Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,184 --> 00:00:06,832
GALERIA
FARNSWORTH
2
00:04:27,074 --> 00:04:28,075
�Tu...!
3
00:05:06,172 --> 00:05:10,576
Algo esta mal.
�Este no es el color!
4
00:05:16,034 --> 00:05:18,575
�Pero? que
Miserable.
5
00:05:18,850 --> 00:05:23,185
Gigi, te lo he dicho antes. No me
molestes cuando estoy trabajando.
6
00:05:23,774 --> 00:05:28,222
Si no te molestase, probablemente
nunca te cambiarias las medias de nuevo.
7
00:05:28,576 --> 00:05:31,938
Gran cosa . Siempre puedo
pintar medias en mi pies.
8
00:05:32,192 --> 00:05:37,771
Si alg�n d�a nos casamos, la primera
cosa que har�a seria pedir el divorcio.
9
00:05:38,098 --> 00:05:38,755
Me gustar�a que...
10
00:05:38,756 --> 00:05:41,787
�Que estas haciendo aqu�?
Estoy trabajando.
11
00:05:42,114 --> 00:05:45,703
Bien, Picasso, est�s trabajando,
pero tambi�n tienes que estar...
12
00:05:45,704 --> 00:05:47,318
en la Galer�a Farnswoth en
una hora.
13
00:05:47,319 --> 00:05:49,763
�Tu gran subasta para
un hombre s�lo, te acuerdas?
14
00:05:50,041 --> 00:05:53,496
Oh Mr. Farnswoth dice que no har�
m�s negocios contigo si no apareces.
15
00:05:53,786 --> 00:05:55,257
Los cr�ticos estar�n all�.
16
00:05:55,702 --> 00:05:58,999
�Que cr�ticos?
�Los de la Revista Sub�rbio?
17
00:06:01,300 --> 00:06:03,808
Sabes, no vendo un cuadro
para un coleccionista serio...
18
00:06:03,809 --> 00:06:05,250
desde que mi madre paro
de comprarme.
19
00:06:05,915 --> 00:06:08,430
Es mejor ir, o el sr. Farnsworth va...
20
00:06:19,305 --> 00:06:20,346
�Para que la "F"?
21
00:06:22,101 --> 00:06:26,239
La "F" es de...
Farnsworth.
22
00:06:32,028 --> 00:06:33,416
GALERIA
FARNSWORTH
23
00:06:35,599 --> 00:06:41,665
MUESTRA EXCLUSIVA
PINTURAS DE ADAM SORG
24
00:06:43,378 --> 00:06:46,380
GALERIA LUNES A VIERNES DE
9 A 5 CERRADO LOS S�BADOS
25
00:08:32,016 --> 00:08:33,017
El hombre que...
26
00:08:37,979 --> 00:08:45,119
Como estaba diciendo, el hombre que
pinto ese y tambi�n pinto ese...
27
00:08:45,571 --> 00:08:48,653
est� interesado en vender
sus cuadros.
28
00:08:48,654 --> 00:08:50,579
- No en realidad, no.
- �No?
29
00:08:51,846 --> 00:08:57,233
S�, sr. Farnsworth, como usted escribe
en mis columnas, Adam Sorg es...
30
00:08:57,808 --> 00:09:03,762
- �Cu�nto sale esta tela?
- 1500. �Es mucha pintura, sabe?
31
00:09:04,660 --> 00:09:09,000
S�, debo escribir que Adam Sorg
es un �xito comercial.
32
00:09:09,001 --> 00:09:12,246
�Pero un fracaso art�stico,
correcto?
33
00:09:12,882 --> 00:09:15,830
Bien, sr. Sorg,
yo no ir�a tan lejos.
34
00:09:17,089 --> 00:09:23,000
Vamos a decir: un �xito comercial,
pero un impostor art�stico.
35
00:09:25,065 --> 00:09:30,753
Su uso de los colores, seamos
generosos, no esta bien aplicado.
36
00:09:32,192 --> 00:09:36,639
Sr. Gregorovich, perm�tame
expresarme en palabras...
37
00:09:36,640 --> 00:09:41,668
ya que no puedo expresarme
a trav�s de la tela. Usted es lleno de...
38
00:09:55,323 --> 00:09:59,832
�Adam, es un cr�tico!
�Por qu� tienes que irritar a Gregorovich?
39
00:10:01,108 --> 00:10:02,897
No dijo nada tan terrible.
40
00:10:02,898 --> 00:10:06,857
�Farnsworth,
usted sabe para que es la "F"?
41
00:10:06,858 --> 00:10:09,901
- Adam, por el amor de Dios...
- "F" es para...
42
00:10:11,023 --> 00:10:12,023
Farnsworth.
43
00:10:12,221 --> 00:10:16,260
Dicen que tiene una historia atr�s
de todos los cuadros que pinta.
44
00:10:16,261 --> 00:10:18,610
Es un hombre fascinante.
45
00:10:19,353 --> 00:10:22,586
Quisiera que fuese un
poco m�s tranquilo.
46
00:10:23,150 --> 00:10:24,962
Es tan colorido.
47
00:10:26,184 --> 00:10:31,585
Es una gran cosa, tener el honor
de esta pintura. Esta a la moda.
48
00:10:31,937 --> 00:10:37,982
Madame, me dejar�a m�s feliz si
dijera que soy un buen pintor.
49
00:10:38,285 --> 00:10:40,149
Pero no quiero desalentarla.
50
00:10:45,657 --> 00:10:51,040
Es tan bueno. No entiendo porque a
los cr�ticos no les gusta.
51
00:10:51,041 --> 00:10:54,405
Ya les gustar�.
A�n es muy joven, sabe.
52
00:11:07,905 --> 00:11:09,013
�Adam!
53
00:11:09,991 --> 00:11:11,311
�Adam!
54
00:11:15,097 --> 00:11:16,122
�Adam!
55
00:11:20,101 --> 00:11:24,083
�Adam!
�Adam!
56
00:11:44,724 --> 00:11:45,831
�Adam!
57
00:11:58,920 --> 00:11:59,921
�Adam!
58
00:12:00,713 --> 00:12:03,666
�Adam, por el amor de Dios,
por que no me contestas?
59
00:12:05,487 --> 00:12:07,801
Se que me escuchaste.
60
00:12:16,345 --> 00:12:17,346
�Que?
61
00:12:25,433 --> 00:12:28,888
No creo que conozca alguien
tan malvado como t�.
62
00:12:28,889 --> 00:12:30,285
�Para que tanto alboroto?
63
00:12:30,286 --> 00:12:34,597
Sr. Farnsworth est� aqu�. Dice que tu
tienes una pinturas para el. �Est�n listas?
64
00:12:34,890 --> 00:12:37,204
Dile que tome cualquiera
y se la lleve.
65
00:12:39,738 --> 00:12:42,509
Conf�o en �l. Es muy serio
para enga�ar a alguien.
66
00:12:42,510 --> 00:12:45,815
Querido, debes hablar con el.
Te paga mucho dinero.
67
00:12:46,164 --> 00:12:48,816
Si nos casamos,
voy a tener que contratar un empresario.
68
00:12:49,072 --> 00:12:51,985
Si nos casamos,
voy a contratar un psiquiatra.
69
00:12:51,986 --> 00:12:55,063
Pareces un gato mojado.
Enc�rgate de esto.
70
00:12:55,651 --> 00:12:56,652
�Adam!
71
00:13:26,820 --> 00:13:28,882
Adam, vas a mojar todas
esas pinturas.
72
00:13:28,883 --> 00:13:32,707
�Por qu� no? Estas telas fueron
hechas para usar acuarelas.
73
00:13:33,050 --> 00:13:34,915
Adam, eres imposible.
74
00:13:36,135 --> 00:13:38,308
Si soy imposible, tal vez debiera
marcharse.
75
00:13:39,401 --> 00:13:45,731
Te lo dije, aqu� est� un presente
de los compradores de arte imb�ciles
76
00:13:46,924 --> 00:13:48,840
Ya tomo lo que quer�a?
�Afuera!
77
00:13:49,218 --> 00:13:51,580
�El caf� est� fr�o y t�
eres un anfitri�n imposible!
78
00:13:52,209 --> 00:13:55,219
Dicen que Gauguin tambi�n
era un loco.
79
00:13:55,956 --> 00:13:58,760
- �Que diablos es aquello?
- �Aquello?
80
00:14:00,646 --> 00:14:01,809
Aquello es Impresionismo.
81
00:14:03,341 --> 00:14:05,004
Esto puede valer algo.
82
00:14:07,477 --> 00:14:10,642
�Adam, tiene m�s pinturas rojas?
Se est�n vendiendo bien.
83
00:14:13,392 --> 00:14:15,113
�Que encuentra usted
con las pinturas rojas?
84
00:14:16,397 --> 00:14:19,105
Adam, tengo que concordar
con aquel cr�tico, Gregorovich.
85
00:14:20,196 --> 00:14:22,236
Creo que puede mejorar
el uso de los colores.
86
00:14:27,028 --> 00:14:30,984
�Sabe de una cosa?
Concuerdo con usted.
87
00:14:33,453 --> 00:14:35,623
Ahora, tome el resto y salga.
Tengo que trabajar.
88
00:15:21,131 --> 00:15:22,693
Mis zapatos est�n mojados.
89
00:15:32,814 --> 00:15:33,815
Perfecto.
90
00:18:24,695 --> 00:18:28,462
Disc�lpame por haber dejado sangre en tu
tela. Tenia un clavo sobresaliendo.
91
00:18:29,779 --> 00:18:34,089
Tranquilo Se�or. Es muy temprano
para desayunar.
92
00:18:34,369 --> 00:18:35,378
�Quieres decir que esto es sangre?
93
00:18:35,379 --> 00:18:38,221
Bien, es, a menos que yo tenga
jugo de tomate en mis venas.
94
00:19:05,777 --> 00:19:07,465
�Cu�l es el problema, maestro?
95
00:19:07,810 --> 00:19:12,141
No puede estar... nervioso de nuevo.
Son las 8 de la ma�ana.
96
00:19:12,736 --> 00:19:13,829
Ven aqu�. Quiero ver.
97
00:19:18,124 --> 00:19:21,489
�Quieres decir que realmente
te interesa? No lo puedo creer.
98
00:19:21,490 --> 00:19:23,317
Bien, quiero ver eso.
Es un gran color.
99
00:19:23,318 --> 00:19:26,992
- Muchas gracias.
- �Escucha! Es importante.
100
00:19:27,557 --> 00:19:28,938
Quiere intentar algo.
101
00:19:30,687 --> 00:19:32,999
�No puede hacerme caso
s�lo por un minuto?
102
00:19:33,608 --> 00:19:39,452
Ahora quieres sangre. Est� bien,
Conde Dr�cula. Pero s�lo un poco.
103
00:19:39,754 --> 00:19:42,781
Bien, dedito.
Sangre para un gran hombre.
104
00:19:47,569 --> 00:19:50,154
Si nos casamos,
Voy a tener que usar guantes.
105
00:20:04,281 --> 00:20:05,282
Adam.
106
00:20:06,589 --> 00:20:08,716
Adam, debes estar enfermo.
107
00:20:08,717 --> 00:20:12,475
Estoy dispuesta a darte mi
sangre. Pero no ir� a d�rtela toda.
108
00:20:12,476 --> 00:20:14,978
Para cubrir esta tela, vas a
necesitar una s�per-mujer.
109
00:20:14,979 --> 00:20:17,099
- Voy a salir.
- �No te estoy torturando!
110
00:20:17,100 --> 00:20:23,064
Mira, si quieres sangre, usa la tuya.
Probablemente, seria negra.
111
00:20:24,148 --> 00:20:25,696
�Esta loco!
112
00:25:18,115 --> 00:25:19,662
Maldito tonto.
113
00:26:08,484 --> 00:26:11,833
Hay solo un problema
en pintar de esta manera.
114
00:26:14,328 --> 00:26:16,770
Este cuadro termina contigo.
115
00:26:42,827 --> 00:26:46,065
Tinta, compa�ero,
no hemoglobina.
116
00:26:46,919 --> 00:26:50,630
Deja ese cuadro para el banco de
sangre y vuelve a trabajar.
117
00:26:50,631 --> 00:26:53,947
�Que tipo de vampiro eres t�,
pintando con sangre?
118
00:26:53,948 --> 00:26:55,668
�Eres un pintor o un carnicero?
119
00:26:57,194 --> 00:27:00,994
Tienes que hablar con Farnsworth
y decirle que tienes algo grande.
120
00:27:00,995 --> 00:27:06,246
El tiene que invitar a aquel critico
Gregorovich, para ver tu nueva pintura.
121
00:27:06,247 --> 00:27:09,906
Que tiene que estar lista
en algunos d�as, si es que te importa.
122
00:27:10,885 --> 00:27:14,141
No se donde vas a encontrar la
sangre para terminar esto.
123
00:27:15,961 --> 00:27:17,984
Ciertamente es una gran pintura.
124
00:27:19,319 --> 00:27:25,217
No queda bien para ti, Adam hacer un
trabajo con sangre que con pintura.
125
00:27:26,950 --> 00:27:31,067
�Adam!
�Adam, me estas escuchando?
126
00:27:31,577 --> 00:27:33,236
Si nos cas�ramos...
127
00:29:01,016 --> 00:29:03,615
Tus amigos est�n aqu�, April.
128
00:29:04,158 --> 00:29:06,628
Si, madre.
Ellos est�n paseando.
129
00:29:06,629 --> 00:29:08,077
�Donde van esta tarde?
130
00:29:08,444 --> 00:29:11,442
Rolf y yo vamos a un picnic,
con Jack y Sydney.
131
00:29:11,718 --> 00:29:16,076
April, no consigo acostumbrarme
a que una chica se llame Sydney.
132
00:29:16,397 --> 00:29:19,614
Yo tampoco estoy acostumbrada
que Sydney sea una chica.
133
00:29:20,274 --> 00:29:23,056
Supongo que no estoy acostumbrada,
pero no se por que.
134
00:29:23,358 --> 00:29:27,979
Sabes, cuando ten�a tu edad, no
vend�an los libros que t� lees y subrayas.
135
00:29:28,416 --> 00:29:31,734
Bien, tus amigos
est�n volviendo para ac�.
136
00:29:32,826 --> 00:29:34,889
�Cual de ellos es Sydney?
137
00:29:34,890 --> 00:29:39,966
- Estoy aqu� en el patio, querida.
- Hola, querida. Hola, sra. Garver.
138
00:29:40,652 --> 00:29:42,004
�April, por que no viniste
cuando pase�bamos?
139
00:29:42,005 --> 00:29:45,635
Mi hija no corre
cuando alguien pasea.
140
00:29:45,949 --> 00:29:48,122
�Que son ustedes,
una banda de gansos?
141
00:29:48,123 --> 00:29:51,142
�Nada mal para una
se�ora de ciudad, no es as�?
142
00:29:51,143 --> 00:29:52,677
Eso as� es.
143
00:29:57,182 --> 00:30:02,449
Joven, espero que no tengamos otra guerra.
Odiar�a pensar en usted defendiendo.
144
00:30:03,107 --> 00:30:07,748
Creo que van a divertirse, pero no voy a
gastar mi d�a preguntando como.
145
00:30:07,749 --> 00:30:10,385
- �A donde vas, madre?
- A la Galeria Farnsworth.
146
00:30:10,386 --> 00:30:13,582
Ellos tienen unas pinturas de
Adam Sorg, y quiero hacer unas ofertas.
147
00:30:13,583 --> 00:30:20,476
Bien, tengan un buen d�a, April, Rolf,
y ustedes dos... compa�eros.
148
00:30:20,477 --> 00:30:21,711
Divi�rtanse tambi�n.
149
00:30:24,885 --> 00:30:30,017
Hey, mira que coche.
Ella no parece tan estirada as�.
150
00:30:30,018 --> 00:30:32,965
Creo que es moderna,
aunque no lo parezca.
151
00:30:40,397 --> 00:30:42,850
Vamos querida, antes que esos
dos se endurezcan en el cemento.
152
00:30:42,851 --> 00:30:46,079
- �A donde vamos, Rolf?
- Hacia la playa.
153
00:30:46,409 --> 00:30:50,940
Un lugar solo para nosotros.
Un lugar silencio y particular.
154
00:30:51,653 --> 00:30:54,353
�Nuestra chica de 1927!
155
00:30:54,354 --> 00:30:58,987
"Ll�vame al juego, papa.
Tienen un muy buen juego esta noche."
156
00:31:01,441 --> 00:31:04,095
Vamos.
Es un largo camino hacia la playa.
157
00:33:33,010 --> 00:33:39,322
Sr. Farnsworth, diez
minutos mas y me tendr� que ir.
158
00:33:39,739 --> 00:33:44,615
No se preocupe, sr. Gregorovich.
Llame a la casa de Adam.
159
00:33:44,616 --> 00:33:47,895
Nadie atendi�. Debe estar
viniendo para ac� con la pinturas.
160
00:33:53,250 --> 00:33:54,381
Aqu� esta el.
161
00:35:03,866 --> 00:35:04,867
�Que?
162
00:35:17,857 --> 00:35:22,145
Eso es, mi querido Adam,
esta mejor por supuesto.
163
00:35:23,261 --> 00:35:26,638
Necesito dar mi opini�n
sobre su trabajo.
164
00:35:27,914 --> 00:35:31,778
Saludo un gran talento.
165
00:35:31,779 --> 00:35:36,780
Oh, sr. Farnsworth,
tengo que felicitarlo. �Cuanto es?
166
00:35:40,583 --> 00:35:46,572
Para la mejor
pinturas de todas... 15.000.
167
00:35:47,536 --> 00:35:51,684
15.�000?
Debe estar bromeando.
168
00:35:52,478 --> 00:35:59,372
Mi querido amigo, tengo que decir en nombre
de la dama. Este no es un Michelangelo.
169
00:35:59,840 --> 00:36:04,783
Ni los Picazos tienen
precios as�.
170
00:36:05,187 --> 00:36:10,653
No puedo aceptar menos por esa
pintura. Ser� un cl�sico.
171
00:36:11,080 --> 00:36:15,434
Museos de arte la pedir�n prestada.
Los libros hablaran de ella.
172
00:36:15,435 --> 00:36:19,075
Usted es un vendedor formidable,
me la llevare.
173
00:36:19,449 --> 00:36:21,437
Puede que nunca m�s halla otra igual.
174
00:36:22,543 --> 00:36:27,608
Conozco a Adam Sorg.
Su sangre esta en esto.
175
00:36:33,231 --> 00:36:34,320
No esta a la venta.
176
00:36:35,364 --> 00:36:38,347
�Que quiere decir,
"no esta a la venta"?
177
00:36:38,620 --> 00:36:42,858
�Si, Adam, que quieres decir? �Si no
quieres venderlo, por que lo has tra�do?
178
00:36:45,706 --> 00:36:47,488
Para probar que puedo pintar.
179
00:36:49,786 --> 00:36:55,144
Tiene una pintura en cada uno
de nosotros. �Puede pintar otra?
180
00:36:56,227 --> 00:37:02,447
�O eso es una ocurrencia genial,
que nunca acontecer� de nuevo?
181
00:37:04,139 --> 00:37:06,172
�Puede pintar
uno como esa de nuevo?
182
00:37:10,237 --> 00:37:11,299
�Quiere otra?
183
00:37:18,290 --> 00:37:19,421
Pintare otra.
184
00:37:24,059 --> 00:37:28,873
Esa no est� a la venta. Puede
colgarla, mirarla, admirarla...
185
00:37:28,874 --> 00:37:31,534
pero no esta a la venta.
�No esta a la venta!
186
00:37:39,474 --> 00:37:45,326
�Sr. Gregorovich, que encuentra
usted en �l? �El no es excitante?
187
00:37:46,963 --> 00:37:54,534
Creo que no me gustar�a ser el
psicoanalista de aquel hombre.
188
00:39:39,536 --> 00:39:41,854
- �Que tal este lugar?
- �Podemos quedarnos aqu�?
189
00:39:41,855 --> 00:39:44,507
Querido,
este lugar es de lo mas excitante.
190
00:39:47,071 --> 00:39:50,606
- �Que hay de mi beso, Jack?
- Abran los ojos, muchachos.
191
00:39:51,978 --> 00:39:56,632
Es mejor que vayamos hacia la playa. Si yo
fuera aquel tipo, me gustar�a privacidad.
192
00:39:56,633 --> 00:39:59,143
Si fueras aquel tipo,
tendr�as privacidad.
193
00:41:12,736 --> 00:41:15,195
Se esta nublando, nena.
Mejor volvamos a casa.
194
00:41:16,304 --> 00:41:19,611
Antes de irnos, vamos a dar una
mirada aquellas cosas que est�n all�.
195
00:41:19,907 --> 00:41:23,540
- Vamos. �Vamos!
- Estoy yendo.
196
00:41:23,899 --> 00:41:24,900
Voy hacia all�.
197
00:41:28,522 --> 00:41:31,606
�Hey, vamos!
Parece ser divertido.
198
00:41:33,298 --> 00:41:37,281
Betsy, no me subir� a eso.
Deben pertenecer a alguien.
199
00:41:37,582 --> 00:41:40,819
Vamos, Norman.
No iremos a romperlas.
200
00:41:40,820 --> 00:41:47,025
�Vamos a ir y volver, de acuerdo? Vamos
hacer una carrera de all� hasta aqu�.
201
00:41:47,026 --> 00:41:51,440
Vamos. Eso es. Vamos.
Emp�jame con fuerza.
202
00:42:28,350 --> 00:42:30,302
- Vamos.
- Ac�rcate
203
00:42:35,863 --> 00:42:37,067
Esto es divertido.
204
00:42:39,166 --> 00:42:43,465
Vamos. Vamos.
Nunca vas alcanzarme.
205
00:42:49,738 --> 00:42:50,975
Voy a llegar all�.
206
00:42:56,806 --> 00:42:58,001
�Cual es el problema?
Vamos.
207
00:42:59,426 --> 00:43:02,468
- Estoy cansada.
- Vamos all�.
208
00:43:02,805 --> 00:43:05,179
Aun estoy atr�s tuyo.
C�llate.
209
00:43:15,406 --> 00:43:18,510
�Ser� el due�o de estas cosas?
210
00:43:19,283 --> 00:43:20,337
Es mejor marcharnos.
211
00:43:32,841 --> 00:43:36,030
Norman, el esta viniendo
hacia nosotros.
212
00:44:03,737 --> 00:44:04,957
�Norman!
213
00:46:33,268 --> 00:46:36,944
Ah, sr. Sorg, esta vez
usted no se me escapa.
214
00:46:36,945 --> 00:46:39,746
El sr. Farnsworth y yo estuvimos
hablando de negocios.
215
00:46:39,747 --> 00:46:43,276
Adam, usted puede pintar por un a�o
con lo que ganara con esta venta.
216
00:46:43,991 --> 00:46:45,645
Aquella pintura
no esta a la venta.
217
00:46:45,646 --> 00:46:48,291
- �Que?
- �Dije que no esta a la venta!
218
00:46:55,955 --> 00:47:01,238
Espero que est�n satisfechos.
219
00:47:02,579 --> 00:47:05,099
Yo espero.
220
00:47:34,332 --> 00:47:39,640
Mi querido Farnsworth, su genio
loco no diluyo esta pintura.
221
00:47:42,799 --> 00:47:46,844
�Aquel jovencito va a bucear
contigo hoy, mi querida?
222
00:47:47,169 --> 00:47:50,213
�Hablas de Rolf?
El ya esta entrenado, madre.
223
00:47:50,214 --> 00:47:52,206
El tocara la campana
como un buen chico.
224
00:47:52,207 --> 00:47:54,210
�Y el es un buen chico?
225
00:47:55,125 --> 00:47:59,144
Si, querida. El no es
como tu pintor loco.
226
00:47:59,483 --> 00:48:03,030
April, estoy determinando en
tener una de aquellas pinturas.
227
00:48:03,314 --> 00:48:07,164
El sr. Farnsworth dice que Adam Sorg
no pinta nada en semanas.
228
00:48:07,457 --> 00:48:09,743
El parece estar hibernando.
229
00:48:10,372 --> 00:48:15,521
Sr. Farnsworth dice que Sorg tiene
una casa no muy lejos de la playa.
230
00:48:15,522 --> 00:48:19,983
Y el no ha salido por estos d�as.
Ni para comprar materiales de arte.
231
00:48:20,473 --> 00:48:25,135
Vamos a la playa madre. Tal vez yo convenza
al sr. Sorg a pintar un cuadro m�o.
232
00:48:25,136 --> 00:48:28,301
�No piensas ir
a la parte desierta, verdad?
233
00:48:28,302 --> 00:48:31,523
Pasaras la mitad del d�a
en llegar all�.
234
00:48:31,524 --> 00:48:36,033
A nosotros nos gusta, madre. Las otras
playas son demasiado concurridas.
235
00:48:36,375 --> 00:48:38,931
Hallamos un lugar que nos gusta
y probablemente iremos all�.
236
00:48:39,297 --> 00:48:41,319
Y cuando anochezca,
aremos un picknick.
237
00:48:41,320 --> 00:48:42,883
Creo que Ir�n a llegar tarde.
238
00:48:42,884 --> 00:48:46,710
No te preocupes, madre. �Que puede
pasar en una playa desierta?
239
00:52:30,054 --> 00:52:34,173
�Que estuvieron tomando?
Vamos, idiotas.
240
00:52:35,329 --> 00:52:37,353
- Todo bien.
- �Donde est�n los cobertores?
241
00:52:37,925 --> 00:52:39,079
Aqu� est�n.
242
00:52:45,556 --> 00:52:48,393
Aqu� est� la toalla de ba�o.
243
00:52:48,836 --> 00:52:51,621
- �Tienes el resto?
- Si, est� todo aqu�.
244
00:52:53,144 --> 00:52:56,338
- Vamos para el agua, r�pido.
- �Rolf, vamos a nadar?
245
00:52:56,339 --> 00:52:58,718
Bien. Buena idea.
�Vamos!
246
00:53:01,956 --> 00:53:03,793
- �Rolf!
- �Que?
247
00:53:15,857 --> 00:53:19,476
- No traje el traje de ba�o. �Y t�?
- Espera voy a mirar.
248
00:53:21,987 --> 00:53:22,987
No.
249
00:53:23,409 --> 00:53:26,170
Vamos aquella casa a
cambiarnos. Parece vac�a.
250
00:53:26,171 --> 00:53:30,011
�Y perder el sol? No seas escrupulosa.
Nos cambiaremos aqu�.
251
00:53:30,012 --> 00:53:31,882
Vamos, nos cambiaremos aqu�.
252
00:53:33,117 --> 00:53:34,118
�Sidney!
253
00:53:56,805 --> 00:53:58,285
- �Lista?
- Bien.
254
00:54:00,985 --> 00:54:01,985
�Voil�!
255
00:54:10,718 --> 00:54:14,063
Creo que no voy hacer eso.
Voy a cambiarme all�.
256
00:54:14,345 --> 00:54:16,598
Vamos, traigan los cobertores
hasta aqu�, payasos.
257
00:54:17,171 --> 00:54:18,204
Est� bien.
258
00:56:52,691 --> 00:56:58,394
Estoy buscando una modelo. �Esta
interesada en que la pinte?
259
00:57:00,228 --> 00:57:01,852
Usted es...
�usted es un artista?
260
00:57:01,853 --> 00:57:05,030
Claro que no, soy un motociclista,
por eso que necesito una modelo.
261
00:57:05,031 --> 00:57:07,624
- Disculpa.
- Espera un minuto.
262
00:57:09,661 --> 00:57:10,912
Quiero mostrarte una cosa.
263
00:57:14,006 --> 00:57:15,006
Echa una mirada.
264
00:57:16,578 --> 00:57:18,389
- No hay nada all�.
- Eso es.
265
00:57:19,864 --> 00:57:25,037
Esta tela esta esper�ndote.
Tu puedes darle vida.
266
00:57:26,071 --> 00:57:28,640
- �Quieres que pose para ti?
- Si.
267
00:57:29,642 --> 00:57:34,311
- �Como? �En que pose?
- De la manera que t� desees.
268
00:57:35,540 --> 00:57:39,325
Esta pintura ser�...
usted.
269
00:57:41,593 --> 00:57:45,744
- Estoy con unos amigos.
- D�jelos que vuelvan a su casa.
270
00:57:46,261 --> 00:57:47,445
Vuelva mas tarde.
271
00:57:52,667 --> 00:57:57,281
No puedo hacer eso.
Lo siento.
272
00:58:01,592 --> 00:58:06,172
�Usted es realmente un pintor?
�Quiero decir, usted es conocido?
273
00:58:06,855 --> 00:58:10,129
- Algunas personas creen que si.
- �Cual es su nombre?
274
00:58:10,826 --> 00:58:11,903
Adam Sorg.
275
00:58:11,904 --> 00:58:16,463
�Adam Sorg! Mi madre ha intentado
comprar una de sus pinturas.
276
00:58:20,029 --> 00:58:28,015
Ella puede tener esta.
Por nada. Ser� mi presente.
277
00:58:33,710 --> 00:58:34,853
Yo... no se.
278
00:58:37,791 --> 00:58:43,556
Tal vez esta noche.
No se.
279
00:58:49,075 --> 00:58:53,536
Si.
Tal vez esta noche.
280
00:59:13,201 --> 00:59:15,310
�Donde estabas? Pens� que
te hab�as perdido all�.
281
00:59:15,937 --> 00:59:18,984
No. Estaba buscando...
una cosa.
282
00:59:19,561 --> 00:59:21,908
�Estabas buscando una
cosa? �Que era?
283
00:59:22,188 --> 00:59:25,256
Nada.
Te dije "nada".
284
00:59:26,513 --> 00:59:29,329
Como ser� buscar
algo, a pesar de no ser nada.
285
00:59:29,656 --> 00:59:33,083
- Como no estoy buscando nada...
- Acabare encontrando algo.
286
00:59:38,138 --> 00:59:40,930
Deber�a llevarte a
una carrera de submarinos.
287
00:59:48,697 --> 00:59:51,919
Vamos all�, querido.
�Cual es el problema con ustedes?
288
01:01:05,258 --> 01:01:08,578
�Preparados! �Apunten! �Fuego!
289
01:01:11,872 --> 01:01:14,049
Estas, muy callada esta noche.
290
01:01:17,641 --> 01:01:20,139
Estoy intentando decidir
si ir� hacer algo.
291
01:01:21,820 --> 01:01:23,607
Disculpa por ser
una p�sima compa��a.
292
01:01:25,139 --> 01:01:30,598
- Rolf, es ese pintor...
- �Pintor?
293
01:01:31,452 --> 01:01:34,644
�Quieres decir, el tipo que se gana la vida
honestamente pintando casas?
294
01:01:34,645 --> 01:01:37,545
�O es el tipo que
tiene barba y sandalias?
295
01:01:38,775 --> 01:01:41,439
El... el quiere pintarme.
296
01:01:42,530 --> 01:01:48,839
"Mi cherie", soy un pintor
famoso. Desear�a pintarla.
297
01:01:48,840 --> 01:01:50,822
Estoy honrada.
298
01:01:51,424 --> 01:01:58,659
Ah, que vocabulario.
�Puedo pintarla? "�Oui"?
299
01:01:58,660 --> 01:02:00,534
Puedes pintarme.
300
01:02:02,425 --> 01:02:06,569
As�. Te pinte.
301
01:02:07,381 --> 01:02:11,264
As�. Te pinte de nuevo.
302
01:02:14,738 --> 01:02:16,107
�Que loca!
303
01:02:36,771 --> 01:02:39,844
Por que, estas nerviosa.
Querida, c�lmate.
304
01:02:40,550 --> 01:02:47,079
Ya se. Tengo una cosita.
Un trago para animarte.
305
01:02:47,080 --> 01:02:52,073
Paul, sabes que no bebo...
leche.
306
01:03:00,244 --> 01:03:01,850
�Que piensas de aquel pintor?
307
01:03:04,325 --> 01:03:09,268
El es un pintor muy famoso.
Quiere que yo pose para el.
308
01:03:09,897 --> 01:03:11,657
Desnuda, supongo.
309
01:03:12,319 --> 01:03:14,275
�Que te hace pensar eso?
310
01:03:14,992 --> 01:03:18,462
Por que a mi me gustar�a
pintarte desnuda.
311
01:03:22,188 --> 01:03:27,748
- T� no eres un pintor.
- Si te importara, eso no me lo impedirla.
312
01:03:31,726 --> 01:03:36,256
�Cu�ntame, cuando ese Rasputin-
Rembrandt quiere que poses desnuda?
313
01:03:36,257 --> 01:03:40,686
Esta noche. Y para tu informaci�n,
el no quiere pintarme desnuda.
314
01:03:40,994 --> 01:03:45,678
�El no quiere, ah? Obviamente el
sabe algo sobre ti que yo no se.
315
01:03:46,334 --> 01:03:49,561
Bien, srta. Carter, el Coronel
Rolf est� al mando.
316
01:03:49,804 --> 01:03:53,207
Vamos a ir a buscar el auto e iremos al
puesto telef�nico mas pr�ximo...
317
01:03:53,208 --> 01:03:56,461
y llamar a su pintor
para que la espere �l mismo.
318
01:03:56,932 --> 01:04:01,664
Esta misma noche.
Le puedes decir que surgi� un improvisto.
319
01:04:02,337 --> 01:04:03,749
Vamos a llamar ya mismo
320
01:04:04,214 --> 01:04:08,889
- En que lugar esta su estudio?
- Esta... esta muy lejos.
321
01:04:09,661 --> 01:04:13,779
Rolf, si los dos nos vamos, Jack e Sidney
pensaran que algo no anda bien.
322
01:04:14,786 --> 01:04:17,238
Dame las llaves y yo ir� sola.
T� espera por ellos.
323
01:04:17,573 --> 01:04:18,585
Me das las llaves.
324
01:04:18,586 --> 01:04:22,755
No, querida, quiero ir contigo.
No tardaran unos minutos hasta que lleguen.
325
01:04:23,203 --> 01:04:29,231
Ellos est�n lejos. Adem�s de eso, van a
volver mojados e ir�n a estropear tu coche.
326
01:04:30,187 --> 01:04:34,696
Vamos, amorcito. Dame las llaves y
cuando vuelva, estar� de muy buen amor.
327
01:04:34,697 --> 01:04:35,884
�Que clase de humor?
328
01:04:41,549 --> 01:04:44,002
Ese tipo de humor.
Ahora, dame las llaves.
329
01:04:45,838 --> 01:04:52,195
Bien, antes de que acabe la noche, puedes
ser la due�a de aquel auto.
330
01:04:54,262 --> 01:04:55,263
Aqu� est�n tus zapatos.
331
01:05:00,684 --> 01:05:01,836
Y vuelve pronto.
332
01:06:44,275 --> 01:06:48,631
- No se que estoy haciendo aqu�.
- Si, lo sabes.
333
01:06:51,552 --> 01:06:55,063
�Sus amigos saben por que
est�s aqu�?
334
01:06:56,788 --> 01:06:58,686
No, pero no puedo quedarme
por mucho tiempo.
335
01:06:59,282 --> 01:07:03,181
Deber�a haberlo llamado para
avisar que no podr�a posar para usted.
336
01:07:04,847 --> 01:07:07,268
�Ellos saben que yo le ped�
que posara para mi?
337
01:07:08,105 --> 01:07:11,655
No saben que era usted
ni de esta casa. �Por que?
338
01:07:13,850 --> 01:07:16,872
Bien, si no podemos demorar,
es mejor que empecemos.
339
01:07:17,526 --> 01:07:18,634
Si�ntese por all�.
340
01:07:28,476 --> 01:07:30,230
�Quiere que haga alguna cosa?
341
01:07:31,561 --> 01:07:32,562
Aun no.
342
01:07:38,466 --> 01:07:40,656
�Yo no deber�a posar o
algo parecido?
343
01:07:43,045 --> 01:07:44,881
No soy un fot�grafo,
soy un pintor.
344
01:07:50,194 --> 01:07:52,379
Yo pinto lo que siento,
no lo que veo.
345
01:07:59,665 --> 01:08:01,126
�Quiere que me siente aqu�?
346
01:08:01,127 --> 01:08:04,793
Solo por un momento.
Te avisare cuando deba moverse.
347
01:08:06,958 --> 01:08:08,986
Aquella pintura parece sangre.
348
01:08:08,987 --> 01:08:11,287
Se refieren a eso cuando
hablan que deja su sangre...
349
01:08:11,544 --> 01:08:13,056
�Eso no es gracioso!
350
01:08:14,254 --> 01:08:19,226
Disculpe. Disculpe.
Solo estoy enojado conmigo.
351
01:08:19,227 --> 01:08:22,979
- Mejor me voy.
- �No! �No!
352
01:08:24,522 --> 01:08:28,988
Yo... ya estoy casi listo.
353
01:08:32,285 --> 01:08:33,411
Col�quese all�.
354
01:08:46,303 --> 01:08:53,087
- Eso es...
- �No toque! Est� cargada.
355
01:08:59,540 --> 01:09:02,759
- Usted quiere que yo...
- �No!
356
01:09:03,649 --> 01:09:05,604
�Levante!
No me ponga nervioso.
357
01:09:18,053 --> 01:09:20,392
�Hey, Jack, me quieres desvestir!
358
01:09:20,393 --> 01:09:23,854
�Por que no te quitas eso?
Me pones nervioso.
359
01:09:24,258 --> 01:09:27,148
- �No me digas?
- Podr�as perderlo.
360
01:09:27,489 --> 01:09:29,626
�Y como quedar�as
con media biquini?
361
01:09:29,995 --> 01:09:33,694
Si sigues as� solo t�
acabaras perdiendo todo.
362
01:09:35,006 --> 01:09:38,878
Yo, vos vas a perder.
Se bien en que direcci�n voy.
363
01:09:43,775 --> 01:09:47,201
�Hey, donde fue tu chica?
�Huyo? �Desapareci�?
364
01:09:47,202 --> 01:09:48,723
Ella fue hacer una llamada telef�nica.
365
01:09:49,291 --> 01:09:53,152
- �En aquella casa?
- No, en el puesto de la carretera.
366
01:09:53,509 --> 01:09:57,331
Mira, tiene una luz encendida.
Pens� que era un desierto.
367
01:09:58,103 --> 01:09:59,566
Uh, estoy congelada.
368
01:09:59,567 --> 01:10:03,088
No me digas. Vos podes
desnuda hasta en Fort Knox.
369
01:10:03,089 --> 01:10:06,711
No esa clase de fr�o.
Este tipo de fr�o, estupido.
370
01:10:06,712 --> 01:10:11,387
�Por que no van a buscar m�s ramas?
April y yo juntamos estas.
371
01:10:11,388 --> 01:10:14,620
Ahora es su turno.
Hay un monte cerca de la playa.
372
01:10:16,299 --> 01:10:18,042
Vamos all�, srta. Iceberg,
vamos a buscar ramas.
373
01:10:18,043 --> 01:10:20,553
- Oh, espera un minuto.
- Bien.
374
01:10:30,982 --> 01:10:33,531
No puedo quedarme m�s tiempo.
�Cual es el problema?
375
01:10:34,055 --> 01:10:38,177
Usted parece no conseguir
mantener la pose.
376
01:10:40,028 --> 01:10:44,240
Le digo lo que har�. Voy ayudarla
a mantener sus brazos as�.
377
01:10:44,499 --> 01:10:47,789
- La voy a pintar de memoria.
- �Como har� eso?
378
01:10:47,790 --> 01:10:49,484
Mire.
379
01:10:52,511 --> 01:10:53,720
�Que esta haciendo?
380
01:10:53,721 --> 01:10:58,230
De este modo, puede relajar sus
brazos y mantener la misma posici�n.
381
01:10:58,971 --> 01:11:00,454
�No me ate!
382
01:11:00,455 --> 01:11:03,662
Es solo un momento,
hasta que yo piense algo.
383
01:11:04,356 --> 01:11:05,746
Puedes esperar solo un minuto.
384
01:11:06,949 --> 01:11:10,560
�Esperar aqu�? Tengo que hacerlo,
no me puedo mover.
385
01:11:45,793 --> 01:11:48,810
�Jack, ven aqu� a darme
una mano, est� bien?
386
01:11:50,546 --> 01:11:51,546
�Jack!
387
01:11:53,968 --> 01:11:55,960
�Jack!
388
01:11:58,790 --> 01:12:01,629
�Santa Banana!
Es la pierna de una chica.
389
01:12:28,447 --> 01:12:33,027
Me tengo que ir. Vuelvo otro d�a
as� termina.
390
01:12:33,028 --> 01:12:36,584
�Es solo un minuto!
Estoy haciendo el borrador.
391
01:12:38,714 --> 01:12:43,654
- Mira esa locura horrible.
- Es el cuerpo de una chica.
392
01:12:43,932 --> 01:12:47,157
�Brillante deducci�n, experto!
�Y ahora?
393
01:12:47,883 --> 01:12:50,147
Voy hasta aquella casa,
para llamar a la polic�a.
394
01:12:50,148 --> 01:12:52,774
Ustedes dos qu�dense aqu�.
April debe volver en cualquier minuto.
395
01:12:52,775 --> 01:12:56,498
Tienes raz�n, pero voy a
esperar cerca de la hoguera.
396
01:12:56,499 --> 01:12:59,574
Mejor me voy a llamar. Espero que
tengan un tel�fono all�.
397
01:12:59,575 --> 01:13:03,518
Si no hubiese, tome
una linterna e ilumine varias veces.
398
01:13:03,519 --> 01:13:07,378
Gritare lo bastante alto para que
la polic�a de 4 condados escuche.
399
01:13:08,286 --> 01:13:10,368
Una cosa m�s.
400
01:13:11,716 --> 01:13:15,984
Para tener la l�nea del cuello perfecta.
Dese vuelta hacia m�.
401
01:13:16,732 --> 01:13:21,056
Estoy cansada.
Me suelta. Esto es rid�culo.
402
01:13:21,881 --> 01:13:23,648
�Lo dice por m�, "rid�culo"?
403
01:13:23,997 --> 01:13:28,750
Nunca o� hablar de algo como esto
antes. Este no es un modo de pintar.
404
01:13:29,698 --> 01:13:30,761
�Su�lteme!
405
01:13:30,762 --> 01:13:38,768
Usted ser� inmortalizada en una
tela de Sorg, quiera o no.
406
01:13:39,341 --> 01:13:40,504
�Dese vuelta!
407
01:13:45,513 --> 01:13:49,613
Haga lo que le pido.
Dese vuelta.
408
01:13:51,062 --> 01:13:55,459
- Cuente hasta veinte y abre terminado.
- �Que?
409
01:13:59,829 --> 01:14:05,291
Qu�dese de esa manera.
�No! �No gire!
410
01:14:05,892 --> 01:14:11,669
Por el amor de...
Once. Doce.
411
01:14:12,030 --> 01:14:15,248
No me estoy divirtiendo, sr. Sorg.
Contare solo hasta veinte.
412
01:14:18,597 --> 01:14:21,705
Trece. Catorce.
413
01:14:22,477 --> 01:14:25,766
Puedo usar...
�April!
414
01:14:27,446 --> 01:14:30,855
- �Que demonios esta pasando aqu�?
- �Que esta haciendo con esa hacha?
415
01:14:31,282 --> 01:14:32,871
Solo estoy trabajando
con una idea.
416
01:14:35,246 --> 01:14:38,346
Ese es su joven novio.
Inv�telo a pasar.
417
01:14:38,347 --> 01:14:42,022
Ya estoy dentro.
�Donde esta su tel�fono?
418
01:14:42,363 --> 01:14:47,112
No tengo tel�fono.
Eres rudo, jovencito.
419
01:14:47,113 --> 01:14:50,140
Usted tambi�n seria rudo si
viera a su chica atada.
420
01:14:50,141 --> 01:14:53,352
Y un hombre con un hacha
en la mano y sangre en la otra.
421
01:14:53,353 --> 01:14:56,159
- Y un cad�ver en la playa.
- �Un cad�ver?
422
01:14:56,160 --> 01:14:59,385
- April, no se que est�s haciendo aqu�...
- �Al�jese de ella!
423
01:15:00,059 --> 01:15:02,888
�Tranquilo! Si llega
acercarse, vuelo su cabeza.
424
01:15:02,889 --> 01:15:09,208
Bien, aquella... chica en
la playa... fue un malentendido.
425
01:15:09,954 --> 01:15:12,900
- No se nada sobre eso.
- No creo en eso.
426
01:15:12,901 --> 01:15:14,832
En primer lugar,
no dije que era una chica.
427
01:15:15,346 --> 01:15:17,907
�Y como sabr�a que es una chica a
menos que usted la haya matado?
428
01:15:18,876 --> 01:15:22,298
Jovencito,
est� cometiendo un error.
429
01:15:22,299 --> 01:15:23,300
Y deje...
430
01:15:24,054 --> 01:15:27,232
Si se acerca a esa arma,
le parto la cabeza.
431
01:15:28,733 --> 01:15:32,688
Y aquella chica en la playa...
ella no era nadie.
432
01:15:32,997 --> 01:15:35,271
Pod�a vivir o morir,
y eso no importar�a.
433
01:15:35,605 --> 01:15:40,746
Pero ahora, ella vivir�
para siempre, en mi tela.
434
01:15:41,344 --> 01:15:44,410
Ella es inmortal.
Ella vivir� para siempre.
435
01:15:44,911 --> 01:15:49,015
Aquella cosa de la playa...
es solo una carcaza vac�a. Solo eso.
436
01:15:49,643 --> 01:15:54,668
Pero la vida y la sangre
de ella es lo que vive.
437
01:15:55,055 --> 01:16:00,308
Eso la mantiene viva.
Ella esta viva en mi pintura.
438
01:16:00,999 --> 01:16:06,795
Su vida, su sangre...
las personas la admiraran para siempre.
439
01:16:07,396 --> 01:16:14,427
�La sangre de ella?
�Usted la uso como tinta?
440
01:16:15,248 --> 01:16:20,799
Ahora, jovencito, al�jese de esa
arma o su chica muere ahora mismo.
441
01:16:22,155 --> 01:16:25,451
Al�jese de esa arma y qu�dese
a un lado. �Al�jese de esa arma!
442
01:16:25,452 --> 01:16:28,423
�Hey, hombre,
es solo un juego loco m�s!
443
01:16:29,739 --> 01:16:30,739
�Pare!
444
01:16:34,135 --> 01:16:35,693
�Oh, mi Dios!
445
01:16:39,380 --> 01:16:40,381
�Oh, no!
446
01:16:58,793 --> 01:17:03,861
Creo que no compraran
una pintura por alg�n tiempo.
447
01:18:21,609 --> 01:18:26,913
Tiene que tener coraje, amigo m�o, para
destruir una pintura que vale millones.
448
01:18:28,817 --> 01:18:35,515
Sr. Gregorovich, no estoy
quemando una pintura.
449
01:18:36,806 --> 01:18:41,008
Estoy encendiendo la pira
funeraria de Adam Sorg.
450
01:18:44,016 --> 01:18:47,007
Usted pod�a, por lo menos,
haber salvado la moldura.
37963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.