All language subtitles for Color.Me.Blood.Red.1965.BRRip.XviD.MP3-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,184 --> 00:00:06,832 GALERIA FARNSWORTH 2 00:04:27,074 --> 00:04:28,075 �Tu...! 3 00:05:06,172 --> 00:05:10,576 Algo esta mal. �Este no es el color! 4 00:05:16,034 --> 00:05:18,575 �Pero? que Miserable. 5 00:05:18,850 --> 00:05:23,185 Gigi, te lo he dicho antes. No me molestes cuando estoy trabajando. 6 00:05:23,774 --> 00:05:28,222 Si no te molestase, probablemente nunca te cambiarias las medias de nuevo. 7 00:05:28,576 --> 00:05:31,938 Gran cosa . Siempre puedo pintar medias en mi pies. 8 00:05:32,192 --> 00:05:37,771 Si alg�n d�a nos casamos, la primera cosa que har�a seria pedir el divorcio. 9 00:05:38,098 --> 00:05:38,755 Me gustar�a que... 10 00:05:38,756 --> 00:05:41,787 �Que estas haciendo aqu�? Estoy trabajando. 11 00:05:42,114 --> 00:05:45,703 Bien, Picasso, est�s trabajando, pero tambi�n tienes que estar... 12 00:05:45,704 --> 00:05:47,318 en la Galer�a Farnswoth en una hora. 13 00:05:47,319 --> 00:05:49,763 �Tu gran subasta para un hombre s�lo, te acuerdas? 14 00:05:50,041 --> 00:05:53,496 Oh Mr. Farnswoth dice que no har� m�s negocios contigo si no apareces. 15 00:05:53,786 --> 00:05:55,257 Los cr�ticos estar�n all�. 16 00:05:55,702 --> 00:05:58,999 �Que cr�ticos? �Los de la Revista Sub�rbio? 17 00:06:01,300 --> 00:06:03,808 Sabes, no vendo un cuadro para un coleccionista serio... 18 00:06:03,809 --> 00:06:05,250 desde que mi madre paro de comprarme. 19 00:06:05,915 --> 00:06:08,430 Es mejor ir, o el sr. Farnsworth va... 20 00:06:19,305 --> 00:06:20,346 �Para que la "F"? 21 00:06:22,101 --> 00:06:26,239 La "F" es de... Farnsworth. 22 00:06:32,028 --> 00:06:33,416 GALERIA FARNSWORTH 23 00:06:35,599 --> 00:06:41,665 MUESTRA EXCLUSIVA PINTURAS DE ADAM SORG 24 00:06:43,378 --> 00:06:46,380 GALERIA LUNES A VIERNES DE 9 A 5 CERRADO LOS S�BADOS 25 00:08:32,016 --> 00:08:33,017 El hombre que... 26 00:08:37,979 --> 00:08:45,119 Como estaba diciendo, el hombre que pinto ese y tambi�n pinto ese... 27 00:08:45,571 --> 00:08:48,653 est� interesado en vender sus cuadros. 28 00:08:48,654 --> 00:08:50,579 - No en realidad, no. - �No? 29 00:08:51,846 --> 00:08:57,233 S�, sr. Farnsworth, como usted escribe en mis columnas, Adam Sorg es... 30 00:08:57,808 --> 00:09:03,762 - �Cu�nto sale esta tela? - 1500. �Es mucha pintura, sabe? 31 00:09:04,660 --> 00:09:09,000 S�, debo escribir que Adam Sorg es un �xito comercial. 32 00:09:09,001 --> 00:09:12,246 �Pero un fracaso art�stico, correcto? 33 00:09:12,882 --> 00:09:15,830 Bien, sr. Sorg, yo no ir�a tan lejos. 34 00:09:17,089 --> 00:09:23,000 Vamos a decir: un �xito comercial, pero un impostor art�stico. 35 00:09:25,065 --> 00:09:30,753 Su uso de los colores, seamos generosos, no esta bien aplicado. 36 00:09:32,192 --> 00:09:36,639 Sr. Gregorovich, perm�tame expresarme en palabras... 37 00:09:36,640 --> 00:09:41,668 ya que no puedo expresarme a trav�s de la tela. Usted es lleno de... 38 00:09:55,323 --> 00:09:59,832 �Adam, es un cr�tico! �Por qu� tienes que irritar a Gregorovich? 39 00:10:01,108 --> 00:10:02,897 No dijo nada tan terrible. 40 00:10:02,898 --> 00:10:06,857 �Farnsworth, usted sabe para que es la "F"? 41 00:10:06,858 --> 00:10:09,901 - Adam, por el amor de Dios... - "F" es para... 42 00:10:11,023 --> 00:10:12,023 Farnsworth. 43 00:10:12,221 --> 00:10:16,260 Dicen que tiene una historia atr�s de todos los cuadros que pinta. 44 00:10:16,261 --> 00:10:18,610 Es un hombre fascinante. 45 00:10:19,353 --> 00:10:22,586 Quisiera que fuese un poco m�s tranquilo. 46 00:10:23,150 --> 00:10:24,962 Es tan colorido. 47 00:10:26,184 --> 00:10:31,585 Es una gran cosa, tener el honor de esta pintura. Esta a la moda. 48 00:10:31,937 --> 00:10:37,982 Madame, me dejar�a m�s feliz si dijera que soy un buen pintor. 49 00:10:38,285 --> 00:10:40,149 Pero no quiero desalentarla. 50 00:10:45,657 --> 00:10:51,040 Es tan bueno. No entiendo porque a los cr�ticos no les gusta. 51 00:10:51,041 --> 00:10:54,405 Ya les gustar�. A�n es muy joven, sabe. 52 00:11:07,905 --> 00:11:09,013 �Adam! 53 00:11:09,991 --> 00:11:11,311 �Adam! 54 00:11:15,097 --> 00:11:16,122 �Adam! 55 00:11:20,101 --> 00:11:24,083 �Adam! �Adam! 56 00:11:44,724 --> 00:11:45,831 �Adam! 57 00:11:58,920 --> 00:11:59,921 �Adam! 58 00:12:00,713 --> 00:12:03,666 �Adam, por el amor de Dios, por que no me contestas? 59 00:12:05,487 --> 00:12:07,801 Se que me escuchaste. 60 00:12:16,345 --> 00:12:17,346 �Que? 61 00:12:25,433 --> 00:12:28,888 No creo que conozca alguien tan malvado como t�. 62 00:12:28,889 --> 00:12:30,285 �Para que tanto alboroto? 63 00:12:30,286 --> 00:12:34,597 Sr. Farnsworth est� aqu�. Dice que tu tienes una pinturas para el. �Est�n listas? 64 00:12:34,890 --> 00:12:37,204 Dile que tome cualquiera y se la lleve. 65 00:12:39,738 --> 00:12:42,509 Conf�o en �l. Es muy serio para enga�ar a alguien. 66 00:12:42,510 --> 00:12:45,815 Querido, debes hablar con el. Te paga mucho dinero. 67 00:12:46,164 --> 00:12:48,816 Si nos casamos, voy a tener que contratar un empresario. 68 00:12:49,072 --> 00:12:51,985 Si nos casamos, voy a contratar un psiquiatra. 69 00:12:51,986 --> 00:12:55,063 Pareces un gato mojado. Enc�rgate de esto. 70 00:12:55,651 --> 00:12:56,652 �Adam! 71 00:13:26,820 --> 00:13:28,882 Adam, vas a mojar todas esas pinturas. 72 00:13:28,883 --> 00:13:32,707 �Por qu� no? Estas telas fueron hechas para usar acuarelas. 73 00:13:33,050 --> 00:13:34,915 Adam, eres imposible. 74 00:13:36,135 --> 00:13:38,308 Si soy imposible, tal vez debiera marcharse. 75 00:13:39,401 --> 00:13:45,731 Te lo dije, aqu� est� un presente de los compradores de arte imb�ciles 76 00:13:46,924 --> 00:13:48,840 Ya tomo lo que quer�a? �Afuera! 77 00:13:49,218 --> 00:13:51,580 �El caf� est� fr�o y t� eres un anfitri�n imposible! 78 00:13:52,209 --> 00:13:55,219 Dicen que Gauguin tambi�n era un loco. 79 00:13:55,956 --> 00:13:58,760 - �Que diablos es aquello? - �Aquello? 80 00:14:00,646 --> 00:14:01,809 Aquello es Impresionismo. 81 00:14:03,341 --> 00:14:05,004 Esto puede valer algo. 82 00:14:07,477 --> 00:14:10,642 �Adam, tiene m�s pinturas rojas? Se est�n vendiendo bien. 83 00:14:13,392 --> 00:14:15,113 �Que encuentra usted con las pinturas rojas? 84 00:14:16,397 --> 00:14:19,105 Adam, tengo que concordar con aquel cr�tico, Gregorovich. 85 00:14:20,196 --> 00:14:22,236 Creo que puede mejorar el uso de los colores. 86 00:14:27,028 --> 00:14:30,984 �Sabe de una cosa? Concuerdo con usted. 87 00:14:33,453 --> 00:14:35,623 Ahora, tome el resto y salga. Tengo que trabajar. 88 00:15:21,131 --> 00:15:22,693 Mis zapatos est�n mojados. 89 00:15:32,814 --> 00:15:33,815 Perfecto. 90 00:18:24,695 --> 00:18:28,462 Disc�lpame por haber dejado sangre en tu tela. Tenia un clavo sobresaliendo. 91 00:18:29,779 --> 00:18:34,089 Tranquilo Se�or. Es muy temprano para desayunar. 92 00:18:34,369 --> 00:18:35,378 �Quieres decir que esto es sangre? 93 00:18:35,379 --> 00:18:38,221 Bien, es, a menos que yo tenga jugo de tomate en mis venas. 94 00:19:05,777 --> 00:19:07,465 �Cu�l es el problema, maestro? 95 00:19:07,810 --> 00:19:12,141 No puede estar... nervioso de nuevo. Son las 8 de la ma�ana. 96 00:19:12,736 --> 00:19:13,829 Ven aqu�. Quiero ver. 97 00:19:18,124 --> 00:19:21,489 �Quieres decir que realmente te interesa? No lo puedo creer. 98 00:19:21,490 --> 00:19:23,317 Bien, quiero ver eso. Es un gran color. 99 00:19:23,318 --> 00:19:26,992 - Muchas gracias. - �Escucha! Es importante. 100 00:19:27,557 --> 00:19:28,938 Quiere intentar algo. 101 00:19:30,687 --> 00:19:32,999 �No puede hacerme caso s�lo por un minuto? 102 00:19:33,608 --> 00:19:39,452 Ahora quieres sangre. Est� bien, Conde Dr�cula. Pero s�lo un poco. 103 00:19:39,754 --> 00:19:42,781 Bien, dedito. Sangre para un gran hombre. 104 00:19:47,569 --> 00:19:50,154 Si nos casamos, Voy a tener que usar guantes. 105 00:20:04,281 --> 00:20:05,282 Adam. 106 00:20:06,589 --> 00:20:08,716 Adam, debes estar enfermo. 107 00:20:08,717 --> 00:20:12,475 Estoy dispuesta a darte mi sangre. Pero no ir� a d�rtela toda. 108 00:20:12,476 --> 00:20:14,978 Para cubrir esta tela, vas a necesitar una s�per-mujer. 109 00:20:14,979 --> 00:20:17,099 - Voy a salir. - �No te estoy torturando! 110 00:20:17,100 --> 00:20:23,064 Mira, si quieres sangre, usa la tuya. Probablemente, seria negra. 111 00:20:24,148 --> 00:20:25,696 �Esta loco! 112 00:25:18,115 --> 00:25:19,662 Maldito tonto. 113 00:26:08,484 --> 00:26:11,833 Hay solo un problema en pintar de esta manera. 114 00:26:14,328 --> 00:26:16,770 Este cuadro termina contigo. 115 00:26:42,827 --> 00:26:46,065 Tinta, compa�ero, no hemoglobina. 116 00:26:46,919 --> 00:26:50,630 Deja ese cuadro para el banco de sangre y vuelve a trabajar. 117 00:26:50,631 --> 00:26:53,947 �Que tipo de vampiro eres t�, pintando con sangre? 118 00:26:53,948 --> 00:26:55,668 �Eres un pintor o un carnicero? 119 00:26:57,194 --> 00:27:00,994 Tienes que hablar con Farnsworth y decirle que tienes algo grande. 120 00:27:00,995 --> 00:27:06,246 El tiene que invitar a aquel critico Gregorovich, para ver tu nueva pintura. 121 00:27:06,247 --> 00:27:09,906 Que tiene que estar lista en algunos d�as, si es que te importa. 122 00:27:10,885 --> 00:27:14,141 No se donde vas a encontrar la sangre para terminar esto. 123 00:27:15,961 --> 00:27:17,984 Ciertamente es una gran pintura. 124 00:27:19,319 --> 00:27:25,217 No queda bien para ti, Adam hacer un trabajo con sangre que con pintura. 125 00:27:26,950 --> 00:27:31,067 �Adam! �Adam, me estas escuchando? 126 00:27:31,577 --> 00:27:33,236 Si nos cas�ramos... 127 00:29:01,016 --> 00:29:03,615 Tus amigos est�n aqu�, April. 128 00:29:04,158 --> 00:29:06,628 Si, madre. Ellos est�n paseando. 129 00:29:06,629 --> 00:29:08,077 �Donde van esta tarde? 130 00:29:08,444 --> 00:29:11,442 Rolf y yo vamos a un picnic, con Jack y Sydney. 131 00:29:11,718 --> 00:29:16,076 April, no consigo acostumbrarme a que una chica se llame Sydney. 132 00:29:16,397 --> 00:29:19,614 Yo tampoco estoy acostumbrada que Sydney sea una chica. 133 00:29:20,274 --> 00:29:23,056 Supongo que no estoy acostumbrada, pero no se por que. 134 00:29:23,358 --> 00:29:27,979 Sabes, cuando ten�a tu edad, no vend�an los libros que t� lees y subrayas. 135 00:29:28,416 --> 00:29:31,734 Bien, tus amigos est�n volviendo para ac�. 136 00:29:32,826 --> 00:29:34,889 �Cual de ellos es Sydney? 137 00:29:34,890 --> 00:29:39,966 - Estoy aqu� en el patio, querida. - Hola, querida. Hola, sra. Garver. 138 00:29:40,652 --> 00:29:42,004 �April, por que no viniste cuando pase�bamos? 139 00:29:42,005 --> 00:29:45,635 Mi hija no corre cuando alguien pasea. 140 00:29:45,949 --> 00:29:48,122 �Que son ustedes, una banda de gansos? 141 00:29:48,123 --> 00:29:51,142 �Nada mal para una se�ora de ciudad, no es as�? 142 00:29:51,143 --> 00:29:52,677 Eso as� es. 143 00:29:57,182 --> 00:30:02,449 Joven, espero que no tengamos otra guerra. Odiar�a pensar en usted defendiendo. 144 00:30:03,107 --> 00:30:07,748 Creo que van a divertirse, pero no voy a gastar mi d�a preguntando como. 145 00:30:07,749 --> 00:30:10,385 - �A donde vas, madre? - A la Galeria Farnsworth. 146 00:30:10,386 --> 00:30:13,582 Ellos tienen unas pinturas de Adam Sorg, y quiero hacer unas ofertas. 147 00:30:13,583 --> 00:30:20,476 Bien, tengan un buen d�a, April, Rolf, y ustedes dos... compa�eros. 148 00:30:20,477 --> 00:30:21,711 Divi�rtanse tambi�n. 149 00:30:24,885 --> 00:30:30,017 Hey, mira que coche. Ella no parece tan estirada as�. 150 00:30:30,018 --> 00:30:32,965 Creo que es moderna, aunque no lo parezca. 151 00:30:40,397 --> 00:30:42,850 Vamos querida, antes que esos dos se endurezcan en el cemento. 152 00:30:42,851 --> 00:30:46,079 - �A donde vamos, Rolf? - Hacia la playa. 153 00:30:46,409 --> 00:30:50,940 Un lugar solo para nosotros. Un lugar silencio y particular. 154 00:30:51,653 --> 00:30:54,353 �Nuestra chica de 1927! 155 00:30:54,354 --> 00:30:58,987 "Ll�vame al juego, papa. Tienen un muy buen juego esta noche." 156 00:31:01,441 --> 00:31:04,095 Vamos. Es un largo camino hacia la playa. 157 00:33:33,010 --> 00:33:39,322 Sr. Farnsworth, diez minutos mas y me tendr� que ir. 158 00:33:39,739 --> 00:33:44,615 No se preocupe, sr. Gregorovich. Llame a la casa de Adam. 159 00:33:44,616 --> 00:33:47,895 Nadie atendi�. Debe estar viniendo para ac� con la pinturas. 160 00:33:53,250 --> 00:33:54,381 Aqu� esta el. 161 00:35:03,866 --> 00:35:04,867 �Que? 162 00:35:17,857 --> 00:35:22,145 Eso es, mi querido Adam, esta mejor por supuesto. 163 00:35:23,261 --> 00:35:26,638 Necesito dar mi opini�n sobre su trabajo. 164 00:35:27,914 --> 00:35:31,778 Saludo un gran talento. 165 00:35:31,779 --> 00:35:36,780 Oh, sr. Farnsworth, tengo que felicitarlo. �Cuanto es? 166 00:35:40,583 --> 00:35:46,572 Para la mejor pinturas de todas... 15.000. 167 00:35:47,536 --> 00:35:51,684 15.�000? Debe estar bromeando. 168 00:35:52,478 --> 00:35:59,372 Mi querido amigo, tengo que decir en nombre de la dama. Este no es un Michelangelo. 169 00:35:59,840 --> 00:36:04,783 Ni los Picazos tienen precios as�. 170 00:36:05,187 --> 00:36:10,653 No puedo aceptar menos por esa pintura. Ser� un cl�sico. 171 00:36:11,080 --> 00:36:15,434 Museos de arte la pedir�n prestada. Los libros hablaran de ella. 172 00:36:15,435 --> 00:36:19,075 Usted es un vendedor formidable, me la llevare. 173 00:36:19,449 --> 00:36:21,437 Puede que nunca m�s halla otra igual. 174 00:36:22,543 --> 00:36:27,608 Conozco a Adam Sorg. Su sangre esta en esto. 175 00:36:33,231 --> 00:36:34,320 No esta a la venta. 176 00:36:35,364 --> 00:36:38,347 �Que quiere decir, "no esta a la venta"? 177 00:36:38,620 --> 00:36:42,858 �Si, Adam, que quieres decir? �Si no quieres venderlo, por que lo has tra�do? 178 00:36:45,706 --> 00:36:47,488 Para probar que puedo pintar. 179 00:36:49,786 --> 00:36:55,144 Tiene una pintura en cada uno de nosotros. �Puede pintar otra? 180 00:36:56,227 --> 00:37:02,447 �O eso es una ocurrencia genial, que nunca acontecer� de nuevo? 181 00:37:04,139 --> 00:37:06,172 �Puede pintar uno como esa de nuevo? 182 00:37:10,237 --> 00:37:11,299 �Quiere otra? 183 00:37:18,290 --> 00:37:19,421 Pintare otra. 184 00:37:24,059 --> 00:37:28,873 Esa no est� a la venta. Puede colgarla, mirarla, admirarla... 185 00:37:28,874 --> 00:37:31,534 pero no esta a la venta. �No esta a la venta! 186 00:37:39,474 --> 00:37:45,326 �Sr. Gregorovich, que encuentra usted en �l? �El no es excitante? 187 00:37:46,963 --> 00:37:54,534 Creo que no me gustar�a ser el psicoanalista de aquel hombre. 188 00:39:39,536 --> 00:39:41,854 - �Que tal este lugar? - �Podemos quedarnos aqu�? 189 00:39:41,855 --> 00:39:44,507 Querido, este lugar es de lo mas excitante. 190 00:39:47,071 --> 00:39:50,606 - �Que hay de mi beso, Jack? - Abran los ojos, muchachos. 191 00:39:51,978 --> 00:39:56,632 Es mejor que vayamos hacia la playa. Si yo fuera aquel tipo, me gustar�a privacidad. 192 00:39:56,633 --> 00:39:59,143 Si fueras aquel tipo, tendr�as privacidad. 193 00:41:12,736 --> 00:41:15,195 Se esta nublando, nena. Mejor volvamos a casa. 194 00:41:16,304 --> 00:41:19,611 Antes de irnos, vamos a dar una mirada aquellas cosas que est�n all�. 195 00:41:19,907 --> 00:41:23,540 - Vamos. �Vamos! - Estoy yendo. 196 00:41:23,899 --> 00:41:24,900 Voy hacia all�. 197 00:41:28,522 --> 00:41:31,606 �Hey, vamos! Parece ser divertido. 198 00:41:33,298 --> 00:41:37,281 Betsy, no me subir� a eso. Deben pertenecer a alguien. 199 00:41:37,582 --> 00:41:40,819 Vamos, Norman. No iremos a romperlas. 200 00:41:40,820 --> 00:41:47,025 �Vamos a ir y volver, de acuerdo? Vamos hacer una carrera de all� hasta aqu�. 201 00:41:47,026 --> 00:41:51,440 Vamos. Eso es. Vamos. Emp�jame con fuerza. 202 00:42:28,350 --> 00:42:30,302 - Vamos. - Ac�rcate 203 00:42:35,863 --> 00:42:37,067 Esto es divertido. 204 00:42:39,166 --> 00:42:43,465 Vamos. Vamos. Nunca vas alcanzarme. 205 00:42:49,738 --> 00:42:50,975 Voy a llegar all�. 206 00:42:56,806 --> 00:42:58,001 �Cual es el problema? Vamos. 207 00:42:59,426 --> 00:43:02,468 - Estoy cansada. - Vamos all�. 208 00:43:02,805 --> 00:43:05,179 Aun estoy atr�s tuyo. C�llate. 209 00:43:15,406 --> 00:43:18,510 �Ser� el due�o de estas cosas? 210 00:43:19,283 --> 00:43:20,337 Es mejor marcharnos. 211 00:43:32,841 --> 00:43:36,030 Norman, el esta viniendo hacia nosotros. 212 00:44:03,737 --> 00:44:04,957 �Norman! 213 00:46:33,268 --> 00:46:36,944 Ah, sr. Sorg, esta vez usted no se me escapa. 214 00:46:36,945 --> 00:46:39,746 El sr. Farnsworth y yo estuvimos hablando de negocios. 215 00:46:39,747 --> 00:46:43,276 Adam, usted puede pintar por un a�o con lo que ganara con esta venta. 216 00:46:43,991 --> 00:46:45,645 Aquella pintura no esta a la venta. 217 00:46:45,646 --> 00:46:48,291 - �Que? - �Dije que no esta a la venta! 218 00:46:55,955 --> 00:47:01,238 Espero que est�n satisfechos. 219 00:47:02,579 --> 00:47:05,099 Yo espero. 220 00:47:34,332 --> 00:47:39,640 Mi querido Farnsworth, su genio loco no diluyo esta pintura. 221 00:47:42,799 --> 00:47:46,844 �Aquel jovencito va a bucear contigo hoy, mi querida? 222 00:47:47,169 --> 00:47:50,213 �Hablas de Rolf? El ya esta entrenado, madre. 223 00:47:50,214 --> 00:47:52,206 El tocara la campana como un buen chico. 224 00:47:52,207 --> 00:47:54,210 �Y el es un buen chico? 225 00:47:55,125 --> 00:47:59,144 Si, querida. El no es como tu pintor loco. 226 00:47:59,483 --> 00:48:03,030 April, estoy determinando en tener una de aquellas pinturas. 227 00:48:03,314 --> 00:48:07,164 El sr. Farnsworth dice que Adam Sorg no pinta nada en semanas. 228 00:48:07,457 --> 00:48:09,743 El parece estar hibernando. 229 00:48:10,372 --> 00:48:15,521 Sr. Farnsworth dice que Sorg tiene una casa no muy lejos de la playa. 230 00:48:15,522 --> 00:48:19,983 Y el no ha salido por estos d�as. Ni para comprar materiales de arte. 231 00:48:20,473 --> 00:48:25,135 Vamos a la playa madre. Tal vez yo convenza al sr. Sorg a pintar un cuadro m�o. 232 00:48:25,136 --> 00:48:28,301 �No piensas ir a la parte desierta, verdad? 233 00:48:28,302 --> 00:48:31,523 Pasaras la mitad del d�a en llegar all�. 234 00:48:31,524 --> 00:48:36,033 A nosotros nos gusta, madre. Las otras playas son demasiado concurridas. 235 00:48:36,375 --> 00:48:38,931 Hallamos un lugar que nos gusta y probablemente iremos all�. 236 00:48:39,297 --> 00:48:41,319 Y cuando anochezca, aremos un picknick. 237 00:48:41,320 --> 00:48:42,883 Creo que Ir�n a llegar tarde. 238 00:48:42,884 --> 00:48:46,710 No te preocupes, madre. �Que puede pasar en una playa desierta? 239 00:52:30,054 --> 00:52:34,173 �Que estuvieron tomando? Vamos, idiotas. 240 00:52:35,329 --> 00:52:37,353 - Todo bien. - �Donde est�n los cobertores? 241 00:52:37,925 --> 00:52:39,079 Aqu� est�n. 242 00:52:45,556 --> 00:52:48,393 Aqu� est� la toalla de ba�o. 243 00:52:48,836 --> 00:52:51,621 - �Tienes el resto? - Si, est� todo aqu�. 244 00:52:53,144 --> 00:52:56,338 - Vamos para el agua, r�pido. - �Rolf, vamos a nadar? 245 00:52:56,339 --> 00:52:58,718 Bien. Buena idea. �Vamos! 246 00:53:01,956 --> 00:53:03,793 - �Rolf! - �Que? 247 00:53:15,857 --> 00:53:19,476 - No traje el traje de ba�o. �Y t�? - Espera voy a mirar. 248 00:53:21,987 --> 00:53:22,987 No. 249 00:53:23,409 --> 00:53:26,170 Vamos aquella casa a cambiarnos. Parece vac�a. 250 00:53:26,171 --> 00:53:30,011 �Y perder el sol? No seas escrupulosa. Nos cambiaremos aqu�. 251 00:53:30,012 --> 00:53:31,882 Vamos, nos cambiaremos aqu�. 252 00:53:33,117 --> 00:53:34,118 �Sidney! 253 00:53:56,805 --> 00:53:58,285 - �Lista? - Bien. 254 00:54:00,985 --> 00:54:01,985 �Voil�! 255 00:54:10,718 --> 00:54:14,063 Creo que no voy hacer eso. Voy a cambiarme all�. 256 00:54:14,345 --> 00:54:16,598 Vamos, traigan los cobertores hasta aqu�, payasos. 257 00:54:17,171 --> 00:54:18,204 Est� bien. 258 00:56:52,691 --> 00:56:58,394 Estoy buscando una modelo. �Esta interesada en que la pinte? 259 00:57:00,228 --> 00:57:01,852 Usted es... �usted es un artista? 260 00:57:01,853 --> 00:57:05,030 Claro que no, soy un motociclista, por eso que necesito una modelo. 261 00:57:05,031 --> 00:57:07,624 - Disculpa. - Espera un minuto. 262 00:57:09,661 --> 00:57:10,912 Quiero mostrarte una cosa. 263 00:57:14,006 --> 00:57:15,006 Echa una mirada. 264 00:57:16,578 --> 00:57:18,389 - No hay nada all�. - Eso es. 265 00:57:19,864 --> 00:57:25,037 Esta tela esta esper�ndote. Tu puedes darle vida. 266 00:57:26,071 --> 00:57:28,640 - �Quieres que pose para ti? - Si. 267 00:57:29,642 --> 00:57:34,311 - �Como? �En que pose? - De la manera que t� desees. 268 00:57:35,540 --> 00:57:39,325 Esta pintura ser�... usted. 269 00:57:41,593 --> 00:57:45,744 - Estoy con unos amigos. - D�jelos que vuelvan a su casa. 270 00:57:46,261 --> 00:57:47,445 Vuelva mas tarde. 271 00:57:52,667 --> 00:57:57,281 No puedo hacer eso. Lo siento. 272 00:58:01,592 --> 00:58:06,172 �Usted es realmente un pintor? �Quiero decir, usted es conocido? 273 00:58:06,855 --> 00:58:10,129 - Algunas personas creen que si. - �Cual es su nombre? 274 00:58:10,826 --> 00:58:11,903 Adam Sorg. 275 00:58:11,904 --> 00:58:16,463 �Adam Sorg! Mi madre ha intentado comprar una de sus pinturas. 276 00:58:20,029 --> 00:58:28,015 Ella puede tener esta. Por nada. Ser� mi presente. 277 00:58:33,710 --> 00:58:34,853 Yo... no se. 278 00:58:37,791 --> 00:58:43,556 Tal vez esta noche. No se. 279 00:58:49,075 --> 00:58:53,536 Si. Tal vez esta noche. 280 00:59:13,201 --> 00:59:15,310 �Donde estabas? Pens� que te hab�as perdido all�. 281 00:59:15,937 --> 00:59:18,984 No. Estaba buscando... una cosa. 282 00:59:19,561 --> 00:59:21,908 �Estabas buscando una cosa? �Que era? 283 00:59:22,188 --> 00:59:25,256 Nada. Te dije "nada". 284 00:59:26,513 --> 00:59:29,329 Como ser� buscar algo, a pesar de no ser nada. 285 00:59:29,656 --> 00:59:33,083 - Como no estoy buscando nada... - Acabare encontrando algo. 286 00:59:38,138 --> 00:59:40,930 Deber�a llevarte a una carrera de submarinos. 287 00:59:48,697 --> 00:59:51,919 Vamos all�, querido. �Cual es el problema con ustedes? 288 01:01:05,258 --> 01:01:08,578 �Preparados! �Apunten! �Fuego! 289 01:01:11,872 --> 01:01:14,049 Estas, muy callada esta noche. 290 01:01:17,641 --> 01:01:20,139 Estoy intentando decidir si ir� hacer algo. 291 01:01:21,820 --> 01:01:23,607 Disculpa por ser una p�sima compa��a. 292 01:01:25,139 --> 01:01:30,598 - Rolf, es ese pintor... - �Pintor? 293 01:01:31,452 --> 01:01:34,644 �Quieres decir, el tipo que se gana la vida honestamente pintando casas? 294 01:01:34,645 --> 01:01:37,545 �O es el tipo que tiene barba y sandalias? 295 01:01:38,775 --> 01:01:41,439 El... el quiere pintarme. 296 01:01:42,530 --> 01:01:48,839 "Mi cherie", soy un pintor famoso. Desear�a pintarla. 297 01:01:48,840 --> 01:01:50,822 Estoy honrada. 298 01:01:51,424 --> 01:01:58,659 Ah, que vocabulario. �Puedo pintarla? "�Oui"? 299 01:01:58,660 --> 01:02:00,534 Puedes pintarme. 300 01:02:02,425 --> 01:02:06,569 As�. Te pinte. 301 01:02:07,381 --> 01:02:11,264 As�. Te pinte de nuevo. 302 01:02:14,738 --> 01:02:16,107 �Que loca! 303 01:02:36,771 --> 01:02:39,844 Por que, estas nerviosa. Querida, c�lmate. 304 01:02:40,550 --> 01:02:47,079 Ya se. Tengo una cosita. Un trago para animarte. 305 01:02:47,080 --> 01:02:52,073 Paul, sabes que no bebo... leche. 306 01:03:00,244 --> 01:03:01,850 �Que piensas de aquel pintor? 307 01:03:04,325 --> 01:03:09,268 El es un pintor muy famoso. Quiere que yo pose para el. 308 01:03:09,897 --> 01:03:11,657 Desnuda, supongo. 309 01:03:12,319 --> 01:03:14,275 �Que te hace pensar eso? 310 01:03:14,992 --> 01:03:18,462 Por que a mi me gustar�a pintarte desnuda. 311 01:03:22,188 --> 01:03:27,748 - T� no eres un pintor. - Si te importara, eso no me lo impedirla. 312 01:03:31,726 --> 01:03:36,256 �Cu�ntame, cuando ese Rasputin- Rembrandt quiere que poses desnuda? 313 01:03:36,257 --> 01:03:40,686 Esta noche. Y para tu informaci�n, el no quiere pintarme desnuda. 314 01:03:40,994 --> 01:03:45,678 �El no quiere, ah? Obviamente el sabe algo sobre ti que yo no se. 315 01:03:46,334 --> 01:03:49,561 Bien, srta. Carter, el Coronel Rolf est� al mando. 316 01:03:49,804 --> 01:03:53,207 Vamos a ir a buscar el auto e iremos al puesto telef�nico mas pr�ximo... 317 01:03:53,208 --> 01:03:56,461 y llamar a su pintor para que la espere �l mismo. 318 01:03:56,932 --> 01:04:01,664 Esta misma noche. Le puedes decir que surgi� un improvisto. 319 01:04:02,337 --> 01:04:03,749 Vamos a llamar ya mismo 320 01:04:04,214 --> 01:04:08,889 - En que lugar esta su estudio? - Esta... esta muy lejos. 321 01:04:09,661 --> 01:04:13,779 Rolf, si los dos nos vamos, Jack e Sidney pensaran que algo no anda bien. 322 01:04:14,786 --> 01:04:17,238 Dame las llaves y yo ir� sola. T� espera por ellos. 323 01:04:17,573 --> 01:04:18,585 Me das las llaves. 324 01:04:18,586 --> 01:04:22,755 No, querida, quiero ir contigo. No tardaran unos minutos hasta que lleguen. 325 01:04:23,203 --> 01:04:29,231 Ellos est�n lejos. Adem�s de eso, van a volver mojados e ir�n a estropear tu coche. 326 01:04:30,187 --> 01:04:34,696 Vamos, amorcito. Dame las llaves y cuando vuelva, estar� de muy buen amor. 327 01:04:34,697 --> 01:04:35,884 �Que clase de humor? 328 01:04:41,549 --> 01:04:44,002 Ese tipo de humor. Ahora, dame las llaves. 329 01:04:45,838 --> 01:04:52,195 Bien, antes de que acabe la noche, puedes ser la due�a de aquel auto. 330 01:04:54,262 --> 01:04:55,263 Aqu� est�n tus zapatos. 331 01:05:00,684 --> 01:05:01,836 Y vuelve pronto. 332 01:06:44,275 --> 01:06:48,631 - No se que estoy haciendo aqu�. - Si, lo sabes. 333 01:06:51,552 --> 01:06:55,063 �Sus amigos saben por que est�s aqu�? 334 01:06:56,788 --> 01:06:58,686 No, pero no puedo quedarme por mucho tiempo. 335 01:06:59,282 --> 01:07:03,181 Deber�a haberlo llamado para avisar que no podr�a posar para usted. 336 01:07:04,847 --> 01:07:07,268 �Ellos saben que yo le ped� que posara para mi? 337 01:07:08,105 --> 01:07:11,655 No saben que era usted ni de esta casa. �Por que? 338 01:07:13,850 --> 01:07:16,872 Bien, si no podemos demorar, es mejor que empecemos. 339 01:07:17,526 --> 01:07:18,634 Si�ntese por all�. 340 01:07:28,476 --> 01:07:30,230 �Quiere que haga alguna cosa? 341 01:07:31,561 --> 01:07:32,562 Aun no. 342 01:07:38,466 --> 01:07:40,656 �Yo no deber�a posar o algo parecido? 343 01:07:43,045 --> 01:07:44,881 No soy un fot�grafo, soy un pintor. 344 01:07:50,194 --> 01:07:52,379 Yo pinto lo que siento, no lo que veo. 345 01:07:59,665 --> 01:08:01,126 �Quiere que me siente aqu�? 346 01:08:01,127 --> 01:08:04,793 Solo por un momento. Te avisare cuando deba moverse. 347 01:08:06,958 --> 01:08:08,986 Aquella pintura parece sangre. 348 01:08:08,987 --> 01:08:11,287 Se refieren a eso cuando hablan que deja su sangre... 349 01:08:11,544 --> 01:08:13,056 �Eso no es gracioso! 350 01:08:14,254 --> 01:08:19,226 Disculpe. Disculpe. Solo estoy enojado conmigo. 351 01:08:19,227 --> 01:08:22,979 - Mejor me voy. - �No! �No! 352 01:08:24,522 --> 01:08:28,988 Yo... ya estoy casi listo. 353 01:08:32,285 --> 01:08:33,411 Col�quese all�. 354 01:08:46,303 --> 01:08:53,087 - Eso es... - �No toque! Est� cargada. 355 01:08:59,540 --> 01:09:02,759 - Usted quiere que yo... - �No! 356 01:09:03,649 --> 01:09:05,604 �Levante! No me ponga nervioso. 357 01:09:18,053 --> 01:09:20,392 �Hey, Jack, me quieres desvestir! 358 01:09:20,393 --> 01:09:23,854 �Por que no te quitas eso? Me pones nervioso. 359 01:09:24,258 --> 01:09:27,148 - �No me digas? - Podr�as perderlo. 360 01:09:27,489 --> 01:09:29,626 �Y como quedar�as con media biquini? 361 01:09:29,995 --> 01:09:33,694 Si sigues as� solo t� acabaras perdiendo todo. 362 01:09:35,006 --> 01:09:38,878 Yo, vos vas a perder. Se bien en que direcci�n voy. 363 01:09:43,775 --> 01:09:47,201 �Hey, donde fue tu chica? �Huyo? �Desapareci�? 364 01:09:47,202 --> 01:09:48,723 Ella fue hacer una llamada telef�nica. 365 01:09:49,291 --> 01:09:53,152 - �En aquella casa? - No, en el puesto de la carretera. 366 01:09:53,509 --> 01:09:57,331 Mira, tiene una luz encendida. Pens� que era un desierto. 367 01:09:58,103 --> 01:09:59,566 Uh, estoy congelada. 368 01:09:59,567 --> 01:10:03,088 No me digas. Vos podes desnuda hasta en Fort Knox. 369 01:10:03,089 --> 01:10:06,711 No esa clase de fr�o. Este tipo de fr�o, estupido. 370 01:10:06,712 --> 01:10:11,387 �Por que no van a buscar m�s ramas? April y yo juntamos estas. 371 01:10:11,388 --> 01:10:14,620 Ahora es su turno. Hay un monte cerca de la playa. 372 01:10:16,299 --> 01:10:18,042 Vamos all�, srta. Iceberg, vamos a buscar ramas. 373 01:10:18,043 --> 01:10:20,553 - Oh, espera un minuto. - Bien. 374 01:10:30,982 --> 01:10:33,531 No puedo quedarme m�s tiempo. �Cual es el problema? 375 01:10:34,055 --> 01:10:38,177 Usted parece no conseguir mantener la pose. 376 01:10:40,028 --> 01:10:44,240 Le digo lo que har�. Voy ayudarla a mantener sus brazos as�. 377 01:10:44,499 --> 01:10:47,789 - La voy a pintar de memoria. - �Como har� eso? 378 01:10:47,790 --> 01:10:49,484 Mire. 379 01:10:52,511 --> 01:10:53,720 �Que esta haciendo? 380 01:10:53,721 --> 01:10:58,230 De este modo, puede relajar sus brazos y mantener la misma posici�n. 381 01:10:58,971 --> 01:11:00,454 �No me ate! 382 01:11:00,455 --> 01:11:03,662 Es solo un momento, hasta que yo piense algo. 383 01:11:04,356 --> 01:11:05,746 Puedes esperar solo un minuto. 384 01:11:06,949 --> 01:11:10,560 �Esperar aqu�? Tengo que hacerlo, no me puedo mover. 385 01:11:45,793 --> 01:11:48,810 �Jack, ven aqu� a darme una mano, est� bien? 386 01:11:50,546 --> 01:11:51,546 �Jack! 387 01:11:53,968 --> 01:11:55,960 �Jack! 388 01:11:58,790 --> 01:12:01,629 �Santa Banana! Es la pierna de una chica. 389 01:12:28,447 --> 01:12:33,027 Me tengo que ir. Vuelvo otro d�a as� termina. 390 01:12:33,028 --> 01:12:36,584 �Es solo un minuto! Estoy haciendo el borrador. 391 01:12:38,714 --> 01:12:43,654 - Mira esa locura horrible. - Es el cuerpo de una chica. 392 01:12:43,932 --> 01:12:47,157 �Brillante deducci�n, experto! �Y ahora? 393 01:12:47,883 --> 01:12:50,147 Voy hasta aquella casa, para llamar a la polic�a. 394 01:12:50,148 --> 01:12:52,774 Ustedes dos qu�dense aqu�. April debe volver en cualquier minuto. 395 01:12:52,775 --> 01:12:56,498 Tienes raz�n, pero voy a esperar cerca de la hoguera. 396 01:12:56,499 --> 01:12:59,574 Mejor me voy a llamar. Espero que tengan un tel�fono all�. 397 01:12:59,575 --> 01:13:03,518 Si no hubiese, tome una linterna e ilumine varias veces. 398 01:13:03,519 --> 01:13:07,378 Gritare lo bastante alto para que la polic�a de 4 condados escuche. 399 01:13:08,286 --> 01:13:10,368 Una cosa m�s. 400 01:13:11,716 --> 01:13:15,984 Para tener la l�nea del cuello perfecta. Dese vuelta hacia m�. 401 01:13:16,732 --> 01:13:21,056 Estoy cansada. Me suelta. Esto es rid�culo. 402 01:13:21,881 --> 01:13:23,648 �Lo dice por m�, "rid�culo"? 403 01:13:23,997 --> 01:13:28,750 Nunca o� hablar de algo como esto antes. Este no es un modo de pintar. 404 01:13:29,698 --> 01:13:30,761 �Su�lteme! 405 01:13:30,762 --> 01:13:38,768 Usted ser� inmortalizada en una tela de Sorg, quiera o no. 406 01:13:39,341 --> 01:13:40,504 �Dese vuelta! 407 01:13:45,513 --> 01:13:49,613 Haga lo que le pido. Dese vuelta. 408 01:13:51,062 --> 01:13:55,459 - Cuente hasta veinte y abre terminado. - �Que? 409 01:13:59,829 --> 01:14:05,291 Qu�dese de esa manera. �No! �No gire! 410 01:14:05,892 --> 01:14:11,669 Por el amor de... Once. Doce. 411 01:14:12,030 --> 01:14:15,248 No me estoy divirtiendo, sr. Sorg. Contare solo hasta veinte. 412 01:14:18,597 --> 01:14:21,705 Trece. Catorce. 413 01:14:22,477 --> 01:14:25,766 Puedo usar... �April! 414 01:14:27,446 --> 01:14:30,855 - �Que demonios esta pasando aqu�? - �Que esta haciendo con esa hacha? 415 01:14:31,282 --> 01:14:32,871 Solo estoy trabajando con una idea. 416 01:14:35,246 --> 01:14:38,346 Ese es su joven novio. Inv�telo a pasar. 417 01:14:38,347 --> 01:14:42,022 Ya estoy dentro. �Donde esta su tel�fono? 418 01:14:42,363 --> 01:14:47,112 No tengo tel�fono. Eres rudo, jovencito. 419 01:14:47,113 --> 01:14:50,140 Usted tambi�n seria rudo si viera a su chica atada. 420 01:14:50,141 --> 01:14:53,352 Y un hombre con un hacha en la mano y sangre en la otra. 421 01:14:53,353 --> 01:14:56,159 - Y un cad�ver en la playa. - �Un cad�ver? 422 01:14:56,160 --> 01:14:59,385 - April, no se que est�s haciendo aqu�... - �Al�jese de ella! 423 01:15:00,059 --> 01:15:02,888 �Tranquilo! Si llega acercarse, vuelo su cabeza. 424 01:15:02,889 --> 01:15:09,208 Bien, aquella... chica en la playa... fue un malentendido. 425 01:15:09,954 --> 01:15:12,900 - No se nada sobre eso. - No creo en eso. 426 01:15:12,901 --> 01:15:14,832 En primer lugar, no dije que era una chica. 427 01:15:15,346 --> 01:15:17,907 �Y como sabr�a que es una chica a menos que usted la haya matado? 428 01:15:18,876 --> 01:15:22,298 Jovencito, est� cometiendo un error. 429 01:15:22,299 --> 01:15:23,300 Y deje... 430 01:15:24,054 --> 01:15:27,232 Si se acerca a esa arma, le parto la cabeza. 431 01:15:28,733 --> 01:15:32,688 Y aquella chica en la playa... ella no era nadie. 432 01:15:32,997 --> 01:15:35,271 Pod�a vivir o morir, y eso no importar�a. 433 01:15:35,605 --> 01:15:40,746 Pero ahora, ella vivir� para siempre, en mi tela. 434 01:15:41,344 --> 01:15:44,410 Ella es inmortal. Ella vivir� para siempre. 435 01:15:44,911 --> 01:15:49,015 Aquella cosa de la playa... es solo una carcaza vac�a. Solo eso. 436 01:15:49,643 --> 01:15:54,668 Pero la vida y la sangre de ella es lo que vive. 437 01:15:55,055 --> 01:16:00,308 Eso la mantiene viva. Ella esta viva en mi pintura. 438 01:16:00,999 --> 01:16:06,795 Su vida, su sangre... las personas la admiraran para siempre. 439 01:16:07,396 --> 01:16:14,427 �La sangre de ella? �Usted la uso como tinta? 440 01:16:15,248 --> 01:16:20,799 Ahora, jovencito, al�jese de esa arma o su chica muere ahora mismo. 441 01:16:22,155 --> 01:16:25,451 Al�jese de esa arma y qu�dese a un lado. �Al�jese de esa arma! 442 01:16:25,452 --> 01:16:28,423 �Hey, hombre, es solo un juego loco m�s! 443 01:16:29,739 --> 01:16:30,739 �Pare! 444 01:16:34,135 --> 01:16:35,693 �Oh, mi Dios! 445 01:16:39,380 --> 01:16:40,381 �Oh, no! 446 01:16:58,793 --> 01:17:03,861 Creo que no compraran una pintura por alg�n tiempo. 447 01:18:21,609 --> 01:18:26,913 Tiene que tener coraje, amigo m�o, para destruir una pintura que vale millones. 448 01:18:28,817 --> 01:18:35,515 Sr. Gregorovich, no estoy quemando una pintura. 449 01:18:36,806 --> 01:18:41,008 Estoy encendiendo la pira funeraria de Adam Sorg. 450 01:18:44,016 --> 01:18:47,007 Usted pod�a, por lo menos, haber salvado la moldura. 37963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.