All language subtitles for Chinese Ghost Story Human Love (2020)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,200 CHINA FILM ADMINISTRATION 2 00:00:05,224 --> 00:00:08,224 DECADE ENTERTAINMENT 3 00:00:12,348 --> 00:00:18,248 JINHUA WUDAO NANLAI CULTURE MEDIA 4 00:00:23,372 --> 00:00:28,272 ZHONGLELE PICTURES 5 00:00:37,396 --> 00:00:40,296 TVZ ONE 6 00:00:43,320 --> 00:00:53,320 SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE follow instagram @broth3rmax 7 00:00:58,321 --> 00:01:05,321 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/broth3rmax 8 00:01:09,369 --> 00:01:11,369 Ada apa? / Tak apa-apa, Guru. 9 00:01:15,393 --> 00:01:17,393 Berhenti! 10 00:01:17,417 --> 00:01:19,417 Suara apa itu? 11 00:01:23,341 --> 00:01:25,341 Guru, kayaknya dari arah sana. 12 00:01:26,365 --> 00:01:28,365 Ayo kita lihat. / Ya, Guru! 13 00:01:48,389 --> 00:01:50,389 Kenapa ada kapal disini? 14 00:01:51,313 --> 00:01:53,313 Ayo naik dan periksa. 15 00:02:13,337 --> 00:02:15,337 Ayo mari! 16 00:02:16,361 --> 00:02:18,361 Mari sini! 17 00:02:24,385 --> 00:02:26,385 Jangan lari ya, cantik! 18 00:02:27,309 --> 00:02:29,309 Ayo mari! 19 00:02:29,333 --> 00:02:30,333 Mari sini! 20 00:02:30,357 --> 00:02:32,357 Ayo! 21 00:02:32,381 --> 00:02:34,381 Jangan lari, cantik! 22 00:03:54,305 --> 00:03:56,305 Sudah lama aku menunggumu. 23 00:04:01,329 --> 00:04:03,329 Tiantiang, Qisha, Xuanjing 24 00:04:03,353 --> 00:04:05,353 ke posisi kalian! / Tiangangbeidou... 25 00:04:05,377 --> 00:04:07,377 Zhongxingguiwei... 26 00:04:17,301 --> 00:04:19,301 Sekarang! 27 00:04:32,325 --> 00:04:34,325 Guru, luar biasa! Tak sangka segampang ini. 28 00:04:52,349 --> 00:04:54,349 Ada apa ini? / Ada apa ini? 29 00:05:12,373 --> 00:05:14,373 Kak! 30 00:05:23,397 --> 00:05:25,397 Guru... / Bentuk formasi! 31 00:05:25,421 --> 00:05:27,421 Dengan Formasi Lima Elemen Bintang Biduk atas nama Vajras 32 00:05:27,445 --> 00:05:29,445 maka kutaklukkan kalian siluman dan iblis! 33 00:05:57,369 --> 00:05:59,369 Roh siluman pemburu 34 00:05:59,393 --> 00:06:01,393 memang lezat rasanya. 35 00:06:09,317 --> 00:06:10,317 Kau monster tua, 36 00:06:10,318 --> 00:06:12,318 apa tak bisa kalahkan musuhmu tanpa tipu daya? 37 00:06:12,342 --> 00:06:14,342 Sini kejar aku kalao berani! 38 00:06:15,366 --> 00:06:18,366 Kalian berdua harus lebih sering berlatih. 39 00:06:18,390 --> 00:06:20,390 Ya, Nenek. 40 00:06:21,314 --> 00:06:24,314 Siluman, akan kutaklukkan kalian semua! 41 00:07:15,338 --> 00:07:19,338 SILUMAN YANG MEMIKAT 42 00:07:25,362 --> 00:08:02,262 terjemahan broth3rmax 43 00:08:04,386 --> 00:08:08,386 Sayang, matimu begitu tragis. 44 00:08:14,310 --> 00:08:16,310 Minggir! 45 00:08:17,334 --> 00:08:19,334 Sana! 46 00:08:19,358 --> 00:08:21,358 Orang Dermawan, ada receh buatku? 47 00:08:21,382 --> 00:08:22,382 Minggir! 48 00:08:22,406 --> 00:08:24,406 Apa lihat-lihat? / Kasihanilah aku. 49 00:08:27,330 --> 00:08:29,330 Orang Dermawan, ada receh buatku? 50 00:08:30,354 --> 00:08:32,354 Uang receh. 51 00:08:34,378 --> 00:08:36,378 Kasihanilah... 52 00:08:36,402 --> 00:08:38,402 Kau orang Dermawan. / Nih buatmu. 53 00:08:38,426 --> 00:08:40,426 Kawan, pinjam mangkuknya! 54 00:08:41,350 --> 00:08:43,350 Ngapain kau? Berhenti! Kembalikan uangku! 55 00:08:44,374 --> 00:08:46,374 Berhenti! Ini orangnya! 56 00:08:46,398 --> 00:08:48,398 Ya, dia. / Kamu ya? / Kalian salah orang. 57 00:08:48,422 --> 00:08:50,422 Tuan, bukan aku. / Orang itu lebih mirip dia. 58 00:08:50,446 --> 00:08:51,446 Bro! 59 00:08:51,470 --> 00:08:53,470 Berhenti kau, aku lagi bicara padamu! / Berhenti! 60 00:08:53,494 --> 00:08:55,494 Weicitiangang... 61 00:08:55,518 --> 00:08:57,518 Huweitianting... 62 00:08:57,542 --> 00:08:59,542 Yaomozhongzhao... 63 00:09:05,366 --> 00:09:07,366 Kau buta ya? Minggir sana! 64 00:09:07,390 --> 00:09:08,390 Maaf. 65 00:09:08,414 --> 00:09:11,314 Bagaimana dunia ini membuatku hidup? 66 00:09:14,338 --> 00:09:17,338 Tuan, mari ke toko peti matiku dan belilah sesuatu. 67 00:09:17,362 --> 00:09:19,362 Tidak, terima kasih. / Bersiaplah dan kau tak akan menyesal. 68 00:09:19,386 --> 00:09:21,386 Aku tak butuh. / Kau kira dirimu dewa yang tak mati gitu? 69 00:09:29,310 --> 00:09:31,310 Ayo! Minum! / Bersulang! 70 00:09:34,334 --> 00:09:36,334 Halo. / Tuan. 71 00:09:36,358 --> 00:09:38,358 Mau minum apa? / Boleh minta semangkok... 72 00:09:38,382 --> 00:09:40,382 air panas. / Cuma air panas? 73 00:09:41,306 --> 00:09:43,306 Dasar kere! 74 00:09:46,330 --> 00:09:48,330 Kita pesta sampai mabuk. 75 00:09:48,354 --> 00:09:50,354 Kau harus mabuk dan berdiri kalau mau disebut lelaki sejati. 76 00:09:50,378 --> 00:09:52,378 Nih! Dasar kere! 77 00:09:59,302 --> 00:10:00,802 Siapa itu? / Pakai senjata rahasia. 78 00:10:00,803 --> 00:10:03,303 Siapa yang makai senjata rahasia roti kukus? / Laitou! 79 00:10:03,327 --> 00:10:05,327 Kamu ya? / Ulah kalian ya? 80 00:10:05,351 --> 00:10:07,351 Jingqian, jangan asal tuduh ya! 81 00:10:07,375 --> 00:10:09,375 Kawan-kawan! Bunuh dia! 82 00:10:14,399 --> 00:10:16,399 Jangan berkelahi! 83 00:10:17,323 --> 00:10:19,323 Jangan berkelahi! 84 00:10:19,347 --> 00:10:21,347 Jangan berkelahi! 85 00:10:21,371 --> 00:10:22,371 Permisi. Jangan berkelahi! 86 00:10:22,395 --> 00:10:24,395 Jangan berkelahi! 87 00:10:29,319 --> 00:10:31,319 Ning Tsai-shen, keturunan Ning yang tak berbakti, 88 00:10:31,343 --> 00:10:33,343 tak bisa pulang untuk mendoakan leluhurnya. Oleh karena itu, dia, hanya bisa memberikan persembahan kecil. 89 00:10:33,367 --> 00:10:35,367 Leluhur, mohon maafkan dia. 90 00:10:53,391 --> 00:10:55,391 Lukisan yang indah. 91 00:10:55,415 --> 00:10:57,415 Sayang sekali ditinggalkan di sini. 92 00:11:50,339 --> 00:11:52,339 Aku merasakan aroma iblis. 93 00:11:54,363 --> 00:11:56,363 Yan Chixia, jangan lari! 94 00:11:56,387 --> 00:11:58,387 Ya ampun. 95 00:11:58,411 --> 00:12:00,411 Zhiqiuyiye, 3 hari kau kejar-kejar aku. 96 00:12:00,435 --> 00:12:02,435 Kau tak capek apa? 97 00:12:02,459 --> 00:12:04,459 Mustahil bisa menemukan yang mahir dalam kontes menulis... juga yang biasa saja dalam bertarung. 98 00:12:04,483 --> 00:12:07,383 Sama juga dengan seni mantra. Hari ini akan kita buktikan siapa penyihir yang hebat. 99 00:12:07,407 --> 00:12:09,407 Sudah basa-basinya! 100 00:12:22,331 --> 00:12:24,331 Sini! 101 00:12:30,355 --> 00:12:32,355 Seru 'kan? 102 00:12:33,379 --> 00:12:35,379 Mantra Tak Gerak... 103 00:12:35,403 --> 00:12:37,403 Kawan, aku butuh bantuanmu. 104 00:12:47,327 --> 00:12:49,327 Kau serius ya? / Aku tak bisa lebih serius lagi. 105 00:12:56,351 --> 00:12:58,351 Kau tak berkembang sejak terakhir, Zhiqiuyiye. 106 00:12:58,375 --> 00:13:00,375 Aku tak main-main lagi. 107 00:13:06,399 --> 00:13:08,399 Yan Chixia, jangan pergi! 108 00:13:13,323 --> 00:13:15,323 Angin, guntur, hujan dan petir 109 00:13:15,347 --> 00:13:17,347 bersatulah 4 elemen! 110 00:13:42,371 --> 00:13:44,371 Mulai! Serang! 111 00:13:44,395 --> 00:13:45,395 Serang! 112 00:13:45,419 --> 00:13:47,419 Serang! 113 00:13:48,343 --> 00:13:51,343 Jangan pergi! / Ada yang bisa bantu aku? 114 00:13:55,367 --> 00:13:57,367 Jangan pergi! 115 00:14:11,391 --> 00:14:13,391 Mana lukisan tadi? 116 00:14:13,415 --> 00:14:16,315 Bloon banget! 117 00:14:16,339 --> 00:14:18,339 Hari ini kau memang beruntung. 118 00:14:41,363 --> 00:14:43,363 Semua ini salahmu. Anak ini bukan anakku. 119 00:14:43,387 --> 00:14:45,387 Pastinya bukan anakku. 120 00:14:50,311 --> 00:14:52,311 Siapa itu? 121 00:15:04,335 --> 00:15:06,335 Aku melihatmu! 122 00:17:02,359 --> 00:17:04,359 Ada orang? 123 00:17:06,383 --> 00:17:08,383 Jawab, apa ada orang? Ada orang? 124 00:17:14,307 --> 00:17:16,307 Permisi... 125 00:17:22,331 --> 00:17:24,331 Kamu rupanya. 126 00:17:25,355 --> 00:17:28,355 Nona, apa kita pernah ketemu? 127 00:17:31,379 --> 00:17:34,379 Maaf kalau tak sopan. Namaku Ning Tsai-shen. 128 00:17:34,403 --> 00:17:36,403 Mau menuju ibukota untuk ujian kerajaan. Aku lewat sini dan... 129 00:17:36,427 --> 00:17:38,427 barangkali saja aku bisa... bermalam disini. 130 00:17:39,351 --> 00:17:41,351 Maaf. / Tn. Ning. 131 00:17:43,375 --> 00:17:45,375 Bila tak keberatan 132 00:17:45,399 --> 00:17:47,399 kau bisa bermalam disini. 133 00:17:59,323 --> 00:18:01,323 Terima kasih banyak. 134 00:18:04,347 --> 00:18:06,347 Permisi. Terima kasih. 135 00:18:19,371 --> 00:18:21,371 Nona, cepat sekali jalanmu. / Silahkan masuk. 136 00:18:30,395 --> 00:18:32,395 Nona, dingin sekali disini. 137 00:18:34,319 --> 00:18:36,319 Mungkin saja kau kena flu. 138 00:18:37,343 --> 00:18:39,343 Minumlah dulu secangkir teh panas. 139 00:18:40,367 --> 00:18:42,367 Baiklah, terima kasih. 140 00:19:03,391 --> 00:19:05,391 Suara apa itu? 141 00:19:05,415 --> 00:19:07,415 Tn. Ning. 142 00:19:07,439 --> 00:19:10,339 Tn. Ning, mungkin saja tadi ada barang yang jatuh. 143 00:19:10,363 --> 00:19:12,363 Sudahlah tak penting. / Tidak. 144 00:19:12,387 --> 00:19:14,387 Bagaimana kalau barang berharga yang jatuh? 145 00:19:14,411 --> 00:19:16,411 Biar kulihat dulu. 146 00:19:28,335 --> 00:19:30,335 Tn. Ning... 147 00:19:30,359 --> 00:19:32,359 kau ini nakal. 148 00:19:32,383 --> 00:19:34,383 Merobek rokku. 149 00:19:34,407 --> 00:19:36,407 Aku... 150 00:19:36,431 --> 00:19:38,431 tak bermaksud begitu... 151 00:19:38,455 --> 00:19:40,455 aku tak sengaja. 152 00:19:41,379 --> 00:19:44,379 Tn. Ning, aku kedinginan. 153 00:19:46,303 --> 00:19:48,303 Tapi aku kepanasan! 154 00:19:49,327 --> 00:19:51,327 Maaf... 155 00:20:02,351 --> 00:20:04,351 Maaf. 156 00:20:15,375 --> 00:20:17,375 Tidak. 157 00:20:17,399 --> 00:20:19,399 Tidak! 158 00:20:19,423 --> 00:20:21,423 Tak melihat siluman. Tak mendengar siluman. 159 00:20:21,447 --> 00:20:23,447 Tak melihat siluman. Tak mendengar siluman. 160 00:20:29,371 --> 00:20:31,371 Pria harus jujur dan berani... 161 00:20:32,395 --> 00:20:34,395 Kenapa aku bisa berbuat begitu? 162 00:20:38,319 --> 00:20:40,319 Ning Tsai-shen, kau memang batu tak berperasaan. 163 00:20:40,343 --> 00:20:42,343 Kau ini batu. 164 00:20:47,367 --> 00:20:49,367 Maaf. / Siapa itu? 165 00:20:50,391 --> 00:20:52,391 Maafkan aku. / Kau kah? 166 00:20:52,415 --> 00:20:54,415 Maafkan aku. / Kau mau mati ya? 167 00:20:54,439 --> 00:20:56,439 Aku mau kubunuh gitu? Sini kubunuh! 168 00:20:56,463 --> 00:20:58,463 Maafkan aku. 169 00:21:02,387 --> 00:21:04,387 Kau rupanya. / Bukan aku. 170 00:21:04,411 --> 00:21:07,311 Kebetulan sekali bertemu denganmu setelah sekian lama pencarian tanpa hasil. 171 00:21:07,335 --> 00:21:10,335 Kau banyak merugikanku, namun tak sekalipun minta maaf. 172 00:21:27,359 --> 00:21:29,359 Jangan main-main pakai ini. Jangan bilang kalau ada... 173 00:21:29,383 --> 00:21:31,383 siluman? 174 00:21:31,407 --> 00:21:33,407 Ada siluman. 175 00:21:33,431 --> 00:21:35,431 Sudah kuduga kau akan bilang begitu. 176 00:21:35,455 --> 00:21:37,455 Demi Langit dan Bumi, tunjukkan dirimu! 177 00:21:56,379 --> 00:21:59,379 Memang ada siluman ya? 178 00:22:14,303 --> 00:22:16,303 Siluman ini kuat sekali. 179 00:22:16,327 --> 00:22:18,327 Bukankah cuma karena ada angin? 180 00:22:23,351 --> 00:22:25,351 Apa alat ini rusak? 181 00:22:28,375 --> 00:22:30,375 Menyingkir! 182 00:23:02,399 --> 00:23:04,399 Kenapa si Nenek kemari? 183 00:23:07,323 --> 00:23:09,323 Sungguh aroma Yang nan harum. 184 00:23:09,347 --> 00:23:11,347 Dasar Tukang sihir. 185 00:23:11,371 --> 00:23:13,371 Akan kuungkap wujud aslimu sekarang! 186 00:23:15,395 --> 00:23:17,395 [Mantra] Wuxingzhiling. 187 00:23:17,419 --> 00:23:20,319 [Mantra] Ningqihuaxing. Taiyixingxing. Yishileibing. 188 00:23:20,343 --> 00:23:22,343 Fengleididongling. 189 00:23:40,367 --> 00:23:42,367 Bukan aku sasarannya! Tapi dia! 190 00:23:42,391 --> 00:23:44,391 Sudahlah. Biar kuselesaikan sendiri. 191 00:24:06,315 --> 00:24:08,315 Guru muda, kau ini masih 192 00:24:08,339 --> 00:24:10,339 agak kurang pengalaman. 193 00:24:18,363 --> 00:24:20,363 Lepaskan dia! / Tolong! 194 00:24:23,387 --> 00:24:25,387 Tolong! 195 00:24:25,411 --> 00:24:27,411 Aroma Yang murni. 196 00:24:27,435 --> 00:24:29,435 Akan kusedot jiwamu. / Penyihir, lepaskan dia! 197 00:24:34,359 --> 00:24:36,359 Pedang Sakti! 198 00:25:17,383 --> 00:25:19,383 Nona, kau rupanya! 199 00:25:20,307 --> 00:25:22,307 Hey, aku tak butuh bantuanmu. Bisa kutangani sendiri! 200 00:25:22,331 --> 00:25:24,331 Sekarang bukan saatnya nyombong. 201 00:25:33,355 --> 00:25:35,355 Nona, hati-hati. Disini berbahaya! 202 00:25:35,379 --> 00:25:37,379 Di belakangku saja. 203 00:25:39,303 --> 00:25:41,303 Nona, sudah aman sekarang... 204 00:25:42,327 --> 00:25:44,327 Nona? 205 00:25:44,351 --> 00:25:46,351 Nona? / Dasar bodoh. 206 00:25:48,375 --> 00:25:50,375 Nona? / Pelankan suaramu. 207 00:25:50,399 --> 00:25:52,399 Nona, kau... 208 00:25:52,423 --> 00:25:54,423 dari mana tadi? 209 00:25:57,347 --> 00:25:59,347 Awas! 210 00:26:00,371 --> 00:26:02,371 [Mantra] Hiandangbahuang 211 00:26:02,395 --> 00:26:04,395 Tiangangwulihuo 212 00:26:08,319 --> 00:26:10,319 Kau menyelamatkanku lagi. Tapi aku belum tahu namamu. 213 00:26:13,343 --> 00:26:15,343 Namaku Nie Hsiao-tsing. 214 00:26:20,367 --> 00:26:22,367 Nie Hsiao-tsing. 215 00:26:22,391 --> 00:26:24,391 Nama yang indah. 216 00:26:26,315 --> 00:26:28,315 Pemburu monster. 217 00:26:28,339 --> 00:26:30,339 Kami punya wilayah sendiri. 218 00:26:31,363 --> 00:26:33,363 Kenapa kalian selalu menggangguku? 219 00:26:33,387 --> 00:26:35,387 Aku tak peduli bila kau membunuh orang-orang lemah. 220 00:26:35,411 --> 00:26:37,411 Tapi bukan pemuda ini. Meski dia tak akan menjadi orang hebat 221 00:26:37,435 --> 00:26:39,435 melihat sifat baiknya, menunjukkan bila hatinya tulus. 222 00:26:39,459 --> 00:26:41,459 Dia hampir sebaik diriku. Apapun yang terjadi... 223 00:26:41,483 --> 00:26:43,483 dia tak pantas kau bunuh. 224 00:26:45,307 --> 00:26:47,307 Kau cerewet sekali. 225 00:26:47,331 --> 00:26:49,331 Aku harus mendapatkan dia! 226 00:26:49,355 --> 00:26:51,355 Lalu kau menolakku? 227 00:26:54,379 --> 00:26:56,379 Kalau begitu akan kurenggut kalian berdua. 228 00:27:06,303 --> 00:27:08,303 Ini Seruling Tulang Jiwa Gelap. 229 00:27:12,327 --> 00:27:14,327 Monster Gunung Hitam memanggilku. 230 00:27:16,351 --> 00:27:18,351 Hari ini kalian beruntung! 231 00:27:28,375 --> 00:27:30,375 Cepat sekali kaburnya. Aku belum ngasih pelajaran! 232 00:27:34,399 --> 00:27:36,399 Hey sobat. Bagaimana keadaanmu? 233 00:27:39,323 --> 00:27:42,323 Kau ini memang beruntung banget! Kayaknya Neraka tak bersedia menerimamu sekarang. 234 00:27:42,347 --> 00:27:44,347 Bagaimana dia? / Jangan cemas. 235 00:27:44,371 --> 00:27:47,371 Ada roh jahat masuk ke tubuhnya. Aku harus mengusir roh jahatnya. 236 00:27:47,395 --> 00:27:49,395 Kenapa kau terlibat perkelahian sama monster itu lagi? 237 00:27:49,419 --> 00:27:51,419 Gara-gara dia. 238 00:27:51,443 --> 00:27:53,443 Lantas, apa yang kau lakukan disini, di tengah malam begini? 239 00:27:54,367 --> 00:27:56,367 Aku ke sini mengikuti roh jahat si monster itu. 240 00:27:56,391 --> 00:27:58,391 Karena kau baik-baik saja, 241 00:27:58,415 --> 00:27:59,415 aku pergi saja. 242 00:27:59,416 --> 00:28:01,416 Kau tak boleh pergi. / Kenapa tak boleh? 243 00:28:01,440 --> 00:28:03,440 Karena kompetisi kita belum ada hasilnya. 244 00:28:05,364 --> 00:28:07,364 Aduh monster tua itu datang lagi! / Mana? 245 00:28:11,388 --> 00:28:13,388 Kau nipu aku! Jangan pergi! Tunggu! 246 00:28:40,312 --> 00:28:42,312 Seruling Tulang Jiwa Gelap memanggilku kemari. 247 00:28:42,336 --> 00:28:45,336 Apa yang bisa aku layani buat Paduka? 248 00:29:04,360 --> 00:29:06,360 Jadi ini soal pernikahan toh. 249 00:29:06,384 --> 00:29:08,384 Kalian kembalilah dan bilang sama Paduka 250 00:29:08,408 --> 00:29:10,408 kirim saja orang untuk menjemput gadis itu 251 00:29:10,432 --> 00:29:12,432 dalam 3 hari. 252 00:29:27,356 --> 00:29:29,356 Para pemburu monster sialan itu 253 00:29:29,380 --> 00:29:32,380 melukai organ vitalku. 254 00:29:37,304 --> 00:29:39,304 Bawa kemari wanita tak berguna itu! 255 00:29:47,328 --> 00:29:49,328 Jangan kira aku tak tahu yang kau perbuat. 256 00:29:49,352 --> 00:29:51,352 Katakan 257 00:29:51,376 --> 00:29:54,376 mengapa? Kau biarkan pemuda itu lepas lagi dan lagi? 258 00:29:54,400 --> 00:29:56,400 Nenek, tenanglah. 259 00:29:56,424 --> 00:29:59,324 Jika bukan gara-gara kedua pemburu siluman itu 260 00:30:00,348 --> 00:30:02,348 Hsiao-tsing mungkin sudah lama berhasil. 261 00:30:04,372 --> 00:30:06,372 Aku juga berpikiran begitu. 262 00:30:09,396 --> 00:30:11,396 Pemburu monster sialan! 263 00:30:11,420 --> 00:30:13,420 Tak akan kubiarkan kalian mati dengan gampang! 264 00:30:13,444 --> 00:30:15,444 Nenek, tenanglah. 265 00:30:15,468 --> 00:30:17,468 Pemburu siluman itu 266 00:30:17,492 --> 00:30:20,392 tak bisa melindungi dia selamanya. 267 00:30:20,416 --> 00:30:23,316 Sebaiknya ijinkan saja Hsiao-tsing mencoba lagi. 268 00:30:24,340 --> 00:30:27,340 Belumlah terlambat menghukum dia bila dia gagal lagi. 269 00:30:27,364 --> 00:30:29,364 Nenek 270 00:30:29,388 --> 00:30:31,388 Hsiao-tsing sudah gagal sekali. 271 00:30:31,412 --> 00:30:33,412 Mungkin Nenek bisa 272 00:30:33,436 --> 00:30:35,436 berikan kesempatan padaku. 273 00:30:36,360 --> 00:30:38,360 Siapa yang memberimu ijin bicara? 274 00:31:08,384 --> 00:31:10,384 Hsiao-tsing 275 00:31:10,408 --> 00:31:13,308 selalu dirimu yang paling Nenek sayangi. 276 00:31:13,332 --> 00:31:15,332 Intisari Yang murni dalam pria itu 277 00:31:15,356 --> 00:31:18,356 yang paling penting bagiku. 278 00:31:18,380 --> 00:31:20,380 Kau harus bisa merebutnya kembali. 279 00:31:20,404 --> 00:31:22,404 Kalau tidak... 280 00:31:31,328 --> 00:31:33,328 Jangan kecewakan aku! / Ya, Nenek. 281 00:31:47,352 --> 00:31:49,352 Dimana aku? 282 00:31:53,376 --> 00:31:55,376 Oh, tidak. Aku harus bergegas. 283 00:32:04,300 --> 00:32:10,200 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/broth3rmax 284 00:32:30,324 --> 00:32:32,324 Jangan cemas. 285 00:32:32,348 --> 00:32:34,348 Soal Nenek, biar kumintakan belas kasihan lagi untukmu. 286 00:32:44,372 --> 00:32:46,372 Tempat ini bagai neraka, 287 00:32:46,396 --> 00:32:49,396 tak ada yang bisa lolos dari sini. 288 00:32:51,320 --> 00:32:53,320 Meski bulu angsapun dalam neraka ini 289 00:32:56,344 --> 00:32:58,344 bakal terbenam kayak kita. 290 00:32:58,368 --> 00:33:00,368 Kita selalu saja sial. 291 00:33:05,392 --> 00:33:07,392 Kau bukan bulu angsa. 292 00:33:07,416 --> 00:33:09,416 Kelak 293 00:33:09,440 --> 00:33:11,440 kau bisa pergi dari sini. 294 00:33:20,364 --> 00:33:22,364 Selama bel Pembelenggu-Jiwa ini berbunyi 295 00:33:24,388 --> 00:33:26,388 kita tak bisa pergi kemana-mana. 296 00:33:27,312 --> 00:33:29,312 Di mata Nenek 297 00:33:30,336 --> 00:33:32,336 aku hanyalah salah satu bonekanya. 298 00:33:44,360 --> 00:33:46,360 Lebat sekali hujannya! 299 00:33:52,384 --> 00:33:54,384 Ada bekas kuil. Baguslah! 300 00:33:55,308 --> 00:33:57,308 "KUIL ANGGREK" 301 00:34:22,332 --> 00:34:24,332 Siluman! 302 00:34:24,356 --> 00:34:26,356 Ada siluman! 303 00:34:26,380 --> 00:34:29,380 Apa aku mirip siluman? 304 00:34:29,404 --> 00:34:31,404 Kau... 305 00:34:33,328 --> 00:34:35,328 Kau... 306 00:34:36,352 --> 00:34:38,352 Kau si... pria brewokan. 307 00:34:38,376 --> 00:34:40,376 Pria brewokan apa? 308 00:34:40,400 --> 00:34:42,400 Namaku Yan Chixia. 309 00:34:42,424 --> 00:34:44,424 Yan Chixia? / Hush. 310 00:34:44,448 --> 00:34:47,348 Jangan berisik. Banyak orang tidur disini. 311 00:34:48,372 --> 00:34:51,372 Jangan sampai mereka bangun. Atau kau pergi ke neraka lebih cepat dari dugaan. 312 00:34:55,396 --> 00:34:57,396 Apa yang kau lakukan disini tengah malam begini? 313 00:34:58,320 --> 00:35:00,320 Aku kemari untuk bermalam. 314 00:35:00,344 --> 00:35:02,344 Bermalam? 315 00:35:03,368 --> 00:35:06,368 Apa kau tahu orang kayak apa yang bermalam disini? 316 00:35:12,392 --> 00:35:14,392 Apa mereka... orang mati? 317 00:35:21,316 --> 00:35:23,316 Ya betul. 318 00:35:23,340 --> 00:35:25,340 Ayo, ikut aku. 319 00:35:25,364 --> 00:35:27,364 Tak jadi kalau begitu. Aku... 320 00:35:27,388 --> 00:35:29,388 mau cari tempat lain saja. 321 00:35:30,312 --> 00:35:33,312 Sekarang lagi hujan lebat, dengan banyak energi Yin begini 322 00:35:33,336 --> 00:35:37,336 pastinya ini saat yang pas bagi siluman berkeliaran. 323 00:35:38,360 --> 00:35:40,360 Ayo. 324 00:35:41,384 --> 00:35:43,384 Sudah kusiapkan kamar yang layak untukmu. 325 00:35:45,308 --> 00:35:47,308 Jangan khawatir, sangat aman disini. 326 00:35:51,332 --> 00:35:53,332 Aneh sekali. Kenapa kuil sebesar ini 327 00:35:53,356 --> 00:35:55,356 bisa terbengkalai begini? 328 00:35:56,380 --> 00:36:00,380 Dulunya ini kediaman keluarga bangsawan. 329 00:36:00,404 --> 00:36:02,404 Kemudian karena sesuatu hal 330 00:36:02,428 --> 00:36:04,428 seluruh keluarga tewas dengan tragis dalam semalam. 331 00:36:04,452 --> 00:36:07,352 Warga setempat ingin mengekang roh jahat ini 332 00:36:07,376 --> 00:36:09,376 agar mereka bisa mengumpulkan uang untuk membangun sebuah kuil. 333 00:36:09,400 --> 00:36:11,400 Namun, pada pembangunan pertama, 334 00:36:11,424 --> 00:36:13,824 kepala biara tiba-tiba saja tanpa sebab yang jelas 335 00:36:13,848 --> 00:36:15,848 dan semua biksu lainnya pergi. 336 00:36:15,872 --> 00:36:19,372 Hanya tinggal mayat-mayat tak diakui ini yang tersisa. 337 00:36:19,396 --> 00:36:21,396 Lalu kenapa kau mau bermalam disini? 338 00:36:21,420 --> 00:36:23,420 Kau juga tak punya rumah? 339 00:36:24,344 --> 00:36:27,344 Jangan ajukan pertanyaan yang tak semestinya. Jaga lidahmu! 340 00:36:30,368 --> 00:36:32,368 Ini kamarmu. 341 00:36:35,392 --> 00:36:37,392 Jadi, aku akan tidur sendirian? / Memang kenapa? 342 00:36:37,416 --> 00:36:39,416 Kau mau aku tidur denganmu? 343 00:36:39,440 --> 00:36:41,440 Tidak. 344 00:36:41,464 --> 00:36:42,464 Pegang ini. 345 00:36:42,488 --> 00:36:44,488 Aku pinjami salinan "Mantra Pengusir Setan" padamu 346 00:36:44,512 --> 00:36:46,512 untuk menangkal roh jahat. 347 00:36:48,336 --> 00:36:50,336 Aku harus bagaimana? / Kalau kau ketemu siluman 348 00:36:50,360 --> 00:36:52,360 baca saja mantranya. 349 00:36:52,384 --> 00:36:55,384 Apapun yang kau dengar, jangan bukakan pintu. 350 00:37:11,308 --> 00:37:13,308 Kau tak boleh bawa uang kalau sudah mati. 351 00:37:14,332 --> 00:37:16,332 Kenapa tak berbuat baik saja tanpa pamrih 352 00:37:16,356 --> 00:37:18,356 dan aku saja yang bawa uangnya. 353 00:37:24,380 --> 00:37:26,380 Aroma Siluman! 354 00:37:32,304 --> 00:37:34,304 Mau kemana kau? 355 00:37:38,328 --> 00:37:40,328 Jangan kau kira bisa lolos dariku segampang itu. 356 00:37:54,352 --> 00:37:56,352 Tolong! / Aku tak takut padamu... 357 00:37:56,376 --> 00:37:58,376 Tolong! 358 00:37:58,400 --> 00:38:00,400 Tolong aku! 359 00:38:01,324 --> 00:38:03,324 Tolong! Tolong aku! 360 00:38:03,348 --> 00:38:05,348 Tapi aku harus menolongnya. 361 00:38:05,372 --> 00:38:07,372 Tolong! 362 00:38:18,396 --> 00:38:20,396 Nona Hsiao-tsing? 363 00:38:25,320 --> 00:38:27,320 Hijau, hijau si alang-alang. 364 00:38:28,344 --> 00:38:30,344 Embun beku berkilauan. 365 00:38:31,368 --> 00:38:33,368 Dimana dia yang kubutuhkan? 366 00:38:33,392 --> 00:38:35,392 Di atas sungai. 367 00:38:39,316 --> 00:38:41,316 Kau ini bicara apa? 368 00:38:44,340 --> 00:38:46,340 Maksudku... tak menyangka kalau 369 00:38:46,364 --> 00:38:48,364 bertemu dirimu disini. 370 00:38:56,388 --> 00:38:58,388 Hsiao-tsing. 371 00:39:00,312 --> 00:39:02,312 Hsiao-tsing, ada apa? 372 00:39:07,336 --> 00:39:09,336 Seluruh keluargaku 373 00:39:09,360 --> 00:39:11,360 dibunuh oleh siluman. 374 00:39:15,384 --> 00:39:17,384 Kalau saja aku tak lari ke sini 375 00:39:17,408 --> 00:39:19,408 secepat mungkin 376 00:39:19,432 --> 00:39:21,432 mungkin aku sudah... 377 00:39:31,356 --> 00:39:33,356 Hsiao-tsing. 378 00:39:33,380 --> 00:39:35,380 Sudah tak apa-apa sekarang. 379 00:39:36,304 --> 00:39:38,304 Jangan takut. 380 00:39:49,328 --> 00:39:51,328 Hsiao-tsing. 381 00:39:51,352 --> 00:39:53,352 Kau mau apa? 382 00:39:54,376 --> 00:39:56,376 Lakukan seperti yang diinginkan pria. 383 00:39:58,300 --> 00:40:00,300 Hsiao-tsing, kau ini susah ditebak. 384 00:40:04,324 --> 00:40:06,324 Tak boleh, Hsiao-tsing! Jangan begini... 385 00:40:09,348 --> 00:40:11,348 Kau merobek bajuku. 386 00:40:12,372 --> 00:40:14,372 Kau boleh merobek hatiku tapi jangan bajuku. 387 00:40:14,396 --> 00:40:16,396 Tidak, bukan. Baju bisa dirobek tapi jangan hati. 388 00:40:19,320 --> 00:40:21,320 Bukan hatinya. 389 00:40:21,344 --> 00:40:23,344 Bukan hatinya. 390 00:40:23,368 --> 00:40:25,368 Kau takut padaku? 391 00:40:26,392 --> 00:40:28,392 Tidak. 392 00:40:31,316 --> 00:40:33,316 Lantas kenapa kau menghindar dariku? 393 00:40:33,340 --> 00:40:35,340 Aku... 394 00:40:39,364 --> 00:40:40,964 Siluman, aku takut. / Siluman? 395 00:40:40,965 --> 00:40:42,565 Mana? 396 00:40:42,589 --> 00:40:43,789 Mana silumannya? Jangan takut. 397 00:40:43,790 --> 00:40:45,790 Jangan takut. 398 00:40:47,314 --> 00:40:49,314 Siluman. 399 00:40:50,338 --> 00:40:52,338 Hsiao-tsing, kenapa? 400 00:40:52,362 --> 00:40:54,362 Apa itu? 401 00:40:54,386 --> 00:40:56,386 Ini mantra untuk menaklukkan siluman. Oh ya, pegang ini Hsiao-tsing. 402 00:41:02,310 --> 00:41:04,310 Yan Chixia bilang, cuma siluman yang takut sama buku ini. 403 00:41:06,334 --> 00:41:08,334 Apa kau siluman? 404 00:41:08,358 --> 00:41:10,358 Tapi tak mungkin. 405 00:41:10,382 --> 00:41:12,382 Bagaimana mungkin wanita cantik seperti dirimu itu siluman? 406 00:41:15,306 --> 00:41:17,306 Cuma siluman yang bisa begitu cantik. 407 00:41:20,330 --> 00:41:22,330 Hsiao-tsing! 408 00:41:55,354 --> 00:41:57,354 Kau boleh pergi. 409 00:42:05,378 --> 00:42:08,378 Kau mau melepaskanku? 410 00:42:08,402 --> 00:42:10,402 Cepatlah pergi. Kalau Yan Chixia datang 411 00:42:10,426 --> 00:42:12,426 kau tak akan bisa pergi. 412 00:42:12,450 --> 00:42:15,350 Meski kali ini kau biarkan aku pergi 413 00:42:15,374 --> 00:42:17,374 aku tak akan berterima kasih padamu. 414 00:42:18,398 --> 00:42:20,398 Sebaiknya kau tak menyesali keputusanmu. 415 00:42:25,322 --> 00:42:27,322 Hsiao-tsing! 416 00:42:31,346 --> 00:42:33,346 Sayang sekali, dia itu siluman. 417 00:42:33,370 --> 00:42:36,370 Andai saja dia manusia. 418 00:42:46,394 --> 00:42:48,394 Pria brewok itu hebat juga. 419 00:42:48,418 --> 00:42:52,318 Aku hampir saja terbunuh sama mantranya hari ini. 420 00:42:58,342 --> 00:43:00,342 "Dimana dia yang kubutuhkan?" 421 00:43:00,366 --> 00:43:02,366 "Di atas sungai." 422 00:43:04,390 --> 00:43:07,390 Kau bertingkah agak aneh hari ini. 423 00:43:08,314 --> 00:43:10,314 Kurasa tidak. 424 00:43:13,338 --> 00:43:15,338 Dia akan mati di tangan Nenek cepat atau lambat. 425 00:43:16,362 --> 00:43:18,362 Jangan siksa dirimu sendiri 426 00:43:18,386 --> 00:43:20,386 demi dia. 427 00:43:35,310 --> 00:43:38,310 Aku tahu. / Hsiao-tsing, 428 00:43:38,334 --> 00:43:40,334 semua pria itu jahat. 429 00:43:40,358 --> 00:43:42,358 Mereka pura-pura baik padamu hanya karena kau bisa dimanfaatkan. 430 00:43:46,382 --> 00:43:49,382 Saat kau sudah tak berguna lagi, mereka akan segera mencampakkanmu. 431 00:43:54,306 --> 00:43:56,306 Jangan khawatir. 432 00:43:56,330 --> 00:43:58,330 Akan kulakukan 433 00:43:58,354 --> 00:44:00,354 saat hari mulai gelap. 434 00:44:24,378 --> 00:44:26,378 Bagaimana bisa seorang wanita baik 435 00:44:26,402 --> 00:44:28,402 jadi siluman? 436 00:44:43,326 --> 00:44:45,326 Tidurmu tak nyenyak tadi malam ya? 437 00:44:45,350 --> 00:44:47,350 Aku tidur nyenyak. 438 00:44:48,374 --> 00:44:50,374 Dunia ini sangat kacau. 439 00:44:50,398 --> 00:44:52,398 Kenapa kau tak belajar bela diri untuk melindungi dirimu? 440 00:44:52,422 --> 00:44:54,422 Apa gunanya baca banyak buku? 441 00:44:54,446 --> 00:44:56,446 Kau tak mengerti. 442 00:44:56,470 --> 00:44:58,470 Justru ini cara tepat karena kita di masa kesulitan 443 00:44:58,494 --> 00:45:00,494 yang mengharuskan kita mempelajari buku-buku orang bijak. 444 00:45:05,318 --> 00:45:07,318 Yen Chixia. 445 00:45:07,342 --> 00:45:09,342 Kau seorang penyihir yang baik. 446 00:45:09,366 --> 00:45:11,366 Kenapa kau tak keluar sana dan berbuat kebaikan? 447 00:45:12,390 --> 00:45:14,390 Apa peduliku? 448 00:45:14,414 --> 00:45:16,414 Urus saja belajarmu itu. / Bagiku kau bukan orang yang jahat. 449 00:45:16,438 --> 00:45:18,438 Jika kau... bersedia belajar giat 450 00:45:19,362 --> 00:45:21,362 kau pasti bisa jadi pejabat baik kelak. 451 00:45:21,386 --> 00:45:23,386 Pejabat baik? / Ya. 452 00:45:25,310 --> 00:45:27,310 Rasanya sudah terlambat. 453 00:45:32,334 --> 00:45:34,334 Bukuku... kebakar! 454 00:45:36,358 --> 00:45:42,258 {\an7}broth3rmax 455 00:45:46,282 --> 00:45:47,282 Nenek. / Ya. 456 00:45:47,306 --> 00:45:50,306 Hsiao-tsing belum juga kembali. 457 00:45:51,330 --> 00:45:53,330 Apa Nenek biarkan dia begitu saja? 458 00:45:53,354 --> 00:45:55,354 Kau itu memang tak guna. 459 00:45:55,378 --> 00:45:57,378 Untuk tujuan membuat terobosan dalam latihanku kali ini, 460 00:45:57,402 --> 00:45:59,402 aku mesti dapatkan 461 00:45:59,426 --> 00:46:03,326 intisari Jing murni dari pemuda itu. 462 00:46:05,350 --> 00:46:07,350 Dewa-langit dan Setan. 463 00:46:07,374 --> 00:46:09,374 Sudah selama 300 tahun, 464 00:46:09,398 --> 00:46:11,398 kau pasti sangat kesepian 'kan? 465 00:46:11,422 --> 00:46:14,322 Sekarang saatnya keluar untuk jalan-jalan. 466 00:46:19,346 --> 00:46:21,346 Waktunya makan. 467 00:46:22,370 --> 00:46:24,370 Kau dikejar dan dibunuh oleh musuh-musuhmu 468 00:46:24,394 --> 00:46:26,394 atau mati di negeri asing. 469 00:46:26,418 --> 00:46:28,418 Tapi tak mengapa. 470 00:46:28,442 --> 00:46:31,342 Di masa sulit begini, kegembiraan begitu dekat di depan matamu secara permanen. 471 00:46:31,366 --> 00:46:33,366 Tak seperti aku... 472 00:46:41,390 --> 00:46:43,390 Hsiao-tsing... 473 00:46:50,314 --> 00:46:52,314 Hsiao-tsing... 474 00:47:02,338 --> 00:47:04,338 Lagi-lagi aku merasakan siluman. 475 00:47:04,362 --> 00:47:06,362 Tempat ini memang populer rupanya. 476 00:47:29,386 --> 00:47:31,386 Kami sudah tutup. Kalian boleh pergi sekarang. 477 00:47:31,410 --> 00:47:33,410 Ada dewa di langit 478 00:47:33,434 --> 00:47:35,434 juga di bumi. 479 00:47:35,458 --> 00:47:38,358 Dewa-langit telah tiba. Kalian manusia harus mundur. 480 00:47:38,382 --> 00:47:40,382 Aku bisa cium kejahatanmu dari sini. Lancangnya kau ngaku-ngaku dewa-langit? 481 00:47:46,306 --> 00:47:50,306 Kurang ajarnya seorang manusia biasa bersikap lancang di depanku? 482 00:48:22,330 --> 00:48:26,330 Tak terampuni! 483 00:48:38,354 --> 00:48:40,354 Tak gerak! 484 00:48:40,378 --> 00:48:42,378 Tidurlah nyenyak! 485 00:49:29,302 --> 00:49:31,302 Hsiao-tsing. 486 00:49:31,326 --> 00:49:33,326 Hsiao-tsing. 487 00:49:33,350 --> 00:49:35,350 Hsiao-tsing, kenapa kau masih disini? 488 00:50:14,374 --> 00:50:16,374 Oh, tidak. Hsiao-tsing, ayo lekas pergi! 489 00:50:16,398 --> 00:50:18,398 Kau tak akan bisa pergi kalau Yan Chixia kemari. Lekas! 490 00:50:24,322 --> 00:50:26,322 Hsiao-tsing, kenapa? 491 00:50:29,346 --> 00:50:31,346 Kau tak tahu? 492 00:50:35,370 --> 00:50:38,370 Tempo hari aku kemari itu untuk membunuhmu. 493 00:50:46,394 --> 00:50:49,394 Hsiao-tsing, bila nyawaku begitu penting bagimu 494 00:50:50,318 --> 00:50:52,318 maka... 495 00:50:52,342 --> 00:50:53,342 kalau begitu... 496 00:50:53,366 --> 00:50:55,366 renggut saja. 497 00:51:00,390 --> 00:51:02,390 Dasar bodoh kau ini. 498 00:51:04,314 --> 00:51:06,314 Sekarang pergilah. 499 00:51:06,338 --> 00:51:08,338 Bila Nenek datang, kau tak akan bisa pergi. 500 00:51:09,362 --> 00:51:11,362 Bagaimana dengan dirimu? / Aku akan keliling sepanjang malam. 501 00:51:11,386 --> 00:51:13,386 Tak perlu mencemaskanku. / Tidak, kalau pergi, kita pergi sama-sama. 502 00:51:16,310 --> 00:51:17,310 Yan Chixia. 503 00:51:17,334 --> 00:51:19,334 Hsiao-tsing, tunggulah disini. Jangan kemana-mana. 504 00:51:19,358 --> 00:51:21,358 Yan Chixia! 505 00:51:21,382 --> 00:51:23,382 Yan Chixia! 506 00:51:33,306 --> 00:51:35,306 Yan Chixia! 507 00:51:35,330 --> 00:51:37,330 Diam di situ! Sini berbahaya! Jangan mendekat! 508 00:51:40,354 --> 00:51:42,354 Yan Chixia! Kau tak apa-apa? Butuh bantuan? 509 00:51:45,378 --> 00:51:47,378 Ambilkan saja aku pedang! 510 00:51:47,402 --> 00:51:48,902 Pedang? Baiklah. 511 00:51:48,903 --> 00:51:50,903 Pedang... 512 00:52:19,327 --> 00:52:21,327 Hsiao-tsing? 513 00:52:21,351 --> 00:52:22,351 Hey! 514 00:52:22,375 --> 00:52:24,375 Kenapa ada siluman lagi di situ? 515 00:52:25,399 --> 00:52:26,399 Dia temanku. 516 00:52:26,423 --> 00:52:28,423 Aku juga punya 2 teman disini. Apa perlu kukenalkan padamu? 517 00:52:29,347 --> 00:52:31,347 Nggak usah, makasih. 518 00:52:38,371 --> 00:52:40,371 Lemparkan sini pedangnya! 519 00:52:41,395 --> 00:52:43,395 Tangkap! 520 00:52:52,319 --> 00:52:54,319 Tadi itu... hampir dekat. 521 00:52:58,343 --> 00:53:00,343 Hey! 522 00:53:04,367 --> 00:53:06,367 Berbahaya disini. Ayo pergi! 523 00:53:32,391 --> 00:53:34,391 Si besar itu sudah kalah. Sekarang giliranmu, si mungil. 524 00:53:54,315 --> 00:53:56,315 Cepat! Dewa-langit dan Setan sudah dipanggil. 525 00:53:56,339 --> 00:53:58,339 Nenek pasti berada dekat sini. 526 00:54:00,363 --> 00:54:02,363 Buku mantraku! / Sudah telat! 527 00:54:03,387 --> 00:54:05,387 Buku mantraku! 528 00:54:20,311 --> 00:54:21,311 Nenek? 529 00:54:21,335 --> 00:54:23,335 Nenek, 530 00:54:23,359 --> 00:54:25,359 sudah kubilang 531 00:54:25,383 --> 00:54:27,383 dia memang jatuh cinta sama pemuda itu. 532 00:54:28,307 --> 00:54:30,307 Kalau kita tak membuntuti dia 533 00:54:30,331 --> 00:54:33,331 tak ada yang tahu sampai kapan kita akan ditipu sama dia? 534 00:54:35,355 --> 00:54:37,355 Mengapa? Kau lebih percaya sama seorang pria 535 00:54:37,379 --> 00:54:39,379 ketimbang mendengarkan saranku? 536 00:54:39,403 --> 00:54:41,403 Shuangshuang, tolong dengarkan aku dulu. 537 00:54:42,327 --> 00:54:44,327 Siluman! 538 00:54:46,351 --> 00:54:47,351 Lihat. 539 00:54:47,375 --> 00:54:49,375 Semua pria itu egois. 540 00:54:49,399 --> 00:54:51,399 Hsiao-tsing, 541 00:54:51,423 --> 00:54:53,423 dirimu yang selalu Nenek paling sayangi. 542 00:54:53,447 --> 00:54:55,447 Bila kau ingin menikah 543 00:54:55,471 --> 00:54:58,371 aku bisa menikahkanmu dengan Monster Gunung Hitam. 544 00:54:58,395 --> 00:55:00,395 Tidak. 545 00:55:03,319 --> 00:55:06,319 Nenek, kumohon. Tolong jangan nikahkan aku dengannya. 546 00:55:06,343 --> 00:55:08,343 Aku mohon. 547 00:55:18,367 --> 00:55:20,367 Nenek! 548 00:55:27,391 --> 00:55:29,391 Kenapa kau mau melakukan ini? 549 00:55:30,315 --> 00:55:32,315 Karena... 550 00:55:32,339 --> 00:55:34,339 aku menyukaimu 551 00:55:34,363 --> 00:55:36,363 dan aku tak bisa meninggalkanmu. Aku harus menyelamatkan... 552 00:56:03,387 --> 00:56:05,387 Dasar pengkhianat! 553 00:56:05,411 --> 00:56:07,411 Beraninya kau mengkhianatiku? 554 00:56:19,335 --> 00:56:21,335 Mulai sekarang, aku tak mau menurutimu. 555 00:56:27,359 --> 00:56:29,359 Hsiao-tsing! / [Mantra] Xinjianheyi... 556 00:56:29,383 --> 00:56:31,383 Bafangchaoyun... 557 00:56:38,307 --> 00:56:40,307 Sialan kau! Sudah kubilang jangan lari. 558 00:57:01,331 --> 00:57:03,331 Larilah sebelum terlambat! Cepat! 559 00:57:04,355 --> 00:57:05,355 Hey! 560 00:57:05,379 --> 00:57:07,379 Yan Chixia masih di sana. 561 00:57:23,303 --> 00:57:25,303 Pemburu monster brengsek! 562 00:57:25,327 --> 00:57:27,327 Kau merusak rencanaku lagi. 563 00:57:27,351 --> 00:57:29,351 Tak usah banyak omong! Penyihir peyot! 564 00:57:29,375 --> 00:57:32,375 Aku, Yan Chixia hari ini akan membasmimu! 565 00:57:36,399 --> 00:57:38,399 [Mantra] Xuehaizangtian... 566 00:58:32,323 --> 00:58:34,323 [Mantra] Tiandiwuji... Qiankunjiefa... 567 00:58:37,347 --> 00:58:39,347 Qunmoluanmu... 568 00:58:55,371 --> 00:58:58,371 Jianguiwuji... 569 00:59:06,395 --> 00:59:08,395 Penyihir peyot, telah kuhancurkan kekuatan hasil latihanmu 1000 tahun. 570 00:59:08,419 --> 00:59:10,419 Kau tak bisa melukai siapapun lagi! 571 00:59:10,443 --> 00:59:12,443 Pemburu monster sialan! 572 00:59:12,467 --> 00:59:14,467 Tak akan kubiarkan kau lolos! 573 00:59:14,491 --> 00:59:16,491 Sana bicara saja sama Raja Neraka! 574 00:59:20,315 --> 00:59:22,315 Aku akan lahir kembali setelah 100 tahun. 575 00:59:22,339 --> 00:59:26,339 Saat itu akan kuburu kau di setiap reinkarnasimu! 576 01:00:00,363 --> 01:00:02,363 Hsiao-tsing... 577 01:00:03,387 --> 01:00:05,387 Hsiao-tsing! 578 01:00:05,411 --> 01:00:07,411 Hsiao-tsing! 579 01:00:07,435 --> 01:00:09,435 Hsiao-tsing, kau tak apa-apa? Kau terluka? 580 01:00:09,459 --> 01:00:11,459 Dimana penyihir tua itu? 581 01:00:11,483 --> 01:00:13,483 Apa dia menyakitimu? 582 01:00:14,307 --> 01:00:16,307 Disini sudah aman. 583 01:00:18,331 --> 01:00:20,331 Senang kalau kau tak apa-apa. 584 01:00:20,355 --> 01:00:22,355 Itu yang penting. 585 01:00:35,379 --> 01:00:37,379 Dimana kita? 586 01:00:38,303 --> 01:00:40,303 Ayahku 587 01:00:40,327 --> 01:00:42,327 dulu pejabat tinggi 588 01:00:42,351 --> 01:00:44,351 yang berkuasa. 589 01:00:46,375 --> 01:00:48,375 Dia juga membuat kesal banyak orang karena jabatannya. 590 01:00:51,399 --> 01:00:53,399 Suatu hari 591 01:00:53,423 --> 01:00:55,423 musuh datang 592 01:00:58,347 --> 01:01:00,347 dan membunuh 120 orang 593 01:01:00,371 --> 01:01:02,371 dalam keluarga kami 594 01:01:02,395 --> 01:01:04,395 tak satupun yang selamat. 595 01:01:11,319 --> 01:01:13,319 Kemudian Nenek membawa pergi mayatku 596 01:01:16,343 --> 01:01:18,343 dan merubahku menjadi siluman. 597 01:01:21,367 --> 01:01:23,367 Aku tak menyangka 598 01:01:23,391 --> 01:01:25,391 hidupmu begitu berat. 599 01:01:30,315 --> 01:01:32,315 Sudahlah, Hsiao-tsing. 600 01:01:33,339 --> 01:01:35,339 Tak akan kubiarkan kau menderita lagi 601 01:01:35,363 --> 01:01:38,363 ataupun memaksamu melakukan yang tak kau suka. 602 01:01:38,387 --> 01:01:40,387 Akan kubawa kau pergi saat hari sudah terang. 603 01:01:40,411 --> 01:01:42,411 Dunia ini luas, pasti ada ruang buat kita. 604 01:01:42,435 --> 01:01:44,435 Sudah hentikan! Kau pergilah saat matahari terbit 605 01:01:45,359 --> 01:01:47,359 dan kita tak akan bertemu lagi. 606 01:01:47,383 --> 01:01:49,383 Mengapa, Hsiao-tsing? Kau masih takut sama penyihir tua itu? 607 01:01:49,407 --> 01:01:51,407 Aku... 608 01:01:52,331 --> 01:01:54,331 Dia datang. 609 01:01:54,355 --> 01:01:56,355 Siapa? / Dia datang untuk menjemputku. 610 01:01:57,379 --> 01:01:59,379 Siapa? / Ayo pergi sekarang! 611 01:02:00,303 --> 01:02:02,303 Hsiao-tsing! 612 01:02:02,327 --> 01:02:04,327 Hsiao-tsing! 613 01:02:10,351 --> 01:02:12,351 Hsiao-tsing! 614 01:02:15,375 --> 01:02:17,375 Hsiao-tsing! 615 01:02:45,399 --> 01:02:47,399 Hsiao-tsing! 616 01:02:49,323 --> 01:02:51,323 Hsiao-tsing! 617 01:02:51,347 --> 01:02:53,347 Hsiao-tsing! 618 01:02:53,371 --> 01:02:55,371 Tsai-shen! 619 01:02:57,395 --> 01:02:59,395 Hsiao-tsing! 620 01:02:59,419 --> 01:03:01,419 Jangan ikuti aku! / Hsiao-tsing! 621 01:03:03,343 --> 01:03:05,343 Hsiao-tsing! 622 01:03:08,367 --> 01:03:10,367 Tsai-shen! 623 01:03:10,391 --> 01:03:12,391 Hsiao-tsing! 624 01:03:22,315 --> 01:03:25,315 Tsai-shen, tolong pergilah! Jangan mencariku lagi! 625 01:03:25,339 --> 01:03:27,339 Pergilah! 626 01:03:27,363 --> 01:03:29,363 Pergi saja! 627 01:03:30,387 --> 01:03:32,387 Hsiao-tsing! 628 01:03:37,311 --> 01:03:39,311 Hsiao-tsing, kau dimana? 629 01:03:39,335 --> 01:03:40,335 Hsiao-tsing! 630 01:03:40,359 --> 01:03:42,359 Hsiao-tsing! 631 01:03:49,383 --> 01:03:51,383 Hsiao-tsing! 632 01:03:53,307 --> 01:03:55,307 Hsiao-tsing! 633 01:03:57,331 --> 01:03:59,331 Hsiao-tsing! 634 01:03:59,355 --> 01:04:01,355 Hsiao-tsing! 635 01:04:02,379 --> 01:04:04,379 Hey kau si kutu-buku! Mau nyari mati ya? 636 01:04:04,403 --> 01:04:06,403 Tolonglah, selamatkan Hsiao-tsing! 637 01:04:06,427 --> 01:04:08,427 Kumohon! / Bisa diam tidak? 638 01:04:08,451 --> 01:04:10,451 Aku ini pemburu siluman, dan kau memintaku selamatkan siluman? 639 01:04:10,475 --> 01:04:12,475 Hsiao-tsing memang siluman. Tapi dia siluman paling baik ketimbang orang-orang. 640 01:04:12,499 --> 01:04:14,499 Kalau orang seperti dia tak diselamatkan 641 01:04:14,523 --> 01:04:16,523 apa masih ada keadilan? / Sudahlah! Memang kenapa kalau tak ada keadilan? 642 01:04:16,547 --> 01:04:18,547 Monster Gunung Hitam sudah berlatih selama puluhan ribu tahun. 643 01:04:18,571 --> 01:04:20,571 Dia tak selemah 644 01:04:20,595 --> 01:04:22,595 si penyhir bencong itu! 645 01:04:22,619 --> 01:04:24,619 Aku mohon padamu. Sekarang hanya kau yang bisa menyelamatkan dia. 646 01:04:24,643 --> 01:04:27,343 Monster Gunung Hitam berada di Alam Gunung Hitam. 647 01:04:27,367 --> 01:04:29,367 Itu bukan tempat untuk manusia. 648 01:04:29,391 --> 01:04:31,391 Kecuali kau sudah mati, kalau tidak mustahil masuk dan menemukan dia. 649 01:04:33,315 --> 01:04:35,315 Baiklah. Aku rela mati! 650 01:04:39,339 --> 01:04:41,339 Kau sungguh tak takut mati? 651 01:04:41,363 --> 01:04:43,363 Selama kau bisa selamatkan Hsiao-tsing, matipun tak masalah! 652 01:04:43,387 --> 01:04:45,387 Dasar kutu-buku sialan! Kadang Langit itu tak kenal ampun. 653 01:04:45,411 --> 01:04:47,411 Sudah seringkali, dan kau tak bisa berbuat apa-apa! 654 01:04:47,435 --> 01:04:50,335 Aku sembunyi di Kuil Anggrek 655 01:04:50,359 --> 01:04:52,359 cuma karena aku telah sadar kenyataan ini dengan jelas. Aku lari dari kenyataan 656 01:04:52,383 --> 01:04:54,383 selama kubisa! 657 01:04:54,407 --> 01:04:57,307 Mungkin kau sudah lama lari, tapi apa kau bisa lari selamanya? 658 01:04:58,331 --> 01:05:00,331 Apa bedanya lari dari kenyataan dan mati? 659 01:05:23,355 --> 01:05:27,355 Apa yang kau lakukan? / Aku tak bisa hadapi sendiri Monster Gunung Hitam. 660 01:05:30,379 --> 01:05:32,379 Apa kau bersedia menolong? 661 01:05:32,403 --> 01:05:34,403 Sungguh kau mau menolong Hsiao-tsing? 662 01:05:34,427 --> 01:05:37,327 Anggap saja aku sial. 663 01:05:37,351 --> 01:05:39,351 Baguslah kalau begitu. 664 01:05:40,375 --> 01:05:43,375 Perjalanan ini amatlah berbahaya. 665 01:05:43,399 --> 01:05:45,399 Sekali lagi aku tanya, apa kau berubah pikiran? 666 01:05:45,423 --> 01:05:47,423 Aku tetap pendirian. Aku harus selamatkan Hsiao-tsing. 667 01:05:56,347 --> 01:05:58,347 Pedang ini diwariskan oleh guruku. 668 01:05:58,371 --> 01:06:00,371 Akan kuserahkan padamu. 669 01:06:00,395 --> 01:06:02,395 Pada saat genting 670 01:06:02,419 --> 01:06:04,419 ini bisa membantumu. 671 01:06:10,343 --> 01:06:12,343 Aku ada beberapa teman di sana 672 01:06:12,367 --> 01:06:14,367 yang bisa mengantarkanmu ke sana. 673 01:06:14,391 --> 01:06:16,391 Ingatlah 674 01:06:16,415 --> 01:06:19,315 apapun yang terjadi kau harus kembali sebelum fajar. 675 01:06:20,339 --> 01:06:23,339 Atau, kau akan tinggal di Alam Gunung Hitam selamanya. 676 01:06:24,363 --> 01:06:26,363 [Mantra] Haishandao... Wuhuitou... 677 01:06:26,387 --> 01:06:28,387 Lingyundu... Guoruoshui... 678 01:06:28,411 --> 01:06:30,411 Banbudu... Ziqiufu... 679 01:06:31,335 --> 01:06:33,335 Tiandiwuji... Qiankunjiefa... 680 01:06:33,359 --> 01:06:35,359 Qixianghuaxing... 681 01:06:35,383 --> 01:06:37,383 Baiye... Kai... 682 01:06:53,307 --> 01:06:58,307 Hantu-hantu pemandu jalan. 683 01:06:58,331 --> 01:07:00,331 Tak ada pintu ke neraka. 684 01:07:05,355 --> 01:07:08,355 Tanpa bentuk tak berwajah. 685 01:07:09,379 --> 01:07:13,379 Makhluk tertahan oleh karmanya. 686 01:07:29,303 --> 01:07:31,303 Halo, permisi. 687 01:07:32,327 --> 01:07:34,327 Bagaimana cara bisa sampai ke Gunung Hitam? 688 01:07:34,351 --> 01:07:36,351 Naiklah. 689 01:07:51,375 --> 01:07:54,375 Maaf... / Kau mau ke Gunung Hitam? 690 01:07:54,399 --> 01:07:56,399 Buat apa? 691 01:07:56,423 --> 01:07:58,423 Anak muda. 692 01:08:01,347 --> 01:08:03,347 Aku mau menyelamatkan Hsiao-tsing. 693 01:08:03,371 --> 01:08:05,371 Dia ditangkap oleh Monster Guung Hitam. 694 01:08:06,395 --> 01:08:08,395 Apa kau tahu tempat kayak apa 695 01:08:08,419 --> 01:08:10,419 Gunung Hitam itu? 696 01:08:16,343 --> 01:08:18,343 Bagaimanapun tempat itu 697 01:08:18,367 --> 01:08:21,367 aku harus mencari dia. / Menarik sekali. 698 01:08:22,391 --> 01:08:24,391 Menarik sekali. 699 01:08:26,315 --> 01:08:28,315 Bawa ini. 700 01:08:30,339 --> 01:08:32,339 Kau ingin menemukan Hsiao-tsing? 701 01:08:32,363 --> 01:08:34,363 Mari kita berangkat! 702 01:09:00,387 --> 01:09:02,387 Disini. 703 01:09:02,411 --> 01:09:04,411 Arah sini. 704 01:09:04,435 --> 01:09:06,435 Ayo. 705 01:09:06,459 --> 01:09:08,459 Aku disini. 706 01:09:10,383 --> 01:09:12,383 Disini. 707 01:09:36,307 --> 01:09:39,307 Mulai sekarang, kau selesaikan sendirian. 708 01:11:06,331 --> 01:11:08,331 Hsiao-tsing? 709 01:11:35,355 --> 01:11:37,355 Hsiao-tsing? 710 01:11:37,379 --> 01:11:39,379 Kaukah ini, Hsiao-tsing? 711 01:11:54,303 --> 01:11:56,303 Tsai-shen, aku disini! 712 01:11:56,327 --> 01:11:59,327 Hsiao-tsing! / Tsai-shen! 713 01:11:59,351 --> 01:12:01,351 Tsai-shen! / Hsiao-tsing! 714 01:12:02,375 --> 01:12:04,375 Aku disini. 715 01:12:04,399 --> 01:12:06,399 Hsiao-tsing! 716 01:12:08,323 --> 01:12:10,323 Tsai-shen! 717 01:12:10,347 --> 01:12:12,347 Hsiao-tsing, aku datang! 718 01:12:13,371 --> 01:12:16,371 Tsai-shen! 719 01:12:26,395 --> 01:12:28,395 Kenapa kau kemari? / Untuk menyelamatkanmu. 720 01:12:28,419 --> 01:12:30,419 Kau tahu tempat apa ini? Ini bunuh diri namanya! 721 01:12:30,443 --> 01:12:32,443 Tidak. Tak kubiarkan kau sendirian. 722 01:12:33,367 --> 01:12:35,367 Pergilah sekarang. Aku tak bisa pergi lagi. 723 01:12:35,391 --> 01:12:37,391 Kalau dia datang, kau juga tak bisa pergi. 724 01:12:45,315 --> 01:12:47,315 Dasar si kutu-buku! Kalau kau tak keluar sekarang 725 01:12:47,339 --> 01:12:49,339 kau bisa tinggal di Gunung Hitam selamanya! 726 01:12:51,363 --> 01:12:53,363 Aku tak akan meninggalkanmu. 727 01:12:55,387 --> 01:12:57,387 Nie Hsiao-tsing. 728 01:12:58,311 --> 01:13:00,311 Dia datang. / Ayo! 729 01:13:31,335 --> 01:13:33,335 Shuangshuang! 730 01:13:42,359 --> 01:13:44,359 Cepat pergilah! 731 01:14:06,383 --> 01:14:08,383 Shuangshuang! 732 01:14:08,407 --> 01:14:10,407 Cepat pergi! 733 01:14:10,431 --> 01:14:12,431 Shuangshuang! / Hey anak bandel! 734 01:14:12,455 --> 01:14:14,455 Tangkap ini! 735 01:14:21,379 --> 01:14:25,379 Shuangshuang! / Pergilah... 736 01:14:33,303 --> 01:14:35,303 Hsiao-tsing! 737 01:14:39,327 --> 01:14:41,327 Kenapa lama sekali? 738 01:14:47,351 --> 01:14:49,351 Aku merasakan keberadaan siluman amat kuat. 739 01:14:49,375 --> 01:14:51,375 Kehadirannya merentang sampai 800 mil. 740 01:14:52,399 --> 01:14:55,399 Nie Hsiao-tsing. 741 01:14:56,323 --> 01:14:58,323 Hsiao-tsing. 742 01:14:59,347 --> 01:15:01,347 Nie Hsiao-tsing. 743 01:15:04,371 --> 01:15:06,371 Hsiao-tsing. 744 01:15:55,395 --> 01:15:58,395 Nie Hsiao-tsing. 745 01:15:59,319 --> 01:16:01,319 Kenapa kalian masih disini? 746 01:16:01,343 --> 01:16:02,343 Lari! 747 01:16:02,367 --> 01:16:04,367 Lari! / Yan Chixia! 748 01:16:05,391 --> 01:16:07,391 Yan Chixia! 749 01:16:07,415 --> 01:16:09,415 Monster Gunung Hitam. Kejar aku kalau berani. 750 01:16:25,339 --> 01:16:27,339 [Mantra] Jianhuawanqian... 751 01:17:00,363 --> 01:17:02,363 Kenapa kau lama sekali? 752 01:17:02,387 --> 01:17:04,387 Maaf, kami agak terhambat dalam perjalanan. 753 01:17:06,311 --> 01:17:08,311 Kenapa kau bisa berseteru dengan 754 01:17:08,335 --> 01:17:10,335 monster segede ini? 755 01:17:10,359 --> 01:17:12,359 Ceritanya panjang. Kita selesaikan dulu ini. 756 01:17:15,383 --> 01:17:17,383 Baiklah. 757 01:17:50,307 --> 01:17:52,307 Awas! 758 01:17:54,331 --> 01:17:56,331 Hsiao-tsing! 759 01:17:57,355 --> 01:17:59,355 Hsiao-tsing! 760 01:18:01,379 --> 01:18:03,379 Awas! 761 01:18:06,303 --> 01:18:08,303 Hsiao-tsing, kau tak apa-apa? 762 01:18:08,327 --> 01:18:10,327 Hsiao-tsing! 763 01:18:11,351 --> 01:18:13,351 Ini Formasi Mengurung Siluman daro Monster Gunung Hitam. 764 01:18:13,375 --> 01:18:15,375 Tak mungkin bisa keluar. 765 01:18:15,399 --> 01:18:17,399 Ayo! 766 01:18:27,323 --> 01:18:29,323 Dengar, akan kuluncurkan serangan utama, 767 01:18:29,347 --> 01:18:31,347 dan kau jadi pendukungku. 768 01:18:31,371 --> 01:18:33,371 Pendukungmu? 769 01:18:35,395 --> 01:18:37,395 Dia datang! 770 01:18:50,319 --> 01:18:52,319 Kenapa bengong saja? Ayo mulai! 771 01:18:52,343 --> 01:18:53,343 Baiklah. 772 01:18:53,367 --> 01:18:55,367 [Mantra] Wuxingzhiling... Taiyixingxing... 773 01:18:55,391 --> 01:18:57,391 Yishileibing... 774 01:18:58,315 --> 01:19:00,315 Fengleididongling... 775 01:19:11,339 --> 01:19:13,339 Kawan, ini tak berhasil. 776 01:19:13,363 --> 01:19:15,363 Kau tahu apa? 777 01:19:15,387 --> 01:19:17,387 Aku 'kan cuma pendukung. 778 01:19:40,311 --> 01:19:42,311 Apa yang mesti kita lakukan sekarang? 779 01:19:42,335 --> 01:19:44,335 Ini tak akan berhasil. 780 01:19:44,359 --> 01:19:46,359 Dengan Gunung Hitam sebagai markasnya, Monster Gunung Hitam 781 01:19:46,383 --> 01:19:48,383 telah menyerap roh yang mati yang bisa dirubah jadi kekuatannya. 782 01:19:48,407 --> 01:19:50,407 Kita tak bisa melukainya dengan pondasi kayak begini. 783 01:19:50,431 --> 01:19:52,431 Lalu kita harus bagaimana? 784 01:19:52,455 --> 01:19:54,455 Kalau kau ingin hancurkan roh aslinya 785 01:19:54,479 --> 01:19:56,479 cuma bisa memasuki tubuhnya untuk mewujudkan itu. 786 01:19:56,503 --> 01:19:58,503 Lindungi aku! Aku akan masuk! 787 01:20:36,327 --> 01:20:38,327 Kenapa kalian belum pergi juga? 788 01:20:38,351 --> 01:20:40,351 Tak ada jalan keluar di sana. 789 01:20:49,375 --> 01:20:51,375 Sudah beres belum? / Pedangku tak bisa menembus roh aslinya. 790 01:20:51,399 --> 01:20:53,399 Cari cara lain. 791 01:20:53,423 --> 01:20:55,423 Siswa kutu-buku, pakailah Buku Mantra Pengusir Setan! 792 01:20:55,447 --> 01:20:57,447 Buku Mantra. 793 01:21:00,371 --> 01:21:02,371 Bagaimana cara memakainya? / Lempar saja ke sana! 794 01:21:02,395 --> 01:21:04,395 Baik. 795 01:21:08,319 --> 01:21:10,319 Tsai-shen! 796 01:21:15,343 --> 01:21:17,343 Aku tak kuat menahannya lagi! 797 01:21:21,367 --> 01:21:23,367 Hsiao-tsing... jangan! 798 01:21:23,391 --> 01:21:25,391 Rohmu bisa hancur! 799 01:21:25,415 --> 01:21:27,415 Ayo! 800 01:21:27,439 --> 01:21:28,439 Tidak! 801 01:21:28,463 --> 01:21:30,463 Jangan, Hsiao-tsing! 802 01:21:35,387 --> 01:21:37,387 Hsiao-tsing! 803 01:21:46,311 --> 01:21:48,311 [Mantra] Tiandiwuji... Qiankunjieta... 804 01:22:18,335 --> 01:22:20,335 Hsiao-tsing! 805 01:22:22,359 --> 01:22:24,359 Hsiao-tsing! 806 01:22:27,383 --> 01:22:30,383 Apa itu? / Itu karena Monster Gunung Hitam telah membunuh ribuan nyawa. 807 01:22:30,407 --> 01:22:31,407 Sekarang 808 01:22:31,431 --> 01:22:33,431 Pusaran Siluman telah aktif. 809 01:22:33,455 --> 01:22:35,455 Siluman yang masuk ke dalam Pusaran Siluman 810 01:22:35,479 --> 01:22:37,479 mungkin akan bereinkarnasi menjadi manusia. 811 01:22:39,303 --> 01:22:41,303 Hsiao-tsing! / Tsai-shen! 812 01:22:41,327 --> 01:22:43,327 Hsiao-tsing! 813 01:22:43,351 --> 01:22:45,351 Tsai-shen! 814 01:22:45,375 --> 01:22:47,375 Jangan... 815 01:22:47,399 --> 01:22:49,399 Jangan pergi, Hsiao-tsing! 816 01:22:49,423 --> 01:22:51,423 Jangan pergi, Hsiao-tsing! Jangan... 817 01:22:52,347 --> 01:22:54,347 Lepaskan saja dia. 818 01:22:54,371 --> 01:22:56,371 Rohnya sudah mulai habis. 819 01:22:56,395 --> 01:22:58,395 Kau harus melepasnya ke Pusaran Siluman 820 01:22:58,419 --> 01:23:00,419 agar dia tetap punya kesempatan. 821 01:23:00,443 --> 01:23:02,443 Kalau tidak, dia akan menghadapi kematian abadi. 822 01:23:04,367 --> 01:23:06,367 Lepaskan dia! / Jangan... 823 01:23:08,391 --> 01:23:10,391 Aku tak mau... 824 01:23:12,315 --> 01:23:14,315 Aku masih tak tahu namamu. 825 01:23:16,339 --> 01:23:18,339 Namaku Nie Hsiao-tsing. 826 01:23:18,363 --> 01:23:20,363 Nie Hsiao-tsing. 827 01:23:22,387 --> 01:23:24,387 Kau merobek bajuku. 828 01:23:24,411 --> 01:23:26,411 Apa kau mau melepaskanku? / Kalau Yan Chixia datang 829 01:23:26,435 --> 01:23:28,435 kau tak akan bisa pergi. 830 01:23:28,459 --> 01:23:30,459 Aku menyukaimu, Hsiao-tsing. Aku tak bisa meninggalkanmu. 831 01:23:30,483 --> 01:23:32,483 Aku harus menyelamatkan... 832 01:23:44,307 --> 01:23:46,307 Hsiao-tsing! 833 01:23:47,331 --> 01:23:49,331 Hsiao-tsing! 834 01:23:50,355 --> 01:23:52,355 Hsiao-tsing! / Tsai-shen... 835 01:23:53,379 --> 01:23:56,379 Hsiao-tsing... 836 01:23:57,303 --> 01:23:59,303 Hsiao-tsing... 837 01:24:08,327 --> 01:24:10,327 Hsiao-tsing... 838 01:24:38,351 --> 01:24:40,351 Yan Chixia. / Umm? 839 01:24:40,375 --> 01:24:42,375 Jadi aku tak bisa bertemu dia lagi? 840 01:24:42,399 --> 01:24:44,399 Jika dia masih jadi siluman 841 01:24:44,423 --> 01:24:46,423 kau akan berbuat apa bila bertemu dia lagi? 842 01:24:47,347 --> 01:24:49,347 Menurutmu bertahun-tahun nanti 843 01:24:50,371 --> 01:24:52,371 apa aku bisa bertemu dia lagi 844 01:24:53,395 --> 01:24:55,395 di tengah keramaian? 845 01:24:57,319 --> 01:24:59,319 Aku tak tahu apakah aku masih bisa 846 01:24:59,343 --> 01:25:02,343 mengalami pertemuan singkat yang romantis 847 01:25:02,367 --> 01:25:04,367 dengannya saat itu tiba? 848 01:25:07,391 --> 01:25:09,391 Kuharap dunia ini tak akan 849 01:25:11,315 --> 01:25:13,315 dingin dan kejam saat itu tiba. 850 01:25:28,339 --> 01:25:30,339 Yan Chixia, kau telah mengalami hari yang berat. 851 01:25:31,363 --> 01:25:34,363 Kenapa tak tinggal beberapa hari lagi? Jarang-jarang ada orang yang cocok seperti kita. 852 01:25:34,387 --> 01:25:36,387 Kenapa pergi secepat ini? 853 01:25:37,361 --> 01:25:39,361 Aku tak bisa tinggal. 854 01:25:39,385 --> 01:25:41,385 Aku harus ke ibukota untuk ikut ujian kerajaan. 855 01:25:42,309 --> 01:25:45,309 Di dunia seperti ini, apa gunanya meningkatkan posisi lebih tinggi? 856 01:25:47,333 --> 01:25:49,133 Aku lebih suka jadi anjing di masa yang damai 857 01:25:49,134 --> 01:25:50,934 ketimbang jadi manusia di masa sulit. 858 01:25:50,935 --> 01:25:52,935 Kenapa kau tak tinggal saja dan bantu aku menangkap siluman? 859 01:25:52,959 --> 01:25:55,359 Itu kehidupan yang jauh lebih nyaman. 860 01:25:58,383 --> 01:26:00,383 Terlalu banyak siluman dan mustahil bisa menangkap mereka semuanya. 861 01:26:00,407 --> 01:26:02,407 Aku ingin lulus ujian kerajaan dan menjadi pejabat yang baik 862 01:26:02,431 --> 01:26:05,331 agar tak ada orang di dunia ini mati dalam ketidakadilan. 863 01:26:06,355 --> 01:26:09,355 Ini sungguh hal yang tepat untuk dilakukan. 864 01:26:11,379 --> 01:26:13,379 Dasar kutu-buku! 865 01:26:45,303 --> 01:27:14,003 JANGAN BERANJAK DULU... BELUM SELESAI 866 01:27:18,327 --> 01:27:20,327 Mari lihat-lihat. Bagaimana kalau yang ini? 867 01:27:21,351 --> 01:27:23,351 Seleramu bagus, Tn. Ning. 868 01:27:25,375 --> 01:27:27,375 Tuan kami tak menyukainya. 869 01:27:27,399 --> 01:27:29,399 Ini dia. 870 01:27:29,423 --> 01:27:31,423 Baiklah. 871 01:27:41,347 --> 01:27:43,347 Hsiao-tsing? 872 01:27:56,371 --> 01:28:06,371 broth3rmax, 9 Mei 2020 873 01:28:06,372 --> 01:28:26,372 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 9 Mei 2020 874 01:28:26,396 --> 01:28:36,396 SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE follow instagram @broth3rmax 875 01:28:36,420 --> 01:29:06,420 SELAMAT MENJALANKAN IBADAH PUASA 1441 H 876 01:36:00,000 --> 01:36:37,000 TAMAT 60165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.