All language subtitles for Cinderella.and.Four.Knights.E14.160924.1080p-DWBH - edited

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,600 --> 00:00:06,600 Cinderella and the Four Knights 2 00:00:09,100 --> 00:00:11,600 Jung Il-Woo 3 00:00:15,200 --> 00:00:17,200 Ahn Jae-Hyeon 4 00:00:20,400 --> 00:00:22,400 Park So-Dam 5 00:00:26,400 --> 00:00:29,300 Lee Jung-Shin 6 00:00:32,500 --> 00:00:34,500 Choi Min 7 00:00:40,000 --> 00:00:42,200 Son Na-Eun 8 00:00:44,165 --> 00:00:46,565 Cinderella and the Four Knights 9 00:01:08,520 --> 00:01:09,686 Here. 10 00:01:09,710 --> 00:01:11,796 What is this? 11 00:01:11,820 --> 00:01:13,496 You don't see it? 12 00:01:13,520 --> 00:01:15,320 They're my feelings for you. 13 00:01:42,120 --> 00:01:43,520 Yes? 14 00:01:51,620 --> 00:01:53,120 Be happy! 15 00:02:03,620 --> 00:02:08,620 Don't suffer from having unrequited feelings. 16 00:02:16,920 --> 00:02:19,596 Kang Seo Woo, you really are the nicest of the lot! 17 00:02:19,620 --> 00:02:20,786 Of course I am! 18 00:02:20,810 --> 00:02:24,396 I was going to marry the woman who gives me both of the chicken wings. 19 00:02:24,420 --> 00:02:28,120 Well, I was going to marry the guy who gives me both of the drumsticks! 20 00:02:28,920 --> 00:02:34,186 All you have to do is be with them, and smile with them. 21 00:02:34,210 --> 00:02:36,286 Just as you're doing now. 22 00:02:36,310 --> 00:02:40,310 Geez, look at you, waxing poetic again! 23 00:02:49,120 --> 00:02:52,710 Still, you should love. 24 00:03:04,420 --> 00:03:06,120 Hello? 25 00:03:08,020 --> 00:03:09,420 What? 26 00:04:23,010 --> 00:04:24,510 Yoon Sung 27 00:04:26,310 --> 00:04:27,720 Where are you right now? 28 00:04:28,420 --> 00:04:30,810 I have to see Grandpa. Where is he? 29 00:04:33,310 --> 00:04:35,010 Where are you right now? 30 00:04:35,620 --> 00:04:37,286 I'm heading toward the company. 31 00:04:37,310 --> 00:04:39,786 Is Grandpa at home? Or is he at the company? 32 00:04:39,810 --> 00:04:41,096 Neither. 33 00:04:41,120 --> 00:04:43,120 - Where is he, then... - He... 34 00:04:44,510 --> 00:04:46,286 passed out. 35 00:04:46,310 --> 00:04:47,620 What? 36 00:04:52,510 --> 00:04:55,786 Um, where is Chairman Kang Jung Du? 37 00:04:55,810 --> 00:04:56,986 I heard that he passed out. 38 00:04:57,010 --> 00:05:01,196 The Chairman was taken directly to the ICU. 39 00:05:01,220 --> 00:05:04,196 The... ICU? 40 00:05:04,220 --> 00:05:07,096 Oh no... is his condition really bad? 41 00:05:07,120 --> 00:05:08,786 What happened? 42 00:05:08,810 --> 00:05:10,786 Right now... 43 00:05:10,810 --> 00:05:14,096 Where's Doctor Park? He's supposed to be here. 44 00:05:14,120 --> 00:05:16,720 Doctor Park went back to the office not too long ago. 45 00:05:22,310 --> 00:05:24,120 It's been a while, young lady. 46 00:05:24,810 --> 00:05:29,120 What'll happen to the Chairman? 47 00:05:29,720 --> 00:05:31,486 What will we do? 48 00:05:31,510 --> 00:05:33,420 This is all my fault. 49 00:05:34,810 --> 00:05:36,510 What do you mean by that? 50 00:05:37,920 --> 00:05:39,810 What do you mean, this is your fault? 51 00:05:41,810 --> 00:05:46,420 I disobeyed the Chairman and started dating Ji Woon. 52 00:05:47,310 --> 00:05:50,720 The Chairman was very angry about that. 53 00:05:51,720 --> 00:05:55,420 So... so, because of me... 54 00:05:56,120 --> 00:05:57,220 What? 55 00:05:59,310 --> 00:06:02,396 I met with the Chairman not too long ago... 56 00:06:02,420 --> 00:06:05,620 If he became like this after I saw him, then... 57 00:06:07,510 --> 00:06:12,096 You... what have you done? 58 00:06:12,120 --> 00:06:13,510 Excuse me? 59 00:06:15,220 --> 00:06:16,986 How dare some whelp like you... 60 00:06:17,010 --> 00:06:21,286 what did you say to him, that he's like that now? 61 00:06:21,310 --> 00:06:23,896 I... um... 62 00:06:23,920 --> 00:06:27,810 Do you even know what kind of state the Chairman is in right now? 63 00:06:29,620 --> 00:06:32,196 He's fighting for his life because of liver cancer. 64 00:06:32,220 --> 00:06:35,396 He has no hope if he doesn't get a transplant! 65 00:06:35,420 --> 00:06:38,696 Our only hope is finding a compatible donor for him. 66 00:06:38,720 --> 00:06:41,486 And because of that, we're fighting against time. 67 00:06:41,510 --> 00:06:44,486 All he had to do was bear it for a bit longer! 68 00:06:44,510 --> 00:06:46,986 But you stole from him the little time that he had left. 69 00:06:47,010 --> 00:06:49,196 Do you understand that? 70 00:06:49,220 --> 00:06:53,310 I apologize. I didn't even know, and... 71 00:06:56,010 --> 00:06:58,620 We gave you room and board because you had nowhere else to go. 72 00:06:59,120 --> 00:07:01,620 And this is how you repay us? 73 00:07:04,420 --> 00:07:06,620 So you were dating Ji Woon? 74 00:07:08,220 --> 00:07:09,297 Yes. 75 00:07:09,321 --> 00:07:12,910 All right. So what did the Chairman say about that? 76 00:07:13,310 --> 00:07:17,396 He told me to choose between being paid for the work I did at Sky House so far, 77 00:07:17,420 --> 00:07:21,510 or staying with Ji Woon. 78 00:07:22,310 --> 00:07:24,420 Looks like you have a clear answer, then. 79 00:07:25,920 --> 00:07:27,810 Leave immediately. 80 00:07:30,120 --> 00:07:31,196 What? 81 00:07:31,220 --> 00:07:33,286 Without a word. 82 00:07:33,310 --> 00:07:37,420 Make it so that neither Ji Woon nor the other boys know about your departure. 83 00:07:38,420 --> 00:07:43,096 Forget about the fact you came here, and what we talked about, too... 84 00:07:43,120 --> 00:07:44,420 and leave. 85 00:07:46,920 --> 00:07:54,310 If you do, I'll keep the fact that you made the Chairman like this a secret. 86 00:07:58,010 --> 00:08:01,596 Everyone is worried sick about the Chairman right now. 87 00:08:01,620 --> 00:08:06,396 Is your stupid relationship so important compared to that? 88 00:08:06,420 --> 00:08:10,010 What, you can't find it in yourself to leave? 89 00:08:12,010 --> 00:08:13,786 Everyone else will be here soon. 90 00:08:13,810 --> 00:08:17,286 Shall I tell everyone, then? 91 00:08:17,310 --> 00:08:22,620 That he passed out because you deceived him? 92 00:08:23,120 --> 00:08:24,596 N-No. 93 00:08:24,620 --> 00:08:26,786 I apologize. 94 00:08:26,810 --> 00:08:33,096 Don't ever come anywhere near Haneul Group or Sky House ever again. 95 00:08:33,120 --> 00:08:35,120 Got that? 96 00:08:36,720 --> 00:08:38,910 What are you doing? Leave already. 97 00:09:15,820 --> 00:09:17,486 Visiting hours are over for today. 98 00:09:17,510 --> 00:09:19,096 What happened? 99 00:09:19,120 --> 00:09:20,486 He's in a hepatic coma. 100 00:09:20,510 --> 00:09:23,010 They don't know when he'll regain consciousness. 101 00:09:24,220 --> 00:09:26,010 He had liver cancer. 102 00:09:26,910 --> 00:09:28,886 And we kept you all in the dark on purpose. 103 00:09:28,910 --> 00:09:32,320 But... you said that you had something to talk to the Chairman about? 104 00:09:34,320 --> 00:09:35,620 Yeah. 105 00:09:36,120 --> 00:09:38,600 What is it that you needed to talk to him about? It's so late. 106 00:09:39,320 --> 00:09:40,820 Nothing. 107 00:09:41,510 --> 00:09:43,796 Hyun Min and Seo Woo are on their way here, too. 108 00:09:43,820 --> 00:09:46,296 Visiting hours are over, anyway, so just sit outside. 109 00:09:46,320 --> 00:09:47,620 I'll stay here. 110 00:09:48,410 --> 00:09:50,120 What about Ha Won? 111 00:09:50,620 --> 00:09:52,120 She said she'd come. 112 00:09:53,220 --> 00:09:55,620 Okay. I'll wait outside. 113 00:10:06,510 --> 00:10:08,696 The person you're trying to reach is unavailable. 114 00:10:08,720 --> 00:10:10,910 Why isn't she picking up? 115 00:10:19,410 --> 00:10:21,196 Did you call Eun Ha Won just now? 116 00:10:21,220 --> 00:10:22,386 Excuse me? 117 00:10:22,410 --> 00:10:27,510 She won't pick up. No... she can't. 118 00:10:30,510 --> 00:10:33,620 Your grandfather knew about your relationship. 119 00:10:35,910 --> 00:10:37,410 So what? 120 00:10:39,410 --> 00:10:41,820 She was really quite a rude girl. 121 00:10:43,720 --> 00:10:46,886 She's someone who knows exactly what she wants, 122 00:10:46,910 --> 00:10:51,096 and acts on pure guile to get it. 123 00:10:51,120 --> 00:10:52,886 Don't you dare speak about her like that. 124 00:10:52,910 --> 00:10:55,620 I'm talking about money. 125 00:10:57,220 --> 00:10:59,620 Well, your grandfather was a bit harsh, too. 126 00:11:00,120 --> 00:11:06,696 She's so young, and yet he told her to choose between money and love. 127 00:11:06,720 --> 00:11:08,910 What are you saying? 128 00:11:11,910 --> 00:11:15,120 You don't understand why she's not picking up your calls? 129 00:11:16,510 --> 00:11:20,620 That girl, Eun Ha Won, is being wise. 130 00:11:22,510 --> 00:11:28,886 Your grandfather will never stand for you dating someone as lowly as her. 131 00:11:28,910 --> 00:11:34,120 He must have been quite harsh toward her, for her to leave at this time of night. 132 00:11:35,510 --> 00:11:39,596 And yet, you're here, worrying about him because he's your grandfather. 133 00:11:39,620 --> 00:11:41,486 Stop it, already. 134 00:11:41,510 --> 00:11:46,886 No, I just... thought you were worrying so much, when you were unaware of this. 135 00:11:46,910 --> 00:11:48,620 I'll be going now. 136 00:11:57,820 --> 00:12:02,486 The only hope he has left is getting a liver transplant. 137 00:12:02,510 --> 00:12:04,986 That's why he didn't want to let any of you know about this, 138 00:12:05,010 --> 00:12:08,096 so that you wouldn't feel pressured. 139 00:12:08,120 --> 00:12:11,096 What'll happen to him if he doesn't get the surgery? 140 00:12:11,120 --> 00:12:12,510 Will things get difficult for him? 141 00:12:15,910 --> 00:12:17,986 Yeah. 142 00:12:18,010 --> 00:12:20,696 So he really didn't want us to know, until the end? 143 00:12:20,720 --> 00:12:23,296 Should I just keep pretending that I don't know about this, then? 144 00:12:23,320 --> 00:12:24,596 Calm down, man. 145 00:12:24,620 --> 00:12:27,186 He was spouting that nonsense about family, or whatever, to us... 146 00:12:27,210 --> 00:12:30,886 and yet he was the one looking down on us the most. Right? 147 00:12:30,910 --> 00:12:32,786 That wasn't his intention, and you know that. 148 00:12:32,810 --> 00:12:37,020 I'm just going to ignore all this, until he tells me himself. 149 00:12:37,820 --> 00:12:40,486 We're the only blood-family that he has. 150 00:12:40,510 --> 00:12:42,910 That's why we've had such a hard time finding a donor. 151 00:12:43,910 --> 00:12:47,096 But why did he pass out all of a sudden? 152 00:12:47,120 --> 00:12:48,886 Did something happen? 153 00:12:48,910 --> 00:12:49,986 Well... 154 00:12:50,010 --> 00:12:53,596 How did he end up like this? He was going to work, and everything. 155 00:12:53,620 --> 00:12:56,720 You don't know why his condition worsened so much? 156 00:12:57,820 --> 00:13:02,120 I don't know much about it, either. I guess it just happened suddenly. 157 00:13:03,220 --> 00:13:05,386 I need to go meet Doctor Park now. 158 00:13:05,410 --> 00:13:06,720 I'll come with you. 159 00:13:15,910 --> 00:13:18,120 Kang Ji Woon 160 00:13:22,620 --> 00:13:25,086 The person you're trying to reach is unavailable at this time. 161 00:13:25,110 --> 00:13:26,630 Please leave a message after the tone. 162 00:13:26,720 --> 00:13:28,886 You should've contacted me sooner! 163 00:13:28,910 --> 00:13:33,510 Do you know how worried I was, after hearing about what happened on the news? 164 00:13:35,320 --> 00:13:37,386 Stay here for a while. 165 00:13:37,410 --> 00:13:41,010 I even cleared out a storage room for you to stay in. 166 00:13:41,820 --> 00:13:44,386 I really didn't want to burden you like this. 167 00:13:44,410 --> 00:13:45,886 Oh, it's fine! 168 00:13:45,910 --> 00:13:51,296 There's no space at my place, so this is all I can do for you. 169 00:13:51,320 --> 00:13:52,886 Thanks. 170 00:13:52,910 --> 00:13:54,510 And... I'm sorry. 171 00:13:55,910 --> 00:13:58,886 Liver transplants are difficult on the donor, as well. 172 00:13:58,910 --> 00:14:01,096 And even if you're prepared for that 173 00:14:01,120 --> 00:14:05,296 the procedure is impossible to do unless the two people are completely compatible. 174 00:14:05,320 --> 00:14:07,886 I'm aware of that, Doctor. 175 00:14:07,910 --> 00:14:10,296 Could you finish running the tests as soon as you can? 176 00:14:10,320 --> 00:14:11,820 Yes, I will. 177 00:14:12,910 --> 00:14:18,910 On my way here, I left my car somewhere and took a cab the rest of the way. 178 00:14:20,910 --> 00:14:24,620 I couldn't drive properly because my hands were shaking so much. 179 00:14:25,410 --> 00:14:27,410 So even you lose your cool sometimes, huh? 180 00:14:30,820 --> 00:14:35,910 I lost my dad when I was 10, and Grandpa is all I've had since then. 181 00:14:37,720 --> 00:14:39,120 Yeah... 182 00:14:41,820 --> 00:14:43,486 I'm really worried about him. 183 00:14:43,510 --> 00:14:46,220 Will they even be able to operate on him? 184 00:14:54,220 --> 00:14:56,010 What are you doing right now? 185 00:14:57,120 --> 00:14:58,620 Where are you even planning to go? 186 00:15:00,320 --> 00:15:02,910 I don't belong here. 187 00:15:03,410 --> 00:15:04,410 What? 188 00:15:05,410 --> 00:15:07,410 My part-time stint here is over now. 189 00:15:08,510 --> 00:15:10,120 What's with you? 190 00:15:12,120 --> 00:15:13,796 I think I misunderstood. 191 00:15:13,820 --> 00:15:16,096 A guy like you said that he liked me 192 00:15:16,120 --> 00:15:18,910 so I thought I'd become Cinderella or something. 193 00:15:19,410 --> 00:15:21,696 I only came here to work as a part-timer. 194 00:15:21,720 --> 00:15:23,796 I got kicked out of my house and had nowhere to go 195 00:15:23,820 --> 00:15:26,296 but he said he'd give me room and board, and even some money. 196 00:15:26,320 --> 00:15:29,096 - Who, in my position, would pass that up? - Stop it. 197 00:15:29,120 --> 00:15:30,910 This is really hard for me to hear. 198 00:15:32,910 --> 00:15:35,220 So... 199 00:15:44,010 --> 00:15:45,820 let's stop this, already. 200 00:15:48,720 --> 00:15:50,510 Let me go. 201 00:15:52,120 --> 00:15:54,010 Don't be like this, Ha Won. 202 00:15:55,510 --> 00:15:59,910 I'm a mess right now as it is. So... why are you doing this to me, too? 203 00:16:01,910 --> 00:16:03,910 I know that this isn't how you really feel. 204 00:16:05,820 --> 00:16:08,010 Don't be like this. It doesn't suit you. 205 00:16:08,410 --> 00:16:10,220 Eun Ha Won! 206 00:16:13,910 --> 00:16:16,120 If you leave like this now... 207 00:16:18,010 --> 00:16:19,820 I'll never see you again. 208 00:16:51,820 --> 00:16:56,510 Just stay there. I'll come to you in the future. 209 00:17:01,410 --> 00:17:04,320 Oh no! Ow! 210 00:17:07,210 --> 00:17:10,520 My necklace! Yay! 211 00:17:17,910 --> 00:17:20,410 I told you, it's fine! I'll do it! 212 00:17:36,020 --> 00:17:37,820 You don't need to say anything. 213 00:17:39,210 --> 00:17:44,120 Just cry as much as you want. I'll be here beside you. 214 00:18:40,020 --> 00:18:41,886 I think I misunderstood. 215 00:18:41,910 --> 00:18:43,686 A guy like you said that he liked me 216 00:18:43,710 --> 00:18:46,910 so I thought I'd become Cinderella, or something. 217 00:18:47,620 --> 00:18:49,710 Let's stop this, already. 218 00:18:50,210 --> 00:18:52,020 Let me go. 219 00:18:59,120 --> 00:19:01,910 Oh, what should I do with all this? 220 00:19:03,320 --> 00:19:05,096 What's this? 221 00:19:05,120 --> 00:19:08,886 These things belong to Ms. Hye Ji, but she left them here. 222 00:19:08,910 --> 00:19:11,790 It'd be a waste to throw them away, so I'm putting these away somewhere. 223 00:19:44,120 --> 00:19:45,197 What? 224 00:19:45,221 --> 00:19:47,386 Are you with someone else? 225 00:19:47,410 --> 00:19:51,910 It has nothing to do with you, so mind your own business. 226 00:19:59,520 --> 00:20:00,620 My bad. 227 00:20:07,820 --> 00:20:09,196 About what happened last night... 228 00:20:09,220 --> 00:20:13,120 Oh, that? Let's just pretend that didn't happen. 229 00:20:17,320 --> 00:20:21,820 You are such a jerk, Kang Hyun Min. 230 00:20:27,120 --> 00:20:31,210 I was with Jung Hyun on that day, ten years ago. 231 00:20:32,120 --> 00:20:36,520 I saw the car hit Jung Hyun, and then speed off. 232 00:20:38,020 --> 00:20:42,520 I was scared, and didn't know what to do. 233 00:20:43,210 --> 00:20:44,710 And that's why... 234 00:20:45,210 --> 00:20:47,620 that's why I ran away. 235 00:20:55,910 --> 00:20:57,710 What am I to you? 236 00:20:58,710 --> 00:21:01,596 Someone who was my friend a long time ago, when I was a kid? 237 00:21:01,620 --> 00:21:03,186 Is that all I am to you? 238 00:21:03,210 --> 00:21:06,186 It's only natural that things have changed. It's been ten whole years. 239 00:21:06,210 --> 00:21:08,170 It's the first time we've been here in ten years. 240 00:21:10,020 --> 00:21:13,020 The fact that you're here with me now really doesn't have an effect on you? 241 00:21:14,820 --> 00:21:16,296 No, not at all. 242 00:21:16,320 --> 00:21:18,520 And it doesn't mean anything, either. 243 00:21:19,020 --> 00:21:20,820 What am I to you? 244 00:21:22,820 --> 00:21:24,120 A friend? 245 00:21:24,820 --> 00:21:29,520 Or... the little sister of your dead friend? 246 00:21:30,120 --> 00:21:31,680 We don't have any kind of relationship. 247 00:21:32,120 --> 00:21:35,996 You call this "nothing"? 248 00:21:36,020 --> 00:21:42,020 If you keep acting this way, I'll never see you again. 249 00:22:00,020 --> 00:22:07,710 Nobody knows that we were at the place where the Chairman passed out, right? 250 00:22:08,620 --> 00:22:09,910 Yes. 251 00:22:13,710 --> 00:22:16,120 How did he know that we were there? 252 00:22:16,710 --> 00:22:19,020 Is that what you're worried about right now? 253 00:22:20,710 --> 00:22:23,186 I met with Doctor Park. 254 00:22:23,210 --> 00:22:25,820 We don't know when the Chairman will regain consciousness. 255 00:22:29,520 --> 00:22:31,886 And what Haneul Group needs right now is a leader. 256 00:22:31,910 --> 00:22:33,886 What are you saying? 257 00:22:33,910 --> 00:22:35,996 Who else would be fit for that position if not you? 258 00:22:36,020 --> 00:22:38,186 This isn't the time to be talking about such things. 259 00:22:38,210 --> 00:22:43,020 I'll put you in a place that truly suits you now. 260 00:22:43,520 --> 00:22:46,020 That's not for you to decide, Madam. 261 00:22:46,520 --> 00:22:50,820 I'll make the judgment calls and act as your mother. 262 00:22:52,210 --> 00:22:54,020 I'll start doing that. 263 00:23:01,820 --> 00:23:03,320 Mom. 264 00:23:05,320 --> 00:23:12,410 The Chairman is in a really tough spot right now because of me. 265 00:23:17,320 --> 00:23:20,320 And everyone is having a hard time right now, because of that. 266 00:23:25,020 --> 00:23:28,120 They're all important to me. 267 00:23:32,910 --> 00:23:40,620 And yet, because of me... 268 00:23:53,020 --> 00:23:54,320 What do I do? 269 00:23:56,910 --> 00:23:59,520 What do I do, Mom? 270 00:24:01,120 --> 00:24:03,910 I'm so scared. 271 00:24:04,820 --> 00:24:08,120 I don't know what I should do. 272 00:24:28,580 --> 00:24:30,946 Yeah. 273 00:24:30,970 --> 00:24:33,380 We've moved the Chairman to a hospital room, for now. 274 00:24:34,580 --> 00:24:35,657 All right. 275 00:24:35,681 --> 00:24:39,856 Neither of the individuals who were tested last time are a match. 276 00:24:39,880 --> 00:24:41,446 Neither of them are a match? 277 00:24:41,470 --> 00:24:44,970 Correct. There's nobody who is a match. 278 00:24:46,970 --> 00:24:50,656 Doesn't he have any other blood relatives? 279 00:24:50,680 --> 00:24:53,380 Statistically speaking... 280 00:24:54,180 --> 00:24:57,856 it'll be quite difficult to find a stranger who is a perfect match. 281 00:24:57,880 --> 00:24:59,770 Even if they're distant relatives... 282 00:25:05,380 --> 00:25:09,746 Oh, I've bought so many new items that I don't want to keep any of my old ones. 283 00:25:09,770 --> 00:25:11,046 That's why I brought them here. 284 00:25:11,070 --> 00:25:12,946 I'll take a look at the goods, then. 285 00:25:12,970 --> 00:25:15,556 We barely even used them. 286 00:25:15,580 --> 00:25:18,156 Yes, they're pretty much brand-new! 287 00:25:18,180 --> 00:25:20,270 I'll take a look at the condition, first. 288 00:25:24,880 --> 00:25:30,080 Do you have the certificate of authenticity, by any chance? 289 00:25:30,770 --> 00:25:33,446 Oh, I threw all of those things away. 290 00:25:33,470 --> 00:25:35,156 Can't you tell just by looking? 291 00:25:35,180 --> 00:25:36,657 It's clear even without such things 292 00:25:36,681 --> 00:25:39,446 that all of these were bought at department stores, isn't it? 293 00:25:39,470 --> 00:25:44,156 I don't think that this is authentic. 294 00:25:44,180 --> 00:25:47,056 What are you talking about? Do you know how much that cost? 295 00:25:47,080 --> 00:25:50,946 Wow, I can't believe you. You don't know about bags at all, do you? 296 00:25:50,970 --> 00:25:58,056 Excuse me, but the authentic ones have even stitching throughout. 297 00:25:58,080 --> 00:26:01,156 But look here. The stitching isn't continuous, and it stopped right here. 298 00:26:01,180 --> 00:26:05,270 We cannot buy these bags from you. 299 00:26:05,770 --> 00:26:11,246 Um... you can lowball us a bit, if you want. 300 00:26:11,270 --> 00:26:15,180 How about $50 a bag? 301 00:26:45,470 --> 00:26:48,580 An Island in the Woods 302 00:27:08,680 --> 00:27:10,580 Was this taken 21 years ago? 303 00:27:29,470 --> 00:27:31,180 Welcome. 304 00:27:50,180 --> 00:27:52,856 Hye Ji, can you put this on display for me? 305 00:27:52,880 --> 00:27:54,946 Sure! You go do what you need to do. 306 00:27:54,970 --> 00:27:56,856 Are you sure you can handle this on your own? 307 00:27:56,880 --> 00:27:59,056 Of course! Don't worry. 308 00:27:59,080 --> 00:28:01,580 - I'll trust you and go, then! - Okay! 309 00:28:28,270 --> 00:28:33,970 Hello. It's Hyun Min. Could I see you for a bit? 310 00:28:42,580 --> 00:28:44,446 Here's your coffee. 311 00:28:44,470 --> 00:28:45,880 Yes, thank you. 312 00:28:50,770 --> 00:28:52,970 Did you break up with someone recently? 313 00:28:54,880 --> 00:28:56,180 No. 314 00:28:56,770 --> 00:29:01,656 There are tons of people who come back to find the notes they wrote, like you. 315 00:29:01,680 --> 00:29:02,846 I can tell from just looking 316 00:29:02,870 --> 00:29:07,356 that most of them are here because of someone they broke up with. 317 00:29:07,380 --> 00:29:10,080 Oh. I'm not here for me. 318 00:29:12,970 --> 00:29:17,356 Oh, that seems like quite an old photo. 319 00:29:17,380 --> 00:29:19,656 May I take a look? 320 00:29:19,680 --> 00:29:21,080 Sure. 321 00:29:23,180 --> 00:29:28,446 Wow. 1995, huh? 322 00:29:28,470 --> 00:29:30,580 Oh, who's this? 323 00:29:31,770 --> 00:29:33,246 My mother. 324 00:29:33,270 --> 00:29:38,470 Oh, I see. I suppose your father took the photo. 325 00:29:41,180 --> 00:29:45,080 Oh, just a second. Wait right here. 326 00:29:51,970 --> 00:29:55,856 Here are the notes from 1995. Would you like to take a look? 327 00:29:55,880 --> 00:30:00,270 Who knows? You might find the note that your parents left behind. 328 00:30:01,680 --> 00:30:02,880 Thank you. 329 00:30:17,970 --> 00:30:21,680 I'll never make you leave me again. 330 00:30:27,580 --> 00:30:30,470 Thanks for finding me. 331 00:30:31,880 --> 00:30:38,556 I'm sorry I ran away... but I've become so scared of everything. 332 00:30:38,580 --> 00:30:40,946 - Excuse me, sir! - Yes? 333 00:30:40,970 --> 00:30:45,746 Can I see the ones from 1996, too? 334 00:30:45,770 --> 00:30:48,770 Yes, I'll bring them over. 335 00:30:59,680 --> 00:31:04,580 I keep coming back here in case I run into you. 336 00:31:05,180 --> 00:31:12,856 I've named him Ji Woon. I can really see him in you now. 337 00:31:12,880 --> 00:31:16,970 Whenever I come here, I think about you. 338 00:31:18,380 --> 00:31:20,746 It's fine for me to not have a husband 339 00:31:20,770 --> 00:31:26,380 but it's hard to see my child have no father. 340 00:31:27,880 --> 00:31:29,680 Please cheer for me. 341 00:31:31,680 --> 00:31:36,180 Don't hate your father. 342 00:31:36,680 --> 00:31:44,680 Also, I, who hid Ji Woon away, hated the Chairman a lot, too. 343 00:31:46,770 --> 00:31:51,656 I want to make it so that my son can live with the woman he loves 344 00:31:51,680 --> 00:31:56,970 without having to worry about social status. 345 00:31:57,970 --> 00:32:02,470 That's why I can't go back to you, Honey. 346 00:32:03,380 --> 00:32:05,246 I'm sorry. 347 00:32:05,270 --> 00:32:09,680 I won't come here anymore, either. 348 00:32:11,880 --> 00:32:19,180 So Grandpa... did that to Mom. 349 00:32:30,180 --> 00:32:32,461 All the staff at Haneul Group wish you a speedy recovery. 350 00:32:40,580 --> 00:32:43,380 They just sent him that one thing? That's it? 351 00:32:46,880 --> 00:32:49,380 Poor Grandpa. 352 00:32:55,080 --> 00:32:56,356 You're here? 353 00:32:56,380 --> 00:32:58,470 What brings you here? 354 00:33:00,770 --> 00:33:03,770 I couldn't sleep. What about work? 355 00:33:04,580 --> 00:33:06,470 I blew it off, of course. 356 00:33:16,180 --> 00:33:20,080 How long are you going to sleep, Grandpa? 357 00:33:21,270 --> 00:33:23,656 I've been quite disobedient toward you over the years, 358 00:33:23,680 --> 00:33:26,270 so I can't force you to listen to me. 359 00:33:27,470 --> 00:33:32,180 So just get up on your own, will you? 360 00:34:50,870 --> 00:34:56,080 Yoon Sung. Mommy is going to head out for a bit. 361 00:35:48,270 --> 00:35:50,456 Wow, I really can't win against you. 362 00:35:50,480 --> 00:35:52,770 What's your secret? 363 00:35:54,370 --> 00:35:59,080 I just have something important that I truly wish to protect, is all. 364 00:36:12,180 --> 00:36:13,556 Mr. Hyun Min! 365 00:36:13,580 --> 00:36:16,156 - Oh, you're here? - Wow, it's been a while. 366 00:36:16,180 --> 00:36:17,846 Yes. Have a seat. 367 00:36:17,870 --> 00:36:21,656 Wow, you've gotten even cooler since last time. 368 00:36:21,680 --> 00:36:23,346 I'm sorry. 369 00:36:23,370 --> 00:36:24,661 You had a fashion show in Korea 370 00:36:24,686 --> 00:36:27,156 for the first time in a while and yet I couldn't even make it. 371 00:36:27,180 --> 00:36:29,846 I sent you all the new clothes for this season. Did you like them? 372 00:36:29,870 --> 00:36:33,346 Of course. I'm so grateful that you're always taking such great care of me. 373 00:36:33,370 --> 00:36:36,580 No, it's an honor for me to have my clothes worn by you. 374 00:36:37,980 --> 00:36:39,956 I'll wear all of them happily, then. 375 00:36:39,980 --> 00:36:44,846 But what's the matter? I don't think you called me out just to say hello. 376 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 Well, that is... 377 00:36:47,870 --> 00:36:49,656 I have a request to make of you. 378 00:36:49,680 --> 00:36:52,580 A request? For me? 379 00:36:53,080 --> 00:36:54,370 Yes. 380 00:37:45,080 --> 00:37:46,270 Yes? 381 00:37:53,980 --> 00:37:55,057 What is it? 382 00:37:55,081 --> 00:37:57,456 I couldn't get in touch with Ms. Eun Ha Won. 383 00:37:57,480 --> 00:38:00,156 Eun Ha Won? Why? 384 00:38:00,180 --> 00:38:06,456 Oh, you didn't know? She said that she wanted to be a donor, if she could, 385 00:38:06,480 --> 00:38:10,346 and came to see me the morning after the Chairman was hospitalized. 386 00:38:10,370 --> 00:38:12,180 Eun Ha Won did? 387 00:38:16,980 --> 00:38:20,870 Unfortunately, she's not a match either. 388 00:38:28,980 --> 00:38:32,080 Hello. I'll be running some tests on him. 389 00:38:39,770 --> 00:38:44,746 Oh, um... we got a call from a restaurant. 390 00:38:44,770 --> 00:38:47,210 They said that they have some of the Chairman's things there. 391 00:38:47,980 --> 00:38:49,370 All right. 392 00:38:59,480 --> 00:39:02,580 I'm sorry. We should have contacted you sooner. 393 00:39:07,580 --> 00:39:09,946 It seems that he dropped this while he was being taken away. 394 00:39:09,970 --> 00:39:11,656 Thankfully, we picked it up right away 395 00:39:11,680 --> 00:39:14,746 so we were going to give it to the secretary who was there 396 00:39:14,770 --> 00:39:16,746 but he disappeared all of a sudden. 397 00:39:16,770 --> 00:39:20,056 That's why we ended up calling the hospital. 398 00:39:20,080 --> 00:39:21,480 A... secretary? 399 00:39:21,980 --> 00:39:26,156 Yes. The Chairman's secretary was already here with Madam Ji. 400 00:39:26,180 --> 00:39:31,080 The Chairman came after that, but he ended up collapsing. 401 00:39:35,870 --> 00:39:38,956 Chief Lee Yoon Sung didn't come to work today. 402 00:39:38,980 --> 00:39:40,346 He didn't come to work? 403 00:39:40,370 --> 00:39:44,080 Yes. He said he's going to the hospital with Madam Ji to visit the Chairman. 404 00:39:57,580 --> 00:39:59,980 Hey, Yoon Sung. Where are you? 405 00:40:02,370 --> 00:40:04,980 I'm at the company. Why? 406 00:40:06,180 --> 00:40:07,656 The company, huh? 407 00:40:07,680 --> 00:40:10,270 Yeah. Is something the matter? 408 00:40:13,480 --> 00:40:16,746 Huh? No. I was just wondering when you'd be coming to the hospital. 409 00:40:16,770 --> 00:40:19,180 I'll come by later. Is it an urgent matter? 410 00:40:19,980 --> 00:40:22,770 No. See you later, at the hospital. 411 00:40:38,180 --> 00:40:40,846 This is a document certifying the transfer of stocks. 412 00:40:40,870 --> 00:40:46,370 If you sign this, my stocks will be transferred to you. 413 00:40:47,770 --> 00:40:50,056 Must you... 414 00:40:50,080 --> 00:40:53,746 Remember the first day that the Chairman introduced us? 415 00:40:53,770 --> 00:40:55,870 I asked you a favor that day. 416 00:40:56,770 --> 00:41:04,480 I told you I wanted to live happily as a wife, and I wanted you to play dumb. 417 00:41:05,980 --> 00:41:07,770 That wasn't the truth. 418 00:41:09,580 --> 00:41:15,370 I didn't want to live happily as just a wife. I wanted to live happily as a mother. 419 00:41:18,270 --> 00:41:25,080 I wanted to act like a proper mother to you, just once. 420 00:41:27,870 --> 00:41:29,680 So... will you let me? 421 00:41:33,770 --> 00:41:38,680 The choice is yours. I'll be waiting. 422 00:41:52,370 --> 00:41:54,556 She said that she wanted to show these children 423 00:41:54,580 --> 00:41:58,156 the love that she couldn't show her own son. 424 00:41:58,180 --> 00:41:59,746 That's what she told us. 425 00:41:59,770 --> 00:42:03,846 I'm sure that all of these children calling her "mother" 426 00:42:03,870 --> 00:42:07,580 doesn't quite compare to hearing her own son say it. 427 00:42:10,270 --> 00:42:13,456 Seo Woo has canceled all his appearances for the next two weeks! 428 00:42:13,480 --> 00:42:16,746 Let's cheer on our Seo Woo, who must be heartbroken over his grandfather! 429 00:42:16,770 --> 00:42:19,556 Look at you, slacking off again! 430 00:42:19,580 --> 00:42:22,656 Hey, you knew about this, right? 431 00:42:22,680 --> 00:42:23,757 About what? 432 00:42:23,781 --> 00:42:27,656 About Seo Woo's grandfather. 433 00:42:27,680 --> 00:42:32,246 Oh... yeah. 434 00:42:32,270 --> 00:42:34,556 How could you not tell me about this? 435 00:42:34,580 --> 00:42:37,456 What's the point? You'd just be worried, anyway. 436 00:42:37,480 --> 00:42:40,746 Is it really okay for you to be here doing this, though, after you've left? 437 00:42:40,770 --> 00:42:43,270 The manager said she'd only let you sleep here for a week! 438 00:42:44,370 --> 00:42:46,246 I can just go and find another place, then. 439 00:42:46,270 --> 00:42:48,246 Don't be like that, just go back to Sky House. 440 00:42:48,270 --> 00:42:51,180 Hey, I told you! I'm fine! 441 00:42:51,980 --> 00:42:56,156 Well, if it doesn't work out... I can work late nights at a movie theater. 442 00:42:56,180 --> 00:43:00,956 - That's the... - You'll get sick too, at this rate! 443 00:43:00,980 --> 00:43:06,556 I know that you're in turmoil, even though you're smiling. 444 00:43:06,580 --> 00:43:09,656 I don't know what happened, but... 445 00:43:09,680 --> 00:43:11,356 Ja Young! 446 00:43:14,480 --> 00:43:15,480 You're not okay. 447 00:43:18,480 --> 00:43:19,680 Welcome... 448 00:43:25,870 --> 00:43:29,656 Have some of this, Dad. It's delicious! 449 00:43:29,680 --> 00:43:32,056 Weren't you working at Sky House? 450 00:43:32,080 --> 00:43:37,980 Um... I have two jobs! 451 00:43:39,370 --> 00:43:41,156 Are you doing okay over there? 452 00:43:41,180 --> 00:43:44,456 Are you eating and sleeping well? 453 00:43:44,480 --> 00:43:47,556 Of course! I totally am. 454 00:43:47,580 --> 00:43:51,956 You know, I'm a bit worried that you're spending so much time 455 00:43:51,980 --> 00:43:54,956 with people that are so different from us. 456 00:43:54,980 --> 00:43:59,656 It's because you live with rich people that guys like Young Jin come after you. 457 00:43:59,680 --> 00:44:01,370 I'm fine. 458 00:44:04,180 --> 00:44:10,080 Oh yeah, Ha Won. Do you still have your mother's ring? 459 00:44:12,370 --> 00:44:13,656 I have it right here. 460 00:44:13,680 --> 00:44:15,080 Why? 461 00:44:16,480 --> 00:44:20,746 Well... apparently, that ring didn't belong to your mother. 462 00:44:20,770 --> 00:44:28,456 What? But... Mom had this in her hand when she died. 463 00:44:28,480 --> 00:44:31,156 I just heard this from Young Jin, but... 464 00:44:31,180 --> 00:44:38,556 your mother ended up like that after going back in to try and save a neighbor. 465 00:44:38,580 --> 00:44:43,870 And that woman living next door wanted her son to have that ring. 466 00:44:46,980 --> 00:44:51,156 No way. I didn't even know that, and... 467 00:44:51,180 --> 00:44:59,180 So... I misunderstood and resented your mother for so long because of that ring. 468 00:45:01,980 --> 00:45:05,080 But still, it kind of seems like your mom's last will, to me. 469 00:45:05,980 --> 00:45:09,680 How about we return that ring to its rightful owner? 470 00:45:14,480 --> 00:45:16,370 Yes, Dad. 471 00:45:29,680 --> 00:45:31,370 Hello? 472 00:45:32,870 --> 00:45:34,180 What? 473 00:45:48,830 --> 00:45:50,506 Ms. Park Hye Ji? 474 00:45:50,530 --> 00:45:53,930 - Yes. - Have a seat. 475 00:45:58,330 --> 00:46:00,430 I saw your designs, Ms. Hye Ji. 476 00:46:04,120 --> 00:46:06,330 I want to become your mentor. 477 00:46:08,430 --> 00:46:12,506 I recommend a scholarship student to a fashion school in Paris every year. 478 00:46:12,530 --> 00:46:15,030 And I'd like to recommend you for that this year. 479 00:46:17,220 --> 00:46:21,530 Wow, I can't believe this. This feels like a dream! 480 00:46:22,330 --> 00:46:25,530 But, um... how did you see my designs? 481 00:46:26,030 --> 00:46:31,096 I'm always diligent about looking for up-and-coming designers. 482 00:46:31,120 --> 00:46:34,720 It seemed you received quite a bit of attention in school for your work. 483 00:46:47,030 --> 00:46:48,330 What are you doing? 484 00:46:49,830 --> 00:46:52,006 Do you know what this is? 485 00:46:52,030 --> 00:46:54,596 What is it? A cellphone? 486 00:46:54,620 --> 00:46:56,196 It's Grandpa's. 487 00:46:56,220 --> 00:46:58,120 Why do you have that? 488 00:46:58,830 --> 00:47:01,806 It just ended up that way. 489 00:47:01,830 --> 00:47:05,306 But, um... nobody came by today? 490 00:47:05,330 --> 00:47:08,696 Yeah. Not a single person. 491 00:47:08,720 --> 00:47:11,206 So you're saying that Yoon Sung didn't come by either, right? 492 00:47:11,230 --> 00:47:12,520 Nope. 493 00:47:15,030 --> 00:47:17,196 What's wrong? Is something the matter? 494 00:47:17,220 --> 00:47:19,506 No, it's nothing. 495 00:47:19,530 --> 00:47:23,306 I really can't unlock this, though. 496 00:47:23,330 --> 00:47:25,720 Really? Give it here. 497 00:47:31,120 --> 00:47:33,330 Oh, I got it! 498 00:47:34,720 --> 00:47:36,006 What the... 499 00:47:36,030 --> 00:47:38,306 I just tried the pattern that I use. 500 00:47:38,330 --> 00:47:39,906 And what's that? 501 00:47:39,930 --> 00:47:42,506 Just a basic "L" shape. 502 00:47:42,530 --> 00:47:45,696 It's easiest to unlock your phone with that pattern. 503 00:47:45,720 --> 00:47:48,306 I didn't know that Grandpa would have the same pattern as I. 504 00:47:48,530 --> 00:47:51,420 Wow, you two really are similar. 505 00:48:03,230 --> 00:48:07,006 Eun Ha Won went to the hospital without telling any of us 506 00:48:07,030 --> 00:48:09,006 and got tested. 507 00:48:09,030 --> 00:48:10,296 What? 508 00:48:10,320 --> 00:48:12,130 But she's not a match, either. 509 00:48:14,420 --> 00:48:19,820 The only one left now is Kang Ji Woon... but where did that punk go? 510 00:48:27,420 --> 00:48:30,396 You're supposed to take care of the sickly in the hospital, 511 00:48:30,420 --> 00:48:34,706 and those who aren't sick, by staying by their side. 512 00:48:34,730 --> 00:48:37,896 Thanks for all this. 513 00:48:37,920 --> 00:48:42,320 My dad was in the hospital for a few years because of cancer, too. 514 00:48:42,820 --> 00:48:44,896 He's fine now, though. 515 00:48:44,920 --> 00:48:47,206 He can't work yet, though. 516 00:48:47,230 --> 00:48:48,896 I see. 517 00:48:48,920 --> 00:48:51,706 I was in middle school, and my mom always had to work 518 00:48:51,730 --> 00:48:57,396 so I'd stay with him instead, and eat the leftovers from my dad's hospital meals. 519 00:48:57,420 --> 00:49:01,630 And I'd lie to my dad that I bought meals from the cafeteria. 520 00:49:02,630 --> 00:49:06,706 Oh! One time, Ha Won got me tons of food that were close to expiring 521 00:49:06,730 --> 00:49:10,506 from the convenience store where she worked. 522 00:49:10,530 --> 00:49:14,006 All those foods were so delicious that day! 523 00:49:14,030 --> 00:49:18,130 And we've been best friends ever since! 524 00:49:22,820 --> 00:49:25,706 I'd better eat all of this that you made with such care and love. 525 00:49:25,730 --> 00:49:27,320 Really? 526 00:49:34,820 --> 00:49:36,630 Thanks. 527 00:49:40,420 --> 00:49:42,230 Let me go get some water. 528 00:49:47,420 --> 00:49:53,296 My Seo Woo ate the lunch that I made for him! 529 00:49:53,320 --> 00:49:55,230 Oh my gosh! 530 00:50:07,920 --> 00:50:09,640 Compatibility with Kang Seo Woo: 95 percent 531 00:50:10,320 --> 00:50:16,296 What? No way! We were meant to be? 532 00:50:16,320 --> 00:50:18,130 95 percent? 533 00:50:20,630 --> 00:50:21,706 What are you doing? 534 00:50:21,730 --> 00:50:25,730 Oh, it's nothing. It looked like you had something smudged there, so I wiped it. 535 00:50:26,730 --> 00:50:28,206 But, um... 536 00:50:28,230 --> 00:50:30,106 Yes? 537 00:50:30,130 --> 00:50:32,706 You know where Ha Won is, right? 538 00:50:32,730 --> 00:50:38,230 Well, that's... I can't say that I do. 539 00:50:40,730 --> 00:50:42,320 Welcome! 540 00:50:46,030 --> 00:50:49,130 I'll wait for you. Let's talk. 541 00:50:53,730 --> 00:50:55,420 How's the Chairman? 542 00:50:59,030 --> 00:51:03,796 He's the same. And in the meantime, time is cruelly whizzing by him. 543 00:51:03,820 --> 00:51:07,030 How could you ignore all your calls after you got tested? 544 00:51:08,530 --> 00:51:12,530 Oh... did the results come out? 545 00:51:13,630 --> 00:51:15,396 You're not a match either. 546 00:51:15,420 --> 00:51:18,896 Oh... really? 547 00:51:18,920 --> 00:51:24,630 So... Ji Woon is the only blood relative that Grandpa has left. 548 00:51:25,530 --> 00:51:27,920 Ji Woon didn't get tested? 549 00:51:29,730 --> 00:51:32,920 I haven't been able to get in touch with him since Grandpa collapsed. 550 00:51:34,420 --> 00:51:39,230 Seeing as how we can't get in touch with him, something's definitely up. 551 00:51:43,420 --> 00:51:45,130 That's why I need you. 552 00:51:53,820 --> 00:51:55,630 This is Grandpa's phone. 553 00:51:56,920 --> 00:52:01,230 There's something in here that you must show Ji Woon. 554 00:52:09,320 --> 00:52:10,730 Eun Ha Won. 555 00:52:12,130 --> 00:52:16,206 You're the only one who can bring Ji Woon back. 556 00:52:16,230 --> 00:52:17,920 Me? 557 00:52:19,730 --> 00:52:23,530 I know about your relationship. 558 00:52:26,030 --> 00:52:29,506 Oh... you do? 559 00:52:29,530 --> 00:52:34,420 I was going to keep it a secret, since it'd be bad if Grandpa found out. 560 00:52:36,030 --> 00:52:37,706 But now that I think about it... 561 00:52:37,730 --> 00:52:40,396 we've been living together for a year 562 00:52:40,420 --> 00:52:46,630 but I have no idea where he may be, or what he's doing. 563 00:52:49,320 --> 00:52:54,530 That's why I came here to ask you this favor. 564 00:53:02,920 --> 00:53:07,230 I'm having enough of a hard time as it is, so why are you doing this to me? 565 00:53:09,420 --> 00:53:11,230 Eun Ha Won! 566 00:53:12,230 --> 00:53:17,820 If you leave like this... I'll never see you again. 567 00:53:26,230 --> 00:53:30,130 You're the only one who can bring Ji Woon back. 568 00:53:34,420 --> 00:53:37,396 To my son Kang Suk Chul: His name is Ji Woon. 569 00:53:37,420 --> 00:53:42,896 I hate his mother, but she gave him a good name. 570 00:53:42,920 --> 00:53:49,130 He takes after you in that he's smart, and likes tinkering with things. 571 00:53:50,030 --> 00:53:54,920 How could you leave behind a son like him, and die? 572 00:54:24,420 --> 00:54:26,606 - Excuse me. - Yes? 573 00:54:26,630 --> 00:54:30,706 Is... Ji Woon here, by any chance? 574 00:54:30,730 --> 00:54:32,206 Yes, just a moment. 575 00:54:32,230 --> 00:54:35,296 Hey, Ji Woon! Han Ji Woon! 576 00:54:35,320 --> 00:54:37,630 Someone's here to see you! 577 00:55:08,130 --> 00:55:12,396 Mr. Yoon Sung told me where you used to work, so I went there... 578 00:55:12,420 --> 00:55:15,506 and they told me that this is where you first started working. 579 00:55:15,530 --> 00:55:18,206 You've come a long way, so drink that before you go. 580 00:55:18,230 --> 00:55:19,920 Here. 581 00:55:21,920 --> 00:55:26,006 It's the Chairman's. There's something in here that you need to see. 582 00:55:26,030 --> 00:55:27,206 I don't need it. 583 00:55:27,230 --> 00:55:29,730 It has to do with your dad. 584 00:55:36,630 --> 00:55:39,230 Go inside and read the texts. 585 00:55:50,420 --> 00:55:51,730 What is this? 586 00:55:52,230 --> 00:55:54,106 The Chairman... 587 00:55:54,130 --> 00:55:58,030 sent your dad a bunch of texts. 588 00:55:59,320 --> 00:56:04,630 He's been doing that every day since he found you. 589 00:56:18,530 --> 00:56:21,896 Do you want to see your grandpa? 590 00:56:21,920 --> 00:56:25,030 Everyone's waiting for you. 591 00:56:28,030 --> 00:56:32,530 Don't get it twisted. Nobody is waiting for me. 592 00:56:33,030 --> 00:56:36,296 The Chairman is going through extremely hard times right now. 593 00:56:36,320 --> 00:56:38,396 So he definitely needs you. 594 00:56:38,420 --> 00:56:40,030 Well, I don't need him. 595 00:56:40,920 --> 00:56:42,706 Kang Ji Woon! 596 00:56:42,730 --> 00:56:45,530 Is that any way to speak about your grandfather? 597 00:56:46,920 --> 00:56:51,230 No matter how much you hate him, the fact that he's your grandpa won't change. 598 00:56:52,030 --> 00:56:55,530 So what are you trying to pull here, by running away alone like a coward? 599 00:56:59,320 --> 00:57:01,706 I have no idea what happened, but... 600 00:57:01,730 --> 00:57:05,530 You don't know anything, so don't you dare talk to me that way. 601 00:57:07,420 --> 00:57:09,320 Sure, fine. I don't know anything. 602 00:57:10,420 --> 00:57:14,420 But I do know that you're the Chairman's last hope! 603 00:57:16,420 --> 00:57:20,296 I was wondering if I could help, and even went to get tested. 604 00:57:20,320 --> 00:57:22,420 But I wasn't a match. 605 00:57:24,320 --> 00:57:26,706 Do you know why? 606 00:57:26,730 --> 00:57:32,706 Because I'm not his family! Because I'm not related to him! 607 00:57:32,730 --> 00:57:36,030 But you're his family. And yet, what are you doing here? 608 00:57:39,730 --> 00:57:43,206 Grandpa is the one who didn't acknowledge me as his family. 609 00:57:43,230 --> 00:57:48,630 Can't you tell what he really wants to say to you, after reading these texts? 610 00:57:49,730 --> 00:57:53,896 It's because you've never properly heard him out! 611 00:57:53,920 --> 00:57:57,006 Even if you want to cast everything aside and go away, 612 00:57:57,030 --> 00:57:59,311 don't just go off on your own, as if you're running away! 613 00:58:00,530 --> 00:58:03,420 Wait until you've saved your grandpa and he wakes up! 614 00:58:05,030 --> 00:58:08,230 And then, hear him out! Get angry at him, and yell at him! 615 00:58:10,130 --> 00:58:12,630 Face this issue between yourself and your grandpa head-on! 616 00:58:20,730 --> 00:58:23,106 We've descended into a state of crisis 617 00:58:23,130 --> 00:58:27,396 as the news about the Chairman has spread to the press. 618 00:58:27,420 --> 00:58:31,006 If we are to overcome this crisis as soon as possible 619 00:58:31,030 --> 00:58:35,606 we need to have a fresh start. 620 00:58:35,630 --> 00:58:39,106 What in the world gives you the right to talk about a "fresh start"? 621 00:58:39,130 --> 00:58:42,296 Now, now. Let's hear her out first. 622 00:58:42,320 --> 00:58:46,506 What's there to hear? She called me, a busy person, out for this drivel? 623 00:58:46,530 --> 00:58:50,396 Do you think we're your cronies, or something? 624 00:58:50,420 --> 00:58:55,706 I didn't call you here today to hear me out. 625 00:58:55,730 --> 00:59:00,606 As of this moment, we will change the five major shareholders of Haneul Group. 626 00:59:00,630 --> 00:59:03,030 Were you all aware of that? 627 00:59:05,230 --> 00:59:06,706 What is she saying? 628 00:59:06,730 --> 00:59:08,920 I've called that person over here today. 629 00:59:37,530 --> 00:59:43,130 The Chairman's liver has now completely failed. 630 00:59:44,420 --> 00:59:45,706 Then, what'll happen now? 631 00:59:45,730 --> 00:59:49,206 We must perform a transplant as soon as possible. 632 00:59:49,230 --> 00:59:51,230 We have no time to waste. 633 01:00:01,130 --> 01:00:05,530 Let me introduce you all to the new major shareholder of Haneul Group. 634 01:00:16,730 --> 01:00:18,530 Hello. 49707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.