Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Cinderella and the Four Knights
2
00:00:09,100 --> 00:00:11,600
Jung Il-Woo
3
00:00:15,200 --> 00:00:17,200
Ahn Jae-Hyeon
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,400
Park So-Dam
5
00:00:26,400 --> 00:00:29,300
Lee Jung-Shin
6
00:00:32,500 --> 00:00:34,500
Choi Min
7
00:00:40,000 --> 00:00:42,200
Son Na-Eun
8
00:00:44,165 --> 00:00:46,565
Cinderella and the Four Knights
9
00:00:54,160 --> 00:00:56,536
What are you doing?
10
00:00:56,560 --> 00:00:59,560
I'm going to try and steal your fiancée.
11
00:01:04,570 --> 00:01:06,670
Stop it!
12
00:01:13,140 --> 00:01:15,216
Eun Ha Won!
13
00:01:15,240 --> 00:01:17,550
Happy birthday!
14
00:01:18,050 --> 00:01:19,550
Birthday?
15
00:01:22,750 --> 00:01:25,150
Happy birthday, Ms. Ha Won.
16
00:01:25,750 --> 00:01:29,960
Oh. Then, you two...
17
00:01:30,460 --> 00:01:31,936
Yeah!
18
00:01:31,960 --> 00:01:33,936
It was a hidden-camera prank, for your birthday.
19
00:01:33,960 --> 00:01:35,036
Oh!
20
00:01:35,060 --> 00:01:37,270
Oh, I told you to take it easy with your acting!
21
00:01:38,270 --> 00:01:40,246
Don't you see you surprised her?
22
00:01:40,270 --> 00:01:41,746
I was being completely genuine.
23
00:01:41,770 --> 00:01:47,316
Sure. You were completely
genuine about surprising her, right?
24
00:01:57,250 --> 00:01:58,826
All right, let's eat!
25
00:01:58,850 --> 00:02:02,736
Yoon Sung told me that Eun
Ha Won really knows how to eat!
26
00:02:02,760 --> 00:02:04,460
Let's go!
27
00:02:15,370 --> 00:02:18,116
Mister did the cooking
28
00:02:18,140 --> 00:02:22,240
and the elaborate decorations were
done by Mr. Famous Singer, right?
29
00:02:24,050 --> 00:02:25,826
How did you like my present?
30
00:02:25,850 --> 00:02:28,950
- What present?
- The cosmetics I left on your desk!
31
00:02:34,260 --> 00:02:36,760
Who left this here?
32
00:02:37,960 --> 00:02:41,660
Cre8 Skin Salmon Oil Cream
33
00:02:43,270 --> 00:02:45,746
Hey, hey! Throw that kind of stuff out!
34
00:02:45,770 --> 00:02:49,770
I can use a sample like this for three whole days!
35
00:02:51,640 --> 00:02:53,740
Purchase the Salmon Oil Cream Gift Set
36
00:02:56,450 --> 00:02:58,350
Eun Ha Won.
37
00:03:05,750 --> 00:03:08,036
You're the one who gave that to me?
38
00:03:08,060 --> 00:03:10,236
You can save your praise for me.
39
00:03:10,260 --> 00:03:12,736
I don't need cosmetics, though.
40
00:03:12,760 --> 00:03:14,636
Is there anything that you actually need?
41
00:03:14,660 --> 00:03:16,646
Yeah. A school uniform.
42
00:03:16,670 --> 00:03:19,246
I'm graduating next month!
43
00:03:19,270 --> 00:03:21,670
There you go again about that school uniform.
44
00:03:24,240 --> 00:03:26,640
You don't have a gift for her?
45
00:03:30,550 --> 00:03:33,350
If you didn't prepare one, you can give it to me now!
46
00:03:34,050 --> 00:03:35,850
Ta-da!
47
00:03:40,760 --> 00:03:45,060
All right. One, two, three!
48
00:03:47,760 --> 00:03:50,146
There we go.
49
00:03:50,170 --> 00:03:53,746
I'll just consider this your present.
50
00:03:53,770 --> 00:03:56,146
What did you just do?
51
00:03:56,170 --> 00:03:59,040
Isn't it obvious? She took a selfie, duh.
52
00:03:59,240 --> 00:04:01,816
You just violated my rights,
taking my photo without permission!
53
00:04:01,840 --> 00:04:05,350
It's nice to get a photo of you all
eating together for the first time!
54
00:04:07,450 --> 00:04:11,650
Well, then. Shall I give you all a surprise of my own?
55
00:04:13,660 --> 00:04:16,060
It's not my birthday today!
56
00:04:17,360 --> 00:04:19,260
What?
57
00:04:19,860 --> 00:04:21,360
Wait!
58
00:04:22,360 --> 00:04:27,146
See? You wrote "My Birthday" right here!
59
00:04:27,170 --> 00:04:32,316
Oh, that part tore off! See? It doesn't quite fit.
60
00:04:32,340 --> 00:04:35,116
The date is correct, but the month is different!
61
00:04:35,140 --> 00:04:36,650
What?
62
00:04:38,350 --> 00:04:41,026
But I'm just going to pretend
as if today is my birthday.
63
00:04:41,050 --> 00:04:44,726
Thanks to you guys, it felt like
it was really my birthday today!
64
00:04:44,750 --> 00:04:46,660
We're all eating together, too!
65
00:04:52,360 --> 00:04:55,460
It's not even your birthday,
so I have no reason to be sitting here.
66
00:04:56,870 --> 00:05:00,570
I'll keep an eye on you.
Looks like things will get interesting.
67
00:05:07,340 --> 00:05:11,750
Don't worry about him, and let's eat, okay?
68
00:05:12,950 --> 00:05:15,126
- Okay!
- Let's eat!
69
00:05:15,150 --> 00:05:16,726
Here, try this.
70
00:05:16,750 --> 00:05:18,720
Okay.
71
00:05:29,660 --> 00:05:31,070
Ow!
72
00:05:46,250 --> 00:05:48,550
Do you remember...
73
00:05:49,250 --> 00:05:53,436
when I told you that I'd protect you?
74
00:05:53,460 --> 00:05:55,636
Yeah. I do.
75
00:05:55,660 --> 00:05:57,760
I wasn't just saying that.
76
00:05:59,660 --> 00:06:07,046
Even if I can't do anything about the
scars Kang Hyun Min already gave you
77
00:06:07,070 --> 00:06:12,716
I'll protect you from being hurt
by him from this point forward.
78
00:06:12,740 --> 00:06:15,640
What... do you mean by that?
79
00:06:20,750 --> 00:06:26,050
I just thought of something that I can do for you.
80
00:06:49,440 --> 00:06:51,760
Why do you have to belong to
Kang Hyun Min, of all people?
81
00:06:56,550 --> 00:06:59,450
I'm going to try and steal your fiancée.
82
00:07:00,260 --> 00:07:04,960
What is Kang Ji Woon thinking?!
83
00:07:34,560 --> 00:07:37,660
This doesn't match with this.
84
00:07:38,160 --> 00:07:40,160
Nope.
85
00:07:41,660 --> 00:07:44,070
This isn't it.
86
00:07:46,570 --> 00:07:48,770
This isn't it, either.
87
00:07:52,740 --> 00:07:53,816
My Birthday
88
00:07:53,840 --> 00:07:57,026
Oh! Oh! I found it!
89
00:07:57,050 --> 00:07:58,127
I found it!
90
00:07:58,151 --> 00:08:01,150
Oh, so Eun Ha Won's birthday is in May?
91
00:08:01,650 --> 00:08:03,650
Sheesh.
92
00:08:06,450 --> 00:08:09,760
But what does her birthday have anything to do with me?
93
00:08:17,670 --> 00:08:19,646
Sheesh, you surprised me!
94
00:08:19,670 --> 00:08:21,470
What are you doing here?
95
00:08:27,740 --> 00:08:29,416
You...
96
00:08:29,440 --> 00:08:33,926
your heart isn't beating fast because of
the dumb things that Kang Ji Woon said
97
00:08:33,950 --> 00:08:35,850
or anything like that, right?
98
00:08:37,050 --> 00:08:38,726
N-No!
99
00:08:38,750 --> 00:08:40,860
Don't get the wrong idea.
100
00:08:41,560 --> 00:08:44,636
The only person in his heart is Park Hye Ji.
101
00:08:44,660 --> 00:08:46,760
I'm well aware of that fact.
102
00:08:48,360 --> 00:08:51,670
Well, at any rate, that has nothing to do with me.
103
00:08:52,270 --> 00:08:54,546
You'll just end up getting hurt.
104
00:08:54,570 --> 00:08:57,370
If you're going to talk about me behind my back,
do it somewhere else.
105
00:09:05,950 --> 00:09:09,326
This is the first family photo that
these punks have taken together!
106
00:09:09,350 --> 00:09:11,126
A family photo!
107
00:09:11,150 --> 00:09:14,236
I should've made sure that the camera was in focus!
108
00:09:14,260 --> 00:09:19,560
Who cares about that? What's
important is that they ate together.
109
00:09:21,260 --> 00:09:24,876
The Chairman has prepared your
college tuition for your first year
110
00:09:24,900 --> 00:09:26,700
as well as a cash bonus for you, Ms. Ha Won.
111
00:09:27,270 --> 00:09:30,616
What? One year of tuition, and a cash bonus?
112
00:09:30,640 --> 00:09:33,816
I've confirmed your skill for myself.
113
00:09:33,840 --> 00:09:36,316
It's my way of telling you that
I expect great things from you
114
00:09:36,340 --> 00:09:37,826
so don't feel too pressured.
115
00:09:37,850 --> 00:09:40,926
Oh... but still! You're being too generous!
116
00:09:40,950 --> 00:09:43,110
What are you talking about? That's not even that much.
117
00:09:43,650 --> 00:09:45,226
Oh! Instead of all this
118
00:09:45,250 --> 00:09:48,436
how about we say that this is a
part-time job where I get paid $10 an hour?
119
00:09:48,460 --> 00:09:49,536
As for the food cost...
120
00:09:49,560 --> 00:09:53,036
I do eat a lot, so let's factor
in the cost of two meals a day.
121
00:09:53,060 --> 00:09:56,260
So, excluding the cost of the
items that were bought for me...
122
00:09:57,270 --> 00:09:59,346
Ms. Eun Ha Won.
123
00:09:59,370 --> 00:10:00,447
Yes?
124
00:10:00,471 --> 00:10:05,516
To be frank, I'm not paying
you nearly enough for your skills.
125
00:10:05,540 --> 00:10:07,616
But... still, Chairman!
126
00:10:07,640 --> 00:10:09,740
This isn't the end, after all!
127
00:10:10,750 --> 00:10:12,150
Yes.
128
00:10:17,950 --> 00:10:22,136
You're the one who told him about
my mom at the columbarium, aren't you?
129
00:10:22,160 --> 00:10:24,636
What do you mean by that?
130
00:10:24,660 --> 00:10:27,436
How could it be that the money left
for my mom's columbarium deposit
131
00:10:27,460 --> 00:10:32,170
and the bonus the chairman
gave me are exactly the same?
132
00:10:32,270 --> 00:10:34,446
I... I'm sorry.
133
00:10:34,470 --> 00:10:37,216
I didn't do a background check on you on purpose.
134
00:10:37,240 --> 00:10:40,116
And somehow I brought up the story
about your mother to the Chairman...
135
00:10:40,140 --> 00:10:42,140
Thank you, Mister.
136
00:10:42,540 --> 00:10:47,850
I felt so bad every day because
I couldn't protect my mom.
137
00:10:48,950 --> 00:10:51,650
Really, thank you so much, Mister.
138
00:10:52,650 --> 00:10:58,736
If you're going to the columbarium now,
would you like me to take you there?
139
00:10:58,760 --> 00:11:03,336
No. Mom and I will take the bus there.
140
00:11:03,360 --> 00:11:05,746
Yes, Miss. Then, please, don't be home too late...
141
00:11:05,770 --> 00:11:13,040
You know, your nagging really
reminds me of my mom. Or is it my dad?
142
00:11:32,260 --> 00:11:34,836
Kids...
143
00:11:34,860 --> 00:11:42,070
your sons finally ate together
for the first time in their lives.
144
00:11:58,250 --> 00:12:00,936
Ji Hwa Ja
145
00:12:00,960 --> 00:12:04,636
This woman is the one who married
the chairman of Haneul Group, right?
146
00:12:04,660 --> 00:12:06,536
Yes, that's right.
147
00:12:06,560 --> 00:12:10,260
You'll be so shocked when you see her!
She's incredibly young!
148
00:12:13,270 --> 00:12:17,246
Can you switch things up so that
I'll be the one to take care of her?
149
00:12:17,270 --> 00:12:20,840
Well, sure. She doesn't have
a regular girl she prefers yet.
150
00:12:28,550 --> 00:12:30,626
Wow, figures!
151
00:12:30,650 --> 00:12:34,336
The skin of the wife of Haneul Group's
chairman is a cut above the rest!
152
00:12:34,360 --> 00:12:38,336
I saw your Customer Card before,
and you're the same age as I am.
153
00:12:38,360 --> 00:12:41,760
But your skin is 12 years younger than mine!
154
00:12:47,370 --> 00:12:49,046
But, um...
155
00:12:49,070 --> 00:12:54,416
you just got married and you
already have three grandsons.
156
00:12:54,440 --> 00:12:56,516
Doesn't that make you feel a bit uncomfortable?
157
00:12:56,540 --> 00:12:58,850
They're my family, so why would I feel uncomfortable?
158
00:12:59,350 --> 00:13:02,250
Oh, o-of course!
159
00:13:03,650 --> 00:13:05,626
But, um...
160
00:13:05,650 --> 00:13:09,236
I heard some rumors about Sky House.
161
00:13:09,260 --> 00:13:10,337
Rumors?
162
00:13:10,361 --> 00:13:12,636
That's the place where your grandsons live, right?
163
00:13:12,660 --> 00:13:16,660
But I heard that there's a girl living there now, too.
164
00:13:18,270 --> 00:13:20,346
Where did you hear that?
165
00:13:20,370 --> 00:13:23,346
Um, my daughter heard it at school.
166
00:13:23,370 --> 00:13:25,410
She goes to school in that neighborhood, you see...
167
00:13:25,640 --> 00:13:28,840
There's way too much chatter going on.
Don't you think so?
168
00:13:29,840 --> 00:13:33,550
Oh... yes. I'm sorry.
169
00:13:35,750 --> 00:13:40,436
Hey, I guess Ha Won really is living at Sky House.
170
00:13:40,460 --> 00:13:42,060
Ugh!
171
00:13:43,260 --> 00:13:45,536
Hey, calm down!
172
00:13:45,560 --> 00:13:49,236
I met the chairman's wife, and tried to
get some intel while I was massaging her.
173
00:13:49,260 --> 00:13:52,746
Who is Eun Ha Won to be living at Sky Home?!
174
00:13:52,770 --> 00:13:55,046
This makes no sense!
175
00:13:55,070 --> 00:13:56,246
Yoo Na!
176
00:13:56,270 --> 00:14:00,040
Calm down, all right? It's not like
she's going to marry one of them!
177
00:14:00,140 --> 00:14:03,216
Calm down, okay?
178
00:14:03,240 --> 00:14:05,426
I can't, because I feel so wronged, all right?
179
00:14:05,450 --> 00:14:08,426
This makes no sense!
180
00:14:08,450 --> 00:14:10,850
Darn it!
181
00:14:31,940 --> 00:14:33,816
Mom.
182
00:14:33,840 --> 00:14:38,750
I think I'm really going to be
able to go to college next year!
183
00:14:39,250 --> 00:14:42,450
There was something really
amazing that happened, you see.
184
00:14:42,950 --> 00:14:48,536
I got a new part-time job,
and I work for a super-rich chairman.
185
00:14:48,560 --> 00:14:50,636
And he has three grandsons!
186
00:14:50,660 --> 00:14:54,960
But all three of their personalities...
they're something else.
187
00:14:56,660 --> 00:14:59,446
But despite that, we've gotten close.
188
00:14:59,470 --> 00:15:03,146
I guess I've even made myself rich friends now!
189
00:15:03,170 --> 00:15:05,240
Isn't that funny?
190
00:15:09,640 --> 00:15:11,426
See? Look.
191
00:15:11,450 --> 00:15:13,850
They even threw me a birthday party!
192
00:15:18,650 --> 00:15:20,760
But...
193
00:15:21,660 --> 00:15:24,360
they did it on the wrong day.
194
00:15:27,660 --> 00:15:29,960
Still, it made me happy.
195
00:15:31,670 --> 00:15:34,670
It made me feel like someone was looking out for me.
196
00:15:48,250 --> 00:15:49,750
Mom!
197
00:15:50,250 --> 00:15:57,160
I'll be sure to earn enough
for my tuition, and go to college.
198
00:15:58,960 --> 00:16:04,570
Make sure you get a lot of rest, Mom.
199
00:16:12,640 --> 00:16:15,480
Han Jung Soon: Died January 31, 2006
Park Ok Sun: Died January 31, 2006
200
00:16:40,570 --> 00:16:46,640
Han Jung Soon: Died January 31, 2006
201
00:16:53,250 --> 00:16:57,526
Okay, that's all done. Get the rest of the fruit, too.
202
00:16:57,550 --> 00:16:58,850
Yes, ma'am.
203
00:17:00,760 --> 00:17:04,636
Wow, are you preparing for a party or something?
204
00:17:04,660 --> 00:17:07,836
It'll soon be the anniversary
of the Chairman's sons' deaths.
205
00:17:07,860 --> 00:17:09,636
His sons?
206
00:17:09,660 --> 00:17:12,746
You know, the young masters' fathers.
207
00:17:12,770 --> 00:17:14,946
The food must be made by those who work at Sky House.
208
00:17:14,970 --> 00:17:17,170
So there's a lot to be done!
209
00:17:17,940 --> 00:17:21,416
But... all three of them passed away, right?
210
00:17:21,440 --> 00:17:23,516
That's right.
211
00:17:23,540 --> 00:17:27,626
I feel so bad for the Chairman.
212
00:17:27,650 --> 00:17:31,426
His second eldest son took his own life,
213
00:17:31,450 --> 00:17:35,736
and the other two died in a
car accident at the same time.
214
00:17:35,760 --> 00:17:38,036
It really is quite sad.
215
00:17:38,060 --> 00:17:41,460
So we observe the anniversary of
their deaths on the same day, together.
216
00:17:42,660 --> 00:17:43,736
Oh.
217
00:17:43,760 --> 00:17:49,976
I know that none of the boys liked
their fathers, but they're too cruel.
218
00:17:50,000 --> 00:17:52,816
They've never shown up to mourn
their deaths when the rest of us do.
219
00:17:52,840 --> 00:17:55,016
They don't? But it's their dads!
220
00:17:55,040 --> 00:17:57,426
Well, this happened before they were old enough
221
00:17:57,450 --> 00:17:59,826
to know that one should be
sad about losing their parents.
222
00:17:59,850 --> 00:18:01,426
So I do understand them a bit.
223
00:18:01,450 --> 00:18:07,026
But still, the pain of losing a parent
224
00:18:07,050 --> 00:18:09,836
is nothing compared to the pain of losing a child.
225
00:18:09,860 --> 00:18:16,036
They should have at least a little bit
of consideration for their grandfather.
226
00:18:16,060 --> 00:18:18,946
They say that you make funeral-offering
food for your parents with tears
227
00:18:18,970 --> 00:18:21,946
but you make funeral-offering food
for your children with tears of blood.
228
00:18:21,970 --> 00:18:24,316
Isn't that right?
229
00:18:24,340 --> 00:18:26,440
Sheesh. Those inconsiderate boys.
230
00:18:42,860 --> 00:18:46,436
You have to go this year. Ji Woon is with us now, too.
231
00:18:46,460 --> 00:18:47,537
I don't know.
232
00:18:47,561 --> 00:18:48,860
Why? It's such a nuisance.
233
00:18:50,360 --> 00:18:53,246
The Chairman will be waiting for you.
234
00:18:53,270 --> 00:18:56,046
I'm sure the people at the temple will do a fine job.
235
00:18:56,070 --> 00:18:57,740
Yeah.
236
00:18:59,940 --> 00:19:01,216
What about you, Ji Woon?
237
00:19:01,240 --> 00:19:05,026
It's the first time you're here for the anniversary
of your father's death. You'll come, right?
238
00:19:05,050 --> 00:19:07,326
It's only been a year since I even knew of my father...
239
00:19:07,350 --> 00:19:09,550
so do I really need to go to that?
240
00:19:24,470 --> 00:19:26,846
Aren't they all being too much?
241
00:19:26,870 --> 00:19:31,140
They weren't even listening
when you were talking to them!
242
00:19:34,140 --> 00:19:38,926
Why are they saying that they refuse to
observe their fathers' death anniversary?
243
00:19:38,950 --> 00:19:41,126
I do understand where they're coming from.
244
00:19:41,150 --> 00:19:42,950
Yes, I totally don't understand, either...
245
00:19:44,250 --> 00:19:46,526
Wait, what did you say?
246
00:19:46,550 --> 00:19:49,636
You'll come to know the circumstances soon enough.
247
00:19:49,660 --> 00:19:54,660
There are many things at Sky
House that can't be explained simply.
248
00:19:57,470 --> 00:20:00,870
Oh! Should I give it a try?
249
00:20:01,470 --> 00:20:03,846
Ms. Ha Won, you'll give it a try?
250
00:20:03,870 --> 00:20:08,616
Yes. You paid me so much to work for you,
so it's only fair that I work hard!
251
00:20:08,640 --> 00:20:13,726
If you leave this to me, I'll definitely succeed!
252
00:20:13,750 --> 00:20:18,826
This will be much more difficult
than getting them to eat together.
253
00:20:18,850 --> 00:20:22,236
It's also that much more important.
254
00:20:22,260 --> 00:20:24,460
I really want to succeed...
255
00:20:26,260 --> 00:20:31,970
because I think their fathers
must really want to see them.
256
00:20:42,340 --> 00:20:45,026
Are you... allowing her to do this?
257
00:20:45,050 --> 00:20:47,926
I want to trust in her.
258
00:20:47,950 --> 00:20:51,626
Do you think that she'll be successful this time, too?
259
00:20:51,650 --> 00:20:52,926
Who knows?
260
00:20:52,950 --> 00:20:59,960
Thinking about it, it's been ten years
now since I've done this on my own.
261
00:21:38,670 --> 00:21:42,446
What, did you not wear anything today, either?
262
00:21:42,470 --> 00:21:45,216
So you know, I'm coming out!
263
00:21:45,240 --> 00:21:46,840
I don't care.
264
00:21:47,780 --> 00:21:49,416
What?
265
00:21:49,440 --> 00:21:51,626
You said that you liked me.
266
00:21:51,650 --> 00:21:55,426
I was thinking that maybe I should swim with you.
267
00:21:55,450 --> 00:21:58,226
So you've finally gone crazy, huh?
268
00:21:58,250 --> 00:22:03,660
But... would you be able to say that
you like me in front of Hye Ji, too?
269
00:22:04,960 --> 00:22:07,236
And why do I have to do that?
270
00:22:07,260 --> 00:22:10,436
You, Kang Hyun Min, and Park Hye Ji.
271
00:22:10,460 --> 00:22:13,546
The three of you share a love
triangle that's complicated enough.
272
00:22:13,570 --> 00:22:16,670
So I'm curious as to why you're
trying to force me into the mix.
273
00:22:17,570 --> 00:22:19,816
Is having complicated relationships a hobby of yours?
274
00:22:19,840 --> 00:22:22,740
Yeah. That's a hobby of mine.
275
00:22:25,550 --> 00:22:28,226
I'll really take my clothes off, then.
276
00:22:28,250 --> 00:22:29,826
What... are you doing?
277
00:22:29,850 --> 00:22:33,226
I want to know how comfortable it is
to swim naked, so I'm giving it a try.
278
00:22:33,250 --> 00:22:34,536
How about it?
279
00:22:34,560 --> 00:22:39,036
Want to bare it all, since we've
already come clean with one another?
280
00:22:39,060 --> 00:22:40,760
Stop messing around.
281
00:22:46,870 --> 00:22:49,946
Sheesh, look at him.
282
00:22:49,970 --> 00:22:51,916
He's totally frazzled.
283
00:22:51,940 --> 00:22:53,940
What an innocent little punk.
284
00:22:59,450 --> 00:23:02,550
One, two, three!
285
00:23:11,560 --> 00:23:13,260
What the heck?!
286
00:23:14,760 --> 00:23:17,760
There's only one shower room
at our house's swimming pool.
287
00:23:19,460 --> 00:23:21,970
You surprised me!
288
00:23:27,770 --> 00:23:29,646
You said that you had something to say to me.
289
00:23:29,670 --> 00:23:30,846
So go ahead and say it now.
290
00:23:30,870 --> 00:23:32,180
Um...
291
00:23:58,970 --> 00:24:04,670
I meant it when I said that I'd steal you away.
292
00:24:06,980 --> 00:24:09,380
So look forward to it.
293
00:24:18,860 --> 00:24:21,436
That good-for-nothing handsome jerk!
294
00:24:21,460 --> 00:24:23,060
Why is he making my heart flutter?
295
00:24:26,660 --> 00:24:29,846
Get it together, Eun Ha Won!
296
00:24:29,870 --> 00:24:31,970
Get it together!
297
00:24:33,670 --> 00:24:36,970
I couldn't even ask him about the death anniversary!
298
00:24:41,110 --> 00:24:44,256
I'm not really feeling this.
299
00:24:44,280 --> 00:24:49,126
It feels like Grandpa only acknowledged
my dad as family only after he died.
300
00:24:49,150 --> 00:24:52,036
What do you mean by that?
301
00:24:52,060 --> 00:24:53,836
My grandma...
302
00:24:53,860 --> 00:24:56,660
wasn't married to Grandpa.
303
00:24:59,960 --> 00:25:03,846
In the olden days, they'd call
a person like her a concubine.
304
00:25:03,870 --> 00:25:07,246
That's why Dad was forced
to live in hiding until he died
305
00:25:07,270 --> 00:25:09,746
from Grandpa's other wives.
306
00:25:09,770 --> 00:25:12,780
Oh... I see.
307
00:25:13,280 --> 00:25:18,256
I know that you have good intentions,
but I have stuff to work on right now.
308
00:25:18,280 --> 00:25:21,396
Oh... oh, really? Sorry. I must've gotten in your way.
309
00:25:21,420 --> 00:25:23,850
- Not at all.
- Good luck!
310
00:25:31,260 --> 00:25:34,436
Do whatever you want. I'm not going.
311
00:25:34,460 --> 00:25:36,746
It's up to you whether you
want to come to Korea or not.
312
00:25:36,770 --> 00:25:39,970
Just don't try to use that as an excuse to see me.
313
00:25:59,060 --> 00:26:02,536
What's the occasion? You came
into my room of your own accord?
314
00:26:02,560 --> 00:26:04,136
I have something to talk to you about.
315
00:26:04,160 --> 00:26:07,036
Oh, I'm really used to stuff like this.
316
00:26:07,060 --> 00:26:08,346
What do you mean?
317
00:26:08,370 --> 00:26:11,646
Yeah, people are always nervous
when it comes to things like this.
318
00:26:11,670 --> 00:26:13,270
Here.
319
00:26:14,270 --> 00:26:17,346
Say what you need to say, slowly.
320
00:26:17,370 --> 00:26:19,180
Why are you acting like this?
321
00:26:21,780 --> 00:26:25,726
Here. You feel your heartbeat, right?
322
00:26:25,750 --> 00:26:29,926
Your heartbeat tends to get faster
when you're in front of the one you like.
323
00:26:29,950 --> 00:26:31,626
No. It doesn't feel like that, at all.
324
00:26:31,650 --> 00:26:37,560
Really? What about here? Do you feel it here?
325
00:26:38,260 --> 00:26:41,336
It feels a bit irregular. Do you have arrhythmia?
326
00:26:41,360 --> 00:26:42,546
Sheesh.
327
00:26:42,570 --> 00:26:45,246
You never go with the flow.
328
00:26:45,270 --> 00:26:47,546
My heart is completely normal, thank you!
329
00:26:47,570 --> 00:26:49,846
You're really not going to go?
330
00:26:49,870 --> 00:26:51,046
Where?
331
00:26:51,070 --> 00:26:54,980
To observe the anniversary of your father's death.
332
00:26:55,580 --> 00:26:57,756
Yeah, I'm not going.
333
00:26:57,780 --> 00:26:59,326
Why not?
334
00:26:59,350 --> 00:27:03,226
Because someone I don't want to see will be there.
335
00:27:03,250 --> 00:27:06,860
I'm sorry, but you'll have to give up on this one.
336
00:27:12,960 --> 00:27:17,046
Yeah, there's no way that
they would go without a fight.
337
00:27:17,070 --> 00:27:19,946
But I'm not giving up easily, either!
338
00:27:19,970 --> 00:27:21,170
What are you doing?
339
00:27:22,270 --> 00:27:25,180
Why are you blocking the door to someone else's room?
340
00:27:25,680 --> 00:27:29,356
Um... er... that is...
341
00:27:29,380 --> 00:27:31,556
about the anniversary of your father's death.
342
00:27:31,580 --> 00:27:33,350
I have no father.
343
00:27:43,560 --> 00:27:45,660
Kang Seo Woo!
344
00:27:48,060 --> 00:27:50,970
Kang Seo Woo!
345
00:28:05,280 --> 00:28:07,726
That person's once wide-looking
shoulders now look so small.
346
00:28:07,750 --> 00:28:10,150
Your smiles for me were rare, but I knew how you felt.
347
00:28:32,480 --> 00:28:34,280
What are you doing?
348
00:28:35,280 --> 00:28:36,280
Oh.
349
00:28:37,080 --> 00:28:39,550
I had something to talk to you about.
350
00:28:44,750 --> 00:28:46,836
Why are you touching this?
351
00:28:46,860 --> 00:28:50,560
Oh... I'm sorry. I was waiting for you, and...
352
00:28:52,960 --> 00:28:55,270
Um...
353
00:28:57,670 --> 00:28:59,446
You...
354
00:28:59,470 --> 00:29:02,970
want to sing this song for your dad, don't you?
355
00:29:03,770 --> 00:29:06,880
If you want to see him, go and pay
your respects to him and tell him that.
356
00:29:31,670 --> 00:29:34,770
If I'd known that day would be our last day together...
357
00:29:43,880 --> 00:29:45,650
Excuse me.
358
00:29:46,650 --> 00:29:47,950
Pardon me?
359
00:29:55,460 --> 00:29:58,560
So it is you.
360
00:30:01,800 --> 00:30:05,670
You're the girl who came to the Chairman's wedding.
361
00:30:06,270 --> 00:30:07,846
With my Hyun Min.
362
00:30:07,870 --> 00:30:12,456
Oh... but who are you?
363
00:30:12,480 --> 00:30:14,456
Me?
364
00:30:14,480 --> 00:30:16,356
Why, I'm his mother.
365
00:30:16,380 --> 00:30:20,850
Oh! Hello! It's nice to meet you.
366
00:30:21,850 --> 00:30:23,926
You're prettier in person.
367
00:30:23,950 --> 00:30:26,260
Um... that is...
368
00:30:26,760 --> 00:30:28,860
Thank you.
369
00:30:29,360 --> 00:30:34,536
But it seems that my Hyun Min has gone off somewhere.
370
00:30:34,560 --> 00:30:37,146
Oh, he's not in his room? I'll go and check.
371
00:30:37,170 --> 00:30:38,970
No. Rather than that...
372
00:30:39,770 --> 00:30:43,270
can you help me?
373
00:31:03,260 --> 00:31:04,760
Yes.
374
00:31:07,660 --> 00:31:09,270
Turn it over.
375
00:31:26,950 --> 00:31:29,826
I'd better not buy anything else,
or it'd be too hard on you.
376
00:31:29,850 --> 00:31:31,626
Oh, no! It's okay!
377
00:31:31,650 --> 00:31:35,436
You're really going to say that,
when you're sweating so much?
378
00:31:35,460 --> 00:31:38,536
Oh... this is...
379
00:31:38,560 --> 00:31:41,660
it's because it's so well-heated in here.
380
00:31:42,770 --> 00:31:48,546
What else will I be needing for a week's stay here?
381
00:31:48,570 --> 00:31:52,180
What about a toothbrush,
and toothpaste? Things like that.
382
00:31:53,880 --> 00:31:56,880
They have all that stuff at the hotel, my dear!
383
00:31:57,580 --> 00:31:59,950
Oh. I see.
384
00:32:00,550 --> 00:32:03,450
I think we're pretty much done here.
385
00:32:04,250 --> 00:32:07,036
Oh, yeah! A book!
386
00:32:07,060 --> 00:32:08,660
- A book?
- Yes.
387
00:32:09,260 --> 00:32:12,436
Oh, a book!
388
00:32:12,460 --> 00:32:15,746
You might get bored if you're
staying at the hotel by yourself.
389
00:32:15,770 --> 00:32:20,246
Don't you miss books written in Korean
since you've lived abroad for a while?
390
00:32:20,270 --> 00:32:22,446
What an interesting idea.
391
00:32:22,470 --> 00:32:27,256
Then... can you recommend to me a book worth reading?
392
00:32:27,280 --> 00:32:29,980
Yes. I'll be your guide.
393
00:32:40,760 --> 00:32:44,260
Have you arrived? I'll head down now.
394
00:32:49,670 --> 00:32:51,770
You're here, ma'am?
395
00:32:52,270 --> 00:32:53,970
Um...
396
00:33:06,950 --> 00:33:10,950
- I'm telling you, it's true!
- All right. All right.
397
00:33:11,850 --> 00:33:13,860
Yes, come in.
398
00:33:20,660 --> 00:33:23,746
I've prepared the item you asked me about yesterday.
399
00:33:23,770 --> 00:33:25,446
It's finally here!
400
00:33:25,470 --> 00:33:27,446
What is that?
401
00:33:27,470 --> 00:33:30,646
Something I've never had before.
402
00:33:30,670 --> 00:33:32,280
What?
403
00:33:37,780 --> 00:33:40,950
It's the first family photo I've ever had taken.
404
00:33:42,250 --> 00:33:46,536
It'd only be a family portrait
if you and I were in it, too.
405
00:33:46,560 --> 00:33:49,960
All right, then. Let's take one with them, too.
406
00:33:54,460 --> 00:33:58,270
She really isn't an ordinary girl, that one.
407
00:34:00,870 --> 00:34:03,870
- Take the books, too.
- Yes, ma'am.
408
00:34:04,670 --> 00:34:06,780
Thank you!
409
00:34:09,280 --> 00:34:11,380
Thank you!
410
00:34:16,690 --> 00:34:19,836
Do you want to eat together?
411
00:34:19,860 --> 00:34:21,760
You did work hard, after all.
412
00:34:22,760 --> 00:34:26,060
Yes. Thank you!
413
00:34:34,370 --> 00:34:37,470
You didn't see your mother?
414
00:34:48,750 --> 00:34:53,060
It looks like all that sweating made me hungry.
415
00:34:54,460 --> 00:34:56,560
Eat up.
416
00:34:57,260 --> 00:34:59,060
Thank you.
417
00:35:01,260 --> 00:35:05,070
You worked hard today.
418
00:35:05,570 --> 00:35:08,770
This much is enough, right?
419
00:35:09,670 --> 00:35:10,846
Excuse me?
420
00:35:10,870 --> 00:35:12,910
It's only fair that I compensate you for your time.
421
00:35:13,280 --> 00:35:18,056
Um, compensation? You don't have to do that!
422
00:35:18,080 --> 00:35:20,850
I only did what I should have!
423
00:35:25,550 --> 00:35:27,736
Why?
424
00:35:27,760 --> 00:35:30,436
Why is that something that you should have done?
425
00:35:30,460 --> 00:35:34,536
Um... that is...
426
00:35:34,560 --> 00:35:37,770
I don't think we have that sort of relationship.
427
00:35:38,670 --> 00:35:45,880
You didn't assume that you're practically
married into the family now, right?
428
00:35:46,680 --> 00:35:52,480
You know, we're quite picky
about allowing people into our family.
429
00:35:53,550 --> 00:36:00,236
We can't just let anyone marry into Haneul Group.
430
00:36:00,260 --> 00:36:02,660
You understand what I'm saying, right?
431
00:36:04,260 --> 00:36:11,046
This is the exact nature of our relationship.
432
00:36:11,070 --> 00:36:17,546
So I'd like it if you didn't assume that
we were any closer than that, okay?
433
00:36:17,570 --> 00:36:18,670
Bye, then.
434
00:36:27,050 --> 00:36:28,426
Let's go.
435
00:36:28,450 --> 00:36:31,136
Hey, what are you doing?
436
00:36:31,160 --> 00:36:34,936
You're not even going to say hi to your mother, my son?
437
00:36:34,960 --> 00:36:36,360
I said let's go.
438
00:36:36,960 --> 00:36:42,270
Hey, wait! Um, goodbye!
439
00:36:48,270 --> 00:36:51,556
Hey, what's with you?
440
00:36:51,580 --> 00:36:53,256
Are you an idiot?
441
00:36:53,280 --> 00:36:56,320
Why are you just following random
people around and acting like their slave?
442
00:36:56,380 --> 00:36:57,926
"Random people"?
443
00:36:57,950 --> 00:37:00,350
What have you been up to?!
444
00:37:01,250 --> 00:37:03,326
She's not just a random person.
445
00:37:03,350 --> 00:37:05,236
She's your mom, which is why I followed her.
446
00:37:05,260 --> 00:37:08,536
And I didn't act like her slave.
She asked me to help her, so I did!
447
00:37:08,560 --> 00:37:13,136
Stop assuming things. Helping, seriously?!
448
00:37:13,160 --> 00:37:15,470
It's because she's your mom!
449
00:37:17,370 --> 00:37:18,946
What?
450
00:37:18,970 --> 00:37:21,570
Is it that strange to help my friend's mom?
451
00:37:22,270 --> 00:37:27,056
Stop overstepping your boundaries.
You totally crossed a line just now.
452
00:37:27,080 --> 00:37:30,356
I thought that I was more than just
a fake fiancée or a part-timer to you!
453
00:37:30,380 --> 00:37:33,426
I thought that maybe we could be friends!
454
00:37:33,450 --> 00:37:35,526
That's why I helped my friend's mom for a second...
455
00:37:35,550 --> 00:37:37,860
What do you mean, "friend"?
456
00:37:39,160 --> 00:37:41,660
What do you know, that you'd take this upon yourself?
457
00:37:47,570 --> 00:37:50,370
Fine. Sorry.
458
00:37:51,170 --> 00:37:53,770
I guess I overestimated my significance in your life.
459
00:38:17,460 --> 00:38:19,236
Is your hand okay?
460
00:38:19,260 --> 00:38:25,346
I just want that girl gone from Hyun Min!
461
00:38:25,370 --> 00:38:27,670
Hey, what are you doing?
462
00:38:28,570 --> 00:38:31,780
I'm going to try and steal your fiancée.
463
00:38:35,780 --> 00:38:38,950
Hye Ji
464
00:38:46,890 --> 00:38:48,790
The person you are trying to reach...
465
00:39:05,280 --> 00:39:10,056
Are you the one who brought Eun Ha Won to Sky House?
466
00:39:10,080 --> 00:39:15,250
Of course I did. Who else would,
when she's my girlfriend?
467
00:39:15,750 --> 00:39:20,760
It has nothing to do with you,
so mind your own business.
468
00:39:40,480 --> 00:39:42,280
I knew you'd be like this!
469
00:39:43,380 --> 00:39:45,326
You didn't pick up my calls, either.
470
00:39:45,350 --> 00:39:48,750
Sorry. I didn't realize.
471
00:39:52,660 --> 00:39:55,360
Will everything be over after you throw this away?
472
00:39:56,960 --> 00:40:00,770
Sorry. I have a lot to do today.
473
00:40:14,980 --> 00:40:17,526
Why aren't you eating? It doesn't taste good?
474
00:40:17,550 --> 00:40:19,650
I don't have an appetite.
475
00:40:20,950 --> 00:40:24,360
Is it because of the upcoming
anniversary of your sons' deaths?
476
00:40:25,960 --> 00:40:30,360
I always remember those kids around this time.
477
00:40:32,360 --> 00:40:36,546
I obviously can't completely
understand how you must feel
478
00:40:36,570 --> 00:40:39,546
but please, rely on me a little.
479
00:40:39,570 --> 00:40:41,470
Thank you.
480
00:40:43,370 --> 00:40:45,356
Are your grandchildren coming?
481
00:40:45,380 --> 00:40:49,480
My sons never showed my grandsons
any paternal love before they died.
482
00:40:50,380 --> 00:40:54,226
It's only natural that they ended up this way.
483
00:40:54,250 --> 00:40:59,136
What you need right now isn't your grandsons,
484
00:40:59,160 --> 00:41:01,336
but a son that you can depend on.
485
00:41:01,360 --> 00:41:03,760
Yes, exactly.
486
00:41:22,480 --> 00:41:25,026
Why are you doing aerobics so late at night?
487
00:41:25,050 --> 00:41:28,126
Oh... I don't really feel good.
488
00:41:28,150 --> 00:41:29,226
Take some medicine, then.
489
00:41:29,250 --> 00:41:30,526
I already did.
490
00:41:30,550 --> 00:41:32,936
Then go to sleep.
491
00:41:32,960 --> 00:41:36,936
It just makes you feel worse to be
home alone when you don't feel well.
492
00:41:36,960 --> 00:41:39,336
That's why I'm out here.
493
00:41:39,360 --> 00:41:40,946
Aw, man.
494
00:41:40,970 --> 00:41:43,670
Hey, don't mind me. I'm sure I'll be okay.
495
00:41:48,270 --> 00:41:50,070
Follow me.
496
00:41:50,980 --> 00:41:52,057
Why?
497
00:41:52,081 --> 00:41:53,480
Just follow me.
498
00:42:14,670 --> 00:42:16,470
No!
499
00:42:17,870 --> 00:42:19,846
Shut it, already!
500
00:42:19,870 --> 00:42:22,946
It's been a while since someone pricked my finger!
501
00:42:22,970 --> 00:42:25,156
Do you think I'm doing this for you because I want to?
502
00:42:25,180 --> 00:42:26,356
Just sit still.
503
00:42:26,380 --> 00:42:29,680
Wait! No! No! Ahh! Ow!
504
00:42:52,170 --> 00:42:54,746
You're definitely a pro at this.
505
00:42:54,770 --> 00:42:57,556
I've been doing this for my mom
ever since I was eight years old.
506
00:42:57,580 --> 00:43:01,280
Wow, you were so skilled, as a tiny little punk, huh?
507
00:43:07,050 --> 00:43:10,350
Go to sleep now.
508
00:43:11,660 --> 00:43:13,336
Thanks.
509
00:43:13,360 --> 00:43:16,360
If it hadn't been for you,
I would've been miserable by myself.
510
00:43:20,660 --> 00:43:23,946
This reminds me of my mom.
511
00:43:23,970 --> 00:43:29,370
Nobody's done this for me since my mom died.
512
00:43:33,280 --> 00:43:35,256
You have your dad, though.
513
00:43:35,280 --> 00:43:37,680
He wouldn't do it for me.
514
00:43:38,550 --> 00:43:40,950
Since I'm not his biological daughter.
515
00:43:44,160 --> 00:43:45,460
Isn't it funny?
516
00:43:48,460 --> 00:43:50,636
But, you know...
517
00:43:50,660 --> 00:43:53,960
I want to believe that he's my real dad.
518
00:43:56,970 --> 00:44:00,170
There are people like me who've
never known their dads, you know.
519
00:44:03,370 --> 00:44:06,580
Yeah, you're right.
520
00:44:08,280 --> 00:44:15,650
But, you know, if... just if...
521
00:44:17,250 --> 00:44:20,460
my dad isn't my real dad...
522
00:44:22,560 --> 00:44:25,360
I'd like to see him, just once.
523
00:44:26,960 --> 00:44:28,770
My real dad, I mean.
524
00:44:48,450 --> 00:44:52,336
Hey! Hey, ew!
525
00:44:52,360 --> 00:44:55,106
Wow! You're the best!
526
00:44:55,130 --> 00:44:58,036
I don't suffer from indigestion anymore!
You really have the magic touch!
527
00:44:58,060 --> 00:44:59,936
Ew! You're so disgusting!
528
00:44:59,960 --> 00:45:01,870
What?
529
00:45:06,070 --> 00:45:08,370
Just look at you go.
530
00:45:10,980 --> 00:45:12,656
Geez, your burp smells!
531
00:45:12,680 --> 00:45:14,856
Hey, it doesn't smell!
532
00:45:14,880 --> 00:45:17,280
Eun Ha Won
533
00:45:21,650 --> 00:45:23,926
That's why I was helping my
friend's mom, for a second...
534
00:45:23,950 --> 00:45:26,160
What do you mean, "friend"?
535
00:45:27,460 --> 00:45:30,260
What do you know, that you'd take this upon yourself?
536
00:45:36,070 --> 00:45:37,970
Eun Ha Won
537
00:45:45,540 --> 00:45:49,780
The party you are trying to
reach is currently unavailable.
538
00:45:59,360 --> 00:46:02,460
Why isn't she picking up?
539
00:46:03,360 --> 00:46:05,536
Was I too mean to her?
540
00:46:05,560 --> 00:46:07,770
Oh, whatever!
541
00:46:37,160 --> 00:46:39,460
Eun Ha Won.
542
00:46:43,930 --> 00:46:45,870
Eun Ha Won!
543
00:47:37,250 --> 00:47:39,260
You know...
544
00:47:41,660 --> 00:47:44,460
You secretly do want to see him, don't you?
545
00:47:45,460 --> 00:47:48,446
What are you talking about?
546
00:47:48,470 --> 00:47:52,946
I mean, he is the man that your mom loved, after all.
547
00:47:52,970 --> 00:47:55,370
Your dad, I mean.
548
00:47:56,270 --> 00:47:58,680
Stop messing around.
549
00:48:02,680 --> 00:48:05,550
Go and see your dad.
550
00:48:24,470 --> 00:48:27,670
I missed you, my son!
551
00:48:30,370 --> 00:48:31,856
Oh, my handsome son!
552
00:48:31,880 --> 00:48:33,056
- Hey, come on, Mom!
- What?
553
00:48:33,080 --> 00:48:36,356
It's just that I'm so happy to see
you for the first time in a while!
554
00:48:36,380 --> 00:48:38,726
You should've gone to a hotel. Why are you here?
555
00:48:38,750 --> 00:48:41,550
I wanted to see you,
so I came straight here from the airport!
556
00:48:42,150 --> 00:48:44,350
You haven't changed one bit, Mom!
557
00:48:44,860 --> 00:48:46,036
- Let's go in.
- Let's go in!
558
00:48:46,060 --> 00:48:47,560
Let's go, go, go!
559
00:48:48,460 --> 00:48:54,336
Wow, how is my son so handsome?
560
00:48:54,360 --> 00:48:57,646
And so sweet? And so sexy?
561
00:48:57,670 --> 00:49:00,446
Geez. Look at you, overreacting again!
562
00:49:00,470 --> 00:49:02,570
What?
563
00:49:02,670 --> 00:49:04,556
Stop it, it's hot!
564
00:49:04,580 --> 00:49:06,056
Hey, how can you be like this to me
565
00:49:06,080 --> 00:49:08,956
when I only see you once a year for
the anniversary of your dad's death?
566
00:49:08,980 --> 00:49:12,526
This time, I'm going to stick
to you until we get a heat rash!
567
00:49:12,550 --> 00:49:16,326
There you go again. I saw you when
I went to do a concert in the States!
568
00:49:16,350 --> 00:49:19,836
You call that a proper meeting? I only saw
you for a brief moment in your dressing room!
569
00:49:19,860 --> 00:49:22,760
This time, I'm going to go on
tons and tons of dates with you!
570
00:49:23,460 --> 00:49:25,236
Sheesh, let go!
571
00:49:25,260 --> 00:49:27,946
Want to go see a movie? No, a musical!
572
00:49:27,970 --> 00:49:31,676
Wait, no! I want to keep staring at your face
573
00:49:31,700 --> 00:49:33,646
so let's stay up all night and talk!
574
00:49:33,670 --> 00:49:37,346
Mom, I want to do that too,
but I have to record tomorrow.
575
00:49:37,370 --> 00:49:39,156
I have to practice.
576
00:49:39,180 --> 00:49:42,780
Hmph, whatever! Whatever! Whatever!
577
00:49:43,280 --> 00:49:45,226
Wait, if tomorrow's your studio session
578
00:49:45,250 --> 00:49:47,950
you're not going to observe your
dad's death anniversary again?
579
00:49:49,350 --> 00:49:52,236
I'm not really feeling it.
580
00:49:52,260 --> 00:49:55,660
Dad's right here, even if I don't go to that anyway.
581
00:49:56,960 --> 00:50:00,560
Geez, my son's all grown up!
582
00:50:01,370 --> 00:50:04,546
But still, you have to go and see Dad!
583
00:50:04,570 --> 00:50:06,946
- Come on, let's go!
- Let go!
584
00:50:06,970 --> 00:50:10,346
Come on, Seo Woo! Let's go together!
585
00:50:10,370 --> 00:50:13,556
Oh my. That's Hyun Min's fiancée's room?
586
00:50:13,580 --> 00:50:15,456
Then, are those two really getting married?
587
00:50:15,480 --> 00:50:18,326
Geez, you sure are nosy, Mom!
588
00:50:18,350 --> 00:50:20,750
Does Ji Woon come home nowadays?
589
00:50:21,250 --> 00:50:22,327
You're here, ma'am?
590
00:50:22,351 --> 00:50:26,060
Oh, Hyun Min! You're the same as ever.
591
00:50:26,560 --> 00:50:28,460
Is Older Sister-in-Law doing well?
592
00:50:29,060 --> 00:50:30,936
I'm talking about your mom.
593
00:50:30,960 --> 00:50:33,536
Why are you asking me that?
594
00:50:33,560 --> 00:50:35,770
Have a safe trip back.
595
00:50:40,170 --> 00:50:42,970
Looks like they're on horrible terms, same as ever!
596
00:50:43,570 --> 00:50:45,680
- Let's go, Mom.
- Yeah.
597
00:50:59,460 --> 00:51:01,460
Mom
598
00:51:12,770 --> 00:51:15,970
Mom: You'd better be there tomorrow.
599
00:52:09,960 --> 00:52:12,560
Okay...
600
00:52:13,460 --> 00:52:15,670
What is she saying?
601
00:52:21,670 --> 00:52:26,280
I missed you too, Dad...
602
00:53:10,450 --> 00:53:13,936
Really? Did I really snore?
603
00:53:13,960 --> 00:53:16,436
Yep. You talked in your sleep, too.
604
00:53:16,460 --> 00:53:20,760
What? What did I say? Huh?
605
00:53:43,950 --> 00:53:48,260
I missed you too, Dad...
606
00:53:58,570 --> 00:54:00,246
Huh?
607
00:54:00,270 --> 00:54:01,670
Oh, I don't know!
608
00:54:03,970 --> 00:54:07,356
See you tomorrow, then! I'll be waiting!
609
00:54:07,380 --> 00:54:09,256
I told you not to mess around.
610
00:54:09,280 --> 00:54:13,026
Hey, don't make such a scary face! Okay? Come on!
611
00:54:13,050 --> 00:54:14,450
Geez!
612
00:54:14,950 --> 00:54:16,726
Hey!
613
00:54:16,750 --> 00:54:18,960
Don't come in!
614
00:54:20,460 --> 00:54:22,660
Thanks!
615
00:54:50,250 --> 00:54:52,136
Looks like you two had tons of fun.
616
00:54:52,160 --> 00:54:54,636
You were all giddy.
617
00:54:54,660 --> 00:54:55,936
Were you two flirting?
618
00:54:55,960 --> 00:54:57,236
Mind your own business.
619
00:54:57,260 --> 00:54:59,760
Hey, don't you know that
dating is forbidden in Sky House?
620
00:55:00,160 --> 00:55:01,670
So?
621
00:55:02,170 --> 00:55:05,646
Hey, you can't do this to me!
How could you, as my fiancée?
622
00:55:05,670 --> 00:55:07,946
And with my cousin, at that?
623
00:55:07,970 --> 00:55:09,546
Why are you acting like this?
624
00:55:09,570 --> 00:55:10,946
What?
625
00:55:10,970 --> 00:55:13,956
You said that we weren't anything
to each other, and certainly not friends.
626
00:55:13,980 --> 00:55:16,300
So isn't it a bit ridiculous
that you're acting like this?
627
00:55:17,580 --> 00:55:20,750
Can you draw a clear line for
me so I know where I stand?
628
00:55:24,550 --> 00:55:27,160
Oh yeah.
629
00:55:27,960 --> 00:55:33,260
The person you didn't want
to see is your mother, right?
630
00:55:34,970 --> 00:55:38,376
Since it's not my place,
I won't tell you to make amends with your mom
631
00:55:38,400 --> 00:55:42,346
or to go observe the anniversary
of your father's death tomorrow.
632
00:55:42,370 --> 00:55:44,570
But I will say this one thing.
633
00:55:46,280 --> 00:55:49,680
Your dad must be so lonely.
634
00:56:22,980 --> 00:56:25,450
You do want to see him, don't you?
635
00:56:25,550 --> 00:56:29,326
After all, he's the man your mom loved.
636
00:56:29,350 --> 00:56:31,150
Your dad, I mean.
637
00:57:22,470 --> 00:57:28,056
How sad to die in a horrific accident
after raising her son all on her own!
638
00:57:28,080 --> 00:57:30,556
Does the child even know what his father looks like?
639
00:57:30,580 --> 00:57:34,326
You think he'd be sitting
there alone like that, if he did?
640
00:57:34,350 --> 00:57:38,460
It's clear his dad knocked his mom up and ran away!
641
00:59:27,460 --> 00:59:35,370
I'm sorry. I failed this mission.
48454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.