Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,221 --> 00:02:12,621
15 sous!
I get in free.
2
00:02:12,621 --> 00:02:15,521
Royal Household Cavalry.
You?
3
00:02:15,621 --> 00:02:16,521
I don't pay!
4
00:02:16,620 --> 00:02:17,521
I'm a musketeer.
5
00:02:17,621 --> 00:02:21,920
It's the last time. Stay in the pit!
6
00:02:28,321 --> 00:02:30,320
Come on.
7
00:02:30,420 --> 00:02:31,921
You'll see great actors...
8
00:02:32,021 --> 00:02:33,621
Montfleury, Bellerose...
9
00:02:33,721 --> 00:02:35,220
the chandeliers!
10
00:02:35,420 --> 00:02:36,320
What's the play?
11
00:02:36,521 --> 00:02:37,221
Clorise.
12
00:02:37,520 --> 00:02:38,220
Who's it by?
13
00:02:38,421 --> 00:02:40,219
Baltazar Baro.
14
00:02:40,319 --> 00:02:42,420
A masterpiece!
15
00:02:57,020 --> 00:03:00,419
To think I saw them play Rotrou here.
16
00:03:00,519 --> 00:03:02,419
And Corneille.
17
00:03:02,519 --> 00:03:05,619
Le Cid.
I was over there for the premiere.
18
00:03:05,719 --> 00:03:08,919
Just give one snip to the lace.
19
00:03:25,218 --> 00:03:28,118
Ragueneau! My friend!
20
00:03:28,319 --> 00:03:30,018
Cakemaker to poets!
21
00:03:30,218 --> 00:03:34,319
You're too kind.
Quiet, you patron of the arts.
22
00:03:34,419 --> 00:03:36,818
He supplies all of us on credit.
23
00:03:36,918 --> 00:03:38,719
Being a poet myself...
24
00:03:38,918 --> 00:03:39,917
Some have said it.
25
00:03:40,018 --> 00:03:42,318
For a little ode or sonnet, I pay...
26
00:03:42,417 --> 00:03:44,319
A tart?
27
00:03:44,518 --> 00:03:46,218
A tartlet, say.
28
00:03:46,318 --> 00:03:49,818
What did it cost you
to come here tonight?
29
00:03:49,918 --> 00:03:53,118
4 fruit flans, 15 cream puffs.
30
00:04:19,017 --> 00:04:20,817
Cyrano's absent. I'm surprised.
31
00:04:21,016 --> 00:04:21,716
Why?
32
00:04:21,917 --> 00:04:25,816
Montfleury's performing.
That ton of truffled pork?
33
00:04:26,016 --> 00:04:28,316
He's playing Phedon.
34
00:04:28,416 --> 00:04:29,917
Does it concern Cyrano?
35
00:04:30,017 --> 00:04:33,916
Surely you know.
Cyrano warned him to quit the stage.
36
00:04:35,217 --> 00:04:37,017
He's not playing?
He is.
37
00:04:37,117 --> 00:04:38,617
Mr. Cyrano will not come?
38
00:04:38,816 --> 00:04:40,416
I'm betting on it.
39
00:04:51,616 --> 00:04:52,415
You're going?
40
00:04:52,515 --> 00:04:53,516
Yes, I'm thirsty.
41
00:04:53,716 --> 00:04:56,715
Stay a while longer. She'll come.
42
00:04:56,915 --> 00:05:01,014
The lady's not coming today.
The bottle calls, I'm on my way.
43
00:05:01,114 --> 00:05:04,116
I'm a stranger in Paris.
I must know her name.
44
00:05:04,216 --> 00:05:05,316
Ask her then.
45
00:05:05,416 --> 00:05:08,815
I daren't. The shame,
the embarrassment...
46
00:05:09,015 --> 00:05:11,415
O God, there she is!
47
00:05:21,914 --> 00:05:23,715
Madeleine Robin or Roxanne.
Refined, Precieuse...
48
00:05:23,914 --> 00:05:28,015
One of these preciouses...
49
00:05:28,115 --> 00:05:28,715
Oh no!
50
00:05:28,915 --> 00:05:33,214
An orphan and cousin
to the notorious Cyrano.
51
00:05:38,715 --> 00:05:41,713
A strawberry mouth in peach-flesh.
52
00:05:41,914 --> 00:05:45,714
So fresh,
she'd give one cardiac rheumatism.
53
00:05:47,513 --> 00:05:50,014
Who's that? Tell me, I scared.
54
00:05:50,214 --> 00:05:52,113
That's the Comte de Guiche.
55
00:05:52,213 --> 00:05:53,113
Her lover?
56
00:05:53,213 --> 00:05:57,314
He wants to be.
But one thing stands in his way.
57
00:05:57,513 --> 00:05:58,714
What thing?
58
00:05:58,814 --> 00:06:00,814
He's married to Richelieu's niece.
59
00:06:00,915 --> 00:06:05,614
So he wants to see her married
to that grim monsieur.
60
00:06:05,714 --> 00:06:10,914
The viscount Valvert, so indulgent.
61
00:06:11,113 --> 00:06:14,013
Roxane says no but de Guiche is potent.
62
00:06:14,113 --> 00:06:17,412
He tortures the poor bourgeoise.
63
00:06:17,612 --> 00:06:22,813
I wrote a poem Showing
what an evil swine he is.
64
00:06:23,613 --> 00:06:26,213
He must hate me for it.
65
00:06:26,313 --> 00:06:28,013
The ending was cruel.
66
00:06:28,212 --> 00:06:28,813
You're going?
67
00:06:28,912 --> 00:06:30,413
Good night.
68
00:06:41,312 --> 00:06:45,212
The play! The play! The play!
69
00:06:45,612 --> 00:06:47,413
The French Academy.
70
00:06:47,512 --> 00:06:50,813
Look! Porcheres, Colomby
Bourzeys, Bourdon...
71
00:06:50,913 --> 00:06:52,612
Arbaud.
72
00:06:52,812 --> 00:06:55,913
Many an eternal name
in the hall of fame.
73
00:07:27,510 --> 00:07:29,910
Let me go, I'll tell you a secret.
74
00:07:30,011 --> 00:07:30,811
Well?
75
00:07:30,911 --> 00:07:32,509
Ligniere, your friend.
76
00:07:32,610 --> 00:07:33,210
Yes?
77
00:07:33,410 --> 00:07:35,010
His life nears its end.
78
00:07:35,110 --> 00:07:38,710
The victim of his song
sends 100 men to do him wrong.
79
00:07:38,910 --> 00:07:40,310
A hundred?
80
00:07:40,411 --> 00:07:41,311
Against one.
81
00:07:41,411 --> 00:07:42,810
One poor poet.
82
00:07:42,910 --> 00:07:44,810
Go and warn him!
83
00:07:45,510 --> 00:07:47,810
Where will they be?
At the Porte de Nesles.
84
00:08:23,009 --> 00:08:24,908
No Cyrano. I lose my bet.
85
00:08:25,009 --> 00:08:26,709
So much the better.
86
00:08:28,808 --> 00:08:34,909
Montfleury! Montfleury!
87
00:08:58,009 --> 00:09:00,508
Happy he...
88
00:09:00,608 --> 00:09:03,009
who far from court and city...
89
00:09:03,108 --> 00:09:05,407
ah, how good...
90
00:09:05,507 --> 00:09:10,007
breathes the essence of the vernal wood
91
00:09:10,208 --> 00:09:14,307
And who,
when the breeze sings melodies
92
00:09:14,407 --> 00:09:18,707
Rogue! Didn't I order you off
for a month?
93
00:09:19,006 --> 00:09:20,506
What?
Who's that?
94
00:09:20,707 --> 00:09:21,507
Cyrano!
I win!
95
00:09:21,707 --> 00:09:22,807
King of fools...
96
00:09:22,907 --> 00:09:23,706
off the stage!
97
00:09:23,807 --> 00:09:24,507
Moosieur...
98
00:09:24,608 --> 00:09:25,707
You hesitate?
99
00:09:25,807 --> 00:09:27,408
Play on!
Worry not.
100
00:09:27,408 --> 00:09:32,007
Happy he who far from court and city...
101
00:09:32,107 --> 00:09:34,407
Well? Do I have to
take my stick, you clown
102
00:09:34,607 --> 00:09:39,006
and plant a wood over your gown?
103
00:09:39,106 --> 00:09:41,906
Happy he...
104
00:09:42,006 --> 00:09:43,406
Get off the stage!
105
00:09:43,606 --> 00:09:45,806
Happy he who far from court...
106
00:09:46,006 --> 00:09:49,705
I'm losing my temper.
107
00:09:52,107 --> 00:09:52,907
Help me, gentlemen.
108
00:09:53,107 --> 00:09:54,506
Carry on acting.
109
00:09:54,706 --> 00:09:58,207
One word more, and I'll lambast
your fat cheeks!
110
00:09:58,306 --> 00:09:59,306
Enough!
111
00:09:59,406 --> 00:10:03,207
Gentlemen, quiet please
or my cane will take its ease.
112
00:10:03,406 --> 00:10:05,605
Montfleury! Continue!
113
00:10:05,705 --> 00:10:09,305
Discontinue,
unless he needs disembowelling!
114
00:10:09,505 --> 00:10:10,605
Off with him!
115
00:10:10,705 --> 00:10:11,405
Monsieur...
116
00:10:11,605 --> 00:10:14,304
Lug your guts away, salami, or stay...
117
00:10:14,505 --> 00:10:19,005
and I'll remove you slice by slice.
118
00:10:20,505 --> 00:10:24,104
In insulting me
you insult the Tragic Muse.
119
00:10:26,705 --> 00:10:29,904
Montfleury! Montfleury!
Throw Cyrano out!
120
00:10:30,105 --> 00:10:33,805
Consider my scabbard, pray.
She loves my sword, begs him stay.
121
00:10:33,905 --> 00:10:36,604
Leave the stage!
122
00:10:36,705 --> 00:10:39,504
Does anyone have anything to say?
123
00:10:39,604 --> 00:10:46,904
Clorise! Play on!
124
00:10:47,004 --> 00:10:48,105
Baro's play!
125
00:10:48,205 --> 00:10:50,604
Sing the again
and there'll be a massacre!
126
00:10:50,804 --> 00:10:53,805
You're no Samson!
127
00:10:54,604 --> 00:10:56,704
Fall silent!
128
00:10:56,903 --> 00:10:58,104
I hereby challenge you all.
129
00:10:58,304 --> 00:10:59,803
I'll take names.
130
00:11:00,003 --> 00:11:02,003
Step forward
young heroes, each in turn.
131
00:11:02,103 --> 00:11:05,803
Come along...
132
00:11:05,903 --> 00:11:09,504
Who wishes to head the list?
133
00:11:10,904 --> 00:11:12,404
You, sir? No?
134
00:11:13,704 --> 00:11:15,404
You?
135
00:11:15,503 --> 00:11:16,704
No?
136
00:11:16,804 --> 00:11:20,103
I'll give the first a funeral
as his due.
137
00:11:20,203 --> 00:11:22,803
Raise your right hand
all who wish to die.
138
00:11:24,103 --> 00:11:25,502
My naked blade offends your eye?
139
00:11:27,803 --> 00:11:28,703
No names?
140
00:11:30,202 --> 00:11:31,402
No hands?
141
00:11:31,502 --> 00:11:32,602
Good. Let me speak then.
142
00:11:32,702 --> 00:11:36,603
I wish to see theatre cured...
143
00:11:36,703 --> 00:11:39,704
of this inflammation.
144
00:11:39,902 --> 00:11:41,103
Here's the lancet!
145
00:12:14,902 --> 00:12:20,401
My lords...ladies and gentlemen!
146
00:12:20,600 --> 00:12:22,301
Flock of muttonheads!
147
00:12:23,901 --> 00:12:25,001
Bravo! Good! Bravo!
148
00:12:25,201 --> 00:12:26,900
Let's have no bravos.
149
00:12:27,100 --> 00:12:32,501
The famed thespian whose paunch
you love so much felt sick.
150
00:12:32,701 --> 00:12:34,702
He had to leave.
151
00:12:34,901 --> 00:12:35,800
Bring him back.
152
00:12:35,901 --> 00:12:37,000
No!
Yes!
153
00:12:37,100 --> 00:12:41,200
What's your reason, sir?
Why show such enmity to Montfleury?
154
00:12:41,400 --> 00:12:44,100
Two reasons, one will suffice.
155
00:12:44,200 --> 00:12:46,700
Firstly, he's a terrible mouther
156
00:12:46,800 --> 00:12:52,099
grunter, grimacer and posturer
who weighs down heavy on his lines.
157
00:12:52,199 --> 00:12:54,601
Secondly, well that's my secret
158
00:12:55,001 --> 00:12:58,700
You deprive us without a scruple
of a great play!
159
00:12:58,801 --> 00:13:00,800
Old mule!
160
00:13:00,900 --> 00:13:05,600
The work is worth less than nought.
I silenced it without a thought.
161
00:13:05,699 --> 00:13:09,500
Lord in heaven! Our Baro!
162
00:13:10,000 --> 00:13:11,399
What of the money to pay back?
163
00:13:11,499 --> 00:13:14,600
Bellerose, those are wise words.
164
00:13:14,799 --> 00:13:20,100
I do not wish to see Thespis' robe
full of tatters. Take this and go.
165
00:13:34,499 --> 00:13:38,999
You're mad! That famous actor
has the Duc de Candale as protector.
166
00:13:39,198 --> 00:13:39,898
Do you have a patron?
167
00:13:39,998 --> 00:13:40,999
No patron?
168
00:13:41,197 --> 00:13:43,698
No name to protect you?
169
00:13:43,898 --> 00:13:46,599
I said no twice. Must it be a third?
170
00:13:46,799 --> 00:13:50,099
My patronness here keeps her word.
171
00:13:50,299 --> 00:13:51,099
Turn and walk!
172
00:13:51,298 --> 00:13:51,698
But...
173
00:13:51,899 --> 00:13:55,498
Why are you looking at my nose?
Does it disgust you?
174
00:13:55,598 --> 00:13:58,098
Not at all.
175
00:13:58,198 --> 00:13:58,998
Is it soft and dangling?
176
00:13:59,098 --> 00:14:00,598
I did not look at it.
177
00:14:00,698 --> 00:14:02,498
And why did you not look at it?
178
00:14:02,697 --> 00:14:05,398
Sickened you, did it?
179
00:14:05,497 --> 00:14:06,797
Is the colour all wrong?
180
00:14:06,898 --> 00:14:09,097
Is it obscene?
Not at all.
181
00:14:09,197 --> 00:14:12,398
Why then do y ou criticize?
Do you find it too large in size?
182
00:14:12,498 --> 00:14:14,498
It's terribly small, minuscule.
183
00:14:14,698 --> 00:14:16,697
What was that?
184
00:14:16,798 --> 00:14:20,298
Is that an insult? My nose is small, eh
185
00:14:20,398 --> 00:14:21,697
Oh, God!
186
00:14:21,897 --> 00:14:23,097
My nose, sir, is enormous!
187
00:14:26,497 --> 00:14:30,397
Cretinous moron
a man ought to be proud
188
00:14:30,498 --> 00:14:31,797
proud of such an appendix.
189
00:14:31,897 --> 00:14:36,597
A great nose may be an index
of a great soul - kind, endowed
190
00:14:36,796 --> 00:14:38,697
with liberality and courage...
191
00:14:38,797 --> 00:14:44,497
like mine, you rat-brained dunce
unlike yours, all rancid porridge.
192
00:14:44,697 --> 00:14:49,196
It would be grotesque to fist
your wretched mug...
193
00:14:49,296 --> 00:14:51,497
so lacking as it is...
194
00:14:51,697 --> 00:14:54,396
in pride, genius
the lyrical and picturesque
195
00:14:54,496 --> 00:14:59,596
in spark, spunk, in brief: in nose.
196
00:14:59,696 --> 00:15:02,695
So take a boot instead to your backside
197
00:15:02,795 --> 00:15:03,795
Help! Call the Guard!
198
00:15:03,896 --> 00:15:06,396
A warning...
199
00:15:06,597 --> 00:15:08,196
to you who find my coutenance
a source of sport.
200
00:15:08,296 --> 00:15:14,995
Be you noble, my swift response
is different altogether.
201
00:15:15,196 --> 00:15:16,596
I strike with steel...and not leather!
202
00:15:16,796 --> 00:15:18,695
He's a bit of a bore.
203
00:15:18,695 --> 00:15:19,696
A braggart.
204
00:15:19,895 --> 00:15:21,495
Who shall it be, gentlemen?
205
00:15:21,696 --> 00:15:24,895
Nobody? Wait, you can leave it to me.
206
00:15:28,995 --> 00:15:30,395
You...
207
00:15:30,996 --> 00:15:33,495
That thing of yours...
208
00:15:33,595 --> 00:15:35,996
is ...
209
00:15:36,096 --> 00:15:37,495
very big.
210
00:15:39,495 --> 00:15:40,395
Very.
211
00:15:43,195 --> 00:15:44,695
That's all?
212
00:15:44,795 --> 00:15:45,594
Yes.
213
00:15:46,895 --> 00:15:51,594
Nothing more? There are fifty score
varieties of comment. Nay, more.
214
00:15:51,795 --> 00:15:53,994
Just change the tone. For example:
215
00:15:54,094 --> 00:15:57,694
Aggressive: "A nose in such a state
I'd amputate."
216
00:15:57,794 --> 00:16:02,793
Friendly: "It must dip in your cup
You need a crane to hoist it up."
217
00:16:02,994 --> 00:16:07,595
Descriptive: "A rock, a bluff, a cape!"
218
00:16:07,693 --> 00:16:10,994
"No, a peninsula in size and shape!"
219
00:16:11,094 --> 00:16:13,994
Curious: "What is that oblong?
220
00:16:14,193 --> 00:16:17,294
"A writing desk or am I wrong?"
221
00:16:17,294 --> 00:16:20,993
Gracious: "Are you food of birds?
222
00:16:21,093 --> 00:16:24,893
"You provide a gothic perch
for them..."
223
00:16:24,993 --> 00:16:27,294
"to rest their feet."
224
00:16:27,294 --> 00:16:30,293
Truculent: "A smoker? I suppose..."
225
00:16:30,394 --> 00:16:34,892
The fumes gush out from that nose
like a chimney on fire."
226
00:16:34,993 --> 00:16:40,993
Kind: "It will drag you in the mire
head-first with its weight."
227
00:16:41,193 --> 00:16:44,793
Tender: "I'll have an umbrella made
to give it some summer shade."
228
00:16:44,992 --> 00:16:49,393
Pedant: "The beast of Aristophanes
the hippocampocamalelephunt..."
229
00:16:49,593 --> 00:16:53,592
"had flesh and bone like that up front"
230
00:16:53,692 --> 00:16:56,093
Drama: "It bleeds like the Red Sea."
231
00:16:56,292 --> 00:16:58,892
Impressed:
"What a sign for a perfumery."
232
00:16:59,092 --> 00:17:02,493
Lyric:
"Ah, Triton rising from the waters."
233
00:17:04,391 --> 00:17:06,892
"How much to view the monument?"
234
00:17:07,092 --> 00:17:10,992
Warlike: "Train it on the cavalry!"
235
00:17:11,092 --> 00:17:15,592
Practical: "Put that in a lottery
for noses and it'll be first prize."
236
00:17:15,692 --> 00:17:20,392
And finally, with sighs and cries...
237
00:17:20,492 --> 00:17:23,491
in language deeply felt:
"O that this too too..."
238
00:17:23,591 --> 00:17:24,991
"solid nose would melt."
239
00:17:25,091 --> 00:17:27,091
That is what you could have said
240
00:17:27,191 --> 00:17:34,490
or had an ounce of wit in your head.
But you've no letters
241
00:17:34,591 --> 00:17:38,091
save the three
required to describe you: S.O.T.
242
00:17:44,391 --> 00:17:47,692
Had you the wit required...
243
00:17:47,891 --> 00:17:49,490
to serve me before the crowd
a dish of words...
244
00:17:49,590 --> 00:17:51,291
so proud...
245
00:17:51,390 --> 00:17:54,290
not a phrase
would have passed your lips.
246
00:17:54,490 --> 00:17:57,290
For although the words may fit
I'd never let you get away with it.
247
00:18:02,090 --> 00:18:03,490
Valvert, leave him!
248
00:18:03,590 --> 00:18:09,690
Arrogant, base nonentity
without even a pair of gloves
249
00:18:10,390 --> 00:18:12,390
let alone the ribbons and lace
a noble loves!
250
00:18:12,591 --> 00:18:15,089
My elegance is interior.
251
00:18:15,190 --> 00:18:19,090
I do not go out feeling inferior
from an insult...
252
00:18:19,289 --> 00:18:23,690
which on the exterior
leaves its mark of warning
253
00:18:23,790 --> 00:18:27,690
in libel and scruples in mourning.
I step out...
254
00:18:27,789 --> 00:18:32,289
smelling of scrubbed liberty
and polished independance. Come see!
255
00:18:32,289 --> 00:18:33,389
Let him be!
256
00:18:33,488 --> 00:18:37,889
About gloves, you have me there.
I had one left over from a pair,
257
00:18:37,989 --> 00:18:40,789
which a was very attached to.
258
00:18:40,889 --> 00:18:43,689
I left it planted
on someone's cheek.
259
00:18:43,889 --> 00:18:45,788
Cad, villain, clod...flatfooted fool!
260
00:18:45,888 --> 00:18:48,989
And I'm Cyrano Savinien Hercule
de Bergerac.
261
00:18:49,988 --> 00:18:50,589
Buffoon!
262
00:18:51,989 --> 00:18:52,988
What is it now?
263
00:18:53,189 --> 00:18:57,488
I must...relieve these cramps.
It's lack of exercise.
264
00:18:57,588 --> 00:18:59,987
Are you all right?
265
00:19:00,087 --> 00:19:03,789
My sword has gone to sleep.
266
00:19:03,989 --> 00:19:06,788
So be it!
267
00:19:06,888 --> 00:19:09,788
With what joy...
she wakens to that sound.
268
00:19:09,888 --> 00:19:11,487
Poet, eh?
Yes, a poet.
269
00:19:12,488 --> 00:19:15,087
Even when rattling ironmongery
270
00:19:15,287 --> 00:19:17,688
I'll compose a ballade extempore.
271
00:19:17,787 --> 00:19:18,587
A ballade?
272
00:19:18,788 --> 00:19:20,787
I'll hit you on the final line.
273
00:19:20,987 --> 00:19:22,587
No!
No?
274
00:19:23,288 --> 00:19:25,287
"Ballade of a Fencing Bout...
275
00:19:25,387 --> 00:19:30,487
"Between de Bergerac
and a Foppish Lout."
276
00:19:30,588 --> 00:19:32,287
What is that doggerel?
277
00:19:32,488 --> 00:19:34,588
It's the title.
278
00:19:34,788 --> 00:19:36,687
Silence!
Quiet!
279
00:19:37,487 --> 00:19:41,787
Wait. Let me choose my rhymes.
280
00:19:41,987 --> 00:19:43,787
Good. Ready.
281
00:19:43,987 --> 00:19:48,287
0 bare my head from crown to nape
and slowly...
282
00:19:48,487 --> 00:19:53,387
abandon my cape
283
00:19:53,488 --> 00:20:03,186
Then finally I strip my steel.
284
00:20:03,387 --> 00:20:05,586
A thoroughbred...from head to heel.
285
00:20:05,685 --> 00:20:10,186
Disdainful of the rein or bit.
286
00:20:10,285 --> 00:20:13,585
I pull a lyric wheel
but at the poem's end...
287
00:20:16,285 --> 00:20:18,386
I hit!
288
00:20:33,785 --> 00:20:39,385
Come, be burst...you purple grape.
289
00:20:39,485 --> 00:20:40,884
Come and lose your peel.
290
00:20:41,084 --> 00:20:44,185
Show, you ribboned ape
the fat your folderols conceal.
291
00:20:44,284 --> 00:20:46,485
A pretty peal.
292
00:20:46,685 --> 00:20:49,085
Is that a fly?
293
00:20:53,085 --> 00:20:55,085
Your blood will congeal.
294
00:20:55,684 --> 00:20:59,785
For, when the poem ends, I hit.
295
00:20:59,885 --> 00:21:01,984
I need a rhyme to hole the shape.
296
00:21:05,384 --> 00:21:09,184
I'm going to wind the reel.
My rod is ready to rape.
297
00:21:10,584 --> 00:21:13,084
The sharp tooth awaits its meal.
298
00:21:13,485 --> 00:21:16,984
Not yet.
299
00:21:17,384 --> 00:21:19,284
I stop a bit...
300
00:21:19,384 --> 00:21:22,883
awaiting the deal.
The poem ends and I hit.
301
00:21:23,484 --> 00:21:24,484
Envoy!
302
00:21:24,884 --> 00:21:26,983
Prince, pray to God and kneel.
303
00:21:27,083 --> 00:21:28,484
Will you quit?
304
00:21:28,583 --> 00:21:29,283
I cut, parry...
305
00:21:29,383 --> 00:21:31,683
off you reel!
306
00:21:37,684 --> 00:21:39,184
The poem ended...
307
00:21:39,383 --> 00:21:42,083
and I hit!
308
00:23:25,681 --> 00:23:28,879
Where will your life lead you?
You've so many enemies.
309
00:23:28,980 --> 00:23:30,980
Wonderful.
310
00:23:31,080 --> 00:23:32,579
You gave your gold away.
311
00:23:32,679 --> 00:23:35,779
A year's pay.
312
00:23:35,979 --> 00:23:36,980
All spent on one glorious day.
313
00:23:37,080 --> 00:23:38,279
How will you live now?
314
00:23:38,379 --> 00:23:39,879
I don't know.
315
00:23:39,979 --> 00:23:42,379
A stupid action.
But a glorious gesture.
316
00:23:42,478 --> 00:23:46,679
What rules the life you lead?
317
00:23:46,779 --> 00:23:49,679
I forced myself to play many parts.
That was my way.
318
00:23:49,779 --> 00:23:50,779
And now?
319
00:23:50,879 --> 00:23:55,879
I'll take the simplest
excel in everything, be the best.
320
00:23:55,979 --> 00:24:00,479
So be it. Now tell me
why you hate Montfleury so much.
321
00:24:00,679 --> 00:24:02,678
That paunch!
322
00:24:02,778 --> 00:24:08,278
One night I saw him touch a lady
with his eyes.
323
00:24:08,578 --> 00:24:11,578
Like a slug slithering over a rose.
324
00:24:12,278 --> 00:24:13,977
What? How can that be?
325
00:24:14,077 --> 00:24:16,979
The one I loved.
326
00:24:17,278 --> 00:24:18,578
The one I love.
327
00:24:18,778 --> 00:24:21,178
You never said anything before.
328
00:24:22,079 --> 00:24:23,677
Whom I love?
329
00:24:24,377 --> 00:24:26,378
Just think a moment.
330
00:24:26,577 --> 00:24:29,677
I can never be loved
even by the ugliest.
331
00:24:29,777 --> 00:24:34,376
My nose preceeds me
by fifteen minutes. Whom do I love?
332
00:24:34,477 --> 00:24:36,877
It should be clear.
333
00:24:36,977 --> 00:24:39,576
I love the prettiest far and near.
334
00:24:39,777 --> 00:24:40,577
The prettiest?
335
00:24:40,777 --> 00:24:45,477
The finest, the wittiest,
the seetest, the wiset.
336
00:24:45,577 --> 00:24:47,277
It's clear now.
337
00:24:47,377 --> 00:24:47,878
Diaphanously.
338
00:24:47,977 --> 00:24:48,577
Your cousin?
339
00:24:48,676 --> 00:24:50,977
Yes.
340
00:24:51,177 --> 00:24:52,477
Roxane.
341
00:24:52,677 --> 00:24:54,576
Wonderful! Tell her you love her!
342
00:24:54,777 --> 00:24:57,177
Tonight you're with glory covered.
343
00:24:57,377 --> 00:25:02,677
Look and tell me what exuberance
I have with this protuberance.
344
00:25:04,176 --> 00:25:07,076
I'm under no illusion.
345
00:25:07,276 --> 00:25:10,376
True sometimes, bemused by the night
346
00:25:10,577 --> 00:25:16,676
I see far off in the silver light
a lady on the arm of her knight.
347
00:25:16,776 --> 00:25:19,676
I dream of walking out
in the silver glow
348
00:25:19,776 --> 00:25:21,876
with a lady so.
349
00:25:21,976 --> 00:25:23,276
I get carried away.
350
00:25:23,476 --> 00:25:24,875
I pray.
351
00:25:25,076 --> 00:25:29,075
I forget all
then see my shadow on the wall.
352
00:25:29,275 --> 00:25:30,075
My friend...
353
00:25:30,275 --> 00:25:32,075
My friend...
354
00:25:32,475 --> 00:25:39,075
why should Fate allot
such ugliness, such loneliness?
355
00:25:39,175 --> 00:25:40,175
You cry?
356
00:25:40,275 --> 00:25:43,075
Oh no, that would be intolerable.
357
00:25:43,175 --> 00:25:45,475
A tear on this nose, horrible!
358
00:25:45,575 --> 00:25:50,274
I saw Roxane's face tonight.
For your duel it was ghostly white.
359
00:25:50,374 --> 00:25:54,774
Your skill and courage ravished her.
Now dare to speak.
360
00:25:54,874 --> 00:25:56,375
So she can laugh at me?
361
00:25:56,475 --> 00:26:02,075
There's nothing I fear more.
362
00:26:02,275 --> 00:26:04,975
Do they want you?
363
00:26:06,175 --> 00:26:08,074
Her maid!
364
00:26:15,273 --> 00:26:17,674
Sir, your cousin wishes to know
365
00:26:17,874 --> 00:26:22,273
if you can meet in private tomorrow.
She has things to say.
366
00:26:22,473 --> 00:26:24,773
To me? Oh, my God.
367
00:26:24,873 --> 00:26:26,674
After mass, where could you talk?
368
00:26:26,774 --> 00:26:29,774
Where? I...er...Oh, my God.
369
00:26:29,874 --> 00:26:30,973
Quickly please.
370
00:26:31,074 --> 00:26:32,974
Patience!
Where?
371
00:26:33,074 --> 00:26:34,973
At Ragueneau's...the pastrycook.
372
00:26:35,074 --> 00:26:36,573
Where?
373
00:26:36,673 --> 00:26:38,873
In...oh, my God...
in the rue Saint-Honore.
374
00:26:39,074 --> 00:26:42,173
She'll be there. You be there. At seven
375
00:26:42,273 --> 00:26:45,272
I'll be there.
376
00:26:47,673 --> 00:26:49,572
She wants to see me!
377
00:26:49,672 --> 00:26:50,372
So goodbye to sorrow?
378
00:26:50,572 --> 00:26:53,574
It means I exist for her.
379
00:26:53,674 --> 00:26:55,272
Are you calm?
380
00:26:55,373 --> 00:26:58,173
Calm? I'm gripped
by lightning and thunder!
381
00:26:58,273 --> 00:27:02,073
I need an army to tear asunder!
382
00:27:02,273 --> 00:27:04,273
So much power, so much defiance
take off the dwarfs
383
00:27:04,473 --> 00:27:06,272
and bring on the giants!
384
00:27:06,473 --> 00:27:08,072
What?
385
00:27:08,272 --> 00:27:10,572
We're trying to sleep! Less noise!
386
00:27:13,072 --> 00:27:14,871
Grumblers, eh?
387
00:27:16,272 --> 00:27:18,372
Why do they complain?
388
00:27:19,472 --> 00:27:20,572
Ligniere!
389
00:27:20,672 --> 00:27:21,972
Cyrano!
390
00:27:22,072 --> 00:27:24,872
What's wrong?
391
00:27:24,972 --> 00:27:29,072
He's afraid to go home.
Fancy that! Why>
392
00:27:29,172 --> 00:27:31,472
A warning...a hundred men...
393
00:27:31,671 --> 00:27:36,671
Because of a song I wrote...
Going to get me when
394
00:27:36,771 --> 00:27:40,470
I go through the Porte de Nesles.
It's no my way.
395
00:27:40,671 --> 00:27:43,771
I'm hiding here. They've let me stay.
396
00:27:44,271 --> 00:27:45,872
A hundred? You'll sleep at home.
397
00:27:46,071 --> 00:27:51,471
Come on. Follow and witness my deeds.
398
00:27:51,771 --> 00:27:52,471
A hundred men?
399
00:27:52,571 --> 00:27:54,972
That's what my force needs.
400
00:27:56,971 --> 00:27:58,671
Why do they mount this attack?
401
00:27:58,770 --> 00:28:02,370
He's a friend of de Bergerac!
402
00:29:18,568 --> 00:29:22,168
Silence the God within you, Ragueneau.
403
00:29:24,468 --> 00:29:25,868
The oven beckons.
404
00:29:28,567 --> 00:29:30,468
Well, it must be so.
405
00:29:43,967 --> 00:29:46,967
Your rolls are like an ill-tuned fiddle
406
00:29:47,167 --> 00:29:51,367
Place the caesura right in the middle.
407
00:29:51,567 --> 00:29:54,367
Your crusty house needs a roof on it.
408
00:29:54,467 --> 00:29:58,867
Arrange your poultry
on the endless spit...
409
00:29:58,967 --> 00:30:01,267
in neat alternatives:
the chickens there...
410
00:30:01,368 --> 00:30:03,567
the lordly turkeys here.
411
00:30:03,667 --> 00:30:05,567
Make a pair
of rhymes in opposition sweetly set.
412
00:30:05,667 --> 00:30:06,966
Poultry can be poetry. Don't forget.
413
00:30:07,166 --> 00:30:15,666
Crust is the body, sugar the wire.
I thought of you.
414
00:30:15,867 --> 00:30:19,666
A heavenly lyre!
415
00:30:19,866 --> 00:30:21,865
Drink to my health.
416
00:30:22,066 --> 00:30:24,967
Here comes my wife! Hide the money!
417
00:30:27,465 --> 00:30:29,266
Do you like it?
418
00:30:29,566 --> 00:30:31,166
It's ridiculous.
419
00:30:35,466 --> 00:30:36,965
Paper bags? Well...
420
00:30:37,465 --> 00:30:39,065
Thank you.
421
00:30:39,865 --> 00:30:41,566
Heavens!
422
00:30:42,165 --> 00:30:44,565
You've torn my books apart!
423
00:30:44,665 --> 00:30:47,564
My friends' poetry, rent from my heart!
424
00:30:47,664 --> 00:30:50,766
I put the rubbish to use.
425
00:30:50,965 --> 00:30:55,965
Sacrilege, woman!
You insult our poetic Muse.
426
00:30:56,065 --> 00:30:57,865
You defile verse.
It's all it's good for!
427
00:30:57,965 --> 00:31:01,565
What would you do with prose?
428
00:31:03,964 --> 00:31:05,464
Ah, my boy.
429
00:31:06,064 --> 00:31:08,164
What do you want?
Three pies.
430
00:31:08,364 --> 00:31:11,565
Here we are, good and hot.
431
00:31:11,665 --> 00:31:13,664
Please...wrap them up.
432
00:31:13,764 --> 00:31:14,965
In a bag?
433
00:31:15,065 --> 00:31:17,265
Well of course.
434
00:31:22,664 --> 00:31:26,464
"Like Ulysees,
the day he left Penelope..."
435
00:31:26,565 --> 00:31:28,564
Not that one.
436
00:31:28,764 --> 00:31:31,364
"Blond Phoebus..." No!
437
00:31:31,464 --> 00:31:32,364
Make your mind up.
438
00:31:32,463 --> 00:31:34,563
All right, all right!
439
00:31:40,264 --> 00:31:41,964
Children...
440
00:31:42,064 --> 00:31:46,564
Give me the poem
and you'll take six pies home.
441
00:31:48,764 --> 00:31:50,363
"Phyllis!"
442
00:31:50,463 --> 00:31:52,563
Butter has smeared her sweet name.
443
00:31:53,463 --> 00:31:55,163
"Phyllis"
444
00:31:55,363 --> 00:31:57,364
What time is it?
Oh, my God!
445
00:31:57,463 --> 00:31:58,862
Seven o'clock.
446
00:32:05,362 --> 00:32:07,063
What a fight that was last night.
447
00:32:07,164 --> 00:32:08,663
Which one?
In verse!
448
00:32:08,862 --> 00:32:10,863
Ah, the duel.
In verse!
449
00:32:10,963 --> 00:32:12,962
He's obsessed.
"At the poem's end..."
450
00:32:13,063 --> 00:32:14,062
Not again!
451
00:32:14,162 --> 00:32:15,963
"I hit. At the poem's end..."
452
00:32:16,062 --> 00:32:18,462
Lovely! "At the poem's end..."
453
00:32:18,662 --> 00:32:20,562
The time?
Seven o'clock.
454
00:32:20,662 --> 00:32:23,161
"I hit". What a ballade!
455
00:32:23,261 --> 00:32:26,262
Have you hurt your hand?
It's just a graze.
456
00:32:26,362 --> 00:32:29,261
Some trouble or other?
No trouble.
457
00:32:29,462 --> 00:32:31,462
I think you're lying.
458
00:32:31,761 --> 00:32:35,262
Can I be alone with someone here?
459
00:32:35,362 --> 00:32:38,461
I'm afraid not. My poets are coming.
460
00:32:38,662 --> 00:32:40,862
For their first meal!
461
00:32:52,261 --> 00:32:57,061
You'll be all right here.
462
00:32:57,261 --> 00:33:00,162
Here they are!
463
00:33:04,461 --> 00:33:06,861
Brother poet!
464
00:33:28,959 --> 00:33:30,660
Tell her, I can't...
465
00:33:35,860 --> 00:33:37,760
Write to her then?
466
00:33:39,560 --> 00:33:42,760
That's it. Write a letter and leave.
467
00:33:50,759 --> 00:33:52,360
Eat your fill.
468
00:33:58,259 --> 00:34:00,358
The lyre sustains the poet!
469
00:34:00,459 --> 00:34:03,359
A recipe in verse. Listen my friends!
470
00:34:03,459 --> 00:34:06,158
Yes, yes, we're listening.
471
00:34:06,258 --> 00:34:07,959
Breakfast?
Dinner.
472
00:34:08,059 --> 00:34:11,858
"A Recipe for Making Almond Tarts".
473
00:34:12,158 --> 00:34:16,258
Poised on steady legs
your poet begs several eggs.
474
00:34:16,358 --> 00:34:20,358
Froth them to a mousse
and introduce lemon juice.
475
00:34:20,558 --> 00:34:24,558
Add milk of almonds sent down by Zeus.
476
00:34:24,657 --> 00:34:28,458
Place your pastry, not too hasty
in your tart plate.
477
00:34:28,558 --> 00:34:31,857
Lightly glide around the side.
478
00:34:31,958 --> 00:34:34,657
Slowly pour your mousse
into the pastry base.
479
00:34:34,757 --> 00:34:38,758
Bake in the oven till blond.
Melting mouths and hearts
480
00:34:38,858 --> 00:34:40,457
you have...
481
00:34:41,957 --> 00:34:45,658
Your almond tarts!
482
00:34:45,958 --> 00:34:47,658
Do you like cakes?
Terribly so.
483
00:34:47,858 --> 00:34:53,457
Good. Take a couple of sonnets
and fill them with eclairs.
484
00:34:53,558 --> 00:34:55,157
Do you like cream puffs?
485
00:34:55,357 --> 00:34:56,357
Yes!
486
00:34:56,457 --> 00:34:58,657
Fresh pastries?
I love them.
487
00:34:58,858 --> 00:35:00,757
Now go and eat outside.
488
00:35:00,957 --> 00:35:01,856
But...
489
00:35:03,256 --> 00:35:06,856
Come back when you finish.
490
00:35:13,858 --> 00:35:15,756
Roxane...
491
00:35:17,257 --> 00:35:21,757
This is indeed a blessed moment.
492
00:35:22,156 --> 00:35:24,956
Often you ignore
whether I still breathe or not.
493
00:35:25,156 --> 00:35:31,255
But now you've come to say what?
494
00:35:32,356 --> 00:35:34,456
First, thank you.
495
00:35:34,556 --> 00:35:36,456
For what?
496
00:35:36,757 --> 00:35:43,156
That viscount, that fop
from whom you made a pretty crop.
497
00:35:43,255 --> 00:35:43,956
A lord in love with me...
498
00:35:44,056 --> 00:35:44,856
De Guiche?
499
00:35:45,056 --> 00:35:46,455
wanted me to marry.
500
00:35:46,556 --> 00:35:48,355
A feeble disguise.
501
00:35:48,455 --> 00:35:52,855
I fought then, cousin
against such lies...
502
00:35:53,055 --> 00:35:56,154
not for my nose but your bright eyes.
503
00:35:57,355 --> 00:35:59,455
The other thing is...
504
00:36:06,055 --> 00:36:10,955
But before I mention it...
505
00:36:11,154 --> 00:36:16,254
I have to rediscover the almost brother
of our games way back.
506
00:36:16,354 --> 00:36:19,254
When you spent the summer in Bergerac.
507
00:36:19,455 --> 00:36:22,154
Little Roxane was called Magdeleine.
508
00:36:22,354 --> 00:36:23,654
Was I pretty then?
509
00:36:23,754 --> 00:36:25,554
You weren't plain.
510
00:36:25,653 --> 00:36:28,353
You'd hurt your hand up a tree
511
00:36:28,453 --> 00:36:33,955
I'd play mother and gruffly say:
"What's this scratch, pray?"
512
00:36:34,054 --> 00:36:36,253
Oh, what's this?
513
00:36:36,454 --> 00:36:40,154
No! Put your hand flat.
514
00:36:41,253 --> 00:36:45,254
Still, at your age?
Where did you do that?
515
00:36:45,354 --> 00:36:48,453
At play, near the Porte de Nesles.
516
00:36:51,152 --> 00:36:52,053
A fight?
517
00:36:52,153 --> 00:36:54,653
Hardly, it was just an argument.
518
00:36:54,753 --> 00:36:57,753
Tell me, while I clean the wound
how many were they?
519
00:36:57,853 --> 00:37:00,254
Almost a hundred.
520
00:37:00,354 --> 00:37:01,053
Tell me!
521
00:37:01,253 --> 00:37:08,653
No. You tell me your story
if you dare tell it now.
522
00:37:08,953 --> 00:37:12,152
Now, I dare.
523
00:37:12,352 --> 00:37:15,452
I breathe the perfume of the past.
524
00:37:15,853 --> 00:37:17,552
Yes, now I dare.
525
00:37:19,152 --> 00:37:21,853
I'm in love with someone.
526
00:37:22,453 --> 00:37:24,853
He doesn't know.
527
00:37:24,953 --> 00:37:26,853
Well, not yet.
528
00:37:27,052 --> 00:37:29,952
But he will know very soon.
529
00:37:30,153 --> 00:37:36,252
And he loves me too, but timidly
from afar, without a word.
530
00:37:36,451 --> 00:37:39,552
Give me your hand. How hot it is.
531
00:37:39,751 --> 00:37:42,651
Love is on those lips of his.
532
00:37:42,751 --> 00:37:48,452
And just think, dear cousin
533
00:37:48,652 --> 00:37:50,652
he's a soldier too
and in your regiment.
534
00:37:50,752 --> 00:37:52,951
He's a cadet in your company!
535
00:37:53,052 --> 00:37:56,352
He seems so intelligent and clever.
536
00:37:56,452 --> 00:37:59,751
He's proud, young, brave and handsome.
537
00:38:00,651 --> 00:38:01,851
Handsome?
538
00:38:01,950 --> 00:38:02,451
What's wrong?
539
00:38:02,650 --> 00:38:04,750
Nothing.
540
00:38:04,851 --> 00:38:08,051
It's just...
541
00:38:08,151 --> 00:38:10,550
just...my hand hurts.
542
00:38:10,751 --> 00:38:12,250
Have you spoken?
Never.
543
00:38:12,450 --> 00:38:13,952
He's a cadet?
In the Guards.
544
00:38:14,151 --> 00:38:15,651
What's his name?
545
00:38:15,751 --> 00:38:18,350
Christian de Neuvillette.
546
00:38:18,551 --> 00:38:19,451
He's not in the Guards.
547
00:38:19,551 --> 00:38:22,551
He is. From today on.
548
00:38:22,650 --> 00:38:24,250
I've finished, sir.
549
00:38:24,350 --> 00:38:27,150
Read the wrappers then!
550
00:38:27,450 --> 00:38:31,550
My dear girl, you who love
elegance and fine language
551
00:38:31,751 --> 00:38:34,550
what if he's a brute or savage?
552
00:38:34,749 --> 00:38:37,649
His curls are those of a classical hero
553
00:38:37,749 --> 00:38:42,150
His brains may be curly too, you know.
554
00:38:42,450 --> 00:38:44,650
What if he's a fool?
555
00:38:44,850 --> 00:38:47,550
I'll die on the spot.
556
00:38:47,749 --> 00:38:50,150
I came here to be told this?
557
00:38:50,250 --> 00:38:52,549
I don't see how it concerns me.
558
00:38:54,349 --> 00:38:56,550
No...Listen.
559
00:38:57,648 --> 00:39:01,949
Someone told me
about the Gascons in your company
560
00:39:02,149 --> 00:39:05,149
And how we treat greenhorns such as he?
561
00:39:05,349 --> 00:39:06,450
I'm scared for him.
562
00:39:06,550 --> 00:39:08,149
So you should be.
563
00:39:08,249 --> 00:39:11,949
When I saw you
calm those brutes last night
564
00:39:12,149 --> 00:39:16,249
strong and proud with all your might
565
00:39:16,349 --> 00:39:19,049
I knew you'd frighten anyone.
566
00:39:19,148 --> 00:39:21,149
All right I'll protect
your little baron.
567
00:39:21,348 --> 00:39:26,348
You'll take care of him then?
You're such a dear friend!
568
00:39:26,548 --> 00:39:28,347
You'll be his friend?
Yes.
569
00:39:28,447 --> 00:39:29,748
He'll never fight a duel?
570
00:39:29,847 --> 00:39:32,048
I swear it.
571
00:39:32,148 --> 00:39:35,349
Oh, how I love you!
572
00:39:35,449 --> 00:39:38,648
I have to go now.
573
00:39:41,948 --> 00:39:47,248
You didn't tell me your story.
It must be incredible.
574
00:39:47,348 --> 00:39:48,247
Tell him to write to me.
575
00:39:48,348 --> 00:39:50,248
Oh, how I love you!
576
00:39:50,348 --> 00:39:51,947
A hundred men?
577
00:39:52,047 --> 00:39:55,947
Farewell. We're friends, aren't we?
578
00:39:56,047 --> 00:39:59,448
He must write. A hundred men!
You must tell me about it.
579
00:39:59,648 --> 00:40:02,848
A hundred! What courage!
580
00:40:05,547 --> 00:40:09,447
I've been braver since then.
581
00:40:38,247 --> 00:40:39,945
He's here!
582
00:40:42,946 --> 00:40:43,645
Incredible!
583
00:40:43,845 --> 00:40:44,746
Wonderful!
584
00:40:44,845 --> 00:40:45,745
Unbelievable!
585
00:40:45,845 --> 00:40:47,745
Thirty wounded!
586
00:40:47,845 --> 00:40:49,645
It was worthy of an epic poem!
587
00:40:49,745 --> 00:40:51,346
Brilliant!
588
00:40:51,446 --> 00:40:53,347
Unheard of!
Homeric!
589
00:40:54,446 --> 00:40:57,045
Our hero.
590
00:41:02,845 --> 00:41:04,345
He's wounded!
Capdedious!
591
00:41:04,745 --> 00:41:06,145
No!
Just scuffed.
592
00:41:06,345 --> 00:41:09,745
Hug me!
Tell us the tale!
593
00:41:09,844 --> 00:41:10,644
The tale of the fight!
The tale!
594
00:41:10,744 --> 00:41:13,145
Enough!
595
00:41:24,045 --> 00:41:26,045
What's the matter?
596
00:41:26,145 --> 00:41:28,045
Nothing.
597
00:41:28,145 --> 00:41:30,344
She spoke to you?
598
00:41:30,344 --> 00:41:33,345
Is that true?
599
00:41:38,244 --> 00:41:43,645
Bravo for this new feat.
The word's spread wide.
600
00:41:43,745 --> 00:41:45,144
There speaks an expert.
601
00:41:45,244 --> 00:41:47,744
These gentlemen
confirm the truth of it.
602
00:41:47,844 --> 00:41:49,843
We were there.
603
00:41:49,943 --> 00:41:53,944
A hundred against one.
Are you one of these mad Gascons?
604
00:41:54,143 --> 00:41:57,243
A cadet.
One of us!
605
00:41:57,344 --> 00:42:00,643
These young men are the notorious
606
00:42:00,743 --> 00:42:02,543
Captain?
607
00:42:02,644 --> 00:42:06,043
Would you present
the company to the count?
608
00:42:17,043 --> 00:42:20,443
He's in a foul temper. Well?
609
00:42:20,943 --> 00:42:24,442
Not today.
610
00:42:26,342 --> 00:42:28,442
I'll do it in his place.
611
00:42:28,642 --> 00:42:29,941
Go on then.
612
00:42:30,041 --> 00:42:34,641
The Gascon cadets of Castel-Jaloux.
Liars and gamblers
613
00:42:36,043 --> 00:42:41,642
Gamblers and liars unashamed...
more noble than..
614
00:42:42,942 --> 00:42:46,842
Their lines are long
615
00:42:46,942 --> 00:42:49,442
Their tempers short.
The Gascon cadets of Castel-Jaloux.
616
00:42:49,542 --> 00:42:55,041
Eagle-eyed, always game
Cat's whiskers, lion's might
617
00:42:55,141 --> 00:42:57,841
nearer they came
in boots to make them lame
618
00:42:57,941 --> 00:43:00,640
but with a heart so light
for they thirst for fame.
619
00:43:00,740 --> 00:43:03,642
Sweet is their name in the great fight.
620
00:43:03,742 --> 00:43:06,641
Ever ready to main
they put foes to flight.
621
00:43:06,842 --> 00:43:12,841
The Gascon cadets
make cuckolds every night!
622
00:43:13,041 --> 00:43:16,540
A gentleman's retinue needs a poet.
Will you be mine?
623
00:43:16,741 --> 00:43:19,841
I don't join retinues.
624
00:43:20,040 --> 00:43:24,141
My uncle, Richelieu, would approve.
I could help you.
625
00:43:24,240 --> 00:43:26,040
Good God!
626
00:43:26,140 --> 00:43:28,240
I suppose you've written a play?
627
00:43:28,341 --> 00:43:30,140
Yes, a tragedy.
628
00:43:30,240 --> 00:43:32,541
The title?
Agrippian.
629
00:43:32,641 --> 00:43:33,741
Take it to him.
630
00:43:33,841 --> 00:43:34,741
Really?
631
00:43:34,941 --> 00:43:37,440
He'll only change a few lines of it.
632
00:43:37,540 --> 00:43:42,039
Never, sir. My blood runs cold
to think one could be so bold.
633
00:43:42,140 --> 00:43:42,940
You're proud.
634
00:43:43,040 --> 00:43:46,039
You've noticed, have you?
635
00:43:47,339 --> 00:43:47,740
Look, Cyrano.
636
00:43:47,939 --> 00:43:51,739
We found this on our way
feathers of the fowl you sent away.
637
00:43:51,839 --> 00:43:55,341
The victims' remains!
638
00:43:55,440 --> 00:43:58,140
Their employer must be in a fury!
639
00:43:58,240 --> 00:43:59,340
But who was he?
640
00:43:59,540 --> 00:44:02,339
It was I.
641
00:44:02,740 --> 00:44:08,139
They were to do the lowly task
of punishing a drunken rhymer.
642
00:44:08,340 --> 00:44:09,339
A true epic poet!
643
00:44:09,539 --> 00:44:10,340
You dared...
644
00:44:10,539 --> 00:44:14,739
Would you like to return these
to your friends?
645
00:44:14,839 --> 00:44:17,539
You thwarted the plans I made...
646
00:44:17,639 --> 00:44:18,939
To murder?
647
00:44:19,039 --> 00:44:21,439
Insolence!
648
00:44:24,939 --> 00:44:26,939
Swords up! We're leaving!
649
00:44:27,039 --> 00:44:30,539
Out of here! All of you!
650
00:44:35,738 --> 00:44:38,938
Monsieur, have you read Don Quixote?
651
00:44:39,038 --> 00:44:42,137
I've practically lived it.
652
00:44:42,237 --> 00:44:44,638
Meditate on the windmill chapter.
653
00:44:44,838 --> 00:44:46,237
Chapter thirteen.
654
00:44:46,437 --> 00:44:49,238
If you fight with windmills...
655
00:44:49,338 --> 00:44:51,038
Are my foes like the wind?
656
00:44:51,138 --> 00:44:54,538
their heavy spars
may spin you down to the mud.
657
00:44:54,738 --> 00:44:57,738
Or lift me to the stars.
658
00:45:03,737 --> 00:45:04,738
You must admit...
659
00:45:04,937 --> 00:45:08,837
I shall never be sated!
I like to displease and be hated.
660
00:45:09,037 --> 00:45:11,337
With more calm, fortune and fame
661
00:45:11,536 --> 00:45:13,036
What should I do?
662
00:45:13,137 --> 00:45:15,037
Seek out a powerful patron to pursue?
663
00:45:15,137 --> 00:45:18,837
Cling to him like a vine?
664
00:45:19,037 --> 00:45:22,236
Wind around him to fawn and whine?
665
00:45:22,437 --> 00:45:24,737
And rise through ruse instead of merit?
666
00:45:24,937 --> 00:45:26,936
No thank you!
667
00:45:28,536 --> 00:45:31,736
Compose, as a rule
poems for usurers?
668
00:45:31,836 --> 00:45:35,537
Play the fool
hoping to see some minister
669
00:45:35,637 --> 00:45:38,436
give a smile that's not sinister?
670
00:45:38,635 --> 00:45:40,337
No thank you!
671
00:45:40,437 --> 00:45:44,037
Breakfast off a toad?
Grovel on the dirty road?
672
00:45:44,137 --> 00:45:46,836
Wear the knees of my breeches through?
673
00:45:46,936 --> 00:45:48,636
And kiss feet too?
674
00:45:48,736 --> 00:45:49,636
No thank you!
675
00:45:49,736 --> 00:45:50,936
Find genius in imbeciles?
676
00:45:51,036 --> 00:45:53,535
And let out shrtill squeals
of regret
677
00:45:53,635 --> 00:46:00,135
when my name is missing
from some gazette?
678
00:46:00,335 --> 00:46:02,035
No thank you!
679
00:46:02,234 --> 00:46:04,835
Be scared of being thought paltry?
680
00:46:05,035 --> 00:46:07,235
Prefer social visits to poetry?
681
00:46:07,335 --> 00:46:09,636
Write placets and be introduced?
682
00:46:09,836 --> 00:46:13,135
No thank you! No thank you!
683
00:46:16,635 --> 00:46:20,835
But sing, dream...laugh...
684
00:46:21,035 --> 00:46:22,434
move on...
685
00:46:22,534 --> 00:46:24,434
be alone...
686
00:46:24,534 --> 00:46:26,735
have a choice...
687
00:46:26,835 --> 00:46:30,635
have a watchful eye
and a powerful voice
688
00:46:30,734 --> 00:46:33,435
wear my hat awry...
689
00:46:33,634 --> 00:46:36,835
fight for a poem if I like
690
00:46:36,935 --> 00:46:39,935
and perhaps even die.
691
00:46:40,034 --> 00:46:47,834
Nevre care about fame or fortune
and even travel to the moon!
692
00:46:47,933 --> 00:46:50,733
Triumph by chance on my own merit.
693
00:46:50,934 --> 00:46:58,633
Refuse to be the clinging ivy nor even
the oak or the lime.
694
00:47:00,034 --> 00:47:02,533
Perhaps I'll not get far.
695
00:47:04,433 --> 00:47:07,034
But I'll get there alone.
696
00:47:08,133 --> 00:47:12,533
You act proud and bitter.
697
00:47:12,733 --> 00:47:16,133
But I know that she refused your love.
698
00:47:19,033 --> 00:47:21,033
Quiet.
699
00:48:06,932 --> 00:48:08,131
The tale of the fight!
700
00:48:08,231 --> 00:48:11,531
Later.
No, now!
701
00:48:14,031 --> 00:48:18,931
There's a thing
you should never mention
702
00:48:19,031 --> 00:48:20,732
like a rope in a house
where a man has hanged himself.
703
00:48:20,931 --> 00:48:22,032
Look at me.
704
00:48:22,032 --> 00:48:23,231
You understand?
705
00:48:23,331 --> 00:48:24,430
Oh, his...
706
00:48:25,431 --> 00:48:28,630
A word not to say
if you wish to live another day.
707
00:48:28,830 --> 00:48:31,231
Even a gesture can anger him.
708
00:48:31,431 --> 00:48:34,030
Using a handkerchief
puts you in a coffin!
709
00:48:34,130 --> 00:48:36,130
Captain!
710
00:48:36,630 --> 00:48:39,530
How do we tackle boastful Gascons?
711
00:48:39,630 --> 00:48:42,330
Show them Northern courage.
712
00:48:43,231 --> 00:48:45,830
The tale at last.
713
00:48:48,231 --> 00:48:53,030
Well, towards midnight,
I was on my way to meet them.
714
00:48:53,130 --> 00:48:56,830
The moon was like a watch up in heaven.
715
00:48:56,930 --> 00:49:01,930
But, suddenly
a watchmaker long forgotten
716
00:49:02,030 --> 00:49:03,929
pushed a light could of cotton
717
00:49:04,129 --> 00:49:07,429
over the silvery case
of the round clock
718
00:49:08,728 --> 00:49:12,430
Darkest darkness fell on the dock.
719
00:49:12,530 --> 00:49:16,829
The gloom was hiding my foes.
720
00:49:17,030 --> 00:49:18,230
You could see...no further...
721
00:49:18,430 --> 00:49:20,029
Than your nose.
722
00:49:24,729 --> 00:49:26,129
Who is that man?
723
00:49:26,329 --> 00:49:29,428
He arrived this morning.
Really?
724
00:49:29,528 --> 00:49:33,228
Baron Christian de Neuvil...
725
00:49:33,329 --> 00:49:35,729
Good...
726
00:49:38,129 --> 00:49:40,729
I...
727
00:49:42,328 --> 00:49:44,228
Good...
728
00:49:44,328 --> 00:49:46,628
Where was I?
729
00:49:46,828 --> 00:49:49,427
Mordious!
730
00:49:49,527 --> 00:49:52,128
You couldn't see your toes.
731
00:49:52,328 --> 00:49:55,927
I was thinking that
for some drunken poet
732
00:49:56,027 --> 00:49:58,328
I was about to hit a great man...
733
00:49:58,428 --> 00:50:01,828
On the nose.
734
00:50:02,328 --> 00:50:05,327
In the teeth...
735
00:50:05,528 --> 00:50:06,527
Tooth for tooth!
736
00:50:06,627 --> 00:50:08,528
Why should I stick my...
737
00:50:08,728 --> 00:50:09,527
Nose.
738
00:50:09,627 --> 00:50:11,428
Finger...in that pie?
739
00:50:11,627 --> 00:50:14,426
For a man so great could break my...
740
00:50:14,627 --> 00:50:15,427
Nose.
741
00:50:15,527 --> 00:50:17,327
My fingers!
742
00:50:17,427 --> 00:50:20,727
I thought: "On, son of Gascony."
743
00:50:20,826 --> 00:50:21,626
I then found myself...
744
00:50:21,727 --> 00:50:22,727
Nose to nose.
745
00:50:22,927 --> 00:50:25,826
Face to face
746
00:50:25,926 --> 00:50:28,727
with a hundred angry louts
stinking of...
747
00:50:28,827 --> 00:50:29,927
Nose-herb!
748
00:50:30,126 --> 00:50:31,927
Onions and stale wine!
749
00:50:32,127 --> 00:50:34,027
I pounced...
Nose down!
750
00:50:34,228 --> 00:50:36,327
I disembowelled two!
751
00:50:36,526 --> 00:50:37,727
Impaled a thrid!
752
00:50:37,927 --> 00:50:39,826
A sword went "sneet". I replied...
753
00:50:39,926 --> 00:50:43,226
"Snout!"
754
00:50:43,427 --> 00:50:44,227
Damnation!
755
00:50:44,327 --> 00:50:47,026
Everyone out!
756
00:50:48,826 --> 00:50:50,225
The tiger awakes!
757
00:50:50,425 --> 00:50:52,226
Leave me alone with him!
758
00:50:52,325 --> 00:50:53,927
He'll hack him to bits!
759
00:50:54,127 --> 00:50:54,826
Terrifying!
760
00:50:54,926 --> 00:50:56,326
Crumbs of cadet.
761
00:50:56,426 --> 00:50:59,926
Hideous!
762
00:51:02,726 --> 00:51:04,626
Come to my arms!
763
00:51:04,726 --> 00:51:05,825
You're brave.
764
00:51:06,025 --> 00:51:07,325
Very brave. Good.
765
00:51:07,425 --> 00:51:09,326
Come on. I'm her brother.
766
00:51:09,525 --> 00:51:12,226
Whose?
Hers!
767
00:51:12,325 --> 00:51:14,525
Roxane's!
768
00:51:14,725 --> 00:51:15,625
Her brother?
769
00:51:15,725 --> 00:51:17,525
Well, a fraternal cousin really.
770
00:51:17,625 --> 00:51:20,225
Has she...
Told me? Yes.
771
00:51:20,325 --> 00:51:22,325
Does she love me?
772
00:51:22,525 --> 00:51:23,725
Perhaps.
773
00:51:23,925 --> 00:51:25,425
I'm so happy!
774
00:51:25,525 --> 00:51:28,925
This is a change of heart.
775
00:51:29,025 --> 00:51:31,024
Forgive me...
776
00:51:31,124 --> 00:51:33,225
He is a handsome devil!
777
00:51:33,425 --> 00:51:35,424
She wants a letter...from you.
778
00:51:35,624 --> 00:51:37,225
Oh, no! It's impossible.
779
00:51:37,424 --> 00:51:39,624
Impossible? Why?
780
00:51:39,725 --> 00:51:43,324
Because I'm a brainless fool.
781
00:51:43,424 --> 00:51:47,424
The way you tackled me
was not brainless.
782
00:51:47,524 --> 00:51:50,524
I can find words for an attack.
783
00:51:50,724 --> 00:51:53,124
It's simple, military wit.
784
00:51:53,224 --> 00:51:58,824
But...with women I become tongue-tied.
785
00:51:58,924 --> 00:52:02,124
Their eyes look kindly on me.
786
00:52:02,224 --> 00:52:06,423
But your words destroy you.
787
00:52:06,523 --> 00:52:07,523
I can't talk.
788
00:52:07,723 --> 00:52:09,324
I can.
789
00:52:09,423 --> 00:52:13,124
But it's the looks I lack, see?
790
00:52:13,224 --> 00:52:15,923
Oh, to speak with elegance.
791
00:52:16,023 --> 00:52:18,223
Oh, to be a handsome musketeer.
792
00:52:18,324 --> 00:52:25,223
Roxane is precieuse, demanding
charming. I need wit...and eloquence.
793
00:52:25,423 --> 00:52:27,723
I'll lend you it!
794
00:52:27,923 --> 00:52:30,723
And I'll borrow your good looks.
795
00:52:30,824 --> 00:52:32,322
We'll be a hero for storybooks.
796
00:52:32,422 --> 00:52:33,322
What?
797
00:52:33,423 --> 00:52:36,422
Can you learn by heart what I teach?
798
00:52:36,522 --> 00:52:37,622
You mean...
799
00:52:37,722 --> 00:52:42,223
You fear chilling her heart...
800
00:52:42,322 --> 00:52:44,023
Will you or won't you?
801
00:52:44,123 --> 00:52:44,923
Your look scares me.
802
00:52:45,123 --> 00:52:46,022
Will you?
803
00:52:46,122 --> 00:52:49,423
What's in it for you?
804
00:52:49,622 --> 00:52:51,522
It...
805
00:52:51,621 --> 00:53:01,022
It...would amuse me!
806
00:53:01,221 --> 00:53:03,421
A tempting challenge for a poet.
807
00:53:03,622 --> 00:53:07,022
Together as one, we can do it.
808
00:53:07,122 --> 00:53:10,022
I'll be at your side you my beauty,
me your guide.
809
00:53:10,222 --> 00:53:12,421
That letter she wants! I can't...
810
00:53:12,521 --> 00:53:16,521
Here it is! It just needs signing.
811
00:53:16,721 --> 00:53:19,121
Don't worry. You can send it.
812
00:53:19,322 --> 00:53:24,421
In a poet's pocket, you often find
the product of an active mind.
813
00:53:24,621 --> 00:53:30,721
Take it, you'll see. Take it.
It's very eloquent.
814
00:53:32,121 --> 00:53:33,022
Will it suit her?
815
00:53:33,121 --> 00:53:34,721
Like a pair of gloves.
816
00:53:34,821 --> 00:53:40,521
Her love is such that
she'll believe this is for her.
817
00:53:40,621 --> 00:53:43,320
Dear friend!
818
00:53:46,920 --> 00:53:48,220
Well?
819
00:53:48,320 --> 00:53:50,520
Most surprising.
820
00:54:00,220 --> 00:54:03,220
We can mention your nose now?
821
00:54:08,720 --> 00:54:13,519
A letter of love composed
in my mind to you...
822
00:54:13,620 --> 00:54:18,419
a lady so kind.
My soul next to the paper I sit.
823
00:54:18,619 --> 00:54:23,819
All I have to do is copy it.
824
00:54:29,519 --> 00:54:32,319
I'm in your hands.
825
00:54:32,418 --> 00:54:35,419
This paper is my voice.
826
00:54:35,519 --> 00:54:39,018
This ink, my blood.
827
00:54:39,219 --> 00:54:44,918
This letter...is me.
828
00:55:20,518 --> 00:55:22,518
In your presence confusion grips...
my heart.
829
00:55:22,717 --> 00:55:26,017
My tongue is in a fetter.
830
00:55:26,217 --> 00:55:29,417
If kisses could be sent by letter
831
00:55:29,617 --> 00:55:35,416
You cold read my words...with you lips.
832
00:56:56,414 --> 00:57:01,014
Far from this world...of brutal lies
833
00:57:01,114 --> 00:57:06,014
is a land for lovers who despise
834
00:57:06,214 --> 00:57:11,414
violence, wepping for the lost
the lonely.
835
00:57:11,514 --> 00:57:17,114
A land for lovers and for lovers only.
836
00:57:27,914 --> 00:57:29,514
Roxane!
837
00:57:29,613 --> 00:57:33,213
We have to go! We'll be late!
838
00:57:33,714 --> 00:57:37,813
We'll miss the talk on the Tendre.
839
00:57:55,512 --> 00:57:58,212
Stay outside!
840
00:57:58,513 --> 00:58:00,112
I came to say goodbye.
841
00:58:00,212 --> 00:58:02,012
You're leaving?
For the war.
842
00:58:02,112 --> 00:58:03,813
This evening.
843
00:58:03,912 --> 00:58:05,812
For the siege of Arras.
844
00:58:05,912 --> 00:58:09,212
There's a siege?
845
00:58:09,312 --> 00:58:11,111
My going leaves you cold.
846
00:58:11,211 --> 00:58:11,911
Not at all.
847
00:58:12,112 --> 00:58:15,111
I'm afraid it does.
848
00:58:15,211 --> 00:58:18,511
Shall I see you again? And when?
849
00:58:18,712 --> 00:58:20,912
Did you know I'm now colonel?
850
00:58:21,012 --> 00:58:24,312
Of the guards.
The guards?
851
00:58:24,412 --> 00:58:28,512
Your boastful cousin's regiment.
I'll avenge myself there.
852
00:58:28,712 --> 00:58:30,111
The guards are going?
853
00:58:30,311 --> 00:58:32,011
Of course.
854
00:58:34,512 --> 00:58:37,510
What is it?
855
00:58:37,611 --> 00:58:43,611
Sadness. Someone leaves for war...
someone one holds dear.
856
00:58:43,811 --> 00:58:46,711
You never said such words before.
857
00:58:46,911 --> 00:58:50,510
You say them as I go!
858
00:58:54,211 --> 00:58:56,711
You want revenge on Cyrano?
859
00:58:56,810 --> 00:58:58,510
Are you for him?
No, against.
860
00:58:58,611 --> 00:58:59,911
Do you see him?
Seldom.
861
00:59:00,110 --> 00:59:01,710
I see him everywhere.
862
00:59:01,910 --> 00:59:05,810
Your revenge is to send him
to the war he loves!
863
00:59:05,910 --> 00:59:07,310
That's banal.
864
00:59:07,410 --> 00:59:09,210
I know what would hurt him more.
865
00:59:09,410 --> 00:59:10,509
What?
866
00:59:10,609 --> 00:59:13,111
Leave him to rot in his barracks
867
00:59:13,210 --> 00:59:17,010
while the others go off to war.
868
00:59:17,110 --> 00:59:20,609
The only way to hurt a man like him
869
00:59:20,809 --> 00:59:23,909
is to strike at his pride.
870
00:59:24,109 --> 00:59:25,709
Oh, woman!
871
00:59:25,909 --> 00:59:30,110
Only a woman could dream up
a scheme like that!
872
00:59:30,210 --> 00:59:33,709
He'll eat his heart out in frustration.
873
00:59:33,909 --> 00:59:35,909
You'll be avenged!
874
00:59:35,909 --> 00:59:38,509
You love me then!
875
00:59:38,610 --> 00:59:41,909
I should like to see this
as a sign of love, Roxane.
876
00:59:42,009 --> 00:59:44,109
It is.
877
00:59:46,908 --> 00:59:51,208
I have sealed orders
to be given to the companies
878
00:59:51,308 --> 00:59:53,408
within the hour.
879
00:59:53,609 --> 00:59:56,207
This one for the cadets, I'll keep.
880
00:59:56,408 --> 01:00:00,309
Ah, the battle-loving swine.
881
01:00:02,107 --> 01:00:04,609
You play games then?
882
01:00:04,708 --> 01:00:07,108
Sometimes.
883
01:00:08,109 --> 01:00:10,109
I'm mad about you!
884
01:00:10,309 --> 01:00:14,908
Tonight, I must be gone.
But leave one so dear
885
01:00:15,008 --> 01:00:18,808
Near here,
there's a convent to which I'll flee.
886
01:00:18,908 --> 01:00:20,608
The Capucins will hide me.
887
01:00:20,708 --> 01:00:24,307
People will think I've left.
But, in disguise
888
01:00:24,408 --> 01:00:28,107
I'll come back to you, sun of my skies!
889
01:00:28,306 --> 01:00:30,308
But your reputation...
890
01:00:30,407 --> 01:00:31,507
And the siege...
891
01:00:31,608 --> 01:00:33,108
Who cares? Say yes.
892
01:00:33,208 --> 01:00:34,007
No!
Say it!
893
01:00:34,207 --> 01:00:36,707
You have your duty.
894
01:00:36,806 --> 01:00:37,907
Go now.
895
01:00:38,007 --> 01:00:39,707
Christian stays.
896
01:00:39,807 --> 01:00:43,007
I want you for my hero, Antoine!
897
01:00:43,107 --> 01:00:44,307
Heavenly words!
898
01:00:44,507 --> 01:00:50,107
You love...
I'm trembling.
899
01:00:50,907 --> 01:00:53,606
I'm going.
900
01:00:54,306 --> 01:00:55,506
Happy?
901
01:00:55,706 --> 01:00:57,507
Yes, dear friend.
902
01:01:22,805 --> 01:01:24,306
We're going to be late!
903
01:01:24,506 --> 01:01:27,705
Don't worry. They'll wait.
904
01:01:58,905 --> 01:01:59,904
Cousin!
905
01:01:59,904 --> 01:02:01,105
Ah, Cyrano...
906
01:02:01,304 --> 01:02:02,904
Who are you looking for?
907
01:02:03,004 --> 01:02:04,304
What?
908
01:02:04,404 --> 01:02:05,904
Are you looking for someone?
909
01:02:06,005 --> 01:02:09,304
Yes, I'm looking...for Christian.
910
01:02:09,504 --> 01:02:13,904
He writes all day
but, on seeing me, runs away.
911
01:02:16,805 --> 01:02:18,204
Oh, help me, please.
912
01:02:18,303 --> 01:02:19,404
What does he write about?
913
01:02:19,604 --> 01:02:25,004
His passion stirs my mind.
His words leave me blind.
914
01:02:25,104 --> 01:02:25,904
Come, quickly.
915
01:02:26,004 --> 01:02:27,004
Coming.
916
01:02:27,104 --> 01:02:28,603
Oh, how I love him!
917
01:02:28,803 --> 01:02:31,303
Is he so eloquent?
More than you.
918
01:02:31,403 --> 01:02:33,703
An expert in words of love?
919
01:02:33,803 --> 01:02:38,602
An expert, sir, inspired from above.
920
01:02:49,903 --> 01:02:52,003
Lysimon!
921
01:02:52,203 --> 01:02:53,803
Oh, Felixerie.
922
01:02:54,003 --> 01:02:54,802
Barthenoide!
923
01:02:55,002 --> 01:03:00,102
Dearest Uranie!
924
01:03:04,201 --> 01:03:06,902
Go and find him!
925
01:03:07,002 --> 01:03:09,302
I want to hear words to charm my ear.
926
01:03:09,503 --> 01:03:12,503
I want to hear him say
the sweet words he wrote today.
927
01:03:12,701 --> 01:03:13,602
Come on!
928
01:03:13,802 --> 01:03:15,202
I must go.
929
01:03:15,302 --> 01:03:18,302
The monkeys are waiting.
930
01:03:21,201 --> 01:03:22,202
Look, the knocker's muffled.
931
01:03:24,901 --> 01:03:28,701
It's silenced so its bevel
won't disturb us...
932
01:03:28,901 --> 01:03:32,402
the little devil.
933
01:03:38,901 --> 01:03:41,702
Ready your memory
to be wreathed in glory.
934
01:03:41,802 --> 01:03:42,701
What's that?
935
01:03:42,902 --> 01:03:44,201
The words you'll say.
936
01:03:44,301 --> 01:03:48,201
She wishes to hear you.
937
01:03:48,301 --> 01:03:52,701
There's no time to waste.
Learn this. Make haste.
938
01:03:52,801 --> 01:03:53,600
Learn it!
939
01:03:53,700 --> 01:03:55,500
I won't learn a thing!
940
01:03:55,600 --> 01:04:00,701
I'm tired of using your words.
I know she loves me.
941
01:04:00,801 --> 01:04:01,701
I'll speak alone.
942
01:04:01,801 --> 01:04:03,101
Really?
943
01:04:03,202 --> 01:04:05,301
I can do it. I'm not stupid!
944
01:04:05,401 --> 01:04:09,100
You've taught me a lot. I'll manage.
945
01:04:09,200 --> 01:04:11,600
Anyway,
I know enough to take her in my arms.
946
01:04:11,701 --> 01:04:12,900
You're on your own!
947
01:04:13,000 --> 01:04:17,601
Wait! Don't go!
948
01:04:17,800 --> 01:04:21,100
Mouth, a marvel when you smile.
949
01:04:21,299 --> 01:04:24,098
Mouth, whose words are honey-cake.
950
01:04:24,299 --> 01:04:28,101
Leave the admiring world awhile.
951
01:04:28,201 --> 01:04:31,700
Kiss the dreaming gods awake.
952
01:04:31,800 --> 01:04:36,900
Lovely eyes whose precious glance
Sets hearts shimmering like a lake.
953
01:04:36,999 --> 01:04:41,900
Mirror of the stellar dance,
954
01:04:41,999 --> 01:04:45,698
Lips, the marvel of all lips
955
01:04:45,899 --> 01:04:49,398
Flowers that the bee-mouth sips.
956
01:04:49,598 --> 01:04:55,199
Mouth whose breath is summer bliss.
957
01:05:04,998 --> 01:05:10,698
Store of pearled perfection, this
958
01:05:10,898 --> 01:05:16,297
Was made to kiss, to kiss, to kiss
959
01:05:25,398 --> 01:05:27,998
Are you there?
960
01:05:28,198 --> 01:05:32,598
It's me.
961
01:05:46,497 --> 01:05:49,597
No, wait...
962
01:05:54,496 --> 01:05:56,897
The air is sweet.
963
01:05:56,996 --> 01:05:59,397
Night is here.
964
01:05:59,596 --> 01:06:02,296
We're alone.
965
01:06:02,497 --> 01:06:07,196
Come on.
966
01:06:07,296 --> 01:06:10,595
Sit down.
967
01:06:14,597 --> 01:06:17,196
Speak.
968
01:06:17,396 --> 01:06:20,796
I'll listen.
969
01:06:20,896 --> 01:06:22,296
I love you.
970
01:06:22,496 --> 01:06:24,596
Yes. Talk to me of love.
971
01:06:24,796 --> 01:06:25,996
I love you.
972
01:06:26,096 --> 01:06:27,996
That's your theme.
973
01:06:28,096 --> 01:06:29,894
Embroider it.
974
01:06:29,995 --> 01:06:31,295
Embroider it.
975
01:06:31,395 --> 01:06:33,495
Embroider it.
976
01:06:33,695 --> 01:06:35,594
I love you so much.
977
01:06:35,794 --> 01:06:37,596
Yes. And then?
978
01:06:37,796 --> 01:06:39,196
And then...
979
01:06:39,296 --> 01:06:41,395
I'd love you to love me.
980
01:06:41,595 --> 01:06:42,995
Tell me you love me.
981
01:06:43,196 --> 01:06:46,995
You give me milk instead of cream.
982
01:06:47,095 --> 01:06:49,295
Say how you love me.
983
01:06:49,495 --> 01:06:51,394
I love you...so much.
984
01:06:51,494 --> 01:06:53,895
Unravel your feelings!
985
01:06:53,995 --> 01:06:55,794
Your throat! I want to kiss it!
986
01:06:55,894 --> 01:06:57,994
I love you!
Again!
987
01:06:58,195 --> 01:07:00,094
No...
988
01:07:00,194 --> 01:07:01,194
I don't love you.
989
01:07:01,293 --> 01:07:03,094
That's better.
990
01:07:03,194 --> 01:07:04,495
I worship you!
991
01:07:04,595 --> 01:07:05,894
Oh, no!
992
01:07:06,095 --> 01:07:07,995
Sorry! I'm so stupid!
993
01:07:08,095 --> 01:07:10,794
It displeases me
as much as if you were ugly!
994
01:07:10,994 --> 01:07:12,695
Recover your eloquence.
995
01:07:12,894 --> 01:07:13,794
Yes, I know.
Please...
996
01:07:13,895 --> 01:07:21,493
You love me. I know. Now go!
997
01:07:22,594 --> 01:07:27,093
Bravo!
998
01:08:06,293 --> 01:08:09,593
Good night.
999
01:08:39,291 --> 01:08:41,991
Who's there?
1000
01:08:42,190 --> 01:08:43,391
Who's throwing stones?
1001
01:08:43,490 --> 01:08:44,291
It's me.
1002
01:08:44,491 --> 01:08:45,091
Who?
1003
01:08:45,791 --> 01:08:48,792
I wanted to...
Oh, you...
1004
01:08:48,992 --> 01:08:49,891
I want a word.
1005
01:08:50,091 --> 01:08:51,491
You have no words.
1006
01:08:51,591 --> 01:08:52,591
I beg you...
1007
01:08:52,791 --> 01:08:55,791
That would be fatal to our love!
1008
01:08:55,991 --> 01:08:57,190
You love me no more.
1009
01:08:57,290 --> 01:09:03,190
Heavens, you say that...
when I love more.
1010
01:09:03,291 --> 01:09:05,291
That's better!
1011
01:09:05,491 --> 01:09:09,490
Love grows, rocked in my soul as I fret
1012
01:09:09,590 --> 01:09:12,989
And that cruel child too it for...
1013
01:09:13,190 --> 01:09:16,391
A bassinet!
1014
01:09:16,491 --> 01:09:18,490
That's better!
1015
01:09:18,690 --> 01:09:20,591
But since it's cruel...
1016
01:09:20,790 --> 01:09:25,591
should you not have
stifled it in its cot?
1017
01:09:25,690 --> 01:09:30,090
I did try...the young child to seize.
1018
01:09:30,290 --> 01:09:34,389
But the new-born babe is a little...
1019
01:09:34,489 --> 01:09:35,689
Hercules.
1020
01:09:35,789 --> 01:09:36,989
Much better!
1021
01:09:37,088 --> 01:09:40,189
His first act was to hound
out two snakes...
1022
01:09:40,289 --> 01:09:44,289
Pride and...
1023
01:09:44,389 --> 01:09:45,790
Doubt.
1024
01:09:45,890 --> 01:09:47,789
That's excellent.
1025
01:09:47,989 --> 01:09:53,989
But why are your words
so hesitant? Why?
1026
01:09:54,189 --> 01:09:58,989
It's dark...
1027
01:09:59,189 --> 01:10:04,588
They grope in the darkness...
looking for...your ear.
1028
01:10:04,688 --> 01:10:06,089
My words have not that problem.
1029
01:10:06,189 --> 01:10:10,089
It's normal they should find their way.
1030
01:10:10,189 --> 01:10:12,288
For it's upon my heart they prey.
1031
01:10:12,388 --> 01:10:16,388
My heart is large
whereas your ear is small.
1032
01:10:16,488 --> 01:10:21,889
Besides, your words slip down
speedily along the wall.
1033
01:10:22,088 --> 01:10:25,188
Mine are heavy like fruit on a bough.
1034
01:10:25,288 --> 01:10:27,288
They're arriving faster now.
1035
01:10:27,387 --> 01:10:30,488
They're used to the exercise.
1036
01:10:30,588 --> 01:10:32,787
I'm standing here in the skies!
1037
01:10:32,987 --> 01:10:38,488
One harsh word from so high
could make my heart die.
1038
01:10:38,687 --> 01:10:40,488
I'll come down.
No!
1039
01:10:40,588 --> 01:10:41,888
Climb up here!
1040
01:10:41,988 --> 01:10:43,787
No!
Why...no?
1041
01:10:43,887 --> 01:10:46,188
Let us stay near...
1042
01:10:46,387 --> 01:10:50,687
but talk without seeing each other...
1043
01:10:50,787 --> 01:10:51,587
Without seeing?
1044
01:10:51,787 --> 01:10:54,587
It's quite wonderful...in darkness.
1045
01:10:54,687 --> 01:10:57,886
You see a cloak of blackness.
1046
01:10:57,986 --> 01:11:01,487
I see a dress of summer white.
1047
01:11:01,587 --> 01:11:05,587
I'm but a shadow. You are a light.
1048
01:11:05,787 --> 01:11:08,387
I'm using my true voice.
1049
01:11:08,586 --> 01:11:10,287
Indeed, it is altered.
1050
01:11:10,387 --> 01:11:12,387
In this dark night...
1051
01:11:12,587 --> 01:11:15,886
which protects me, I can be myself.
1052
01:11:15,986 --> 01:11:18,486
And I dare...
1053
01:11:19,686 --> 01:11:21,286
Where was I?
1054
01:11:21,486 --> 01:11:23,486
I don't know...all this...
1055
01:11:23,685 --> 01:11:25,085
Forgive my emotion.
1056
01:11:25,185 --> 01:11:28,386
It's this sweet, new sensation.
1057
01:11:28,486 --> 01:11:29,386
New, you say?
1058
01:11:29,486 --> 01:11:32,486
Yes, new. I can be honest.
1059
01:11:32,687 --> 01:11:35,486
Fear of mockery gripped my breast.
1060
01:11:35,586 --> 01:11:36,186
Mockery?
1061
01:11:36,386 --> 01:11:40,085
For my feelings!
1062
01:11:40,285 --> 01:11:42,885
My heart
in modesty, cloaks itself in art!
1063
01:11:43,086 --> 01:11:46,085
Ah, "art". How I hate that in love!
1064
01:11:46,185 --> 01:11:50,285
It's a crime,
in love, to play this pantomime.
1065
01:11:50,385 --> 01:11:53,186
There always has to come a moment...
1066
01:11:53,285 --> 01:11:56,085
And I pity those who know it not.
1067
01:11:56,286 --> 01:11:59,085
when we a noble love attain
1068
01:11:59,284 --> 01:12:03,385
but each pretty word causes pain.
1069
01:12:03,584 --> 01:12:07,884
So what word will you find for us
when that moment comes?
1070
01:12:08,085 --> 01:12:09,584
All those, all those...
1071
01:12:09,684 --> 01:12:11,584
which come. Everything, I throw away.
1072
01:12:11,684 --> 01:12:13,984
I'm stifling!
1073
01:12:14,084 --> 01:12:17,384
I love you. This is no game!
1074
01:12:17,484 --> 01:12:19,885
My heart cries your name!
1075
01:12:19,985 --> 01:12:23,085
I've loved you every passing pay.
1076
01:12:23,285 --> 01:12:29,784
Last year, on the twelfth of May
you changed the style of your hair.
1077
01:12:29,884 --> 01:12:34,783
I was dazzled...by its bright flare.
1078
01:12:35,083 --> 01:12:37,784
Do you feel my soul
rise up through the darkness?
1079
01:12:37,883 --> 01:12:42,784
Everything tonight is so wonderful
so sweet.
1080
01:12:42,983 --> 01:12:44,884
I speak, you listen.
1081
01:12:45,083 --> 01:12:47,883
Me, at your feet!
1082
01:12:48,084 --> 01:12:51,583
Even in my sweetest dreams,
I never planned on this.
1083
01:12:51,683 --> 01:12:56,883
My purpose is fullfilled.
Now I can die.
1084
01:12:57,683 --> 01:13:00,182
My poem
makers her tremble in the boughs.
1085
01:13:00,282 --> 01:13:04,482
I can feel the shaking of your hand
come down along...
1086
01:13:04,582 --> 01:13:06,383
this jasmine strand.
1087
01:13:06,482 --> 01:13:09,282
I tremble and weep.
1088
01:13:09,381 --> 01:13:11,783
I love you.
1089
01:13:12,083 --> 01:13:14,082
You have bewitched me.
1090
01:13:14,183 --> 01:13:16,183
Death may come for me.
1091
01:13:16,283 --> 01:13:19,682
This bewitchment is my doing.
1092
01:13:19,782 --> 01:13:22,582
I have done this!
1093
01:13:22,683 --> 01:13:24,182
I ask only one thing...
1094
01:13:24,282 --> 01:13:25,582
A kiss!
1095
01:13:25,682 --> 01:13:28,282
What? What do you ask?
1096
01:13:28,382 --> 01:13:29,882
Yes...I...
1097
01:13:29,982 --> 01:13:30,781
Too hasty!
1098
01:13:30,881 --> 01:13:32,682
Make the most of it!
1099
01:13:32,782 --> 01:13:34,781
Yes, true, I did ask...
1100
01:13:34,981 --> 01:13:36,281
For heaven's sake!
1101
01:13:36,481 --> 01:13:38,882
I know now I was too bold.
1102
01:13:38,982 --> 01:13:40,781
So...No!
1103
01:13:40,881 --> 01:13:42,282
Grant me not a kiss.
1104
01:13:42,382 --> 01:13:44,182
Why?
quiet, Christian!
1105
01:13:44,283 --> 01:13:45,781
What did you say?
1106
01:13:45,881 --> 01:13:49,481
I'm grumbling at myself
for going so far. I said:
1107
01:13:49,681 --> 01:13:51,381
"Quiet, Christian."
1108
01:13:51,581 --> 01:13:52,481
Wait.
1109
01:13:52,681 --> 01:13:53,081
Get that kiss!
1110
01:13:53,281 --> 01:13:55,780
patience!
1111
01:13:58,981 --> 01:14:00,380
Where are you?
1112
01:14:00,480 --> 01:14:02,280
We were talking of a kiss.
1113
01:14:04,381 --> 01:14:07,581
Yes, the word is so sweet.
1114
01:14:07,781 --> 01:14:08,981
Be silent!
1115
01:14:09,081 --> 01:14:11,281
How shall we define a kiss?
1116
01:14:11,381 --> 01:14:14,980
The seal set on a promise.
A promissory note...
1117
01:14:15,080 --> 01:14:20,779
on the bank of love.
1118
01:14:20,980 --> 01:14:23,180
The O of love on waiting lips.
1119
01:14:23,380 --> 01:14:26,380
A secret with the mouth as its ear.
1120
01:14:26,579 --> 01:14:29,481
Eternity in the instant the bee sips.
1121
01:14:29,581 --> 01:14:32,580
A flower-scented host.
1122
01:14:32,680 --> 01:14:36,880
A way to know the other's heart
and touch the portals...
1123
01:14:37,080 --> 01:14:38,980
of his soul!
1124
01:14:39,180 --> 01:14:40,580
Stop, please!
1125
01:14:40,680 --> 01:14:44,880
Yes, I shall stop, madam.
1126
01:14:44,980 --> 01:14:45,778
Up you go!
1127
01:14:45,979 --> 01:14:50,278
I don't think I should...
1128
01:14:51,379 --> 01:14:54,579
Are you still there?
1129
01:14:55,478 --> 01:14:59,780
Mount, you animal!
1130
01:16:09,576 --> 01:16:11,776
Yes? What?
1131
01:16:11,876 --> 01:16:13,976
Magdeleine Robin...Does she live here?
1132
01:16:14,176 --> 01:16:16,877
Yes, I'm her cousin. What is it?
1133
01:16:17,077 --> 01:16:20,177
I have a letter for her.
1134
01:16:36,575 --> 01:16:37,876
What is it?
1135
01:16:37,975 --> 01:16:38,975
A letter.
1136
01:16:39,176 --> 01:16:45,276
You, here?
1137
01:16:45,376 --> 01:16:47,275
Who could write so late?
1138
01:16:47,475 --> 01:16:50,276
A sacred matter no doubt
as a holy man...
1139
01:16:50,376 --> 01:16:51,875
De Guiche!
1140
01:16:52,075 --> 01:16:52,575
He dares?
1141
01:16:52,775 --> 01:16:55,576
I've stayed here
for this night with you, my dear.
1142
01:16:55,776 --> 01:16:58,275
I'll come in secret. Wait...
1143
01:16:58,375 --> 01:17:01,974
I hope the lips which smiled of late...
1144
01:17:02,075 --> 01:17:03,274
Father!
1145
01:17:03,375 --> 01:17:06,175
Listen carefully to this
1146
01:17:06,275 --> 01:17:11,175
Richelieu must be obeyed
whatever you may say or do.
1147
01:17:11,276 --> 01:17:14,775
That is why I send this note to you
1148
01:17:14,975 --> 01:17:19,474
with this holy, intelligent
and discreet brother.
1149
01:17:19,574 --> 01:17:23,074
He is to perform
the marriage ceremony at once.
1150
01:17:23,274 --> 01:17:24,474
Marriage? To whom?
1151
01:17:24,574 --> 01:17:26,174
At once.
What is this?
1152
01:17:26,375 --> 01:17:28,374
I diot. She's making it up.
1153
01:17:28,474 --> 01:17:31,474
You must marry Christian.
1154
01:17:31,574 --> 01:17:36,275
I know you don't like him.
Try to be brave.
1155
01:17:36,375 --> 01:17:37,373
Courage, child!
1156
01:17:37,474 --> 01:17:38,474
I was right not to be worried.
1157
01:17:38,574 --> 01:17:40,775
It was indeed a holy matter.
1158
01:17:40,874 --> 01:17:41,774
It's terrible!
1159
01:17:41,874 --> 01:17:42,874
Is it you?
Him.
1160
01:17:43,073 --> 01:17:46,674
He doesn't seem so terrible.
Are you sure?
1161
01:17:46,774 --> 01:17:49,974
Postscript:
Give the convent 120 pistoles.
1162
01:17:50,074 --> 01:17:51,374
What a holy man!
1163
01:17:51,573 --> 01:17:52,472
Resign yourself!
1164
01:17:52,573 --> 01:17:54,573
I am resigned.
1165
01:17:54,673 --> 01:17:55,873
We must marry.
1166
01:17:55,973 --> 01:17:57,973
We must obey.
1167
01:17:58,072 --> 01:17:59,374
Do you so wish it?
1168
01:17:59,573 --> 01:18:00,474
Yes or no?
1169
01:18:00,574 --> 01:18:01,674
I think so.
1170
01:18:01,774 --> 01:18:03,773
Hurry. De Guiche is coming.
1171
01:18:03,873 --> 01:18:08,473
You've fifteen minutes
to do the wedding!
1172
01:18:22,173 --> 01:18:23,871
You'll be my witness. Hurry.
1173
01:18:24,072 --> 01:18:26,473
On your feet!
1174
01:18:26,574 --> 01:18:28,472
Witness to what?
1175
01:18:47,272 --> 01:18:48,371
Hurry! Candles! A cloth!
1176
01:18:48,571 --> 01:18:50,771
A crucifix!
1177
01:18:50,971 --> 01:18:51,872
The rings!
1178
01:18:51,972 --> 01:18:53,472
What rings?
1179
01:18:53,572 --> 01:19:01,271
And blessed laurel!
1180
01:19:23,770 --> 01:19:26,070
Who is this? Where did he fall from?
1181
01:19:26,170 --> 01:19:28,069
The moon!
1182
01:19:28,170 --> 01:19:31,370
What time is it, earthman?
1183
01:19:31,571 --> 01:19:33,769
Who is it? I can't see. Is he mad?
1184
01:19:33,869 --> 01:19:37,770
What time? What land?
What day? What season?
1185
01:19:37,971 --> 01:19:38,869
I'm confused.
1186
01:19:38,969 --> 01:19:41,370
I fell down from the moon!
1187
01:19:41,470 --> 01:19:42,770
Really!
1188
01:19:42,870 --> 01:19:43,768
I fell.
1189
01:19:43,970 --> 01:19:45,370
If you say so.
1190
01:19:45,470 --> 01:19:46,170
A madman, perhaps.
1191
01:19:46,270 --> 01:19:49,069
I don't mean metaphorically.
1192
01:19:49,170 --> 01:19:52,870
A century or a minute withal
how long was my fall?
1193
01:19:52,970 --> 01:19:56,169
I was in that saffron-coloured ball.
1194
01:19:56,370 --> 01:19:57,569
What continent is this?
1195
01:19:57,770 --> 01:20:01,969
Be honest. Keep nothing from me.
1196
01:20:02,169 --> 01:20:06,969
God in Heaven!
Are you all black down here?
1197
01:20:07,169 --> 01:20:07,569
What?
1198
01:20:07,669 --> 01:20:10,669
Is this Algeria?
This is a mask.
1199
01:20:10,870 --> 01:20:13,669
So I'm in Venice, or Genoa!
1200
01:20:13,868 --> 01:20:15,869
A lady awaits me.
This is Paris then!
1201
01:20:15,969 --> 01:20:17,369
Amusing, isn't he?
1202
01:20:17,469 --> 01:20:19,168
You laugh.
1203
01:20:19,269 --> 01:20:20,468
Yes, but I want to pass.
1204
01:20:20,669 --> 01:20:23,469
So here I am in Paris.
1205
01:20:23,668 --> 01:20:27,169
I was brought by the rain to this.
1206
01:20:27,368 --> 01:20:28,268
I came through ether to get here.
1207
01:20:28,469 --> 01:20:31,968
My eyes are full of star-dust.
1208
01:20:32,168 --> 01:20:34,867
My spurs bear some planet's crust.
1209
01:20:34,968 --> 01:20:38,669
Here, on my doublet
a hair from a comet's tail!
1210
01:20:38,769 --> 01:20:40,869
I slipped by Neptune's fork...
1211
01:20:40,968 --> 01:20:46,468
and fell onto Libra's scales.
See? They point to my weight!
1212
01:20:46,667 --> 01:20:47,868
Go to hell, sir!
1213
01:20:47,868 --> 01:20:52,768
By heaven, do you doubt my word?
1214
01:21:02,568 --> 01:21:02,968
He's here!
1215
01:21:03,068 --> 01:21:05,168
Oh, my God!
1216
01:21:05,267 --> 01:21:05,967
Hurry father!
1217
01:21:06,167 --> 01:21:09,367
Why should we hurry a prayer.
1218
01:21:18,367 --> 01:21:20,066
That's enough!
1219
01:21:20,167 --> 01:21:22,167
Take that off!
1220
01:21:22,267 --> 01:21:22,867
My mask!
1221
01:21:22,967 --> 01:21:26,166
No more mask!
1222
01:21:26,266 --> 01:21:31,467
I'll tell you about the moon
and the inhabitants of its rotundity.
1223
01:21:31,567 --> 01:21:38,366
Can you tell how I got there
by means lighter than air?
1224
01:21:39,765 --> 01:21:40,365
Guess!
1225
01:21:40,566 --> 01:21:41,866
He's a madman.
1226
01:21:42,066 --> 01:21:44,467
The tide!
1227
01:21:44,665 --> 01:21:47,465
The moon pulls the sea so wide!
1228
01:21:47,565 --> 01:21:50,465
I lay on the sand after a dip.
1229
01:21:50,665 --> 01:21:55,365
The moon had my head in its grip
for the air holds water in.
1230
01:21:55,566 --> 01:21:59,366
I rose straight up in the air
like a cherubin.
1231
01:21:59,566 --> 01:22:01,965
I know that voice!
1232
01:22:02,166 --> 01:22:04,765
I must be drunk!
1233
01:22:04,865 --> 01:22:07,565
Fifteen minutes are over
I'll let you go.
1234
01:22:07,665 --> 01:22:10,265
The wedding's done.
1235
01:22:10,464 --> 01:22:12,265
Open up, it's Cyrano!
1236
01:22:12,365 --> 01:22:16,565
They've just exchanged rings.
1237
01:22:26,964 --> 01:22:30,064
A fine couple, my son, tanks to you.
1238
01:22:32,564 --> 01:22:34,365
Take leave of your husband.
1239
01:22:34,564 --> 01:22:35,463
What?
1240
01:22:35,664 --> 01:22:38,264
Your regiment's about to go.
1241
01:22:38,464 --> 01:22:39,764
For war?
1242
01:22:39,864 --> 01:22:40,864
Doubtless.
1243
01:22:40,964 --> 01:22:42,264
Not the cadets.
1244
01:22:42,364 --> 01:22:43,564
They're going.
1245
01:22:43,764 --> 01:22:47,864
Here's the order.
Run and deliver it, baron.
1246
01:22:52,664 --> 01:22:57,264
Obey, sir!
1247
01:22:57,364 --> 01:22:59,663
What are you waiting for?
1248
01:22:59,764 --> 01:23:03,764
Hurry up.
1249
01:23:21,262 --> 01:23:24,763
The wedding night can wait!
1250
01:23:26,062 --> 01:23:31,161
My sorrow is not as great
as he believes.
1251
01:23:45,063 --> 01:23:46,861
You're leaving too!
1252
01:23:47,062 --> 01:23:50,562
Promise me
you'll keep him out of danger.
1253
01:23:50,762 --> 01:23:53,062
I'll try...
1254
01:23:53,261 --> 01:23:56,261
Make sure he doesn't catch cold.
1255
01:23:56,461 --> 01:23:57,661
I'll do my best.
1256
01:23:57,761 --> 01:24:00,162
Make him faithful.
Well...
1257
01:24:00,262 --> 01:24:03,961
Make him write to me.
1258
01:24:04,061 --> 01:24:09,962
That, I can promise.
1259
01:26:41,356 --> 01:26:42,256
Wounded?
1260
01:26:42,356 --> 01:26:46,156
No. They're used to missing me
every morning.
1261
01:26:46,356 --> 01:26:50,256
You're mad to risk death
every day for a letter.
1262
01:26:50,357 --> 01:26:54,155
I promised he'd write.
1263
01:26:54,256 --> 01:26:57,756
But don't tell him.
1264
01:26:57,855 --> 01:27:03,855
If she knew he's starving...
but still handsome.
1265
01:27:04,155 --> 01:27:06,155
Go and sleep.
1266
01:27:06,255 --> 01:27:08,354
Don't grumble. I told you:
1267
01:27:08,554 --> 01:27:12,656
I cross the Spanish lines
when they're drunk.
1268
01:27:12,756 --> 01:27:14,656
You could bring back food.
1269
01:27:14,656 --> 01:27:17,655
I can't. I have to travel light.
1270
01:27:17,755 --> 01:27:20,855
We, the besiegers, are now the besieged
1271
01:27:20,955 --> 01:27:22,655
The shame of it!
1272
01:27:22,755 --> 01:27:24,655
Will you get some sleep?
1273
01:27:24,754 --> 01:27:25,955
When I finish.
1274
01:27:26,055 --> 01:27:26,755
What?
1275
01:27:26,854 --> 01:27:29,354
Another letter.
1276
01:28:32,053 --> 01:28:33,153
Calm down, lads!
1277
01:28:33,254 --> 01:28:37,853
Stop it! That's enough!
1278
01:28:39,452 --> 01:28:40,852
What is it?
They're hungry.
1279
01:28:41,053 --> 01:28:42,252
So am I.
1280
01:28:42,353 --> 01:28:43,653
My ears are rumbling.
1281
01:28:43,753 --> 01:28:45,852
Your stomach has no ears!
1282
01:28:45,952 --> 01:28:47,552
Richelieu feasts in Paris.
1283
01:28:47,652 --> 01:28:48,752
Send for a partridge.
1284
01:28:48,953 --> 01:28:50,452
I'll have veal!
1285
01:28:50,551 --> 01:28:51,451
Stewed mutton!
1286
01:28:51,652 --> 01:28:52,651
Braised beef!
1287
01:28:52,852 --> 01:28:53,852
Black pudding!
1288
01:28:54,051 --> 01:28:54,952
Duck pate!
1289
01:28:55,152 --> 01:28:56,452
Beans!
Pancakes!
1290
01:28:56,652 --> 01:28:58,552
With ham and mushrooms!
1291
01:28:58,652 --> 01:29:00,752
I'm hungry!
1292
01:29:00,852 --> 01:29:04,152
Food! That's all you think about.
1293
01:29:07,651 --> 01:29:11,852
Come here, Bertrandou
shepherd that you were.
1294
01:29:12,051 --> 01:29:16,151
Play a tune from back home, just for me
1295
01:29:16,250 --> 01:29:20,451
A tune to set memories free.
1296
01:29:34,950 --> 01:29:37,950
Listen, Gascons...
1297
01:29:38,151 --> 01:29:45,549
with the pipe to his mouth
he takes us...back to the South!
1298
01:29:45,649 --> 01:29:51,750
It's he tune the goatherd fingers
1299
01:29:51,851 --> 01:29:54,551
The hill where mist still lingers
1300
01:29:54,651 --> 01:29:55,950
Listen...
1301
01:29:56,150 --> 01:30:01,050
There's the glade
the heath, the forest way...
1302
01:30:01,249 --> 01:30:04,650
The little shepherd with his red beret.
1303
01:30:04,848 --> 01:30:07,550
The green of spring on the Dordogne.
1304
01:30:07,749 --> 01:30:12,149
Listen, Gascons.
1305
01:30:12,249 --> 01:30:16,349
It is all Gascogne.
1306
01:30:31,248 --> 01:30:33,648
You're making them cry.
1307
01:30:33,749 --> 01:30:39,249
Homesickness! A nobler hunger...
than the hunger of the flesh!
1308
01:30:39,449 --> 01:30:40,748
You'll weaken them.
1309
01:30:40,848 --> 01:30:43,249
Really?
1310
01:30:49,948 --> 01:30:56,447
See? A roll on the drums is enough.
1311
01:31:04,548 --> 01:31:06,247
Alas, a Gascon.
1312
01:31:06,347 --> 01:31:08,148
A false one.
Gascons are supposed to be mad.
1313
01:31:08,348 --> 01:31:10,947
A sane Gascon is dangerous.
1314
01:31:11,148 --> 01:31:13,447
He's pale.
He's hungry, poor devil.
1315
01:31:13,547 --> 01:31:15,148
He's not suffering though!
1316
01:31:15,248 --> 01:31:21,547
Take your cards, peipes and dice.
I'll read Descartes.
1317
01:31:29,946 --> 01:31:31,146
He's green.
1318
01:31:31,346 --> 01:31:34,048
Skin and bones.
1319
01:31:34,748 --> 01:31:38,547
I'm mocked here. I know it, gentlemen.
1320
01:31:38,747 --> 01:31:43,147
You southern petty seigneurs
have no respect for commanders.
1321
01:31:43,347 --> 01:31:48,746
Enough! I scorn your renown.
1322
01:31:48,946 --> 01:31:53,445
My battle tactics are known.
Yesterday with my men...
1323
01:31:53,646 --> 01:31:55,446
I charged three times.
1324
01:31:55,646 --> 01:31:57,245
And your scarf?
1325
01:31:57,345 --> 01:31:59,146
You heard then?
1326
01:31:59,346 --> 01:32:03,846
At the thrid charge
I was forced towards enemy lines.
1327
01:32:04,046 --> 01:32:06,846
I was in danger of being musketted.
1328
01:32:06,946 --> 01:32:10,446
When I had the idea
of dropping the scarf...
1329
01:32:10,646 --> 01:32:12,646
showing my rank.
1330
01:32:12,845 --> 01:32:16,645
Thus, I was able, unnoticed
to leave the Spaniards
1331
01:32:16,745 --> 01:32:21,146
attack again and beat them with my men.
1332
01:32:21,344 --> 01:32:24,945
What do you say to that?
1333
01:32:25,045 --> 01:32:28,945
That Henri IV would never
against such odds, have let fall
1334
01:32:29,046 --> 01:32:31,046
his white panache.
1335
01:32:31,146 --> 01:32:32,744
The attack was a success.
1336
01:32:32,844 --> 01:32:36,644
But you gave up
the nonour of being a target.
1337
01:32:36,744 --> 01:32:41,245
Had I been there
but our courage is different
1338
01:32:41,445 --> 01:32:43,644
I'd have taken the scarf up myself.
1339
01:32:43,744 --> 01:32:45,644
A vain Gascon boast!
1340
01:32:45,744 --> 01:32:47,344
A boast?
1341
01:32:47,444 --> 01:32:50,445
Lend it to me
and I'll charge with it tonight.
1342
01:32:50,645 --> 01:32:53,744
A vain offer.
1343
01:32:53,844 --> 01:32:58,344
You know the scarf was left
in the gun-blasted enemy sector.
1344
01:32:58,443 --> 01:32:59,444
Where no one...
1345
01:32:59,544 --> 01:33:01,444
can fetch it!
1346
01:33:01,544 --> 01:33:04,444
Here it is.
1347
01:33:05,844 --> 01:33:07,243
Thank you!
1348
01:33:07,343 --> 01:33:12,742
I can give the signal
I was reluctant to send.
1349
01:33:30,543 --> 01:33:31,043
Who is it?
1350
01:33:31,244 --> 01:33:35,343
A Spaniard, my spy
who'll tell them by and by.
1351
01:33:35,443 --> 01:33:38,842
He's most useful and, indeed...
1352
01:33:38,942 --> 01:33:44,643
this very night, I'll lead
my men to Dourlens for supplies.
1353
01:33:44,743 --> 01:33:46,143
You will stay.
1354
01:33:46,343 --> 01:33:47,442
But the Spanish...
1355
01:33:47,643 --> 01:33:51,143
They know. And at dawn...they'll attack
1356
01:33:51,342 --> 01:33:53,942
Hold them back for us an hour or two.
1357
01:33:54,042 --> 01:33:55,842
But to do that...
1358
01:33:56,042 --> 01:33:58,641
Kindly lay down your lives.
1359
01:33:58,842 --> 01:34:01,142
So this is revenge?
1360
01:34:01,242 --> 01:34:05,942
Take it to mean
I serve my king and vent my spleen.
1361
01:34:06,042 --> 01:34:07,941
Thanks for such candour.
1362
01:34:08,141 --> 01:34:12,941
You fight a hundred singlehanded.
You should be delighted.
1363
01:34:13,041 --> 01:34:16,742
Gascony cadets, farewell.
1364
01:35:22,139 --> 01:35:23,039
What's that?
1365
01:35:23,139 --> 01:35:24,139
Nothing.
1366
01:35:24,338 --> 01:35:27,740
You're lying. Show me.
1367
01:35:27,840 --> 01:35:29,140
Really?
1368
01:35:29,339 --> 01:35:32,239
Yes, show me!
1369
01:35:32,740 --> 01:35:36,439
It's your final letter.
1370
01:35:36,539 --> 01:35:37,539
To Roxane?
1371
01:35:37,639 --> 01:35:38,439
Who else?
1372
01:35:38,538 --> 01:35:40,639
Oh yes!
1373
01:35:40,838 --> 01:35:43,039
You've a winged messenger?
1374
01:35:43,139 --> 01:35:45,539
You can cross as far as Vimy.
1375
01:35:45,639 --> 01:35:48,038
Impossible.
1376
01:35:50,037 --> 01:35:52,338
You've been?
1377
01:35:52,739 --> 01:35:55,938
Yes...At night.
1378
01:35:56,039 --> 01:35:57,639
Often?
1379
01:35:57,838 --> 01:36:00,238
More than you think.
1380
01:36:00,338 --> 01:36:02,539
Every day?
1381
01:36:02,739 --> 01:36:05,438
Answer me!
1382
01:36:05,538 --> 01:36:09,037
Yes, every day.
1383
01:36:09,237 --> 01:36:11,838
Twice.
1384
01:36:11,938 --> 01:36:14,537
It so excites you, you risk death...
1385
01:36:14,637 --> 01:36:15,337
For you.
1386
01:36:15,537 --> 01:36:17,537
No! For her!
1387
01:36:17,738 --> 01:36:21,138
You never told me!
1388
01:36:21,238 --> 01:36:22,538
I understand...
1389
01:36:22,638 --> 01:36:26,037
You don't. You're wrong, Christian.
1390
01:36:26,238 --> 01:36:28,438
What's that circle?
1391
01:36:28,537 --> 01:36:30,137
A circle?
1392
01:36:30,237 --> 01:36:33,637
It's a tear!
1393
01:36:33,737 --> 01:36:36,937
The poet charms himself.
1394
01:36:37,136 --> 01:36:42,936
This letter, it was so moving.
I cried as I wrote it.
1395
01:36:43,136 --> 01:36:44,736
Where are you going?
1396
01:36:47,437 --> 01:36:51,636
We need a gun.
Take Le Bret and four or five men.
1397
01:37:50,635 --> 01:37:52,234
Where are you going?
Vimy.
1398
01:37:52,434 --> 01:37:54,635
He's mad.
1399
01:37:54,834 --> 01:37:57,434
During mass, we'll steal their food.
1400
01:37:57,534 --> 01:38:02,333
We'll die, but not of hunger.
1401
01:38:57,232 --> 01:38:58,433
Take this.
1402
01:38:58,533 --> 01:39:00,932
Hey, it's hot!
1403
01:39:10,532 --> 01:39:12,632
We've got the roast.
1404
01:39:12,832 --> 01:39:15,931
Coming?
Go without me.
1405
01:40:55,128 --> 01:40:56,528
How did you get here?
1406
01:40:56,729 --> 01:40:58,629
Via Vimy and the forest.
1407
01:40:58,728 --> 01:40:59,628
Madness!
1408
01:40:59,828 --> 01:41:00,928
The siege is so long.
1409
01:41:01,128 --> 01:41:03,027
You can't stay.
Why not?
1410
01:41:03,127 --> 01:41:06,128
He's right. Don't stay.
Spain is coming this way.
1411
01:41:06,328 --> 01:41:08,027
Let's fight!
You must go.
1412
01:41:08,127 --> 01:41:12,828
I want to see a battle.
1413
01:41:19,527 --> 01:41:21,428
I'm hungry.
1414
01:41:21,527 --> 01:41:23,528
The air is sharp.
1415
01:41:23,628 --> 01:41:26,228
What is there to eat?
1416
01:41:26,328 --> 01:41:30,527
Chicken, wine and pies.
Could you bring me that?
1417
01:41:30,728 --> 01:41:32,626
We have none.
1418
01:41:32,727 --> 01:41:36,528
All right.
Quail, trout, ham...Anything.
1419
01:41:36,628 --> 01:41:39,227
But where from?
1420
01:41:39,827 --> 01:41:41,827
My coach.
1421
01:41:42,028 --> 01:41:44,327
We must serve and carve.
1422
01:41:44,426 --> 01:41:46,127
I have a valued man with me.
1423
01:41:46,227 --> 01:41:51,327
Go closer, gentlemen
go and see.
1424
01:42:15,326 --> 01:42:22,325
The bundles...
are full of partridges! Catch!
1425
01:42:22,425 --> 01:42:27,826
Each case is a little larder.
1426
01:42:36,326 --> 01:42:37,525
Red or white wine?
1427
01:42:37,726 --> 01:42:41,325
Please
Have a little bread and wine.
1428
01:42:44,125 --> 01:42:45,525
Why are you crying?
1429
01:42:45,625 --> 01:42:48,524
It's too good.
1430
01:42:57,425 --> 01:42:59,325
Is our precieuse a heroine?
1431
01:42:59,524 --> 01:43:03,824
Monsieur de Bergerac, I am your cousin.
1432
01:43:25,124 --> 01:43:30,124
Where are the cadets?
1433
01:43:30,223 --> 01:43:34,623
Unbelievable! Have they deserted?
1434
01:43:36,623 --> 01:43:38,922
To your stations!
1435
01:43:39,022 --> 01:43:40,723
What's wrong with you?
1436
01:43:40,823 --> 01:43:42,523
It's the though of battle.
1437
01:43:42,623 --> 01:43:43,822
They're drunk!
1438
01:43:43,922 --> 01:43:45,623
Who? Us?
1439
01:43:46,623 --> 01:43:48,324
Get up! Battle stations!
1440
01:43:48,524 --> 01:43:50,823
Thank you, sir...
So kind...
1441
01:43:50,923 --> 01:43:55,222
What have they drunk? They're all mad!
1442
01:43:55,723 --> 01:43:58,722
Shoulder arms! Attention!
1443
01:43:58,822 --> 01:44:01,122
Greetings monsieur De Guiche.
1444
01:44:14,722 --> 01:44:16,722
There they are!
1445
01:44:25,122 --> 01:44:26,322
Leave at once!
1446
01:44:26,422 --> 01:44:27,622
Never!
1447
01:44:27,822 --> 01:44:28,722
Will you stay?
1448
01:44:28,821 --> 01:44:31,621
Very well. Bring me a musket.
1449
01:44:31,721 --> 01:44:32,521
What?
1450
01:44:32,621 --> 01:44:34,620
This lady is in danger!
1451
01:44:34,720 --> 01:44:38,122
Give him something to eat!
1452
01:44:39,221 --> 01:44:40,521
Food?
1453
01:44:40,722 --> 01:44:42,521
We've all had some.
1454
01:44:42,621 --> 01:44:44,721
I won't eat your leftovers!
1455
01:44:44,821 --> 01:44:46,221
You're improving.
1456
01:44:46,421 --> 01:44:48,521
I'll fight hungry.
1457
01:44:48,622 --> 01:44:50,320
Hear that Gascon accent?
1458
01:44:50,521 --> 01:44:51,120
Me?
1459
01:44:51,221 --> 01:44:53,821
He's one of us!
1460
01:45:34,320 --> 01:45:36,319
Stay here.
Where are you going?
1461
01:45:36,420 --> 01:45:38,720
Wait for me.
1462
01:45:42,419 --> 01:45:43,720
Why did you come?
1463
01:45:43,919 --> 01:45:46,219
Your letters.
A few words...
1464
01:45:46,319 --> 01:45:50,618
Quiet. You wrote so many.
Beautiful ones, deny it you might.
1465
01:45:50,819 --> 01:45:57,419
God, I love you since that night
when, in a voice unknown...
1466
01:45:57,519 --> 01:46:00,719
your soul came forth.
1467
01:46:00,919 --> 01:46:02,019
Those letters this month, you see,
were you talking to me.
1468
01:46:02,219 --> 01:46:04,819
I read them and swooned.
1469
01:46:05,019 --> 01:46:07,618
I was yours. Your love burned.
1470
01:46:07,818 --> 01:46:11,818
Forgive my frivolity
of loving first your beauty.
1471
01:46:11,918 --> 01:46:15,517
Later, your spirit charmed me
and I loved both.
1472
01:46:15,718 --> 01:46:16,817
And now?
1473
01:46:17,018 --> 01:46:19,618
One side has beaten the other.
1474
01:46:19,718 --> 01:46:22,117
I love you for your soul.
1475
01:46:22,318 --> 01:46:25,219
Your beauty drew me
towards the true reality.
1476
01:46:25,317 --> 01:46:29,018
Can't you see this as a victory?
1477
01:46:29,218 --> 01:46:31,618
You just can't believe it.
1478
01:46:31,717 --> 01:46:35,317
I just want to be loved for...
1479
01:46:35,517 --> 01:46:38,718
For what you've always been loved.
This is better.
1480
01:46:38,817 --> 01:46:39,717
It used to be.
1481
01:46:39,817 --> 01:46:45,218
You don't understand.
I love you for what you are.
1482
01:46:45,317 --> 01:46:46,216
Less handsome...
1483
01:46:46,316 --> 01:46:49,118
I'd love you still. Even without beauty
1484
01:46:49,218 --> 01:46:49,918
Don't!
1485
01:46:50,018 --> 01:46:53,317
I mean it.
1486
01:46:53,417 --> 01:46:55,717
What? Ugly?
1487
01:46:55,817 --> 01:47:01,716
Ugly, I swear.
1488
01:47:39,315 --> 01:47:40,315
You're pale!
1489
01:47:40,415 --> 01:47:40,916
She loves me no more.
1490
01:47:41,015 --> 01:47:41,715
What?
1491
01:47:41,915 --> 01:47:43,215
It's you she loves.
1492
01:47:43,415 --> 01:47:45,816
All she loves is my soul.
1493
01:47:45,916 --> 01:47:49,315
That means you. And you love her.
1494
01:47:49,416 --> 01:47:50,216
Me?
1495
01:47:50,415 --> 01:47:51,415
You do.
1496
01:47:51,515 --> 01:47:52,415
It's true.
1497
01:47:52,614 --> 01:47:53,315
Madly.
1498
01:47:53,415 --> 01:47:54,815
More than madly.
1499
01:47:55,015 --> 01:47:56,214
Tell her!
No!
1500
01:47:56,314 --> 01:47:57,814
Why?
Look at me.
1501
01:47:58,015 --> 01:47:59,515
Tell her!
No!
1502
01:47:59,614 --> 01:48:01,314
Stop tempting me!
1503
01:48:01,514 --> 01:48:03,815
I'm tired of being my own rival.
1504
01:48:04,014 --> 01:48:06,114
I want her to choose one of us.
1505
01:48:06,214 --> 01:48:08,914
You.
I hope so.
1506
01:48:28,613 --> 01:48:29,213
What is it?
1507
01:48:29,314 --> 01:48:30,413
Nothing. Get inside!
1508
01:48:30,613 --> 01:48:33,613
What did he say? He's going!
1509
01:48:54,413 --> 01:48:57,212
Perhaps he thought I lied.
1510
01:48:57,412 --> 01:48:58,512
And did you?
1511
01:48:58,612 --> 01:49:00,114
No. I'd love him...
1512
01:49:00,214 --> 01:49:01,414
Are you afraid to say it?
1513
01:49:01,614 --> 01:49:05,213
I don't mind. If he were ugly?
1514
01:49:05,413 --> 01:49:07,112
Even if he were ugly.
1515
01:49:07,212 --> 01:49:08,412
Even deformed?
1516
01:49:08,512 --> 01:49:10,113
Even deformed.
1517
01:49:10,213 --> 01:49:14,212
Were he ridiculous and grotesque
would you love him?
1518
01:49:14,412 --> 01:49:17,912
More than ever.
1519
01:49:18,112 --> 01:49:19,611
My God.
1520
01:49:19,812 --> 01:49:22,112
So, perhaps, after all, happiness...
1521
01:49:22,311 --> 01:49:23,812
What?
1522
01:49:24,011 --> 01:49:26,413
Listen, Roxane...I want to...
1523
01:50:24,010 --> 01:50:26,611
He's not dead.
1524
01:50:36,809 --> 01:50:38,709
Roxane...
1525
01:50:39,809 --> 01:50:45,710
I told her everything.
It's you she loves.
1526
01:50:50,409 --> 01:50:53,709
No, Christian
1527
01:51:25,008 --> 01:51:26,408
Get her away!
1528
01:51:26,608 --> 01:51:27,208
Stay with me!
1529
01:51:27,408 --> 01:51:28,607
The fight is on!
1530
01:51:28,707 --> 01:51:30,407
His letter...
1531
01:51:30,507 --> 01:51:32,707
You alone knew him.
1532
01:51:32,808 --> 01:51:34,207
Wasn't he a marvellous spirit?
Yes, Roxane.
1533
01:51:34,307 --> 01:51:35,607
A supreme, lovable poet?
Yes, Roxane.
1534
01:51:35,807 --> 01:51:37,808
A sublime being?
Yes, Roxane.
1535
01:51:38,009 --> 01:51:46,107
A deep, saintly herat
a magnificent and pure soul?
1536
01:51:47,007 --> 01:51:50,107
Farewell Roxane.
1537
01:54:00,803 --> 01:54:01,803
He's a duke now.
1538
01:54:01,902 --> 01:54:03,203
And a marshal.
1539
01:54:03,403 --> 01:54:05,902
He hasn't been for months.
1540
01:54:06,703 --> 01:54:08,203
Still in mourning?
1541
01:54:08,303 --> 01:54:09,102
As ever.
1542
01:54:09,202 --> 01:54:10,501
Still faithful?
1543
01:54:10,601 --> 01:54:13,702
That too.
1544
01:54:15,204 --> 01:54:17,403
Have you forgiven me?
1545
01:54:17,603 --> 01:54:20,702
I'm here.
1546
01:54:32,302 --> 01:54:34,702
Sister Marthe stole a plum this morning
1547
01:54:34,801 --> 01:54:37,001
That's very wrong.
1548
01:54:37,101 --> 01:54:39,702
Calumny is a sin.
1549
01:54:39,801 --> 01:54:40,600
It was tiny.
1550
01:54:40,700 --> 01:54:43,102
I'll tell monsieur Cyrano.
1551
01:54:43,202 --> 01:54:45,801
I've made him an angel cake.
1552
01:54:45,901 --> 01:54:47,701
He's a bad Catholic.
1553
01:54:47,901 --> 01:54:49,801
We'll convert him.
1554
01:54:49,901 --> 01:54:53,801
I forbid you to meddle with that matter
1555
01:54:53,902 --> 01:54:56,701
Don't torment him. He may stop coming.
1556
01:54:56,901 --> 01:54:58,201
But God...
1557
01:54:58,400 --> 01:55:01,000
Don't worry. God knows all about him.
1558
01:55:01,101 --> 01:55:05,600
He says, every Saturday:
"Sister, I ate meat yesterday."
1559
01:55:05,701 --> 01:55:07,602
He says that?
Every time.
1560
01:55:07,801 --> 01:55:14,701
Last Saturday
he hadn't eaten for two whole days.
1561
01:55:15,101 --> 01:55:18,101
Even dead, you love him?
1562
01:55:18,201 --> 01:55:21,200
It seems only part of him is dead.
1563
01:55:21,299 --> 01:55:23,700
Our hearts are together.
1564
01:55:23,800 --> 01:55:27,300
His love is alive, around me.
1565
01:55:27,400 --> 01:55:29,099
Ah, here's Le Bret.
1566
01:55:29,199 --> 01:55:31,399
Does he come often?
1567
01:55:34,001 --> 01:55:35,700
Your grace...
1568
01:55:35,801 --> 01:55:37,200
He won't be here until seven.
1569
01:55:37,300 --> 01:55:38,300
Who won't?
Cyrano.
1570
01:55:38,400 --> 01:55:40,500
Oh...him.
1571
01:55:40,600 --> 01:55:41,900
How is he?
1572
01:55:42,099 --> 01:55:43,300
Not well.
Really?
1573
01:55:43,399 --> 01:55:44,700
He exaggerates.
1574
01:55:44,799 --> 01:55:47,499
I foresaw it all: loneliness, misery!
1575
01:55:47,699 --> 01:55:50,200
His pamphlets make new enemies.
1576
01:55:50,400 --> 01:55:54,599
He attacks snobs and hypocrites
cowards and fools.
1577
01:55:54,799 --> 01:55:55,699
Everyone in fact!
1578
01:55:55,799 --> 01:55:57,499
His sword inspires terror.
1579
01:55:57,599 --> 01:55:59,098
Don't pity him.
1580
01:55:59,198 --> 01:56:03,899
He knew no allegiance
a free man in thought and deed.
1581
01:56:04,099 --> 01:56:06,899
I know. I have everything, he nothing.
1582
01:56:07,098 --> 01:56:10,099
But I'd gladly shake his hand.
1583
01:56:10,299 --> 01:56:14,398
Farewell.
I'll show you out.
1584
01:56:15,499 --> 01:56:17,998
Sometimes, I envy him.
1585
01:56:18,098 --> 01:56:23,098
When your life has been a success
without having any real sins
1586
01:56:23,198 --> 01:56:28,899
you feel a slight disgust within
but no real remorse.
1587
01:56:28,999 --> 01:56:32,697
Just a faint discomfort.
1588
01:56:32,898 --> 01:56:38,298
The ducal robes of fur sweep up
the stairs of state
1589
01:56:38,397 --> 01:56:45,998
with a rustle of lost illusions
and regret.
1590
01:56:46,297 --> 01:56:51,697
You're philosophical.
1591
01:56:52,697 --> 01:56:56,598
Monsieur Le Bret. May I have a word?
1592
01:56:58,797 --> 01:57:00,797
No one dares attack him, but he's hated
1593
01:57:00,897 --> 01:57:06,997
Someone said to me yesterday:
"Cyrano could die by accident."
1594
01:57:07,196 --> 01:57:12,196
Warn him to be careful and stay indoors
1595
01:58:37,395 --> 01:58:40,494
A doctor, monsieur! Get a doctor!
1596
01:58:40,594 --> 01:58:43,693
Will you stay with him?
1597
01:58:43,894 --> 01:58:46,594
I'll be back.
1598
01:58:53,693 --> 01:58:57,193
The clock's struck. He should be here.
1599
01:58:57,393 --> 01:59:01,493
He'll come. He always does.
1600
01:59:35,992 --> 01:59:38,691
There he is!
1601
01:59:51,191 --> 01:59:53,991
I'm running out of wool.
1602
01:59:54,190 --> 01:59:59,491
These faded colours!
How can I match them?
1603
02:00:01,691 --> 02:00:05,791
Late for the first time
in fourteen years.
1604
02:00:05,891 --> 02:00:09,891
I know. It makes me mad.
1605
02:00:09,891 --> 02:00:14,790
I was delayed, in fact
by an importunate visitor.
1606
02:00:14,990 --> 02:00:16,490
An annoying one?
1607
02:00:16,590 --> 02:00:20,990
Yes, but not unexpected.
1608
02:00:21,090 --> 02:00:22,391
You sent him away?
1609
02:00:22,491 --> 02:00:24,791
Yes, I said:
1610
02:00:24,990 --> 02:00:27,691
"Sorry but today is Saturday.
1611
02:00:27,790 --> 02:00:31,291
"I have a regular aapointment to keep.
1612
02:00:31,490 --> 02:00:36,890
"I dare not miss it.
Come back in an hour."
1613
02:00:37,089 --> 02:00:39,890
He'll have to wait. I won't let you go
1614
02:00:39,989 --> 02:00:43,390
until it's dark.
1615
02:00:43,490 --> 02:00:47,890
I may have to leave earlier.
1616
02:00:49,390 --> 02:00:51,290
No teasing Sister Marthe?
1617
02:00:51,489 --> 02:00:56,290
Sister Marthe, come here!
1618
02:00:56,489 --> 02:00:58,890
Those lovely downcast eyes!
1619
02:00:58,990 --> 02:01:01,990
What's wrong?
1620
02:01:02,189 --> 02:01:05,989
Nothing.
1621
02:01:06,189 --> 02:01:07,989
I ate meat yesterday.
1622
02:01:08,189 --> 02:01:09,289
I know.
1623
02:01:09,389 --> 02:01:12,288
Yet you're so pale.
1624
02:01:12,388 --> 02:01:16,789
Come to the refectory
later for a bowl of soup.
1625
02:01:16,889 --> 02:01:17,989
You will?
1626
02:01:18,089 --> 02:01:21,289
Is she converting you?
1627
02:01:21,488 --> 02:01:25,188
Oh, no. I promise I'm not.
1628
02:01:28,489 --> 02:01:32,288
Tell me the news of the week.
1629
02:01:33,888 --> 02:01:37,287
It's time for my gazette.
1630
02:01:38,788 --> 02:01:40,888
Saturday the nineteenth...
1631
02:01:41,088 --> 02:01:43,289
After eight helpings of ginger
1632
02:01:43,389 --> 02:01:47,187
the King, by the lancet
was put out of danger.
1633
02:01:47,388 --> 02:01:51,288
Sunday,
the Queen gave a ball and burned
1634
02:01:51,487 --> 02:01:56,287
seven hundred and sixty-three
white wax candles.
1635
02:01:56,388 --> 02:02:00,587
Our troops vanquished
John of Austria on Monday
1636
02:02:00,686 --> 02:02:03,287
Four witches were hung.
1637
02:02:03,387 --> 02:02:07,287
The same day,
Madame d'Athis's dog had an enema
1638
02:02:07,387 --> 02:02:09,287
That will do!
1639
02:02:09,387 --> 02:02:12,487
Tuesday...nothing.
1640
02:02:12,687 --> 02:02:16,387
Lygdamire has a new lover.
1641
02:02:16,586 --> 02:02:21,886
Thursday:
the court was in Fontainebleau.
1642
02:02:21,987 --> 02:02:24,486
Friday the twenty-fifth...
1643
02:02:24,587 --> 02:02:27,186
La Mancini, the dark one...
1644
02:02:27,286 --> 02:02:32,086
said "no" at dawn and "yes" at dusk.
1645
02:02:32,185 --> 02:02:36,786
And Saturday...the twenty-sixth...
1646
02:02:39,087 --> 02:02:41,485
Don't worry, it's nothing.
1647
02:02:41,586 --> 02:02:42,486
Come on.
1648
02:02:42,586 --> 02:02:47,786
It's my wound from Arras...
sometimes...you know...
1649
02:02:47,985 --> 02:02:49,086
My poor friend!
1650
02:02:49,385 --> 02:02:52,185
It's nothing.
1651
02:02:52,885 --> 02:02:55,285
It will go.
1652
02:03:00,587 --> 02:03:02,985
It's over.
1653
02:03:03,986 --> 02:03:06,985
We all have our wounds.
1654
02:03:07,085 --> 02:03:09,986
I have mine.
1655
02:03:11,085 --> 02:03:16,584
The old wound is still here, so keen.
1656
02:03:16,985 --> 02:03:20,184
The paper of
his last letter has yellowed
1657
02:03:20,285 --> 02:03:24,484
but still bears his tears and blood.
1658
02:03:24,684 --> 02:03:26,985
His letter!
1659
02:03:27,085 --> 02:03:33,284
Didn't you say that one day
you'd let me read it?
1660
02:03:34,584 --> 02:03:37,984
You really want to? His letter?
1661
02:03:38,184 --> 02:03:43,683
I want to...Today...
1662
02:03:45,884 --> 02:03:49,884
Here you are.
1663
02:03:52,084 --> 02:03:54,784
Can I open it?
1664
02:03:54,985 --> 02:03:57,283
Open it.
1665
02:03:57,383 --> 02:04:00,284
Read it.
1666
02:04:06,084 --> 02:04:08,283
Roxane, farewell, for I must die.
1667
02:04:08,483 --> 02:04:09,983
Out loud?
1668
02:04:10,083 --> 02:04:13,383
Later today, I think, my dove.
1669
02:04:13,483 --> 02:04:16,882
My heart is heavy with unexpressed love
1670
02:04:16,982 --> 02:04:18,883
And I'm dying!
1671
02:04:18,983 --> 02:04:24,283
Never more, never more
will my captivated eyes...
1672
02:04:24,382 --> 02:04:25,483
that gaze...
1673
02:04:25,683 --> 02:04:26,882
How you read it!
1674
02:04:27,083 --> 02:04:30,983
which adored such moments
will no longer embrace
1675
02:04:31,083 --> 02:04:32,982
your every movement.
1676
02:04:33,082 --> 02:04:38,081
I can see one now you often make
1677
02:04:38,182 --> 02:04:40,982
when you hruch your hair away.
1678
02:04:41,182 --> 02:04:42,681
I cry out...
1679
02:04:42,782 --> 02:04:44,083
You read it in such a way
1680
02:04:44,183 --> 02:04:46,183
And now I cry out: "Goodbye".
1681
02:04:46,283 --> 02:04:47,482
You read it...
1682
02:04:47,582 --> 02:04:52,082
My dear, my darling...
with a voice...
1683
02:04:52,281 --> 02:04:53,081
my love...
1684
02:04:53,181 --> 02:04:54,882
with a voice...
1685
02:04:55,081 --> 02:04:57,481
which I've heard somewhere before.
1686
02:04:57,581 --> 02:04:59,182
My heart never left you.
1687
02:04:59,282 --> 02:05:04,481
I am and will be in the next world
1688
02:05:04,581 --> 02:05:07,980
the one who loved you
with all this soul.
1689
02:05:08,080 --> 02:05:10,781
The one...
1690
02:05:15,981 --> 02:05:21,881
How can you read now? It's dark.
1691
02:05:24,380 --> 02:05:28,280
It's dark...
1692
02:05:35,480 --> 02:05:36,482
It was you.
1693
02:05:36,681 --> 02:05:39,281
No, Roxanne, no...
1694
02:05:39,380 --> 02:05:41,680
The way you said my name...
1695
02:05:41,781 --> 02:05:43,080
No! It wasn't me!
1696
02:05:43,280 --> 02:05:44,280
It was you!
1697
02:05:44,380 --> 02:05:45,280
I swear...
1698
02:05:45,380 --> 02:05:47,880
I can see your generous imposture.
1699
02:05:47,979 --> 02:05:49,880
The letters were yours.
No!
1700
02:05:49,980 --> 02:05:51,380
The dear, mad words, yours.
1701
02:05:51,580 --> 02:05:53,479
The night voice.
1702
02:05:53,580 --> 02:05:54,579
I swear not!
1703
02:05:54,679 --> 02:05:56,780
That soul was yours!
1704
02:05:56,880 --> 02:05:57,978
I didn't love you!
You did!
1705
02:05:58,179 --> 02:05:59,679
It was him.
You loved me!
1706
02:05:59,779 --> 02:06:03,679
You're less sure now.
1707
02:06:03,779 --> 02:06:10,580
No, no, my dear love, I never loved you
1708
02:06:13,778 --> 02:06:19,678
So many things fade way to be reborn.
1709
02:06:20,479 --> 02:06:25,278
Why keep silent for fourteen years
since on that letter
1710
02:06:25,278 --> 02:06:27,278
the tears were yours?
1711
02:06:27,378 --> 02:06:31,079
The blood was his
1712
02:06:33,378 --> 02:06:36,179
Cyrano! You're here!
1713
02:06:36,279 --> 02:06:38,378
Good evening, my friends!
1714
02:06:38,578 --> 02:06:40,578
He killed himself to come.
1715
02:06:40,779 --> 02:06:42,779
That weakness earlier?
1716
02:06:42,978 --> 02:06:47,078
That's right,
I didn't finish my gazette.
1717
02:06:47,178 --> 02:06:51,677
On Saturday the twenty-sixth
one hour before dinner
1718
02:06:51,777 --> 02:06:56,479
Monsieur de Bergerac was fouly
and ignobly murdered.
1719
02:06:56,578 --> 02:06:58,178
What have they done to you?
1720
02:06:58,278 --> 02:07:00,277
Fate's a jester.
1721
02:07:00,378 --> 02:07:05,578
I always wanted to die in battle.
1722
02:07:05,678 --> 02:07:14,877
And here I am killed in an ambush
from behind, by lackeys...with a beam.
1723
02:07:15,077 --> 02:07:18,976
So be it
I made a mess of everything
1724
02:07:19,076 --> 02:07:21,577
Even my own death.
1725
02:07:25,477 --> 02:07:30,077
Don't cry so, Ragueneau.
1726
02:07:30,276 --> 02:07:31,676
Go and get help!
1727
02:07:31,777 --> 02:07:38,976
No, no. Don't go. When you...
come back, I'll be gone.
1728
02:07:40,776 --> 02:07:45,175
What do you do now, fellow poet?
No more cakes?
1729
02:07:45,275 --> 02:07:48,877
No, I work for Moliere.
My friends ruined me...
1730
02:07:48,976 --> 02:07:52,676
And your wife left you.
1731
02:07:52,877 --> 02:07:54,376
Moliere?
1732
02:07:54,575 --> 02:07:57,275
What do you do for him?
1733
02:07:57,376 --> 02:07:59,175
I snuff out the candles.
1734
02:07:59,276 --> 02:08:01,575
I'm leaving him though.
1735
02:08:01,675 --> 02:08:03,976
I'm so angry!
1736
02:08:04,175 --> 02:08:07,876
Yesterday, during Scapin
a scene was by you.
1737
02:08:07,976 --> 02:08:08,975
All of it!
1738
02:08:09,075 --> 02:08:10,874
Yes, the famous monologue.
1739
02:08:10,974 --> 02:08:13,676
Moliere stole it!
1740
02:08:13,776 --> 02:08:15,776
He did well...
1741
02:08:15,975 --> 02:08:18,376
Was the scene a success?
1742
02:08:18,576 --> 02:08:23,375
They laughed and laughed!
1743
02:08:23,475 --> 02:08:28,275
My life's work
has been to prompt others
1744
02:08:28,375 --> 02:08:30,274
and be forgotten.
1745
02:08:30,474 --> 02:08:35,074
Remember that night when Christian
came to your balcony?
1746
02:08:35,273 --> 02:08:39,074
That moment sums up my life.
1747
02:08:39,275 --> 02:08:42,775
While I was below in the dark shadows
1748
02:08:42,975 --> 02:08:47,775
others climbed up
to kiss the sweet rose.
1749
02:08:47,875 --> 02:08:50,273
It's only fair.
1750
02:08:50,474 --> 02:08:54,274
I say, as death has me in its hooks
1751
02:08:54,375 --> 02:08:57,274
Moliere has genius
1752
02:08:57,373 --> 02:09:02,773
and Christian was handsome.
1753
02:09:08,574 --> 02:09:10,273
Sister! Sister! Help!
1754
02:09:10,473 --> 02:09:12,074
No! Don't call anyone!
1755
02:09:12,274 --> 02:09:16,073
Let them pray. The bell is ringing.
1756
02:09:16,273 --> 02:09:18,973
I've made you so unhappy.
1757
02:09:19,173 --> 02:09:21,273
I have! I have!
1758
02:09:21,373 --> 02:09:24,873
You? Of course you haven't.
1759
02:09:25,072 --> 02:09:27,773
I knew not womanly sweetness.
1760
02:09:27,873 --> 02:09:30,372
My mother found me ugly.
1761
02:09:30,572 --> 02:09:33,373
I had no sisters.
1762
02:09:33,573 --> 02:09:38,772
Later, I feared the mistress
with mockery in her eye.
1763
02:09:38,973 --> 02:09:46,272
But thanks to you, I have had
a female friend.
1764
02:09:46,671 --> 02:09:51,671
Thanks to you
a dress crossed my life's path.
1765
02:09:51,972 --> 02:09:54,072
I love you!
1766
02:09:54,272 --> 02:09:58,573
Live!
1767
02:10:00,472 --> 02:10:03,972
It's too late, cousin.
1768
02:10:14,171 --> 02:10:17,971
I must go up...to the opaline moon.
1769
02:10:18,171 --> 02:10:21,370
Many of those I love
are in exile up there.
1770
02:10:21,571 --> 02:10:28,271
I'll see Scorates...and Galileo.
1771
02:10:28,471 --> 02:10:36,870
Philosopher and scientist
poet, musician and duellist
1772
02:10:36,970 --> 02:10:40,270
and traveller in space.
1773
02:10:40,471 --> 02:10:48,570
Witty converstationalist
and lover too, too unlucky in love
1774
02:10:48,770 --> 02:10:56,370
Here lies Hercule-Savinien
de Cyrano de Bergerac
1775
02:10:56,470 --> 02:11:00,771
who was all...and who was nothing.
1776
02:11:02,270 --> 02:11:04,569
I'm leaving now.
1777
02:11:04,770 --> 02:11:07,469
Sorry...
1778
02:11:07,669 --> 02:11:10,269
I can wait no more.
1779
02:11:10,369 --> 02:11:12,969
See?
1780
02:11:13,269 --> 02:11:17,069
The moon beam is here at my door.
1781
02:11:17,170 --> 02:11:18,269
No one must help me!
1782
02:11:18,470 --> 02:11:24,269
Only...
1783
02:11:24,370 --> 02:11:27,869
Only the trees!
1784
02:11:28,069 --> 02:11:30,769
He's coming.
1785
02:11:30,969 --> 02:11:33,468
I feel myself shod in marble.
1786
02:11:33,669 --> 02:11:37,068
Gloved in lead
1787
02:11:38,168 --> 02:11:42,068
As he's on his way
I shall go to meet him...
1788
02:11:42,268 --> 02:11:44,469
sword in hand!
1789
02:11:44,568 --> 02:11:45,769
What?
1790
02:11:45,969 --> 02:11:49,969
It's useless? I know.
1791
02:11:50,069 --> 02:11:54,168
A man doesn't fight to win.
1792
02:11:54,368 --> 02:11:57,467
It's better when the fight is in vain.
1793
02:11:59,068 --> 02:12:02,267
Who are they all?
1794
02:12:02,368 --> 02:12:06,067
There's a horde of them.
1795
02:12:06,167 --> 02:12:11,268
Ah, I know you. All my old enemies!
1796
02:12:11,368 --> 02:12:13,267
Falsehood.
1797
02:12:13,367 --> 02:12:15,068
Cowardice.
1798
02:12:15,267 --> 02:12:17,067
Compromise.
1799
02:12:18,167 --> 02:12:23,367
I know you'll get the upper hand.
1800
02:12:23,467 --> 02:12:24,067
Never mind.
1801
02:12:24,167 --> 02:12:30,366
I'll fight on, and on, and on!
1802
02:12:32,266 --> 02:12:36,767
You take everything...
the laurel and the rose too!
1803
02:12:36,867 --> 02:12:40,367
Go on, take them!
1804
02:12:40,467 --> 02:12:45,767
But, in spite of you
one thing goes with me now
1805
02:12:46,567 --> 02:12:52,266
And tonight, when I at last God behold
my salute will sweep his blue threshold
1806
02:12:52,366 --> 02:12:55,666
with something spotless,
a diamond in the ash...
1807
02:12:55,766 --> 02:13:08,365
which I take in spite of you
and that's...
1808
02:13:12,066 --> 02:13:14,865
My panache.
1809
02:13:14,866 --> 02:13:24,864
subtitle by PINOYPIRATE
121247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.