Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,600 --> 00:00:06,600
Cinderella and the Four Knights
2
00:00:09,100 --> 00:00:11,600
Jung Il-Woo
3
00:00:15,200 --> 00:00:17,200
Ahn Jae-Hyeon
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,400
Park So-Dam
5
00:00:26,400 --> 00:00:29,300
Lee Jung-Shin
6
00:00:32,500 --> 00:00:34,500
Choi Min
7
00:00:40,000 --> 00:00:42,200
Son Na-Eun
8
00:00:44,165 --> 00:00:46,565
Cinderella and the Four Knights
9
00:00:52,990 --> 00:00:54,600
Hello.
10
00:00:58,390 --> 00:01:02,700
I'm Lee Yoon Sung,
the Chief General Secretary of Haneul Group.
11
00:01:37,690 --> 00:01:39,300
You came.
12
00:01:40,690 --> 00:01:42,600
I'm going to give it a shot...
13
00:01:45,500 --> 00:01:47,500
to see if I'm a match.
14
00:01:51,890 --> 00:01:53,366
Moving forward...
15
00:01:53,390 --> 00:01:56,776
in order to have Haneul Group
reinvent itself under the new leadership
16
00:01:56,800 --> 00:01:59,890
you will definitely need Mr. Lee Yoon Sung's aid.
17
00:02:00,690 --> 00:02:06,666
As Chief Lee has had the Chairman's utmost trust,
18
00:02:06,690 --> 00:02:11,100
it won't be an issue for him to be our new leader.
19
00:02:13,100 --> 00:02:14,976
Press down on that.
20
00:02:15,000 --> 00:02:17,290
You can go to the next examination room now.
21
00:02:20,290 --> 00:02:23,376
You asked me what happened to me, right?
22
00:02:23,400 --> 00:02:27,666
Huh? Oh... yeah.
23
00:02:27,690 --> 00:02:33,000
When I first came to Sky House,
Grandpa told me that he didn't know Mom.
24
00:02:34,400 --> 00:02:36,900
But it turned out that wasn't the truth at all.
25
00:02:39,100 --> 00:02:43,290
Grandpa kicked my mom out of that house.
26
00:02:44,100 --> 00:02:45,290
That made me angry.
27
00:02:47,290 --> 00:02:50,900
That's why I wasn't ever planning to
see anyone from Sky House ever again.
28
00:02:52,100 --> 00:02:54,190
But... you're right.
29
00:02:58,900 --> 00:03:01,100
Since I've come all this way...
30
00:03:01,900 --> 00:03:04,076
I'm going to ask my questions to Grandpa myself.
31
00:03:04,100 --> 00:03:05,376
So, until then...
32
00:03:05,400 --> 00:03:06,600
No.
33
00:03:09,500 --> 00:03:10,790
Leave me out of this.
34
00:03:11,290 --> 00:03:14,076
Family matters should be settled among family members.
35
00:03:14,100 --> 00:03:15,400
What?
36
00:03:16,690 --> 00:03:20,400
This is all I can do. This was
my mission this time around.
37
00:03:21,900 --> 00:03:23,666
- I'll get going now.
- No.
38
00:03:23,690 --> 00:03:25,100
Hold onto my jacket for me.
39
00:03:33,100 --> 00:03:36,290
I don't think I'll be able to
leave if I don't leave now, though.
40
00:03:43,000 --> 00:03:44,376
What are you doing here?
41
00:03:44,400 --> 00:03:47,876
- Can't you tell?
- We were waiting for you!
42
00:03:47,900 --> 00:03:49,576
Don't wait up for me, and just go.
43
00:03:49,600 --> 00:03:51,690
Go home, or go to Grandpa.
44
00:04:01,100 --> 00:04:02,476
What's with you two?
45
00:04:02,500 --> 00:04:03,576
We're not leaving.
46
00:04:03,600 --> 00:04:05,766
Why do you keep telling us to leave?
47
00:04:05,790 --> 00:04:08,876
We're not going anywhere until you're done here.
48
00:04:08,900 --> 00:04:10,476
What's gotten into you two?
49
00:04:10,500 --> 00:04:12,876
At any rate, just bear it until the end, all right?
50
00:04:12,900 --> 00:04:14,666
That's how you are, anyway.
51
00:04:14,690 --> 00:04:18,600
But... did you come here because of Eun Ha Won?
52
00:04:20,200 --> 00:04:21,400
No.
53
00:04:23,990 --> 00:04:26,900
I have to save Grandpa, after all.
54
00:04:29,100 --> 00:04:30,900
He's my family.
55
00:04:47,790 --> 00:04:51,576
Good work. We'll notify you
as soon as we get the results.
56
00:04:51,600 --> 00:04:52,677
Yes.
57
00:04:52,701 --> 00:04:56,300
The Chairman told me a lot about you, Mr. Ji Woon.
58
00:04:57,200 --> 00:05:00,790
You really do take after your late father.
59
00:05:13,790 --> 00:05:16,876
He said that he always felt
the most apologetic toward you.
60
00:05:16,900 --> 00:05:19,600
He said that he was always worried about you.
61
00:05:20,790 --> 00:05:23,676
I have something that I want to ask you,
and hear your response,
62
00:05:23,700 --> 00:05:26,790
for the first time in my life...
63
00:05:29,700 --> 00:05:31,700
So why are you lying here, like this?
64
00:05:41,490 --> 00:05:43,290
I'll...
65
00:05:49,700 --> 00:05:51,900
forgive you in Mom's stead.
66
00:05:54,600 --> 00:05:56,400
So wake up.
67
00:06:10,700 --> 00:06:12,076
Are you all done here?
68
00:06:12,100 --> 00:06:13,490
Yeah.
69
00:06:14,490 --> 00:06:16,966
All right, then. Let's go.
70
00:06:16,990 --> 00:06:20,076
I waited for this guy for so long today,
which is quite unlike me.
71
00:06:20,100 --> 00:06:21,490
I never asked you to do that.
72
00:06:23,900 --> 00:06:25,576
You're going home, right?
73
00:06:25,600 --> 00:06:27,200
I'll drop her off.
74
00:06:30,990 --> 00:06:32,676
You can get home on your own, right?
75
00:06:32,700 --> 00:06:34,966
I brought my car here, you know!
76
00:06:34,990 --> 00:06:36,766
Also, I'm really busy.
77
00:06:36,790 --> 00:06:39,966
Figures. We're not the types to
look after one another, anyway.
78
00:06:39,990 --> 00:06:41,490
Right?
79
00:06:45,490 --> 00:06:46,990
Kang Seo Woo!
80
00:06:48,490 --> 00:06:50,400
Drive safely, okay?
81
00:07:06,490 --> 00:07:08,776
Are you on your way home
after visiting your grandfather?
82
00:07:08,800 --> 00:07:13,300
How is it that you seem busier after Grandpa collapsed?
83
00:07:13,490 --> 00:07:15,200
And you too, Yoon Sung.
84
00:07:18,100 --> 00:07:22,966
I'm sorry. I haven't been around
much despite the Chairman being ill.
85
00:07:22,990 --> 00:07:24,766
No need to be sorry to me.
86
00:07:24,790 --> 00:07:27,376
But it's a different story when
it comes to the Chairman.
87
00:07:27,400 --> 00:07:31,100
It's only because he's unconscious,
but he'd be really disappointed if he knew.
88
00:07:32,290 --> 00:07:37,990
I was just out looking for
potential donors, just in case.
89
00:07:38,490 --> 00:07:40,490
But it really isn't easy.
90
00:07:41,400 --> 00:07:43,900
Kang Ji Woon got tested today.
91
00:07:45,900 --> 00:07:49,200
But nothing's certain as of yet.
92
00:07:50,200 --> 00:07:54,076
We have to continue looking
for donors until we know for sure.
93
00:07:54,100 --> 00:07:57,490
It almost sounds as if you want something to go wrong.
94
00:07:58,790 --> 00:08:03,490
At any rate, leave this to me now, and go home.
95
00:08:06,700 --> 00:08:09,076
Leave what to who, now?
96
00:08:09,100 --> 00:08:11,490
You're the one I'm most worried about.
97
00:08:12,900 --> 00:08:14,476
Let me escort you back home now, Madam.
98
00:08:14,500 --> 00:08:17,676
Wow, you've sure been busy, haven't you?
99
00:08:17,700 --> 00:08:19,790
Keep up the good work, then.
100
00:08:40,890 --> 00:08:42,390
Here.
101
00:08:43,100 --> 00:08:46,776
Your testing is finished, so take your things back.
102
00:08:46,800 --> 00:08:48,076
No.
103
00:08:48,100 --> 00:08:49,676
Give it back when we get home.
104
00:08:49,700 --> 00:08:51,390
I told you this already, but...
105
00:08:52,990 --> 00:08:56,100
- I'm not going back to Sky House.
- I told you, no!
106
00:08:57,700 --> 00:08:59,990
There's nobody to give you missions right now, anyway.
107
00:09:03,300 --> 00:09:08,866
Just stay by my side until Grandpa wakes up.
108
00:09:08,890 --> 00:09:10,466
Kang Ji Woon!
109
00:09:10,490 --> 00:09:12,200
What, you don't want to?
110
00:09:13,390 --> 00:09:15,076
Stop being so stubborn.
111
00:09:15,100 --> 00:09:17,300
Then tell me that it's not true!
112
00:09:19,800 --> 00:09:21,890
Resolve this misunderstanding I have, please.
113
00:09:25,700 --> 00:09:27,300
What misunderstanding?
114
00:09:29,200 --> 00:09:31,490
You want to be by my side too, don't you?
115
00:09:35,800 --> 00:09:37,700
I know you well enough to know that.
116
00:09:43,390 --> 00:09:45,576
I don't have anything else to discuss with you, so go.
117
00:09:45,600 --> 00:09:47,390
I'm sorry!
118
00:09:50,700 --> 00:09:53,300
I'm sorry for letting you leave like that, on that day.
119
00:09:57,490 --> 00:10:03,200
I don't believe anything you said that day.
120
00:10:10,800 --> 00:10:13,890
I don't care what your reason
is for staying by my side.
121
00:10:17,890 --> 00:10:19,300
So please, don't leave me.
122
00:10:25,390 --> 00:10:27,390
But I...
123
00:10:32,890 --> 00:10:34,990
I don't care what you do...
124
00:10:39,600 --> 00:10:41,390
as long as you don't leave me.
125
00:10:47,100 --> 00:10:48,800
Just stay by my side.
126
00:11:23,990 --> 00:11:25,800
Hye Ji
127
00:11:47,390 --> 00:11:51,990
I've canceled all of your concerts in Seoul,
and in other cities.
128
00:11:52,490 --> 00:11:54,267
I'm also going to send the press a statement
129
00:11:54,291 --> 00:11:56,400
saying your next album's release will be delayed.
130
00:11:57,890 --> 00:12:01,700
You can finally get things done
without me having to tell you, huh?
131
00:12:03,800 --> 00:12:07,076
Those were the biggest concerts you
were going to have since your debut.
132
00:12:07,100 --> 00:12:09,390
Don't just smile like that and act as if you're okay.
133
00:12:10,800 --> 00:12:13,866
I'm sorry that things ended
up this way all of a sudden.
134
00:12:13,890 --> 00:12:15,576
Why are you sorry?
135
00:12:15,600 --> 00:12:18,676
It would've been overkill if you were
smiling and singing in front of others,
136
00:12:18,700 --> 00:12:22,390
when there are tons of articles about
your Grandpa's situation already out.
137
00:12:24,300 --> 00:12:27,990
But still... I can sing whenever I want.
138
00:12:29,490 --> 00:12:33,076
Are you an idiot, or just overly optimistic?
139
00:12:33,100 --> 00:12:36,366
Ji Woon came by,
saying that he'd save Grandpa if he could.
140
00:12:36,390 --> 00:12:39,600
And you know what a rotten temper he has,
on top of his stubbornness, right?
141
00:12:40,390 --> 00:12:42,100
But he came anyway.
142
00:12:43,300 --> 00:12:46,890
I have a good feeling about all this.
I'm sure things will be okay.
143
00:12:57,490 --> 00:13:02,576
Yeah. I'll break up with him when the time comes.
144
00:13:02,600 --> 00:13:05,490
But still, I need some time
to sort through my feelings.
145
00:13:08,390 --> 00:13:10,600
So just until then...
146
00:13:26,300 --> 00:13:29,366
If you want to cast everything
aside and go off somewhere...
147
00:13:29,390 --> 00:13:31,890
don't just leave like this, as if you're running away.
148
00:13:32,890 --> 00:13:35,800
Wait until you save your Grandpa, and he wakes up!
149
00:13:37,390 --> 00:13:40,490
And when he does, hear him out,
and get angry, and yell at him then!
150
00:13:42,800 --> 00:13:45,390
Resolve this issue with your grandpa yourself.
151
00:14:04,390 --> 00:14:06,100
I came back, Mom.
152
00:14:09,990 --> 00:14:11,890
I did the right thing, right?
153
00:14:24,700 --> 00:14:27,800
The results are out. You're a match.
154
00:14:29,200 --> 00:14:31,276
Really?
155
00:14:31,300 --> 00:14:34,276
Yes.
156
00:14:34,300 --> 00:14:36,866
Thank you, Doctor.
157
00:14:36,890 --> 00:14:38,700
However...
158
00:14:53,300 --> 00:14:54,776
It'll be dangerous?
159
00:14:54,800 --> 00:14:58,076
It seems that you're allergic to anesthetics.
160
00:14:58,100 --> 00:15:01,600
Have you ever received surgery
while on general anesthesia?
161
00:15:04,100 --> 00:15:05,576
No, I haven't.
162
00:15:05,600 --> 00:15:07,776
We don't know what kind of response
163
00:15:07,800 --> 00:15:09,966
your body will have to the general anesthesia.
164
00:15:09,990 --> 00:15:12,326
And there is a possibility that your body
165
00:15:12,350 --> 00:15:14,676
will go into shock during the surgery.
166
00:15:14,700 --> 00:15:16,076
Go... into shock?
167
00:15:16,100 --> 00:15:19,300
And in the worst case scenario,
you may never wake up again.
168
00:15:21,890 --> 00:15:24,990
You must make the decision yourself.
169
00:15:27,600 --> 00:15:29,990
Will you go through with the surgery?
170
00:15:50,200 --> 00:15:51,676
Oh, Mister.
171
00:15:51,700 --> 00:15:53,300
Oh, Ms. Ha Won.
172
00:15:54,890 --> 00:15:57,076
Are you all right? You don't look happy.
173
00:15:57,100 --> 00:15:59,176
Did something happen?
174
00:15:59,200 --> 00:16:02,600
No. Please go ahead, and go in.
175
00:16:14,100 --> 00:16:16,800
Are the results out?
176
00:16:19,700 --> 00:16:21,966
They told me to go through with the surgery.
177
00:16:21,990 --> 00:16:24,966
Really? That's great!
178
00:16:24,990 --> 00:16:27,700
Isn't that great, Mister?
179
00:16:29,700 --> 00:16:32,600
I'll tell Madam Ji about this.
180
00:16:39,490 --> 00:16:40,800
Let's go.
181
00:16:43,990 --> 00:16:45,800
He's having the surgery!
182
00:16:49,490 --> 00:16:53,366
Ji Woon got his results. He's a match!
183
00:16:53,390 --> 00:16:56,366
Oh my, oh my! This is wonderful!
184
00:16:56,390 --> 00:16:58,076
That's a relief.
185
00:16:58,100 --> 00:17:00,576
I can't just stand here like this, then.
186
00:17:00,600 --> 00:17:03,366
I'll have to pack him some clothes,
toiletries, and food!
187
00:17:03,390 --> 00:17:06,276
There's tons to prepare!
188
00:17:06,300 --> 00:17:09,076
Um, Young Masters.
189
00:17:09,100 --> 00:17:11,390
Help me out a bit, all right?
190
00:17:37,100 --> 00:17:39,500
You can get your surgery done now.
191
00:17:41,300 --> 00:17:44,076
I hope you wake up soon, Chairman.
192
00:17:44,100 --> 00:17:46,300
The boys are waiting for you.
193
00:18:09,500 --> 00:18:12,890
I was just here to say farewell.
194
00:18:15,100 --> 00:18:17,166
I'll get going now.
195
00:18:17,190 --> 00:18:19,366
Ha Won.
196
00:18:19,390 --> 00:18:21,800
Just when are you planning on leaving?
197
00:18:22,690 --> 00:18:26,390
The Chairman will wake up soon after the surgery.
198
00:18:29,500 --> 00:18:32,000
Just until the day of the surgery.
199
00:18:33,300 --> 00:18:37,000
As soon as it's over, I'll disappear quietly.
200
00:19:02,690 --> 00:19:05,600
So, how did things go?
201
00:19:09,100 --> 00:19:11,190
They've decided on a date for the surgery.
202
00:19:12,390 --> 00:19:15,076
How interesting.
203
00:19:15,100 --> 00:19:16,366
Excuse me?
204
00:19:16,390 --> 00:19:18,076
Remember that date.
205
00:19:18,100 --> 00:19:23,390
That day is the day we'll be having
the special shareholders' meeting.
206
00:19:24,500 --> 00:19:31,390
When the Chairman wakes up,
everything will have changed.
207
00:19:33,100 --> 00:19:34,300
Patient Consent Form
208
00:19:35,300 --> 00:19:39,890
Patient Name: Kang Ji Woon
209
00:19:43,600 --> 00:19:46,776
You must remain calm and stress-free until the surgery.
210
00:19:46,800 --> 00:19:48,866
You mentioned that before too, Doctor.
211
00:19:48,890 --> 00:19:51,976
You must remember that the donor's
condition is the most important thing
212
00:19:52,000 --> 00:19:53,077
in transplant surgeries.
213
00:19:53,101 --> 00:19:55,366
And you've warned me enough about that, too.
214
00:19:55,390 --> 00:19:57,576
And as I've mentioned before...
215
00:19:57,600 --> 00:19:58,600
Doctor.
216
00:20:01,600 --> 00:20:04,166
At any rate, let me know if
you experience any discomfort.
217
00:20:04,190 --> 00:20:06,276
Yes, I will.
218
00:20:06,300 --> 00:20:08,366
I'll leave Mr. Kang Ji Woon to you, then.
219
00:20:08,390 --> 00:20:10,100
Don't worry, sir.
220
00:20:16,100 --> 00:20:17,390
What was that about?
221
00:20:18,300 --> 00:20:19,576
What are you talking about?
222
00:20:19,600 --> 00:20:21,276
You hid something from me just now.
223
00:20:21,300 --> 00:20:22,776
What are you talking about?
224
00:20:22,800 --> 00:20:24,576
I saw it all, you know!
225
00:20:24,600 --> 00:20:26,866
You're hiding something from me, right?
226
00:20:26,890 --> 00:20:28,476
No, it was nothing.
227
00:20:28,500 --> 00:20:32,076
If you don't tell me,
I'm going to go and ask the doctor myself!
228
00:20:32,100 --> 00:20:34,076
He was just telling me to take care of myself.
229
00:20:34,100 --> 00:20:36,000
It's a huge surgery, after all.
230
00:20:39,500 --> 00:20:41,866
They're all just formalities.
231
00:20:41,890 --> 00:20:47,476
Things all patients are told,
no matter what kind of surgery they get.
232
00:20:47,500 --> 00:20:49,100
It was just normal doctor advice.
233
00:20:50,100 --> 00:20:52,500
I'm worried about you.
234
00:20:56,390 --> 00:21:00,000
Don't worry. The surgery will be just fine.
235
00:21:03,500 --> 00:21:08,366
If you're that worried,
go out and buy something for me.
236
00:21:08,390 --> 00:21:11,000
Being nervous made me so hungry!
237
00:21:11,500 --> 00:21:13,800
Okay. I'll be back soon.
238
00:21:40,500 --> 00:21:44,576
I recommend scholarship students
for a fashion school in Paris every year.
239
00:21:44,600 --> 00:21:46,890
And this year, I want to recommend you, Ms. Hye Ji.
240
00:22:17,800 --> 00:22:21,690
Um... I'd like to meet you now, if I can.
241
00:22:36,100 --> 00:22:38,600
You came to a decision earlier than I'd expected.
242
00:22:40,500 --> 00:22:42,976
Your answer is yes, of course. Right?
243
00:22:43,000 --> 00:22:49,500
Do you know Kang Hyun Min, by any chance?
244
00:22:50,800 --> 00:22:53,390
You do know him, don't you?
245
00:22:55,800 --> 00:22:57,976
I promised that I'd keep it a secret.
246
00:22:58,000 --> 00:23:02,600
Yes, that's right. Hyun Min asked me a favor.
247
00:23:04,000 --> 00:23:05,466
But don't misunderstand, Ms. Hye Ji.
248
00:23:05,490 --> 00:23:08,290
I only made you this offer because
I was impressed by your skill.
249
00:23:09,800 --> 00:23:12,166
Thank you so much for this offer.
250
00:23:12,190 --> 00:23:14,800
But I'll have to refuse.
251
00:23:15,690 --> 00:23:19,076
Hyun Min only did this because
he feels bad for what he did to me.
252
00:23:19,100 --> 00:23:21,600
It seems that he did something
unnecessary out of guilt.
253
00:23:22,800 --> 00:23:26,976
If this is all because of his request,
I'll have to politely refuse.
254
00:23:27,000 --> 00:23:30,690
Do you know what kind of opportunity
you're giving up on right now?
255
00:23:31,800 --> 00:23:34,576
If you meet with Hyun Min, could you please tell him
256
00:23:34,600 --> 00:23:37,320
that there is no need for him to
go out of his way like this for me?
257
00:23:37,890 --> 00:23:39,666
This won't do.
258
00:23:39,690 --> 00:23:44,500
Do you think that I made such a
lucrative offer to you just because of him?
259
00:23:45,890 --> 00:23:48,666
I'm the type to put my name
on the line with whatever I do.
260
00:23:48,690 --> 00:23:50,866
I wouldn't make an offer like that to just anyone.
261
00:23:50,890 --> 00:23:54,076
I came to this decision after seeing your talent.
262
00:23:54,100 --> 00:23:55,577
- But Hyun Min...
- Isn't it obvious?
263
00:23:55,601 --> 00:23:58,566
Isn't it only natural for a man to cheer
on and support the woman he likes?
264
00:23:58,590 --> 00:24:00,900
What's so peculiar about that?
265
00:24:07,500 --> 00:24:10,600
But... who is this woman?
266
00:24:12,190 --> 00:24:13,890
She was my first love.
267
00:24:14,800 --> 00:24:17,666
My first love, whom I couldn't protect.
268
00:24:17,690 --> 00:24:21,190
My first love, for whom I still have feelings.
269
00:24:23,600 --> 00:24:25,576
I know I'm being a coward,
270
00:24:25,600 --> 00:24:29,190
but it's kind of my style to help
people out behind the scenes.
271
00:24:30,390 --> 00:24:33,366
Hey, why do you look surprised?
272
00:24:33,390 --> 00:24:38,476
So... not only is she skilled,
but she also stole Kang Hyun Min's heart?
273
00:24:38,500 --> 00:24:39,690
I'm really curious about her.
274
00:24:42,390 --> 00:24:44,800
Fine.
275
00:24:46,690 --> 00:24:51,276
My offer still stands, though,
so call me if you change your mind.
276
00:24:51,300 --> 00:24:54,800
I don't want talent like yours to slip past me.
277
00:25:21,190 --> 00:25:23,690
Stop it right now, all of you!
278
00:25:32,500 --> 00:25:36,276
What are you all doing,
ruining the sanctity of his hospital room like this?
279
00:25:36,300 --> 00:25:37,976
Come on, he's bored!
280
00:25:38,000 --> 00:25:40,776
He has to be locked in here until the surgery!
281
00:25:40,800 --> 00:25:43,276
Yeah, totally! We have to help make him less nervous!
282
00:25:43,300 --> 00:25:47,076
I chose the most upbeat of the
songs that I wrote to play for him!
283
00:25:47,100 --> 00:25:51,276
Yes, of course! He has a huge
surgery coming up, so he has to be well-fed!
284
00:25:51,300 --> 00:25:52,476
Isn't that right?
285
00:25:52,500 --> 00:25:53,866
- Yes, yes!
- Yes, yes!
286
00:25:53,890 --> 00:25:55,600
No. None of this is permissible.
287
00:25:58,100 --> 00:26:00,866
The doctor told him many times
288
00:26:00,890 --> 00:26:04,500
that he needs to be completely calm until the surgery!
289
00:26:05,600 --> 00:26:08,576
Are you going to take responsibility
if he plays games all night, like you,
290
00:26:08,600 --> 00:26:10,800
and it takes a toll on his health?
291
00:26:11,500 --> 00:26:13,076
And you!
292
00:26:13,100 --> 00:26:15,276
Your music just makes people get more worked up!
293
00:26:15,300 --> 00:26:16,776
Hey, are you insulting my music?
294
00:26:16,800 --> 00:26:19,866
And you, Ms. Beolgyo. The staff
here are taking care of his meals,
295
00:26:19,890 --> 00:26:22,276
so I'll eat all of this! Thank you very much!
296
00:26:22,300 --> 00:26:23,776
You can't do that!
297
00:26:23,800 --> 00:26:28,166
I made those especially for Young Master Ji Woon!
298
00:26:28,190 --> 00:26:29,976
Nope. Visiting hours are over now!
299
00:26:30,000 --> 00:26:32,890
No more guests will be allowed to see him at this time!
300
00:26:34,100 --> 00:26:35,476
All right. Please leave, everyone.
301
00:26:35,500 --> 00:26:36,577
- What?
- Now!
302
00:26:36,601 --> 00:26:38,276
Wait! He didn't even get to have a bite!
303
00:26:38,300 --> 00:26:39,466
- Hurry it up, folks!
- Wait!
304
00:26:39,490 --> 00:26:42,100
Thank you! Bye!
305
00:26:49,500 --> 00:26:52,366
Wow. It's not like she's the doctor!
306
00:26:52,390 --> 00:26:55,076
"Doctor"...?! She's more like a nagging mother-in-law!
307
00:26:55,100 --> 00:26:56,966
It would've been nice if Young Master Ji Woon
308
00:26:56,990 --> 00:26:59,776
could've tasted the marinated
beef that he likes so much.
309
00:26:59,800 --> 00:27:01,866
Who can win against Eun Ha Won, though?
310
00:27:01,890 --> 00:27:04,966
Man. I was being super generous and
bought a bunch of limited edition games!
311
00:27:04,990 --> 00:27:08,076
I won't ever pack him a lunch and bring it here.
312
00:27:08,100 --> 00:27:10,076
And I'll never let him listen to my music!
313
00:27:17,000 --> 00:27:18,890
What are you doing? Aren't you coming?
314
00:27:19,390 --> 00:27:22,000
Oh, you both go on ahead. I'll be right behind you.
315
00:27:27,500 --> 00:27:30,776
Please call together a special shareholders' meeting.
316
00:27:30,800 --> 00:27:32,500
To discuss what subject?
317
00:27:33,100 --> 00:27:35,476
The dismissal of the Chairman from his position.
318
00:27:35,500 --> 00:27:39,890
But... will you really be able
to get them all to agree to that?
319
00:27:40,390 --> 00:27:41,976
Don't worry about that.
320
00:27:42,000 --> 00:27:47,500
Chief Lee Yoon Sung is persuading
the opposition as we speak.
321
00:28:06,500 --> 00:28:11,500
This is Kang Hyun Min. Did you
look into what I asked you about?
322
00:28:12,100 --> 00:28:13,776
Yes. It's just as you guessed.
323
00:28:13,800 --> 00:28:17,500
Ms. Ji Hwa Ja's stocks have been
handed over to Mr. Lee Yoon Sung.
324
00:28:29,600 --> 00:28:32,276
I have a lot of work to do in the Chairman's stead.
325
00:28:32,300 --> 00:28:35,600
If this isn't anything urgent,
let's talk later, at the hospital.
326
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
What are you scheming?!
327
00:28:38,500 --> 00:28:40,076
What are you talking about?
328
00:28:40,100 --> 00:28:42,300
I know about it all. So spill.
329
00:28:46,100 --> 00:28:50,690
Did you know that woman is preparing to
get Grandpa dismissed from his position?
330
00:28:55,100 --> 00:29:01,476
So you're the one who was with her
when Grandpa collapsed, too, huh?
331
00:29:01,500 --> 00:29:02,890
How did you find out about that?
332
00:29:05,800 --> 00:29:07,500
Why did you lie?
333
00:29:10,890 --> 00:29:12,076
Calm yourself.
334
00:29:12,100 --> 00:29:13,220
Do you love money that much?
335
00:29:14,500 --> 00:29:18,600
Is that why you took that woman's
stocks and became her little crony?
336
00:29:22,890 --> 00:29:25,300
Were you conspiring to do this all along?
337
00:29:26,690 --> 00:29:28,576
Quit your whining!
338
00:29:28,600 --> 00:29:31,176
The Chairman spent his life
making this company what it is now.
339
00:29:31,200 --> 00:29:33,476
Do you know how much this
company is suffering right now?
340
00:29:33,500 --> 00:29:37,800
- You're going to get rid of him just because of that?
- Why don't you try to protect his spot yourself?
341
00:29:38,500 --> 00:29:41,800
Did you think that his position
would just protect itself?
342
00:29:42,800 --> 00:29:46,666
Of course, since this is Grandpa's spot!
343
00:29:46,690 --> 00:29:48,800
Don't delude yourself.
344
00:29:49,800 --> 00:29:51,476
What did you say?
345
00:29:51,500 --> 00:29:55,576
You still don't know how many
people desire this position?
346
00:29:55,600 --> 00:29:58,666
This is the type of position that can
be taken over by anyone, at any time!
347
00:29:58,690 --> 00:30:01,890
Someone else can take this spot
before you even get a chance to sit here!
348
00:30:03,890 --> 00:30:05,666
You still call yourself an heir
349
00:30:05,690 --> 00:30:07,866
when you don't even know how to protect this position?
350
00:30:07,890 --> 00:30:13,500
Just that fact alone makes you
entirely unqualified for this role.
351
00:30:20,800 --> 00:30:22,890
I'll just have to prove it to you, then.
352
00:30:23,600 --> 00:30:31,600
I'll show you just how well I
protect the things that belong to me.
353
00:30:58,890 --> 00:30:59,976
Hey, get up.
354
00:31:00,000 --> 00:31:02,866
Why are you sleeping? It hasn't
even been that long since you last ate!
355
00:31:02,890 --> 00:31:03,967
Stop it.
356
00:31:03,991 --> 00:31:09,976
No! If you keep sleeping and
eating like this, you'll gain weight!
357
00:31:10,000 --> 00:31:11,866
I'm still at a normal weight.
358
00:31:11,890 --> 00:31:13,776
That's what you think, buddy.
359
00:31:13,800 --> 00:31:17,776
The doctor told me to protect you from
sudden weight gain before the surgery!
360
00:31:17,800 --> 00:31:19,476
You're being really overprotective!
361
00:31:19,500 --> 00:31:23,690
Oh well. This is all for your sake. Come on, get up!
362
00:31:31,890 --> 00:31:32,967
You can't.
363
00:31:32,991 --> 00:31:34,166
What now?
364
00:31:34,190 --> 00:31:36,476
You can't use this.
365
00:31:36,500 --> 00:31:38,100
I can't even blow my nose?
366
00:31:38,890 --> 00:31:41,576
If you're going to blow your nose,
use the tissues in the bathroom.
367
00:31:41,600 --> 00:31:42,776
This is mine.
368
00:31:42,800 --> 00:31:45,366
Hey, why did you leave this
here if you were going to say that?
369
00:31:45,390 --> 00:31:47,866
I didn't put it there. Ms. Beolgyo did!
370
00:31:47,890 --> 00:31:49,167
Then it is mine. Give it here!
371
00:31:49,191 --> 00:31:50,576
No!
372
00:31:50,600 --> 00:31:54,366
Hey, now you're even getting jealous at a tissue box?
373
00:31:54,390 --> 00:31:58,666
Hey, who said that I was jealous?
374
00:31:58,690 --> 00:32:02,100
- Give it back, then!
- No!
375
00:32:07,800 --> 00:32:09,690
This was your intention all along, wasn't it?
376
00:32:10,500 --> 00:32:11,866
Huh?
377
00:32:11,890 --> 00:32:13,800
Because you wanted to kiss me.
378
00:32:15,390 --> 00:32:17,100
N-No, not at all!
379
00:32:17,800 --> 00:32:20,476
Don't lie.
380
00:32:20,500 --> 00:32:21,800
Here, go ahead.
381
00:32:23,690 --> 00:32:25,866
Oh, you little... no thanks!
382
00:32:25,890 --> 00:32:27,500
Just go watch some TV!
383
00:32:28,190 --> 00:32:29,267
Geez.
384
00:32:29,291 --> 00:32:32,276
It has been revealed that there will
be a special shareholder's meeting
385
00:32:32,300 --> 00:32:36,076
this afternoon to discuss the
dismissal of Chairman Kang Jong Du.
386
00:32:36,100 --> 00:32:39,866
This has attracted much attention
regarding the successor of Haneul Group
387
00:32:39,890 --> 00:32:43,390
as Chairman Kang will still be
comatose during this meeting.
388
00:32:44,000 --> 00:32:48,866
Some believe it may be the
newly-appointed third-highest-ranked person
389
00:32:48,890 --> 00:32:52,390
at Haneul Group, while others believe
that it may be one of the Kang Cousins.
390
00:33:02,000 --> 00:33:05,476
The special shareholders'
meeting has just been announced.
391
00:33:05,500 --> 00:33:08,866
We're gone too far to go back now.
You know that, right?
392
00:33:08,890 --> 00:33:12,390
All you need to do now is what must be done.
393
00:33:24,800 --> 00:33:26,690
Chairman of Haneul Group Kang Jong Du
394
00:33:37,190 --> 00:33:38,866
Special Shareholders' Meeting, 2016.
395
00:33:38,890 --> 00:33:42,076
We hope that you can attend.
Date and time will be announced soon.
396
00:33:42,100 --> 00:33:43,976
Did you see the text?
397
00:33:44,000 --> 00:33:46,866
They're dismissing Grandpa? What is this about?!
398
00:33:46,890 --> 00:33:49,800
They're saying that they'll drag him down, basically.
399
00:33:50,890 --> 00:33:52,800
Wait... you knew about this?
400
00:33:55,600 --> 00:33:57,766
Then... everyone is basically betraying Grandpa, now?
401
00:33:57,790 --> 00:34:00,276
Shush! I need to think.
402
00:34:00,300 --> 00:34:03,366
They'll never get enough people
to agree to dismiss Grandpa.
403
00:34:03,390 --> 00:34:06,690
No. We're at a huge disadvantage here.
404
00:34:07,800 --> 00:34:09,076
What?
405
00:34:09,100 --> 00:34:11,266
The other side has already begun making their moves.
406
00:34:11,290 --> 00:34:14,500
And they're in the process of
convincing those on our side to take theirs.
407
00:34:16,000 --> 00:34:18,400
Wait... who...
408
00:34:19,790 --> 00:34:21,500
It's Yoon Sung.
409
00:34:23,400 --> 00:34:26,266
What... did you just say?
410
00:34:26,290 --> 00:34:28,600
Yoon Sung was orchestrating
all of this behind the scenes.
411
00:34:31,190 --> 00:34:34,076
Go meet the shareholders who are
more invested in the entertainment side.
412
00:34:34,100 --> 00:34:37,100
I'll meet with those invested in the
chemical and construction industries.
413
00:34:38,690 --> 00:34:43,266
We have to hang on until
Grandpa wakes up, no matter what.
414
00:34:43,290 --> 00:34:44,500
Got that?
415
00:34:45,500 --> 00:34:47,266
Yeah.
416
00:34:47,290 --> 00:34:49,476
Haneul Group's Special Shareholders' Meeting Tomorrow
417
00:34:49,500 --> 00:34:51,366
Must Chairman Kang of Haneul Group step down?
418
00:34:51,390 --> 00:34:53,576
Haneul Group's Special Shareholders' Meeting Tomorrow
419
00:34:53,600 --> 00:34:55,776
Top News: Haneul Group's Special Shareholders' Meeting
420
00:34:55,800 --> 00:34:57,300
It's Kang Seo Woo!
421
00:34:57,400 --> 00:35:04,000
- Please say something!
- Any comments?
422
00:35:05,790 --> 00:35:08,600
Will Chairman Kang of Haneul Group have to step down?
423
00:35:29,290 --> 00:35:35,476
The reason I called you all here
today is to protect Haneul Group.
424
00:35:35,500 --> 00:35:36,876
I'm sure you may have doubts
425
00:35:36,900 --> 00:35:42,100
about what a greenhorn like myself
can accomplish in this situation.
426
00:35:43,690 --> 00:35:46,400
Yes, I'm well aware of that.
427
00:35:47,000 --> 00:35:51,166
However, I'm not so ignorant as to allow the company
428
00:35:51,190 --> 00:35:55,576
that my grandfather has protected for
fifty years to slip through my fingers.
429
00:35:55,600 --> 00:35:58,876
Furthermore, I'm not childish
enough to be unaware of the hard work
430
00:35:58,900 --> 00:36:00,766
that all of you have put in,
431
00:36:00,790 --> 00:36:02,950
who've been around since the founding of this company.
432
00:36:03,190 --> 00:36:10,690
I know just how much of a burden this position is.
433
00:36:11,690 --> 00:36:16,690
Therefore, I want to take responsibility
for it all, as the heir to Haneul Group.
434
00:36:25,790 --> 00:36:30,400
I humbly ask that you believe in my earnestness.
435
00:36:34,000 --> 00:36:38,766
I want to protect Haneul
Group which belongs to all of you
436
00:36:38,790 --> 00:36:41,000
and not just me and the Chairman.
437
00:36:52,500 --> 00:36:55,876
What's so strange about him wanting to
cheer on and support the woman he likes?
438
00:36:55,900 --> 00:36:57,500
What's so peculiar about that?
439
00:37:02,500 --> 00:37:04,376
You don't need to worry anymore.
440
00:37:04,400 --> 00:37:06,690
Your father wanted this to be given to you.
441
00:37:07,400 --> 00:37:12,576
As for this, Kang Hyun Min was
the one who put it in the storage unit.
442
00:37:12,600 --> 00:37:15,376
He asked me to bring you there.
443
00:37:15,400 --> 00:37:19,900
That guy... really worries a lot about you.
444
00:37:22,100 --> 00:37:26,666
The management rights for Haneul Group
will be the subject for this meeting.
445
00:37:26,690 --> 00:37:30,076
According to a source related to this story,
446
00:37:30,100 --> 00:37:32,366
one of those who are contending
for the role of successor
447
00:37:32,390 --> 00:37:34,176
is Chairman Kang's grandson, Kang Hyun Min.
448
00:37:34,200 --> 00:37:35,876
I'm going to step out for a bit.
449
00:37:35,900 --> 00:37:36,977
What?
450
00:37:37,001 --> 00:37:38,376
I'm sorry. It's really urgent.
451
00:37:38,400 --> 00:37:40,000
Well, okay.
452
00:37:41,290 --> 00:37:43,100
Thanks!
453
00:37:51,290 --> 00:37:53,100
I worked really hard.
454
00:37:54,100 --> 00:37:55,790
Grandpa.
455
00:37:58,000 --> 00:38:02,690
You'd better praise me like crazy when you wake up.
456
00:38:13,500 --> 00:38:18,376
Seo Woo told me that you've
been really busy as of late.
457
00:38:18,400 --> 00:38:20,076
Are you trying to get on my nerves?
458
00:38:20,100 --> 00:38:21,900
Any results yet?
459
00:38:24,400 --> 00:38:27,000
I'm only holding back right now
because your surgery is tomorrow.
460
00:38:35,190 --> 00:38:36,576
What's this?
461
00:38:36,600 --> 00:38:38,400
It's my power of attorney.
462
00:38:39,690 --> 00:38:42,100
Despite everything,
I'm a shareholder of Haneul Group, too.
463
00:38:45,000 --> 00:38:46,766
Did you call me out to give me this?
464
00:38:46,790 --> 00:38:49,900
I'll be in the middle of my surgery tomorrow, anyway.
465
00:38:53,290 --> 00:38:56,566
Wow, how unexpected. To think that you,
of all people, would step up and help me.
466
00:38:56,590 --> 00:38:59,800
This doesn't only concern you. This concerns me, too.
467
00:39:00,900 --> 00:39:03,476
I'm helping Grandpa live by
giving him a chunk of my liver
468
00:39:03,500 --> 00:39:08,076
but he'll collapse due to shock if
he finds out that he lost his position.
469
00:39:08,100 --> 00:39:09,500
I can't let that happen.
470
00:39:13,900 --> 00:39:16,900
Make sure you protect him tomorrow, for sure.
471
00:39:41,500 --> 00:39:43,600
My gosh, why did I even come here?
472
00:39:49,790 --> 00:39:51,100
Wait!
473
00:39:52,290 --> 00:39:54,266
I told you, I really don't have an appetite.
474
00:39:54,290 --> 00:39:56,576
Just look at how much weight you've lost!
475
00:39:56,600 --> 00:40:00,376
I got my paycheck today,
so let's have three whole pizzas today!
476
00:40:00,400 --> 00:40:02,690
What? Three whole pizzas?
477
00:40:03,290 --> 00:40:04,400
Hey, wait!
478
00:40:10,500 --> 00:40:12,500
You're really not going to eat?
479
00:40:14,690 --> 00:40:18,500
How could I just eat by myself,
when everyone else is suffering?
480
00:40:21,100 --> 00:40:24,266
Grandpa and Ji Woon are
having their surgeries tomorrow.
481
00:40:24,290 --> 00:40:26,290
Seo Woo.
482
00:40:28,100 --> 00:40:31,766
There's the thing with the company,
and with Ji Woon and Grandpa.
483
00:40:31,790 --> 00:40:35,376
But there's nothing I can do to help with any of that.
484
00:40:35,400 --> 00:40:37,166
I have no idea what I should do.
485
00:40:37,190 --> 00:40:39,076
Sing!
486
00:40:39,100 --> 00:40:44,190
What did you need most when
you were going through tough times?
487
00:40:45,290 --> 00:40:47,876
It was someone to cheer you on, right?
488
00:40:47,900 --> 00:40:50,766
So you can cheer them on with the best song you've got.
489
00:40:50,790 --> 00:40:53,376
That's what everyone needs most from you right now.
490
00:40:53,400 --> 00:40:55,690
You still haven't realized that yet?
491
00:40:56,690 --> 00:40:58,666
But the funny thing is...
492
00:40:58,690 --> 00:41:02,690
why was it you whom I thought about first,
at a time like this?
493
00:41:03,790 --> 00:41:05,976
Really?
494
00:41:06,000 --> 00:41:10,400
Figures. We were fated to be together!
495
00:41:13,000 --> 00:41:14,476
Hurry up and eat.
496
00:41:14,500 --> 00:41:16,000
Eat up!
497
00:41:28,900 --> 00:41:30,690
I need to talk to you.
498
00:41:33,190 --> 00:41:37,000
Can you leave? I'm really tired today.
499
00:41:38,100 --> 00:41:40,000
You can stop now.
500
00:41:42,190 --> 00:41:48,100
You don't need to feel sorry anymore.
501
00:41:50,600 --> 00:41:56,100
Toward my brother... or me.
502
00:42:37,790 --> 00:42:40,100
It wasn't your fault, Hyun Min.
503
00:42:41,100 --> 00:42:46,690
I'm sorry that I didn't know about this beforehand.
504
00:42:49,400 --> 00:42:53,400
Sorry. I'll head in now.
505
00:43:57,100 --> 00:43:58,900
It was hard for me.
506
00:44:00,500 --> 00:44:03,400
I have to protect Grandpa and the company now.
507
00:44:04,600 --> 00:44:08,500
But I've never once protected
anything that belonged to me.
508
00:44:09,900 --> 00:44:12,790
I couldn't protect what was most important to you.
509
00:44:14,500 --> 00:44:20,000
And I felt like all I ever did was hurt you,
which made me miserable.
510
00:44:21,500 --> 00:44:26,900
That's why I pushed you away
and closed my heart to you.
511
00:44:30,900 --> 00:44:32,690
But I'm not going to do that anymore.
512
00:44:34,900 --> 00:44:39,190
I was wrong to run away from you before.
513
00:44:40,690 --> 00:44:42,100
Hyun Min.
514
00:44:42,600 --> 00:44:44,500
Now...
515
00:44:46,500 --> 00:44:48,600
I'll protect you properly.
516
00:45:26,000 --> 00:45:29,100
In the worst-case scenario,
you may never wake up again.
517
00:45:30,900 --> 00:45:33,100
Will you still go through with the surgery?
518
00:45:46,400 --> 00:45:47,790
What if...
519
00:45:52,000 --> 00:45:54,500
something goes wrong during my surgery tomorrow?
520
00:45:55,900 --> 00:45:57,190
Ow!
521
00:45:57,790 --> 00:45:59,500
Don't you dare say things like that!
522
00:46:01,790 --> 00:46:03,576
If you do, I'll really teach you a lesson!
523
00:46:03,600 --> 00:46:07,166
Looks like the almighty Eun Ha Won is scared.
524
00:46:07,190 --> 00:46:10,666
That won't happen, so don't say things like that.
525
00:46:10,690 --> 00:46:12,690
I'm not scared at all.
526
00:46:13,900 --> 00:46:15,790
You're by my side, after all.
527
00:46:17,400 --> 00:46:19,100
Oh, stop it.
528
00:46:21,790 --> 00:46:26,100
Do you remember the first
day we met, at the columbarium?
529
00:46:26,690 --> 00:46:31,790
Thinking about it now,
I think my mom led me to meet you that day.
530
00:46:33,290 --> 00:46:35,500
That was my mom's death anniversary.
531
00:46:37,100 --> 00:46:38,900
Really?
532
00:46:39,690 --> 00:46:42,790
That day was my mom's, too.
533
00:46:44,190 --> 00:46:45,690
Really?
534
00:46:47,500 --> 00:46:52,290
Wow, that means we were both at
that very spot on that day every year.
535
00:47:03,790 --> 00:47:05,076
What's the matter?
536
00:47:05,100 --> 00:47:06,690
Tonight's the last night.
537
00:47:31,790 --> 00:47:33,600
You know...
538
00:47:35,790 --> 00:47:38,376
there are tons of things that I want to do with you.
539
00:47:38,400 --> 00:47:40,976
Like what?
540
00:47:41,000 --> 00:47:44,790
I want to sit next to you and see a movie...
541
00:47:45,400 --> 00:47:47,666
and go for a walk in a park with you.
542
00:47:47,690 --> 00:47:52,290
And I want to eat tteokbokki
at a food cart with you, too.
543
00:47:54,290 --> 00:47:56,176
Why are the dates you want to go on so simple
544
00:47:56,200 --> 00:47:58,090
when you're a third-generation rich boy?
545
00:48:00,400 --> 00:48:02,100
Oh yeah.
546
00:48:03,290 --> 00:48:05,576
You still haven't granted me my wish.
547
00:48:05,600 --> 00:48:07,400
A wish?
548
00:48:09,290 --> 00:48:13,790
If I find it first, you have to grant me a wish!
549
00:48:22,290 --> 00:48:23,790
Grant me my wish.
550
00:48:24,790 --> 00:48:26,576
And what's your wish?
551
00:48:26,600 --> 00:48:28,290
Let's go on a date.
552
00:48:28,900 --> 00:48:30,190
When?
553
00:48:33,000 --> 00:48:34,600
Right now.
554
00:48:36,740 --> 00:48:38,026
Hello!
555
00:48:38,050 --> 00:48:39,127
- Hello!
- Hello!
556
00:48:39,151 --> 00:48:44,026
You all are working so hard,
so I wanted to give you this.
557
00:48:44,050 --> 00:48:45,826
Wow! You didn't need to. Thank you!
558
00:48:45,850 --> 00:48:48,426
I'm so thankful for all the hard work that you do!
559
00:48:48,450 --> 00:48:50,826
- Thank you!
- No, thank you!
560
00:48:50,850 --> 00:48:51,916
Thank you!
561
00:48:51,940 --> 00:48:54,850
Please try this. Thank you!
562
00:48:57,540 --> 00:49:00,826
Drink up! It's great for your skin, too!
563
00:49:00,850 --> 00:49:02,750
You'll be totally re-energized!
564
00:49:08,650 --> 00:49:09,650
Run!
565
00:49:21,750 --> 00:49:25,026
This is like the Animal Kingdom, or something.
Why are there so many animals here?
566
00:49:25,150 --> 00:49:27,750
One, two, three!
567
00:49:59,150 --> 00:50:01,516
- Wow, they're so cute!
- They look like you.
568
00:50:01,540 --> 00:50:03,040
No, they look like you!
569
00:50:03,650 --> 00:50:05,040
Wow, this is so cool!
570
00:50:06,850 --> 00:50:09,416
Hey, what are you doing!
571
00:50:09,440 --> 00:50:11,126
Wow, look at that.
572
00:50:11,150 --> 00:50:12,440
Wow!
573
00:50:13,650 --> 00:50:15,626
Hey, shouldn't you be living in here?
574
00:50:15,650 --> 00:50:18,226
- Huh?
- Because the Little Mermaid lives underwater.
575
00:50:18,250 --> 00:50:19,650
Oh, shush.
576
00:50:21,540 --> 00:50:23,350
All right. One, two, three!
577
00:50:27,540 --> 00:50:28,850
Hey!
578
00:50:36,440 --> 00:50:37,826
Does that taste good?
579
00:50:37,850 --> 00:50:40,626
Yep, totally.
580
00:50:40,650 --> 00:50:42,226
And you're not even sharing.
581
00:50:42,250 --> 00:50:44,516
You're the one who wanted to come here!
582
00:50:44,540 --> 00:50:46,126
All I did was grant your wish.
583
00:50:46,150 --> 00:50:47,626
But I can't eat this!
584
00:50:47,650 --> 00:50:50,226
Of course you shouldn't be eating!
585
00:50:50,250 --> 00:50:53,126
You can't eat when you're having
surgery tomorrow. No, you can't.
586
00:50:53,150 --> 00:50:55,716
Then we'll have to come back
here and eat it together next time.
587
00:50:55,740 --> 00:50:57,460
Must you really eat that by yourself today?
588
00:51:00,650 --> 00:51:04,150
What, do you not want to come back with me next time?
589
00:51:07,040 --> 00:51:08,850
Why aren't you answering me?
590
00:51:10,850 --> 00:51:12,826
Of course we should come back together next time!
591
00:51:12,850 --> 00:51:14,350
Yeah. Let's come back.
592
00:51:16,440 --> 00:51:18,826
Hey, it's the green light! Let's hurry up and go!
593
00:51:18,850 --> 00:51:20,540
Hey, wait for me!
594
00:51:22,540 --> 00:51:24,250
Hurry up!
595
00:51:25,350 --> 00:51:28,016
Wait, my phone! I think I left it there!
596
00:51:28,040 --> 00:51:31,226
Geez, way to go. Hurry up and cross over. I'll get it.
597
00:51:31,250 --> 00:51:32,650
- Okay.
- Hurry!
598
00:51:38,650 --> 00:51:39,850
Idiot.
599
00:51:46,540 --> 00:51:48,650
I got your phone right here!
600
00:51:57,750 --> 00:51:59,650
Kang Ji Woon!
601
00:52:10,250 --> 00:52:16,540
Don't be surprised if I'm not there
after you wake up from the surgery.
602
00:52:17,440 --> 00:52:18,850
What did you say?
603
00:52:21,540 --> 00:52:23,150
I'm sorry.
604
00:52:25,250 --> 00:52:27,540
I can't really hear you!
605
00:52:31,540 --> 00:52:33,940
I said that I love you!
606
00:53:11,650 --> 00:53:14,040
Did you hear my voice?
607
00:54:26,440 --> 00:54:28,250
Don't worry.
608
00:54:31,540 --> 00:54:37,750
I'll definitely return to your side.
609
00:55:34,750 --> 00:55:37,916
Make sure you protect your Grandpa's position.
610
00:55:37,940 --> 00:55:40,540
Just like you promised you'd protect me.
611
00:55:48,850 --> 00:55:52,826
Why'd you go all the way to the
market just to buy $2 worth of sprouts?
612
00:55:52,850 --> 00:55:55,350
There are tons of supermarkets around here!
613
00:55:56,440 --> 00:55:58,826
It's a lot cheaper at the market.
614
00:55:58,850 --> 00:56:01,016
It's nice, isn't it? We're getting some exercise, too.
615
00:56:01,040 --> 00:56:03,626
Exercise?! My legs hurt!
616
00:56:03,650 --> 00:56:05,226
Geez, you!
617
00:56:05,250 --> 00:56:09,226
Get it together! You don't even have a job!
618
00:56:09,250 --> 00:56:10,850
I did some part-time jobs!
619
00:56:11,940 --> 00:56:16,226
Oh, you mean the part-time job in which
you kept falling asleep, and got fired?
620
00:56:16,250 --> 00:56:18,126
Hey, those people were the weird ones!
621
00:56:18,150 --> 00:56:22,826
They should've drawn my sleeping form!
That in itself is still a work of art!
622
00:56:22,850 --> 00:56:29,416
Sheesh. How are you going to manage,
when you can't do anything? Huh?
623
00:56:29,440 --> 00:56:31,626
I'm sure that Dad will earn some more money.
624
00:56:31,650 --> 00:56:33,826
Why, you little...
625
00:56:33,850 --> 00:56:36,450
do you know what a hard time
your dad is going through right now?
626
00:56:38,150 --> 00:56:40,916
It would've been a bit better if I hadn't gotten fired.
627
00:56:40,940 --> 00:56:46,416
He's working himself to death right now!
I'm so worried about his health.
628
00:56:46,440 --> 00:56:49,440
Oh, look at you and your lovey-doveyness!
629
00:56:55,850 --> 00:56:57,150
Who could this be?
630
00:56:59,250 --> 00:57:01,150
Hello?
631
00:57:06,650 --> 00:57:08,250
What?
632
00:57:26,250 --> 00:57:27,540
We're all done here now.
633
00:57:58,150 --> 00:58:00,386
We will now be starting
634
00:58:00,410 --> 00:58:03,940
the 2016 Haneul Group Special Shareholders' Meeting.
635
00:58:07,650 --> 00:58:13,750
The topic for discussion today is the
dismissal of Chairman Kang Jong Du.
636
00:58:14,440 --> 00:58:17,750
We will now begin the voting process.
637
00:58:49,650 --> 00:58:51,250
Good work.
638
00:58:53,040 --> 00:58:55,250
It's almost all over now.
639
00:59:25,350 --> 00:59:28,626
We will now announce the results
640
00:59:28,650 --> 00:59:31,940
regarding the dismissal of Chairman Kang.
641
00:59:49,540 --> 00:59:51,060
We will now be starting the operation.
50340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.