All language subtitles for Cinderella.and.Four.Knights.E15.160930.1080p-DWBH - edited

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,600 --> 00:00:06,600 Cinderella and the Four Knights 2 00:00:09,100 --> 00:00:11,600 Jung Il-Woo 3 00:00:15,200 --> 00:00:17,200 Ahn Jae-Hyeon 4 00:00:20,400 --> 00:00:22,400 Park So-Dam 5 00:00:26,400 --> 00:00:29,300 Lee Jung-Shin 6 00:00:32,500 --> 00:00:34,500 Choi Min 7 00:00:40,000 --> 00:00:42,200 Son Na-Eun 8 00:00:44,165 --> 00:00:46,565 Cinderella and the Four Knights 9 00:00:52,990 --> 00:00:54,600 Hello. 10 00:00:58,390 --> 00:01:02,700 I'm Lee Yoon Sung, the Chief General Secretary of Haneul Group. 11 00:01:37,690 --> 00:01:39,300 You came. 12 00:01:40,690 --> 00:01:42,600 I'm going to give it a shot... 13 00:01:45,500 --> 00:01:47,500 to see if I'm a match. 14 00:01:51,890 --> 00:01:53,366 Moving forward... 15 00:01:53,390 --> 00:01:56,776 in order to have Haneul Group reinvent itself under the new leadership 16 00:01:56,800 --> 00:01:59,890 you will definitely need Mr. Lee Yoon Sung's aid. 17 00:02:00,690 --> 00:02:06,666 As Chief Lee has had the Chairman's utmost trust, 18 00:02:06,690 --> 00:02:11,100 it won't be an issue for him to be our new leader. 19 00:02:13,100 --> 00:02:14,976 Press down on that. 20 00:02:15,000 --> 00:02:17,290 You can go to the next examination room now. 21 00:02:20,290 --> 00:02:23,376 You asked me what happened to me, right? 22 00:02:23,400 --> 00:02:27,666 Huh? Oh... yeah. 23 00:02:27,690 --> 00:02:33,000 When I first came to Sky House, Grandpa told me that he didn't know Mom. 24 00:02:34,400 --> 00:02:36,900 But it turned out that wasn't the truth at all. 25 00:02:39,100 --> 00:02:43,290 Grandpa kicked my mom out of that house. 26 00:02:44,100 --> 00:02:45,290 That made me angry. 27 00:02:47,290 --> 00:02:50,900 That's why I wasn't ever planning to see anyone from Sky House ever again. 28 00:02:52,100 --> 00:02:54,190 But... you're right. 29 00:02:58,900 --> 00:03:01,100 Since I've come all this way... 30 00:03:01,900 --> 00:03:04,076 I'm going to ask my questions to Grandpa myself. 31 00:03:04,100 --> 00:03:05,376 So, until then... 32 00:03:05,400 --> 00:03:06,600 No. 33 00:03:09,500 --> 00:03:10,790 Leave me out of this. 34 00:03:11,290 --> 00:03:14,076 Family matters should be settled among family members. 35 00:03:14,100 --> 00:03:15,400 What? 36 00:03:16,690 --> 00:03:20,400 This is all I can do. This was my mission this time around. 37 00:03:21,900 --> 00:03:23,666 - I'll get going now. - No. 38 00:03:23,690 --> 00:03:25,100 Hold onto my jacket for me. 39 00:03:33,100 --> 00:03:36,290 I don't think I'll be able to leave if I don't leave now, though. 40 00:03:43,000 --> 00:03:44,376 What are you doing here? 41 00:03:44,400 --> 00:03:47,876 - Can't you tell? - We were waiting for you! 42 00:03:47,900 --> 00:03:49,576 Don't wait up for me, and just go. 43 00:03:49,600 --> 00:03:51,690 Go home, or go to Grandpa. 44 00:04:01,100 --> 00:04:02,476 What's with you two? 45 00:04:02,500 --> 00:04:03,576 We're not leaving. 46 00:04:03,600 --> 00:04:05,766 Why do you keep telling us to leave? 47 00:04:05,790 --> 00:04:08,876 We're not going anywhere until you're done here. 48 00:04:08,900 --> 00:04:10,476 What's gotten into you two? 49 00:04:10,500 --> 00:04:12,876 At any rate, just bear it until the end, all right? 50 00:04:12,900 --> 00:04:14,666 That's how you are, anyway. 51 00:04:14,690 --> 00:04:18,600 But... did you come here because of Eun Ha Won? 52 00:04:20,200 --> 00:04:21,400 No. 53 00:04:23,990 --> 00:04:26,900 I have to save Grandpa, after all. 54 00:04:29,100 --> 00:04:30,900 He's my family. 55 00:04:47,790 --> 00:04:51,576 Good work. We'll notify you as soon as we get the results. 56 00:04:51,600 --> 00:04:52,677 Yes. 57 00:04:52,701 --> 00:04:56,300 The Chairman told me a lot about you, Mr. Ji Woon. 58 00:04:57,200 --> 00:05:00,790 You really do take after your late father. 59 00:05:13,790 --> 00:05:16,876 He said that he always felt the most apologetic toward you. 60 00:05:16,900 --> 00:05:19,600 He said that he was always worried about you. 61 00:05:20,790 --> 00:05:23,676 I have something that I want to ask you, and hear your response, 62 00:05:23,700 --> 00:05:26,790 for the first time in my life... 63 00:05:29,700 --> 00:05:31,700 So why are you lying here, like this? 64 00:05:41,490 --> 00:05:43,290 I'll... 65 00:05:49,700 --> 00:05:51,900 forgive you in Mom's stead. 66 00:05:54,600 --> 00:05:56,400 So wake up. 67 00:06:10,700 --> 00:06:12,076 Are you all done here? 68 00:06:12,100 --> 00:06:13,490 Yeah. 69 00:06:14,490 --> 00:06:16,966 All right, then. Let's go. 70 00:06:16,990 --> 00:06:20,076 I waited for this guy for so long today, which is quite unlike me. 71 00:06:20,100 --> 00:06:21,490 I never asked you to do that. 72 00:06:23,900 --> 00:06:25,576 You're going home, right? 73 00:06:25,600 --> 00:06:27,200 I'll drop her off. 74 00:06:30,990 --> 00:06:32,676 You can get home on your own, right? 75 00:06:32,700 --> 00:06:34,966 I brought my car here, you know! 76 00:06:34,990 --> 00:06:36,766 Also, I'm really busy. 77 00:06:36,790 --> 00:06:39,966 Figures. We're not the types to look after one another, anyway. 78 00:06:39,990 --> 00:06:41,490 Right? 79 00:06:45,490 --> 00:06:46,990 Kang Seo Woo! 80 00:06:48,490 --> 00:06:50,400 Drive safely, okay? 81 00:07:06,490 --> 00:07:08,776 Are you on your way home after visiting your grandfather? 82 00:07:08,800 --> 00:07:13,300 How is it that you seem busier after Grandpa collapsed? 83 00:07:13,490 --> 00:07:15,200 And you too, Yoon Sung. 84 00:07:18,100 --> 00:07:22,966 I'm sorry. I haven't been around much despite the Chairman being ill. 85 00:07:22,990 --> 00:07:24,766 No need to be sorry to me. 86 00:07:24,790 --> 00:07:27,376 But it's a different story when it comes to the Chairman. 87 00:07:27,400 --> 00:07:31,100 It's only because he's unconscious, but he'd be really disappointed if he knew. 88 00:07:32,290 --> 00:07:37,990 I was just out looking for potential donors, just in case. 89 00:07:38,490 --> 00:07:40,490 But it really isn't easy. 90 00:07:41,400 --> 00:07:43,900 Kang Ji Woon got tested today. 91 00:07:45,900 --> 00:07:49,200 But nothing's certain as of yet. 92 00:07:50,200 --> 00:07:54,076 We have to continue looking for donors until we know for sure. 93 00:07:54,100 --> 00:07:57,490 It almost sounds as if you want something to go wrong. 94 00:07:58,790 --> 00:08:03,490 At any rate, leave this to me now, and go home. 95 00:08:06,700 --> 00:08:09,076 Leave what to who, now? 96 00:08:09,100 --> 00:08:11,490 You're the one I'm most worried about. 97 00:08:12,900 --> 00:08:14,476 Let me escort you back home now, Madam. 98 00:08:14,500 --> 00:08:17,676 Wow, you've sure been busy, haven't you? 99 00:08:17,700 --> 00:08:19,790 Keep up the good work, then. 100 00:08:40,890 --> 00:08:42,390 Here. 101 00:08:43,100 --> 00:08:46,776 Your testing is finished, so take your things back. 102 00:08:46,800 --> 00:08:48,076 No. 103 00:08:48,100 --> 00:08:49,676 Give it back when we get home. 104 00:08:49,700 --> 00:08:51,390 I told you this already, but... 105 00:08:52,990 --> 00:08:56,100 - I'm not going back to Sky House. - I told you, no! 106 00:08:57,700 --> 00:08:59,990 There's nobody to give you missions right now, anyway. 107 00:09:03,300 --> 00:09:08,866 Just stay by my side until Grandpa wakes up. 108 00:09:08,890 --> 00:09:10,466 Kang Ji Woon! 109 00:09:10,490 --> 00:09:12,200 What, you don't want to? 110 00:09:13,390 --> 00:09:15,076 Stop being so stubborn. 111 00:09:15,100 --> 00:09:17,300 Then tell me that it's not true! 112 00:09:19,800 --> 00:09:21,890 Resolve this misunderstanding I have, please. 113 00:09:25,700 --> 00:09:27,300 What misunderstanding? 114 00:09:29,200 --> 00:09:31,490 You want to be by my side too, don't you? 115 00:09:35,800 --> 00:09:37,700 I know you well enough to know that. 116 00:09:43,390 --> 00:09:45,576 I don't have anything else to discuss with you, so go. 117 00:09:45,600 --> 00:09:47,390 I'm sorry! 118 00:09:50,700 --> 00:09:53,300 I'm sorry for letting you leave like that, on that day. 119 00:09:57,490 --> 00:10:03,200 I don't believe anything you said that day. 120 00:10:10,800 --> 00:10:13,890 I don't care what your reason is for staying by my side. 121 00:10:17,890 --> 00:10:19,300 So please, don't leave me. 122 00:10:25,390 --> 00:10:27,390 But I... 123 00:10:32,890 --> 00:10:34,990 I don't care what you do... 124 00:10:39,600 --> 00:10:41,390 as long as you don't leave me. 125 00:10:47,100 --> 00:10:48,800 Just stay by my side. 126 00:11:23,990 --> 00:11:25,800 Hye Ji 127 00:11:47,390 --> 00:11:51,990 I've canceled all of your concerts in Seoul, and in other cities. 128 00:11:52,490 --> 00:11:54,267 I'm also going to send the press a statement 129 00:11:54,291 --> 00:11:56,400 saying your next album's release will be delayed. 130 00:11:57,890 --> 00:12:01,700 You can finally get things done without me having to tell you, huh? 131 00:12:03,800 --> 00:12:07,076 Those were the biggest concerts you were going to have since your debut. 132 00:12:07,100 --> 00:12:09,390 Don't just smile like that and act as if you're okay. 133 00:12:10,800 --> 00:12:13,866 I'm sorry that things ended up this way all of a sudden. 134 00:12:13,890 --> 00:12:15,576 Why are you sorry? 135 00:12:15,600 --> 00:12:18,676 It would've been overkill if you were smiling and singing in front of others, 136 00:12:18,700 --> 00:12:22,390 when there are tons of articles about your Grandpa's situation already out. 137 00:12:24,300 --> 00:12:27,990 But still... I can sing whenever I want. 138 00:12:29,490 --> 00:12:33,076 Are you an idiot, or just overly optimistic? 139 00:12:33,100 --> 00:12:36,366 Ji Woon came by, saying that he'd save Grandpa if he could. 140 00:12:36,390 --> 00:12:39,600 And you know what a rotten temper he has, on top of his stubbornness, right? 141 00:12:40,390 --> 00:12:42,100 But he came anyway. 142 00:12:43,300 --> 00:12:46,890 I have a good feeling about all this. I'm sure things will be okay. 143 00:12:57,490 --> 00:13:02,576 Yeah. I'll break up with him when the time comes. 144 00:13:02,600 --> 00:13:05,490 But still, I need some time to sort through my feelings. 145 00:13:08,390 --> 00:13:10,600 So just until then... 146 00:13:26,300 --> 00:13:29,366 If you want to cast everything aside and go off somewhere... 147 00:13:29,390 --> 00:13:31,890 don't just leave like this, as if you're running away. 148 00:13:32,890 --> 00:13:35,800 Wait until you save your Grandpa, and he wakes up! 149 00:13:37,390 --> 00:13:40,490 And when he does, hear him out, and get angry, and yell at him then! 150 00:13:42,800 --> 00:13:45,390 Resolve this issue with your grandpa yourself. 151 00:14:04,390 --> 00:14:06,100 I came back, Mom. 152 00:14:09,990 --> 00:14:11,890 I did the right thing, right? 153 00:14:24,700 --> 00:14:27,800 The results are out. You're a match. 154 00:14:29,200 --> 00:14:31,276 Really? 155 00:14:31,300 --> 00:14:34,276 Yes. 156 00:14:34,300 --> 00:14:36,866 Thank you, Doctor. 157 00:14:36,890 --> 00:14:38,700 However... 158 00:14:53,300 --> 00:14:54,776 It'll be dangerous? 159 00:14:54,800 --> 00:14:58,076 It seems that you're allergic to anesthetics. 160 00:14:58,100 --> 00:15:01,600 Have you ever received surgery while on general anesthesia? 161 00:15:04,100 --> 00:15:05,576 No, I haven't. 162 00:15:05,600 --> 00:15:07,776 We don't know what kind of response 163 00:15:07,800 --> 00:15:09,966 your body will have to the general anesthesia. 164 00:15:09,990 --> 00:15:12,326 And there is a possibility that your body 165 00:15:12,350 --> 00:15:14,676 will go into shock during the surgery. 166 00:15:14,700 --> 00:15:16,076 Go... into shock? 167 00:15:16,100 --> 00:15:19,300 And in the worst case scenario, you may never wake up again. 168 00:15:21,890 --> 00:15:24,990 You must make the decision yourself. 169 00:15:27,600 --> 00:15:29,990 Will you go through with the surgery? 170 00:15:50,200 --> 00:15:51,676 Oh, Mister. 171 00:15:51,700 --> 00:15:53,300 Oh, Ms. Ha Won. 172 00:15:54,890 --> 00:15:57,076 Are you all right? You don't look happy. 173 00:15:57,100 --> 00:15:59,176 Did something happen? 174 00:15:59,200 --> 00:16:02,600 No. Please go ahead, and go in. 175 00:16:14,100 --> 00:16:16,800 Are the results out? 176 00:16:19,700 --> 00:16:21,966 They told me to go through with the surgery. 177 00:16:21,990 --> 00:16:24,966 Really? That's great! 178 00:16:24,990 --> 00:16:27,700 Isn't that great, Mister? 179 00:16:29,700 --> 00:16:32,600 I'll tell Madam Ji about this. 180 00:16:39,490 --> 00:16:40,800 Let's go. 181 00:16:43,990 --> 00:16:45,800 He's having the surgery! 182 00:16:49,490 --> 00:16:53,366 Ji Woon got his results. He's a match! 183 00:16:53,390 --> 00:16:56,366 Oh my, oh my! This is wonderful! 184 00:16:56,390 --> 00:16:58,076 That's a relief. 185 00:16:58,100 --> 00:17:00,576 I can't just stand here like this, then. 186 00:17:00,600 --> 00:17:03,366 I'll have to pack him some clothes, toiletries, and food! 187 00:17:03,390 --> 00:17:06,276 There's tons to prepare! 188 00:17:06,300 --> 00:17:09,076 Um, Young Masters. 189 00:17:09,100 --> 00:17:11,390 Help me out a bit, all right? 190 00:17:37,100 --> 00:17:39,500 You can get your surgery done now. 191 00:17:41,300 --> 00:17:44,076 I hope you wake up soon, Chairman. 192 00:17:44,100 --> 00:17:46,300 The boys are waiting for you. 193 00:18:09,500 --> 00:18:12,890 I was just here to say farewell. 194 00:18:15,100 --> 00:18:17,166 I'll get going now. 195 00:18:17,190 --> 00:18:19,366 Ha Won. 196 00:18:19,390 --> 00:18:21,800 Just when are you planning on leaving? 197 00:18:22,690 --> 00:18:26,390 The Chairman will wake up soon after the surgery. 198 00:18:29,500 --> 00:18:32,000 Just until the day of the surgery. 199 00:18:33,300 --> 00:18:37,000 As soon as it's over, I'll disappear quietly. 200 00:19:02,690 --> 00:19:05,600 So, how did things go? 201 00:19:09,100 --> 00:19:11,190 They've decided on a date for the surgery. 202 00:19:12,390 --> 00:19:15,076 How interesting. 203 00:19:15,100 --> 00:19:16,366 Excuse me? 204 00:19:16,390 --> 00:19:18,076 Remember that date. 205 00:19:18,100 --> 00:19:23,390 That day is the day we'll be having the special shareholders' meeting. 206 00:19:24,500 --> 00:19:31,390 When the Chairman wakes up, everything will have changed. 207 00:19:33,100 --> 00:19:34,300 Patient Consent Form 208 00:19:35,300 --> 00:19:39,890 Patient Name: Kang Ji Woon 209 00:19:43,600 --> 00:19:46,776 You must remain calm and stress-free until the surgery. 210 00:19:46,800 --> 00:19:48,866 You mentioned that before too, Doctor. 211 00:19:48,890 --> 00:19:51,976 You must remember that the donor's condition is the most important thing 212 00:19:52,000 --> 00:19:53,077 in transplant surgeries. 213 00:19:53,101 --> 00:19:55,366 And you've warned me enough about that, too. 214 00:19:55,390 --> 00:19:57,576 And as I've mentioned before... 215 00:19:57,600 --> 00:19:58,600 Doctor. 216 00:20:01,600 --> 00:20:04,166 At any rate, let me know if you experience any discomfort. 217 00:20:04,190 --> 00:20:06,276 Yes, I will. 218 00:20:06,300 --> 00:20:08,366 I'll leave Mr. Kang Ji Woon to you, then. 219 00:20:08,390 --> 00:20:10,100 Don't worry, sir. 220 00:20:16,100 --> 00:20:17,390 What was that about? 221 00:20:18,300 --> 00:20:19,576 What are you talking about? 222 00:20:19,600 --> 00:20:21,276 You hid something from me just now. 223 00:20:21,300 --> 00:20:22,776 What are you talking about? 224 00:20:22,800 --> 00:20:24,576 I saw it all, you know! 225 00:20:24,600 --> 00:20:26,866 You're hiding something from me, right? 226 00:20:26,890 --> 00:20:28,476 No, it was nothing. 227 00:20:28,500 --> 00:20:32,076 If you don't tell me, I'm going to go and ask the doctor myself! 228 00:20:32,100 --> 00:20:34,076 He was just telling me to take care of myself. 229 00:20:34,100 --> 00:20:36,000 It's a huge surgery, after all. 230 00:20:39,500 --> 00:20:41,866 They're all just formalities. 231 00:20:41,890 --> 00:20:47,476 Things all patients are told, no matter what kind of surgery they get. 232 00:20:47,500 --> 00:20:49,100 It was just normal doctor advice. 233 00:20:50,100 --> 00:20:52,500 I'm worried about you. 234 00:20:56,390 --> 00:21:00,000 Don't worry. The surgery will be just fine. 235 00:21:03,500 --> 00:21:08,366 If you're that worried, go out and buy something for me. 236 00:21:08,390 --> 00:21:11,000 Being nervous made me so hungry! 237 00:21:11,500 --> 00:21:13,800 Okay. I'll be back soon. 238 00:21:40,500 --> 00:21:44,576 I recommend scholarship students for a fashion school in Paris every year. 239 00:21:44,600 --> 00:21:46,890 And this year, I want to recommend you, Ms. Hye Ji. 240 00:22:17,800 --> 00:22:21,690 Um... I'd like to meet you now, if I can. 241 00:22:36,100 --> 00:22:38,600 You came to a decision earlier than I'd expected. 242 00:22:40,500 --> 00:22:42,976 Your answer is yes, of course. Right? 243 00:22:43,000 --> 00:22:49,500 Do you know Kang Hyun Min, by any chance? 244 00:22:50,800 --> 00:22:53,390 You do know him, don't you? 245 00:22:55,800 --> 00:22:57,976 I promised that I'd keep it a secret. 246 00:22:58,000 --> 00:23:02,600 Yes, that's right. Hyun Min asked me a favor. 247 00:23:04,000 --> 00:23:05,466 But don't misunderstand, Ms. Hye Ji. 248 00:23:05,490 --> 00:23:08,290 I only made you this offer because I was impressed by your skill. 249 00:23:09,800 --> 00:23:12,166 Thank you so much for this offer. 250 00:23:12,190 --> 00:23:14,800 But I'll have to refuse. 251 00:23:15,690 --> 00:23:19,076 Hyun Min only did this because he feels bad for what he did to me. 252 00:23:19,100 --> 00:23:21,600 It seems that he did something unnecessary out of guilt. 253 00:23:22,800 --> 00:23:26,976 If this is all because of his request, I'll have to politely refuse. 254 00:23:27,000 --> 00:23:30,690 Do you know what kind of opportunity you're giving up on right now? 255 00:23:31,800 --> 00:23:34,576 If you meet with Hyun Min, could you please tell him 256 00:23:34,600 --> 00:23:37,320 that there is no need for him to go out of his way like this for me? 257 00:23:37,890 --> 00:23:39,666 This won't do. 258 00:23:39,690 --> 00:23:44,500 Do you think that I made such a lucrative offer to you just because of him? 259 00:23:45,890 --> 00:23:48,666 I'm the type to put my name on the line with whatever I do. 260 00:23:48,690 --> 00:23:50,866 I wouldn't make an offer like that to just anyone. 261 00:23:50,890 --> 00:23:54,076 I came to this decision after seeing your talent. 262 00:23:54,100 --> 00:23:55,577 - But Hyun Min... - Isn't it obvious? 263 00:23:55,601 --> 00:23:58,566 Isn't it only natural for a man to cheer on and support the woman he likes? 264 00:23:58,590 --> 00:24:00,900 What's so peculiar about that? 265 00:24:07,500 --> 00:24:10,600 But... who is this woman? 266 00:24:12,190 --> 00:24:13,890 She was my first love. 267 00:24:14,800 --> 00:24:17,666 My first love, whom I couldn't protect. 268 00:24:17,690 --> 00:24:21,190 My first love, for whom I still have feelings. 269 00:24:23,600 --> 00:24:25,576 I know I'm being a coward, 270 00:24:25,600 --> 00:24:29,190 but it's kind of my style to help people out behind the scenes. 271 00:24:30,390 --> 00:24:33,366 Hey, why do you look surprised? 272 00:24:33,390 --> 00:24:38,476 So... not only is she skilled, but she also stole Kang Hyun Min's heart? 273 00:24:38,500 --> 00:24:39,690 I'm really curious about her. 274 00:24:42,390 --> 00:24:44,800 Fine. 275 00:24:46,690 --> 00:24:51,276 My offer still stands, though, so call me if you change your mind. 276 00:24:51,300 --> 00:24:54,800 I don't want talent like yours to slip past me. 277 00:25:21,190 --> 00:25:23,690 Stop it right now, all of you! 278 00:25:32,500 --> 00:25:36,276 What are you all doing, ruining the sanctity of his hospital room like this? 279 00:25:36,300 --> 00:25:37,976 Come on, he's bored! 280 00:25:38,000 --> 00:25:40,776 He has to be locked in here until the surgery! 281 00:25:40,800 --> 00:25:43,276 Yeah, totally! We have to help make him less nervous! 282 00:25:43,300 --> 00:25:47,076 I chose the most upbeat of the songs that I wrote to play for him! 283 00:25:47,100 --> 00:25:51,276 Yes, of course! He has a huge surgery coming up, so he has to be well-fed! 284 00:25:51,300 --> 00:25:52,476 Isn't that right? 285 00:25:52,500 --> 00:25:53,866 - Yes, yes! - Yes, yes! 286 00:25:53,890 --> 00:25:55,600 No. None of this is permissible. 287 00:25:58,100 --> 00:26:00,866 The doctor told him many times 288 00:26:00,890 --> 00:26:04,500 that he needs to be completely calm until the surgery! 289 00:26:05,600 --> 00:26:08,576 Are you going to take responsibility if he plays games all night, like you, 290 00:26:08,600 --> 00:26:10,800 and it takes a toll on his health? 291 00:26:11,500 --> 00:26:13,076 And you! 292 00:26:13,100 --> 00:26:15,276 Your music just makes people get more worked up! 293 00:26:15,300 --> 00:26:16,776 Hey, are you insulting my music? 294 00:26:16,800 --> 00:26:19,866 And you, Ms. Beolgyo. The staff here are taking care of his meals, 295 00:26:19,890 --> 00:26:22,276 so I'll eat all of this! Thank you very much! 296 00:26:22,300 --> 00:26:23,776 You can't do that! 297 00:26:23,800 --> 00:26:28,166 I made those especially for Young Master Ji Woon! 298 00:26:28,190 --> 00:26:29,976 Nope. Visiting hours are over now! 299 00:26:30,000 --> 00:26:32,890 No more guests will be allowed to see him at this time! 300 00:26:34,100 --> 00:26:35,476 All right. Please leave, everyone. 301 00:26:35,500 --> 00:26:36,577 - What? - Now! 302 00:26:36,601 --> 00:26:38,276 Wait! He didn't even get to have a bite! 303 00:26:38,300 --> 00:26:39,466 - Hurry it up, folks! - Wait! 304 00:26:39,490 --> 00:26:42,100 Thank you! Bye! 305 00:26:49,500 --> 00:26:52,366 Wow. It's not like she's the doctor! 306 00:26:52,390 --> 00:26:55,076 "Doctor"...?! She's more like a nagging mother-in-law! 307 00:26:55,100 --> 00:26:56,966 It would've been nice if Young Master Ji Woon 308 00:26:56,990 --> 00:26:59,776 could've tasted the marinated beef that he likes so much. 309 00:26:59,800 --> 00:27:01,866 Who can win against Eun Ha Won, though? 310 00:27:01,890 --> 00:27:04,966 Man. I was being super generous and bought a bunch of limited edition games! 311 00:27:04,990 --> 00:27:08,076 I won't ever pack him a lunch and bring it here. 312 00:27:08,100 --> 00:27:10,076 And I'll never let him listen to my music! 313 00:27:17,000 --> 00:27:18,890 What are you doing? Aren't you coming? 314 00:27:19,390 --> 00:27:22,000 Oh, you both go on ahead. I'll be right behind you. 315 00:27:27,500 --> 00:27:30,776 Please call together a special shareholders' meeting. 316 00:27:30,800 --> 00:27:32,500 To discuss what subject? 317 00:27:33,100 --> 00:27:35,476 The dismissal of the Chairman from his position. 318 00:27:35,500 --> 00:27:39,890 But... will you really be able to get them all to agree to that? 319 00:27:40,390 --> 00:27:41,976 Don't worry about that. 320 00:27:42,000 --> 00:27:47,500 Chief Lee Yoon Sung is persuading the opposition as we speak. 321 00:28:06,500 --> 00:28:11,500 This is Kang Hyun Min. Did you look into what I asked you about? 322 00:28:12,100 --> 00:28:13,776 Yes. It's just as you guessed. 323 00:28:13,800 --> 00:28:17,500 Ms. Ji Hwa Ja's stocks have been handed over to Mr. Lee Yoon Sung. 324 00:28:29,600 --> 00:28:32,276 I have a lot of work to do in the Chairman's stead. 325 00:28:32,300 --> 00:28:35,600 If this isn't anything urgent, let's talk later, at the hospital. 326 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 What are you scheming?! 327 00:28:38,500 --> 00:28:40,076 What are you talking about? 328 00:28:40,100 --> 00:28:42,300 I know about it all. So spill. 329 00:28:46,100 --> 00:28:50,690 Did you know that woman is preparing to get Grandpa dismissed from his position? 330 00:28:55,100 --> 00:29:01,476 So you're the one who was with her when Grandpa collapsed, too, huh? 331 00:29:01,500 --> 00:29:02,890 How did you find out about that? 332 00:29:05,800 --> 00:29:07,500 Why did you lie? 333 00:29:10,890 --> 00:29:12,076 Calm yourself. 334 00:29:12,100 --> 00:29:13,220 Do you love money that much? 335 00:29:14,500 --> 00:29:18,600 Is that why you took that woman's stocks and became her little crony? 336 00:29:22,890 --> 00:29:25,300 Were you conspiring to do this all along? 337 00:29:26,690 --> 00:29:28,576 Quit your whining! 338 00:29:28,600 --> 00:29:31,176 The Chairman spent his life making this company what it is now. 339 00:29:31,200 --> 00:29:33,476 Do you know how much this company is suffering right now? 340 00:29:33,500 --> 00:29:37,800 - You're going to get rid of him just because of that? - Why don't you try to protect his spot yourself? 341 00:29:38,500 --> 00:29:41,800 Did you think that his position would just protect itself? 342 00:29:42,800 --> 00:29:46,666 Of course, since this is Grandpa's spot! 343 00:29:46,690 --> 00:29:48,800 Don't delude yourself. 344 00:29:49,800 --> 00:29:51,476 What did you say? 345 00:29:51,500 --> 00:29:55,576 You still don't know how many people desire this position? 346 00:29:55,600 --> 00:29:58,666 This is the type of position that can be taken over by anyone, at any time! 347 00:29:58,690 --> 00:30:01,890 Someone else can take this spot before you even get a chance to sit here! 348 00:30:03,890 --> 00:30:05,666 You still call yourself an heir 349 00:30:05,690 --> 00:30:07,866 when you don't even know how to protect this position? 350 00:30:07,890 --> 00:30:13,500 Just that fact alone makes you entirely unqualified for this role. 351 00:30:20,800 --> 00:30:22,890 I'll just have to prove it to you, then. 352 00:30:23,600 --> 00:30:31,600 I'll show you just how well I protect the things that belong to me. 353 00:30:58,890 --> 00:30:59,976 Hey, get up. 354 00:31:00,000 --> 00:31:02,866 Why are you sleeping? It hasn't even been that long since you last ate! 355 00:31:02,890 --> 00:31:03,967 Stop it. 356 00:31:03,991 --> 00:31:09,976 No! If you keep sleeping and eating like this, you'll gain weight! 357 00:31:10,000 --> 00:31:11,866 I'm still at a normal weight. 358 00:31:11,890 --> 00:31:13,776 That's what you think, buddy. 359 00:31:13,800 --> 00:31:17,776 The doctor told me to protect you from sudden weight gain before the surgery! 360 00:31:17,800 --> 00:31:19,476 You're being really overprotective! 361 00:31:19,500 --> 00:31:23,690 Oh well. This is all for your sake. Come on, get up! 362 00:31:31,890 --> 00:31:32,967 You can't. 363 00:31:32,991 --> 00:31:34,166 What now? 364 00:31:34,190 --> 00:31:36,476 You can't use this. 365 00:31:36,500 --> 00:31:38,100 I can't even blow my nose? 366 00:31:38,890 --> 00:31:41,576 If you're going to blow your nose, use the tissues in the bathroom. 367 00:31:41,600 --> 00:31:42,776 This is mine. 368 00:31:42,800 --> 00:31:45,366 Hey, why did you leave this here if you were going to say that? 369 00:31:45,390 --> 00:31:47,866 I didn't put it there. Ms. Beolgyo did! 370 00:31:47,890 --> 00:31:49,167 Then it is mine. Give it here! 371 00:31:49,191 --> 00:31:50,576 No! 372 00:31:50,600 --> 00:31:54,366 Hey, now you're even getting jealous at a tissue box? 373 00:31:54,390 --> 00:31:58,666 Hey, who said that I was jealous? 374 00:31:58,690 --> 00:32:02,100 - Give it back, then! - No! 375 00:32:07,800 --> 00:32:09,690 This was your intention all along, wasn't it? 376 00:32:10,500 --> 00:32:11,866 Huh? 377 00:32:11,890 --> 00:32:13,800 Because you wanted to kiss me. 378 00:32:15,390 --> 00:32:17,100 N-No, not at all! 379 00:32:17,800 --> 00:32:20,476 Don't lie. 380 00:32:20,500 --> 00:32:21,800 Here, go ahead. 381 00:32:23,690 --> 00:32:25,866 Oh, you little... no thanks! 382 00:32:25,890 --> 00:32:27,500 Just go watch some TV! 383 00:32:28,190 --> 00:32:29,267 Geez. 384 00:32:29,291 --> 00:32:32,276 It has been revealed that there will be a special shareholder's meeting 385 00:32:32,300 --> 00:32:36,076 this afternoon to discuss the dismissal of Chairman Kang Jong Du. 386 00:32:36,100 --> 00:32:39,866 This has attracted much attention regarding the successor of Haneul Group 387 00:32:39,890 --> 00:32:43,390 as Chairman Kang will still be comatose during this meeting. 388 00:32:44,000 --> 00:32:48,866 Some believe it may be the newly-appointed third-highest-ranked person 389 00:32:48,890 --> 00:32:52,390 at Haneul Group, while others believe that it may be one of the Kang Cousins. 390 00:33:02,000 --> 00:33:05,476 The special shareholders' meeting has just been announced. 391 00:33:05,500 --> 00:33:08,866 We're gone too far to go back now. You know that, right? 392 00:33:08,890 --> 00:33:12,390 All you need to do now is what must be done. 393 00:33:24,800 --> 00:33:26,690 Chairman of Haneul Group Kang Jong Du 394 00:33:37,190 --> 00:33:38,866 Special Shareholders' Meeting, 2016. 395 00:33:38,890 --> 00:33:42,076 We hope that you can attend. Date and time will be announced soon. 396 00:33:42,100 --> 00:33:43,976 Did you see the text? 397 00:33:44,000 --> 00:33:46,866 They're dismissing Grandpa? What is this about?! 398 00:33:46,890 --> 00:33:49,800 They're saying that they'll drag him down, basically. 399 00:33:50,890 --> 00:33:52,800 Wait... you knew about this? 400 00:33:55,600 --> 00:33:57,766 Then... everyone is basically betraying Grandpa, now? 401 00:33:57,790 --> 00:34:00,276 Shush! I need to think. 402 00:34:00,300 --> 00:34:03,366 They'll never get enough people to agree to dismiss Grandpa. 403 00:34:03,390 --> 00:34:06,690 No. We're at a huge disadvantage here. 404 00:34:07,800 --> 00:34:09,076 What? 405 00:34:09,100 --> 00:34:11,266 The other side has already begun making their moves. 406 00:34:11,290 --> 00:34:14,500 And they're in the process of convincing those on our side to take theirs. 407 00:34:16,000 --> 00:34:18,400 Wait... who... 408 00:34:19,790 --> 00:34:21,500 It's Yoon Sung. 409 00:34:23,400 --> 00:34:26,266 What... did you just say? 410 00:34:26,290 --> 00:34:28,600 Yoon Sung was orchestrating all of this behind the scenes. 411 00:34:31,190 --> 00:34:34,076 Go meet the shareholders who are more invested in the entertainment side. 412 00:34:34,100 --> 00:34:37,100 I'll meet with those invested in the chemical and construction industries. 413 00:34:38,690 --> 00:34:43,266 We have to hang on until Grandpa wakes up, no matter what. 414 00:34:43,290 --> 00:34:44,500 Got that? 415 00:34:45,500 --> 00:34:47,266 Yeah. 416 00:34:47,290 --> 00:34:49,476 Haneul Group's Special Shareholders' Meeting Tomorrow 417 00:34:49,500 --> 00:34:51,366 Must Chairman Kang of Haneul Group step down? 418 00:34:51,390 --> 00:34:53,576 Haneul Group's Special Shareholders' Meeting Tomorrow 419 00:34:53,600 --> 00:34:55,776 Top News: Haneul Group's Special Shareholders' Meeting 420 00:34:55,800 --> 00:34:57,300 It's Kang Seo Woo! 421 00:34:57,400 --> 00:35:04,000 - Please say something! - Any comments? 422 00:35:05,790 --> 00:35:08,600 Will Chairman Kang of Haneul Group have to step down? 423 00:35:29,290 --> 00:35:35,476 The reason I called you all here today is to protect Haneul Group. 424 00:35:35,500 --> 00:35:36,876 I'm sure you may have doubts 425 00:35:36,900 --> 00:35:42,100 about what a greenhorn like myself can accomplish in this situation. 426 00:35:43,690 --> 00:35:46,400 Yes, I'm well aware of that. 427 00:35:47,000 --> 00:35:51,166 However, I'm not so ignorant as to allow the company 428 00:35:51,190 --> 00:35:55,576 that my grandfather has protected for fifty years to slip through my fingers. 429 00:35:55,600 --> 00:35:58,876 Furthermore, I'm not childish enough to be unaware of the hard work 430 00:35:58,900 --> 00:36:00,766 that all of you have put in, 431 00:36:00,790 --> 00:36:02,950 who've been around since the founding of this company. 432 00:36:03,190 --> 00:36:10,690 I know just how much of a burden this position is. 433 00:36:11,690 --> 00:36:16,690 Therefore, I want to take responsibility for it all, as the heir to Haneul Group. 434 00:36:25,790 --> 00:36:30,400 I humbly ask that you believe in my earnestness. 435 00:36:34,000 --> 00:36:38,766 I want to protect Haneul Group which belongs to all of you 436 00:36:38,790 --> 00:36:41,000 and not just me and the Chairman. 437 00:36:52,500 --> 00:36:55,876 What's so strange about him wanting to cheer on and support the woman he likes? 438 00:36:55,900 --> 00:36:57,500 What's so peculiar about that? 439 00:37:02,500 --> 00:37:04,376 You don't need to worry anymore. 440 00:37:04,400 --> 00:37:06,690 Your father wanted this to be given to you. 441 00:37:07,400 --> 00:37:12,576 As for this, Kang Hyun Min was the one who put it in the storage unit. 442 00:37:12,600 --> 00:37:15,376 He asked me to bring you there. 443 00:37:15,400 --> 00:37:19,900 That guy... really worries a lot about you. 444 00:37:22,100 --> 00:37:26,666 The management rights for Haneul Group will be the subject for this meeting. 445 00:37:26,690 --> 00:37:30,076 According to a source related to this story, 446 00:37:30,100 --> 00:37:32,366 one of those who are contending for the role of successor 447 00:37:32,390 --> 00:37:34,176 is Chairman Kang's grandson, Kang Hyun Min. 448 00:37:34,200 --> 00:37:35,876 I'm going to step out for a bit. 449 00:37:35,900 --> 00:37:36,977 What? 450 00:37:37,001 --> 00:37:38,376 I'm sorry. It's really urgent. 451 00:37:38,400 --> 00:37:40,000 Well, okay. 452 00:37:41,290 --> 00:37:43,100 Thanks! 453 00:37:51,290 --> 00:37:53,100 I worked really hard. 454 00:37:54,100 --> 00:37:55,790 Grandpa. 455 00:37:58,000 --> 00:38:02,690 You'd better praise me like crazy when you wake up. 456 00:38:13,500 --> 00:38:18,376 Seo Woo told me that you've been really busy as of late. 457 00:38:18,400 --> 00:38:20,076 Are you trying to get on my nerves? 458 00:38:20,100 --> 00:38:21,900 Any results yet? 459 00:38:24,400 --> 00:38:27,000 I'm only holding back right now because your surgery is tomorrow. 460 00:38:35,190 --> 00:38:36,576 What's this? 461 00:38:36,600 --> 00:38:38,400 It's my power of attorney. 462 00:38:39,690 --> 00:38:42,100 Despite everything, I'm a shareholder of Haneul Group, too. 463 00:38:45,000 --> 00:38:46,766 Did you call me out to give me this? 464 00:38:46,790 --> 00:38:49,900 I'll be in the middle of my surgery tomorrow, anyway. 465 00:38:53,290 --> 00:38:56,566 Wow, how unexpected. To think that you, of all people, would step up and help me. 466 00:38:56,590 --> 00:38:59,800 This doesn't only concern you. This concerns me, too. 467 00:39:00,900 --> 00:39:03,476 I'm helping Grandpa live by giving him a chunk of my liver 468 00:39:03,500 --> 00:39:08,076 but he'll collapse due to shock if he finds out that he lost his position. 469 00:39:08,100 --> 00:39:09,500 I can't let that happen. 470 00:39:13,900 --> 00:39:16,900 Make sure you protect him tomorrow, for sure. 471 00:39:41,500 --> 00:39:43,600 My gosh, why did I even come here? 472 00:39:49,790 --> 00:39:51,100 Wait! 473 00:39:52,290 --> 00:39:54,266 I told you, I really don't have an appetite. 474 00:39:54,290 --> 00:39:56,576 Just look at how much weight you've lost! 475 00:39:56,600 --> 00:40:00,376 I got my paycheck today, so let's have three whole pizzas today! 476 00:40:00,400 --> 00:40:02,690 What? Three whole pizzas? 477 00:40:03,290 --> 00:40:04,400 Hey, wait! 478 00:40:10,500 --> 00:40:12,500 You're really not going to eat? 479 00:40:14,690 --> 00:40:18,500 How could I just eat by myself, when everyone else is suffering? 480 00:40:21,100 --> 00:40:24,266 Grandpa and Ji Woon are having their surgeries tomorrow. 481 00:40:24,290 --> 00:40:26,290 Seo Woo. 482 00:40:28,100 --> 00:40:31,766 There's the thing with the company, and with Ji Woon and Grandpa. 483 00:40:31,790 --> 00:40:35,376 But there's nothing I can do to help with any of that. 484 00:40:35,400 --> 00:40:37,166 I have no idea what I should do. 485 00:40:37,190 --> 00:40:39,076 Sing! 486 00:40:39,100 --> 00:40:44,190 What did you need most when you were going through tough times? 487 00:40:45,290 --> 00:40:47,876 It was someone to cheer you on, right? 488 00:40:47,900 --> 00:40:50,766 So you can cheer them on with the best song you've got. 489 00:40:50,790 --> 00:40:53,376 That's what everyone needs most from you right now. 490 00:40:53,400 --> 00:40:55,690 You still haven't realized that yet? 491 00:40:56,690 --> 00:40:58,666 But the funny thing is... 492 00:40:58,690 --> 00:41:02,690 why was it you whom I thought about first, at a time like this? 493 00:41:03,790 --> 00:41:05,976 Really? 494 00:41:06,000 --> 00:41:10,400 Figures. We were fated to be together! 495 00:41:13,000 --> 00:41:14,476 Hurry up and eat. 496 00:41:14,500 --> 00:41:16,000 Eat up! 497 00:41:28,900 --> 00:41:30,690 I need to talk to you. 498 00:41:33,190 --> 00:41:37,000 Can you leave? I'm really tired today. 499 00:41:38,100 --> 00:41:40,000 You can stop now. 500 00:41:42,190 --> 00:41:48,100 You don't need to feel sorry anymore. 501 00:41:50,600 --> 00:41:56,100 Toward my brother... or me. 502 00:42:37,790 --> 00:42:40,100 It wasn't your fault, Hyun Min. 503 00:42:41,100 --> 00:42:46,690 I'm sorry that I didn't know about this beforehand. 504 00:42:49,400 --> 00:42:53,400 Sorry. I'll head in now. 505 00:43:57,100 --> 00:43:58,900 It was hard for me. 506 00:44:00,500 --> 00:44:03,400 I have to protect Grandpa and the company now. 507 00:44:04,600 --> 00:44:08,500 But I've never once protected anything that belonged to me. 508 00:44:09,900 --> 00:44:12,790 I couldn't protect what was most important to you. 509 00:44:14,500 --> 00:44:20,000 And I felt like all I ever did was hurt you, which made me miserable. 510 00:44:21,500 --> 00:44:26,900 That's why I pushed you away and closed my heart to you. 511 00:44:30,900 --> 00:44:32,690 But I'm not going to do that anymore. 512 00:44:34,900 --> 00:44:39,190 I was wrong to run away from you before. 513 00:44:40,690 --> 00:44:42,100 Hyun Min. 514 00:44:42,600 --> 00:44:44,500 Now... 515 00:44:46,500 --> 00:44:48,600 I'll protect you properly. 516 00:45:26,000 --> 00:45:29,100 In the worst-case scenario, you may never wake up again. 517 00:45:30,900 --> 00:45:33,100 Will you still go through with the surgery? 518 00:45:46,400 --> 00:45:47,790 What if... 519 00:45:52,000 --> 00:45:54,500 something goes wrong during my surgery tomorrow? 520 00:45:55,900 --> 00:45:57,190 Ow! 521 00:45:57,790 --> 00:45:59,500 Don't you dare say things like that! 522 00:46:01,790 --> 00:46:03,576 If you do, I'll really teach you a lesson! 523 00:46:03,600 --> 00:46:07,166 Looks like the almighty Eun Ha Won is scared. 524 00:46:07,190 --> 00:46:10,666 That won't happen, so don't say things like that. 525 00:46:10,690 --> 00:46:12,690 I'm not scared at all. 526 00:46:13,900 --> 00:46:15,790 You're by my side, after all. 527 00:46:17,400 --> 00:46:19,100 Oh, stop it. 528 00:46:21,790 --> 00:46:26,100 Do you remember the first day we met, at the columbarium? 529 00:46:26,690 --> 00:46:31,790 Thinking about it now, I think my mom led me to meet you that day. 530 00:46:33,290 --> 00:46:35,500 That was my mom's death anniversary. 531 00:46:37,100 --> 00:46:38,900 Really? 532 00:46:39,690 --> 00:46:42,790 That day was my mom's, too. 533 00:46:44,190 --> 00:46:45,690 Really? 534 00:46:47,500 --> 00:46:52,290 Wow, that means we were both at that very spot on that day every year. 535 00:47:03,790 --> 00:47:05,076 What's the matter? 536 00:47:05,100 --> 00:47:06,690 Tonight's the last night. 537 00:47:31,790 --> 00:47:33,600 You know... 538 00:47:35,790 --> 00:47:38,376 there are tons of things that I want to do with you. 539 00:47:38,400 --> 00:47:40,976 Like what? 540 00:47:41,000 --> 00:47:44,790 I want to sit next to you and see a movie... 541 00:47:45,400 --> 00:47:47,666 and go for a walk in a park with you. 542 00:47:47,690 --> 00:47:52,290 And I want to eat tteokbokki at a food cart with you, too. 543 00:47:54,290 --> 00:47:56,176 Why are the dates you want to go on so simple 544 00:47:56,200 --> 00:47:58,090 when you're a third-generation rich boy? 545 00:48:00,400 --> 00:48:02,100 Oh yeah. 546 00:48:03,290 --> 00:48:05,576 You still haven't granted me my wish. 547 00:48:05,600 --> 00:48:07,400 A wish? 548 00:48:09,290 --> 00:48:13,790 If I find it first, you have to grant me a wish! 549 00:48:22,290 --> 00:48:23,790 Grant me my wish. 550 00:48:24,790 --> 00:48:26,576 And what's your wish? 551 00:48:26,600 --> 00:48:28,290 Let's go on a date. 552 00:48:28,900 --> 00:48:30,190 When? 553 00:48:33,000 --> 00:48:34,600 Right now. 554 00:48:36,740 --> 00:48:38,026 Hello! 555 00:48:38,050 --> 00:48:39,127 - Hello! - Hello! 556 00:48:39,151 --> 00:48:44,026 You all are working so hard, so I wanted to give you this. 557 00:48:44,050 --> 00:48:45,826 Wow! You didn't need to. Thank you! 558 00:48:45,850 --> 00:48:48,426 I'm so thankful for all the hard work that you do! 559 00:48:48,450 --> 00:48:50,826 - Thank you! - No, thank you! 560 00:48:50,850 --> 00:48:51,916 Thank you! 561 00:48:51,940 --> 00:48:54,850 Please try this. Thank you! 562 00:48:57,540 --> 00:49:00,826 Drink up! It's great for your skin, too! 563 00:49:00,850 --> 00:49:02,750 You'll be totally re-energized! 564 00:49:08,650 --> 00:49:09,650 Run! 565 00:49:21,750 --> 00:49:25,026 This is like the Animal Kingdom, or something. Why are there so many animals here? 566 00:49:25,150 --> 00:49:27,750 One, two, three! 567 00:49:59,150 --> 00:50:01,516 - Wow, they're so cute! - They look like you. 568 00:50:01,540 --> 00:50:03,040 No, they look like you! 569 00:50:03,650 --> 00:50:05,040 Wow, this is so cool! 570 00:50:06,850 --> 00:50:09,416 Hey, what are you doing! 571 00:50:09,440 --> 00:50:11,126 Wow, look at that. 572 00:50:11,150 --> 00:50:12,440 Wow! 573 00:50:13,650 --> 00:50:15,626 Hey, shouldn't you be living in here? 574 00:50:15,650 --> 00:50:18,226 - Huh? - Because the Little Mermaid lives underwater. 575 00:50:18,250 --> 00:50:19,650 Oh, shush. 576 00:50:21,540 --> 00:50:23,350 All right. One, two, three! 577 00:50:27,540 --> 00:50:28,850 Hey! 578 00:50:36,440 --> 00:50:37,826 Does that taste good? 579 00:50:37,850 --> 00:50:40,626 Yep, totally. 580 00:50:40,650 --> 00:50:42,226 And you're not even sharing. 581 00:50:42,250 --> 00:50:44,516 You're the one who wanted to come here! 582 00:50:44,540 --> 00:50:46,126 All I did was grant your wish. 583 00:50:46,150 --> 00:50:47,626 But I can't eat this! 584 00:50:47,650 --> 00:50:50,226 Of course you shouldn't be eating! 585 00:50:50,250 --> 00:50:53,126 You can't eat when you're having surgery tomorrow. No, you can't. 586 00:50:53,150 --> 00:50:55,716 Then we'll have to come back here and eat it together next time. 587 00:50:55,740 --> 00:50:57,460 Must you really eat that by yourself today? 588 00:51:00,650 --> 00:51:04,150 What, do you not want to come back with me next time? 589 00:51:07,040 --> 00:51:08,850 Why aren't you answering me? 590 00:51:10,850 --> 00:51:12,826 Of course we should come back together next time! 591 00:51:12,850 --> 00:51:14,350 Yeah. Let's come back. 592 00:51:16,440 --> 00:51:18,826 Hey, it's the green light! Let's hurry up and go! 593 00:51:18,850 --> 00:51:20,540 Hey, wait for me! 594 00:51:22,540 --> 00:51:24,250 Hurry up! 595 00:51:25,350 --> 00:51:28,016 Wait, my phone! I think I left it there! 596 00:51:28,040 --> 00:51:31,226 Geez, way to go. Hurry up and cross over. I'll get it. 597 00:51:31,250 --> 00:51:32,650 - Okay. - Hurry! 598 00:51:38,650 --> 00:51:39,850 Idiot. 599 00:51:46,540 --> 00:51:48,650 I got your phone right here! 600 00:51:57,750 --> 00:51:59,650 Kang Ji Woon! 601 00:52:10,250 --> 00:52:16,540 Don't be surprised if I'm not there after you wake up from the surgery. 602 00:52:17,440 --> 00:52:18,850 What did you say? 603 00:52:21,540 --> 00:52:23,150 I'm sorry. 604 00:52:25,250 --> 00:52:27,540 I can't really hear you! 605 00:52:31,540 --> 00:52:33,940 I said that I love you! 606 00:53:11,650 --> 00:53:14,040 Did you hear my voice? 607 00:54:26,440 --> 00:54:28,250 Don't worry. 608 00:54:31,540 --> 00:54:37,750 I'll definitely return to your side. 609 00:55:34,750 --> 00:55:37,916 Make sure you protect your Grandpa's position. 610 00:55:37,940 --> 00:55:40,540 Just like you promised you'd protect me. 611 00:55:48,850 --> 00:55:52,826 Why'd you go all the way to the market just to buy $2 worth of sprouts? 612 00:55:52,850 --> 00:55:55,350 There are tons of supermarkets around here! 613 00:55:56,440 --> 00:55:58,826 It's a lot cheaper at the market. 614 00:55:58,850 --> 00:56:01,016 It's nice, isn't it? We're getting some exercise, too. 615 00:56:01,040 --> 00:56:03,626 Exercise?! My legs hurt! 616 00:56:03,650 --> 00:56:05,226 Geez, you! 617 00:56:05,250 --> 00:56:09,226 Get it together! You don't even have a job! 618 00:56:09,250 --> 00:56:10,850 I did some part-time jobs! 619 00:56:11,940 --> 00:56:16,226 Oh, you mean the part-time job in which you kept falling asleep, and got fired? 620 00:56:16,250 --> 00:56:18,126 Hey, those people were the weird ones! 621 00:56:18,150 --> 00:56:22,826 They should've drawn my sleeping form! That in itself is still a work of art! 622 00:56:22,850 --> 00:56:29,416 Sheesh. How are you going to manage, when you can't do anything? Huh? 623 00:56:29,440 --> 00:56:31,626 I'm sure that Dad will earn some more money. 624 00:56:31,650 --> 00:56:33,826 Why, you little... 625 00:56:33,850 --> 00:56:36,450 do you know what a hard time your dad is going through right now? 626 00:56:38,150 --> 00:56:40,916 It would've been a bit better if I hadn't gotten fired. 627 00:56:40,940 --> 00:56:46,416 He's working himself to death right now! I'm so worried about his health. 628 00:56:46,440 --> 00:56:49,440 Oh, look at you and your lovey-doveyness! 629 00:56:55,850 --> 00:56:57,150 Who could this be? 630 00:56:59,250 --> 00:57:01,150 Hello? 631 00:57:06,650 --> 00:57:08,250 What? 632 00:57:26,250 --> 00:57:27,540 We're all done here now. 633 00:57:58,150 --> 00:58:00,386 We will now be starting 634 00:58:00,410 --> 00:58:03,940 the 2016 Haneul Group Special Shareholders' Meeting. 635 00:58:07,650 --> 00:58:13,750 The topic for discussion today is the dismissal of Chairman Kang Jong Du. 636 00:58:14,440 --> 00:58:17,750 We will now begin the voting process. 637 00:58:49,650 --> 00:58:51,250 Good work. 638 00:58:53,040 --> 00:58:55,250 It's almost all over now. 639 00:59:25,350 --> 00:59:28,626 We will now announce the results 640 00:59:28,650 --> 00:59:31,940 regarding the dismissal of Chairman Kang. 641 00:59:49,540 --> 00:59:51,060 We will now be starting the operation. 50340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.