Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,600 --> 00:00:06,600
Cinderella and the Four Knights
2
00:00:09,100 --> 00:00:11,600
Jung Il-Woo
3
00:00:15,200 --> 00:00:17,200
Ahn Jae-Hyeon
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,400
Park So-Dam
5
00:00:26,400 --> 00:00:29,300
Lee Jung-Shin
6
00:00:32,500 --> 00:00:34,500
Choi Min
7
00:00:40,000 --> 00:00:42,200
Son Na-Eun
8
00:00:44,165 --> 00:00:46,565
Cinderella and the Four Knights
9
00:01:08,520 --> 00:01:09,686
Here.
10
00:01:09,710 --> 00:01:11,796
What is this?
11
00:01:11,820 --> 00:01:13,496
You don't see it?
12
00:01:13,520 --> 00:01:15,320
They're my feelings for you.
13
00:01:42,120 --> 00:01:43,520
Yes?
14
00:01:51,620 --> 00:01:53,120
Be happy!
15
00:02:03,620 --> 00:02:08,620
Don't suffer from having unrequited feelings.
16
00:02:16,920 --> 00:02:19,596
Kang Seo Woo, you really are the nicest of the lot!
17
00:02:19,620 --> 00:02:20,786
Of course I am!
18
00:02:20,810 --> 00:02:24,396
I was going to marry the woman who
gives me both of the chicken wings.
19
00:02:24,420 --> 00:02:28,120
Well, I was going to marry the guy
who gives me both of the drumsticks!
20
00:02:28,920 --> 00:02:34,186
All you have to do is be with them,
and smile with them.
21
00:02:34,210 --> 00:02:36,286
Just as you're doing now.
22
00:02:36,310 --> 00:02:40,310
Geez, look at you, waxing poetic again!
23
00:02:49,120 --> 00:02:52,710
Still, you should love.
24
00:03:04,420 --> 00:03:06,120
Hello?
25
00:03:08,020 --> 00:03:09,420
What?
26
00:04:23,010 --> 00:04:24,510
Yoon Sung
27
00:04:26,310 --> 00:04:27,720
Where are you right now?
28
00:04:28,420 --> 00:04:30,810
I have to see Grandpa. Where is he?
29
00:04:33,310 --> 00:04:35,010
Where are you right now?
30
00:04:35,620 --> 00:04:37,286
I'm heading toward the company.
31
00:04:37,310 --> 00:04:39,786
Is Grandpa at home? Or is he at the company?
32
00:04:39,810 --> 00:04:41,096
Neither.
33
00:04:41,120 --> 00:04:43,120
- Where is he, then...
- He...
34
00:04:44,510 --> 00:04:46,286
passed out.
35
00:04:46,310 --> 00:04:47,620
What?
36
00:04:52,510 --> 00:04:55,786
Um, where is Chairman Kang Jung Du?
37
00:04:55,810 --> 00:04:56,986
I heard that he passed out.
38
00:04:57,010 --> 00:05:01,196
The Chairman was taken directly to the ICU.
39
00:05:01,220 --> 00:05:04,196
The... ICU?
40
00:05:04,220 --> 00:05:07,096
Oh no... is his condition really bad?
41
00:05:07,120 --> 00:05:08,786
What happened?
42
00:05:08,810 --> 00:05:10,786
Right now...
43
00:05:10,810 --> 00:05:14,096
Where's Doctor Park? He's supposed to be here.
44
00:05:14,120 --> 00:05:16,720
Doctor Park went back to the office not too long ago.
45
00:05:22,310 --> 00:05:24,120
It's been a while, young lady.
46
00:05:24,810 --> 00:05:29,120
What'll happen to the Chairman?
47
00:05:29,720 --> 00:05:31,486
What will we do?
48
00:05:31,510 --> 00:05:33,420
This is all my fault.
49
00:05:34,810 --> 00:05:36,510
What do you mean by that?
50
00:05:37,920 --> 00:05:39,810
What do you mean, this is your fault?
51
00:05:41,810 --> 00:05:46,420
I disobeyed the Chairman and started dating Ji Woon.
52
00:05:47,310 --> 00:05:50,720
The Chairman was very angry about that.
53
00:05:51,720 --> 00:05:55,420
So... so, because of me...
54
00:05:56,120 --> 00:05:57,220
What?
55
00:05:59,310 --> 00:06:02,396
I met with the Chairman not too long ago...
56
00:06:02,420 --> 00:06:05,620
If he became like this after I saw him, then...
57
00:06:07,510 --> 00:06:12,096
You... what have you done?
58
00:06:12,120 --> 00:06:13,510
Excuse me?
59
00:06:15,220 --> 00:06:16,986
How dare some whelp like you...
60
00:06:17,010 --> 00:06:21,286
what did you say to him, that he's like that now?
61
00:06:21,310 --> 00:06:23,896
I... um...
62
00:06:23,920 --> 00:06:27,810
Do you even know what kind of
state the Chairman is in right now?
63
00:06:29,620 --> 00:06:32,196
He's fighting for his life because of liver cancer.
64
00:06:32,220 --> 00:06:35,396
He has no hope if he doesn't get a transplant!
65
00:06:35,420 --> 00:06:38,696
Our only hope is finding a compatible donor for him.
66
00:06:38,720 --> 00:06:41,486
And because of that, we're fighting against time.
67
00:06:41,510 --> 00:06:44,486
All he had to do was bear it for a bit longer!
68
00:06:44,510 --> 00:06:46,986
But you stole from him the
little time that he had left.
69
00:06:47,010 --> 00:06:49,196
Do you understand that?
70
00:06:49,220 --> 00:06:53,310
I apologize. I didn't even know, and...
71
00:06:56,010 --> 00:06:58,620
We gave you room and board
because you had nowhere else to go.
72
00:06:59,120 --> 00:07:01,620
And this is how you repay us?
73
00:07:04,420 --> 00:07:06,620
So you were dating Ji Woon?
74
00:07:08,220 --> 00:07:09,297
Yes.
75
00:07:09,321 --> 00:07:12,910
All right. So what did the Chairman say about that?
76
00:07:13,310 --> 00:07:17,396
He told me to choose between being paid
for the work I did at Sky House so far,
77
00:07:17,420 --> 00:07:21,510
or staying with Ji Woon.
78
00:07:22,310 --> 00:07:24,420
Looks like you have a clear answer, then.
79
00:07:25,920 --> 00:07:27,810
Leave immediately.
80
00:07:30,120 --> 00:07:31,196
What?
81
00:07:31,220 --> 00:07:33,286
Without a word.
82
00:07:33,310 --> 00:07:37,420
Make it so that neither Ji Woon nor the
other boys know about your departure.
83
00:07:38,420 --> 00:07:43,096
Forget about the fact you came here,
and what we talked about, too...
84
00:07:43,120 --> 00:07:44,420
and leave.
85
00:07:46,920 --> 00:07:54,310
If you do, I'll keep the fact that you
made the Chairman like this a secret.
86
00:07:58,010 --> 00:08:01,596
Everyone is worried sick about the Chairman right now.
87
00:08:01,620 --> 00:08:06,396
Is your stupid relationship so
important compared to that?
88
00:08:06,420 --> 00:08:10,010
What, you can't find it in yourself to leave?
89
00:08:12,010 --> 00:08:13,786
Everyone else will be here soon.
90
00:08:13,810 --> 00:08:17,286
Shall I tell everyone, then?
91
00:08:17,310 --> 00:08:22,620
That he passed out because you deceived him?
92
00:08:23,120 --> 00:08:24,596
N-No.
93
00:08:24,620 --> 00:08:26,786
I apologize.
94
00:08:26,810 --> 00:08:33,096
Don't ever come anywhere near
Haneul Group or Sky House ever again.
95
00:08:33,120 --> 00:08:35,120
Got that?
96
00:08:36,720 --> 00:08:38,910
What are you doing? Leave already.
97
00:09:15,820 --> 00:09:17,486
Visiting hours are over for today.
98
00:09:17,510 --> 00:09:19,096
What happened?
99
00:09:19,120 --> 00:09:20,486
He's in a hepatic coma.
100
00:09:20,510 --> 00:09:23,010
They don't know when he'll regain consciousness.
101
00:09:24,220 --> 00:09:26,010
He had liver cancer.
102
00:09:26,910 --> 00:09:28,886
And we kept you all in the dark on purpose.
103
00:09:28,910 --> 00:09:32,320
But... you said that you had
something to talk to the Chairman about?
104
00:09:34,320 --> 00:09:35,620
Yeah.
105
00:09:36,120 --> 00:09:38,600
What is it that you needed to
talk to him about? It's so late.
106
00:09:39,320 --> 00:09:40,820
Nothing.
107
00:09:41,510 --> 00:09:43,796
Hyun Min and Seo Woo are on their way here, too.
108
00:09:43,820 --> 00:09:46,296
Visiting hours are over, anyway, so just sit outside.
109
00:09:46,320 --> 00:09:47,620
I'll stay here.
110
00:09:48,410 --> 00:09:50,120
What about Ha Won?
111
00:09:50,620 --> 00:09:52,120
She said she'd come.
112
00:09:53,220 --> 00:09:55,620
Okay. I'll wait outside.
113
00:10:06,510 --> 00:10:08,696
The person you're trying to reach is unavailable.
114
00:10:08,720 --> 00:10:10,910
Why isn't she picking up?
115
00:10:19,410 --> 00:10:21,196
Did you call Eun Ha Won just now?
116
00:10:21,220 --> 00:10:22,386
Excuse me?
117
00:10:22,410 --> 00:10:27,510
She won't pick up. No... she can't.
118
00:10:30,510 --> 00:10:33,620
Your grandfather knew about your relationship.
119
00:10:35,910 --> 00:10:37,410
So what?
120
00:10:39,410 --> 00:10:41,820
She was really quite a rude girl.
121
00:10:43,720 --> 00:10:46,886
She's someone who knows exactly what she wants,
122
00:10:46,910 --> 00:10:51,096
and acts on pure guile to get it.
123
00:10:51,120 --> 00:10:52,886
Don't you dare speak about her like that.
124
00:10:52,910 --> 00:10:55,620
I'm talking about money.
125
00:10:57,220 --> 00:10:59,620
Well, your grandfather was a bit harsh, too.
126
00:11:00,120 --> 00:11:06,696
She's so young, and yet he told
her to choose between money and love.
127
00:11:06,720 --> 00:11:08,910
What are you saying?
128
00:11:11,910 --> 00:11:15,120
You don't understand why
she's not picking up your calls?
129
00:11:16,510 --> 00:11:20,620
That girl, Eun Ha Won, is being wise.
130
00:11:22,510 --> 00:11:28,886
Your grandfather will never stand for
you dating someone as lowly as her.
131
00:11:28,910 --> 00:11:34,120
He must have been quite harsh toward her,
for her to leave at this time of night.
132
00:11:35,510 --> 00:11:39,596
And yet, you're here, worrying about
him because he's your grandfather.
133
00:11:39,620 --> 00:11:41,486
Stop it, already.
134
00:11:41,510 --> 00:11:46,886
No, I just... thought you were worrying so much,
when you were unaware of this.
135
00:11:46,910 --> 00:11:48,620
I'll be going now.
136
00:11:57,820 --> 00:12:02,486
The only hope he has left
is getting a liver transplant.
137
00:12:02,510 --> 00:12:04,986
That's why he didn't want to
let any of you know about this,
138
00:12:05,010 --> 00:12:08,096
so that you wouldn't feel pressured.
139
00:12:08,120 --> 00:12:11,096
What'll happen to him if he doesn't get the surgery?
140
00:12:11,120 --> 00:12:12,510
Will things get difficult for him?
141
00:12:15,910 --> 00:12:17,986
Yeah.
142
00:12:18,010 --> 00:12:20,696
So he really didn't want us to know, until the end?
143
00:12:20,720 --> 00:12:23,296
Should I just keep pretending
that I don't know about this, then?
144
00:12:23,320 --> 00:12:24,596
Calm down, man.
145
00:12:24,620 --> 00:12:27,186
He was spouting that nonsense
about family, or whatever, to us...
146
00:12:27,210 --> 00:12:30,886
and yet he was the one looking
down on us the most. Right?
147
00:12:30,910 --> 00:12:32,786
That wasn't his intention, and you know that.
148
00:12:32,810 --> 00:12:37,020
I'm just going to ignore all this,
until he tells me himself.
149
00:12:37,820 --> 00:12:40,486
We're the only blood-family that he has.
150
00:12:40,510 --> 00:12:42,910
That's why we've had such a hard time finding a donor.
151
00:12:43,910 --> 00:12:47,096
But why did he pass out all of a sudden?
152
00:12:47,120 --> 00:12:48,886
Did something happen?
153
00:12:48,910 --> 00:12:49,986
Well...
154
00:12:50,010 --> 00:12:53,596
How did he end up like this?
He was going to work, and everything.
155
00:12:53,620 --> 00:12:56,720
You don't know why his condition worsened so much?
156
00:12:57,820 --> 00:13:02,120
I don't know much about it, either.
I guess it just happened suddenly.
157
00:13:03,220 --> 00:13:05,386
I need to go meet Doctor Park now.
158
00:13:05,410 --> 00:13:06,720
I'll come with you.
159
00:13:15,910 --> 00:13:18,120
Kang Ji Woon
160
00:13:22,620 --> 00:13:25,086
The person you're trying to
reach is unavailable at this time.
161
00:13:25,110 --> 00:13:26,630
Please leave a message after the tone.
162
00:13:26,720 --> 00:13:28,886
You should've contacted me sooner!
163
00:13:28,910 --> 00:13:33,510
Do you know how worried I was,
after hearing about what happened on the news?
164
00:13:35,320 --> 00:13:37,386
Stay here for a while.
165
00:13:37,410 --> 00:13:41,010
I even cleared out a storage room for you to stay in.
166
00:13:41,820 --> 00:13:44,386
I really didn't want to burden you like this.
167
00:13:44,410 --> 00:13:45,886
Oh, it's fine!
168
00:13:45,910 --> 00:13:51,296
There's no space at my place,
so this is all I can do for you.
169
00:13:51,320 --> 00:13:52,886
Thanks.
170
00:13:52,910 --> 00:13:54,510
And... I'm sorry.
171
00:13:55,910 --> 00:13:58,886
Liver transplants are difficult on the donor, as well.
172
00:13:58,910 --> 00:14:01,096
And even if you're prepared for that
173
00:14:01,120 --> 00:14:05,296
the procedure is impossible to do unless
the two people are completely compatible.
174
00:14:05,320 --> 00:14:07,886
I'm aware of that, Doctor.
175
00:14:07,910 --> 00:14:10,296
Could you finish running the tests as soon as you can?
176
00:14:10,320 --> 00:14:11,820
Yes, I will.
177
00:14:12,910 --> 00:14:18,910
On my way here, I left my car somewhere
and took a cab the rest of the way.
178
00:14:20,910 --> 00:14:24,620
I couldn't drive properly because
my hands were shaking so much.
179
00:14:25,410 --> 00:14:27,410
So even you lose your cool sometimes, huh?
180
00:14:30,820 --> 00:14:35,910
I lost my dad when I was 10,
and Grandpa is all I've had since then.
181
00:14:37,720 --> 00:14:39,120
Yeah...
182
00:14:41,820 --> 00:14:43,486
I'm really worried about him.
183
00:14:43,510 --> 00:14:46,220
Will they even be able to operate on him?
184
00:14:54,220 --> 00:14:56,010
What are you doing right now?
185
00:14:57,120 --> 00:14:58,620
Where are you even planning to go?
186
00:15:00,320 --> 00:15:02,910
I don't belong here.
187
00:15:03,410 --> 00:15:04,410
What?
188
00:15:05,410 --> 00:15:07,410
My part-time stint here is over now.
189
00:15:08,510 --> 00:15:10,120
What's with you?
190
00:15:12,120 --> 00:15:13,796
I think I misunderstood.
191
00:15:13,820 --> 00:15:16,096
A guy like you said that he liked me
192
00:15:16,120 --> 00:15:18,910
so I thought I'd become Cinderella or something.
193
00:15:19,410 --> 00:15:21,696
I only came here to work as a part-timer.
194
00:15:21,720 --> 00:15:23,796
I got kicked out of my house and had nowhere to go
195
00:15:23,820 --> 00:15:26,296
but he said he'd give me room and board,
and even some money.
196
00:15:26,320 --> 00:15:29,096
- Who, in my position, would pass that up?
- Stop it.
197
00:15:29,120 --> 00:15:30,910
This is really hard for me to hear.
198
00:15:32,910 --> 00:15:35,220
So...
199
00:15:44,010 --> 00:15:45,820
let's stop this, already.
200
00:15:48,720 --> 00:15:50,510
Let me go.
201
00:15:52,120 --> 00:15:54,010
Don't be like this, Ha Won.
202
00:15:55,510 --> 00:15:59,910
I'm a mess right now as it is. So...
why are you doing this to me, too?
203
00:16:01,910 --> 00:16:03,910
I know that this isn't how you really feel.
204
00:16:05,820 --> 00:16:08,010
Don't be like this. It doesn't suit you.
205
00:16:08,410 --> 00:16:10,220
Eun Ha Won!
206
00:16:13,910 --> 00:16:16,120
If you leave like this now...
207
00:16:18,010 --> 00:16:19,820
I'll never see you again.
208
00:16:51,820 --> 00:16:56,510
Just stay there. I'll come to you in the future.
209
00:17:01,410 --> 00:17:04,320
Oh no! Ow!
210
00:17:07,210 --> 00:17:10,520
My necklace! Yay!
211
00:17:17,910 --> 00:17:20,410
I told you, it's fine! I'll do it!
212
00:17:36,020 --> 00:17:37,820
You don't need to say anything.
213
00:17:39,210 --> 00:17:44,120
Just cry as much as you want. I'll be here beside you.
214
00:18:40,020 --> 00:18:41,886
I think I misunderstood.
215
00:18:41,910 --> 00:18:43,686
A guy like you said that he liked me
216
00:18:43,710 --> 00:18:46,910
so I thought I'd become Cinderella, or something.
217
00:18:47,620 --> 00:18:49,710
Let's stop this, already.
218
00:18:50,210 --> 00:18:52,020
Let me go.
219
00:18:59,120 --> 00:19:01,910
Oh, what should I do with all this?
220
00:19:03,320 --> 00:19:05,096
What's this?
221
00:19:05,120 --> 00:19:08,886
These things belong to Ms. Hye Ji,
but she left them here.
222
00:19:08,910 --> 00:19:11,790
It'd be a waste to throw them away,
so I'm putting these away somewhere.
223
00:19:44,120 --> 00:19:45,197
What?
224
00:19:45,221 --> 00:19:47,386
Are you with someone else?
225
00:19:47,410 --> 00:19:51,910
It has nothing to do with you,
so mind your own business.
226
00:19:59,520 --> 00:20:00,620
My bad.
227
00:20:07,820 --> 00:20:09,196
About what happened last night...
228
00:20:09,220 --> 00:20:13,120
Oh, that? Let's just pretend that didn't happen.
229
00:20:17,320 --> 00:20:21,820
You are such a jerk, Kang Hyun Min.
230
00:20:27,120 --> 00:20:31,210
I was with Jung Hyun on that day, ten years ago.
231
00:20:32,120 --> 00:20:36,520
I saw the car hit Jung Hyun, and then speed off.
232
00:20:38,020 --> 00:20:42,520
I was scared, and didn't know what to do.
233
00:20:43,210 --> 00:20:44,710
And that's why...
234
00:20:45,210 --> 00:20:47,620
that's why I ran away.
235
00:20:55,910 --> 00:20:57,710
What am I to you?
236
00:20:58,710 --> 00:21:01,596
Someone who was my friend
a long time ago, when I was a kid?
237
00:21:01,620 --> 00:21:03,186
Is that all I am to you?
238
00:21:03,210 --> 00:21:06,186
It's only natural that things have changed.
It's been ten whole years.
239
00:21:06,210 --> 00:21:08,170
It's the first time we've been here in ten years.
240
00:21:10,020 --> 00:21:13,020
The fact that you're here with me now
really doesn't have an effect on you?
241
00:21:14,820 --> 00:21:16,296
No, not at all.
242
00:21:16,320 --> 00:21:18,520
And it doesn't mean anything, either.
243
00:21:19,020 --> 00:21:20,820
What am I to you?
244
00:21:22,820 --> 00:21:24,120
A friend?
245
00:21:24,820 --> 00:21:29,520
Or... the little sister of your dead friend?
246
00:21:30,120 --> 00:21:31,680
We don't have any kind of relationship.
247
00:21:32,120 --> 00:21:35,996
You call this "nothing"?
248
00:21:36,020 --> 00:21:42,020
If you keep acting this way, I'll never see you again.
249
00:22:00,020 --> 00:22:07,710
Nobody knows that we were at the place
where the Chairman passed out, right?
250
00:22:08,620 --> 00:22:09,910
Yes.
251
00:22:13,710 --> 00:22:16,120
How did he know that we were there?
252
00:22:16,710 --> 00:22:19,020
Is that what you're worried about right now?
253
00:22:20,710 --> 00:22:23,186
I met with Doctor Park.
254
00:22:23,210 --> 00:22:25,820
We don't know when the
Chairman will regain consciousness.
255
00:22:29,520 --> 00:22:31,886
And what Haneul Group needs right now is a leader.
256
00:22:31,910 --> 00:22:33,886
What are you saying?
257
00:22:33,910 --> 00:22:35,996
Who else would be fit for that position if not you?
258
00:22:36,020 --> 00:22:38,186
This isn't the time to be talking about such things.
259
00:22:38,210 --> 00:22:43,020
I'll put you in a place that truly suits you now.
260
00:22:43,520 --> 00:22:46,020
That's not for you to decide, Madam.
261
00:22:46,520 --> 00:22:50,820
I'll make the judgment calls and act as your mother.
262
00:22:52,210 --> 00:22:54,020
I'll start doing that.
263
00:23:01,820 --> 00:23:03,320
Mom.
264
00:23:05,320 --> 00:23:12,410
The Chairman is in a really tough
spot right now because of me.
265
00:23:17,320 --> 00:23:20,320
And everyone is having a
hard time right now, because of that.
266
00:23:25,020 --> 00:23:28,120
They're all important to me.
267
00:23:32,910 --> 00:23:40,620
And yet, because of me...
268
00:23:53,020 --> 00:23:54,320
What do I do?
269
00:23:56,910 --> 00:23:59,520
What do I do, Mom?
270
00:24:01,120 --> 00:24:03,910
I'm so scared.
271
00:24:04,820 --> 00:24:08,120
I don't know what I should do.
272
00:24:28,580 --> 00:24:30,946
Yeah.
273
00:24:30,970 --> 00:24:33,380
We've moved the Chairman to a hospital room, for now.
274
00:24:34,580 --> 00:24:35,657
All right.
275
00:24:35,681 --> 00:24:39,856
Neither of the individuals who
were tested last time are a match.
276
00:24:39,880 --> 00:24:41,446
Neither of them are a match?
277
00:24:41,470 --> 00:24:44,970
Correct. There's nobody who is a match.
278
00:24:46,970 --> 00:24:50,656
Doesn't he have any other blood relatives?
279
00:24:50,680 --> 00:24:53,380
Statistically speaking...
280
00:24:54,180 --> 00:24:57,856
it'll be quite difficult to find a
stranger who is a perfect match.
281
00:24:57,880 --> 00:24:59,770
Even if they're distant relatives...
282
00:25:05,380 --> 00:25:09,746
Oh, I've bought so many new items that
I don't want to keep any of my old ones.
283
00:25:09,770 --> 00:25:11,046
That's why I brought them here.
284
00:25:11,070 --> 00:25:12,946
I'll take a look at the goods, then.
285
00:25:12,970 --> 00:25:15,556
We barely even used them.
286
00:25:15,580 --> 00:25:18,156
Yes, they're pretty much brand-new!
287
00:25:18,180 --> 00:25:20,270
I'll take a look at the condition, first.
288
00:25:24,880 --> 00:25:30,080
Do you have the certificate
of authenticity, by any chance?
289
00:25:30,770 --> 00:25:33,446
Oh, I threw all of those things away.
290
00:25:33,470 --> 00:25:35,156
Can't you tell just by looking?
291
00:25:35,180 --> 00:25:36,657
It's clear even without such things
292
00:25:36,681 --> 00:25:39,446
that all of these were bought
at department stores, isn't it?
293
00:25:39,470 --> 00:25:44,156
I don't think that this is authentic.
294
00:25:44,180 --> 00:25:47,056
What are you talking about?
Do you know how much that cost?
295
00:25:47,080 --> 00:25:50,946
Wow, I can't believe you.
You don't know about bags at all, do you?
296
00:25:50,970 --> 00:25:58,056
Excuse me, but the authentic ones
have even stitching throughout.
297
00:25:58,080 --> 00:26:01,156
But look here. The stitching
isn't continuous, and it stopped right here.
298
00:26:01,180 --> 00:26:05,270
We cannot buy these bags from you.
299
00:26:05,770 --> 00:26:11,246
Um... you can lowball us a bit, if you want.
300
00:26:11,270 --> 00:26:15,180
How about $50 a bag?
301
00:26:45,470 --> 00:26:48,580
An Island in the Woods
302
00:27:08,680 --> 00:27:10,580
Was this taken 21 years ago?
303
00:27:29,470 --> 00:27:31,180
Welcome.
304
00:27:50,180 --> 00:27:52,856
Hye Ji, can you put this on display for me?
305
00:27:52,880 --> 00:27:54,946
Sure! You go do what you need to do.
306
00:27:54,970 --> 00:27:56,856
Are you sure you can handle this on your own?
307
00:27:56,880 --> 00:27:59,056
Of course! Don't worry.
308
00:27:59,080 --> 00:28:01,580
- I'll trust you and go, then!
- Okay!
309
00:28:28,270 --> 00:28:33,970
Hello. It's Hyun Min. Could I see you for a bit?
310
00:28:42,580 --> 00:28:44,446
Here's your coffee.
311
00:28:44,470 --> 00:28:45,880
Yes, thank you.
312
00:28:50,770 --> 00:28:52,970
Did you break up with someone recently?
313
00:28:54,880 --> 00:28:56,180
No.
314
00:28:56,770 --> 00:29:01,656
There are tons of people who come back
to find the notes they wrote, like you.
315
00:29:01,680 --> 00:29:02,846
I can tell from just looking
316
00:29:02,870 --> 00:29:07,356
that most of them are here because
of someone they broke up with.
317
00:29:07,380 --> 00:29:10,080
Oh. I'm not here for me.
318
00:29:12,970 --> 00:29:17,356
Oh, that seems like quite an old photo.
319
00:29:17,380 --> 00:29:19,656
May I take a look?
320
00:29:19,680 --> 00:29:21,080
Sure.
321
00:29:23,180 --> 00:29:28,446
Wow. 1995, huh?
322
00:29:28,470 --> 00:29:30,580
Oh, who's this?
323
00:29:31,770 --> 00:29:33,246
My mother.
324
00:29:33,270 --> 00:29:38,470
Oh, I see. I suppose your father took the photo.
325
00:29:41,180 --> 00:29:45,080
Oh, just a second. Wait right here.
326
00:29:51,970 --> 00:29:55,856
Here are the notes from 1995.
Would you like to take a look?
327
00:29:55,880 --> 00:30:00,270
Who knows? You might find the
note that your parents left behind.
328
00:30:01,680 --> 00:30:02,880
Thank you.
329
00:30:17,970 --> 00:30:21,680
I'll never make you leave me again.
330
00:30:27,580 --> 00:30:30,470
Thanks for finding me.
331
00:30:31,880 --> 00:30:38,556
I'm sorry I ran away... but I've
become so scared of everything.
332
00:30:38,580 --> 00:30:40,946
- Excuse me, sir!
- Yes?
333
00:30:40,970 --> 00:30:45,746
Can I see the ones from 1996, too?
334
00:30:45,770 --> 00:30:48,770
Yes, I'll bring them over.
335
00:30:59,680 --> 00:31:04,580
I keep coming back here in case I run into you.
336
00:31:05,180 --> 00:31:12,856
I've named him Ji Woon.
I can really see him in you now.
337
00:31:12,880 --> 00:31:16,970
Whenever I come here, I think about you.
338
00:31:18,380 --> 00:31:20,746
It's fine for me to not have a husband
339
00:31:20,770 --> 00:31:26,380
but it's hard to see my child have no father.
340
00:31:27,880 --> 00:31:29,680
Please cheer for me.
341
00:31:31,680 --> 00:31:36,180
Don't hate your father.
342
00:31:36,680 --> 00:31:44,680
Also, I, who hid Ji Woon away,
hated the Chairman a lot, too.
343
00:31:46,770 --> 00:31:51,656
I want to make it so that my son
can live with the woman he loves
344
00:31:51,680 --> 00:31:56,970
without having to worry about social status.
345
00:31:57,970 --> 00:32:02,470
That's why I can't go back to you, Honey.
346
00:32:03,380 --> 00:32:05,246
I'm sorry.
347
00:32:05,270 --> 00:32:09,680
I won't come here anymore, either.
348
00:32:11,880 --> 00:32:19,180
So Grandpa... did that to Mom.
349
00:32:30,180 --> 00:32:32,461
All the staff at Haneul Group
wish you a speedy recovery.
350
00:32:40,580 --> 00:32:43,380
They just sent him that one thing? That's it?
351
00:32:46,880 --> 00:32:49,380
Poor Grandpa.
352
00:32:55,080 --> 00:32:56,356
You're here?
353
00:32:56,380 --> 00:32:58,470
What brings you here?
354
00:33:00,770 --> 00:33:03,770
I couldn't sleep. What about work?
355
00:33:04,580 --> 00:33:06,470
I blew it off, of course.
356
00:33:16,180 --> 00:33:20,080
How long are you going to sleep, Grandpa?
357
00:33:21,270 --> 00:33:23,656
I've been quite disobedient toward you over the years,
358
00:33:23,680 --> 00:33:26,270
so I can't force you to listen to me.
359
00:33:27,470 --> 00:33:32,180
So just get up on your own, will you?
360
00:34:50,870 --> 00:34:56,080
Yoon Sung. Mommy is going to head out for a bit.
361
00:35:48,270 --> 00:35:50,456
Wow, I really can't win against you.
362
00:35:50,480 --> 00:35:52,770
What's your secret?
363
00:35:54,370 --> 00:35:59,080
I just have something important
that I truly wish to protect, is all.
364
00:36:12,180 --> 00:36:13,556
Mr. Hyun Min!
365
00:36:13,580 --> 00:36:16,156
- Oh, you're here?
- Wow, it's been a while.
366
00:36:16,180 --> 00:36:17,846
Yes. Have a seat.
367
00:36:17,870 --> 00:36:21,656
Wow, you've gotten even cooler since last time.
368
00:36:21,680 --> 00:36:23,346
I'm sorry.
369
00:36:23,370 --> 00:36:24,661
You had a fashion show in Korea
370
00:36:24,686 --> 00:36:27,156
for the first time in a while
and yet I couldn't even make it.
371
00:36:27,180 --> 00:36:29,846
I sent you all the new clothes
for this season. Did you like them?
372
00:36:29,870 --> 00:36:33,346
Of course. I'm so grateful that you're
always taking such great care of me.
373
00:36:33,370 --> 00:36:36,580
No, it's an honor for me to
have my clothes worn by you.
374
00:36:37,980 --> 00:36:39,956
I'll wear all of them happily, then.
375
00:36:39,980 --> 00:36:44,846
But what's the matter? I don't think
you called me out just to say hello.
376
00:36:44,870 --> 00:36:46,580
Well, that is...
377
00:36:47,870 --> 00:36:49,656
I have a request to make of you.
378
00:36:49,680 --> 00:36:52,580
A request? For me?
379
00:36:53,080 --> 00:36:54,370
Yes.
380
00:37:45,080 --> 00:37:46,270
Yes?
381
00:37:53,980 --> 00:37:55,057
What is it?
382
00:37:55,081 --> 00:37:57,456
I couldn't get in touch with Ms. Eun Ha Won.
383
00:37:57,480 --> 00:38:00,156
Eun Ha Won? Why?
384
00:38:00,180 --> 00:38:06,456
Oh, you didn't know? She said that
she wanted to be a donor, if she could,
385
00:38:06,480 --> 00:38:10,346
and came to see me the morning
after the Chairman was hospitalized.
386
00:38:10,370 --> 00:38:12,180
Eun Ha Won did?
387
00:38:16,980 --> 00:38:20,870
Unfortunately, she's not a match either.
388
00:38:28,980 --> 00:38:32,080
Hello. I'll be running some tests on him.
389
00:38:39,770 --> 00:38:44,746
Oh, um... we got a call from a restaurant.
390
00:38:44,770 --> 00:38:47,210
They said that they have some
of the Chairman's things there.
391
00:38:47,980 --> 00:38:49,370
All right.
392
00:38:59,480 --> 00:39:02,580
I'm sorry. We should have contacted you sooner.
393
00:39:07,580 --> 00:39:09,946
It seems that he dropped this
while he was being taken away.
394
00:39:09,970 --> 00:39:11,656
Thankfully, we picked it up right away
395
00:39:11,680 --> 00:39:14,746
so we were going to give it
to the secretary who was there
396
00:39:14,770 --> 00:39:16,746
but he disappeared all of a sudden.
397
00:39:16,770 --> 00:39:20,056
That's why we ended up calling the hospital.
398
00:39:20,080 --> 00:39:21,480
A... secretary?
399
00:39:21,980 --> 00:39:26,156
Yes. The Chairman's secretary
was already here with Madam Ji.
400
00:39:26,180 --> 00:39:31,080
The Chairman came after that,
but he ended up collapsing.
401
00:39:35,870 --> 00:39:38,956
Chief Lee Yoon Sung didn't come to work today.
402
00:39:38,980 --> 00:39:40,346
He didn't come to work?
403
00:39:40,370 --> 00:39:44,080
Yes. He said he's going to the hospital
with Madam Ji to visit the Chairman.
404
00:39:57,580 --> 00:39:59,980
Hey, Yoon Sung. Where are you?
405
00:40:02,370 --> 00:40:04,980
I'm at the company. Why?
406
00:40:06,180 --> 00:40:07,656
The company, huh?
407
00:40:07,680 --> 00:40:10,270
Yeah. Is something the matter?
408
00:40:13,480 --> 00:40:16,746
Huh? No. I was just wondering
when you'd be coming to the hospital.
409
00:40:16,770 --> 00:40:19,180
I'll come by later. Is it an urgent matter?
410
00:40:19,980 --> 00:40:22,770
No. See you later, at the hospital.
411
00:40:38,180 --> 00:40:40,846
This is a document certifying the transfer of stocks.
412
00:40:40,870 --> 00:40:46,370
If you sign this, my stocks will be transferred to you.
413
00:40:47,770 --> 00:40:50,056
Must you...
414
00:40:50,080 --> 00:40:53,746
Remember the first day that the Chairman introduced us?
415
00:40:53,770 --> 00:40:55,870
I asked you a favor that day.
416
00:40:56,770 --> 00:41:04,480
I told you I wanted to live happily as a wife,
and I wanted you to play dumb.
417
00:41:05,980 --> 00:41:07,770
That wasn't the truth.
418
00:41:09,580 --> 00:41:15,370
I didn't want to live happily as just a wife.
I wanted to live happily as a mother.
419
00:41:18,270 --> 00:41:25,080
I wanted to act like a proper mother to you, just once.
420
00:41:27,870 --> 00:41:29,680
So... will you let me?
421
00:41:33,770 --> 00:41:38,680
The choice is yours. I'll be waiting.
422
00:41:52,370 --> 00:41:54,556
She said that she wanted to show these children
423
00:41:54,580 --> 00:41:58,156
the love that she couldn't show her own son.
424
00:41:58,180 --> 00:41:59,746
That's what she told us.
425
00:41:59,770 --> 00:42:03,846
I'm sure that all of these
children calling her "mother"
426
00:42:03,870 --> 00:42:07,580
doesn't quite compare to hearing her own son say it.
427
00:42:10,270 --> 00:42:13,456
Seo Woo has canceled all his
appearances for the next two weeks!
428
00:42:13,480 --> 00:42:16,746
Let's cheer on our Seo Woo,
who must be heartbroken over his grandfather!
429
00:42:16,770 --> 00:42:19,556
Look at you, slacking off again!
430
00:42:19,580 --> 00:42:22,656
Hey, you knew about this, right?
431
00:42:22,680 --> 00:42:23,757
About what?
432
00:42:23,781 --> 00:42:27,656
About Seo Woo's grandfather.
433
00:42:27,680 --> 00:42:32,246
Oh... yeah.
434
00:42:32,270 --> 00:42:34,556
How could you not tell me about this?
435
00:42:34,580 --> 00:42:37,456
What's the point? You'd just be worried, anyway.
436
00:42:37,480 --> 00:42:40,746
Is it really okay for you to be here
doing this, though, after you've left?
437
00:42:40,770 --> 00:42:43,270
The manager said she'd only
let you sleep here for a week!
438
00:42:44,370 --> 00:42:46,246
I can just go and find another place, then.
439
00:42:46,270 --> 00:42:48,246
Don't be like that, just go back to Sky House.
440
00:42:48,270 --> 00:42:51,180
Hey, I told you! I'm fine!
441
00:42:51,980 --> 00:42:56,156
Well, if it doesn't work out...
I can work late nights at a movie theater.
442
00:42:56,180 --> 00:43:00,956
- That's the...
- You'll get sick too, at this rate!
443
00:43:00,980 --> 00:43:06,556
I know that you're in turmoil,
even though you're smiling.
444
00:43:06,580 --> 00:43:09,656
I don't know what happened, but...
445
00:43:09,680 --> 00:43:11,356
Ja Young!
446
00:43:14,480 --> 00:43:15,480
You're not okay.
447
00:43:18,480 --> 00:43:19,680
Welcome...
448
00:43:25,870 --> 00:43:29,656
Have some of this, Dad. It's delicious!
449
00:43:29,680 --> 00:43:32,056
Weren't you working at Sky House?
450
00:43:32,080 --> 00:43:37,980
Um... I have two jobs!
451
00:43:39,370 --> 00:43:41,156
Are you doing okay over there?
452
00:43:41,180 --> 00:43:44,456
Are you eating and sleeping well?
453
00:43:44,480 --> 00:43:47,556
Of course! I totally am.
454
00:43:47,580 --> 00:43:51,956
You know, I'm a bit worried
that you're spending so much time
455
00:43:51,980 --> 00:43:54,956
with people that are so different from us.
456
00:43:54,980 --> 00:43:59,656
It's because you live with rich people
that guys like Young Jin come after you.
457
00:43:59,680 --> 00:44:01,370
I'm fine.
458
00:44:04,180 --> 00:44:10,080
Oh yeah, Ha Won. Do you still have your mother's ring?
459
00:44:12,370 --> 00:44:13,656
I have it right here.
460
00:44:13,680 --> 00:44:15,080
Why?
461
00:44:16,480 --> 00:44:20,746
Well... apparently, that ring
didn't belong to your mother.
462
00:44:20,770 --> 00:44:28,456
What? But... Mom had this in her hand when she died.
463
00:44:28,480 --> 00:44:31,156
I just heard this from Young Jin, but...
464
00:44:31,180 --> 00:44:38,556
your mother ended up like that after
going back in to try and save a neighbor.
465
00:44:38,580 --> 00:44:43,870
And that woman living next door
wanted her son to have that ring.
466
00:44:46,980 --> 00:44:51,156
No way. I didn't even know that, and...
467
00:44:51,180 --> 00:44:59,180
So... I misunderstood and resented your
mother for so long because of that ring.
468
00:45:01,980 --> 00:45:05,080
But still, it kind of seems
like your mom's last will, to me.
469
00:45:05,980 --> 00:45:09,680
How about we return that ring to its rightful owner?
470
00:45:14,480 --> 00:45:16,370
Yes, Dad.
471
00:45:29,680 --> 00:45:31,370
Hello?
472
00:45:32,870 --> 00:45:34,180
What?
473
00:45:48,830 --> 00:45:50,506
Ms. Park Hye Ji?
474
00:45:50,530 --> 00:45:53,930
- Yes.
- Have a seat.
475
00:45:58,330 --> 00:46:00,430
I saw your designs, Ms. Hye Ji.
476
00:46:04,120 --> 00:46:06,330
I want to become your mentor.
477
00:46:08,430 --> 00:46:12,506
I recommend a scholarship student
to a fashion school in Paris every year.
478
00:46:12,530 --> 00:46:15,030
And I'd like to recommend you for that this year.
479
00:46:17,220 --> 00:46:21,530
Wow, I can't believe this. This feels like a dream!
480
00:46:22,330 --> 00:46:25,530
But, um... how did you see my designs?
481
00:46:26,030 --> 00:46:31,096
I'm always diligent about looking
for up-and-coming designers.
482
00:46:31,120 --> 00:46:34,720
It seemed you received quite a bit
of attention in school for your work.
483
00:46:47,030 --> 00:46:48,330
What are you doing?
484
00:46:49,830 --> 00:46:52,006
Do you know what this is?
485
00:46:52,030 --> 00:46:54,596
What is it? A cellphone?
486
00:46:54,620 --> 00:46:56,196
It's Grandpa's.
487
00:46:56,220 --> 00:46:58,120
Why do you have that?
488
00:46:58,830 --> 00:47:01,806
It just ended up that way.
489
00:47:01,830 --> 00:47:05,306
But, um... nobody came by today?
490
00:47:05,330 --> 00:47:08,696
Yeah. Not a single person.
491
00:47:08,720 --> 00:47:11,206
So you're saying that Yoon Sung
didn't come by either, right?
492
00:47:11,230 --> 00:47:12,520
Nope.
493
00:47:15,030 --> 00:47:17,196
What's wrong? Is something the matter?
494
00:47:17,220 --> 00:47:19,506
No, it's nothing.
495
00:47:19,530 --> 00:47:23,306
I really can't unlock this, though.
496
00:47:23,330 --> 00:47:25,720
Really? Give it here.
497
00:47:31,120 --> 00:47:33,330
Oh, I got it!
498
00:47:34,720 --> 00:47:36,006
What the...
499
00:47:36,030 --> 00:47:38,306
I just tried the pattern that I use.
500
00:47:38,330 --> 00:47:39,906
And what's that?
501
00:47:39,930 --> 00:47:42,506
Just a basic "L" shape.
502
00:47:42,530 --> 00:47:45,696
It's easiest to unlock your phone with that pattern.
503
00:47:45,720 --> 00:47:48,306
I didn't know that Grandpa would
have the same pattern as I.
504
00:47:48,530 --> 00:47:51,420
Wow, you two really are similar.
505
00:48:03,230 --> 00:48:07,006
Eun Ha Won went to the
hospital without telling any of us
506
00:48:07,030 --> 00:48:09,006
and got tested.
507
00:48:09,030 --> 00:48:10,296
What?
508
00:48:10,320 --> 00:48:12,130
But she's not a match, either.
509
00:48:14,420 --> 00:48:19,820
The only one left now is Kang Ji Woon...
but where did that punk go?
510
00:48:27,420 --> 00:48:30,396
You're supposed to take
care of the sickly in the hospital,
511
00:48:30,420 --> 00:48:34,706
and those who aren't sick, by staying by their side.
512
00:48:34,730 --> 00:48:37,896
Thanks for all this.
513
00:48:37,920 --> 00:48:42,320
My dad was in the hospital for a
few years because of cancer, too.
514
00:48:42,820 --> 00:48:44,896
He's fine now, though.
515
00:48:44,920 --> 00:48:47,206
He can't work yet, though.
516
00:48:47,230 --> 00:48:48,896
I see.
517
00:48:48,920 --> 00:48:51,706
I was in middle school, and my mom always had to work
518
00:48:51,730 --> 00:48:57,396
so I'd stay with him instead,
and eat the leftovers from my dad's hospital meals.
519
00:48:57,420 --> 00:49:01,630
And I'd lie to my dad that
I bought meals from the cafeteria.
520
00:49:02,630 --> 00:49:06,706
Oh! One time, Ha Won got me tons
of food that were close to expiring
521
00:49:06,730 --> 00:49:10,506
from the convenience store where she worked.
522
00:49:10,530 --> 00:49:14,006
All those foods were so delicious that day!
523
00:49:14,030 --> 00:49:18,130
And we've been best friends ever since!
524
00:49:22,820 --> 00:49:25,706
I'd better eat all of this that you
made with such care and love.
525
00:49:25,730 --> 00:49:27,320
Really?
526
00:49:34,820 --> 00:49:36,630
Thanks.
527
00:49:40,420 --> 00:49:42,230
Let me go get some water.
528
00:49:47,420 --> 00:49:53,296
My Seo Woo ate the lunch that I made for him!
529
00:49:53,320 --> 00:49:55,230
Oh my gosh!
530
00:50:07,920 --> 00:50:09,640
Compatibility with Kang Seo Woo: 95 percent
531
00:50:10,320 --> 00:50:16,296
What? No way! We were meant to be?
532
00:50:16,320 --> 00:50:18,130
95 percent?
533
00:50:20,630 --> 00:50:21,706
What are you doing?
534
00:50:21,730 --> 00:50:25,730
Oh, it's nothing. It looked like you had
something smudged there, so I wiped it.
535
00:50:26,730 --> 00:50:28,206
But, um...
536
00:50:28,230 --> 00:50:30,106
Yes?
537
00:50:30,130 --> 00:50:32,706
You know where Ha Won is, right?
538
00:50:32,730 --> 00:50:38,230
Well, that's... I can't say that I do.
539
00:50:40,730 --> 00:50:42,320
Welcome!
540
00:50:46,030 --> 00:50:49,130
I'll wait for you. Let's talk.
541
00:50:53,730 --> 00:50:55,420
How's the Chairman?
542
00:50:59,030 --> 00:51:03,796
He's the same. And in the meantime,
time is cruelly whizzing by him.
543
00:51:03,820 --> 00:51:07,030
How could you ignore all
your calls after you got tested?
544
00:51:08,530 --> 00:51:12,530
Oh... did the results come out?
545
00:51:13,630 --> 00:51:15,396
You're not a match either.
546
00:51:15,420 --> 00:51:18,896
Oh... really?
547
00:51:18,920 --> 00:51:24,630
So... Ji Woon is the only blood
relative that Grandpa has left.
548
00:51:25,530 --> 00:51:27,920
Ji Woon didn't get tested?
549
00:51:29,730 --> 00:51:32,920
I haven't been able to get in touch
with him since Grandpa collapsed.
550
00:51:34,420 --> 00:51:39,230
Seeing as how we can't get in touch with him,
something's definitely up.
551
00:51:43,420 --> 00:51:45,130
That's why I need you.
552
00:51:53,820 --> 00:51:55,630
This is Grandpa's phone.
553
00:51:56,920 --> 00:52:01,230
There's something in here that you must show Ji Woon.
554
00:52:09,320 --> 00:52:10,730
Eun Ha Won.
555
00:52:12,130 --> 00:52:16,206
You're the only one who can bring Ji Woon back.
556
00:52:16,230 --> 00:52:17,920
Me?
557
00:52:19,730 --> 00:52:23,530
I know about your relationship.
558
00:52:26,030 --> 00:52:29,506
Oh... you do?
559
00:52:29,530 --> 00:52:34,420
I was going to keep it a secret,
since it'd be bad if Grandpa found out.
560
00:52:36,030 --> 00:52:37,706
But now that I think about it...
561
00:52:37,730 --> 00:52:40,396
we've been living together for a year
562
00:52:40,420 --> 00:52:46,630
but I have no idea where he may be, or what he's doing.
563
00:52:49,320 --> 00:52:54,530
That's why I came here to ask you this favor.
564
00:53:02,920 --> 00:53:07,230
I'm having enough of a hard time as it is,
so why are you doing this to me?
565
00:53:09,420 --> 00:53:11,230
Eun Ha Won!
566
00:53:12,230 --> 00:53:17,820
If you leave like this... I'll never see you again.
567
00:53:26,230 --> 00:53:30,130
You're the only one who can bring Ji Woon back.
568
00:53:34,420 --> 00:53:37,396
To my son Kang Suk Chul:
His name is Ji Woon.
569
00:53:37,420 --> 00:53:42,896
I hate his mother, but she gave him a good name.
570
00:53:42,920 --> 00:53:49,130
He takes after you in that he's smart,
and likes tinkering with things.
571
00:53:50,030 --> 00:53:54,920
How could you leave behind a son like him, and die?
572
00:54:24,420 --> 00:54:26,606
- Excuse me.
- Yes?
573
00:54:26,630 --> 00:54:30,706
Is... Ji Woon here, by any chance?
574
00:54:30,730 --> 00:54:32,206
Yes, just a moment.
575
00:54:32,230 --> 00:54:35,296
Hey, Ji Woon! Han Ji Woon!
576
00:54:35,320 --> 00:54:37,630
Someone's here to see you!
577
00:55:08,130 --> 00:55:12,396
Mr. Yoon Sung told me where you
used to work, so I went there...
578
00:55:12,420 --> 00:55:15,506
and they told me that this is
where you first started working.
579
00:55:15,530 --> 00:55:18,206
You've come a long way, so drink that before you go.
580
00:55:18,230 --> 00:55:19,920
Here.
581
00:55:21,920 --> 00:55:26,006
It's the Chairman's.
There's something in here that you need to see.
582
00:55:26,030 --> 00:55:27,206
I don't need it.
583
00:55:27,230 --> 00:55:29,730
It has to do with your dad.
584
00:55:36,630 --> 00:55:39,230
Go inside and read the texts.
585
00:55:50,420 --> 00:55:51,730
What is this?
586
00:55:52,230 --> 00:55:54,106
The Chairman...
587
00:55:54,130 --> 00:55:58,030
sent your dad a bunch of texts.
588
00:55:59,320 --> 00:56:04,630
He's been doing that every day since he found you.
589
00:56:18,530 --> 00:56:21,896
Do you want to see your grandpa?
590
00:56:21,920 --> 00:56:25,030
Everyone's waiting for you.
591
00:56:28,030 --> 00:56:32,530
Don't get it twisted. Nobody is waiting for me.
592
00:56:33,030 --> 00:56:36,296
The Chairman is going through
extremely hard times right now.
593
00:56:36,320 --> 00:56:38,396
So he definitely needs you.
594
00:56:38,420 --> 00:56:40,030
Well, I don't need him.
595
00:56:40,920 --> 00:56:42,706
Kang Ji Woon!
596
00:56:42,730 --> 00:56:45,530
Is that any way to speak about your grandfather?
597
00:56:46,920 --> 00:56:51,230
No matter how much you hate him,
the fact that he's your grandpa won't change.
598
00:56:52,030 --> 00:56:55,530
So what are you trying to pull here,
by running away alone like a coward?
599
00:56:59,320 --> 00:57:01,706
I have no idea what happened, but...
600
00:57:01,730 --> 00:57:05,530
You don't know anything,
so don't you dare talk to me that way.
601
00:57:07,420 --> 00:57:09,320
Sure, fine. I don't know anything.
602
00:57:10,420 --> 00:57:14,420
But I do know that you're the Chairman's last hope!
603
00:57:16,420 --> 00:57:20,296
I was wondering if I could help,
and even went to get tested.
604
00:57:20,320 --> 00:57:22,420
But I wasn't a match.
605
00:57:24,320 --> 00:57:26,706
Do you know why?
606
00:57:26,730 --> 00:57:32,706
Because I'm not his family!
Because I'm not related to him!
607
00:57:32,730 --> 00:57:36,030
But you're his family.
And yet, what are you doing here?
608
00:57:39,730 --> 00:57:43,206
Grandpa is the one who didn't
acknowledge me as his family.
609
00:57:43,230 --> 00:57:48,630
Can't you tell what he really wants
to say to you, after reading these texts?
610
00:57:49,730 --> 00:57:53,896
It's because you've never properly heard him out!
611
00:57:53,920 --> 00:57:57,006
Even if you want to cast everything aside and go away,
612
00:57:57,030 --> 00:57:59,311
don't just go off on your own,
as if you're running away!
613
00:58:00,530 --> 00:58:03,420
Wait until you've saved your grandpa and he wakes up!
614
00:58:05,030 --> 00:58:08,230
And then, hear him out!
Get angry at him, and yell at him!
615
00:58:10,130 --> 00:58:12,630
Face this issue between yourself
and your grandpa head-on!
616
00:58:20,730 --> 00:58:23,106
We've descended into a state of crisis
617
00:58:23,130 --> 00:58:27,396
as the news about the Chairman has spread to the press.
618
00:58:27,420 --> 00:58:31,006
If we are to overcome this crisis as soon as possible
619
00:58:31,030 --> 00:58:35,606
we need to have a fresh start.
620
00:58:35,630 --> 00:58:39,106
What in the world gives you the
right to talk about a "fresh start"?
621
00:58:39,130 --> 00:58:42,296
Now, now. Let's hear her out first.
622
00:58:42,320 --> 00:58:46,506
What's there to hear? She called me,
a busy person, out for this drivel?
623
00:58:46,530 --> 00:58:50,396
Do you think we're your cronies, or something?
624
00:58:50,420 --> 00:58:55,706
I didn't call you here today to hear me out.
625
00:58:55,730 --> 00:59:00,606
As of this moment, we will change the
five major shareholders of Haneul Group.
626
00:59:00,630 --> 00:59:03,030
Were you all aware of that?
627
00:59:05,230 --> 00:59:06,706
What is she saying?
628
00:59:06,730 --> 00:59:08,920
I've called that person over here today.
629
00:59:37,530 --> 00:59:43,130
The Chairman's liver has now completely failed.
630
00:59:44,420 --> 00:59:45,706
Then, what'll happen now?
631
00:59:45,730 --> 00:59:49,206
We must perform a transplant as soon as possible.
632
00:59:49,230 --> 00:59:51,230
We have no time to waste.
633
01:00:01,130 --> 01:00:05,530
Let me introduce you all to the new
major shareholder of Haneul Group.
634
01:00:16,730 --> 01:00:18,530
Hello.
49707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.