие водоросли. 146 00:13:45,871 --> 00:13:47,625 Женщины, например? 147 00:13:48,095 --> 00:13:49,598 Да, вроде вас. 148 00:13:50,175 --> 00:13:52,918 И так понимаю, я та... которую вы искали всю жизнь? 149 00:13:52,988 --> 00:13:55,354 Вполне может быть. 150 00:13:57,257 --> 00:14:01,128 Но вы ведь еще не видели всех членов команды... 151 00:14:01,198 --> 00:14:05,721 Может здесь найдете и более красивых женщин? 152 00:14:05,791 --> 00:14:08,706 Ну, смотрю, вы меня уже к кому-то ревнуете! 153 00:14:09,107 --> 00:14:10,482 Ошибаетесь, командир. 154 00:14:10,552 --> 00:14:12,267 Просто, я хорошо знаю мужчин. 155 00:14:13,193 --> 00:14:14,762 Не сомневаюсь. 156 00:14:16,132 --> 00:14:18,543 К вашему сведению, я за ними много наблюдала. 157 00:14:18,770 --> 00:14:20,814 Так... в свой микроскоп? 158 00:14:21,053 --> 00:14:21,884 Да. 159 00:14:22,074 --> 00:14:25,944 Я выросла с двумя старшими братьями, и знаю все их уловки. 160 00:14:26,014 --> 00:14:28,228 Меня сложно провести, командир. 161 00:14:28,298 --> 00:14:31,499 Командир Уэйн, фотограф проявила снимки. Они ждут вас. 162 00:14:33,681 --> 00:14:34,889 Уже иду, доктор. 163 00:14:37,145 --> 00:14:38,621 Послушай меня, красотка. 164 00:14:38,691 --> 00:14:40,980 У меня тоже была пара сестер. 165 00:14:41,502 --> 00:14:42,990 И вот что я скажу... 166 00:14:43,330 --> 00:14:45,663 Отнюдь не все люди одинаковы. 167 00:14:45,733 --> 00:14:48,785 Если вы считаете иначе, доктор... 168 00:14:50,400 --> 00:14:52,944 ...то разбейте свой микроскоп, и узнайте жизнь получше. 169 00:15:03,963 --> 00:15:06,791 Командир Уэйн? Подождите одну минуту, прошу! 170 00:15:06,861 --> 00:15:09,335 Вы особый гость нашей станции. 171 00:15:09,405 --> 00:15:11,850 Что хотите, чтобы Хо Ли приготовил вам на ужин? 172 00:15:11,920 --> 00:15:13,863 Ну, не знаю, Хо Ли. Придумай сам что-нибудь. 173 00:15:13,933 --> 00:15:16,375 Хорошо... может быть... свиную отбивную? 174 00:15:16,445 --> 00:15:18,186 Или большой жирный стейк? 175 00:15:18,256 --> 00:15:19,053 Может, морепродукты? 176 00:15:19,123 --> 00:15:20,147 Хорошо! 177 00:15:21,080 --> 00:15:22,975 Морепродукты? В смысле - рыбку? 178 00:15:23,045 --> 00:15:24,518 Да, рыбу. 179 00:15:29,145 --> 00:15:31,061 Где Хо Ли поймать рыбку? 180 00:15:35,783 --> 00:15:37,013 Мистер Майк! 181 00:15:37,576 --> 00:15:39,138 Одну минуту, прошу! 182 00:15:39,208 --> 00:15:40,673 Куда вы несете мою рыбку? 183 00:15:40,743 --> 00:15:44,180 Твою рыбу? Ты в порядке? Это же наши особые образцы. 184 00:15:44,250 --> 00:15:45,959 Да, для особенного ужина! 185 00:15:46,029 --> 00:15:46,902 Вот это - на ужин? 186 00:15:47,383 --> 00:15:50,022 Хо Ли, поищи рыбу в другом месте. 187 00:15:57,186 --> 00:15:59,677 Думаю, здесь можно лучше рассмотреть, командир. 188 00:16:01,000 --> 00:16:03,618 Никогда в жизни не видел подобных существ. 189 00:16:04,103 --> 00:16:07,029 Может, это какая-то новая русская подлодка? 190 00:16:07,576 --> 00:16:08,830 Точно не русская. 191 00:16:09,276 --> 00:16:12,032 Не думаю, что в мире кто-то строит лодки такой формы. 192 00:16:12,102 --> 00:16:13,353 Что же это? 193 00:16:13,423 --> 00:16:14,663 Хотел бы я знать, доктор! 194 00:16:15,611 --> 00:16:19,724 Мне нужно доложить в Вашингтон, они пришлют сюда боевой патруль. 195 00:16:19,794 --> 00:16:25,265 Придется приостановить вашу исследовательскую программу, пока они не выяснят, что это и что ему тут нужно. 196 00:16:25,739 --> 00:16:28,950 А вы не слишком торопите события, командир? 197 00:16:29,500 --> 00:16:33,342 Не вижу никаких причин считать, что этот объект - опасен. 198 00:16:33,412 --> 00:16:36,508 А командиру Уэйну никакие причины и не нужны. 199 00:16:41,947 --> 00:16:43,295 Привет, Мэддокс. 200 00:16:44,868 --> 00:16:49,876 Ну, вам виднее, доктор, но... я считаю, что вмешательство военных необходимо. 201 00:16:49,946 --> 00:16:54,008 Командир, я не могу помешать вам их сюда вызвать. 202 00:16:54,078 --> 00:16:56,185 Вы свободны в своих действиях. 203 00:16:56,502 --> 00:17:01,284 Но пока что, это все еще частный гражданский проект, и я тут за все отвечаю. 204 00:17:01,652 --> 00:17:04,618 И, думаю, это мне решать - закрыть его или нет. 205 00:17:05,528 --> 00:17:08,909 Похоже, вы забыли кто тут главный. Да, командир? 206 00:17:11,303 --> 00:17:13,602 Доктор ЛаСатьер, он вернулся. Идите скорее! 207 00:17:23,439 --> 00:17:25,268 Он уже в двух милях. 208 00:17:25,801 --> 00:17:26,884 Быстро приближается. 209 00:17:28,211 --> 00:17:29,791 Там глубина шестьдесят футов. 210 00:17:30,063 --> 00:17:32,972 Если оно не изменит направление, то окажется прямо возле нас. 211 00:17:33,289 --> 00:17:35,299 Вы же считаете, что бояться нечего. 212 00:17:35,957 --> 00:17:38,342 А я думаю, что они собирается на нас напасть. 213 00:17:38,412 --> 00:17:39,606 Они? 214 00:17:46,512 --> 00:17:49,295 Я опять поймал высокочастотный сигнал. 215 00:17:49,365 --> 00:17:50,349 Насколько сильный? 216 00:17:50,751 --> 00:17:52,829 Чрезвычайно мощный. 217 00:17:53,087 --> 00:17:55,636 Вы уверены, что они не проникнут к нам, доктор? 218 00:17:55,706 --> 00:17:58,104 Я пока не уверен, что они прямо к нам плывут. 219 00:17:58,174 --> 00:18:01,240 Но наша система сонаров может быть повреждена. 220 00:18:01,310 --> 00:18:04,313 А что, если они атакуют нас ультразвуком? 221 00:18:06,049 --> 00:18:07,506 Вполне возможно, доктор. 222 00:18:07,576 --> 00:18:12,760 У нас есть химикаты и контейнеры с газом, которые могут сдетонировать от звуковой вибрации. 223 00:18:15,061 --> 00:18:17,646 Объявите тревогу, Мэддокс. 224 00:18:21,842 --> 00:18:24,568 Внимание всем! Внимание всем! 225 00:18:24,923 --> 00:18:25,950 Это не учебная тревога. 226 00:18:26,109 --> 00:18:28,277 Немедленно оденьте спасательное снаряжение. 227 00:19:00,399 --> 00:19:02,635 Оно прямо над нами. 228 00:19:05,484 --> 00:19:07,858 Не меньше 50 футов в диаметре! 229 00:19:23,355 --> 00:19:24,803 Ну что теперь, доктор? 230 00:19:25,262 --> 00:19:26,753 Мы обязаны связаться с поверхностью! 231 00:19:27,286 --> 00:19:28,853 А что с показанием приборов? 232 00:19:29,487 --> 00:19:30,606 Атака продолжается. 233 00:19:40,459 --> 00:19:41,814 Испугались? 234 00:19:42,104 --> 00:19:43,190 Немножко. 235 00:19:43,637 --> 00:19:46,134 Снижает скорость, готовится лечь на дно. 236 00:19:55,349 --> 00:19:57,080 Там глубокая расщелина. 237 00:19:57,150 --> 00:19:58,322 Может, оно туда собирается? 238 00:19:58,689 --> 00:19:59,482 Насколько глубокая? 239 00:19:59,772 --> 00:20:01,340 Примерно с милю. 240 00:20:01,728 --> 00:20:04,264 Теперь понятно, почему оно с радаров пропадает. 241 00:20:05,061 --> 00:20:05,870 В смысле? 242 00:20:06,305 --> 00:20:08,626 Они, должно быть, прячутся там на глубине. 243 00:20:09,637 --> 00:20:12,880 Вы боитесь, что они действуют с каким-то умыслом? 244 00:20:12,950 --> 00:20:14,427 Вроде того, доктор. 245 00:20:14,848 --> 00:20:17,239 В любом случае, нужно вмешательство властей. 246 00:20:34,802 --> 00:20:36,262 Оно остановилось. 247 00:20:36,606 --> 00:20:38,337 Две тысячи ярдов. 248 00:20:38,925 --> 00:20:40,383 Прямо на краю расщелины. 249 00:20:40,738 --> 00:20:43,020 Сигнал исчез, доктор ЛаСатьер. 250 00:20:44,453 --> 00:20:45,937 Залегли на дно. 251 00:20:50,928 --> 00:20:51,756 Доктор Уилсон? 252 00:20:52,135 --> 00:20:53,536 Доложите, все в порядке? 253 00:20:53,754 --> 00:20:54,936 Повреждений нет? 254 00:20:56,352 --> 00:20:58,421 Отделались легким испугом. 255 00:20:59,321 --> 00:21:03,435 Рубка вызывает склад. У вас все в порядке, доктор Джеймс? 256 00:21:03,904 --> 00:21:06,848 Ну, я дышу воздухом. Вроде чистый. 257 00:21:07,145 --> 00:21:08,934 Возвращайтесь к своим обязанностям. 258 00:21:10,651 --> 00:21:13,449 Всему персоналу - отбой тревоги. 259 00:21:13,921 --> 00:21:15,837 Откройте водонепроницаемые двери. 260 00:21:18,762 --> 00:21:20,371 Переключите режим, Мэддокс. 261 00:21:25,265 --> 00:21:27,136 Двери открыты, давление в норме. 262 00:21:27,206 --> 00:21:31,102 Неплохо бы еще проверить нашу линию связи. Возьмите с собой Текса. 263 00:21:31,172 --> 00:21:32,170 Хорошо. 264 00:21:36,765 --> 00:21:39,360 Командир, наверное, нам стоит назначить караульных на ночь. 265 00:21:39,751 --> 00:21:41,418 Я первым выйду на вахту, доктор. 266 00:21:41,488 --> 00:21:43,714 Хо Ли принесет вам поесть. 267 00:21:44,234 --> 00:21:47,899 Будь готов, Эллис. Я отправил Текса чинить линию связи. 268 00:21:47,969 --> 00:21:48,696 Есть, сэр. 269 00:21:49,580 --> 00:21:52,372 Похоже, теперь вы в привычной обстановке, командир. 270 00:21:52,442 --> 00:21:53,706 Вроде того. 271 00:21:54,106 --> 00:21:57,919 Но не совсем - у нас на подлодках нет женщин. 272 00:21:58,176 --> 00:21:59,469 А вы против, командир? 273 00:21:59,539 --> 00:22:02,507 Против? Я бы не отказался от парочки в команде. 274 00:22:06,473 --> 00:22:08,427 А что за дела у вас с Мэддоксом? 275 00:22:10,790 --> 00:22:12,055 Я ему не нравлюсь, верно? 276 00:22:12,484 --> 00:22:14,104 Похоже на то... 277 00:22:14,174 --> 00:22:15,818 Но я и сама с ним плохо знакома. 278 00:22:17,832 --> 00:22:20,113 Мэддокс не так прост, как может показаться. 279 00:22:20,352 --> 00:22:21,831 Он был у вас офицером? 280 00:22:22,297 --> 00:22:23,501 Исполняющим обязанности. 281 00:22:23,571 --> 00:22:25,196 Главным инженером. 282 00:22:25,880 --> 00:22:27,998 Почему он ушел со службы? 283 00:22:31,179 --> 00:22:32,988 Это вы у него спросите. 284 00:22:34,811 --> 00:22:37,652 Что-то случилось у вас на подлодке? Верно? 285 00:22:38,348 --> 00:22:39,598 Так точно. 286 00:22:39,668 --> 00:22:40,469 А что? 287 00:22:42,619 --> 00:22:43,893 Не хочу говорить. 288 00:22:44,352 --> 00:22:46,613 А может, вам стыдно об этом говорить? 289 00:23:45,111 --> 00:23:48,449 В ответ на ваш запрос о более подробном отчете... 290 00:23:48,673 --> 00:23:52,034 Я выяснил, что в эту зону вторгся неопознанный объект... 291 00:23:52,497 --> 00:23:55,198 Подробнее доложу по возвращении. 292 00:23:55,476 --> 00:23:57,354 Подпись - командир Уэйн. 293 00:23:57,876 --> 00:23:59,089 Передайте это. 294 00:24:03,091 --> 00:24:05,218 Доктор, у вас есть проверенные люди? 295 00:24:05,288 --> 00:24:06,121 Они все такие. 296 00:24:06,602 --> 00:24:10,040 Вы забыли, командир, мы ведь здесь исследуем - неведомое. 297 00:24:10,110 --> 00:24:10,871 Отлично. 298 00:24:10,941 --> 00:24:12,089 Возьмите Мэддокса. 299 00:24:12,695 --> 00:24:13,502 Мэддокса? 300 00:24:13,867 --> 00:24:15,407 Он самый опытный. 301 00:24:41,828 --> 00:24:45,189 Не хочу напоминать, но я уже говорил что будет, если еще раз вас увижу. 302 00:24:46,272 --> 00:24:47,401 Забудь, Мэддокс. 303 00:24:47,471 --> 00:24:48,529 Забыть? 304 00:24:48,825 --> 00:24:51,035 Я этот день буду помнить всю жизнь. 305 00:24:51,256 --> 00:24:54,050 Я не перестаю об этом думать уже три года! Вновь и вновь - без конца! 306 00:24:54,328 --> 00:24:58,927 Пять людей, задыхающихся, стучащих в стекло. Отчаянно пытающихся выбраться из затопленного отсека! 307 00:24:59,127 --> 00:25:00,641 Они были так молоды, Уэйн! 308 00:25:00,711 --> 00:25:02,569 А по другую сторону двери - стоял ты! 309 00:25:02,639 --> 00:25:04,276 И даже не попытался им помочь! 310 00:25:05,376 --> 00:25:07,289 Ты знаешь, что я не мог открыть ту дверь. 311 00:25:07,359 --> 00:25:08,722 Я знаю только одно! 312 00:25:09,114 --> 00:25:12,766 Ты закрыл эту дверь и утопил их словно крыс. Или ты забыл? 313 00:25:15,375 --> 00:25:16,769 Но ты-то смог выбраться? 314 00:25:16,839 --> 00:25:18,460 Думаешь, об этом я тоже забыл? 315 00:25:20,594 --> 00:25:22,124 Послушайте, Сандра. 316 00:25:23,268 --> 00:25:25,426 Лучше вам остаться здесь. 317 00:25:25,880 --> 00:25:27,140 Я сам возьму камеру. 318 00:25:27,538 --> 00:25:31,219 Командир Уэйн, мне отдает приказы доктор ЛаСатьер. 319 00:25:34,133 --> 00:25:35,147 Мэддокс? 320 00:25:35,393 --> 00:25:41,565 Не знаю, что у вас там случилось с командиром. Но на нынешнюю работу это влиять не должно. 321 00:25:41,902 --> 00:25:43,368 Вам все ясно? 322 00:25:43,834 --> 00:25:45,117 Ясно. 323 00:25:47,326 --> 00:25:48,688 Удачи, командир. 324 00:25:49,105 --> 00:25:50,252 Спасибо, доктор. 325 00:31:30,869 --> 00:31:32,305 Не отключайте оборудование. 326 00:31:58,708 --> 00:32:00,455 Здесь как в холодильнике. 327 00:32:01,199 --> 00:32:02,081 Что скажете? 328 00:32:02,343 --> 00:32:04,355 На вид все явно неземное. 329 00:32:04,596 --> 00:32:05,597 Это космический корабль? 330 00:32:05,667 --> 00:32:07,214 Да, похоже... 331 00:32:07,742 --> 00:32:09,699 Возможно, на дистанционном управлении. 332 00:32:10,002 --> 00:32:12,141 Отправленный для изучения нашего океана. 333 00:32:15,680 --> 00:32:16,874 Посмотрите! 334 00:32:22,252 --> 00:32:24,846 Похоже на какой-то контейнер. 335 00:32:25,253 --> 00:32:27,188 А там - инфракрасная лампа! 336 00:32:28,657 --> 00:32:30,775 Это либо скорлупа... 337 00:32:30,845 --> 00:32:32,276 Или стекло... 338 00:32:41,125 --> 00:32:43,632 Ну, оно точно вот из этого отсека. 339 00:32:44,411 --> 00:32:47,403 Может, это отработанная канистра с топливом? 340 00:32:52,935 --> 00:32:54,179 Холоднее льда! 341 00:32:54,760 --> 00:32:57,149 Может, это емкость для образцов? 342 00:32:57,395 --> 00:33:00,237 Возможно, они - как и мы, изучают морскую жизнь. 343 00:33:13,433 --> 00:33:14,535 Ты как? 344 00:33:15,084 --> 00:33:17,743 У меня от этого места мурашки. 345 00:33:18,147 --> 00:33:20,206 Давай вернемся на станцию? 346 00:33:23,451 --> 00:33:25,137 Оставь эту штуковину здесь, Мэддокс. 347 00:33:25,686 --> 00:33:29,149 Напомню, что я все еще работаю на доктора ЛаСатьера. 348 00:33:29,593 --> 00:33:31,896 Так что, лучше не мешай мне. 349 00:34:48,568 --> 00:34:51,216 Пять килогерц. Или около того. 350 00:34:51,579 --> 00:34:53,215 И повышается. 351 00:34:53,628 --> 00:34:56,981 Скорее всего, там внутри какой-то прибор. 352 00:34:57,051 --> 00:34:59,096 Может, это часть навигационной системы корабля? 353 00:34:59,380 --> 00:35:00,474 Или источник питания? 354 00:35:00,747 --> 00:35:02,882 Или исследовательское оборудование? Или хрен знает что! 355 00:35:03,573 --> 00:35:05,123 У нас есть время выяснить все это. 356 00:35:05,193 --> 00:35:06,173 Верно? 357 00:35:06,986 --> 00:35:09,335 Послушайте, доктор. Вы - ученый. 358 00:35:09,405 --> 00:35:12,265 Я понимаю вашу заинтересованность, но вот вашей логики я не понимаю. 359 00:35:12,335 --> 00:35:15,559 Этот корабль пролетел миллионы миль через космос. 360 00:35:15,629 --> 00:35:18,744 И откуда мы можем знать, зачем им это было нужно? 361 00:35:18,814 --> 00:35:22,712 Конечно, эта капсула может содержать инструменты или нечто подобное. 362 00:35:22,782 --> 00:35:26,682 А может, там внутри что-то, чего мы и понять не сможем! 363 00:35:27,104 --> 00:35:29,957 И там на борту есть еще десять таких же! 364 00:35:30,727 --> 00:35:32,541 Это лишь ваше мнение, командир. 365 00:35:32,611 --> 00:35:34,192 Но мы здесь именно для исследования всего неведомового. 366 00:35:34,262 --> 00:35:39,049 Послушайте, доктор. Меня сюда прислали, чтобы при необходимости - взять все под контроль. 367 00:35:39,119 --> 00:35:45,687 И если я считаю, что есть опасность, то никто из персонала, не должен с этим вот контактировать. 368 00:35:45,757 --> 00:35:47,145 Вы меня поняли? 369 00:35:47,566 --> 00:35:48,847 Вполне. 370 00:35:49,094 --> 00:35:50,107 Отлично. 371 00:35:56,118 --> 00:35:57,928 Он вполне разумно рассуждает. 372 00:35:57,998 --> 00:35:59,144 Возможно... 373 00:35:59,214 --> 00:36:01,722 А я считаю, что он совершенно не прав! 374 00:36:04,194 --> 00:36:06,550 На самом деле, очень интересная находка... 375 00:36:06,620 --> 00:36:07,857 Должно быть... 376 00:36:08,568 --> 00:36:10,004 Должно быть - что? Рене? 377 00:36:11,184 --> 00:36:12,704 Оно увеличилось... 378 00:36:14,070 --> 00:36:15,630 Похоже, оно растет. 379 00:36:18,748 --> 00:36:21,523 Оно явно длиннее, чем час назад. 380 00:36:25,210 --> 00:36:28,068 И сигнал усилился на десять тысяч герц. 381 00:36:28,490 --> 00:36:31,641 Доктор, но как оно может расти. Это же вещь? 382 00:36:31,711 --> 00:36:32,478 Уверены? 383 00:36:32,886 --> 00:36:36,320 Мы ведь не знаем, что это за материал. 384 00:36:36,581 --> 00:36:38,759 Может, оно как ткани растения или животного. 385 00:36:39,055 --> 00:36:41,296 Тогда оно раньше было заморожено? 386 00:36:41,581 --> 00:36:45,495 Возможно! Командир сказал, что на борту корабля оно было холодным. 387 00:36:45,850 --> 00:36:47,334 Может, у нас здесь слишком тепло? 388 00:36:59,222 --> 00:37:00,216 Вроде нет. 389 00:37:00,717 --> 00:37:02,170 Но мало ли! 390 00:37:02,240 --> 00:37:03,554 Следите внимательно. 391 00:37:03,624 --> 00:37:05,598 Если понадоблюсь, я буду с командиром Уэйном. 392 00:37:08,429 --> 00:37:11,301 Доктор, как вы считаете, мы можем пробить этот панцирь? 393 00:37:12,013 --> 00:37:14,510 Не знаю... но давайте попробуем. 394 00:37:22,468 --> 00:37:24,765 Оно увеличилось вдвое! 395 00:37:25,744 --> 00:37:27,408 Ультразвук! 396 00:37:28,073 --> 00:37:31,197 Если станет сильнее, бутыль с кислотой может лопнуть. 397 00:37:31,812 --> 00:37:33,821 Приведите ЛаСатьера, скорее! 398 00:38:09,961 --> 00:38:11,641 Оденьте противогазы! 399 00:38:11,711 --> 00:38:13,336 Рене, позовите доктора Джеймса. 400 00:38:14,391 --> 00:38:16,458 Может понадобиться помощь врача. 401 00:38:18,653 --> 00:38:21,559 Мэддокс, здесь газ! Уведи ее отсюда! 402 00:38:21,629 --> 00:38:22,477 Идем! 403 00:39:36,014 --> 00:39:39,162 Отсек затоплен, доктор. Нужно всех эвакуировать. 404 00:39:39,232 --> 00:39:41,206 Дверь водонепроницаемая, особой опасности нет. 405 00:39:41,276 --> 00:39:42,494 Я не об этом! 406 00:39:42,564 --> 00:39:43,265 А где Текс? 407 00:39:43,335 --> 00:39:44,357 Остался там. 408 00:39:44,645 --> 00:39:46,318 Постой, Мэддокс. Туда нельзя. 409 00:39:46,770 --> 00:39:47,482 Почему? 410 00:39:47,552 --> 00:39:48,409 Там что-то есть! 411 00:39:48,479 --> 00:39:48,956 Что? 412 00:39:49,026 --> 00:39:52,697 Какая-то земноводная тварь, выбравшаяся из этого контейнера. Она разорвала Текса. Его уже не спасти. 413 00:39:52,767 --> 00:39:54,235 - Не мешай мне! - А ну, прекрати! 414 00:39:56,712 --> 00:39:57,511 Хватит! 415 00:39:58,911 --> 00:40:00,656 Я вас обоих в карцер отправлю. 416 00:40:02,695 --> 00:40:04,280 Вы знаете, что дверь нельзя открывать, Мэддокс. 417 00:40:04,697 --> 00:40:06,016 Хотите затопить всю станцию? 418 00:40:06,426 --> 00:40:08,671 Я уверен, они оба могли спастись! 419 00:40:08,741 --> 00:40:11,375 Но он хорошо наловчился топить людей живьем! 420 00:40:11,445 --> 00:40:13,819 Я же сказал, ему нельзя уже было помочь! 421 00:40:13,889 --> 00:40:15,306 Думаешь, я тебе поверю? 422 00:40:15,376 --> 00:40:17,197 Мне плевать на твое мнение. 423 00:40:25,248 --> 00:40:27,122 Нужно вызвать помощь пока еще можно, доктор! 424 00:40:32,218 --> 00:40:33,701 Земноводная тварь... 425 00:40:39,209 --> 00:40:41,347 Капитан, не могу связаться с морской станцией. 426 00:40:43,035 --> 00:40:46,977 Поверхность вызывает морскую станцию! Вы меня слышите? Вы меня слышите? Прием! 427 00:41:05,340 --> 00:41:06,520 Нет сигнала, капитан. 428 00:41:08,276 --> 00:41:10,284 Используй гидролокатор. 429 00:41:13,271 --> 00:41:16,402 Морская лаборатория - поверхности. Вы нас слышите? 430 00:41:16,637 --> 00:41:18,357 Говорит поверхность. Продолжайте, морская станция. 431 00:41:20,161 --> 00:41:22,400 Внимание поверхность, говорит командир Уэйн. 432 00:41:22,660 --> 00:41:25,882 Передайте это сообщение в штаб-квартиру военно-морского флота. 433 00:41:25,952 --> 00:41:26,835 В Вашингтон. 434 00:41:27,100 --> 00:41:30,199 Лично адмиралу Бредфорду. Срочно! 435 00:41:36,867 --> 00:41:40,020 Немедленно запрашиваю в этот район боевую поддержку. 436 00:41:40,090 --> 00:41:41,740 Снаряженных... 437 00:41:41,997 --> 00:41:43,871 Повторите! 438 00:41:59,941 --> 00:42:02,895 Лично адмиралу Бредфорду! Срочно! 439 00:42:02,965 --> 00:42:08,803 Пришлите боевую поддержку для уничтожения инопланетного подводного корабля. 440 00:42:13,810 --> 00:42:16,177 Прием, поверхность. Повторите мое сообщение. 441 00:42:18,682 --> 00:42:21,909 Прием, поверхность! Поверхность! Говорит командир Уэйн, повторите сообщение! 442 00:42:23,699 --> 00:42:25,482 Прием, поверхность! Вы получили сообщение? 443 00:42:26,774 --> 00:42:28,682 Прием, поверхность! Вы нас слышите? 444 00:42:31,299 --> 00:42:33,244 Монстр, наверное, попытается напасть на нас. 445 00:42:33,314 --> 00:42:34,446 Или уже напал на них! 446 00:42:34,516 --> 00:42:37,104 Доктор, я думаю надо задраить все иллюминаторы. 447 00:42:37,409 --> 00:42:39,640 Если он смог выйти, сможет и войти. 448 00:42:39,924 --> 00:42:41,497 Думаете, он вернется? 449 00:42:41,709 --> 00:42:47,204 Доктор, я думаю, это существо сделает все, чтобы никто не узнал о его существовании. 450 00:42:48,366 --> 00:42:50,607 Может быть оно не так опасно, как вы думаете. 451 00:42:51,102 --> 00:42:53,571 Возможно, оно нас боится сильнее чем мы его! 452 00:42:53,800 --> 00:42:56,866 Любые существа стараются себя защитить, командир! Особенно - примитивные. 453 00:42:57,199 --> 00:42:58,721 В одном я точно уверен, доктор. 454 00:42:59,033 --> 00:43:01,023 Это существо - не примитивно. 455 00:43:01,276 --> 00:43:03,222 Думаю, оно умнее всех нас вместе взятых! 456 00:43:03,599 --> 00:43:05,948 Тогда нам тем более нужно войти с ним в контакт! 457 00:43:19,263 --> 00:43:20,205 Ну... 458 00:43:21,008 --> 00:43:23,086 Все еще думаете, что он нас боится? 459 00:43:23,316 --> 00:43:24,485 Понятия не имею... 460 00:43:25,679 --> 00:43:28,238 Но вы понимаете всю важность этого момента, командир? 461 00:43:28,697 --> 00:43:30,390 Я понимаю все его опасность. 462 00:43:31,183 --> 00:43:32,441 Есть связь? 463 00:43:32,791 --> 00:43:34,974 Нет, сэр. У нас что-то с оборудованием. 464 00:43:35,712 --> 00:43:37,681 Или - у них что-то случилось! 465 00:43:39,634 --> 00:43:40,670 Проклятье! 466 00:43:41,158 --> 00:43:42,802 Воздушный насос остановился! 467 00:43:43,733 --> 00:43:45,679 Сколько мы без него продержимся? 468 00:43:45,749 --> 00:43:47,974 Часов двенадцать. Если будем экономить. 469 00:43:48,044 --> 00:43:51,678 Доктор, я боюсь что бессилен, его нужно доставить в больницу. 470 00:43:51,748 --> 00:43:54,592 Тогда мы ему ничем помочь не можем. У нас нет связи с поверхностью! 471 00:43:54,840 --> 00:43:57,150 Я так понимаю, кто-то должен подняться и проверить в чем дело. 472 00:43:57,220 --> 00:44:00,787 Мы и так знаем в чем дело, доктор Джеймс. Но ничего не можем поделать. 473 00:44:01,062 --> 00:44:02,900 Если я не вернусь через час... 474 00:44:02,970 --> 00:44:04,641 То уж точно можно ничего будет не делать. 475 00:44:04,711 --> 00:44:06,688 Эллис, оставайся у передатчика. 476 00:44:23,623 --> 00:44:26,012 Майк, дай мне свой лучший гарпун! 477 00:44:26,082 --> 00:44:28,297 Вам не стоит идти туда одному. Это самоубийство! 478 00:44:28,367 --> 00:44:31,635 Вы знаете, что через 12 часов мы и так все умрем? 479 00:44:32,410 --> 00:44:33,843 Умрем? 480 00:44:33,913 --> 00:44:36,138 У нас отказал воздушный насос. 481 00:44:51,292 --> 00:44:55,863 Скажите доктору Джеймсу подготовить Уилсона, я попытаюсь подняться наверх и привести помощь. 482 00:44:55,933 --> 00:44:57,555 Вам не стоит идти туда одному, командир. 483 00:44:58,365 --> 00:45:00,022 Я тоже неплохо из этого стреляю. 484 00:45:00,678 --> 00:45:02,152 Ладно, Майк. 485 00:45:12,539 --> 00:45:14,015 Назад, Майк! Берегись! 486 00:45:29,064 --> 00:45:30,360 Майк, ты как? 487 00:45:33,179 --> 00:45:33,987 Доктор! 488 00:45:34,859 --> 00:45:36,074 Держись, Майк. 489 00:45:38,542 --> 00:45:41,852 Давайте отнесем его в лазарет. 490 00:46:24,362 --> 00:46:26,700 Во сколько они спустят нам завтра припасы? 491 00:46:26,770 --> 00:46:27,947 Примерно около полудня. 492 00:46:28,017 --> 00:46:29,623 Мы столько не продержимся. 493 00:46:29,693 --> 00:46:32,386 Даже если бы и смогли, то как они к нам сюда попадут? 494 00:46:35,294 --> 00:46:37,090 Мы должны отключить больше помещений. 495 00:46:37,160 --> 00:46:38,473 И так все по минимуму работает. 496 00:46:38,543 --> 00:46:39,779 А что с биолабораториями? 497 00:46:40,193 --> 00:46:44,631 Командир Уэйн, у нас там очень ценные образцы морской жизни. Многие из них погибнут без кислорода. 498 00:46:44,701 --> 00:46:45,602 Так же как и мы! 499 00:46:46,123 --> 00:46:46,980 Мэддокс! 500 00:46:48,254 --> 00:46:49,773 Отключи лабораторию. 501 00:46:50,880 --> 00:46:52,053 Перекрой кислород! 502 00:46:59,143 --> 00:47:01,251 И лазарет тоже отключим. 503 00:47:01,804 --> 00:47:04,353 Перенесем Майка, доктора Уилсона, а с ними и доктора Джеймса к нам. 504 00:47:04,423 --> 00:47:07,641 Доктору Уилсон воздух больше тратить не будет! 505 00:47:33,008 --> 00:47:34,432 Как он. Лучше не стало? 506 00:47:34,701 --> 00:47:35,543 Лишь хуже. 507 00:47:36,046 --> 00:47:37,168 Он ослаб. 508 00:47:37,871 --> 00:47:38,834 Что ж... 509 00:47:39,355 --> 00:47:40,863 Царапины не такие уж и глубокие. 510 00:47:40,933 --> 00:47:42,315 Дело не в них. 511 00:47:43,439 --> 00:47:44,959 Так что это, земноводное? 512 00:47:45,029 --> 00:47:45,840 Ага. 513 00:47:46,383 --> 00:47:49,332 Оно заражено какой-то неизвестной болезнью. 514 00:47:49,501 --> 00:47:50,945 Неизвестной мне, по крайней мере. 515 00:47:51,324 --> 00:47:53,269 Это объясняет их появление здесь. 516 00:47:54,436 --> 00:47:58,143 Пытаются сбежать с зараженной планеты, и создать у нас свою колонию? 517 00:47:58,213 --> 00:47:59,427 Вполне возможно. 518 00:47:59,720 --> 00:48:00,816 Вы можете с ней справится? 519 00:48:01,288 --> 00:48:02,051 Не знаю. 520 00:48:02,819 --> 00:48:06,684 Я сделал сыворотку, она может быть полезна, но... 521 00:48:07,383 --> 00:48:11,729 Эта тварь может стать причиной массовой эпидемии. 522 00:48:12,187 --> 00:48:14,185 Этого нельзя допустить. 523 00:48:14,478 --> 00:48:17,244 - Вы там скоро уже? - Почти... 524 00:48:20,023 --> 00:48:21,771 Кому-нибудь еще рассказывали? 525 00:48:22,588 --> 00:48:23,802 А должен был? 526 00:48:24,637 --> 00:48:26,294 У них и так проблем хватает. 527 00:48:27,021 --> 00:48:29,201 Сколько у нас вообще времени осталось, командир? 528 00:48:29,603 --> 00:48:30,744 Не знаю... 529 00:48:31,256 --> 00:48:33,292 Ну, пару часов... 530 00:48:34,916 --> 00:48:37,908 Хмм, я понимаю, что вы делаете все возможное... 531 00:48:37,978 --> 00:48:40,869 Доктор, давайте все же не будем беспокоить команду... 532 00:48:40,939 --> 00:48:44,197 Скажите им что это... просто прививка от гриппа. 533 00:48:45,623 --> 00:48:48,321 Если будете поднимать тяжести, кровь может снова пойти. 534 00:48:48,556 --> 00:48:49,801 Спасибо за заботу. 535 00:49:19,757 --> 00:49:22,237 Вы же любите пить черный крепкий чай, мисс Сандра? 536 00:49:22,307 --> 00:49:23,381 Терпеть не могу. 537 00:49:23,451 --> 00:49:24,533 Не можете терпеть... 538 00:49:28,178 --> 00:49:30,671 Сколько у тебя на складе гарпунных ружей, Мэддокс? 539 00:49:30,741 --> 00:49:31,874 Примерно дюжина. 540 00:49:31,944 --> 00:49:34,910 Отлично. И мне еще понадобится страховочный трос. Ты мне поможешь, Эллис. 541 00:49:34,980 --> 00:49:35,867 Есть, сэр. 542 00:49:35,937 --> 00:49:37,276 Мы поймаем его в ловушку, доктор. 543 00:49:37,974 --> 00:49:42,815 Мы сами в ловушке. Как крысы в тонущем корабле. Ну, вы меня поняли, командир. 544 00:49:44,210 --> 00:49:46,236 У тебя какие-то проблемы, Мэддокс? 545 00:49:46,777 --> 00:49:49,163 Если хочешь, то давай разберемся раз и навсегда. 546 00:49:49,656 --> 00:49:51,065 А я-то тут причем... 547 00:49:51,135 --> 00:49:52,333 Хватит кривляться! 548 00:49:53,005 --> 00:49:55,255 Ты не знаешь, когда нужно остановиться, верно? 549 00:49:55,668 --> 00:49:58,143 Думаешь, я не знаю, что на самом деле тогда произошло? 550 00:49:58,213 --> 00:50:00,895 То есть, вы хотите сказать, что не закрывали тот отсек? 551 00:50:00,965 --> 00:50:03,464 Нет, я это не отрицаю. У меня не было выбора. 552 00:50:03,534 --> 00:50:08,882 - Иначе бы утонул весь корабль. - Точно, поэтому вы решили отделаться малой жертвой. 553 00:50:09,674 --> 00:50:11,305 Но ты ведь смог выбраться, Мэддокс. 554 00:50:11,589 --> 00:50:12,581 Почему другие не смогли? 555 00:50:12,651 --> 00:50:15,587 - Вы ничего не понимаете... - Очень даже понимаю! 556 00:50:16,176 --> 00:50:18,836 В том отсеке была спасательная капсула. 557 00:50:18,906 --> 00:50:21,279 Она рассчитана была на всех, находившихся там при исполнении. 558 00:50:21,528 --> 00:50:25,238 Я знаю, ведь это моя подводная лодка. И я много раз там сам бывал. Но что-то случилось, верно? 559 00:50:25,308 --> 00:50:26,344 Ты запаниковал, да? 560 00:50:26,414 --> 00:50:27,967 - Вы - псих! - Я? 561 00:50:28,670 --> 00:50:35,288 Ты первый забрался в капсулу, Мэддокс. Там было место на всех, но ты забежал первый и задраил люк. 562 00:50:35,358 --> 00:50:38,027 Да, конечно, я зашел первым, но они не пошли со мной! 563 00:50:38,097 --> 00:50:39,626 Они пытались выбраться через ту дверь, что вы закрыли! 564 00:50:39,696 --> 00:50:41,268 Это все чушь собачья, Мэддокс, и ты это знаешь! 565 00:50:41,517 --> 00:50:44,908 Ты же сам сказал, что никогда не забудешь лиц этих пятерых. 566 00:50:44,978 --> 00:50:48,564 Как они колотили в дверь, пытались разбить иллюминатор, в тщетной попытке попасть внутрь. 567 00:50:48,634 --> 00:50:51,519 Откуда тебе все это известно, Мэддокс, ты же был в спасательной капсуле. 568 00:50:52,126 --> 00:50:53,153 А я объясню. 569 00:50:53,223 --> 00:50:55,706 Потому что, они были возле шлюза капсулы, куда не могли попасть. 570 00:50:55,776 --> 00:50:57,457 Ты их видел в иллюминатор на двери. 571 00:50:57,882 --> 00:50:59,744 Рассмотрел их лица, Мэддокс? 572 00:51:00,085 --> 00:51:01,442 Такие молодые, помнишь? 573 00:51:01,512 --> 00:51:03,793 Они умоляли тебя о помощи, но ты даже не пошевелился. 574 00:51:04,023 --> 00:51:06,417 - Вы все это выдумали, пытаясь себя обелить! - Правда? 575 00:51:06,487 --> 00:51:10,769 Думаешь, мы не осмотрели потом затопленный отсек в доке и не обнаружили задраенный тобой шлюз? 576 00:51:10,839 --> 00:51:15,143 И думаешь, мы не нашли людей возле него, со сломанными и разодранными в кровь о дверь пальцами. 577 00:51:15,213 --> 00:51:16,685 - Откуда мне знать? - Не отпирайся, Мэддокс! 578 00:51:16,755 --> 00:51:18,101 - Нет, я... - Послушай внимательно! 579 00:51:18,547 --> 00:51:22,103 Любой мужик рано или поздно бывает напуган. У каждого есть предел прочности! 580 00:51:22,725 --> 00:51:25,855 Ты можешь это отрицать, но послушай меня, Мэддокс. 581 00:51:25,925 --> 00:51:30,802 Слушай, сейчас тебе надо просто все признать, и смириться с этим. Как настоящему мужчине! 582 00:51:42,735 --> 00:51:43,502 Ладно. 583 00:51:44,249 --> 00:51:48,555 Когда я зашел в спасательную капсулу... Что-то во мне надломилось... 584 00:51:49,838 --> 00:51:51,564 И я задраил люк. 585 00:51:52,871 --> 00:51:54,021 И застыл... 586 00:51:56,653 --> 00:51:58,878 Я видел, что они пытались внутрь попасть. 587 00:52:00,145 --> 00:52:01,225 Но я не мог пошевелиться. 588 00:52:04,045 --> 00:52:05,451 Я убил их, командир. 589 00:52:06,391 --> 00:52:07,536 Сознаюсь. 590 00:52:08,195 --> 00:52:09,199 Это все я... 591 00:52:12,389 --> 00:52:17,224 Вот, почему я уволился со службы. Я не смог бы посмотреть в глаза членам команды. 592 00:52:17,294 --> 00:52:19,344 Я даже себе не мог признаться, что струсил тогда. 593 00:52:24,041 --> 00:52:26,400 Никто тебя трусом не называл, Мэддокс. 594 00:52:27,710 --> 00:52:30,464 Вставай, давай. Помоги мне, у нас мало времени. 595 00:52:45,217 --> 00:52:46,348 А знаешь что? 596 00:52:46,742 --> 00:52:50,426 Еще минуту назад я не могла понять, насколько ты мне дорог. 597 00:52:52,025 --> 00:52:55,173 А теперь я думаю... что люблю тебя. 598 00:52:56,088 --> 00:52:56,822 Ну же... 599 00:52:57,132 --> 00:52:58,646 Командиру Уэйну нужна твоя помощь. 600 00:54:10,855 --> 00:54:12,246 Все в порядке, доктор? 601 00:54:12,316 --> 00:54:13,199 Вполне. 602 00:54:13,451 --> 00:54:14,153 Мы готовы. 603 00:54:14,223 --> 00:54:16,490 Теперь, будьте поосторожней с этими растяжками. 604 00:54:17,177 --> 00:54:18,488 Всем очистить помещение. 605 00:54:18,558 --> 00:54:21,756 Не выходите, пока я не подам знак. 606 00:54:24,205 --> 00:54:26,134 Я же сказал - ВСЕМ очистить помещение. 607 00:56:07,015 --> 00:56:08,237 Что это он делает? 608 00:56:09,098 --> 00:56:10,694 Ловит монстра на живца. 609 00:57:04,679 --> 00:57:06,794 Не приближайтесь. Он лишь ранен. 610 00:57:16,639 --> 00:57:17,909 Эллис, помоги мне. 611 00:57:17,979 --> 00:57:19,096 Что вы собираетесь делать? 612 00:57:19,166 --> 00:57:21,604 Догнать его. Дело надо довести до конца. 613 00:57:22,090 --> 00:57:22,863 Идем. 614 00:58:54,470 --> 00:58:55,693 Готовь костюмы, Эллис. 615 00:58:55,763 --> 00:58:56,575 Есть, сэр. 616 01:02:21,173 --> 01:02:24,217 Нужно доставить его в институт океанологии как можно скорее. 617 01:02:26,890 --> 01:02:28,888 Добро пожаловать обратно в команду, Мэддокс. 618 01:02:29,579 --> 01:02:31,944 Кто старое помянет... 619 01:02:33,627 --> 01:02:37,775 Ладно. Вколите ему транквилизатор, и держите в отключке. Иначе могут быть проблемы. 620 01:02:38,392 --> 01:02:42,071 Давай поднимемся наверх и включим воздушный насос. Эллис, оставайся возле гидролокатора. 621 01:02:42,141 --> 01:02:44,524 Как только все проверим - сразу вернемся за вами. 622 01:02:48,282 --> 01:02:50,625 И не спускайте глаз с этой твари. 623 01:03:03,608 --> 01:03:05,402 Одного укола хватит. 624 01:03:05,472 --> 01:03:07,520 Передозировка может его убить. Он и так ослаб... 625 01:03:07,590 --> 01:03:11,840 - Но доктор, командир сказал... - Командир Уэйн не ученый, а вот я - да. 626 01:03:45,680 --> 01:03:47,118 Давай снимем акваланги. 627 01:04:07,098 --> 01:04:07,791 Слушай... 628 01:04:08,978 --> 01:04:11,962 Иди, проверь воздушный насос. А я схожу в радиорубку. 629 01:04:12,032 --> 01:04:12,902 Вперед! 630 01:04:53,076 --> 01:04:54,543 Мы опоздали, он мертв. 631 01:04:56,908 --> 01:04:58,855 Ну, с насосом все нормально. 632 01:04:59,092 --> 01:05:02,101 Но вот спускаемым модулем мы не сможем воспользоваться. 633 01:05:04,301 --> 01:05:06,407 Здесь есть взрывчатка? 634 01:05:06,693 --> 01:05:11,572 Возможно... Во время расчистки места для спуска морской станции использовали динамит. 635 01:05:12,455 --> 01:05:16,383 С военными тоже связаться не можем. А корабль поддержки придет только завтра... У нас нет этого времени. 636 01:05:17,425 --> 01:05:19,874 Думаете, на космическом корабле есть еще такие же капсулы? 637 01:05:20,343 --> 01:05:21,489 Я видел. 638 01:05:21,993 --> 01:05:23,968 Давай поищем динамит. 639 01:06:55,565 --> 01:06:57,761 Можно аккумулятор использовать как активатор. 640 01:07:02,106 --> 01:07:07,056 Сэнди? Принеси свою камеру, она нам тоже понадобится. 641 01:07:34,713 --> 01:07:36,887 Вы уверены в своем решении, командир? 642 01:07:37,302 --> 01:07:42,107 В смысле, имеем ли мы право брать на себя ответственность уничтожить все это, до того как изучим? 643 01:07:42,683 --> 01:07:47,587 Доктор... думаете, лучший способ предотвращения войны - дать врагу возможность сбросить вам бомбу на голову? 644 01:07:47,997 --> 01:07:51,978 Нет, я говорю, что мы должны попытаться разобраться в причинах их появления здесь. 645 01:07:53,246 --> 01:07:56,052 Доктор... а вы вот о чем подумайте. 646 01:07:56,478 --> 01:08:01,743 Возможно, в мире, откуда явилась эта тварь, сухопутные животные вроде нас - являются их естественными врагами. 647 01:08:02,032 --> 01:08:05,530 Может быть, они изначально стараются истребить нас. 648 01:08:06,312 --> 01:08:09,578 Но, как бы то ни было... я не думаю, что стоит это проверять. 649 01:08:10,040 --> 01:08:11,032 Пойдемте. 650 01:08:21,795 --> 01:08:24,390 Эллис, принеси трос и свяжи ему ноги. 651 01:08:28,820 --> 01:08:31,747 Я бы попросил вас держаться от него подальше. 652 01:08:32,758 --> 01:08:34,430 Это всех касается! 653 01:08:50,811 --> 01:08:52,447 Не в этот раз, Сэнди. 654 01:08:54,205 --> 01:08:55,514 Я серьезно. 655 01:08:55,787 --> 01:08:57,974 - А вдруг нужна будет помощь? - Я же сказал - нет. 656 01:09:00,714 --> 01:09:02,714 Мне жаль, что ты все узнала... 657 01:09:02,784 --> 01:09:05,236 Мне все равно. Я ведь говорила уже. 658 01:09:05,592 --> 01:09:06,723 А мне вот - нет. 659 01:09:08,181 --> 01:09:09,966 Да и как ты можешь быть уверена... 660 01:09:10,974 --> 01:09:12,731 Мы не сможем больше быть вместе. 661 01:09:12,801 --> 01:09:14,211 Престань... 662 01:09:14,281 --> 01:09:17,171 Каждый раз, когда смотрю на тебя, я буду вспоминать о том, что я трус. 663 01:09:17,241 --> 01:09:19,693 Все это в прошлом, не мучай себя. 664 01:09:20,646 --> 01:09:21,841 Нет. 665 01:09:22,875 --> 01:09:24,228 Я никогда это не забуду. 666 01:09:25,377 --> 01:09:28,728 Когда закончу здесь - переберусь в другое место. К другим людям. 667 01:09:29,015 --> 01:09:30,682 Все не так просто... 668 01:09:30,994 --> 01:09:37,428 Может и так. Но смотреть в лицо тебе и другим - куда тяжелее. 669 01:09:38,965 --> 01:09:41,331 Я другого выхода не вижу, Сэнди. 670 01:09:41,942 --> 01:09:43,075 И ты тоже. 671 01:09:43,585 --> 01:09:45,137 Ты готов, Мэддокс? 672 01:10:54,068 --> 01:10:55,109 Постой, Рене. 673 01:13:36,085 --> 01:13:37,912 Нет! Доктор, не подходите! 674 01:14:02,082 --> 01:14:06,156 Эллис! Эллис! Надо предупредить командира, что тварь сбежала! 675 01:14:06,226 --> 01:14:08,750 Я не могу! 676 01:16:33,753 --> 01:16:35,760 Гидролокатор не работает! 677 01:16:45,567 --> 01:16:47,593 Бегите, я его отвлеку! 678 01:16:47,663 --> 01:16:49,793 - Нет, не надо! - Не подходи! 679 01:16:54,373 --> 01:16:55,454 Давайте, скорее! 680 01:16:55,524 --> 01:16:56,831 Нет, Мэддокс! 681 01:16:56,901 --> 01:16:59,185 Бегите, пока есть возможность! 682 01:16:59,541 --> 01:17:00,989 Давай, одевай маску! 683 01:17:10,848 --> 01:17:12,271 Бегите! 684 01:18:52,944 --> 01:18:55,372 Моя команда уже прилетела в Майами. 685 01:18:55,442 --> 01:18:57,399 Я отбываю туда вместе с кораблем поддержки. 686 01:18:57,669 --> 01:19:01,635 - А где доктор ЛаСатьер? - Он в командной рубке. Не хочет покидать станцию. 687 01:19:02,087 --> 01:19:04,626 Ну, посмотрим, может новости из Вашингтона его обрадуют. 688 01:19:21,207 --> 01:19:22,783 Чем планируете заняться, доктор? 689 01:19:23,261 --> 01:19:27,066 Думаю, останусь здесь, прослежу за ходом ремонтных работ. 690 01:19:27,303 --> 01:19:29,456 Мне кажется, у меня есть предложение получше. 691 01:19:29,526 --> 01:19:30,494 Предложение? 692 01:19:30,848 --> 01:19:32,139 Я не понимаю. 693 01:19:32,209 --> 01:19:36,467 С корабля поддержки я связался с военно-морским министерством и выслал им отчет. 694 01:19:36,916 --> 01:19:38,997 Они там чуть с ума не сошли. 695 01:19:39,354 --> 01:19:42,974 Вас вызывают на пресс-конференцию в Белый Дом. 696 01:19:44,396 --> 01:19:46,003 А что я им скажу? 697 01:19:46,073 --> 01:19:48,684 Что мы первые люди - убившие инопланетянина? 698 01:19:49,349 --> 01:19:51,419 Согласитесь, у нас не было выбора. 699 01:19:51,749 --> 01:19:52,647 Я понимаю. 700 01:19:53,536 --> 01:19:56,927 А еще я понимаю, как мало мы ещезнаем об окружающем нас мире. 701 01:19:58,156 --> 01:19:59,281 Смешно... 702 01:19:59,756 --> 01:20:03,149 Мы постоянно мечтаем отправить людей на другие планеты. 703 01:20:03,219 --> 01:20:06,844 А сами не смогли понять даже одно единственное существо из этих миров. 704 01:20:07,208 --> 01:20:09,721 У нас была такая возможность... 705 01:20:09,791 --> 01:20:10,914 И мы все испортили. 706 01:20:11,852 --> 01:20:14,724 И знаем сейчас не больше, чем до всего этого. 707 01:20:16,329 --> 01:20:17,495 Вы ошибаетесь, доктор. 708 01:20:18,056 --> 01:20:23,535 Мы знаем, что где-то в космосе есть цивилизация, таких же разумных существ как мы. 709 01:20:23,605 --> 01:20:25,663 Раньше мы в этом не были уверены. 710 01:20:25,733 --> 01:20:29,413 И теперь мы знаем, что с ними можно попытаться войти в контакт. 711 01:20:29,483 --> 01:20:31,117 Мы с ними еще столкнемся. 712 01:20:31,742 --> 01:20:33,990 Вот об этом и расскажете на пресс-конференции. 713 01:20:34,305 --> 01:20:38,477 И возможно, вы именно тот человек, у которого хватит опыта понять их. 714 01:20:38,547 --> 01:20:42,074 И вы возглавите одну из самых главных исследовательских программ нашего времени. 715 01:20:43,155 --> 01:20:47,168 Командир, вы опять забегаете далеко вперед. И переоцениваете меня. 716 01:20:51,124 --> 01:20:53,523 А я вам не говорила, что вы очень умны? 717 01:20:53,593 --> 01:20:56,186 О, нет, надо не так начинать, Рене. 718 01:20:56,256 --> 01:20:58,006 Может, лучше скажете... 719 01:20:58,118 --> 01:21:04,139 Что я тот мужчина, которого вы всю жизнь искали... Или, например... предложите сперва сдружиться. 720 01:21:04,209 --> 01:21:06,936 - Думаете, вы опытней меня, верно? - Ну, может чуть-чуть. 721 01:21:07,319 --> 01:21:10,460 Ну, командир, у меня есть пара способов вас удивить. 722 01:21:10,530 --> 01:21:12,142 Правда? И как? 723 01:21:12,520 --> 01:21:14,185 Сразу взяв на абордаж. 724 01:21:23,094 --> 01:21:26,332 Конец. 725 01:21:27,094 --> 01:21:30,332 Перевод на слух с англ. - dsa69 Ред. sasha20072007 76203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.